I VERI ALCHIMISTI
Nel linguaggio alchemico il passaggio di un metallo, o di un uomo, dalla condizione
"grezza" a quella "nobile", significava una maturazione verso la propria identità segreta,
una rigenerazione al termine della quale ogni metallo diventerebbe il metallo per eccellenza
(l'oro) e ogni uomo emancipato da impurità e corruttibilità. Parallelamente a questa
corrente filosofale si evolveva una ricerca, meno utopistica ma altrettanto meticolosa, ad
opera di artigiani illuminati per i quali il vero compito era la scoperta dell'essenza della
natura, dell'agricoltura e della sua trasformazione. Gli "alambicchi", che nell'immaginario
collettivo rappresentavano i simboli immaginifici di un percorso esoterico, diventavano, e
tutt'ora lo sono, gli strumenti insostituibili per ottenere magici distillati.
DIE WAHREN ALCHIMISTEN
THE REAL ALCHEMISTS
In
the language of alchemy, the passage of a
metal, or of a man, from a “rough” condition to a
“noble” state meant a maturation tending towards
a specific secret identity, a regeneration process at
the end of which all metals would be turned into
gold, the metal par excellence, and all men would
be emancipated from impurity and corruptibility.
A less utopian, yet just as meticulous research, was
conducted in parallel to this philosophers’ current
by illuminated craftsmen whose real task was
to discover the essence of nature, of agriculture
and of its transformation. For the general public,
the alembics were the inspiring symbols of an
esoteric development becoming, as they are today,
the irreplaceable instruments for making magic
spirits.
In
der alchimistischen Sprache bedeutet die
Umwandlung von einem Metall, oder einem
Menschen, vom “rohen” zum “noblen” Zustand,
eine Reifung zu einer geheimen Identität,
eine Regeneration an deren Ende jedes Metall
zum kostbarsten Metall (Gold) würde und
jeder Mensch befreit von Unreinheit und
Bestechlichkeit.
Parallel zu dieser Philosophie hat sich eine
weniger utopische, aber genauso gründliche
Forschung entwickelt, dank der Arbeit
von fortschrittlichen Handwerkern, deren
wahre Aufgabe das Entdecken des Wesens
der Landwirtschaft und ihrer Umwandlung
war. Die Destillierbehälter stellten in der
allgemeinen Annahme, fantasievolle Symbole
eines esoterischen Ablaufs dar und wurden, und
sind es bis jetzt, die unentbehrlichen Geräte zur
Herstellung der zauberhaften Destillate.
UNA TRADIZIONE CENTENARIA
La Grappa, o “il sole d’uva imbottigliato” per dirla con Paolo Monelli, trovò il suo più
autorevole precursore - meglio sarebbe dire alchimista - in Francesco Trussoni, maestro
di alambicchi a Gallo d’Alba. Egli ebbe, già nel 1885, la geniale intuizione di creare la
Grappa di Barolo, la prima monovitigno della storia. Nel 1922 l’azienda passò sotto la
guida di Mario Montanaro e di sua moglie Angela Trussoni che furono, con il loro figlio
Giuseppe, non solo i perfezionatori dei processi produttivi, tra l’altro con l’adozione degli
alambicchi a vapore, ma anche gli eredi di una rigorosa metodologia che si è valsa di
preziose esperienze e degli influssi della Scuola Enologica di Alba. In un secolo è venuto
perciò a crearsi una sorta di “ecosistema” irripetibile, dove i distillati Montanaro, ed in
particolare la Grappa di Barolo, sono l’emblema più sofisticato dei pregi connessi ad un
felice territorio chiamato Langa, nei suoi molteplici aspetti storici e culturali.
A CENTENARY TRADITION
EINE HUNDERTJÄHRIGE TRADITION
The most authoritative precursor - or better
alchemist - of “Grappa, or bottled grape sun” as
Paolo Monelli calls it, was Francesco Trussoni,
alembic master from Gallo d’Alba. He had the
genial idea of created Grappa di Barolo, the first
single grape Grappa in history, in 1885. The
company was taken over by Mario Montanaro
and his wife Angela Trussoni in 1922. With their
son Giuseppe, they perfected production processes,
also by adopting steam alembics, and inherited a
rigorous method which made use of the precious
experience and the influence of the Alba Wine
School. Over a century, this brought about a sort of
irreplaceable “ecosystem” where Montanaro spirits,
particularly Grappa di Barolo, have become the
most sophisticated emblems of the values related
to a happy territory called Langa, encompassing a
variety of historical and cultural aspects.
Der Grappa oder die “Sonne der Trauben in
der Flasche”, wie Paolo Monelli sagt, fand seinen
bedeutendsten Vorgänger-besser gesagt wäre
Alchemisten - in Francesco Trussoni, Meister der
Destillierbehälter von Gallo d´Alba. Er hatte
schon im Jahr 1885 die brillante Idee, BaroloGrappazu machen, der erste der Geschichte aus nur
einer Traubensorte. Im 1922 übernahmen Mario
Montanaro und seine Frau Angela Trussoni die
Führung vom Betrieb, zusammen mit ihrem Sohn
Giuseppe, sind sie nicht nur die Perfektionisten
vom Herstellunsprozess, unter anderem mit
dem Einsatz der Dampf-Destillierbehälter,
sondern auch die Erben einer strengen Methodik,
angeeignet durch die wertvollen Erfahrungen und
der Einflüsse der Weinbauschule in Alba. In einem
Jahrhundert hat sich ein einzigartiges “Ökosistem”
gebildet, wo die Destillate Montanaro, vor allem
der Barolo-Grappa, ein anspruchsvolles Sinnbild
der zusammenhängenden Werte bildet mit einem
glücklichen Gebiet namens Langa, mit all seinen
vielseitigen historischen und kulturellen Aspekten.
