IPSO ROUND & SQUARE
ES
MANUAL DE PRE-INSTALACIÓN E INSTALACIÓN
EN
PRE-INSTALLATION AND INSTALLATION MANUAL
FR
MANUEL DE PRÉ-INSTALLATION ET DE MONTAGE
IT
MANUALE DI PRE-INSTALLAZIONE E D’INSTALLAZIONE
PT
MANUAL DE PRÉ-INSTALAÇÂO E INSTALAÇÂO
DE
VORMONTAGE-INSTALLATION UND BENUTZER ANLEITUNG
IPSO ROUND & SQUARE
MANUAL DE PRE-INSTALACIÓN E INSTALACIÓN
ÍNDICE / INDEX / INDICE / INDICE / INDICE / INDEX
CONSIDERACIONES PREVIAS
PRELIMINARY CONSIDERATIONS
CONSIDÉRATIONS PRÉALABLES
CONSIDERAZIONI PRELIMINARI
CONSIDERAÇÕES PRÉVIAS
VORÜBERLEGUNGEN
2
IPSO ROUND / IPSO SQUARE
3
PREINSTALACIÓN PARED
WALL PRE-INSTALLATION
PRE-INSTALLATION SUR LE MUR
PREINSTALLAZIONE PARETE
PRÉ-INSTALAÇAO DA COLUNA
VORBEREITUNG DER WAND
4
INSTALACIÓN DE LA COLUMNA
COLUMN INSTALLATION
INSTALLATION DE LA COLONNE
MONTAGGIO DELLA COLONNA
INSTALAÇÃO DA COLUNA
INSTALLATION DER SÄULE
5
REAJUSTE DEL TERMOSTATO
RESETTING THE TERMOSTAT
RÉGLAGE DU THERMOSTAT
REGOLAZIONE DEL TERMOSTATO
REAJUSTE DO TERMOSTATO
EINSTELLUNG DES TERMOSTATS
9
GRIFERÍA TERMOSTÁTICA
THERMOSTATIC TAPS AND FITTINGS
ROBINETTERIE THERMOSTATIQUE
RUBINETTERIATERMOSTATICA
TORNEIRATERMOSTÁTICA
THERMOSTATHÄHNE
11
MANTENIMIENTO HABITUAL “LIMPIEZA DE LA COLUMNA”
ROUTINE MAINTENANCE “CLEANING OF THE COLUMN”
ENTRETEIN HABITUEL “NETTOYAGE DE LA COLONNE”
MANUTENZIONE ABITUALE “PULIZIA DELLA COLONNA”
MANUTENÇÃO HABITUAL “LIMPEZA DA COLUNA”
WARTUNG UND PFLEGE “REINIGUNG DER ZUIL”
12
IPSO ROUND & SQUARE
MANUAL DE PRE-INSTALACIÓN E INSTALACIÓN
CONSIDERACIONES PREVIAS
ES
Los productos SYSTEM-POOL han sido fabricados bajo los más estrictos parámetros de calidad establecidos en las líneas de producción SYSTEM-POOL, superando rigurosos controles técnicos.
La instalación de fontanería debe hacerse de acuerdo con la reglamentación vigente en cada país para instalaciones de fontanería
de edificios.
La instalación debe ser realizada exclusivamente por un instalador cualificado.
Asimismo, SYSTEM-POOL, S.A. declina toda responsabilidad en caso de una instalación incorrecta.
No instalar y/o utilizar el producto sin haber leído previamente el manual en su totalidad. Conserve este manual.
NOTA: Verificar, antes de realizar la instalación, el perfecto estado de las piezas. En caso contrario, reclamar al transportista.
PRELIMINARY CONSIDERATIONS
EN
CONSIDÉRATIONS PRÉALABLES
Les produits SYSTEM-POOL sont fabriquées en appliquant
les paramètres de qualité les plus stricts établis pour les gammes de produits de SYSTEM-POOL et sont soumises à des
contrôles techniques.
