I VERI ALCHIMISTI Nel linguaggio alchemico il passaggio di un metallo, o di un uomo, dalla condizione "grezza" a quella "nobile", significava una maturazione verso la propria identità segreta, una rigenerazione al termine della quale ogni metallo diventerebbe il metallo per eccellenza (l'oro) e ogni uomo emancipato da impurità e corruttibilità. Parallelamente a questa corrente filosofale si evolveva una ricerca, meno utopistica ma altrettanto meticolosa, ad opera di artigiani illuminati per i quali il vero compito era la scoperta dell'essenza della natura, dell'agricoltura e della sua trasformazione. Gli "alambicchi", che nell'immaginario collettivo rappresentavano i simboli immaginifici di un percorso esoterico, diventavano, e tutt'ora lo sono, gli strumenti insostituibili per ottenere magici distillati. DIE WAHREN ALCHIMISTEN THE REAL ALCHEMISTS In the language of alchemy, the passage of a metal, or of a man, from a “rough” condition to a “noble” state meant a maturation tending towards a specific secret identity, a regeneration process at the end of which all metals would be turned into gold, the metal par excellence, and all men would be emancipated from impurity and corruptibility. A less utopian, yet just as meticulous research, was conducted in parallel to this philosophers’ current by illuminated craftsmen whose real task was to discover the essence of nature, of agriculture and of its transformation. For the general public, the alembics were the inspiring symbols of an esoteric development becoming, as they are today, the irreplaceable instruments for making magic spirits. In der alchimistischen Sprache bedeutet die Umwandlung von einem Metall, oder einem Menschen, vom “rohen” zum “noblen” Zustand, eine Reifung zu einer geheimen Identität, eine Regeneration an deren Ende jedes Metall zum kostbarsten Metall (Gold) würde und jeder Mensch befreit von Unreinheit und Bestechlichkeit. Parallel zu dieser Philosophie hat sich eine weniger utopische, aber genauso gründliche Forschung entwickelt, dank der Arbeit von fortschrittlichen Handwerkern, deren wahre Aufgabe das Entdecken des Wesens der Landwirtschaft und ihrer Umwandlung war. Die Destillierbehälter stellten in der allgemeinen Annahme, fantasievolle Symbole eines esoterischen Ablaufs dar und wurden, und sind es bis jetzt, die unentbehrlichen Geräte zur Herstellung der zauberhaften Destillate. UNA TRADIZIONE CENTENARIA La Grappa, o “il sole d’uva imbottigliato” per dirla con Paolo Monelli, trovò il suo più autorevole precursore - meglio sarebbe dire alchimista - in Francesco Trussoni, maestro di alambicchi a Gallo d’Alba. Egli ebbe, già nel 1885, la geniale intuizione di creare la Grappa di Barolo, la prima monovitigno della storia. Nel 1922 l’azienda passò sotto la guida di Mario Montanaro e di sua moglie Angela Trussoni che furono, con il loro figlio Giuseppe, non solo i perfezionatori dei processi produttivi, tra l’altro con l’adozione degli alambicchi a vapore, ma anche gli eredi di una rigorosa metodologia che si è valsa di preziose esperienze e degli influssi della Scuola Enologica di Alba. In un secolo è venuto perciò a crearsi una sorta di “ecosistema” irripetibile, dove i distillati Montanaro, ed in particolare la Grappa di Barolo, sono l’emblema più sofisticato dei pregi connessi ad un felice territorio chiamato Langa, nei suoi molteplici aspetti storici e culturali. A CENTENARY TRADITION EINE HUNDERTJÄHRIGE TRADITION The most authoritative precursor - or better alchemist - of “Grappa, or bottled grape sun” as Paolo Monelli calls it, was Francesco Trussoni, alembic master from Gallo d’Alba. He had the genial idea of created Grappa di Barolo, the first single grape Grappa in history, in 1885. The company was taken over by Mario Montanaro and his wife Angela Trussoni in 1922. With their son Giuseppe, they perfected production processes, also by adopting steam alembics, and inherited a rigorous method which made use of the precious experience and the influence of the Alba Wine School. Over a century, this brought about a sort of irreplaceable “ecosystem” where Montanaro spirits, particularly Grappa di Barolo, have become the most sophisticated emblems of the values related to a happy territory called Langa, encompassing a variety of historical and cultural aspects. Der Grappa oder die “Sonne der Trauben in der Flasche”, wie Paolo Monelli sagt, fand seinen bedeutendsten Vorgänger-besser gesagt wäre Alchemisten - in Francesco Trussoni, Meister der Destillierbehälter von Gallo d´Alba. Er hatte schon im Jahr 1885 die brillante Idee, BaroloGrappazu machen, der erste der Geschichte aus nur einer Traubensorte. Im 1922 übernahmen Mario Montanaro und seine