Championnats d'Europe Route UEC 2015
Tartu, ESTONIE
5–9 août, 2015
TECHNICAL GUIDE
GUIDE TECHNIQUE
Contents
Table des matières
2-5
6
7
8
9
10-12
13-15
Welcome / Bienvenue
Sponsors and partners / Sponsors et partenaires
Organisation / Organisation
Race Programme
Programme de la course
Specific Regulations
Règlement Particulier
TIME TRIAL / CONTRE-LA-MONTRE
16
Start/Finish area / Zone de départ/arrivée
Course map & Description of the course /
Carte du parcours & Déscription du parcours
17-19
Women U23 & Men Junior / Dames U23 & Juniors Hommes
20-21
Women Junior / Juniors Dames
22-24
Men U23 / Hommes U23
25
Last 3 km / 3 derniers kilomètres
ROAD RACE / COURSE SUR ROUTE
26
Start/Finish area / Zone de départ/arrivée
27
Course map / Carte du parcours
28-29 Description of the lap / Déscription d'un tour
30-31 Timetables / Horaire course
32
Last 3 km / 3 derniers kilomètres
TRAVEL INFORMATION / INFORMATION DE VOYAGE
33
Estonia / Estonie
34
Tartu – City of Good Thoughts / Tartu – La ville des bonnes idées
35
Fan Club Package / Forfait de Fan Club
35
What to do? / Que faire?
36
Practical information / Informations pratiques
36
Tartu Love Film Festival / Festival de Films d'Amour à Tartu
37
Popular race for hobby riders /
Course populaire pour coureurs amateurs
Some important pages of European cycling will be written in
Quelques pages importantes du cyclisme européen vont
August in Tartu, beautiful town in central Estonia.
s'écrire du 06 au 09 août prochains à Tartu, ravissante ville
au centre de l'Estonie.
The city of Tartu, very active both culturally and intellectually,
home to the oldest university in the Baltic States, will be the
La ville de Tartu, très active aussi bien sur le plan culturel
ideal setting for these Continental Championships of the
qu'intellectuel, abritant la plus ancienne université des Pays
Junior and U23 categories.
Baltes, constituera le théâtre idéal pour ces Championnats
Continentaux des catégories « juniors » et « espoirs ».
A beautiful participation, representative of more than 40
nations, is expected. Between 550 and 650 athletes will
Une très belle participation, représentative de plus de 40
therefore compete in the best sportsmanship, for the
nations, est attendue. Entre 550 et 650 concurrents
conquest of 8 titles to be awarded at the end of these days
s'affronteront donc, dans le meilleur esprit sportif, pour la
of competition.
conquête des 8 titres à attribuer à l'issue de ces jours de
compétition.
I take the opportunity to thank Mr Indrek Kelk, Chairman of
the Organising Committee, Ms. Epp Paal, Technical Manager
Je remercie Monsieur Indrek Kelk, Président du Comité
of the event, the Estonian Cycling Federation and all the
d'Organisation, Madame Epp Paal, Responsable technique de
volunteers involved in the organization of this event.
l'événement, la Fédération Cycliste d'Estonie et tous les
bénévoles engagés pour l'organisation de cet événement.
I also wish to thank the City of Tartu for its warm hospitality.
Je souhaite également remercier la Ville de Tartu pour sa
David Lappartient
chaleureuse hospitalité.
President of the Union Européenne de Cyclisme
David Lappartient
Président de l'Union Européenne de Cyclisme
2
Dear participants of the European Championships,
Chers participants des championnats d'Europe,
We welcome you in the university city of Tartu to take part in
Nous vous accueillons dans la ville universitaire de Tartu aux
the European Road Cycling Championships! Our wish is to
championnats d'Europe de cyclisme sur route ! Nous
offer you the best quality in all aspects of racing so that the
souhaitons vous offrir la plus haute qualité d'organisantion et
sportsmen could do their best in equal conditions to all.
assurer les conditions égales aux coureurs pour le concours.
The preparations have been going on for a long time and so
Les préparatifs ont duré longtemps et nous espérons que
we hope that everyone will leave with an unforgettable
tout le monde partira avec une belle expérience et mémoire
experience. The Estonian Cyclists' Union in co-operation
d'Estonie. L'Union cycliste de l'Estonie en coopération avec le
with the Government of Estonia wish you all great success
Gouvernement d'Estonie souhaitent tous des réussites et
and a sportive set of mind!
un esprit sportif!
Jaan Toots
Jaan Toots
President of the Estonian Cyclists' Union
Le président de l'Union cycliste de l'Estonie
3
Dear sports lovers,
Chers amateurs de sports,
We l c o m e t o Ta r t u , t o t h e U E C R o a d E u ro p e a n
Bienvenue à Tartu aux Championnats d'Europe Route UEC
Championships that will take place from August 5–9, 2015!
ayant lieu du 5 au 9 aoùt, 2015!
Cycling has always been a prominent and loved sport in
Cyclisme a toujours été un sport proéminent et adoré en
Estonia. Estonia is the birthplace of Erika Salumäe, double
Estonie. Estonie est le lieu de naissance d'Erika Salumäe,
olympic gold medalist in track cycling, Aavo Pikkuus, gold
double médaillée d'or olympique en cyclisme sur piste, Aavo
medalist in team cycling, Jaan Kirsipuu who has worn the
Pikkuus, médaille d'or olympique du contre-la-montre par
yellow jersey at Tour de France, the most prestigious multiple
équipes, Jaan Kirsipuu qui a porté le maillot jaune au Tour de
stage bicycle race in the world, for several days in a row, and
France et de beaucoup d'autres qui ont servi comme modèle
many others who have served as a role model for many
aux plusieurs jeunes et ont aidé développer le sport ici.
young people and helped to develop the sport.
La ville de Tartu, mentionnée pour la 1ère fois en 1262, est la
Tartu that was first mentioned as a town in 1262 is the
seconde ville d'Estonie et le centre principal académique,
second largest city in Estonia and the leading educational,
culturel et industriel de l'Estonie du Sud avec une population
cultural and industrial centre of South Estonia, with a
de 100 000 habitants. A Tartu se trouve la plus vieille
population of approximately 100,000 people. Tartu is home
université d'Estonie, l'université de Tartu établie en 1632, et
to the Estonia's oldest university, the University of Tartu
le plus vieux théâtre professionnel Vanemuine. J'espère que
established in 1632, and the oldest professional theatre
vous aurez le temps entre vos efforts sportifs de prendre
Vanemuine. I hope you will have some time to enjoy the local
plaisir des sites touristiques au centre du Tartu dans la vieille
sights in between your athletic efforts, either in the medieval
ville ou dehors la ville.
old town or outside the city.
Finalement, je voudrais remercier l'Union Européenne de
In conclusion, I would like to thank the European Cycling
Cyclisme d'avoir fait confiance à la République d'Estonie avec
Union for trusting the organisation of the 2015 European
l'organisation des Championnats d'Europe Route UEC 2015.
Championships to the Republic of Estonia with the
Je voudrais aussi exprimer ma gratitude la plus sincère aux
population of 1.3 million people. I would also like to express
organisateurs occupés et enthousiastes pour leur travail
my sincerest gratitude to the busy and enthusiastic
préparatoire excellent.
organisation team for their excellent preparation work.