I PRODIGI DELL’ALAMBICCO
Le Grappe della Distilleria MONTANARO si ottengono con la distillazione delle
vinacce dei diversi vini nobili, primo tra questi il Barolo. Tali vinacce, dopo la torchiatura,
vengono passate nei tradizionali “alambicchi a vapore” conservando integri gli aromi e i
profumi del vino originale. Durante la distillazione vengono eliminate le parti impure,
in modo che la Grappa sgorghi limpida dagli ugelli. Posta poi in botti di legni pregiati,
la Grappa viene lasciata invecchiare per anni in apposite cantine. Nel corso di questa
stagionatura il distillato acquista profumo e sapore vellutato, secco e morbido nello stesso
tempo, con un persistente ed etereo ricorso del vino matrice e modulazioni di colore che
variano dal bianco al paglierino, in conformità del processo e del vitigno originale usato.
Un secolo di esperienza, la costante presenza durante ogni fase produttiva, hanno reso le
Grappe MONTANARO prodotti di prestigio, unici nel loro genere. Oltre alla storica
Grappa di Barolo, vanno citate la Grappa di Moscato, la Grappa di Dolcetto, la Grappa
di Barbera, la Grappa di Barbaresco e la Grappa di Arneis.
THE PRODIGIES OF THE ALEMBIC
DIE WUNDER DER DESTILLIERBEHÄLTER
the MONTANARO Distillery, Grappa is
made by distilling the marcs of various vintage
wines, firstly Barolo. After pressing, the marc
are passed to traditional “steam alembics” which
preserve the aromas and perfumes of the original
wine intact. During distillation, the impure
parts are eliminated to ensure a clear flow of
Grappa from the taps. The Grappa is then aged
in vintage wooden vats for years, in special cellars.
By ageing, the spirit acquires a perfume and
flavour which is velvety, dry and smooth at the
same time, persistent and ethereally recalling the
original wine. Colour is modulated in the range
from white to straw, according to the process and
original grape used. The experience of a century
and the constant supervision throughout the
entire production process make MONTANARO
Grappa a prestigious product, unique in its kind.
In addition to the historical Grappa di Barolo,
other varieties worth mentioning are Grappa di
Moscato, Grappa di Dolcetto, Grappa di Barbera,
Grappa di Barbaresco and Grappa di Arneis.
Die Grappa der Brennerei Montanaro werden
durch die Destillation der Trester der verschiedenen
kostbaren Weine erhalten, darunter als wichtigster
der Barolo. Der Trester kommt nach dem Pressen
in die Dampf-Destillierbehälter, wo die Aromen
und Düfte der ursprüngliche Weine erhalten
bleiben. Während dem Destillieren werden alle
Unreinheiten entfern, damit der Grappa klar aus
den Hähnen kommt. In kostbaren Holzfässern
wird der Grappa dann jahrelang in geeigneten
Kellern gelagert. Während dieser Reifung
erhält das Destillat Duft und einen samtigen
Geschmack, trocken und weich zugleich, mit
einer kräftigen und ätherischen Erinnerung an
den ursprünglichen Wein und Farbvarianten von
weiss bis strohfarbig, übereinstimmend mit der
Herstellung und der ursprünglichen Traube. Ein
Jahrhundert Erfahrung und die ständige Präsenz
in jeder Phase der Produktion hat den Grappa
Montanaro zu einem wertvollen und einmaligen
Produkt gemacht. Ausser dem historischen BaroloGrappa muss man den Moscato-Grappa, den
Dolcetto-Grappa, den Barbera-Grappa, den
Barbaresco-Grappa und den Arneis. Grappa
erwähnen.
At
UNO SGUARDO AL PRESENTE
L’evoluzione dei tempi ha convinto gli attuali successori a promuovere una maggiore
conoscenza di questi inimitabili distillati, oltre i limiti di una ristretta e quasi gelosa cerchia
di amatori. In un mondo che sta avvilendo la qualità sotto ogni aspetto, proporre ad
un nuovo consumatore un prodotto quale le Grappe di MONTANARO, è un concreto
atto di incitamento a recuperare una cultura che potrebbe essere sommersa nel caos della
quantità e non della qualità. A tale scopo la Distilleria MONTANARO ha progettato le
strutture adeguate affinché i suoi prodotti siano maggiormente conosciuti e che il loro
apprezzamento superi i limiti quasi regionali. Tali strutture propongono un archivio
storico con le immagini che illustrano l’evoluzione dell’Azienda dalle origini ai nostri
giorni, una sala di degustazione e un’enoteca dei preziosi distillati. Va ricordato che una
recente normativa CEE ha riconosciuto la Grappa come un prodotto esclusivamente
italiano che si affianca ai più nobili distillati a livello mondiale.
AN EYE TO THE PRESENT
EIN BLICK IN DIE ZUKUNFT
The evolution in times has convinced the
current owners to promote a greater knowledge
of these inimitable spirits. beyond the limits of
a narrow, nearly jealous, circle of connoisseurs.
In a world ~ here all aspects of quality are being
progressive debased. proposing a product such as
MONTANARO Grappa, to new consumers is a
concreteaction aimed at recovering a culture which
could be submerged by chaotic quantity, instead
of quality. For this purpose, the M0NTANARO
Distillery has created special structures for making
the products known and ensuring that they are
appreciated beyond nearly regional boundaries.