Frau Angela Trussoni die Führung vom Betrieb, zusammen mit ihrem Sohn Giuseppe, sind sie nicht nur die Perfektionisten vom Herstellunsprozess, unter anderem mit dem Einsatz der Dampf-Destillierbehälter, sondern auch die Erben einer strengen Methodik, angeeignet durch die wertvollen Erfahrungen und der Einflüsse der Weinbauschule in Alba. In einem Jahrhundert hat sich ein einzigartiges “Ökosistem” gebildet, wo die Destillate Montanaro, vor allem der Barolo-Grappa, ein anspruchsvolles Sinnbild der zusammenhängenden Werte bildet mit einem glücklichen Gebiet namens Langa, mit all seinen vielseitigen historischen und kulturellen Aspekten. I PRODIGI DELL’ALAMBICCO Le Grappe della Distilleria MONTANARO si ottengono con la distillazione delle vinacce dei diversi vini nobili, primo tra questi il Barolo. Tali vinacce, dopo la torchiatura, vengono passate nei tradizionali “alambicchi a vapore” conservando integri gli aromi e i profumi del vino originale. Durante la distillazione vengono eliminate le parti impure, in modo che la Grappa sgorghi limpida dagli ugelli. Posta poi in botti di legni pregiati, la Grappa viene lasciata invecchiare per anni in apposite cantine. Nel corso di questa stagionatura il distillato acquista profumo e sapore vellutato, secco e morbido nello stesso tempo, con un persistente ed etereo ricorso del vino matrice e modulazioni di colore che variano dal bianco al paglierino, in conformità del processo e del vitigno originale usato. Un secolo di esperienza, la costante presenza durante ogni fase produttiva, hanno reso le Grappe MONTANARO prodotti di prestigio, unici nel loro genere. Oltre alla storica Grappa di Barolo, vanno citate la Grappa di Moscato, la Grappa di Dolcetto, la Grappa di Barbera, la Grappa di Barbaresco e la Grappa di Arneis. THE PRODIGIES OF THE ALEMBIC DIE WUNDER DER DESTILLIERBEHÄLTER the MONTANARO Distillery, Grappa is made by distilling the marcs of various vintage wines, firstly Barolo. After pressing, the marc are passed to traditional “steam alembics” which preserve the aromas and perfumes of the original wine intact. During distillation, the impure parts are eliminated to ensure a clear flow of Grappa from the taps. The Grappa is then aged in vintage wooden vats for years, in special cellars. By ageing, the spirit acquires a perfume and flavour which is velvety, dry and smooth at the same time, persistent and ethereally recalling the original wine. Colour is modulated in the range from white to straw, according to the process and original grape used. The experience of a century and the constant supervision throughout the entire production process make MONTANARO Grappa a prestigious product, unique in its kind. In addition to the historical Grappa di Barolo, other varieties worth mentioning are Grappa di Moscato, Grappa di Dolcetto, Grappa di Barbera, Grappa di Barbaresco and Grappa di Arneis. Die Grappa der Brennerei Montanaro werden durch die Destillation der Trester der verschiedenen kostbaren Weine erhalten, darunter als wichtigster der Barolo. Der Trester kommt nach dem Pressen in die Dampf-Destillierbehälter, wo die Aromen und Düfte der ursprüngliche Weine erhalten bleiben. Während dem Destillieren werden alle Unreinheiten entfern, damit der Grappa klar aus den Hähnen kommt. In kostbaren Holzfässern wird der Grappa dann jahrelang in geeigneten Kellern gelagert. Während dieser Reifung erhält das Destillat Duft und einen samtigen Geschmack, trocken und weich zugleich, mit einer kräftigen und ätherischen Erinnerung an den ursprünglichen Wein und Farbvarianten von weiss bis strohfarbig, übereinstimmend mit der Herstellung und der ursprünglichen Traube. Ein Jahrhundert Erfahrung und die ständige Präsenz in jeder Phase der Produktion hat den Grappa Montanaro zu einem wertvollen und einmaligen Produkt gemacht. Ausser dem historischen BaroloGrappa muss man den Moscato-Grappa, den Dolcetto-Grappa, den Barbera-Grappa, den Barbaresco-Grappa und den Arneis. Grappa erwähnen. At UNO SGUARDO AL PRESENTE L’evoluzione dei tempi ha convinto gli attuali successori a promuovere una maggiore conoscenza di questi inimitabili distillati, oltre i limiti di una ristretta e quasi gelosa cerchia di amatori. In un mondo che sta avvilendo la qualità sotto ogni aspetto, proporre ad un nuovo consumatore un prodotto quale le Grappe di MONTANARO, è un concreto atto di incitamento a recuperare una cultura che potrebbe essere sommersa nel caos della quantità e non della qualità. A tale scopo la Distilleria MONTANARO ha progettato le strutture adeguate affinché i suoi prodotti siano maggiormente conosciuti e che il loro apprezzamento superi i limiti quasi regionali. Tali strutture propongono un archivio