Informazioni tecniche
IT-EN-DE-FR
RPE X - HPE X 62÷155
RPE X - HPE X 62÷155
Refrigeratori d’acqua e pompe di calore
RPE X 62/155
INDICE
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
Descrizione generale
Versioni
Caratteristiche costruttive
Accessori montati in fabbrica
Accessori forniti separatamente
Condizioni di riferimento
Limiti di funzionamento
Dati tecnici
Rese in raffreddamento
Rese in riscaldamento
Perdite di carico circuito idraulico
Limiti portata acqua evaporatori
Fattori di correzione
Coefficienti correttivi per fattori
di sporcamento evaporatore
Schema circuito frigorifero:
Unità per solo raffreddamento
Unità a pompa di calore
Circuito idraulico:
Caratteristiche generali
Schema circuito idraulico
Unità con serbatoio e pompe:
Dati tecnici
Posizione attacchi idraulici
Curve caratteristiche delle pompe
Dimensioni d'ingombro distribuzione pesi
e spazi di rispetto
Pressione sonora
Sistema di regolazione con microprocessore
Legenda schemi circuiti elettrici
Schemi circuiti elettrici
Consigli pratici d'installazione
INHALTSVERZEICHNIS
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
Allgemeines
Bauvarianten
Konstruktionsmerkmale
Im Werk montiertes Zubehör
Lose mitgelieferten Zubehöre
Richtwerte Bedingungen am Gerätestandort
Einsatzbereich
Technische daten
Kälteleistungen
Heizleistungen
Wärmetauscher-Druckverlust e des
hydraulischen Kreislaufs
Verdampfer Wassermengerenzen
Korrektionfaktoren
Korrekturkoeffizienten für
Verschmutzungsfaktoren
Kältekreislaufschema:
Einheit nür Kühlung
Einheit nür Wärmepumpe
Wasserkreislauf:
Allgemeine Merkmale
Hydraulisches Schema
Einheit mit Behälter und Pumpen:
Technische daten
Anordnung der Wasseranschlüsse
Pumpenkennlinien
Außenmaße, Raumbedarf und
Gewichtsverteilung
Schalldruckpegel
Funktion und ausstattung der Mikroprozessorregelungen
Schaltpläne Erklärung
Schaltpläne
Hinweise zur installation
Pag.
5
5
5
8
8
8
8
11, 12
17
19
21
21
21
21
INDEX
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
24
26
‡
28
28
‡
31
33
34, 35
36
‡
37
39
41
43 - 48
49
‡
‡
‡
‡
‡
Seite
7
7
7
9
9
9
9
10-11
13, 14
17
19
22
22
22
24
26
29
29
31
33
34, 35
36
37
39
41
43 - 48
50
General description
Versions
Technical features
Factory fitted accessories
Loose accessories
Reference conditions
Operating range
Technical data
Cooling capacity
Heating capacity
Water circuit pressure drops
Evaporator water flow limits
Correction factors
Evaporator fouling factors
corrections
Refrigeration circuit diagram:
Only cooling units
Heat pump units
Water circuit:
General characteristics
Water circuit diagram
Units with storage tank and pump:
Technical data
Position of water connections
Characteristic pump curves
Dimensions, clearances
and Weights
Sound pressure level
Microprocessor control system
Wiring diagrams explanation
Wiring diagrams
Installation recommendations
INDEX
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
‡
Généralités
Versions
Caractéristiques techniques
Accessoires montés en usine
Accessoires fournis separement
Conditions de référence
Limites de fonctionnement
Données techniques
Puissance frigorifique
Puissance calorifique
Pertes de charge circuit hydraulique
Limites débit d'eau evaporateur
Facteurs de correction
Coefficients correcteurs pour facteurs
d’encrassements évaporateur
Schema du circuit frigorifique:
Groupe de production d’eau glacée
Unité à pompe à chaleur
Circuit hydraulique:
Caractéristiques générales
Circuit hydraulique
Unité avec ballon et pompes:
Données techniques
Position des raccords hydrauliques
Courbes caractéristiques
Encombrements, espaces pour entretien et
distribution des poids
Niveaux de pression sonore
Systeme de réglage avec microprocesseur
Explication de le diagrammes
Diagrammes électriques
Conseils pratiques pour l'installation
Pag.
5
5
5
8
8
8
8
11, 12
17
19
21
21
21
21
24
26
28
28
31
33
34, 35
36
37
39
41
43 - 48
49
Pag.