Indrek Saar
Indrek Saar
Minister of Culture of the Republic of Estonia
4
Ministère de la Culture de la République d'Estonie
Dear riders!
Chers coureurs !
Tartu is a city where cycling has a special meaning. As a sport
Tartu est une ville où le cyclisme a un sens spécial. Le sport
it has been practiced here for over a hundred years but a
du cyclisme a été pratiqué pendant plus que 100 ans et en
bicycle is just as an important mean of transport for people
même temps la bicyclette est ainsi importante comme un
in their everyday lives. In a city as big as Tartu where there is a
moyen de transport. Dans une ville de la taille de Tartu où il y a
lot of greenery and peaceful streets a bike is the most
plein de verdure et rues tranquilles, la bicyclette est
natural mean of transport. Frequent using of bicycles brings
irremplaçable – cela ramène plusieurs au cyclisme sportif.
many citizens to the sport of cycling. The bike is also
De plus c'est abordable aux étudiants qui remplissent la ville
affordable to students whom the university city is always
– un esprit sain veut être dans un corps sain. Nous avons
filled with – a sound mind wishes to be in a sound body. We
essayé de créer un environnement agréable aux cyclistes.
have tried to develop the city to be as comfortable as
Nous espérons que vous pouvez le voir vous-mêmes en
possible for all bikers. We hope you will be a witness to it
visitant Tartu. Pour cette raison nous sommes très
yourselves when visiting Tartu. For this reason we are most
enchantés que de plus en plus compétitions professionnelles
delighted that more and more professional cycling
du cyclisme ont lieu à Tartu l'introduisant comme une ville de
competitions are being held in Tartu introducing it as a city of
cyclisme dans tout le monde.
cycling all over the world.
Bienvenue à Tartu et bon courage!
Welcome to Tartu and good racing!
Urmas Klaas
Urmas Klaas
Maire de Tartu
Mayor of Tartu
5
Supporters / Supporté par
Partners / Partenaires de l’organisation
LUUNJA PARISH
LUUNJA VALD
Organiser / Organiser
6
Organisation
Organisation
Organiser / Organisateur
Club Tartu Maraton, Laulupeo Ave 25, EE - 51007 Tartu, Estonia
Phone: +372 7421 644; +372 52 66644
e-mail: [email protected]
Commissaires' panel / Commissaires de course
President Commissaire / Président du Jury
Members of Jury / Membres du Jury
Antidoping controls / Doping commissaires:
website: www.roadec2015.ee
Joel ALIES (FRA) - UCI
Vladimiros PETSAS (GRE)- UCI
Davide BARDELLE (ITA) - UCI
Rein SOLNASK (EST)
Raivo RANNAMETS (EST)
Raimo RONIMOIS (EST)
Edgari TREIER (EST)
Mihkel NANITS (EST)
Arbo AASOJA (EST)
Lia RANNAMETS (EST)
Katrin REES (GER) & Jan NIJMEIJER (NED)
UEC officials
UEC President / Président
UEC Road Commission / Route Commission:
David LAPPARTIENT (FRA)
Yvonne MATTSSON (SWE), President
Cordiano DAGNONI (ITA), Member
Umberto LANGELOTTI (MON), Member
UEC Official Representative of the Management Board: Madis LEPAJÕE (EST)
UEC General Secretary / Sécretaire Général:
Enrico DELLA CASA (ITA)
UEC Press Officer / Chef de Presse:
Stefano BERTOLOTTI (ITA)
Organizing Committee / Comité d'Organisation
Supervisory Board / Conseil de Surveillance:
President of the Estonian Cyclists Union
Minister of Culture
Deputy Secretary General of the Ministry of Culture
Director General of the Police and Border Guard Board
Director General of the Estonian Road Administration
Mayor of Tartu City
Mayor of Luunja Parish
UEC Vice President, official delegate
Chairman of the Council of Club Tartu Maraton
Organizing Committee / Comité d'Organisation
Race Director / Directeur de Course
UEC Technical Delegate / Délégué Technique de UEC
Relations with UEC & National Federations
Relations avec les Fédérations Internationales et UEC
Administrative Manager / Gestionnaire administratif
Marketing Manager / Directeur Marketing
Logistics Manager / Responsable Logistique
Media Managers / Managers médias
Finance Manager / Finances
Race Centre / Secretariat de la course
Medical Officer / Service médical
Safety Manager / Sécurité de la course
Radio Tour Speaker / Radio Tour
Jaan TOOTS, Chairman / Président
Indrek SAAR
Tõnu SEIL
Elmar VAHER
Aivo ADAMSON
Urmas KLAAS
Aare ANDERSON
Madis LEPAJÕE
Arne TILK
Indrek KELK (CEO of Club Tartu Maraton)
Roland HOFER (SUI)
Urmas KARLSON (Estonian Cyclists Union)
Epp PAAL
Kunnar KARU
Martti SALA
Peeter LIIK, Kristina HALLIK
Anne ELLERMAA
Aet NURK, Gaidi ELLERMAA
Tiit PIISKOPPEL
Hillar TOOBAL
Andres LEKKO
ACCOMMODATION / HEBERGEMENT
EMERGENCY / AMBULANCES
HOSPITALS / HOPITAUX
POLICE / POLICE
Official travel agency / Agence de voyages officielle:
E-Turist Ltd, [email protected], ph: +372 7441 687
ph: 112 / tél. 112
Maarjamõisa Haigla, Puusepa Str 8, Tartu 51014, Ph: +372 7318 225
South-Estonian Police Department, Riia Str 132, Tartu 50096, Ph: +372 730 8800
7
Race Programme
Wednesday, August 5
Race Headquarters (HQ) is open in Dorpat Conference Centre (Turu Str 2, Tartu)
12.00-18.30 Distribution of accreditations in race HQ
13.30-14.00 Commissaires' meeting
14.00-17.00
Verification of licenses, distribution of start numbers in race HQ
18.00-18.30 Team managers' meeting in race HQ
19.00
Opening ceremony in Dorpat Conference Centre
Thursday, August 6
11.00-18.00
12.30
15.00
19.00-21.00
Race office is open at start/finish area (car park at Turu Str 10)
Women Under 23 (WU) - Individual Time Trial 18,4 km
Awards ceremony and press conference after the finish of the last rider
Women Junior (WJ) – Individual Time Trial 14,4 km
Awards ceremony and press conference after the finish of the last rider
“Balancing the Balance. Training in road cycling, how to create a well-balanced training
program?” Seminar by Wilma Franken, Rabo Liv Women Cycling Team
Friday, August 7
10.00-19.00
11.00
15.00
Race office is open at start/finish area (car park at Turu Str 10)
Men Under 23 (MU) - Individual Time Trial 31,5 km
Awards ceremony and press conference after the finish of the last rider
Men Junior (MJ) - Individual Time Trial 18,4 km
Awards ceremony and press conference after the finish of the last rider
Saturday, August 8
8.00-18.30
9.30-11.35
12.00-14.00
15.00-18.15
Race office is open at start/finish area (car park at Turu Str 10)
Women Junior – Road Race 74,4 km (6x12,4 km)
estimated average speed of the winner 36 km/h
Awards ceremony and press conference 10 min after the finish of the winner
Popular race for amateur/hobby riders 62 km (5x12,4 km)
estimated average speed of the winner 40 km/h