storico con le immagini che illustrano l’evoluzione dell’Azienda dalle origini ai nostri giorni, una sala di degustazione e un’enoteca dei preziosi distillati. Va ricordato che una recente normativa CEE ha riconosciuto la Grappa come un prodotto esclusivamente italiano che si affianca ai più nobili distillati a livello mondiale. AN EYE TO THE PRESENT EIN BLICK IN DIE ZUKUNFT The evolution in times has convinced the current owners to promote a greater knowledge of these inimitable spirits. beyond the limits of a narrow, nearly jealous, circle of connoisseurs. In a world ~ here all aspects of quality are being progressive debased. proposing a product such as MONTANARO Grappa, to new consumers is a concreteaction aimed at recovering a culture which could be submerged by chaotic quantity, instead of quality. For this purpose, the M0NTANARO Distillery has created special structures for making the products known and ensuring that they are appreciated beyond nearly regional boundaries. Structures include historical archives from the foundation of the company to the current day, a Grappa tasting room and a vintage spirit cellar. It must be said that Grappa has been acknowledged as an exclusively Italian product and elevated to the level of the most famous vintage spirits in the world by a recent EEC standard. Der Trend der Zeit hat die aktuellen Nachfolger überzeugt, die unnachahmlichen Destillate breiter bekannt zu machen, über die Grenzen von einem engen, fast eifersüchtigen Kreis von Liebhaber. In einer Welt, die die Qualität in jeder Beziehung senkt, einem neuen Verbraucher ein Produkt wie der Grappa von Montanaro zu empfehlen, ist ein konkreter Anregungsversuch um eine Kultur wiederzuerobern, die sich verlieren könnte im Chaos der Menge und nicht der Qualität. Zu diesem Zweck hat die Grappabrennerei Montanaro die entsprechenden Strukturen entwickelt um ihre Produkte über die regionale Grenzen bekannter und geschätzter zu machen. Diese Strukturen enthalten ein historisches Archiv, das mit Bildern die Entwicklung des Betriebes von den Anfängen bis zur Gegenwart aufzeigt, einen Degustationssaal und eine Önotheke der kostbaren Destillate. Ein kürzliches Gesetz der CEE hat den Grappa als exklusiv italienisches Produkt erklärt, das sich mit den wertvollsten Destillaten der Welt messen kann. GRAPPA STRAVECCHIA www.distilleriamontanaro.com GRAPPA STRAVECCHIA Prodotto rappresentativo, con bottiglia ed etichetta che hanno fatto la storia della distilleria. Grappa invecchiata in fusti di rovere di Slavonia da vinacce selezionate di Nebbiolo da Barolo. Durante la permanenza nelle botti l’aroma e il gusto si fondono ed il prodotto negli anni acquista morbidezza e quell’inconfondibile color paglierino, tipico del lungo invecchiamento. La distilleria Montanaro garantisce un prodotto autentico, selezionato e controllato. 45° cl.70 Representative product with the bottle and label that have made the history of the distillery. Grappa made from selected Nebbiolo of Barolo marcs aged in Slavonic oak vats. Aroma and dry flavour merge during the permanence in the vats. In years the product acquires a special smoothness and unmistakable straw colour which is typical of long ageing. Distilleria Montanaro guarantees that this is an authentic, selected and controlled product. Alcohol content 45° cl.70 Repräsentatives Produkt mit der Flasche und Etikette , die die Geschichte der Brennerei kennzeichnen. Grappa in slawonischen Eichenfässern ausgereift von ausgewähltem Trester von Nebbiolo für Barolo. Während der Lagerung in den Fässern kommen Aroma und Geschmack zusammen und das Produkt wird im Lauf der Jahre weicher und bekommt die unverwechselbare strohgelbe Farbe, typisch der langen Lagerung . Die Brennerei Montanaro garantiert ein authentisches Produkt , ausgewählt und kontrolliert. 45 Grad cl.70 Via Garibaldi, 6 - 12051 ALBA Fraz. Gallo (Cn) - ITALY Tel +39 0173 262014 Fax +39 0173 231378 [email protected] www.distilleriamontanaro.com LINEA OMETTI www.distilleriamontanaro.com LINEA OMETTI Grappa di Moscato Grappa affinata ottenuta da pure vinacce di sole uve Moscato. Ha colore paglierino intenso, profumo deciso tipico dell’uva Moscato, sapore morbido. 40° cl. 70 Refined Grappa made from pure Moscato grape marcs only. Intense straw colour, bold perfume typical of Moscato grapes, smooth flavour. Alcohol content 40° cl. 70 Gelagerter Grappa gewonnen aus Trester von nur Moscato-Trauben. Hat eine intensive strohgelbe Farbe, starken typischen Duft der MoscatoTraube, weichen Geschmack. 40 Grad cl. 70 Grappa di Barbera Grappa bianca classica ottenuta da pure vinacce di sole uve Barbera. Ha profumo intenso e sapore molto secco. 