7
7
7
9
9
9
9
10-11
13, 14
17
19
22
22
22
24
26
29
29
31
33
34, 35
36
37
39
41
43 - 48
50
3
DESCRIZIONE GENERALE
GENERAL DESCRIPTION
Refrigeratori d’acqua condensati ad aria con ventilatori assiali per
installazione esterna. La gamma comprende 8 modelli che coprono
potenzialità frigorifere da 47 a 150 kW.
Air cooled water chiller units, with axial fans for outdoor installation. The range consists of 8 models covering a cooling capacity
from 47 to 150 kW.
VERSIONI:
VERSIONS:
RPE X STD
RPE X SSL
HPE X STD
HPE X SSL
- solo raffreddamento
- solo raffreddamento super silenziata
- pompa di calore reversibile
- pompa di calore reversibile super silenziata
CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE:
Struttura. Di tipo autoportante, realizzata in lamiera zincata con
un’ulteriore protezione ottenuta tramite verniciatura a polveri poliestere. I pannelli, facilmente rimovibili, permettono l’accesso all’interno
dell’unità per le operazioni di manutenzione e riparazione.
Compressori. Scroll, ermetici, con spia livello olio. Sono dotati di
protezione termica incorporata e di resistenza carter, e sono montati
su supporti antivibranti in gomma.
Ventilatori. Di tipo assiale direttamente accoppiati a motori trifase
a rotore esterno. Una rete di protezione antinfortunistica è posta
sull’uscita dell’aria. Per le unità super silenziate si utilizzano ventilatori
a basso numero di giri e di conseguenza, per alcuni modelli, aumenta
il numero dei ventilatori.
Condensatore. Costituito da una batteria alettata con tubi in rame ed
alette in alluminio. Le circuitazioni sul lato refrigerante sono realizzate
in modo da ottenere un unico circuito.
Evaporatore. Del tipo a piastre saldobrasate in acciaio inox AISI 316,
con un circuito sul lato refrigerante ed uno sul lato acqua.
Nelle unità a pompe di calore è di serie la resistenza antigelo.
Quadro elettrico. Include: interruttore generale con bloccoporta;
fusibili; relè termici a protezione dei compressori e termocontatti per
i ventilatori; relè di interfaccia; morsetti per collegamenti esterni.
Microprocessore per la gestione automatica dell’unità. Permette di
visualizzare in qualsiasi istante lo stato di funzionamento dell’unità,
di controllare la temperatura dell’acqua impostata e quella effettiva
e, in caso di blocco parziale o totale dell’unità, di evidenziare quali
sicurezze sono intervenute.
Circuito frigorifero versioni RPE X STD/SSL.
Realizzato in tubo di rame, comprende per tutti i modelli i seguenti
componenti: valvola di espansione termostatica con equalizzazione
esterna; filtro disidratatore; indicatore di liquido ed umidità; pressostati
di alta e bassa pressione (a taratura fissa).
Circuito frigorifero versioni HPE X STD/SSL.
La versione a pompa di calore, oltre ai componenti della versione
per solo raffreddamento, comprende per ogni circuito: valvola di
inversione a 4 vie, ricevitore di liquido, valvole di ritegno.
Circuito idraulico include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo,
pressostato differenziale acqua e valvole di sfiato aria manuale.
La versione a pompa di calore, oltre ai componenti della versione
per solo raffreddamento, comprende per ogni circuito: valvola di
inversione a 4 vie, separatore di liquido in aspirazione(X120÷X155)
ricevitore di liquido, valvole di ritegno.
RPE X STD
RPE X SSL
HPE X STD
HPE X SSL
- cooling only
- super silenced cooling only
- reversible heat pump
- super silenced reversible heat pump
TECHNICAL FEATURES:
Frame. Self-supporting galvanized steel frame further protected with
polyester powder painting. Easy to remove panels allow access to the
inside of the unit for maintenance and other necessary operations.
Compressors. Scroll with oil sight glass. They are furnished with
an internal overheat protection and crankcase heater, installed on
rubber shock absorbers.
Fans. Axial fans directly coupled to a three-phase electric motor with
external rotor. A safety fan guard is fitted on the air flow discharge.
On the super silenced units there are fans with a low rpm therefore
some models have more fans.