Women Under 23 – Road Race 124 km (10x12,4 km)
estimated average speed of the winner 40 km/h
Awards ceremony and press conference 10 min after the finish of the winner
Sunday, August 9
9.00-18.00
10.00-13.00
14.00-17.40
21.00
8
Race office is open at start/finish area (car park at Turu Str 10)
Men Junior – Road Race 124 km (10x12,4 km)
estimated average speed of the winner 42 km/h
Awards ceremony and press conference 10 min after the finish of the winner
Men Under 23 – Road Race 161,2 km (13x12,4 km)
estimated average speed of the winner 44 km/h
Awards ceremony and press conference 10 min after the finish of the winner
Closing ceremony of the competitions and concert at Town Hall Square of Tartu
Programme
Mercredi, 5ème août
Permanence au Centre de Conférence Dorpat (2, rue Turu, Tartu)
12.00-18.30 Accréditation à la permanence
13.30-14.00 Réunion des Commissaires
14.00-17.00
Contrôle des licences et distribution des dossards à la permanence
18.00-18.30 Réunion des chefs d'équipe au Centre de Conférence Dorpat
19.00
Cérémonie d'ouverture au Centre de Conférence Dorpat
Jeudi, 6ème août
11.00-18.00
12.30
15.00
19.00-21.00
Secrétariat ouvert à la zone de départ/arrivée (parking: 10, rue Turu)
Dames U23 – contre-la-montre 18,4 km
Cérémonie protocolaire et conférence de presse après l'arrivée du dernier coureur
Juniors Dames – contre-la-montre 14,4 km
Cérémonie protocolaire et conférence de presse après l'arrivée du dernier coureur
“Balancing the Balance. Training in road cycling, how to create a well-balanced training
program?” Séminaire par Wilma Franken, équipe cycliste féminine Rabo Liv Women
Vendredi, 7ème août
10.00-19.00
11.00
15.00
Secrétariat ouvert à la zone de départ/arrivée (parking: 10, rue Turu)
Hommes U23 – contre-la-montre 31,5 km
Cérémonie protocolaire et conférence de presse après l'arrivée du dernier coureur
Juniors Hommes – contre-la-montre 18,4 km
Cérémonie protocolaire et conférence de presse après l'arrivée du dernier coureur
Samedi, 8ème août
8.00-18.30
9.30-11.35
12.00-14.00
15.00-18.15
Secrétariat ouvert à la zone de départ/arrivée (parking: 10, rue Turu)
Juniors Dames – course sur route de 74,4 km (6x12,4 km)
moyenne estimée à 36 km/h
Cérémonie protocolaire et conférence de presse 10 minutes après l'arrivée du vainqueur
Course populaire pour coureurs amateurs de 62 km (5x12,4 km)
moyenne estimée à 40 km/h
Dames U23 – course sur route de 124 km (10x12,4 km)
moyenne estimée à 40 km/h
Cérémonie protocolaire et conférence de presse 10 minutes après l'arrivée du vainqueur
Dimanche, 9ème août
9.00-18.00
10.00-13.00
14.00-17.40
21.00
Secrétariat ouvert à la zone de départ/arrivée (parking: 10, rue Turu)
Juniors Hommes – course sur route de 124 km (10x12,4 km)
moyenne estimée à 42 km/h.
Cérémonie protocolaire et conférence de presse 10 minutes après l'arrivée du vainqueur
Hommes U23 – course sur route de 161,2 km (13x12,4 km),
moyenne estimée à 44 km/h.
Cérémonie protocolaire et conférence de presse 10 minutes après l'arrivée du vainqueur
Cérémonie de clôture des compétitions et concert à la place de l'hôtel de ville de Tartu
9
Specific Regulations
ARTICLE 1. ORGANISATION
The 2015 UEC Road European Championships are organised by the Union Européenne de Cyclisme (UEC) in cooperation with the
Estonian Cyclists' Union. The technical organiser is: Club Tartu Maraton (Laulupeo pst 25, 51007 Tartu, Estonia; ph: +372 7421
644, e-mail: [email protected]). The event will be organized in accordance with rules of the Union Cycliste
Internationale (UCI) and these rules will be the reference for everything that is not mentioned in the current document.
The European Road Championships consist of time trial races and road races scheduled from 06.08.2015 to 09.08.2015.
ARTICLE 2. TYPE OF EVENT
The event is open to athletes of the Women Junior (WJ), Men Junior (MJ), Women U23 (WU) and Men U23 (MU) categories. It is
entered on the UCI calendar as a Continental Championship event (UCI CC).
In accordance with the article 2.11.014 of the UCI CR ranking points for the UCI Europe Tour WU and MU categories are awarded
as follows:
Place
1st
2nd
3rd
4th
5th
6th
7th
8th
9th
10th
11th
12th
Under 23
Road race
80 points
56 points
32 points
24 points
20 points
16 points
12 points
8 points
7 points
6 points
5 points
3 points
Under 23
Time trial
16 points
11 points
6 points
5 points
4 points
2 points
ARTICLE 3. PARTICIPATION AND REGISTRATION
2015 UEC European Road Championships are open to national teams who are members of the UEC.
Number of riders per category/event:
Time Trial:
Cat.
Women Junior
Men Junior
Women U23
Men U23
Road Race:
Cat.
Women Juniors
Women U23
Men Juniors
Men U23
max. 3 riders
max. 3 riders
max. 3 riders
max. 3 riders
max. 8 riders
max. 8 riders
max. 7 riders
max. 7 riders
European Champions 2014 riding in the discipline and category in which they won their title may be entered in addition to the
quota.
The National Federations have to register their riders directly on the UEC website (www.uec.ch). The registration is open from
the 01.07.2015. Deadline for the registrations is 27.07.2015 at midnight by Central European time.
In accordance with the riders' registration the National Federations may add to the above numbers of riders:
- max 2 reserve riders per category for the Time Trial
- max 4 reserve riders per category for the Road Race
The confirmation of the starters and the distribution of the start numbers will take place at the Race Office located at the Dorpat
Conference Centre (address: Turu 2, 51013 Tartu, www.dorpat.ee) on 05.08.2015 from 14:00 to 17:00.
10
ARTICLE 4. RACE OFFICE
The Race Office in Dorpat Conference Centre (address: Turu 2, 51013 Tartu; entry by car from Soola Street and from Riia-Turu Str
crossing, on foot from Turu Street) is open on 05.08.2015 at 12:00-18:30.
The team managers' meeting, organized in accordance with the article 1.2.087 of the UCI CR in the presence of Members of the
Commissaires' Panel, is scheduled for 05.08.2015 at 18:00 at the Race Office.
From 06.08.2015 to 09.08.2015, the mobile race office will be open at the start/finish area (next to Aura Centre, Turu str 10,
Tartu) - opening 1 hour before the start and closing 30 min after the finish.
ARTICLE 5. STARTING ORDER
The starting order for the individual time trials will be composed by the commissaires and will be communicated during the team
managers' meeting. The riders will start with one minute intervals.