43° cl. 70 Classic, white Grappa made from pure Barbera grape marcs only. Intense and very dry flavour. Alcohol content 43° cl. 70 Klassischer, weisser Grappa aus Trester von nur Barbera-Trauben gewonnen. Er hat ein intensives Aroma und einen sehr trockenen Geschmack. 43 Grad cl. 70 Grappa di Dolcetto Grappa bianca classica ottenuta da pure vinacce di sole uve Dolcetto. Ha profumo delicato e sapore abbastanza secco. 43° cl. 70 Classic, white Grappa made from pure Dolcetto grape marcs only. Delicate perfume and rather dry flavour. Alcohol content 43° cl. 70 Weisser Grappa aus reinem Trester von nur Dolcetto-Trauben gewonnen. Er hat ein feines Aroma und einen recht trocken Geschmack. 43 Grad cl. 70 Grappa di Nebbiolo da Barolo Grappa ottenuta da pure vinacce selezionate di sole uve Nebbiolo da Barolo. Affinata in fusti di rovere. Durante questo affinamento l’aroma e il gusto si fondono e il prodotto acquista morbidezza, profumo, sapore vellutato e inconfondibile colore paglierino. 43° cl. 70 Grappa made from pure selected Barolo Nebbiolo grape marcs only. Refined in oak vats to merge aroma and flavour. This grappa acquires smoothness, perfume , a velvety flavour and unmistakable straw colour. Alcohol content 43° cl. 70 Grappa aus Trester ausgewählt von nur Nebbiolo-Trauben für Barolo. Ausgereift in Eichenfässern : während dieser Verfeinerung verbinden sich Aroma und Geschmack und das Produkt wird weicher , Parfüm, samtiger Geschmack und unverwechselbare strohgelbe Farbe. 43 Grad cl. 70 Grappa di Nebbiolo da Barbaresco Grappa bianca classica, non invecchiata, ottenuta da pure vinacce di sole uve Nebbiolo da Barbaresco. Ha profumo delicato e intenso sapore secco. 43° cl. 70 Classic, white Grappa, not aged, made from pure Barbaresco Nebbiolo grape marcs only. Delicate and intense perfume, dry flavour. Alcohol content 43° cl. 70 Klassischer weisser Grappa, nicht gealtert, aus reinem Trester von nur Nebbiolo-Trauben für Barbaresco gewonnen. Er hat ein feines, intensives Aroma und einen trockenen Geschmack. 43 Grad cl. 70 Grappa di Arneis Grappa bianca classica ottenuta da pure vinacce di sole uve Arneis. Ha profumo intenso, erbaceo e fruttato e sapore delicato e secco. 43° cl. 70 Classic, white Grappa made from pure Arneis grape marcs only. Intense, herby and fruity perfume, delicate, dry flavour. Alcohol content 43° cl. 70 Weisser, klassischer Grappa gewonnen aus reinem Trester von nur Arneis-Trauben. Er hat ein intensiver, fruchtiger Duft und feines und ziemlich Trocken Aroma. 43 Grad cl. 70 Via Garibaldi, 6 - 12051 ALBA Fraz. Gallo (Cn) - ITALY Tel +39 0173 262014 Fax +39 0173 231378 [email protected] www.distilleriamontanaro.com GRAPPA DI NEBBIOLO NERA GRAPPA DI NEBBIOLO DA BAROLO NERA www.distilleriamontanaro.com GRAPPA DI NEBBIOLO DA BAROLO NERA Grappa di Nebbiolo da Barolo invecchiata in fusti di rovere di Slavonia. Colore giallo paglierino, profumo intenso e delicato, sapore caratteristico del vitigno, persistente con richiami tannici legati all’invecchiamento. 45° cl. 70 Grappa made from Barolo Nebbiolo grape marcs aged in Slavonian oak vats. Straw yellow coloured, delicate and intense perfume, grape characteristic flavour persistent and tannic from the ageing. Alcohol content 45° cl. 70 Grappa Nebbiolo für Barolo, im Fass aus slawonischer Eiche gelagert. Strohgelbe Farbe, zarter Duft, sofort in der Mund die Intensität von Rebsorte und strake Anwesenhait von Holzegefühl. 45 Grad cl. 70 GRAPPA DI NEBBIOLO NERA Grappa di Nebbiolo distillata ed imbottigliata giovane, profumo molto fine e di buona complessità. Sapore classico e pulito. 45° cl. 70 Grappa di Nebbiolo distilled and bottled rather young, very fine perfume, quite complex. Classic and clean flavour. Alcohol content 45° cl. 70 Grappa Nebbiolo destilliert und yung abgefüllt, sehr milder Duft und gute Komplexität . Klassischer und feiner Geschmack. 45 Grad cl. 70 Via Garibaldi, 6 - 12051 ALBA Fraz. Gallo (Cn) - ITALY Tel +39 0173 262014 Fax +39 0173 231378 [email protected] www.distilleriamontanaro.com LINEA OPERÀ www.distilleriamontanaro.com LINEA OPERÀ Grappa di Nebbiolo da Barolo Operà Grappa ottenuta da pure vinacce selezionate di sole uve Nebbiolo da Barolo. Affinata in fusti di rovere. Durante questo affinamento l’aroma e il gusto si fondono e il prodotto acquista morbidezza, profumo, sapore vellutato e inconfondibile colore paglierino. 43° cl. 50, cl. 70, cl 150 Grappa made from pure selected Barolo Nebbiolo grape marcs only. Refined in oak vats to merge aroma and flavour. This grappa acquires smoothness, perfume , a velvety flavour and unmistakable straw colour. Alcohol content 43° cl. 50, cl. 70, cl. 150 Grappa aus Trester ausgewählt von nur Nebbiolo-Trauben für Barolo. Ausgereift in Eichenfässern : während dieser Verfeinerung verbinden sich Aroma und Geschmack und das Produkt wird weicher , Parfüm, samtiger Geschmack und unverwechselbare strohgelbe Farbe. 