Condenser Made up of a finned battery with copper pipes and aluminium fins. Circuits on the refrigerant side are made to create one
circuit
Evaporator AISI 316 stainless steel braze welded plate type: With
one circuit on the refrigerant side and one on the water side.
Electrical board. Includes: main switch with door safety interlock;
fuses, overload protection for compressors and thermocontacts for
fans; interface relays; electrical terminals for external connections.
Microprocessor for automatic control of the unit allowing continuous
display of the operational status of the unit, control set and real water
temperature and, in case of partial or total block of the unit, indication
of security device that intervened.
RPE X STD and RPE X SSL version refrigerator circuits
Made of copper pipe, it includes the following components on all
models: Thermostat expansion valve with external equalisation;
dehydrator filter; liquid and humidity indicator; high and low pressure
gauges (fixed calibration).
HPE X STD and HPE X SSL version refrigerator circuits
The heat pump version, in addition to the components installed on the
cooling only version, include for each circuit: 4-way inversion valve,
liquid receiver, retention valves.
The hydraulic circuit includes: Evaporator, work probe, antifreeze probe,
differential water pressure gauge and manual air breather valve.
The heat pump version, in addition to the components installed on
the cooling only version, include for each circuit: 4-way inversion
valve, liquid separator on the suction line (X120÷X155), liquid receiver,
retention valves.
5
ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
DESCRIPTION GÉNÉRALE
Luftgekühlte Flüssikeitskühler mit Axialventilatoren für Aussenaufstellung. Die Produktpalette besteht aus 8 Modellen, die
Kälteleistungsbereich von 47 bis 155 kW abdecken.
Groupe d’eau glacée à condensation à air avec ventilateurs axiaux
pour installation à l’extérieur. La gamme est composée de 8 modèles
d’une puissance de 47 iusqu’à 155 kW.
BAUVARIANTEN:
RPE X STD
RPE X SSL
HPE X STD
HPE X SSL
DIFFÉRENTES VERSIONS:
- uniquement refroidissement
RPE X STD
- uniquement refroidissement ultra silencieux
RPE X SSL
- pompe à chaleur réversible
HPE X STD
- pompe à chaleur réversible ultra silencieuse
HPE X SSL
- nur Kühlung
- nur Kühlung, super schallisoliert
- reversible Wärmepumpe
- reversible Wärmepumpe, super schallisoliert
KONSTRUKTIONSMERKMALE:
Struktur. Selbsttragend, bestehend aus verzinktem Stahlblech,
pulverbeschichtet mit Polyesterlacken. Die leicht demontierbaren
Verkleidungsbleche ermöglichen den Zugang zum Inneren der
Maschine zur Wartung und Reparatur.
Verdichter. Scroll mit Ölstandschauglas. Ausgestattet mit eingebautem
Thermoschutzschalter, Ölwannenheizung, montiert auf Gummidämpfungselementen.
Lüftern. Schraubengebläse, direkt an Dreiphasenmotoren mit externem Läufer angeschlossen. Entlüftungsöffnung mit Schutzgitter. Bei
den super schallisolierten Geräten werden mit geringerer Drehzahl
Lüfter eingebaut, infolgedessen, auf einigen Modellen, ist die Anzahl
der Gebläse höher.
Verflüssiger. Besteht aus einem Rippenrohrbündel mit Kupferrohren
und Aluminiumrippen. Die Umläufe auf der Kühlseite.
Verdampfer. Gelöteter Plattenwärmetauscher aus Edelstahl AISI 316
mit einem kühlseitigen und einem wasserseitigem.
Schaltschrank. Ausgestattet mit: Hauptschalter als Lasttrennschalter in
den Türen, Sicherungen, Birelais an Verdichtern und Thermokontakte
an den Ventilatoren, Schnittstellenrelais, Klemmenleiste für externe
Ansteuerung.
Mikroprozessor zur automatischen Anlagensteuerung; dieser ermöglicht jederzeit die Funktionskontrolle der Anlage und zeigt Soll-und
Istwert der Wassertemperaturen an. Ausserdem werden Störungen
und aktivierte Sicherheitseinrichtungen angezeigt.
Kühlkreislauf Ausführungen RPE X STD/SSL.
Aus Kupferrohr, enthält bei allen Modellen die folgenden Bauteile:
thermostatisches Expansionsventil mit äußerem Druckausgleich,
Entfeuchtungsfilter, Flüssigkeits- und Feuchtigkeitsanzeige, HD- und
ND-Pressostate (mit fester Eichung).
