IPSO ROUND & SQUARE ES MANUAL DE PRE-INSTALACIÓN E INSTALACIÓN EN PRE-INSTALLATION AND INSTALLATION MANUAL FR MANUEL DE PRÉ-INSTALLATION ET DE MONTAGE IT MANUALE DI PRE-INSTALLAZIONE E D’INSTALLAZIONE PT MANUAL DE PRÉ-INSTALAÇÂO E INSTALAÇÂO DE VORMONTAGE-INSTALLATION UND BENUTZER ANLEITUNG IPSO ROUND & SQUARE MANUAL DE PRE-INSTALACIÓN E INSTALACIÓN ÍNDICE / INDEX / INDICE / INDICE / INDICE / INDEX CONSIDERACIONES PREVIAS PRELIMINARY CONSIDERATIONS CONSIDÉRATIONS PRÉALABLES CONSIDERAZIONI PRELIMINARI CONSIDERAÇÕES PRÉVIAS VORÜBERLEGUNGEN 2 IPSO ROUND / IPSO SQUARE 3 PREINSTALACIÓN PARED WALL PRE-INSTALLATION PRE-INSTALLATION SUR LE MUR PREINSTALLAZIONE PARETE PRÉ-INSTALAÇAO DA COLUNA VORBEREITUNG DER WAND 4 INSTALACIÓN DE LA COLUMNA COLUMN INSTALLATION INSTALLATION DE LA COLONNE MONTAGGIO DELLA COLONNA INSTALAÇÃO DA COLUNA INSTALLATION DER SÄULE 5 REAJUSTE DEL TERMOSTATO RESETTING THE TERMOSTAT RÉGLAGE DU THERMOSTAT REGOLAZIONE DEL TERMOSTATO REAJUSTE DO TERMOSTATO EINSTELLUNG DES TERMOSTATS 9 GRIFERÍA TERMOSTÁTICA THERMOSTATIC TAPS AND FITTINGS ROBINETTERIE THERMOSTATIQUE RUBINETTERIATERMOSTATICA TORNEIRATERMOSTÁTICA THERMOSTATHÄHNE 11 MANTENIMIENTO HABITUAL “LIMPIEZA DE LA COLUMNA” ROUTINE MAINTENANCE “CLEANING OF THE COLUMN” ENTRETEIN HABITUEL “NETTOYAGE DE LA COLONNE” MANUTENZIONE ABITUALE “PULIZIA DELLA COLONNA” MANUTENÇÃO HABITUAL “LIMPEZA DA COLUNA” WARTUNG UND PFLEGE “REINIGUNG DER ZUIL” 12 IPSO ROUND & SQUARE MANUAL DE PRE-INSTALACIÓN E INSTALACIÓN CONSIDERACIONES PREVIAS ES Los productos SYSTEM-POOL han sido fabricados bajo los más estrictos parámetros de calidad establecidos en las líneas de producción SYSTEM-POOL, superando rigurosos controles técnicos. La instalación de fontanería debe hacerse de acuerdo con la reglamentación vigente en cada país para instalaciones de fontanería de edificios. La instalación debe ser realizada exclusivamente por un instalador cualificado. Asimismo, SYSTEM-POOL, S.A. declina toda responsabilidad en caso de una instalación incorrecta. No instalar y/o utilizar el producto sin haber leído previamente el manual en su totalidad. Conserve este manual. NOTA: Verificar, antes de realizar la instalación, el perfecto estado de las piezas. En caso contrario, reclamar al transportista. PRELIMINARY CONSIDERATIONS EN CONSIDÉRATIONS PRÉALABLES Les produits SYSTEM-POOL sont fabriquées en appliquant les paramètres de qualité les plus stricts établis pour les gammes de produits de SYSTEM-POOL et sont soumises à des contrôles techniques. L’installation de plomberie doit être réalisée conformément aux réglementations en vigueur dans le pays concerné en matière d’installations de plomberie pour les bâtiments. L’installation ne peut être réalisée que par un installateur qualifié. Par ailleurs, SYSTEM-POOL, S.A. décline toute responsabilité en cas d’installation incorrecte. Ne pas installer ni utiliser sans avoir lu le manuel au préalable dans son intégralité. Conserver le manuel. REMARQUE: S’assurer du parfait état des pièces avant de procéder à l’installation. Introduire une réclamation auprès du transporteur dans le cas contraire. SYSTEM-POOL’s products have been manufactured under the strictest of quality controls on SYSTEM-POOL’s production lines. They have passed exhaustive technical tests. All plumbing installation work should be effected in compliance with national regulations concerning plumbing installations in buildings. The system