L’installation de plomberie doit être réalisée conformément aux
réglementations en vigueur dans le pays concerné en matière
d’installations de plomberie pour les bâtiments. L’installation
ne peut être réalisée que par un installateur qualifié.
Par ailleurs, SYSTEM-POOL, S.A. décline toute responsabilité en cas d’installation incorrecte.
Ne pas installer ni utiliser sans avoir lu le manuel au préalable
dans son intégralité. Conserver le manuel.
REMARQUE: S’assurer du parfait état des pièces avant de
procéder à l’installation. Introduire une réclamation auprès du
transporteur dans le cas contraire.
SYSTEM-POOL’s products have been manufactured under the
strictest of quality controls on SYSTEM-POOL’s production
lines. They have passed exhaustive technical tests.
All plumbing installation work should be effected in compliance with national regulations concerning plumbing installations in buildings. The system must be installed by a qualified
professional.
SYSTEM-POOL, S.A. declines all responsibility in the event
of improper installation.
Do not install and/or use without first reading all the instructions given in this manual carefully. Keep this manual in a safe
place for future reference.
NB: Before proceeding with the installation, check that all the
parts supplied are in perfect condition. Notify the carrier immediately if this is not the case.
CONSIDERAZIONI PRELIMINARI
CONSIDERAÇÕES PRÉVIAS
IT
PT
As produtos SYSTEM-POOL foram fabricadas sob os mais estritos parâmetros de qualidade estabelecidos nas linhas de produção SYSTEM-POOL, superando controlos técnicos.
A instalação de canalização deve ser feita de acordo com a regulamentação vigente em cada país para instalações de canalização de edifícios.
A instalação deve ser realizada exclusivamente por um instalador qualificado.
Igualmente, a SYSTEM-POOL, S.A. recusa qualquer responsabilidade no pressuposto de uma instalação incorrecta.
Não instalar ou utilizar sem ter lido antes todo o manual. Guarde este manual.
NOTA: Verificar, antes de realizar la instalação, o perfeito estado das peças. Em caso contrário, reclamar ao transportador.
I prodotti SYSTEM-POOL sono fabbricati secondo i più esigenti parametri di qualità richiesti dalle linee di produzione
della SYSTEM-POOL e sottoposti a minuziosi controlli tecnici. L’allacciamento idraulico deve essere eseguito in conformità con la normativa vigente in materia di impianti idraulici
in immobili.
L’installazione dovrà essere realizzata esclusivamente da un
installatore qualificato.
SYSTEM-POOL, S.A. declina ogni responsabilità derivante
da errata installazione. Non installare e/o usare prima di leggere attentamente tutto il manuale che deve essere conservato per
eventuali consultazioni.
NOTA: Prima di realizzare l’installazione, verificare il perfetto stato dei pezzi. In caso contrario, presentare un reclamo
presso il trasportatore.
VORÜBERLEGUNGEN
FR
VOORAFGAANDE OPMERKINGEN
DE
Die SYSTEM-POOL produkte wurden auf den Produktionslinien
von SYSTEM-POOL nach strengsten Qualitätsparametern
hergestellt und bestanden dabei technische Kontrollen.
Die Rohrinstallation ist im Einklang mit der in jedem Land
für Rohrinstallationen in Gebäuden geltenden gesetzlichen
Vorschriften und Richtlinien durchzuführen.
Die Installation darf nur von einem Fachinstallateur
vorgenommen werden.
SYSTEM-POOL, S.A. übernimmt keinerlei Haftung bei
falscher Montage/Installation.
Heben Sie dieses Handbuch gut auf.
ANMERKUNG: Vor der eigentlichen Montage/Installation
den einwandfreien Zustand der Teile überprüfen. Andernfalls
beim Spediteur reklamieren.
NL
De SYSTEM-POOL-producten zijn volgens de meest strikte
kwaliteitsparameters die in de productielijnen van SYSTEMPOOL worden ontwikkeld vervaardigd en hebben technische
controles doorstaan. De aansluiting van de waterleidingen dient
in overeenstemming met de geldige regels van elk land inzake
aansluitingen van waterleidingen in gebouwen te gebeuren.