Structures include historical archives from the
foundation of the company to the current day, a
Grappa tasting room and a vintage spirit cellar. It
must be said that Grappa has been acknowledged
as an exclusively Italian product and elevated to
the level of the most famous vintage spirits in the
world by a recent EEC standard.
Der Trend der Zeit hat die aktuellen Nachfolger
überzeugt, die unnachahmlichen Destillate breiter
bekannt zu machen, über die Grenzen von einem
engen, fast eifersüchtigen Kreis von Liebhaber.
In einer Welt, die die Qualität in jeder Beziehung
senkt, einem neuen Verbraucher ein Produkt wie
der Grappa von Montanaro zu empfehlen, ist
ein konkreter Anregungsversuch um eine Kultur
wiederzuerobern, die sich verlieren könnte
im Chaos der Menge und nicht der Qualität.
Zu diesem Zweck hat die Grappabrennerei
Montanaro die entsprechenden
Strukturen
entwickelt um ihre Produkte über die regionale
Grenzen bekannter und geschätzter zu machen.
Diese Strukturen enthalten ein historisches Archiv,
das mit Bildern die Entwicklung des Betriebes von
den Anfängen bis zur Gegenwart aufzeigt, einen
Degustationssaal und eine Önotheke der kostbaren
Destillate.
Ein kürzliches Gesetz der CEE hat den Grappa als
exklusiv italienisches Produkt erklärt, das sich mit
den wertvollsten Destillaten der Welt messen kann.
GRAPPA STRAVECCHIA
www.distilleriamontanaro.com
GRAPPA STRAVECCHIA
Prodotto rappresentativo, con bottiglia ed etichetta che hanno fatto la storia della distilleria.
Grappa invecchiata in fusti di rovere di Slavonia da vinacce selezionate di Nebbiolo da Barolo. Durante
la permanenza nelle botti l’aroma e il gusto si fondono ed il prodotto negli anni acquista morbidezza e
quell’inconfondibile color paglierino, tipico del lungo invecchiamento.
La distilleria Montanaro garantisce un prodotto autentico, selezionato e controllato.
45° cl.70
Representative product with the bottle and label that have made the history of the distillery.
Grappa made from selected Nebbiolo of Barolo marcs aged in Slavonic oak vats.
Aroma and dry flavour merge during the permanence in the vats. In years the product acquires a special
smoothness and unmistakable straw colour which is typical of long ageing.
Distilleria Montanaro guarantees that this is an authentic, selected and controlled product.
Alcohol content 45° cl.70
Repräsentatives Produkt mit der Flasche und Etikette , die die Geschichte der Brennerei kennzeichnen.
Grappa in slawonischen Eichenfässern ausgereift von ausgewähltem Trester von Nebbiolo für Barolo. Während
der Lagerung in den Fässern kommen Aroma und Geschmack zusammen und das Produkt wird im Lauf der
Jahre weicher und bekommt die unverwechselbare strohgelbe Farbe, typisch der langen Lagerung .
Die Brennerei Montanaro garantiert ein authentisches Produkt , ausgewählt und kontrolliert.
45 Grad cl.70
Via Garibaldi, 6 - 12051 ALBA Fraz. Gallo (Cn) - ITALY Tel +39 0173 262014 Fax +39 0173 231378
[email protected]
www.distilleriamontanaro.com
LINEA OMETTI
www.distilleriamontanaro.com
LINEA OMETTI
Grappa di Moscato
Grappa affinata ottenuta da pure
vinacce di sole uve Moscato. Ha
colore paglierino intenso, profumo
deciso tipico dell’uva Moscato,
sapore morbido. 40° cl. 70
Refined Grappa made from pure
Moscato grape marcs only. Intense
straw colour, bold perfume typical
of Moscato grapes, smooth flavour.
Alcohol content 40° cl. 70
Gelagerter Grappa gewonnen aus
Trester von nur Moscato-Trauben.
Hat eine intensive strohgelbe Farbe,
starken typischen Duft der MoscatoTraube, weichen Geschmack.
40 Grad cl. 70
Grappa di Barbera
Grappa bianca classica ottenuta da
pure vinacce di sole uve Barbera.
Ha profumo intenso e sapore
molto secco. 43° cl. 70
Classic, white Grappa made from
pure Barbera grape marcs only.
Intense and very dry flavour. Alcohol
content 43° cl. 70
Klassischer, weisser Grappa aus
Trester von nur Barbera-Trauben
gewonnen. Er hat ein intensives
Aroma und einen sehr trockenen
Geschmack. 43 Grad cl. 70
Grappa di Dolcetto
Grappa bianca classica ottenuta da
pure vinacce di sole uve Dolcetto.
Ha profumo delicato e sapore
abbastanza secco. 43° cl. 70
Classic, white Grappa made from
pure Dolcetto grape marcs only.
Delicate perfume and rather dry
flavour. Alcohol content 43° cl. 70
Weisser Grappa aus reinem
Trester von nur Dolcetto-Trauben
gewonnen. Er hat ein feines Aroma
und einen recht trocken Geschmack.
43 Grad cl. 70
Grappa di Nebbiolo da Barolo
Grappa ottenuta da pure vinacce
selezionate di sole uve Nebbiolo da
Barolo. Affinata in fusti di rovere.
Durante questo affinamento l’aroma e
il gusto si fondono e il prodotto acquista
morbidezza, profumo, sapore vellutato e
inconfondibile colore paglierino.
43° cl. 70
Grappa made from pure selected Barolo
Nebbiolo grape marcs only. Refined in
oak vats to merge aroma and flavour.