must be installed by a qualified professional. SYSTEM-POOL, S.A. declines all responsibility in the event of improper installation. Do not install and/or use without first reading all the instructions given in this manual carefully. Keep this manual in a safe place for future reference. NB: Before proceeding with the installation, check that all the parts supplied are in perfect condition. Notify the carrier immediately if this is not the case. CONSIDERAZIONI PRELIMINARI CONSIDERAÇÕES PRÉVIAS IT PT As produtos SYSTEM-POOL foram fabricadas sob os mais estritos parâmetros de qualidade estabelecidos nas linhas de produção SYSTEM-POOL, superando controlos técnicos. A instalação de canalização deve ser feita de acordo com a regulamentação vigente em cada país para instalações de canalização de edifícios. A instalação deve ser realizada exclusivamente por um instalador qualificado. Igualmente, a SYSTEM-POOL, S.A. recusa qualquer responsabilidade no pressuposto de uma instalação incorrecta. Não instalar ou utilizar sem ter lido antes todo o manual. Guarde este manual. NOTA: Verificar, antes de realizar la instalação, o perfeito estado das peças. Em caso contrário, reclamar ao transportador. I prodotti SYSTEM-POOL sono fabbricati secondo i più esigenti parametri di qualità richiesti dalle linee di produzione della SYSTEM-POOL e sottoposti a minuziosi controlli tecnici. L’allacciamento idraulico deve essere eseguito in conformità con la normativa vigente in materia di impianti idraulici in immobili. L’installazione dovrà essere realizzata esclusivamente da un installatore qualificato. SYSTEM-POOL, S.A. declina ogni responsabilità derivante da errata installazione. Non installare e/o usare prima di leggere attentamente tutto il manuale che deve essere conservato per eventuali consultazioni. NOTA: Prima di realizzare l’installazione, verificare il perfetto stato dei pezzi. In caso contrario, presentare un reclamo presso il trasportatore. VORÜBERLEGUNGEN FR VOORAFGAANDE OPMERKINGEN DE Die SYSTEM-POOL produkte wurden auf den Produktionslinien von SYSTEM-POOL nach strengsten Qualitätsparametern hergestellt und bestanden dabei technische Kontrollen. Die Rohrinstallation ist im Einklang mit der in jedem Land für Rohrinstallationen in Gebäuden geltenden gesetzlichen Vorschriften und Richtlinien durchzuführen. Die Installation darf nur von einem Fachinstallateur vorgenommen werden. SYSTEM-POOL, S.A. übernimmt keinerlei Haftung bei falscher Montage/Installation. Heben Sie dieses Handbuch gut auf. ANMERKUNG: Vor der eigentlichen Montage/Installation den einwandfreien Zustand der Teile überprüfen. Andernfalls beim Spediteur reklamieren. NL De SYSTEM-POOL-producten zijn volgens de meest strikte kwaliteitsparameters die in de productielijnen van SYSTEMPOOL worden ontwikkeld vervaardigd en hebben technische controles doorstaan. De aansluiting van de waterleidingen dient in overeenstemming met de geldige regels van elk land inzake aansluitingen van waterleidingen in gebouwen te gebeuren. De installatie mag alleen door een gekwalificeerd installateur worden uitgevoerd. SYSTEM-POOL, S.A. wijst elke verantwoordelijkheid af in geval van een onjuiste installatie. Bewaar deze handleiding. OPMERKING: Controleer alvorens met de installatie te beginnen of de onderdelen in perfecte staat verkeren. Is dit niet zo, dien dan een klacht in bij de transporteur. 