43 Grad cl. 50, cl. 70, cl. 150 Grappa di Nebbiolo da Barolo Operà 40° cl. 50 Grappa ottenuta da pure vinacce selezionate di sole uve Nebbiolo da Barolo. Affinata in fusti di rovere. Durante questo affinamento l’aroma e il gusto si fondono e il prodotto acquista morbidezza, profumo, sapore vellutato e inconfondibile colore paglierino. 40° cl. 50 Grappa made from pure selected Barolo Nebbiolo grape marcs only. Refined in oak vats to merge aroma and flavour. This grappa acquires smoothness, perfume , a velvety flavour and unmistakable straw colour. Alcohol content 40° cl.50 Grappa aus Trester ausgewählt von nur Nebbiolo-Trauben für Barolo. Ausgereift in Eichenfässern : während dieser Verfeinerung verbinden sich Aroma und Geschmack und das Produkt wird weicher , Parfüm, samtiger Geschmack und unverwechselbare strohgelbe Farbe. 40 Grad cl. 50 Grappa di Arneis Grappa bianca classica ottenuta da pure vinacce di sole uve Arneis. Ha profumo intenso, erbaceo e fruttato e sapore delicato e secco. 43° cl. 50 Grappa di Moscato Operà Grappa affinata ottenuta da pure vinacce di sole uve Moscato. Ha colore paglierino intenso, profumo deciso tipico dell’uva Moscato, sapore morbido. 40° cl.50 Classic, white Grappa made from pure Arneis grape marcs only. Intense, herby and fruity perfume, delicate, dry flavour. Alcohol content 43° cl. 50 Refined Grappa made from pure Moscato grape marcs only. Intense straw colour, bold perfume typical of Moscato grapes, smooth flavour. Alcohol content 40° cl.50 Weisser, klassischer Grappa gewonnen aus reinem Trester von nur Arneis-Trauben. Er hat ein intensiver, fruchtiger Duft und feines und ziemlich Trocken Aroma. 43 Grad cl. 50 Gelagerter Grappa gewonnen aus Trester von nur Moscato-Trauben. Hat eine intensive strohgelbe Farbe, starken typischen Duft der MoscatoTraube, weichen Geschmack . 40 Grad cl 50 Via Garibaldi, 6 - 12051 ALBA Fraz. Gallo (Cn) - ITALY Tel +39 0173 262014 Fax +39 0173 231378 [email protected] www.distilleriamontanaro.com GRAPPA LA BRANDA www.distilleriamontanaro.com GRAPPA LA BRANDA Grappa bianca classica ottenuta da pure vinacce della nostra zona. Ha profumo secco e delicato e sapore gradevole e pulito. 40° cl. 70 Classic white grappa made from pure pomace from the local area. Has a dry, delicate bouquet and pleasant, clean taste. Alcohol content 40° cl. 70 Klassischer, weisser Grappa gewonnen aus reinem Trester aus unserer Gegend. Er hat einen trockenen, zarten Duft und einen angenehmen und sauberen Geschmack.40 Grad cl. 70 Via Garibaldi, 6 - 12051 ALBA Fraz. Gallo (Cn) - ITALY Tel +39 0173 262014 Fax +39 0173 231378 [email protected] www.distilleriamontanaro.com GRAPPA DI NEBBIOLO DA BAROLO BELLY BEAUTY GRAPPA DI MOSCATO BELLY BEAUTY www.distilleriamontanaro.com GRAPPA DI MOSCATO BELLY BEAUTY Grappa affinata ottenuta da pure vinacce di sole uve Moscato. Ha colore paglierino intenso, profumo deciso tipico dell’uva Moscato, sapore morbido. 40° cl. 70 Refined Grappa made from pure Moscato grape marcs only. Intense straw colour, bold perfume typical of Moscato grapes, smooth flavour. Alcohol content 40° cl. 70 Gelagerter Grappa gewonnen aus Trester von nur Moscato-Trauben. Hat eine intensive strohgelbe Farbe, starken typischen Duft der Moscato- Traube, weichen Geschmack. 40 Grad cl. 70 GRAPPA DI NEBBIOLO DA BAROLO BELLY BEAUTY Grappa ottenuta da pure vinacce selezionate di sole uve Nebbiolo da Barolo. Affinata in fusti di rovere. Durante questo affinamento l’aroma e il gusto si fondono e il prodotto acquista morbidezza, profumo, sapore vellutato e inconfondibile colore paglierino. 43° cl. 70 Grappa made from pure selected Barolo Nebbiolo grape marc only. Refined in oak vats to merge aroma and flavour. This grappa acquires smoothness, perfume , a velvety flavour and unmistakable straw colour. Alcohol content 43° cl. 70 Grappa aus Trester ausgewählt von nur Nebbiolo-Trauben für Barolo. Ausgereift in Eichenfässern : während dieser Verfeinerung verbinden sich Aroma und Geschmack und das Produkt wird weicher , Parfüm, samtiger Geschmack und unverwechselbare strohgelbe Farbe. 43 Grad cl. 70 Via Garibaldi, 6 - 12051 ALBA Fraz. Gallo (Cn) - ITALY Tel +39 0173 262014 Fax +39 0173 231378 [email protected] www.distilleriamontanaro.com GRAPPA DI NEBBIOLO DA BAROLO “RISERVA ANNATE” GRAPPA DI NEBBIOLO DA BAROLO “CANNUBI” www.distilleriamontanaro.com GRAPPA DI NEBBIOLO DA BAROLO “CANNUBI” Dalle vinacce di Nebbiolo da Barolo del “cru” Cannubi viene affinata in botti di rovere questa grappa, dal gusto morbido, pulito ma intenso. 