De installatie mag alleen door een gekwalificeerd installateur
worden uitgevoerd.
SYSTEM-POOL, S.A. wijst elke verantwoordelijkheid af in
geval van een onjuiste installatie.
Bewaar deze handleiding.
OPMERKING: Controleer alvorens met de installatie te beginnen of de onderdelen in perfecte staat verkeren. Is dit niet
zo, dien dan een klacht in bij de transporteur.
2
IPSO ROUND & SQUARE
MANUAL DE PRE-INSTALACIÓN E INSTALACIÓN
470
IPSO ROUND
305
Ø200
1256
997
Ø63
G 1/2
65
150±20
91
270
467
IPSO SQUARE
300
204
65
Ø63
G 1/2
1146
150±20
91
270
3
990
IPSO ROUND & SQUARE
MANUAL DE PRE-INSTALACIÓN E INSTALACIÓN
PREINSTALACIÓN PARED / WALL PRE-INSTALLATION / PRE-INSTALLATION SUR LE MUR /
PREINSTALLAZIONE PARETE / PRÉ-INSTALAÇAO DA COLUNA / VORBEREITUNG DER WAND
A:
20-25
Ø6
Toma de agua caliente
Hot water outlet
Prise d’eau chaude
Presa di acqua calda
Tomada de água quente
Warmwasseranschluss
B:
Toma de agua fría
Cold water outlet
Prise d’eau froide
Presa di acqua fredda
Tomada de água fria
Kaltwasseranschluss
20-25
600
150±20
A B
1000
Medidas en mm / Mesure en mm / Measure in mm / Misure in mm /
Medidas em mm / Maße in mm
ATENCIÓN: Evitar la posible interferencia de los tornillos de fijación con el trazado de las tuberías. Se debe respetar una altura
de techo 10 cm. superior a la máxima alcanzada por la columna. Cotas de preinstalación recomendadas, en caso de variar alguna de
ellas, el resto también tienen que ser modificadas.
ATTENTION: Avoid fastening screws from possibly interfering with the tubing layout. The ceiling in the room where the cubicle
is to be installed should be at least 10 cm. higher than the column. Recommended pre-installation dimensions. Should any have to
be altered, the ret must also be modified.
ATTENTION: Éviter toute éventuelle interférence entre les vis de fixation et le tracé de la tuyauterie. La hauteur du plafond doit
dépasser la hauteur maximum de la colonne de 10 cm. Cotes de pré-installation recommandées, dans le cas où l’on varierait cette
hauteur, le reste des cotes doit également être modifié.
ATTENZIONE: Evitare ogni possibile interferenza delle viti di fissaggio con il tracciato dei condotti. Il soffitto nella stanza in cui
il cubicolo deve essere installato dovrebbe essere almeno 10 cm. più superiore alla colonna. Misure di preinstallazione consigliate,
nel caso in cui si variasse qualcuna di esse, anche il resto deve essere modificato.
ATENÇÃO: Evitar a possível interferência dos parafusos de fixação com o traçado das tubagens. O teto no quarto onde o compartimento deve ser instalada deve ser pelo menos 10 cm. mais altamente do que a coluna. Cotas de pré-instalação recomendadas, se
quer alterar alguma delas, também terá que modificar o resto.
ACHTUNG: Darauf achten, dass die Befestigungsschrauben nicht mit der Rohrführung zusammen fallen. Die Decke muss mindestens 10 cm. höher als der oberste Punkt der säule sein. Empfohlene Vorinstallationsmabe; falls sich eines davon ändert, sind auch
die übrigen Mabe zu ändern.