2 IPSO ROUND & SQUARE MANUAL DE PRE-INSTALACIÓN E INSTALACIÓN 470 IPSO ROUND 305 Ø200 1256 997 Ø63 G 1/2 65 150±20 91 270 467 IPSO SQUARE 300 204 65 Ø63 G 1/2 1146 150±20 91 270 3 990 IPSO ROUND & SQUARE MANUAL DE PRE-INSTALACIÓN E INSTALACIÓN PREINSTALACIÓN PARED / WALL PRE-INSTALLATION / PRE-INSTALLATION SUR LE MUR / PREINSTALLAZIONE PARETE / PRÉ-INSTALAÇAO DA COLUNA / VORBEREITUNG DER WAND A: 20-25 Ø6 Toma de agua caliente Hot water outlet Prise d’eau chaude Presa di acqua calda Tomada de água quente Warmwasseranschluss B: Toma de agua fría Cold water outlet Prise d’eau froide Presa di acqua fredda Tomada de água fria Kaltwasseranschluss 20-25 600 150±20 A B 1000 Medidas en mm / Mesure en mm / Measure in mm / Misure in mm / Medidas em mm / Maße in mm ATENCIÓN: Evitar la posible interferencia de los tornillos de fijación con el trazado de las tuberías. Se debe respetar una altura de techo 10 cm. superior a la máxima alcanzada por la columna. Cotas de preinstalación recomendadas, en caso de variar alguna de ellas, el resto también tienen que ser modificadas. ATTENTION: Avoid fastening screws from possibly interfering with the tubing layout. The ceiling in the room where the cubicle is to be installed should be at least 10 cm. higher than the column. Recommended pre-installation dimensions. Should any have to be altered, the ret must also be modified. ATTENTION: Éviter toute éventuelle interférence entre les vis de fixation et le tracé de la tuyauterie. La hauteur du plafond doit dépasser la hauteur maximum de la colonne de 10 cm. Cotes de pré-installation recommandées, dans le cas où l’on varierait cette hauteur, le reste des cotes doit également être modifié. ATTENZIONE: Evitare ogni possibile interferenza delle viti di fissaggio con il tracciato dei condotti. Il soffitto nella stanza in cui il cubicolo deve essere installato dovrebbe essere almeno 10 cm. più superiore alla colonna. Misure di preinstallazione consigliate, nel caso in cui si variasse qualcuna di esse, anche il resto deve essere modificato. ATENÇÃO: Evitar a possível interferência dos parafusos de fixação com o traçado das tubagens. O teto no quarto onde o compartimento deve ser instalada deve ser pelo menos 10 cm. mais altamente do que a coluna. Cotas de pré-instalação recomendadas, se quer alterar alguma delas, também terá que modificar o resto. ACHTUNG: Darauf achten, dass die Befestigungsschrauben nicht mit der Rohrführung zusammen fallen. Die Decke muss mindestens 10 cm. höher als der oberste Punkt der säule sein. Empfohlene Vorinstallationsmabe; falls sich eines davon ändert, sind auch die übrigen Mabe zu ändern. 4 IPSO ROUND & SQUARE MANUAL DE PRE-INSTALACIÓN E INSTALACIÓN INSTALACIÓN DE LA COLUMNA / COLUMN INSTALLATION / INSTALLATION DE LA COLONNE / MONTAGGIO DELLA COLONNA / INSTALAÇÃO DA COLUNA / INSTALLATION DER SÄULE IPSO ROUND 6 2 3 5 8 7 20 0± 15 32 4 1 30 IPSO SQUARE 6 2 3 5 8 7 20 0± 15 1 30 5 32 4 IPSO ROUND & SQUARE MANUAL DE PRE-INSTALACIÓN E INSTALACIÓN INSTALACIÓN DE LA COLUMNA / COLUMN INSTALLATION / INSTALLATION DE LA COLONNE / MONTAGGIO DELLA COLONNA / INSTALAÇÃO DA COLUNA / INSTALLATION DER SÄULE ES 1) Instalar el mezclador termostático en las tuberías de alimentación: - Atornillar y apretar las excéntricas. - Atornillar los embellecedores/florones sobre las excéntricas. - Atornillar las tuercas del mezclador con la ayuda de una llave del 30 y apretarlos alternativamente. - Verificar finalmente la estanqueidad de las dos conexiones. IMPORTANTE: ¡La alimentación del agua caliente debe imperativamente estar a la izquierda! 