Before each road race, complete teams must be present on the presentation podium for the signing of the start sheets. The
podium will be open 45 minutes before the start and will close 10 minutes before the start. Riders who fail to sign will be
disqualified.
ARTICLE 6. EQUIPMENT CONTROL
For the time trial races each bicycle will be checked by the UCI commissaires. Each rider must present his/her bicycle for the
verification at least 15 minutes prior to the personal start time.
For the time trials of the WJ and MJ categories, the gear ratios will be checked at the entrance of the starting zone and for the road
races at the latest 10 minutes before the starting time. After the control, the rider will not be allowed to leave the starting zone.
During time trial races changing of equipment is allowed from the team car. During road races it is allowed on every lap passing the
boxes, from neutral vehicles for the WJ / MJ and from team cars for WU / MU.
ARTICLE 7. RADIO-TOUR
Race information will be broadcast throughout each race. The allocated frequency will be provided at the team managers'
meeting.
Handout of radio transmitters to the team managers will take place every day at the starting area one hour before the start.
Each team manager must sign the delivery sheet at receiving and returning of the transmitters, as well as pay the security
deposit 50 €. Transmitters must be returned immediately after each race to the Race Office.
ARTICLE 8. TEAM CARS
Team cars are allowed to the convoy only during WU / MU road races. In accordance with article 2.2.032 of UCI CR, the vehicles
involved in the races are limited to the maximum height of 1.66 m. This rule does not apply in time trial races.
For WU / MU road races the number and order of cars in the race convoy will be determined by the Commissaires' Panel in
accordance with the number of riders at the start. Some teams will have to share the same car.
ARTICLE 9. NEUTRAL TECHNICAL SUPPORT
The neutral support is taken care of by means of: 3 cars and 1 motorbike.
ARTICLE 10. FEEDING
No feeding is allowed during time trial races.
For road races feeding is allowed from the 5th lap until the last lap (not included) each time passing the boxes and from neutral
cars. Feeding by team cars for categories WU / MU is allowed starting 50 km from the start until 20 km to the finish. Feeding zone
is located 500 m before the finish line and on km 4,8 of a lap at Vanemuine hill.
ARTICLE 11. PRIZES
The following prizes are awarded (in euros):
Time Place WJ
Trial 1st
380 €
2nd
3rd
190 €
115 €
MJ
380 €
190 €
115 €
WU
1530 €
765 €
380 €
MU
1530 €
765 €
380 €
Road Place WJ
Race 1st
765 €
2nd
3rd
575 €
380 €
MJ
756 €
575 €
380 €
WU
1915 €
1340 €
765 €
MU
1915 €
1340 €
765 €
A grand total of 18 200 € will be awarded in prize money at the event.
Prizes will be paid out by UEC according to National Federations after receiving results of the anti-doping tests.
11
ARTICLE 12. FINISHING TIME LIMITS
There is no time limit for time trial races. On road races all overlapped riders will be eliminated.
In accordance with the UCI rules, art. 2.6.032, in exceptional cases only, unpredictable and of force majeure, the Commissaires'
Panel may extend the finishing time limits after consultation with the Organizer and the UEC Technical Delegate.
ARTICLE 13. ANTIDOPING
The UCI antidoping regulations are entirely applicable to the event.
The antidoping tests will take place at Aura Centre (Turu Str 10, Tartu).
ARTICLE 14. AWARDS CEREMONY
In accordance with article 1.2.112 of the UCI CR, the 3 best riders of each category must attend the official awards ceremony and
press conference.
For the Time Trial events a "hot-seat" zone for the best 3 times will be prepared near the finish line.
For the road races riders must present themselves at the podium in a maximum of 10 minutes after crossing the finish line.
ARTICLE 15. PENALTIES
The UCI penalty scale is the only one applicable.
ARTICLE 16. TRAVEL & ACCOMMODATION EXPENSES, VISA AND INSURANCE
Travel and accommodation expenses to and from Estonia and in Estonia must be covered by the National Federations.
The official travel agency is E-Turist, please contact them directly by e-mail ([email protected]). Transportation from Tallinn or
Riga airport to Tartu is possible to order from the organizers for extra payment agreed mutually. Accommodation and
transportation requests must be submitted to the agency E-Turist by 01.07.2015 at the latest.
All participants must hold a valid passport or identity card. Visa obligations must be respected.
Visa information: http://vm.ee/en/who-does-not-need-visa-visit-estonia .
All riders and attendants must hold a valid insurance for Estonia (European Union).
The organizer, the Estonian Cyclists' Union and the UEC will not, under any circumstances, be liable to any accidents or damage
that occurs during training and competitions.
The organizer, the Estonian Cyclists' Union and the UEC decline all responsibilities towards the riders and others in case of an
accident.
ARTICLE 17. TIMING
Timing transponders will be handed out together with start numbers and must be returned immediately after the race to the Race
Office. If a transponder is not returned a 95 € penalty will follow.
For all cases not covered by these specific regulations, the UCI rules will apply.
12
Réglement particulier
ARTICLE 1. ORGANISATION
Les Championnats d'Europe Route UEC 2015 sont organisés par l'Union Européenne de Cyclisme (UEC) en coopération avec
l'Union Estonienne de cyclisme. L'organisateur technique est : Club Tartu Maraton (25 Laulupeo pst, 51007 Tartu, Estonie; tél:
+372 7421 644, e-mail: [email protected]). L'événement sera organisé en accordance avec les règlements de
l'Union Cycliste Internationale (UCI) et ce règlement sera utilisé dans tous les cas qui ne sont pas réglementés dans ce document.
Championnats d'Europe Route se constituent des courses contre-la-montre et sur route qui se disputent du 06.08.2015 au
09.08.2015.
ARTICLE 2. TYPE D'EPREUVE
L'épreuve est réservée aux athlètes des catégories Juniors Dames (WJ), Juniors Hommes (MJ), Dames U23 (WU) et Hommes U23
(MU). Elle est inscrite au calendrier UCI comme Championnats Continentaux (UCI CC).
Conformément à l'article 2.11.014 du règlement UCI, pour les catégories WU et MU de classement UCI Europe Tour elle attribue
les points suivants:
Rang
1er
2ème
3ème
4ème
5ème
6ème
7ème
8ème
9ème
10ème
11ème
12ème
U23 course
sur route
80 points
56 points
32 points
24 points
20 points
16 points
12 points
8 points
7 points
6 points
5 points
3 points
U23 contrela-montre
16 points
11 points
6 points
5 points
4 points
2 points
ARTICLE 3. PARTICIPATION ET INSCRIPTION
Championnats d'Europe Route UEC 2015 sont ouverts aux Equipes Nationales qui sont membres de l'UEC.
Nombre de coureurs par catégorie et événement :
Contre la montre individuel:
Cat. WJ, MJ, WU, MU - maximum 3 coureurs
Course en ligne individuelle:
Cat. MJ, MU - maximum 7 coureurs
Cat. WJ, WU - maximum 8 coureurs
Les Champions Européens 2014, courant dans la discipline et la catégorie dans laquelle ils ont gagné leurs titres, peuvent être
inscrits en supplément des quotas mentionnés ci-dessus.