43° cl. 50 Made from pomace of the Cannubi “crus” of Nebbiolo da Barolo. This grappa with a round, clean but intense flavour is refined in oak barrels. Alcohol content 43° cl. 50 Aus dem Trester von Nebbiolo für Barolo vom” crus “ Cannubi, wird dieser Grappa mit weichem ,reinem aber intensivem Geschmack, destilliert und in Eichenfässern ausgereift.43° Grad cl. 50 GRAPPA DI NEBBIOLO DA BAROLO “RISERVA ANNATE” Le annate migliori delle grappe di Nebbiolo da Barolo, invecchiate in secolari botti di rovere e preparate per una grappa da meditazione. 45° cl. 50 The best Nebbiolo Barolo grappa vintage, aged in century-old oak barrels. Prepared for a grappa to meditate over. Alcohol content 45° cl. 50 Die besten Jahrgänge von Nebbiolo da Barolo Grappa in alten Eichenfässern gealtert um einen Meditations-Grappa zu erhalten. 45 Grad cl. 50 Via Garibaldi, 6 - 12051 ALBA Fraz. Gallo (Cn) - ITALY Tel +39 0173 262014 Fax +39 0173 231378 [email protected] www.distilleriamontanaro.com CONFEZIONE A LIBRO www.distilleriamontanaro.com CONFEZIONE A LIBRO Grappa di Nebbiolo da Barolo “Cannubi” Dalle vinacce di Nebbiolo da Barolo del “cru” Cannubi viene affinata in botti di rovere questa grappa, dal gusto morbido, pulito ma intenso. 43° cl. 20 Grappa di Nebbiolo da Barolo “Riserva Annate” Le annate migliori della grappa di Nebbiolo da Barolo, invecchiate in secolari botti di rovere e preparate per una grappa da meditazione. 45° cl. 20 Made from pomace of the Cannubi “crus” of Nebbiolo da Barolo. This grappa with a round, clean but intense flavour is refined in oak barrels. Alcohol content 43° cl. 20 The best Nebbiolo Barolo grappa vintage, aged in century-old oak barrels. Prepared for a grappa to meditate over. Alcohol content 45° cl. 20 Aus dem Trester von Nebbiolo für Barolo vom” crus “ Cannubi, wird dieser Grappa mit weichem ,reinem aber intensivem Geschmack, destilliert und in Eichenfässern ausgereift. 43 Grad cl. 20 Die besten Jahrgänge von Nebbiolo da Barolo Grappa in alten Eichenfässern gealtert um einen Meditations-Grappa zu erhalten. 45 Grad cl. 20 Via Garibaldi, 6 - 12051 ALBA Fraz. Gallo (Cn) - ITALY Tel +39 0173 262014 Fax +39 0173 231378 [email protected] www.distilleriamontanaro.com GRAPPA DI NEBBIOLO DA BAROLO ANNATE “TIZIANO” GRAPPA DI MOSCATO “RAVEL” www.distilleriamontanaro.com GRAPPA DI NEBBIOLO DA BAROLO ANNATE “TIZIANO” Le annate migliori delle grappe di Nebbiolo da Barolo, invecchiate in secolari botti di rovere e preparate per una grappa da meditazione. 45° cl. 70 The best Nebbiolo Barolo grappa vintage, aged in century-old oak barrels. Prepared for a grappa to meditate over. Alcohol content 45° cl. 70 Die besten Jahrgänge von Nebbiolo da Barolo Grappa in alten Eichenfässern gealtert um einen Meditations-Grappa zu erhalten. 45 Grad cl. 70 GRAPPA DI MOSCATO “RAVEL” Grappa affinata ottenuta da pure vinacce di sole uve Moscato. Ha colore paglierino intenso, profumo deciso tipico dell’uva Moscato, sapore morbido. 40° cl. 70 Refined Grappa made from pure Moscato grape marcs only. Intense straw colour, bold perfume typical of Moscato grapes, smooth flavour. Alcohol content 40° cl. 70 Gelagerter Grappa gewonnen aus Trester von nur Moscato-Trauben. Hat eine intensive strohgelbe Farbe, starken typischen Duft der Moscato- Traube, weichen Geschmack . 40 Grad cl. 70 Via Garibaldi, 6 - 12051 ALBA Fraz. Gallo (Cn) - ITALY Tel +39 0173 262014 Fax +39 0173 231378 [email protected] www.distilleriamontanaro.com GRAPPA DELL’ALCHIMISTA www.distilleriamontanaro.com GRAPPA DELL’ALCHIMISTA Fatta con una scelta di prestigiose vinacce, selezionate tra vitigni anche aromatici, come vinacce di Moscato, che ha lungamente riposato in botti di rovere di Slavonia. La caratteristica di non essere una grappa di monovitigno bensì un insieme di più vitigni ci regala un’ampia gamma di profumi fruttati e delicati. La morbidezza e la dolcezza si equivalgono in potenza in questa grappa estremamente pulita e amabile. L’aroma è freschissimo e persistente. 42° cl. 50 - cl. 70 This “ peculiar” Grappa is made with the selection of a prestigious blend of grape marcs, also aromatic, for example Moscato. This grappa refines more years in Slavonian oak barrels. The characteristc of not being a single grape grappa but a blend of varieties gives us wide range of fruity and delicate perfumes. The softness and sweetness are equivalent in power. This grappa is extremely fine and sweet, the aroma is fresh and persistent. 