Kühlkreislauf Ausführungen HPE X STD/SSL.
Die Ausführung mit Wärmepumpe enthält für jeden Kreislauf außer
den Bauteilen der Ausführung für reinen Kühlbetrieb: 4-Wege-Umkehrventil, Flüssigkeitssammler, Rückhalteventile.
Wasserkreislauf enthält: Verdampfer, Betriebsfühler, Frostschutzfühler,
Wasser-Differenzdruckwächter und manuelle Entlüftungsventile.
Die Wärmepumpe Version, über die Komponenten der nur Kühlung
Version, enthält für jeden Kreislauf: 4-Wege Umschaltventil, Flüssigkeitsabscheider in der Ansauglinie(X120÷X155), Kältemittelsammler,
Rückschlagventile.
CARACTÉRISTIQUES:
Structure. Structure autoportante en tôle galvanisée et protégée par
une couche de peinture à poudre polyestér. Les panneaux sont faciles
à enlever permettant un accès total à l'intérieur de l'unité pour toutes
les opérations de maintenance et réparation.
Compresseur. Compresseurs scroll comprenant voyant pour niveau
de l'huile, de protection thermique incorporée et resistance du carter,
montés sur supports antivibrants en caoutchou.
Ventilateurs. de type axial, directement accouplés à des moteurs
triphasés à rotor externe. Une grille de protection anti-accident est
située sur la sortie d’air. Pour les unités supersilenciées on utilise des
ventilateurs à basse vitesse de rotation et donc, pour certaines modèles, on augmente le nombre des ventilateurs.
Condenseur. Constitué d’une batterie à ailettes avec tuyaux en cuivre
et ailettes en aluminium. Le système de circuits sur le côté réfrigérant
est réalisé de manière à obtenir un circuit.
Évaporateur. Du type à plaques soudobrasées en acier inox AISI
316: avec un circuit sur le côté réfrigérant et un sur le côté eau.
Tableau électrique. Le tableau comprend: sectionneur générale sur
porte; fusibles, relais de protection thermique pour compresseur et
contacteurs thermiques pour ventilateurs; relais d'interface; bornes
pour raccordements extérieurs.
Microprocesseur pour gérer automatiquement l'unité ce qui permet de
visualiser sur voyant les paramètres de fonctionnement de la machine,
de contrôler le point de consigne et température réelle de l'eau, et, en
cas d'arrêt partiel ou total de l'unité, d'indiquer l'alarme correspondante.
Circuit frigorifique versions RPE X STD/SSL.
Réalisé en tuyau en cuivre, il comprend les composants suivants pour
tous les modèles : vanne d’expansion thermostatique avec égalisation
externe ; filtre déshydrateur ; indicateur de liquide et d’humidité ; pressostats de haute et basse pression (à réglage fixe).
Circuit frigorifique versions HPE X STD/SSL.
La version avec pompe à chaleur comprend, outre les composants
de la version pour le seul refroidissement, pour chaque circuit : vanne
d’inversion à 4 voies, récepteur de liquide, vanne de retenue.
Circuit hydraulique. Il comprend : évaporateur, sonde de travail, sonde
antigel, pressostat différentiel eau et purgeurs d’air manuels.
La version avec pompe à chaleur comprend, outre les composants de la
version pour le seul refroidissement, pour chaque circuit: vanne d’inversion
à 4 voies, séparateur de liquide en aspiration(X120÷X155), récepteur de
liquide, vanne de retenue.
7
Circuito idraulico include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo,
pressostato differenziale acqua, valvole di sfiato aria manuale, pompa
di circolazione INVERTER, vaso d'espansione, valvola di sicurezza,
manometro e rubinetti di carico e scarico impianto.
The hydraulic circuit includes: Evaporator, work probe, antifreeze
probe, differential water pressure gauge, manual air breather valves,
INVERTER circulation pump, expansion chamber, safety valve, system
load and discharge pressure gauges and faucets.
ACCESSORI MONTATI IN FABBRICA:
IM - Interruttori magnetotermici in alternativa a fusibili e relè termici.
SL - Silenziamento unità. I compressori vengono dotati di copertura
fonoisolante.
CT - Controllo condensazione fino a temperature dell’aria esterna di
0 °C ottenuto tramite arresto di alcuni ventilatori
FACTORY FITTED ACCESSORIES:
IM - Magnetothermic switches instead of fuses and thermal relais.