Les Fédérations Nationales doivent inscrire leurs coureurs directement sur le site Web d'UEC (www.uec.ch). L'inscription est
ouverte à partir de 01.07.2015. La dernière date d'inscription est le minuit de 27.07.2015 (l'heure normale d'Europe centrale).
En accordance avec l'inscription les Fédérations Nationales peuvent ajouter à nombre de coureurs mentionné ci-dessus :
- maximum de 2 remplaçants pour les courses contre-la-montre
- maximum de 4 remplaçants pour les courses sur route
La confirmation finale des coureurs et distribution des dossards aura lieu à la permanence au Centre de Conférence Dorpat
(adresse: 2 rue Turu, 51013 Tartu, www.dorpat.ee) le 05.08.2015 de 14:00–17:00.
ARTICLE 4. PERMANENCE
La permanence dans le Centre de Conférence Dorpat (adresse : 2 rue Turu, 51013 Tartu, accès en voiture par rue Soola et par le
croisement de Riia-Turu, à pied par rue Turu) est ouverte le 05.08.2015 à 12:00–18:30.
La réunion des chefs d'équipes, organisée suivant l'article 1.2.087 du règlement UCI, en présence des Membres du Collège des
Commissaires, est fixée à 18:00 le 05.08.2015 à la permanence.
13
Du 06.08.2015 au 09.08.2015 la permanence mobile sera ouverte à la zone de départ/arrivée (à côté de centre Aura, 10 rue
Turu, Tartu) 1 heure avant le départ et se fermera 30 minutes après l'arrivée.
ARTICLE 5. ORDRE DES DEPARTS
L'ordre de départ du contre-la-montre sera fixé par les commissaires et il sera communiqué lors de la réunion des chefs d'équipes.
Les coureurs partiront dans un intervalle d'une minute.
Lors des courses en ligne, chaque équipe doit venir complète sur le podium prévu à cet effet pour la présentation et signature. Le
podium sera ouvert 45 minutes avant le départ et fermera 10 minutes avant le départ. Le coureur n'ayant pas signé sera
disqualifié.
ARTICLE 6. CONTROLE D'EQUIPEMENT
Pour les courses contre-la-montre chaque bicyclette sera contrôlée par les commissaires d'UCI. Chaque coureur doit présenter
sa bicyclette au moins 15 minutes avant son départ individuel.
Pour les courses contre-la-montre des catégories WJ et MJ les rapports seront vérifiés à l'entrée de la zone de départ et pour les
courses sur route au moins 10 minutes avant le départ. Après ce contrôle le coureur ne pourra plus quitter la zone de départ.
Changement de matériel est autorisé par la voiture d'équipe pour les courses contre-la-montre. Pour les courses sur route cela
est autorisé tous les tours au passage des boxes, par les véhicules de dépannage neutre pour les catégories WJ et MJ et par les
voitures d'équipes pour les catégories WU et MU.
ARTICLE 7. RADIO-TOUR
Les informations courses sont émises pendant chaque course. La fréquence utilisée sera fournie aux chefs d'équipes à la réunion.
La distribution des radios aux chefs d'équipes aura lieu chaque jour dans l'aire de départ une heure avant le départ. Chaque chef
d'équipe doit donner sa signature en recevant et retournant le radio et aussi payer le dépôt de 50 €. Les radios doivent être
retournées tout de suite après chaque course.
ARTICLE 8. VEHICULES
Voitures des équipes sont autorisés à l'échelon course seulement pendant les courses WU et MU. Conformément à l'article
2.2.032 du règlement UCI les véhicules évoluant à l'échelon course sont limités à une hauteur maximum de 1.66 m, sauf lors des
épreuves contre-la-montre.
Pour les courses sur route des catégories WU et MU le nombre et l'ordre du convoi sera déterminé par le Collège des
Commissaires en accordance avec le nombre des coureurs au départ. Quelques équipes devront partager la même voiture.
ARTICLE 9. DEPANNAGE
Le dépannage neutre sera assuré par 3 véhicules et 1 moto.
ARTICLE 10. RAVITAILLEMENT
Il n'y aura pas de ravitaillement lors des courses contre-la-montre.
Pour les courses sur route, ravitaillement est autorisé à partir du 5ème tour jusqu'au dernier tour (pas inclus) tous les tours au
passage des boxes et par les véhicules de dépannage neutre. Ravitaillement par les voitures d'équipes pour les catégories WU et
MU est autorisé à partir du kilomètre 50 jusqu'à 20 kilomètres avant l'arrivée.
La zone de ravitaillement se trouve 500 m avant la ligne d'arrivée et à 4.8 km d'un tour à la colline Vanemuine.
ARTICLE 11. PRIX
Les prix suivants sont attribués (en euros) :
Contrela-montre
Rang WJ
1er
380 €
2ème
190 €
3ème
115 €
MJ
380 €
190 €
115 €
WU
1530 €
765 €
380 €
MU
1530 €
765 €
380 €
Course Rang WJ
sur 1er
765 €
route 2ème
575 €
3ème
380 €
MJ
756 €
575 €
380 €
WU
1915 €
1340 €
765 €
MU
1915 €
1340 €
765 €
Le total général des prix distribués à l'occasion de l'épreuve est de 18 200 €.
Les prix seront payés par UEC en accordance à Fédérations Nationales après recevant les résultats d'antidopage.
ARTICLE 12. DELAIS D'ARRIVEE
Il n'y a pas de délais pour les courses contre-la-montre. Lors les courses sur route à chaque tour le coureur doublé est éliminé.
Conformément à l'article 2.6.032 du règlement UCI, en cas exceptionnels uniquement, imprévisibles et de force majeure, le
Collège des Commissaires peut prolonger les délais d'arrivée après consultation de l'Organisateur et le Délégué Technique de
l'UEC.
14
ARTICLE 13. ANTIDOPAGE
Le règlement antidopage de l'UCI s'applique intégralement à la présente épreuve. Le contrôle antidopage aura lieu dans le centre
Aura (10 rue Turu, Tartu).
ARTICLE 14. PROTOCOLE
Conformément à l'article 1.2.112 du règlement UCI les 3 premiers coureurs de chaque catégorie doivent se présenter à la
cérémonie protocolaire et conférence de presse.
Lors des courses contre-la-montre il y aura 3 « fauteuils des leaders » à la ligne d'arrivée.
Lors des courses sur route les coureurs doivent se présenter au podium dans un maximum de 10 minutes après leur arrivée.
ARTICLE 15. PENALITES
Le barème des pénalités UCI sera le seul applicable.
ARTICLE 16. FRAIS DU VOYAGE ET HEBERGEMENT, VISA ET ASSURANCE
Les frais de voyage et hébergement doivent être couverts par les Fédérations Nationales. L'agence de voyage officielle est ETurist. Contact directement par mail ([email protected]). Le transport de l'aéroport de Tallinn ou Riga à Tartu peut être organisé
par les organisateurs pour un paiement supplémentaire convenu mutuellement. Demandes de transport et hébergement doivent
être envoyées à l'agence d'E-Turist le 01.07.2015 au plus tard.