4
IPSO ROUND & SQUARE
MANUAL DE PRE-INSTALACIÓN E INSTALACIÓN
INSTALACIÓN DE LA COLUMNA / COLUMN INSTALLATION / INSTALLATION DE LA COLONNE /
MONTAGGIO DELLA COLONNA / INSTALAÇÃO DA COLUNA / INSTALLATION DER SÄULE
IPSO ROUND
6
2
3
5
8
7
20
0±
15
32
4
1
30
IPSO SQUARE
6
2
3
5
8
7
20
0±
15
1
30
5
32
4
IPSO ROUND & SQUARE
MANUAL DE PRE-INSTALACIÓN E INSTALACIÓN
INSTALACIÓN DE LA COLUMNA / COLUMN INSTALLATION / INSTALLATION DE LA COLONNE /
MONTAGGIO DELLA COLONNA / INSTALAÇÃO DA COLUNA / INSTALLATION DER SÄULE
ES
1) Instalar el mezclador termostático en las tuberías de alimentación:
- Atornillar y apretar las excéntricas.
- Atornillar los embellecedores/florones sobre las excéntricas.
- Atornillar las tuercas del mezclador con la ayuda de una llave del 30 y apretarlos alternativamente.
- Verificar finalmente la estanqueidad de las dos conexiones.
IMPORTANTE: ¡La alimentación del agua caliente debe imperativamente estar a la izquierda!
2) Montar los 2 tubos, prestando atención a no quitar, cortar o dañar la junta de estanqueidad.
3) Colocar la columna montada de cara a la pared, para señalar la posición del soporte mural.
- Se aconseja montar el soporte mural a la altura que permita esconder el punto de unión de los dos tubos.
- Realizar 2 agujeros y fijar con la ayuda de los tornillos y pernos el disco plateado de fijación del soporte.
4) Montar y atornillar la columna sobre el mezclador:
- Colocar la junta sobre el rácor de salida del mezclador.
- Enganchar con la mano la tuerca de la columna sobre el rácor, luego apretar con la ayuda de
una llave (32).
5) Fijar la columna a la pared, emplazar el anillo sobre el disco plateado y después atornillar el embellecedor
del soporte de la columna.
6) Montar el rociador de ducha con su junta sobre el tubo de la columna.
7) Unir el flexo de ducha con su junta al desviador de la columna.
8) Roscar la ducha al flexo, al lado de la tuerca cónica de la junta.
Al finalizar el montaje, verificar las estanquidades de todos los puntos de unión.
EN
1) Install the thermostatic mixer valve on the water supply pipes.
- Insert and tighten the eccentric nuts.
- Screw the trim covers onto the eccentric nuts.
- Secure the control valve in place using the nuts provided and a 30 mm wrench. Tighten the left
and right nuts alternately.
- Check that the connections are watertight.
IMPORTANT: Make sure that the hot water supply pipe is on the left!
2) Mount and screw the 2 pipes into position, taking care not to remove, cut or damage the watertight seal.
3) Place the assembled column against the wall to mark the position of the wall support.
- We recommend mounting the support at a height at which it will conceal the point at which
the two pipes are connected.
- Drill 2 holes in the wall and attach the silver wall support disk using the screws and studs supplied.
4) Place the column over the control valve and screw into position.
- Place the seal over the valve outlet coupling.
- Manually attach the column nut to the coupling and tighten it using a 32 mm wrench.
5) Secure the column to the wall, place the ring over the silver disk, and screw on the column support trim
cover.
6) Connect the shower head and corresponding seal to the column tube.
7) Attach the shower hose and corresponding seal to the diverter on the column.
8) Screw the shower hose to the shower column (next to the tapered nut securing the seal).
When installation is complete, check that all connections are watertight.
6
IPSO ROUND & SQUARE
MANUAL DE PRE-INSTALACIÓN E INSTALACIÓN
Reajuste del termostáto
ES
En caso de que la presión del agua y la temperatura difieran mucho de la regulación de fábrica, es decir 65ºC / 149ºF agua caliente
y 15ºC / 59ºF agua fría a una presión de 2 y 2 bares respectivamente, le resultará fácil realizar un reajuste del mezclador.
- Abra del todo el grifo izquierdo.
- Seleccionar la temperatura a 38ºC / 100ºF.
- Mida la temperatura del agua mezclada. En caso de que ésta difiera mucho de 38ºC / 100ºF el reajuste se podrá realizar de la
siguiente manera:
1º. Quite la tapa redonda (A) con la punta de cuchillo o similar.