SL - Unit silencement. The compressors are equipped with soundabsorbing covering.
CT - Condensation control to outside air temperatures of 0 °C
obtained by means of stopping some fans
CC - Controllo condensazione ottenuto tramite la regolazione in
continuo della velocità di rotazione dei ventilatori fino a temperature dell’aria esterna di –20° C in funzionamento come refrigeratore
CC - Condensation control obtained by means of continuous adjustment of the fan rotation speed up to outside air temperatures of – 20°
C in operation as a refrigerator
DS - Desuperheater with 20% heat recovery.
RT - Total heat regeneration with 100% recovery.
SI - Inertial tank 400 l
DS - Desurriscaldatore con recupero del 20%.
RT - Recuperatore calore totale con recupero del 100%.
SI - Serbatoio inerziale 400 l
PS - Circulating pump inserted inside the unit
PS - Pompa circolazione inserita all’interno dell’unità
PD - Doppia pompa di circolazione. Inserite all'interno dell'unità,
lavorano una in stand-by all'altra e ad ogni richiesta di accensione
viene attivata per prima la pompa con meno ore di funzionamento
ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE:
MN - Manometri alta/bassa pressione per ogni circuito frigorifero.
CR - Pannello comandi remoto da inserire in ambiente per il comando a distanza dell’unità, con funzioni identiche a quello inserito
in macchina.
IS - Interfaccia seriale RS 485 per collegamento a sistemi di controllo
e di supervisione centralizzati.
RP - Reti protezione batterie in acciaio con trattamento di cataforesi
e verniciatura.
AG - Antivibranti in gomma da inserire alla base dell’unità per
smorzare eventuali vibrazioni dovute al tipo di pavimento ove la
macchina è installata.
PD - Double circulating pump. Installed in the unit, working
one in stand-by to the other; by every start request, the pump
with the least number of working hours is activated first.
LOOSE ACCESSORIES:
MN - High and low pressure gauges for every refrigeration circuit.
CR - Remote control panel to be inserted in the room for remote
control of the unit, with the same functions as that inserted in the
machine.
IS - RS 485 serial interface for connection to controls and centralized supervision systems.
RP - Coil protection guards in steel with cataphoresis treatment
and painting.
AG - Rubber vibration dampers to be inserted at the bottom of the
unit to dampen possible vibrations due to the type of floor where
the machine is installed
CONDIZIONI DI RIFERIMENTO
REFERENCE CONDITIONS
I dati tecnici, indicati a pagina 11 e 12, si riferiscono alle seguenti
condizioni di funzionamento:
- in raffreddamento:
‡WHPSHUDWXUDLQJUHVVRDFTXDIUHGGDƒ&
‡WHPSHUDWXUDXVFLWDDFTXDIUHGGDƒ&
‡WHPSHUDWXUDLQJUHVVRDULDFRQGHQVDWRUHƒ&
- in riscaldamento:
‡WHPSHUDWXUDLQJUHVVRDFTXDƒ&
‡WHPSHUDWXUDXVFLWDDFTXDƒ&
‡DULDDOO
LQJUHVVREDWWHULDƒ&EVƒ&EX
- pressione sonora (DIN 45635):
rilevata in campo libero a 1 m di distanza e ad 1,5 m dal suolo.
Secondo normativa DIN 45635.
- pressione sonora (ISO 3744):
rilevata in campo libero a 1 m dall'unità. Valore medio come definito
dalla ISO 3744.
L'alimentazione elettrica di potenza é 400V/3Ph/50Hz; l'alimentazione
elettrica ausiliaria é 230V/1Ph/50Hz.
All technical data, indicated on pages 11 and 12, refer to the following
unit operating conditions:
- cooling:
‡HQWHULQJZDWHUWHPSHUDWXUHƒ&
‡OHDYLQJZDWHUWHPSHUDWXUHƒ&
‡DPELHQWDLURQFRQGHQVHUƒ&
- heating:
‡HQWHULQJZDWHUWHPSHUDWXUHƒ&
‡OHDYLQJZDWHUWHPSHUDWXUHƒ&
‡DPELHQWLQOHWDLUƒ&GEƒ&ZE
- sound pressure level (DIN 45635):
measured in free field conditions at 1 m from the unit and at 1,5
m from the ground. According to DIN 45635.