This grappa acquires smoothness, perfume
, a velvety flavour and unmistakable straw
colour. Alcohol content 43° cl. 70
Grappa aus Trester ausgewählt von nur Nebbiolo-Trauben für Barolo.
Ausgereift in Eichenfässern : während dieser Verfeinerung verbinden
sich Aroma und Geschmack und das Produkt wird weicher , Parfüm,
samtiger Geschmack und unverwechselbare strohgelbe Farbe.
43 Grad cl. 70
Grappa di Nebbiolo da
Barbaresco
Grappa bianca classica, non
invecchiata, ottenuta da pure
vinacce di sole uve Nebbiolo da
Barbaresco. Ha profumo delicato e
intenso sapore secco.
43° cl. 70
Classic, white Grappa, not aged,
made from pure Barbaresco Nebbiolo
grape marcs only. Delicate and intense
perfume, dry flavour. Alcohol content
43° cl. 70
Klassischer weisser Grappa, nicht
gealtert, aus reinem Trester von nur
Nebbiolo-Trauben für Barbaresco
gewonnen. Er hat ein feines,
intensives Aroma und einen trockenen
Geschmack. 43 Grad cl. 70
Grappa di Arneis
Grappa bianca classica ottenuta
da pure vinacce di sole uve Arneis.
Ha profumo intenso, erbaceo e
fruttato e sapore delicato e secco.
43° cl. 70
Classic, white Grappa made from
pure Arneis grape marcs only.
Intense, herby and fruity perfume,
delicate, dry flavour.
Alcohol content 43° cl. 70
Weisser,
klassischer
Grappa
gewonnen aus reinem Trester von
nur Arneis-Trauben. Er hat ein
intensiver, fruchtiger Duft und feines
und ziemlich Trocken Aroma.
43 Grad cl. 70
Via Garibaldi, 6 - 12051 ALBA Fraz. Gallo (Cn) - ITALY Tel +39 0173 262014 Fax +39 0173 231378
[email protected]
www.distilleriamontanaro.com
GRAPPA DI NEBBIOLO NERA
GRAPPA DI
NEBBIOLO DA BAROLO NERA
www.distilleriamontanaro.com
GRAPPA DI NEBBIOLO DA BAROLO NERA
Grappa di Nebbiolo da Barolo invecchiata
in fusti di rovere di Slavonia. Colore
giallo paglierino, profumo intenso e
delicato, sapore caratteristico del vitigno,
persistente con richiami tannici legati
all’invecchiamento.
45° cl. 70
Grappa made from Barolo Nebbiolo grape
marcs aged in Slavonian oak vats. Straw yellow
coloured, delicate and intense perfume, grape
characteristic flavour persistent and tannic
from the ageing. Alcohol content 45° cl. 70
Grappa Nebbiolo für Barolo, im Fass aus
slawonischer Eiche gelagert. Strohgelbe Farbe,
zarter Duft, sofort in der Mund die Intensität
von Rebsorte und strake Anwesenhait von
Holzegefühl. 45 Grad cl. 70
GRAPPA DI NEBBIOLO NERA
Grappa di Nebbiolo distillata ed imbottigliata
giovane, profumo molto fine e di buona
complessità. Sapore classico e pulito.
45° cl. 70
Grappa di Nebbiolo distilled and bottled rather
young, very fine perfume, quite complex. Classic
and clean flavour.
Alcohol content 45° cl. 70
Grappa Nebbiolo destilliert und yung abgefüllt,
sehr milder Duft und gute Komplexität .
Klassischer und feiner Geschmack. 45 Grad cl.
70
Via Garibaldi, 6 - 12051 ALBA Fraz. Gallo (Cn) - ITALY Tel +39 0173 262014 Fax +39 0173 231378
[email protected] www.distilleriamontanaro.com
LINEA OPERÀ
www.distilleriamontanaro.com
LINEA OPERÀ
Grappa di Nebbiolo da Barolo Operà
Grappa ottenuta da pure vinacce selezionate di sole uve
Nebbiolo da Barolo. Affinata in fusti di rovere. Durante questo
affinamento l’aroma e il gusto si fondono e il prodotto acquista
morbidezza, profumo, sapore vellutato e inconfondibile colore
paglierino. 43° cl. 50, cl. 70, cl 150
Grappa made from pure selected Barolo Nebbiolo grape marcs
only. Refined in oak vats to merge aroma and flavour. This grappa
acquires smoothness, perfume , a velvety flavour and unmistakable
straw colour. Alcohol content 43° cl. 50, cl. 70, cl. 150
Grappa aus Trester ausgewählt von nur Nebbiolo-Trauben für
Barolo. Ausgereift in Eichenfässern : während dieser Verfeinerung
verbinden sich Aroma und Geschmack und das Produkt wird
weicher , Parfüm, samtiger Geschmack und unverwechselbare
strohgelbe Farbe. 43 Grad cl. 50, cl. 70, cl. 150
Grappa di Nebbiolo da Barolo Operà 40° cl. 50
Grappa ottenuta da pure vinacce selezionate di sole uve
Nebbiolo da Barolo. Affinata in fusti di rovere. Durante questo
affinamento l’aroma e il gusto si fondono e il prodotto acquista
morbidezza, profumo, sapore vellutato e inconfondibile colore
paglierino. 40° cl. 50
Grappa made from pure selected Barolo Nebbiolo grape marcs
only. Refined in oak vats to merge aroma and flavour. This grappa
acquires smoothness, perfume , a velvety flavour and unmistakable
straw colour. Alcohol content 40° cl.50
Grappa aus Trester ausgewählt von nur Nebbiolo-Trauben für
Barolo. Ausgereift in Eichenfässern : während dieser Verfeinerung
verbinden sich Aroma und Geschmack und das Produkt wird
weicher , Parfüm, samtiger Geschmack und unverwechselbare
strohgelbe Farbe. 40 Grad cl. 50
Grappa di Arneis
Grappa bianca classica ottenuta
da pure vinacce di sole uve Arneis.