Tous les participants doivent posséder un passeport ou carte d'identité. Obligations par rapport aux visas doivent être respectées.
Information concernant le visa : http://vm.ee/en/who-does-not-need-visa-visit-estonia.
Tous les coureurs et préposés doivent posséder une assurance valide pour voyager en Estonie (Union européenne).
En aucun cas l'organisateur, Union cycliste de l'Estonie et l'UEC, ne seront pas assujettis à aucun accident ou dommage
survenant pendant entraînement ou les courses.
L'organisateur, Union cycliste de l'Estonie et l'UEC, refuse toutes les responsabilités concernant les coureurs et autres personnes
dans un cas d'accident.
ARTICLE 17. CHRONOMETRAGE
Puces pour chronométrage seront distribuées avec les dossards et doivent être retournées immédiatement après la course à la
permanence. Lorsqu'une puce de chronométrage est perdue, une pénalité de 95 € suivra.
Dans tous les cas ne pas réglementés par ce document, le règlement UCI appliquera.
15
16
DEVIATION
Aida
3
DEVIA
TION
2
START
4
AURA
5 6 7 9
8
AHHAA
12
START
MC DONALD’S
HOTEL TARTU
STATOIL
TASKU
1
Turu
HOTEL
DORPAT
BUS
STATION
Soola
Vä
ike
-Tu
ru
10
11
Soola
P
DE
VI
AT
ION
FINISH
La zone de départ/arrivée
Start / finish area
TIME TRIAL / CONTRE-LA-MONTRE
Riia
START
12 VIP
10 11 Écran
9 Jury / Chronométrage
8 Presse
7 Cérémonie protocolaire
6 Tribune
5 Bureau des courses
4 Antidopage
3 Boxes des équipes
2 Parking
(accréditation, réunion des chefs
d’équipe)
1 Permanence
12 Guests
10 11 Video screens
9 Jury / Timing
8 Press office
7 Podium
6 Tribune
5 Race office
4 Anti doping
3 Team boxes
2 Team parking
(accreditation, team managers’
meeting)
1 Race Headquarters
TIME TRIAL / CONTRE-LA-MONTRE
07.08.2015 at 15:00 Men Junior 18,4 km
06.08.2015 à 12:30 Dames U23 18,4 km
07.08.2015 à 15:00 Junior Hommes 18,4 km
Ri
ia
ru
Tu
Sõp
rus
e ps
t
06.08.2015 at 12:30 Women U23 18,4 km
jõ g
a
Em
ru
Tu
i
dr
an
ks
vi
le
le
A
Ka
i
Kalda
tee
e
Täh
Võru
Kalevi
gi
ajõ
Em
e
Täh
Nõlva
ku
Kesk
La
mm
i
Võru
Pallase pst
E. W
iiral
ti
ee
et
st
Iha
Turu
Ropka tee
Tähe
Jalaka
Võr
u
Sepa
Ringtee
55 m
50 m
45 m
40 m
35 m
30 m
2,5
5
7,5
10
12,5
0 km
15
17,5
18,4 km
Elevation: Max 53 m Distance: 18,4 km Max Slope: 5,1%, -4,9%
17
18
19
TIME TRIAL / CONTRE-LA-MONTRE
06.08.2015 at 15:00 Women Junior 14,4 km
Ri
ia
ru
Tu
Sõp
rus
e ps
t
06.08.2015 à 15:00 Juniors Dames 14,4 km
jõ g
a
Em
ru
Tu
i
dr
an
ks
vi
le
le
A
Ka
i
Kalda
tee
e
Täh
Võru
gi
Nõlva
ku
ajõ
Em
e
Täh
e
te te
Ihas
Kalevi
Kesk
La
mm
i
Võru
Turu
Ropka tee
Tähe
Jalaka
Võr
u
Sepa
Ringtee
45 m
40 m
35 m
2
4
6
8
10
0 km
14
14,4 km
Elevation: Max 44 m Distance: 14,4 km Max Slope: 0,7%, -0,7%
20
12
21
07.08.2015 à 11:00 Hommes U23 31,5 km
07.08.2015 at 11:00 Men U23 31,5 km
TIME TRIAL / CONTRE-LA-MONTRE
23
24
TIME TRIAL / CONTRE-LA-MONTRE
Last 3 km
3 derniers kilomètres
Ri
ia
ru
Tu
i
jõg
a
Em
ru
Tu
i
dr
an
ks
vi
le
A
le
Ka
e
Täh
Võru
1 km
Kalevi
Kesk
gi
ajõ
Em
e
Täh
2 km
Võru
Turu
Ropka tee
3 km
Tähe
Jalaka
Võr
u
Sepa
45 m
40 m
35 m
2
3 km
1
0 km
25
26
3 14
Aida
4
AURA
DEVIA
TION
AHHAA
12
MC DONALD’S
HOTEL TARTU
STATOIL
TASKU
Turu
HOTEL
DORPAT
BUS
STATION
Soola
Vä
ike
-Tu
ru
P
13
5 6 7 9
8
11
Soola
P
DE
VI
AT
ION
2
10
La zone de départ/arrivée
Start / finish area
ROAD RACE / COURSE SUR ROUTE
Riia
2 Team parking
14 Ravitaillement
13 Radios
12 VIP
10 11 Écran
9 Jury / Chronométrage
8 Presse
7 Cérémonie protocolaire
6 Tribune
5 Bureau des courses
4 Antidopage
3 Boxes des équipes
2 Parking
14 Feeding zone
13 Race radios
12 Guests
10 11 Video screens
9 Jury / Timing
8 Press office
7 Podium
6 Tribune
5 Race office
4 Anti doping
3 Team boxes
ROAD RACE / COURSE SUR ROUTRE
jõ
Ema
ia
ua
n
oo
Kr
i
La
gi
Veski
se
itu
Nä
gi
Ri
ia
jõ
Ema
se
ui
m
e
n
Va
t
ps
Võru
e
Täh
Ri
ia
i
lev
Ka
se
ru
p
Sõ
Turu
Kesk
Teguri
Tähe
Võru
Aardla
Ropka tee
Turu
Tähe
Sepa
65 m
55 m
45 m
35 m
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
0 km
12
12,4 km
Elevation: Min 36 m, Avg 48 m, Max 71 m Distance: 12,4 km Elevation Gain/Loss: 110 m, -110 m
Max Slope: 10,0%, -9,6% Average Slope: 1,9%, -1,5%
Team boxes / Boxes des équipes
Feeding zone / Ravitaillement
27
28
29
30
31
ROAD RACE / COURSE SUR ROUTRE
Last 3 km
3 derniers kilomètres
Ema
Ri
ia
jõgi
se
ui
m
e
n
Va
t
ps
Võru
e
Täh
Ri
ia
ru
Tu
i
lev
Ka
se
ru
p
Sõ
1 km
Turu
Kesk
Tähe
2 km
Teguri
Turu
3 km
Aardla
Ropka tee
Tähe
Sepa
55 m
45 m
35 m
2
1
3 km
0 km
Team boxes / Boxes des équipes
32
Feeding zone / Ravitaillement
TRAVEL INFORMATION
INFORMATION DE VOYAGE
Finland
Helsinki
Tallinn
Estonia
Tartu
Riga
Russia
Latvia
Lithuania
ESTONIA
ESTONIE
Estonia is the smallest and the northernmost country of the
Baltic States. Covering 45,227 km2, the state is slightly
bigger than Denmark, Netherlands, Belgium and Switzerland.