- sound pressure level (ISO 3744):
measured in free field conditions at 1 m. As defined by ISO 3744.
The power supply is 400V/3Ph/50Hz; auxiliary supply is 230V/1Ph/
50Hz.
LIMITI DI FUNZIONAMENTO
Raffreddamento
Cooling
min
Temperatura acqua in ingresso
°C
Temperatura acqua in uscita
°C
Salto termico acqua (1)
°C
Temperatura aria esterna
Minima temperatura dell’acqua
refrigerata con l’impiego di glicole
Max. pressione di esercizio lato
acqua scambiatore
°C
°C
8
5
3
10 *
max
min
max
20
15
9
46**
25
30
3
-10
45
50
10
20
-8
kPa
* Per le versioni standard può essere portata a -20 °C con accessorio
controllo di condensazione.
** Salvo dove diversamente limitato.
(1) In ogni caso la portata d'acqua dovrà rientrare nei limiti riportati a pag. 21.
8
Riscaldamento
Heating
----1000
OPERATING RANGE
Inlet water temperature
Outlet water temperature
Water thermal difference (1)
Ambient air temperature
Minimun chilled water outlet
temperature with glycol mixture
Max. operating pressure heat
exchanger water side
* This value can be reduced until -20°C with an optional accessory supplied
prefabricated.
** Exept where it is differently limitated .
(1) In all cases the water range will have to re-enter within the reported
limits on pag. 21.
Wasserkreislauf enthält: Verdampfer, Betriebsfühler, Frostschutzfühler,
Wasser-Differenzdruckwächter, manuelle Entlüftungsventile, INVERTER-Umwälzpumpe, Expansionsgefäß, Sicherheitsventil, Manometer,
und Anlagenbefüll- und Entleerungshähne.
Circuit hydraulique. Il comprend : évaporateur, sonde de travail, sonde
antigel, pressostat différentiel eau, purgeur d’air manuel, pompe de circulation INVERTER, vase d’expansion, soupape de sécurité, manomètre
et robinets de remplissage et vidange de l’installation.
IM WERK MONTIERTES ZUBEHÖR
IM - Motorschutzschalter. ersetzen Sicherungen und thermische
Relais.
SL - Schalldämmung Einheit. Die Kompressoren werden mit einer
schalldämmenden Abdeckung ausgestattet.
CT - Kondensationskontrolle durch Abschalten einiger Gebläse bis
zu einer Außentemperatur von 0°C
ACCESSOIRES MONTÉS EN USINE
IM - Interrupteurs magnétothermiques. ou en alternative des fusibles
et relais thermique.
SL - Unité munie de silencieux. Les compresseurs sont munis d’une
couverture isolante acoustique.
CT - Contrôle de la condensation jusqu’à une température de l’air
extérieure de 0° C obtenu grâce à l’arrêt de quelques ventilateurs
CC - Kondensationskontrolle durch kontinuierliche Regulierung
der Laufgeschwindigkeit der Gebläse bis zu einer Temperatur der
Außenluft von -20°C, in Betrieb wie der Chiller
CC - Contrôle condensation obtenu au moyen du réglage en continu de
la vitesse de rotation des ventilateurs jusqu’à des temp. extérieures de l’air
de - 20 °C en fonctionnement comme réfrigérateur
DS - Überhitzungsschutz mit 20% Wärmerückgewinnung.
RT - Wärmerückgewinner mit einer Rückgewin. von 100% der Wärme.
SI - Isolierbehälter 400 l
DS - Désurchauffeur avec récupération de 20%.
RT - Récupérateur chaleur totale avec récupération de 100%.
SI - Réservoir inertiel 400 l
-
PS - Pompe circulation insérée à l’intérieur de l’unité (montés dans
PD - Doppelte Umwälzpumpe. In die Einheit eingebaut. Funktionieren
in abwechselndem Stand-by. Bei jedem Einschaltimpuls wird zuerst
die Pumpe mit den wenigsten Betriebsstunden eingeschaltet.
PD - Double pompe de circulation. Insérées à l’intérieur de l’unité, une
travaille en stand-by à l’autre et à chaque demande d’allumage, la pompe
avec moins d’heures de fonctionnement sera activée en premier lieu.
LOSE MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRE
MN - Hoch/Niedrigdruckmanometer für jeden Kühlkreislauf.
CR - Fernbedienung die am Standort installiert wird und von der
aus eine Fernsteuerung der Einheit möglich ist. Mit den gleichen
Funktionen wie das G.erät.