2) Montar los 2 tubos, prestando atención a no quitar, cortar o dañar la junta de estanqueidad. 3) Colocar la columna montada de cara a la pared, para señalar la posición del soporte mural. - Se aconseja montar el soporte mural a la altura que permita esconder el punto de unión de los dos tubos. - Realizar 2 agujeros y fijar con la ayuda de los tornillos y pernos el disco plateado de fijación del soporte. 4) Montar y atornillar la columna sobre el mezclador: - Colocar la junta sobre el rácor de salida del mezclador. - Enganchar con la mano la tuerca de la columna sobre el rácor, luego apretar con la ayuda de una llave (32). 5) Fijar la columna a la pared, emplazar el anillo sobre el disco plateado y después atornillar el embellecedor del soporte de la columna. 6) Montar el rociador de ducha con su junta sobre el tubo de la columna. 7) Unir el flexo de ducha con su junta al desviador de la columna. 8) Roscar la ducha al flexo, al lado de la tuerca cónica de la junta. Al finalizar el montaje, verificar las estanquidades de todos los puntos de unión. EN 1) Install the thermostatic mixer valve on the water supply pipes. - Insert and tighten the eccentric nuts. - Screw the trim covers onto the eccentric nuts. - Secure the control valve in place using the nuts provided and a 30 mm wrench. Tighten the left and right nuts alternately. - Check that the connections are watertight. IMPORTANT: Make sure that the hot water supply pipe is on the left! 2) Mount and screw the 2 pipes into position, taking care not to remove, cut or damage the watertight seal. 3) Place the assembled column against the wall to mark the position of the wall support. - We recommend mounting the support at a height at which it will conceal the point at which the two pipes are connected. - Drill 2 holes in the wall and attach the silver wall support disk using the screws and studs supplied. 4) Place the column over the control valve and screw into position. - Place the seal over the valve outlet coupling. - Manually attach the column nut to the coupling and tighten it using a 32 mm wrench. 5) Secure the column to the wall, place the ring over the silver disk, and screw on the column support trim cover. 6) Connect the shower head and corresponding seal to the column tube. 7) Attach the shower hose and corresponding seal to the diverter on the column. 8) Screw the shower hose to the shower column (next to the tapered nut securing the seal). When installation is complete, check that all connections are watertight. 6 IPSO ROUND & SQUARE MANUAL DE PRE-INSTALACIÓN E INSTALACIÓN Reajuste del termostáto ES En caso de que la presión del agua y la temperatura difieran mucho de la regulación de fábrica, es decir 65ºC / 149ºF agua caliente y 15ºC / 59ºF agua fría a una presión de 2 y 2 bares respectivamente, le resultará fácil realizar un reajuste del mezclador. - Abra del todo el grifo izquierdo. - Seleccionar la temperatura a 38ºC / 100ºF. - Mida la temperatura del agua mezclada. En caso de que ésta difiera mucho de 38ºC / 100ºF el reajuste se podrá realizar de la siguiente manera: 1º. Quite la tapa redonda (A) con la punta de cuchillo o similar. 2º. Quite el volante (C) con cuidado sin darle vuelta. (El anillo blanco de plástico (D) con la marca roja no se debe quitar). 