There are 1,3 million inhabitants and the official language is
Estonian.
L'Estonie est le plus petit et plus septentrional des Pays
baltes. L'état est un peu plus grande de Danemark, Pays-Bas,
Belgique et Suisse couvrant 45,227 km2. Il y a 1,3 millions
d'habitants et la langue officielle est estonienne.
The country is perfect for active holiday - ca 50 % covered
with forest, over 2000 lakes, over 1500 islands, numerous
national parks and nature reserves. On the other hand - it is a
very modern country with WiFi almost everywere.
Le pays est parfait pour des vacances actives – environ 50%
du territoire est couvert par des forêts, plus que 2000 lacs et
1500 îles, nombreux parcs nationaux et réserves naturelles.
D'autre part – Estonie est un pays très moderne avec une
connexion Wi-Fi presque partout.
Estonia is the member of European Union since 2004. Since
2011 the currency used is Euro.
Estonie est un membre de l'Union européenne depuis 2004.
La monnaie est euro depuis 2011.
The country has a long and proud history in cycling sport
with 6 grand tour stage wins and 3 olympic gold medals.
L'histoire du cyclisme estonien est longue et riche contenant
6 victoires des étapes de grands tour et 3 médailles d'or
olympiques.
Additional information: visitestonia.com
Plus d'info: visitestonia.com
33
TARTU - City of Good Thoughts
TARTU – La ville des bonnes idées
Tartu is Estonia's second largest city and also the oldest one
in the Baltic States - first mentioned in 1030.
Tartu est la 2ème plus grande ville en Estonie et aussi une des
plus vieilles des Pays baltes – 1ère trace écrite date de 1030.
Tartu has always been the intellectual capital of Estonia. It is
the cradle of the Estonian Song Festival, Estonian Theatre
and the Estonian State. In the period Estonians call "The
national awakening" Tartu was known as the Athens of the
Emajõgi River ("Mother River") and until now the city has
retained its intellectual and bohemian ambience.
Tartu a toujours été le capital intellectuel d'Estonie. C'est le
berceau du Festival d'Estonie de Chante, du théâtre estonien
et de l'état. Pendant la période du « nationalisme » Tartu
était connu comme l'Athènes de la rivière Emajõgi (« rivière
mère ») et jusqu'ici la ville a conservé son ambiance
intellectuelle et bohémienne.
University of Tartu is one of the oldest universities in
Northern Europe (founded in 1632) and has produced many
eminent scientists and scholars of international repute such
as Baltic German biologist Karl Ernst von Baer and famous
Russian semiotician and culturologist Juri Lotman. Tartu still
has a very large student population and the best time to
meet them is in spring, when The Student Spring Days
combine youthful exuberance with academic traditions.
L'université de Tartu est une des plus vieilles universités de
l'Europe du Nord (établie en 1632) et elle « a produit »
beaucoup des scientifiques éminents et érudits qui ont une
réputation internationale comme, par exemple, allemande de
la Baltique Karl Ernst von Baer et le fameux sémioticien russe
Juri Lotman. Il y a encore une grande population des étudiants
à Tartu et le meilleur moment pour les rencontrer et le
printemps quand les Student Spring Days associent
traditions académiques avec une exubérance jeune.
Perhaps you will encounter the "Tartu Ghost" - a mysterious
being that makes you spend too much time and come back
to Tartu over and over again. Where does the Ghost live?
Nobody knows, but you can feel its presence almost
everywhere - in the city district Supilinn, ("Soup Town"), on
Toome Hill, in the cosy little cafeterias and in the University.
Local people also say that time flows slower in Tartu.
Decorated with terra cotta details, Tartu's St. John's church
(Jaani kirik) is considered a prime example of European Gothic
architecture. The nearby St. Anthony's Court (Antoniuse Õu)
acts as a marketplace where Estonian craftsmen sell a range
of goods from pottery to leather to cloth artwork.
Theatre performances, concerts, festivals, conferences
happen all year round. Tartu is a hot bed of creative and
scientific culture: with high quality promenade concerts, the
Emajõgi River Summer theatre, the Hanseatic Days and
various music events - you'll never get bored. Tartu is also
home to more than 20 museums.
There are also several remarkable milestones in the field of
sports. One of the oldest ski marathons in the World, Tartu
Maraton was born here in 1960. In connection with cycling,
the first UCI category races in the Baltic States were also
held in Tartu.
34
Peut-être vous allez rencontrer « le fantôme de Tartu » - un
être mystérieux qui te fait passer trop de temps et revenir
plusieurs fois. Où habite le fantôme ? Personne ne le sait
mais vous pouvez sentir sa présence presque partout – dans
le quartier Supilinn (« ville soupe ») ou sur la colline Toome,
dans les cafétérias confortables et dans l'université. Les
locales disent aussi qu'à Tartu le temps se passe plus
lentement.
Décorée en terre cuite, l'église de Saint Jean (Jaani kirik) est
considérée un excellent exemple de l'architecture
européenne gothique. La cour de Saint Antoine à côté
fonctionne comme un marché où artisans estoniens
vendent une variété des marchandises.
Spectacles de théâtre, concerts, festivals, conférences
toute l'année. Tartu est plein de culture créatif et scientifique
: promenade concerts de haute qualité, le théâtre d'été de la
rivière Emajõgi, jours hanséatiques et divers événements
musicaux – vous vous ennuyez jamais. Il y a plus que 20
musées à Tartu.
Il y a aussi des jalons remarquables en sport. Un des plus
vieux marathons du ski de fond, Tartu Marathon, était né ici
en 1960. En relation avec le cyclisme, les 1eres courses d'UCI
dans les Pays baltes avaient lieu à Tartu.
Tartu is a city with something for everyone - families,
intellectuals, backpackers, romantic couples, people
interested in culture, art and sports - you name it! There are
always reasons to come back - not least to warm up your
relationship with the Tartu Ghost.
A Tartu il y a quelque chose pour chacun – des familles,
intellectuels, routards, amants, pour ceux qui s'intéressent à
culture, art et sport. Il y aura toujours de raisons pour revenir
à Tartu.
Additional information: www.visittartu.com
Plus d'info: www.visittartu.com
Important distances:
Distances importantes:
Tartu-Tallinn (capital): 185 km
Tartu-Riga: 245 km
Tartu-Helsinki: 270 km
Tartu-Tallinn: 185 km
Tartu-Riga: 245 km
Tartu-Helsinki: 270 km
Fan Club Package
Forfait de Fan Club
Hotel London 4* (in the centre)
80,5 EUR/person/night in twin room
120,5 EUR/person/night in single room
Prices include accommodation, breakfast and dinner in hotel
Hôtel London 4* (au centre)
80,5 EUR/personne/nuit (Chambre Twin)
120,5 EUR/personne/nuit (Chambre Single)
Les prix incluent : hébergement, petit déjeuner et dîner dans
l'hôtel
Hotel Pallas 3* (in the centre):
63 EUR/person/night in twin room.
98 EUR/person/night in single room
Prices include accommodation, breakfast and lunch in a pub
at Town Hall Square
Student's Hotel KHK (4 km from the centre)
53 EUR/person/night in twin room.
98 EUR/person/night in single room
Prices include accommodation, breakfast and lunch in a pub
at Town Hall Square
What to do?