Ha profumo intenso, erbaceo e
fruttato e sapore delicato e secco.
43° cl. 50
Grappa di Moscato Operà
Grappa affinata ottenuta da pure
vinacce di sole uve Moscato. Ha
colore paglierino intenso, profumo
deciso tipico dell’uva Moscato, sapore morbido. 40° cl.50
Classic, white Grappa made from
pure Arneis grape marcs only.
Intense, herby and fruity perfume,
delicate, dry flavour. Alcohol content
43° cl. 50
Refined Grappa made from pure
Moscato grape marcs only. Intense
straw colour, bold perfume typical
of Moscato grapes, smooth flavour.
Alcohol content 40° cl.50
Weisser,
klassischer
Grappa
gewonnen aus reinem Trester von
nur Arneis-Trauben. Er hat ein
intensiver, fruchtiger Duft und feines
und ziemlich Trocken Aroma.
43 Grad cl. 50
Gelagerter Grappa gewonnen aus
Trester von nur Moscato-Trauben.
Hat eine intensive strohgelbe Farbe,
starken typischen Duft der MoscatoTraube, weichen Geschmack .
40 Grad cl 50
Via Garibaldi, 6 - 12051 ALBA Fraz. Gallo (Cn) - ITALY Tel +39 0173 262014 Fax +39 0173 231378
[email protected]
www.distilleriamontanaro.com
GRAPPA LA BRANDA
www.distilleriamontanaro.com
GRAPPA LA BRANDA
Grappa bianca classica ottenuta da pure vinacce della nostra zona. Ha profumo secco e delicato e sapore
gradevole e pulito.
40° cl. 70
Classic white grappa made from pure pomace from the local area. Has a dry, delicate bouquet and pleasant,
clean taste.
Alcohol content 40° cl. 70
Klassischer, weisser Grappa gewonnen aus reinem Trester aus unserer Gegend. Er hat einen trockenen, zarten
Duft und einen angenehmen und sauberen Geschmack.40 Grad cl. 70
Via Garibaldi, 6 - 12051 ALBA Fraz. Gallo (Cn) - ITALY Tel +39 0173 262014 Fax +39 0173 231378
[email protected]
www.distilleriamontanaro.com
GRAPPA DI
NEBBIOLO DA BAROLO
BELLY BEAUTY
GRAPPA DI MOSCATO
BELLY BEAUTY
www.distilleriamontanaro.com
GRAPPA DI MOSCATO BELLY BEAUTY
Grappa affinata ottenuta da pure vinacce
di sole uve Moscato. Ha colore paglierino
intenso, profumo deciso tipico dell’uva
Moscato, sapore morbido. 40° cl. 70
Refined Grappa made from pure Moscato
grape marcs only. Intense straw colour, bold
perfume typical of Moscato grapes, smooth
flavour. Alcohol content 40° cl. 70
Gelagerter Grappa gewonnen aus Trester von
nur Moscato-Trauben. Hat eine intensive
strohgelbe Farbe, starken typischen Duft der
Moscato- Traube, weichen Geschmack.
40 Grad cl. 70
GRAPPA DI NEBBIOLO DA BAROLO BELLY BEAUTY
Grappa ottenuta da pure vinacce selezionate
di sole uve Nebbiolo da Barolo. Affinata in
fusti di rovere. Durante questo affinamento
l’aroma e il gusto si fondono e il prodotto
acquista morbidezza, profumo, sapore
vellutato e inconfondibile colore paglierino.
43° cl. 70
Grappa made from pure selected Barolo
Nebbiolo grape marc only. Refined in oak
vats to merge aroma and flavour. This grappa
acquires smoothness, perfume , a velvety
flavour and unmistakable straw colour.
Alcohol content 43° cl. 70
Grappa aus Trester ausgewählt von nur
Nebbiolo-Trauben für Barolo. Ausgereift in
Eichenfässern : während dieser Verfeinerung
verbinden sich Aroma und Geschmack und
das Produkt wird weicher , Parfüm, samtiger
Geschmack und unverwechselbare strohgelbe
Farbe.
43 Grad cl. 70
Via Garibaldi, 6 - 12051 ALBA Fraz. Gallo (Cn) - ITALY Tel +39 0173 262014 Fax +39 0173 231378
[email protected] www.distilleriamontanaro.com
GRAPPA DI
NEBBIOLO DA BAROLO
“RISERVA ANNATE”
GRAPPA DI
NEBBIOLO DA BAROLO
“CANNUBI”
www.distilleriamontanaro.com
GRAPPA DI NEBBIOLO DA BAROLO “CANNUBI”
Dalle vinacce di Nebbiolo da Barolo del
“cru” Cannubi viene affinata in botti di
rovere questa grappa, dal gusto morbido,
pulito ma intenso.
43° cl. 50
Made from pomace of the Cannubi “crus”
of Nebbiolo da Barolo. This grappa with a
round, clean but intense flavour is refined in
oak barrels.
Alcohol content 43° cl. 50
Aus dem Trester von Nebbiolo für Barolo
vom” crus “ Cannubi, wird dieser Grappa mit
weichem ,reinem aber intensivem Geschmack,
destilliert und in Eichenfässern ausgereift.43°
Grad cl. 50
GRAPPA DI NEBBIOLO DA BAROLO “RISERVA ANNATE”
Le annate migliori delle grappe di Nebbiolo
da Barolo, invecchiate in secolari botti
di rovere e preparate per una grappa da
meditazione.