3º. Vuelva a colocar el volante sin que el eje de latón cambie de posición para que la temperatura medida quede frente al punto de referencia marcado en el mezclador. Es importante que el botón rojo de seguridad esté apretado cuando se coloque el volante. 4º. Coloque nuevamente el tornillo (B) y ajústelo firmemente. Ponga la tapa. Resetting the Termostat Réglage du thermostat EN If the temperature and pressure of the water are very different from the factory default settings (65ºC / 149ºF and 15ºC / 59ºFC for hot and water, respectively, and a pressure of 2 bar for both), you might need to reset the thermostat in a few simple steps. To test the temperature: - Turn on the tap (on the left) fully. - Select the temperature 38ºC / 100ºF. - Measure the temperature of the mixed water. If it is very different to 38ºC / 100ºF, follow the steps detailed below: Si la pression et la température de l’eau venaient à différer sensiblement du réglage d’usine, c’est-à-dire 65ºC / 149ºF pour l’eau chaude et 15ºC / 59ºF pour l’eau froide à une pression de 2 bar dans les deux cas. - Ouvrir complètement le robinet de gauche. - Sélectionner la température à 38ºC / 100ºF. - Mesurer la température de l’eau mélangée. Si cette dernière diffère sensiblement de 38ºC / 100ºF, procéder au réglage de la manière suivante: 1º. Retirer le petit cache rond (A) en insérant la pointe d’un couteau par-dessous. 2º. Retirer la manette (C) avec précaution et sans la tourner (la bague blanche en plastique (D) portant un repère rouge ne doit pas être retirée). 3º. Remettre en place la manette sans que l’axe en laiton ne change de position, pour que la température mesurée reste en face du point de référence marqué sur le mélangeur. Il est important que le bouton rouge de sécurité soit serré lors de la mise en place de la manette. 4º. Remettre la vis (B) en place et la serrer fermement. Remettre le cache. 1º. Remove the round cover (A) using the tip of a knife. 2º. Remove the pin (C) carefully, making sure not to turn it. (Do not remove the white plastic ring (D) with the red mark). 3º. Replace the pin making sure that the brass shaft remains in the same position (where the 38ºC mark is aligned with the reference point on the mixer valve). Make sure that the red safety button is pressed in when replacing the pin. 4º. Replace the screw (B) and tighten it firmly. Replace the cover. Regolazione del termostato FR IT Reajuste do termostato PT No caso de que a pressão da água e a temperatura difiram muito da regulação de fábrica, ou seja, 65ºC / 149ºF água quente e 15ºC / 59ºF água fria a uma pressão de 2 e 2 bars respectivamente, ser-lhe-á fácil realizar um reajuste do misturador. - Abra totalmente a torneira esquerda. - Seleccione a temperatura a 38ºC / 100ºF. - Meça a temperatura da água misturada. Se a mesma diferir muito de 38ºC / 100ºF, o reajuste pode-se fazer da seguinte maneira: 1º. Tire a tampinha redonda (A) com a ponta de uma faca. 2º. Tire o volante (C) com cuidado sem dar-lhe a volta. (O anel branco de plástico (D) com a marca vermelha não se deve tirar). 3º. Volte a colocar o volante sem que o eixo de latão mude de posição para que a temperatura medida fique em frente do ponto de referência marcado no misturador. É importante que o botão vermelho de segurança esteja apertado quando se coloque o volante. 