2º. Quite el volante (C) con cuidado sin darle vuelta. (El anillo blanco de plástico (D) con la marca roja no se debe quitar).
3º. Vuelva a colocar el volante sin que el eje de latón cambie de posición para que la temperatura medida quede frente al punto de
referencia marcado en el mezclador. Es importante que el botón rojo de seguridad esté apretado cuando se coloque el volante.
4º. Coloque nuevamente el tornillo (B) y ajústelo firmemente. Ponga la tapa.
Resetting the Termostat
Réglage du thermostat
EN
If the temperature and pressure of the water are very different from the factory default settings (65ºC / 149ºF and 15ºC
/ 59ºFC for hot and water, respectively, and a pressure of 2
bar for both), you might need to reset the thermostat in a few
simple steps. To test the temperature:
- Turn on the tap (on the left) fully.
- Select the temperature 38ºC / 100ºF.
- Measure the temperature of the mixed water. If it is very different to 38ºC / 100ºF, follow the steps detailed below:
Si la pression et la température de l’eau venaient à différer
sensiblement du réglage d’usine, c’est-à-dire 65ºC / 149ºF pour
l’eau chaude et 15ºC / 59ºF pour l’eau froide à une pression de
2 bar dans les deux cas.
- Ouvrir complètement le robinet de gauche.
- Sélectionner la température à 38ºC / 100ºF.
- Mesurer la température de l’eau mélangée. Si cette dernière
diffère sensiblement de 38ºC / 100ºF, procéder au réglage de la
manière suivante:
1º. Retirer le petit cache rond (A) en insérant la pointe d’un
couteau par-dessous.
2º. Retirer la manette (C) avec précaution et sans la tourner (la
bague blanche en plastique (D) portant un repère rouge ne doit
pas être retirée).
3º. Remettre en place la manette sans que l’axe en laiton ne
change de position, pour que la température mesurée reste en
face du point de référence marqué sur le mélangeur. Il est important que le bouton rouge de sécurité soit serré lors de la mise
en place de la manette.
4º. Remettre la vis (B) en place et la serrer fermement. Remettre le cache.
1º. Remove the round cover (A) using the tip of a knife.
2º. Remove the pin (C) carefully, making sure not to turn it. (Do
not remove the white plastic ring (D) with the red mark).
3º. Replace the pin making sure that the brass shaft remains in
the same position (where the 38ºC mark is aligned with the reference point on the mixer valve). Make sure that the red safety
button is pressed in when replacing the pin.
4º. Replace the screw (B) and tighten it firmly. Replace the
cover.
Regolazione del termostato
FR
IT
Reajuste do termostato
PT
No caso de que a pressão da água e a temperatura difiram muito da regulação de fábrica, ou seja, 65ºC / 149ºF água quente
e 15ºC / 59ºF água fria a uma pressão de 2 e 2 bars respectivamente, ser-lhe-á fácil realizar um reajuste do misturador.
- Abra totalmente a torneira esquerda.
- Seleccione a temperatura a 38ºC / 100ºF.
- Meça a temperatura da água misturada. Se a mesma diferir
muito de 38ºC / 100ºF, o reajuste pode-se fazer da seguinte
maneira:
1º. Tire a tampinha redonda (A) com a ponta de uma faca.
2º. Tire o volante (C) com cuidado sem dar-lhe a volta. (O
anel branco de plástico (D) com a marca vermelha não se deve
tirar).
3º. Volte a colocar o volante sem que o eixo de latão mude
de posição para que a temperatura medida fique em frente
do ponto de referência marcado no misturador. É importante
que o botão vermelho de segurança esteja apertado quando se
coloque o volante.
4º.Coloque de novo o parafuso (B) e ajuste-o bem. Ponha a
tampa.
Se la pressione dell’acqua e la temperatura sono molto diverse
dalla regolazione effettuata in fabbrica, cioè 65ºC/149ºF per
l’acqua calda e 15ºC/59ºF per l’acqua fredda ad una pressione di
2 ciascuna, è possibile modificare la regolazione del miscelatore.