IS - Serielle Schnittstelle RS 485 für den Anschluss an Kontrolllsysteme oder zentrale Supervisor.
RP - Schutzgitter Verflüssigerregister aus Stahl mit Kataphoresebehandlung und Lackierung.
AG - Gummidämpfer die unten in die Einheit eingesetzt werden
und eventuelle Vibrationen dämpfen, die durch den Fussbodentyp
am Maschinenstandort bedingt sind.
ACCESSOIRES FOURNIS SEPAREMENT:
MN - Manomètres haute/basse pression pour chaque circuit frigorifique.
CR - Tableau de commandes à distance à insérer dans un environnement pour la commande à distance de l’unité, avec fonctions identiques
à celles insérées dans la machine.
IS - Interface de série RS 485 pour branchement à système de
contrôle et de supervision centralisées.
RP - Réseaux de protection batterie en acier avec traitement cataphorèse et vernissage.
AG - Antivibreurs en caoutchouc à insérer à la base de l’unité pour
estomper les vibrations éventuelles dues au type de sol sur lequel la
machine est installée.
BEZUGS - UND AUSLEGUNGSDATEN
CONDITIONS DE RÉFÉRENCE
Die hier angegebenen technischen Daten, Seite 15 und 16, beziehen
sich auf folgenden Auslegungsdaten:
- im Kühlbereich:
‡.DOWZDVVHUHLQWULWWVWHPSHUDWXUƒ&
‡.DOWZDVVHUDXVWULWWVWHPSHUDWXUƒ&
‡/XIWHLQWULWWVWHPSHUDWXUDP9HUIOVVLJHUUHJLVWHUƒ&
- im Heizbereich:
‡:DVVHUHLQWULWWVWHPSHUDWXUƒ&
‡:DVVHUDXVWULWWVWHPSHUDWXUƒ&
‡/XIWHLQWULWWVWHPSHUDWXUƒ&WWƒ&7
- schalldruckpegel (DIN 45635):
messung in einem Meter Abstand gegenüber der Verflussigerseite,
in einer Höhe von 1,5 m. Gemab DIN 45635.
- schalldruckpegel (ISO 3744):
Mittlerer Schalldruck in 1 m von der Einheit in freien Feld, wie von
ISO 3744 angegeben.
Separate Einspeisung von 400V/3Ph/50Hz; Steuerspannung
230V/1Ph/50Hz wird mittels montierte Trenntrafos erzeugt.
Les données techniques, indiquées page 15 et 16; se réfèrent aux
conditions de fonctionnement suivantes:
- refroidissement:
‡WHPSpUDWXUHG·HQWUpHGHO·HDXIURLGHƒ&
‡WHPSpUDWXUHGHVRUWLHGHO·HDXIURLGHƒ&
‡WHPSpUDWXUHG·HQWUpHGHO·DLUFRQGHQVHXUƒ&
- rechauffage:
‡WHPSpUDWXUHG·HQWUpHGHO·HDXƒ&
‡WHPSpUDWXUHGHVRUWLHGHO·HDXƒ&
‡WHPSpUDWXUHG·HQWUpHGHO·DLUƒ&GVƒ&EK
- pression sonore (DIN 45635):
mèsuré en champs libre à 1 métre de l'unité et à 1,5 métres du
sol. Selon normes DIN 45635.
- pression sonore (ISO 3744):
niveau moyen de pression sonore en champ libre à 1m de l'unité.
Comme défini de ISO 3744.
L’alimentation électrique de puissance est de 400V/3Ph/50Hz,
l’alimentation électrique auxiliaire est de 230V/1Ph/50 Hz.
PS - In die Einheit eingebaute Umwälzpumpe
Kühlung
Refroidissement
EINSATZBEREICH
min
Wassereintrittstemperatur
°C
Wasseraustrittstemperatur
°C
Wassertemperaturdifferenz (1)
°C
Umgebungstemperatur
Min. Temperatur des gekühlten
Wasser mit Verwendung von Glykol
Max. Betriebsdruck
Wärmetauscher- Wasser-Seite
°C
*
**
(1)
°C
8
5
3
10 *
Heizung
Chauffage
max
min
max
20
15
9
46**
25
30
3
-10
45
50
10
20
-8
kPa
Es kann auf -20 °C mit dem Zusatzgerät reduziert werden Kondensation
Kontrolle.