45° cl. 50
The best Nebbiolo Barolo grappa vintage,
aged in century-old oak barrels. Prepared for a
grappa to meditate over.
Alcohol content 45° cl. 50
Die besten Jahrgänge von Nebbiolo da Barolo
Grappa in alten Eichenfässern gealtert um
einen Meditations-Grappa zu erhalten.
45 Grad cl. 50
Via Garibaldi, 6 - 12051 ALBA Fraz. Gallo (Cn) - ITALY Tel +39 0173 262014 Fax +39 0173 231378
[email protected]
www.distilleriamontanaro.com
CONFEZIONE A LIBRO
www.distilleriamontanaro.com
CONFEZIONE A LIBRO
Grappa di Nebbiolo da Barolo
“Cannubi”
Dalle vinacce di Nebbiolo da Barolo del
“cru” Cannubi viene affinata in botti di
rovere questa grappa, dal gusto morbido,
pulito ma intenso.
43° cl. 20
Grappa di Nebbiolo da Barolo
“Riserva Annate”
Le annate migliori della grappa di
Nebbiolo da Barolo, invecchiate in
secolari botti di rovere e preparate per
una grappa da meditazione.
45° cl. 20
Made from pomace of the Cannubi “crus”
of Nebbiolo da Barolo. This grappa with a
round, clean but intense flavour is refined
in oak barrels.
Alcohol content 43° cl. 20
The best Nebbiolo Barolo grappa vintage,
aged in century-old oak barrels. Prepared
for a grappa to meditate over.
Alcohol content 45° cl. 20
Aus dem Trester von Nebbiolo für Barolo
vom” crus “ Cannubi, wird dieser Grappa
mit weichem ,reinem aber intensivem
Geschmack, destilliert und in Eichenfässern
ausgereift. 43 Grad cl. 20
Die besten Jahrgänge von Nebbiolo da
Barolo Grappa in alten Eichenfässern
gealtert um einen Meditations-Grappa zu
erhalten. 45 Grad cl. 20
Via Garibaldi, 6 - 12051 ALBA Fraz. Gallo (Cn) - ITALY Tel +39 0173 262014 Fax +39 0173 231378
[email protected]
www.distilleriamontanaro.com
GRAPPA DI
NEBBIOLO DA BAROLO ANNATE
“TIZIANO”
GRAPPA DI MOSCATO
“RAVEL”
www.distilleriamontanaro.com
GRAPPA DI NEBBIOLO DA BAROLO ANNATE “TIZIANO”
Le annate migliori delle grappe di Nebbiolo
da Barolo, invecchiate in secolari botti
di rovere e preparate per una grappa da
meditazione.
45° cl. 70
The best Nebbiolo Barolo grappa vintage,
aged in century-old oak barrels. Prepared for a
grappa to meditate over.
Alcohol content 45° cl. 70
Die besten Jahrgänge von Nebbiolo da Barolo
Grappa in alten Eichenfässern gealtert um
einen Meditations-Grappa zu erhalten.
45 Grad cl. 70
GRAPPA DI MOSCATO “RAVEL”
Grappa affinata ottenuta da pure vinacce
di sole uve Moscato. Ha colore paglierino
intenso, profumo deciso tipico dell’uva
Moscato, sapore morbido. 40° cl. 70
Refined Grappa made from pure Moscato
grape marcs only. Intense straw colour, bold
perfume typical of Moscato grapes, smooth
flavour. Alcohol content 40° cl. 70
Gelagerter Grappa gewonnen aus Trester von
nur Moscato-Trauben. Hat eine intensive
strohgelbe Farbe, starken typischen Duft der
Moscato- Traube, weichen Geschmack .
40 Grad cl. 70
Via Garibaldi, 6 - 12051 ALBA Fraz. Gallo (Cn) - ITALY Tel +39 0173 262014 Fax +39 0173 231378
[email protected]
www.distilleriamontanaro.com
GRAPPA DELL’ALCHIMISTA
www.distilleriamontanaro.com
GRAPPA DELL’ALCHIMISTA
Fatta con una scelta di prestigiose vinacce, selezionate tra vitigni anche aromatici, come vinacce di
Moscato, che ha lungamente riposato in botti di rovere di Slavonia.
La caratteristica di non essere una grappa di monovitigno bensì un insieme di più vitigni ci regala
un’ampia gamma di profumi fruttati e delicati. La morbidezza e la dolcezza si equivalgono in potenza
in questa grappa estremamente pulita e amabile. L’aroma è freschissimo e persistente.
42° cl. 50 - cl. 70
This “ peculiar” Grappa is made with the selection of a prestigious blend of grape marcs, also aromatic, for
example Moscato. This grappa refines more years in Slavonian oak barrels.
The characteristc of not being a single grape grappa but a blend of varieties gives us wide range of fruity and
delicate perfumes. The softness and sweetness are equivalent in power. This grappa is extremely fine and sweet,
the aroma is fresh and persistent.
42° cl. 50 - cl. 70
Hergestellt aus einer Wahl von kostbarem Trester ausgewählt aus auch aromatischen Rebsorten wie MoscatoTrester, der lange Zeit in Eichenfässern aus Slawonien geruht hat.
Die Eigenart von diesem Grappa aus nicht nur einer Rebsorte, sondern einem Gemisch von mehreren Sorten,
gibt uns eine große Auswahl von fruchtigen und zarten Düften.