4º.Coloque de novo o parafuso (B) e ajuste-o bem. Ponha a tampa. Se la pressione dell’acqua e la temperatura sono molto diverse dalla regolazione effettuata in fabbrica, cioè 65ºC/149ºF per l’acqua calda e 15ºC/59ºF per l’acqua fredda ad una pressione di 2 ciascuna, è possibile modificare la regolazione del miscelatore. - Aprire del tutto il rubinetto sinistro. - Selezionare la temperatura a 38ºC / 100ºF. - Misurare la temperatura dell’acqua miscelata. Se si scosta molto da 38ºC / 100ºF, si può effettuare la regolazione nel modo seguente: 1º. Rimuovere il coperchietto rotondo (A) con la punta di un coltello. 2º. Rimuovere la manopola (C) facendo attenzione a non girarla (non si deve togliere l’anello bianco in plastica (D) con l’indicatore rosso). 3º. Rimettere a posto la manopola senza cambiare la posizione dell’asse in ottone affinché la rilevazione della temperatura sia situata davanti al punto di riferimento segnato sul miscelatore. È importante che il pulsante rosso di sicurezza sia premuto quando si rimette a posto la manopola. 4º. Inserire la vite (B) e stringere a fondo. Rimettere il coperchietto. 9 IPSO ROUND & SQUARE MANUAL DE PRE-INSTALACIÓN E INSTALACIÓN Einstellung des Termostats DE Falls Wasserdruck und -temperatur stark von der fabrikmäßigen Einstellung abweichen, d.h., 65ºC / 149ºF Warmwasser und 15ºC / 59ºF Kaltwasser bei einem Druck von 2 bzw. 2 bar, kann der Thermostatmischer leicht angepasst werden. - Linken Hahn für vollständig aufdrehen. - Temperatur von 38ºC / 100ºF wählen. - Temperatur des gemischten Wassers messen. Falls die Temperatur stark von den 38ºC / 100ºF abweicht, kann sie folgendermaßen angepasst werden: 1º. Entfernen Sie die kleine runde Abdeckung (A) mit einer Messerspitze. 2º. Flügelschraube (C) vorsichtig ohne Drehen entfernen. (Der weiße Plastikring (D) mit der roten Markierung darf nicht entfernt werden). 3º. Flügelschraube wieder anbringen, ohne dass die Messingachse ihre Position ändert, sodass die gemessene Temperatur vor dem am Thermostatmischer markierten Referenzpunkt steht. Es ist wichtig, dass der rote Sicherheitsknopf festgezogen ist, wenn die Flügelschraube angebracht wird. 4º. Schraube (B) wieder anbringen und festziehen. Abdeckung anbringen. D P pas bar T ºC ºF 500 kPa 5 bar MAX. 300 kPa 3 bar MIN. 10 C 400 kPa 4 bar 300 kPa 3 bar 60°C max. 140°F max. 60°C 140°F 18°C min. 65°F min. 55°C 130°F HOT B A IPSO ROUND & SQUARE MANUAL DE PRE-INSTALACIÓN E INSTALACIÓN GRIFERÍA TERMOSTÁTICA / THERMOSTATIC TAPS AND FITTINGS ROBINETTERIE THERMOSTATIQUE / RUBINETTERIA TERMOSTATICA TORNEIRA TERMOSTÁTICA / THERMOSTATHÄHNE Selector de temperatura con limitador de temperatura a 38ºC / 100ºF. Temperature switch with safety limiter at 38ºC / 100ºF. Selecteur de temperature avec dispositif de limitation a 38ºC / 100ºF de securite. Selettore di temperatura con limitatore di sicurezza a 38ºC / 100ºF. Selecção temperatura com a temperatura limite em 38ºC / 100ºF. Temperaturschalter mit sicherheitsbegrenzer auf 38ºC / 100ºF. 38ºC 30ºC 42ºC Click Llave de paso con limitador de caudal. Tap with flow-rate limiter. Robinet avec dispositif de limitation de capacite. Rubinetto con limitatore di portata. Torneira de passagem con limitador. Hahn mit umweltschutzbegrenzer. - + DUCHA-FIJA FIXER SHOWER DOUCHE-FIXE DOCCIA-FISSAO DUCHA-FIJAOU WEIGE UMSTELLER VASTE DOUCHE Click 11 TELE-DUCHA HAND-SHOWER TÉLÉ-DOUCHE TELE-DOCCI A TELE-DUCHA HANDBRAUSE HANDDOUCHE IPSO ROUND & SQUARE LIMPIEZA DE LA COLUMNA MANUAL DE PRE-INSTALACIÓN E INSTALACIÓN ES CLEANING OF THE COLUMN EN Para