42° cl. 50 - cl. 70 Hergestellt aus einer Wahl von kostbarem Trester ausgewählt aus auch aromatischen Rebsorten wie MoscatoTrester, der lange Zeit in Eichenfässern aus Slawonien geruht hat. Die Eigenart von diesem Grappa aus nicht nur einer Rebsorte, sondern einem Gemisch von mehreren Sorten, gibt uns eine große Auswahl von fruchtigen und zarten Düften. Die Weichheit und Süsse ergeben die Kraft von diesem extrem reinen und lieblichen Grappa. Das Aroma ist frisch und anhaltend. 42 Grad cl. 50 - cl.70 Via Garibaldi, 6 - 12051 ALBA Fraz. Gallo (Cn) - ITALY Tel +39 0173 262014 Fax +39 0173 231378 [email protected] www.distilleriamontanaro.com GRAPPA ED BEPINO www.distilleriamontanaro.com GRAPPA ED BEPINO Dalle migliori vinacce dei carri di piccoli produttori della zona del Barolo, viene distillata e lasciata a lungo riposare in botti di rovere. Il gusto particolare, morbido, complesso e vellutato ne caratterizza il sapore. 43° cl. 50 - cl. 70 From the best grape marcs of the small wine producers in the Barolo aerea. It is distilled and left to rest for along time in oak barrels. The flavour is unusual and rounded with a complex velvety taste. Alcohol content 43° Cl.50 - cl.70 Wird aus den besten Trester von den Karren der kleinen Produzenten vom Barolo-Gebiet destilliert und ruht lange in Eichenfässern aus. Der besondere Geschmack , weich, samtig und komplex charakterisieren den Geschmack 43 Grad cl.50 e cl.70 Via Garibaldi, 6 - 12051 ALBA Fraz. Gallo (Cn) - ITALY Tel +39 0173 262014 Fax +39 0173 231378 [email protected] www.distilleriamontanaro.com DALAPÉ www.distilleriamontanaro.com DALAPÉ Grappa di Nebbiolo da Barolo distillata nel 1999. Successivamente selezionata e tenuta in grandi botti e poi in medie botti di legni diversi. Profumo intenso e avvolgente con sentori speziati che vanno dalla vaniglia, tipica caratteristica del rovere, alla cannella. L’emozione è data dagli aromi: complessa e molto persistente è ricca di note tostate tipiche del lungo invecchiamento. Dopo svariate prove è stata preparata all’ideale gradazione alcolica di 47°. Di questa grappa ne sono state ottenute 1693 bottiglie, numerate. 47° cl. 70 This Grappa is made from Nebbiolo da Barolo grape marcs and was distilled in 1999. Subsequently selected and kept in big barrels and than in medium-sized barrels of different woods. Intense perfume with spicy scents from vanilla, typical feature of oak, to cinnamon. The emotion is given by the aroma: complex and persistent; this grappa is rich of toasty notes typical of long ageing. After various trials we have prepared it at the ideal 47% alcohol content We have obtained of this grappa 1693 numbered bottles. Alcohol content 47° cl. 70 Grappa aus Nebbiolo für Barolo 1999 destilliert, anschliessend selektioniert und in mittleren Fässern aus verschiedenem Holz gelagert. Intensiver und einhüllender Duft mit einem Hauch von Gewürzen, die von Vanille, typische Eigenheit der Eiche bis zu Zimt reichen. Die Emotion wird durch das Aroma gegeben : komplex und sehr anhaltend, reich an Röstgeschmack typisch der langen Lagerung. Nach vielen Proben wurde der ideale Alkoholgehalt auf 47° festgelegt. Von diesem Grappa wurden 1693 nummerierte Flaschen gewonnen. 47 Grad cl. 70 Via Garibaldi, 6 - 12051 ALBA Fraz. Gallo (Cn) - ITALY Tel +39 0173 262014 Fax +39 0173 231378 [email protected] www.distilleriamontanaro.com BIANCO MONTANARO www.distilleriamontanaro.com BIANCO MONTANARO ETICHETTA VINTAGE VINTAGE LABEL Una novità da un’antica ricetta scovata negli archivi della Distilleria. Le materie prime sono vino bianco pregiato e sapienti abbinamenti di infusi naturali, di più di trenta erbe e radici. Il segreto della ricetta sta nel dosare le erbe in modo equilibrato, sfruttando le proprietà e gli aromi affinché risulti un sentore armonioso lungo al palato e non invasivo. Ideale come aperitivo o base per cocktail freschi. Da consumarsi preferibilmente freddo o con aggiunta di ghiaccio. Possibile abbinamento con formaggi saporiti e stagionati. 16° cl. 75 After several trials in order to bring back an old recipe found in the archives of the historic distillery, was born the “Bianco Montanaro” a combination of fine white wine infused with more than 30 natural herbs and roots. Part of the secret of making our “Bianco” is to encode the right number of herbs to extract the properties and aromas of each one of them, revealing harmonius scent that are also soft on the palate and not invasive. The “Bianco Montanaro” is ideal as an aperitif, to be served chill or with ice, can also be a perfect base of cocktails. Possible pairing with matured cheese. Alcohol content 16° cl. 75 Eine Neuigkeit aus einem alten Rezept in den Archiven der Brennerei ausgegraben. Die Rohstoffe sind kostbarer Weißwein und weise Zusätze von mehr als dreissig Kräutern und Wurzeln. Das Geheimnis des Rezeptes liegt in der Zusammensetzung der Kräuter in einer ausgewogenen Art und Weise, das Ausnützen der Eigenschaften und Aromen bis zum Erreichen von einem harmonischen Geschmack für den Gaumen und nicht invasiv. Ideal als Aperitif oder Basis für frische Cocktails. Am besten kalt getrunken oder mit Eis. Mögliche Kombination mit schmackhaftem und gelagertem Käse. 16 Grad cl. 75 Via Garibaldi, 6 - 12051 ALBA Fraz. Gallo (Cn) - ITALY Tel +39 0173 262014 Fax +39 0173 231378 [email protected] www.distilleriamontanaro.com LIQUORE ALLA CAMOMILLA www.distilleriamontanaro.com LIQUORE ALLA CAMOMILLA Liquore ottenuto dalla macerazione di fiori di camomilla in grappa. Profumo tipico della fragranza della camomilla. Gusto intenso e morbido. Da provare anche con ghiaccio. 