Die Weichheit und Süsse ergeben die Kraft von diesem extrem reinen und lieblichen Grappa. Das Aroma ist
frisch und anhaltend.
42 Grad cl. 50 - cl.70
Via Garibaldi, 6 - 12051 ALBA Fraz. Gallo (Cn) - ITALY Tel +39 0173 262014 Fax +39 0173 231378
[email protected]
www.distilleriamontanaro.com
GRAPPA ED BEPINO
www.distilleriamontanaro.com
GRAPPA ED BEPINO
Dalle migliori vinacce dei carri di piccoli produttori della zona del Barolo, viene distillata e lasciata a
lungo riposare in botti di rovere. Il gusto particolare, morbido, complesso e vellutato ne caratterizza il
sapore. 43° cl. 50 - cl. 70
From the best grape marcs of the small wine producers in the Barolo aerea. It is distilled and left to rest for
along time in oak barrels. The flavour is unusual and rounded with a complex velvety taste.
Alcohol content 43° Cl.50 - cl.70
Wird aus den besten Trester von den Karren der kleinen Produzenten vom Barolo-Gebiet destilliert und
ruht lange in Eichenfässern aus. Der besondere Geschmack , weich, samtig und komplex charakterisieren
den Geschmack
43 Grad cl.50 e cl.70
Via Garibaldi, 6 - 12051 ALBA Fraz. Gallo (Cn) - ITALY Tel +39 0173 262014 Fax +39 0173 231378
[email protected]
www.distilleriamontanaro.com
DALAPÉ
www.distilleriamontanaro.com
DALAPÉ
Grappa di Nebbiolo da Barolo distillata nel 1999. Successivamente selezionata e tenuta in grandi botti
e poi in medie botti di legni diversi. Profumo intenso e avvolgente con sentori speziati che vanno dalla
vaniglia, tipica caratteristica del rovere, alla cannella. L’emozione è data dagli aromi: complessa e molto
persistente è ricca di note tostate tipiche del lungo invecchiamento.
Dopo svariate prove è stata preparata all’ideale gradazione alcolica di 47°.
Di questa grappa ne sono state ottenute 1693 bottiglie, numerate.
47° cl. 70
This Grappa is made from Nebbiolo da Barolo grape marcs and was distilled in 1999. Subsequently selected
and kept in big barrels and than in medium-sized barrels of different woods. Intense perfume with spicy
scents from vanilla, typical feature of oak, to cinnamon. The emotion is given by the aroma: complex and
persistent; this grappa is rich of toasty notes typical of long ageing. After various trials we have prepared it at
the ideal 47% alcohol content
We have obtained of this grappa 1693 numbered bottles. Alcohol content 47° cl. 70
Grappa aus Nebbiolo für Barolo 1999 destilliert, anschliessend selektioniert und in mittleren Fässern aus
verschiedenem Holz gelagert. Intensiver und einhüllender Duft mit einem Hauch von Gewürzen, die von
Vanille, typische Eigenheit der Eiche bis zu Zimt reichen. Die Emotion wird durch das Aroma gegeben :
komplex und sehr anhaltend, reich an Röstgeschmack typisch der langen Lagerung.
Nach vielen Proben wurde der ideale Alkoholgehalt auf 47° festgelegt.
Von diesem Grappa wurden 1693 nummerierte Flaschen gewonnen.
47 Grad cl. 70
Via Garibaldi, 6 - 12051 ALBA Fraz. Gallo (Cn) - ITALY Tel +39 0173 262014 Fax +39 0173 231378
[email protected]
www.distilleriamontanaro.com
BIANCO MONTANARO
www.distilleriamontanaro.com
BIANCO MONTANARO
ETICHETTA VINTAGE
VINTAGE LABEL
Una novità da un’antica ricetta scovata negli archivi della Distilleria. Le materie prime sono vino
bianco pregiato e sapienti abbinamenti di infusi naturali, di più di trenta erbe e radici. Il segreto della
ricetta sta nel dosare le erbe in modo equilibrato, sfruttando le proprietà e gli aromi affinché risulti un
sentore armonioso lungo al palato e non invasivo. Ideale come aperitivo o base per cocktail freschi. Da
consumarsi preferibilmente freddo o con aggiunta di ghiaccio.
Possibile abbinamento con formaggi saporiti e stagionati. 16° cl. 75
After several trials in order to bring back an old recipe found in the archives of the historic distillery, was
born the “Bianco Montanaro” a combination of fine white wine infused with more than 30 natural herbs
and roots.
Part of the secret of making our “Bianco” is to encode the right number of herbs to extract the properties and
aromas of each one of them, revealing harmonius scent that are also soft on the palate and not invasive.
The “Bianco Montanaro” is ideal as an aperitif, to be served chill or with ice, can also be a perfect base of
cocktails. Possible pairing with matured cheese.
Alcohol content 16° cl. 75
Eine Neuigkeit aus einem alten Rezept in den Archiven der Brennerei ausgegraben. Die Rohstoffe sind
kostbarer Weißwein und weise Zusätze von mehr als dreissig Kräutern und Wurzeln. Das Geheimnis des
Rezeptes liegt in der Zusammensetzung der Kräuter in einer ausgewogenen Art und Weise, das Ausnützen
der Eigenschaften und Aromen bis zum Erreichen von einem harmonischen Geschmack für den Gaumen
und nicht invasiv.
Ideal als Aperitif oder Basis für frische Cocktails. Am besten kalt getrunken oder mit Eis.