- Aprire del tutto il rubinetto sinistro.
- Selezionare la temperatura a 38ºC / 100ºF.
- Misurare la temperatura dell’acqua miscelata. Se si scosta
molto da 38ºC / 100ºF, si può effettuare la regolazione nel
modo seguente:
1º. Rimuovere il coperchietto rotondo (A) con la punta di un
coltello.
2º. Rimuovere la manopola (C) facendo attenzione a non girarla
(non si deve togliere l’anello bianco in plastica (D) con l’indicatore rosso).
3º. Rimettere a posto la manopola senza cambiare la posizione
dell’asse in ottone affinché la rilevazione della temperatura sia
situata davanti al punto di riferimento segnato sul miscelatore.
È importante che il pulsante rosso di sicurezza sia premuto
quando si rimette a posto la manopola.
4º. Inserire la vite (B) e stringere a fondo. Rimettere il coperchietto.
9
IPSO ROUND & SQUARE
MANUAL DE PRE-INSTALACIÓN E INSTALACIÓN
Einstellung des Termostats
DE
Falls Wasserdruck und -temperatur stark von der fabrikmäßigen Einstellung abweichen, d.h., 65ºC / 149ºF Warmwasser und 15ºC
/ 59ºF Kaltwasser bei einem Druck von 2 bzw. 2 bar, kann der Thermostatmischer leicht angepasst werden.
- Linken Hahn für vollständig aufdrehen.
- Temperatur von 38ºC / 100ºF wählen.
- Temperatur des gemischten Wassers messen. Falls die Temperatur stark von den 38ºC / 100ºF abweicht, kann sie folgendermaßen angepasst werden:
1º. Entfernen Sie die kleine runde Abdeckung (A) mit einer Messerspitze.
2º. Flügelschraube (C) vorsichtig ohne Drehen entfernen. (Der weiße Plastikring (D) mit der roten Markierung darf nicht entfernt
werden).
3º. Flügelschraube wieder anbringen, ohne dass die Messingachse ihre Position ändert, sodass die gemessene Temperatur vor dem
am Thermostatmischer markierten Referenzpunkt steht. Es ist wichtig, dass der rote Sicherheitsknopf festgezogen ist, wenn die
Flügelschraube angebracht wird.
4º. Schraube (B) wieder anbringen und festziehen. Abdeckung anbringen.
D
P
pas
bar
T
ºC
ºF
500 kPa
5 bar
MAX.
300 kPa
3 bar
MIN.
10
C
400 kPa
4 bar
300 kPa
3 bar
60°C max.
140°F max.
60°C
140°F
18°C min.
65°F min.
55°C
130°F
HOT
B
A
IPSO ROUND & SQUARE
MANUAL DE PRE-INSTALACIÓN E INSTALACIÓN
GRIFERÍA TERMOSTÁTICA / THERMOSTATIC TAPS AND FITTINGS
ROBINETTERIE THERMOSTATIQUE / RUBINETTERIA TERMOSTATICA
TORNEIRA TERMOSTÁTICA / THERMOSTATHÄHNE
Selector de temperatura con limitador de temperatura a 38ºC / 100ºF.
Temperature switch with safety limiter at 38ºC / 100ºF.
Selecteur de temperature avec dispositif de limitation a 38ºC / 100ºF de securite.
Selettore di temperatura con limitatore di sicurezza a 38ºC / 100ºF.
Selecção temperatura com a temperatura limite em 38ºC / 100ºF.
Temperaturschalter mit sicherheitsbegrenzer auf 38ºC / 100ºF.
38ºC
30ºC
42ºC
Click
Llave de paso con limitador de caudal.
Tap with flow-rate limiter.
Robinet avec dispositif de limitation de capacite.
Rubinetto con limitatore di portata.
Torneira de passagem con limitador.
Hahn mit umweltschutzbegrenzer.