32° cl.50 Liqueur made by maceration of camomile flowers in grappa. Typical aroma of camomile. Intense, rounded, taste. To try also with ice. Alcohol content 32° cl.50 Likör, der durch das Ansetzen von Kamillen-Blüten in Grappa entsteht. Charakteristischer Duft der Kamille. Intensives und weiches Aroma. Probieren auch mit Eis. 32 Grad cl.50 Via Garibaldi, 6 - 12051 ALBA Fraz. Gallo (Cn) - ITALY Tel +39 0173 262014 Fax +39 0173 231378 [email protected] www.distilleriamontanaro.com BAROLO CHINATO “TOP GAMMA” BAROLO CHINATO www.distilleriamontanaro.com BAROLO CHINATO TOP GAMMA Vino aromatizzato ottenuto dall’antica ricetta Montanaro e modificato ad un palato più versatile con erbe delicate e poco invasive. Colore rosso vivo, profumo intenso, sapore particolare amaro e dolce allo stesso tempo. 16,50° cl. 50 Aromatised Barolo wine made from ancient recipe of Montanaro and modified with delicate herbs and not invasive rot to a more versatile way to enjoy it. Ruby red colour, intense perfume, particular flavour, bitter and sweet at the same time. Alcohol content 16,50° cl. 50 Aromatischer Wein nach dem alten Rezept Montanaro gewonnen und mit feinen, wenig invasiven Kräutern abgeändert für einen vielseitigeren Geschmack. Leuchtend rote Farbe, intensives Aroma, spezieller Geschmack bitter und süss zugleich. 16,50 Grad cl. 50 BAROLO CHINATO Vino aromatizzato ottenuto dall’antica ricetta Montanaro, secondo le tradizioni della nostra terra. Nei tempi antichi usato come digestivo è di colore rosso rubino, profumo intenso, sapore particolare, amaro nel retrogusto. 16,50° cl. 37,5 - cl. 50 - cl. 75 Wine aromatised using the ancient Montanaro recipe, according to local tradition. Ruby red colour, intense aroma, unusual flavour with a bitter aftertaste. Alcohol content 16,5° cl. 37,5 - cl. 50 - cl. 75 Aromatischer Wein nach dem alten Rezept Montanaro gewonnen , nach den Traditionen von unserem Gebiet. In alten Zeiten als Verdauer verwendet, hat eine rubinrote Farbe, intensives Aroma, speziellen Geschmack, bitteren Nachgeschmack. 16,5 Grad cl. 37,5,cl.50 und cl.75 Via Garibaldi, 6 - 12051 ALBA Fraz. Gallo (Cn) - ITALY Tel +39 0173 262014 Fax +39 0173 231378 [email protected] www.distilleriamontanaro.com BRANDY ANNATE BRANDY 3 ANNI www.distilleriamontanaro.com BRANDY 3 ANNI Brandy di tre anni, ambrato nel colore, ricco al naso di toni fruttati e speziati, in bocca risulta elegante e caldo, con retrogusto gradevole e pulito. 40° cl. 50 e cl. 70 Brandy three years old, amber in colour, has an intensive perfume of fruits and spices. In the mouth you can find elegant, hot with a pleasant and fine aftertaste. Alcohol content 40° cl. 50 e cl. 70 Drei-jähriger Brandy, bernsteinfarben , reich in der Nase fruchtig und würzig, im Mund wirkt er elegant und warm, angenehmer und sauberer Nachgeschmack. 40 Grad cl.50 und cl.70. BRANDY ANNATE Questi Brandy sono una rarità. Distillati da vini della Val di Susa, a bassa gradazione ed alta acidità; dimenticati per più di quarant’anni in botti di legno, risultano complessi ma bilanciati, mantenendo la loro natura elegante. In confezione singola con astuccio oppure in elegante confezione di legno che contiene il tris delle annate 1964,1972,1974. 40° cl.70 Theese Brandies are a real rarity, distilled from low alcohol and high acidity wines. Forgotten for more than 40 years in barrels, are complex but developing very balanced and elegant nature. We can find in single carton or elegant wood box with three years 1964,1972,1974. Alcohol content 40° cl.70 Diese Brandy sind eine Rarität. Destilliert aus Wein vom Val di Susa mit wenig Alkoholund viel Säuregehalt, über 40 Jahre in Holzfässer vergessen, geben sich komplex aber ausgeglichen, ihre elegante Natur behaltend. Einzelpackung in Schachtel oder ein Tris der verschiedenen Jahrgänge 1964,1972,1974 in eleganter Holzkiste 40 Grad cl.70 Via Garibaldi, 6 - 12051 ALBA Fraz. Gallo (Cn) - ITALY Tel +39 0173 262014 Fax +39 0173 231378 [email protected] www.distilleriamontanaro.com