For culture lovers: attend Tartuff (Love Film Festival) every
evening at Town Hall Square (free of charge), have a day trip
to Onion road to visit the villages of Russian Old Believers on
the shores of lake Peipsi, visit one of the numerous museums
in Tartu.
For nature friends: visit Tartu Botanical Garden, take a boat
trip on river Emajõgi or have a walk on one of the nature trails
near Tartu.
For sports enthusiasts: test your skills in Tartu Adventure
park, have a canoeing trip on one of the rivers in South
Estonia, play disc-golf at Tähtvere park or skate at
Lõunakeskus - the biggest shopping centre of South Estonia.
Hôtel Pallas 3* (au centre):
63 EUR/personne/nuit (Chambre Twin)
98 EUR/personne/nuit (Chambre Single)
Les prix incluent : hébergement, petit déjeuner et déjeuner
dans un pub à la place de l'hôtel de ville
Hôtel du CFP de Tartu (4 km du centre)
53 EUR/personne/nuit (Chambre Twin)
98 EUR/personne/nuit (Chambre Single)
Les prix incluent : hébergement, petit déjeuner et déjeuner
dans un pub à la place de l'hôtel de ville
Que faire?
Pour ceux qui aiment la culture: participez au Tartuff
(festival des films d'amour) chaque soir à la place de l'hôtel de
ville (gratuitement), faites un tour sur « la route d'oignons »
pour aller voir les villages des vieux-croyants russes sur le
bord du lac Peipsi ou visites un de nombreux musées à Tartu.
Pour ceux qui aiment la nature: allez au jardin botanique de
Tartu, faites un voyage en bateau sur la rivière Emajõgi ou
vous promenez sur un des sentiers près de Tartu.
For the tours (except Tartuff ) prearrangements needed.
Pour ceux qui aiment le sport: testez votre compétence
dans le parc d'aventure de Tartu, faites du canoë sur une des
rivières de l'Estonie de Sud, jouez au disc golf ou patinez à
Lõunakeskus – le plus grand centre commercial en Estonie
du Sud.
Individual guides, transfers and other arrangements available
from E-TURIST Ltd.
Pour les tours (à l'exception de Tartuff ) vous aurez besoin
d'un préarrangement.
Info and reservation:
Guides personnels, transferts et autres arrangements sont
fournis par E-TURIST Ltd.
E-TURIST Ltd.
ph: 372 7 441 687
[email protected]
www.e-turist.ee
Transfer (from/to Tallinn airport) - average prices
Bus with 19 seats – 335 EUR
Bus with 33 seats – 460 EUR
Bus with 45-49 seats – 570 EUR
Ask for your special price offer: [email protected]
Info et réservation:
E-TURIST Ltd.
Tél.: +372 7 441 687
[email protected]
www.e-turist.ee
Transfert (de/à l'aéroport de Tallinn) – prix moyens
Un bus de 19 places – 335 EUR
Un bus de 33 places – 460 EUR
Un bus de 45 à 49 places – 570 EUR
Demande d'offre spéciale de prix : [email protected]
35
Practical information
The official currency is Euro.
99 % of stores accept bank cards.
Bigger stores are open 7 days a week, usually
from 9 a.m. to 9 p.m.
WiFi almost everywhere; including also plenty of
free WiFi areas in the town.
Tapwater with drinkable quality.
Nationals of the European Union (EU), the
European Economic Area (EEA) and any thirdcountry national holding a residence permit of a
Schengen State do not need a visa to enter
Estonia.
More visa information:
http://vm.ee/en/who-does-not-need-visa-visit-estonia
Electricity in Estonia: the standard voltage is
230 V, the standard frequency is 50 Hz, the
power sockets that are used are of type F.
Emergency number 112.
36
Informations pratiques
La monnaie officielle est l'euro.
99 % des magasins acceptent les cartes
bancaires.
Grands magasins sont ouverts 7 jours par
semaine, habituellement de 9 à 21.
Wi-Fi presque partout : incluant plein de Wi-Fi
gratuit dans la ville.
L'eau du robinet est de qualité potable.
Résidents de l'Union Européenne (UE), de
l'Espace économique européen (EEE) et
d'autres pays détenant un permis de résidence
d'un état de l'espace Schengen n'ont pas besoin
d'un visa pour entrer en Estonie.
Plus d'info :
http://vm.ee/en/who-does-not-need-visa-visitestonia
Electricité : tension nominale est 230 V,
fréquence standard est 50 Hz, prises
électriques utilisées sont de type F.
Numéro d'appel d'urgence est 112.
TARTUFF, www.tartuff.ee
TARTUFF, www.tartuff.ee
The 10th Tartu Love Film Festival will take place from 3rd to 8th
of August at Tartu Town Hall Square. The square will be
covered with almost 2000 seats and a huge screen. When
the sun goes down the movies begin! All together will be
shown 12 very different movies which include great
emotions, reinvention, yearning and warm recognition.
Le 10ème Festival de Films d'Amour à Tartu aura lieu de 3ème à
8ème août à la place de l'hôtel de ville de Tartu. La place sera
couverte de plus que 2000 sièges et un écran énorme.
Quand le soleil se couche, les films commencent !
Entièrement 12 films différents vont être représentés pleins
d e g ra n d e s é m o t i o n s , ré i n v e n t i o n , n o s t a l g i e e t
reconnaissance chaleureuse.
Furthermore there will be several events during the festival
week: workshops, panel discussions and of course the
festival party!
En plus il y aura plusieurs événements au cours de la semaine
du festival: ateliers, débats et bien sûr de fêtes !
An exciting opportunity for hobby riders!
On Saturday, August the 8th, a special race for hobby riders
will be held on the very same track the professionals are
competing in the UEC European Road Championships.
The start for the amateur race will be given at noon. The race
is held on the official 12.4 km Road Race lap of the
competitions. Participants will cover 5 laps and 62 km in
total.
As the Road Race lap runs through different parts of the
town it is definitely a most splendid way to get acquainted
with the spirit of Tartu.
Do not miss the opportunity to feel the real vibe of an elite
race and the town of Tartu!
Une opportunité emballante aux coureurs
amateurs !
Samedi 8 août, une course spéciale aux coureurs amateurs
aura lieu sur le circuit de course des Championnats d'Europe
Route UEC 2015.
Le départ de la course amateur sera donné à midi. La course
se tiendra sur le tour officiel des compétitions courses sur
route de 12.4 km. Les participants vont parcourir 5 tours et
62 km au total.
Comme le circuit officiel traverse quartiers divers c'est sans
aucun doute une manière splendide pour faire connaissance
avec l'esprit de Tartu.
Ne ratez pas l'opportunité de sentir la vraie ambiance des
compétitions professionnelles et la ville de Tartu !
37
Scarica

guide technique - The European Cycling Union