Mögliche Kombination mit schmackhaftem und gelagertem Käse. 16 Grad cl. 75
Via Garibaldi, 6 - 12051 ALBA Fraz. Gallo (Cn) - ITALY Tel +39 0173 262014 Fax +39 0173 231378
[email protected]
www.distilleriamontanaro.com
LIQUORE ALLA CAMOMILLA
www.distilleriamontanaro.com
LIQUORE ALLA CAMOMILLA
Liquore ottenuto dalla macerazione di fiori di camomilla in grappa. Profumo tipico della fragranza della
camomilla. Gusto intenso e morbido. Da provare anche con ghiaccio.
32° cl.50
Liqueur made by maceration of camomile flowers in grappa. Typical aroma of camomile. Intense, rounded,
taste. To try also with ice.
Alcohol content 32° cl.50
Likör, der durch das Ansetzen von Kamillen-Blüten in Grappa entsteht. Charakteristischer Duft der Kamille.
Intensives und weiches Aroma. Probieren auch mit Eis.
32 Grad cl.50
Via Garibaldi, 6 - 12051 ALBA Fraz. Gallo (Cn) - ITALY Tel +39 0173 262014 Fax +39 0173 231378
[email protected]
www.distilleriamontanaro.com
BAROLO CHINATO
“TOP GAMMA”
BAROLO CHINATO
www.distilleriamontanaro.com
BAROLO CHINATO TOP GAMMA
Vino aromatizzato ottenuto dall’antica
ricetta Montanaro e modificato ad un
palato più versatile con erbe delicate e
poco invasive. Colore rosso vivo, profumo
intenso, sapore particolare amaro e dolce
allo stesso tempo.
16,50° cl. 50
Aromatised Barolo wine made from ancient
recipe of Montanaro and modified with
delicate herbs and not invasive rot to a more
versatile way to enjoy it. Ruby red colour,
intense perfume, particular flavour, bitter and
sweet at the same time.
Alcohol content 16,50° cl. 50
Aromatischer Wein nach dem alten Rezept
Montanaro gewonnen und mit feinen, wenig
invasiven Kräutern abgeändert für einen
vielseitigeren Geschmack. Leuchtend rote
Farbe, intensives Aroma, spezieller Geschmack
bitter und süss zugleich.
16,50 Grad cl. 50
BAROLO CHINATO
Vino aromatizzato ottenuto dall’antica
ricetta Montanaro, secondo le tradizioni
della nostra terra. Nei tempi antichi usato
come digestivo è di colore rosso rubino,
profumo intenso, sapore particolare, amaro
nel retrogusto.
16,50° cl. 37,5 - cl. 50 - cl. 75
Wine aromatised using the ancient Montanaro
recipe, according to local tradition. Ruby red
colour, intense aroma, unusual flavour with a
bitter aftertaste.
Alcohol content 16,5° cl. 37,5 - cl. 50 - cl. 75
Aromatischer Wein nach dem alten Rezept
Montanaro gewonnen , nach den Traditionen
von unserem Gebiet. In alten Zeiten als
Verdauer verwendet, hat eine rubinrote Farbe,
intensives Aroma, speziellen Geschmack,
bitteren Nachgeschmack.
16,5 Grad cl. 37,5,cl.50 und cl.75
Via Garibaldi, 6 - 12051 ALBA Fraz. Gallo (Cn) - ITALY Tel +39 0173 262014 Fax +39 0173 231378
[email protected]
www.distilleriamontanaro.com
BRANDY ANNATE
BRANDY 3 ANNI
www.distilleriamontanaro.com
BRANDY 3 ANNI
Brandy di tre anni, ambrato nel colore, ricco
al naso di toni fruttati e speziati, in bocca
risulta elegante e caldo, con retrogusto
gradevole e pulito.
40° cl. 50 e cl. 70
Brandy three years old, amber in colour, has
an intensive perfume of fruits and spices. In
the mouth you can find elegant, hot with a
pleasant and fine aftertaste.
Alcohol content 40° cl. 50 e cl. 70
Drei-jähriger Brandy, bernsteinfarben , reich
in der Nase fruchtig und würzig, im Mund
wirkt er elegant und warm, angenehmer und
sauberer Nachgeschmack.
40 Grad cl.50 und cl.70.
BRANDY ANNATE
Questi Brandy sono una rarità. Distillati
da vini della Val di Susa, a bassa gradazione
ed alta acidità; dimenticati per più di
quarant’anni in botti di legno, risultano
complessi ma bilanciati, mantenendo la loro
natura elegante.
In confezione singola con astuccio oppure in
elegante confezione di legno che contiene il
tris delle annate 1964,1972,1974.
40° cl.70
Theese Brandies are a real rarity, distilled from
low alcohol and high acidity wines. Forgotten
for more than 40 years in barrels, are complex
but developing very balanced and elegant
nature.
We can find in single carton or elegant wood
box with three years 1964,1972,1974.
Alcohol content 40° cl.70
Diese Brandy sind eine Rarität. Destilliert
aus Wein vom Val di Susa mit wenig Alkoholund viel Säuregehalt, über 40 Jahre in
Holzfässer vergessen, geben sich komplex aber
ausgeglichen, ihre elegante Natur behaltend.
Einzelpackung in Schachtel oder ein Tris der
verschiedenen Jahrgänge 1964,1972,1974 in
eleganter Holzkiste
40 Grad cl.70
Via Garibaldi, 6 - 12051 ALBA Fraz. Gallo (Cn) - ITALY Tel +39 0173 262014 Fax +39 0173 231378
[email protected]
www.distilleriamontanaro.com
Scarica

grappa stravecchia - Distilleria Mario Montanaro