la limpieza habitual de la columna, utilizar jabones líquidos y agua con paños o esponjas no abrasivos. For normal cleaning of the column, use liquid soap and water with a cloth or non-abrasive sponges. No utilizar nunca productos disolventes (acetona, alcohol, etc.), ni detergentes o paños abrasivos que dañarían la superficie de la columna. Never use: solvent products (acetone, alcohol, etc.), detergent or abrasive materials which could damage the column surface. Debido a las impurezas del agua, se acumulan en los filtros con el correr del tiempo suciedades que reducen el paso del agua. De manera fácil se pueden desarmar, limpiar o sustituir los filtros desatornillando el mezclador de las tuberías y cepillando los filtros bajo el agua corriente. Si éstos llegaran a tener muchos restos de cal, déjelos reposar algunas horas (de la noche a la mañana) en vinagre o en alguna solución que quite la cal: cepíllelos bajo el chorro del agua e instálelos tal y como indica el capítulo “Instrucciones de montaje”. Clean the mixer valve with a soft cloth dipped in soap and water only. Do not use alcohol, solvents, or abrasive or corrosive cleaning products. The force of the water will decrease with time as the filters become clogged by impurities in the water. When this happens, the filters can be easily removed and replaced or cleaned by unscrewing the mixer valve and brushing the filters under running water. If they contain a lot of limescale, leave them for a few hours (overnight, for example) in vinegar or limescale remover, and then clean them with a brush under running water. Reassemble the filters in accordance with the indications in the chapter “Installation Instructions”. Note: If the water in your area has a high content of calcium, we recommend that you install a water softener on the main pipe to protect the mixer valve. Atención: Si en la zona en que Ud. Vive, el agua tiene un alto contenido de cal recomendamos instalar un reblandecedor del agua en la tubería principal para proteger esta grifería. NETTOYAGE DE LA COLONNE FR PULIZIA DELLA COLONNA IT Pour le nettoyage habituel de la colonne, employer des savons liquides et de l’eau avec des éponges et des chiffons doux, non agressifs. Per la pulizia abituale della colonna, usare saponi liquidi ed acqua con panni e spugne non abrasivi. Pour le nettoyage des surfaces ne jamais utiliser: des produits solvants (acétone, alcool, etc.) ni des détergents ou des chiffons agressifs qui pourraient détériorer la colonne. Per la pulizia delle superfici non usare mai: prodotti solventi (acetone, alcol, ecc.) ne detersivo panni abrasivi che danneggerebbero la colonna. Nettoyer cette robinetterie uniquement à l’eau et au savon en utilisant un linge doux. N’employer en aucun cas de l’alcool, des solvants ou des produits de nettoyage abrasifs et/ou corrosifs. Au fil du temps, les impuretés contenues dans l’eau s’accumulent dans les filtres et entravent le passage de l’eau. Les filtres sont faciles à démonter, à nettoyer ou à remplacer en dévissant le mélangeur des tuyaux et en brossant les filtres sous l’eau chaude. Si les filtres s’entartrent beaucoup, il convient de les baigner pendant quelques heures (par exemple une nuit) dans du vinaigre ou l’une ou l’autre solution de détartrage: il suffit ensuite de les brosser sous le jet d’eau et de les réinstaller de la manière expliquée à la section “Instructions d’installation”. Attention : si l’eau de la zone dans laquelle vous vivez possède un niveau élevé de tartre, il est recommandé d’installer un adoucisseur d’eau sur la tuyauterie principale afin de protéger votre robinetterie. Pulire questa rubinetteria solo con acqua e sapone impiegando un panno morbido. Non usare mai alcool, solventi o prodotti pulenti abrasivi e corrosivi. A causa delle impurità dell’acqua, con il tempo nei filtri si accumulano particelle di sporco che ostacolano il flusso dell’acqua. È possibile smontare e pulire o sostituire i filtri svitando il miscelatore dai tubi e spazzolando i filtri sotto l’acqua corrente. Se presentano molti residui di calcare, lasciarli immersi per qualche ora (ad esempio, per tutta la notte) in aceto o in una soluzione in grado di eliminare il calcare, poi spazzolarli sotto un getto dell’acqua e rimontarli come indicato nel capitolo “Istruzioni di montaggio”. LIMPEZA DA COLUNA Attenzione: se nella zona di residenza l’acqua ha un contenuto elevato di calcare, si consiglia di installare un addolcitore dell’acqua nella tubazione principale per proteggere questa rubinetteria. PT REINIGUNG DER ZUIL DE Para la limpeza habitual da coluna, utilizar sabões líquidos e água com panos ou esponjas não abrasivos. Zur normales Reinigung der Zuil sollten Sie flüssige Seife, Wasser und nicht scheuernde Tücher und Schwämme benutzen. Não utilizar nunca para a limpeza das superficies: productos dissolventes (acetona, álcool, etc.) nem detergentes ou panos abrasivos que poderíam estragar a coluna. Zur Reinigung von Sie nie Lösungsmittel (Azeton, Alkohol, etc.) oder Scheuerpulver bzw. Schuerschwämme benutzen, die Zuil beschädigen könnten. Limpe esta torneira somente com água e detergente usando panos macios. Não utilize nunca álcool, solventes ou produtos de limpeza abrasivos e corrosivos. Devido às impurezas da água, acumulam-se nos filtros com o passar do tempo sujidade que reduz a passagem da água. De maneira fácil podem-se desmontar, limpar ou substituir os filtros, desatarraxando o misturador das tubagens e escovando os filtros debaixo de água a correr. Se os mesmos chegarem a ter muitos restos de calcário, deixe-os repousar algumas horas (toda a noite) em vinagre ou em alguma solução que tire o calcário: escove-os debaixo de água a correr e instale-os tal como indica o capítulo “Instruções de instalação”. Reinigen Sie diese Armaturen nur mit Wasser, Seife und weichen Tüchern. Verwenden Sie nie Alkohol, Lösungsmittel oder scheuernde und ätzende Reinigungsmittel. In den Filtern sammeln sich Unreinheiten im Wasser an und im Laufe der Zeit behindern diese Schmutzreste den Wasserdurchlauf. Diese Filter lassen sich leicht aufbauen, reinigen oder ersetzen, indem man den Thermostatmischer von den Rohren abschraubt und die Filter unter fliesendem Wasser abbürstet. Wenn sich in den Filtern starke Kalkreste angesetzt haben, legen Sie sie einige Stunden (z.B. über Nacht) in Essig oder eine Entkalkungslösung. Bürsten Sie die Filter unter fließendem Wasser und bauen Sie sie nach den Angaben im Kapitel “Montageanweisungen” wieder ein. Atenção: Se na zona em que mora a água tem um alto conteúdo de calcário, recomendamos instalar um amaciador da água na tubagem principal para proteger esta torneira. Achtung: Wenn das Wasser in Ihrer Gegend sehr kalkhaltig ist, empfehlen wir, in der Hauptwasserleitung einen Wasserenthärter zu installieren, um diese Armaturen zu schützen. 12