-
+
DUCHA-FIJA
FIXER SHOWER
DOUCHE-FIXE
DOCCIA-FISSAO
DUCHA-FIJAOU
WEIGE UMSTELLER
VASTE DOUCHE
Click
11
TELE-DUCHA
HAND-SHOWER
TÉLÉ-DOUCHE
TELE-DOCCI A
TELE-DUCHA
HANDBRAUSE
HANDDOUCHE
IPSO ROUND & SQUARE
LIMPIEZA DE LA COLUMNA
MANUAL DE PRE-INSTALACIÓN E INSTALACIÓN
ES
CLEANING OF THE COLUMN
EN
Para la limpieza habitual de la columna, utilizar jabones líquidos y
agua con paños o esponjas no abrasivos.
For normal cleaning of the column, use liquid soap and water with a
cloth or non-abrasive sponges.
No utilizar nunca productos disolventes (acetona, alcohol, etc.), ni detergentes o paños abrasivos que dañarían la superficie de la columna.
Never use: solvent products (acetone, alcohol, etc.), detergent or abrasive materials which could damage the column surface.
Debido a las impurezas del agua, se acumulan en los filtros con el correr del tiempo suciedades que reducen el paso del agua. De manera fácil se pueden desarmar, limpiar o sustituir los filtros desatornillando el
mezclador de las tuberías y cepillando los filtros bajo el agua corriente.
Si éstos llegaran a tener muchos restos de cal, déjelos reposar algunas
horas (de la noche a la mañana) en vinagre o en alguna solución que
quite la cal: cepíllelos bajo el chorro del agua e instálelos tal y como
indica el capítulo “Instrucciones de montaje”.
Clean the mixer valve with a soft cloth dipped in soap and water
only. Do not use alcohol, solvents, or abrasive or corrosive cleaning
products. The force of the water will decrease with time as the filters
become clogged by impurities in the water. When this happens, the
filters can be easily removed and replaced or cleaned by unscrewing
the mixer valve and brushing the filters under running water. If they
contain a lot of limescale, leave them for a few hours (overnight, for
example) in vinegar or limescale remover, and then clean them with a
brush under running water. Reassemble the filters in accordance with
the indications in the chapter “Installation Instructions”.
Note: If the water in your area has a high content of calcium, we recommend that you install a water softener on the main pipe to protect
the mixer valve.
Atención: Si en la zona en que Ud. Vive, el agua tiene un alto contenido de cal recomendamos instalar un reblandecedor del agua en la
tubería principal para proteger esta grifería.
NETTOYAGE DE LA COLONNE
FR
PULIZIA DELLA COLONNA
IT
Pour le nettoyage habituel de la colonne, employer des savons liquides
et de l’eau avec des éponges et des chiffons doux, non agressifs.
Per la pulizia abituale della colonna, usare saponi liquidi ed acqua con
panni e spugne non abrasivi.
Pour le nettoyage des surfaces ne jamais utiliser: des produits solvants
(acétone, alcool, etc.) ni des détergents ou des chiffons agressifs qui
pourraient détériorer la colonne.
Per la pulizia delle superfici non usare mai: prodotti solventi (acetone,
alcol, ecc.) ne detersivo panni abrasivi che danneggerebbero la colonna.
Nettoyer cette robinetterie uniquement à l’eau et au savon en utilisant
un linge doux. N’employer en aucun cas de l’alcool, des solvants ou
des produits de nettoyage abrasifs et/ou corrosifs.
Au fil du temps, les impuretés contenues dans l’eau s’accumulent
dans les filtres et entravent le passage de l’eau. Les filtres sont faciles
à démonter, à nettoyer ou à remplacer en dévissant le mélangeur
des tuyaux et en brossant les filtres sous l’eau chaude. Si les filtres
s’entartrent beaucoup, il convient de les baigner pendant quelques
heures (par exemple une nuit) dans du vinaigre ou l’une ou l’autre
solution de détartrage: il suffit ensuite de les brosser sous le jet d’eau
et de les réinstaller de la manière expliquée à la section “Instructions
d’installation”.
Attention : si l’eau de la zone dans laquelle vous vivez possède un
niveau élevé de tartre, il est recommandé d’installer un adoucisseur
d’eau sur la tuyauterie principale afin de protéger votre robinetterie.
Pulire questa rubinetteria solo con acqua e sapone impiegando un panno morbido. Non usare mai alcool, solventi o prodotti pulenti abrasivi
e corrosivi.
A causa delle impurità dell’acqua, con il tempo nei filtri si accumulano
particelle di sporco che ostacolano il flusso dell’acqua. È possibile
smontare e pulire o sostituire i filtri svitando il miscelatore dai tubi e
spazzolando i filtri sotto l’acqua corrente. Se presentano molti residui
di calcare, lasciarli immersi per qualche ora (ad esempio, per tutta la
notte) in aceto o in una soluzione in grado di eliminare il calcare, poi
spazzolarli sotto un getto dell’acqua e rimontarli come indicato nel
capitolo “Istruzioni di montaggio”.
LIMPEZA DA COLUNA
Attenzione: se nella zona di residenza l’acqua ha un contenuto elevato
di calcare, si consiglia di installare un addolcitore dell’acqua nella
tubazione principale per proteggere questa rubinetteria.
PT
REINIGUNG DER ZUIL
DE
Para la limpeza habitual da coluna, utilizar sabões líquidos e água com
panos ou esponjas não abrasivos.
Zur normales Reinigung der Zuil sollten Sie flüssige Seife, Wasser und
nicht scheuernde Tücher und Schwämme benutzen.
Não utilizar nunca para a limpeza das superficies: productos dissolventes (acetona, álcool, etc.) nem detergentes ou panos abrasivos que
poderíam estragar a coluna.
Zur Reinigung von Sie nie Lösungsmittel (Azeton, Alkohol, etc.) oder
Scheuerpulver bzw. Schuerschwämme benutzen, die Zuil beschädigen
könnten.
Limpe esta torneira somente com água e detergente usando panos
macios. Não utilize nunca álcool, solventes ou produtos de limpeza
abrasivos e corrosivos.
Devido às impurezas da água, acumulam-se nos filtros com o passar
do tempo sujidade que reduz a passagem da água. De maneira fácil
podem-se desmontar, limpar ou substituir os filtros, desatarraxando o
misturador das tubagens e escovando os filtros debaixo de água a correr. Se os mesmos chegarem a ter muitos restos de calcário, deixe-os
repousar algumas horas (toda a noite) em vinagre ou em alguma solução que tire o calcário: escove-os debaixo de água a correr e instale-os
tal como indica o capítulo “Instruções de instalação”.
Reinigen Sie diese Armaturen nur mit Wasser, Seife und weichen Tüchern. Verwenden Sie nie Alkohol, Lösungsmittel oder scheuernde und
ätzende Reinigungsmittel. In den Filtern sammeln sich Unreinheiten
im Wasser an und im Laufe der Zeit behindern diese Schmutzreste den
Wasserdurchlauf. Diese Filter lassen sich leicht aufbauen, reinigen
oder ersetzen, indem man den Thermostatmischer von den Rohren
abschraubt und die Filter unter fliesendem Wasser abbürstet. Wenn
sich in den Filtern starke Kalkreste angesetzt haben, legen Sie sie einige Stunden (z.B. über Nacht) in Essig oder eine Entkalkungslösung.
Bürsten Sie die Filter unter fließendem Wasser und bauen Sie sie nach
den Angaben im Kapitel “Montageanweisungen” wieder ein.
Atenção: Se na zona em que mora a água tem um alto conteúdo de
calcário, recomendamos instalar um amaciador da água na tubagem
principal para proteger esta torneira.
Achtung: Wenn das Wasser in Ihrer Gegend sehr kalkhaltig ist,
empfehlen wir, in der Hauptwasserleitung einen Wasserenthärter zu
installieren, um diese Armaturen zu schützen.
12
Scarica

IPSO SQUARE-ROUND - Pre e Instalacion