Außer wo anders erklärt wird.
Die Wasser Durchflußmenge muss jedenfalls den auf der Tabelle
Seite 22 Grenzen entsprechen.
----1000
LIMITES DE
FONCTIONNEMENT
Température eau entrée
Température eau sortie
Ecart de température (1)
Température air extérieur
Température minimun de l’eau
glacée avec glycol
Pression maximun d’utilisation
échangeur côte eau
*
Il peut être jusq'à -20 °C avec l'accessoire controle de condensation.
**
(1)
Sauf dans les zones diffèremment limitées.
Dans chacun des cas la portée d'eau devra rentrer dans
limites reportées à page 22.
9
RPE/HPE X 62÷155 R410A
DATI TECNICI GENERALI
MODELLO
TECHNICAL DATA
X 62
X 72
X 80
X 90
MODEL
Raffreddamento:
Potenza frigorifera (1)
Potenza assorbita (1)
kW
kW
54,9
18,7
63,5
21,8
72,9
25,0
83,4
28,2
Cooling:
Cooling Capacity (1)
Absorbed power (1)
Riscaldamento:
Potenza termica (1)
Potenza assorbita (1)
kW
kW
61,8
19,6
71,4
23,1
80,3
25,4
90,4
28,8
Heating:
Heating capacity (1)
Absorbed power (1)
Compressori
Circuiti frigoriferi
Gradini di parzializzazione
n°
n°
%
2
2
2
2
1
1
1
1
< - - - - - - - - - 50 / 100 - - - - - - - - - >
Compressors
Refrigerant Circuits
Capacity steps
Evaporatore:
Portata acqua (1)
Perdite di carico (1)
Attacchi idraulici
Contenuto acqua
l/s
kPa
"G
dm³
2,62
48
1"½
3,1
3,03
43
1"½
3,6
3,48
48
1"½
4
3,98
43
1"½
4,6
Evaporator:
Water flow (1)
Pressure drops (1)
Water connections
Water volume
Compressore:
Potenza assorbita unitaria (1)
Corrente assorbita unitaria (1)
Carica olio unitaria
kW
A
Kg
8,7
16,6
3,3
9,9
18,6
3,3
11,5
20,5
3,3
13,1
25,8
6,7
Compressor:
Unitary absorbed power (1)
Unitary absorbed current (1)
Oil charge
4,7
1
1,3
2,5
66
7,1
2
2,0
5,0
70
7,1
2
2,0
5,0
70
7,3
2
2,0
5,0
70
Standard version and with SL accessory:
Airflow
Fans
Nominal power - fans
Nominal current - fans
Sound pressure level - DIN (1)
64
68
68
68
Sound pressure level with SL accessory - DIN (1)
56
60
60
60
Sound pressure level - ISO (1)
dB(A)
54
58
58
58
Sound pressure level with SL accessory - ISO (1)
Carica refrigerante R410A
Kg
14
14
14
18
Refrigerant charge R410A
Lunghezza
Larghezza
Altezza
Peso di trasporto *
Peso di trasporto con accessorio SL *
Peso di trasporto ST *
Peso di trasporto ST con accessorio SL*
mm
mm
mm
Kg
Kg
Kg
Kg
2350
1100
1920
624
634
639
649
2350
1100
1920
663
673
678
688
2350
1100
1920
682
692
697
707
2350
1100
2220
791
801
806
816
m³/s
n°
kW
A
dB(A)
dB(A)
Kg
3,9
2
0,6
1,2
62
52
14
5,7
2
1,5
2,7
66
56
17
5,7
2
1,5
2,7
66
56
17
6,0
2
1,5
2,7
66
56
24
Lunghezza
Larghezza
Altezza
Peso di trasporto *
Peso di trasporto ST *
mm
mm
mm
Kg
Kg
2350
1100
1920
664
679
2350
1100
1920
713
728
2350
1100
1920
732
757
2350
1100
2220
831
846
Assorbimenti totali:
Alimentazione elettrica
Corrente di spunto
Corrente massima
V/Ph/Hz
A
A
Versione standard e con accessorio SL:
Portata aria
m³/s
Ventilatori
n°
Potenza nominale ventilatori
kW
Corrente nominale ventilatori
A
Pressione sonora - DIN (1)
dB(A)
Pressione sonora con accessorio SL - DIN
dB(A)
(1)
Pressione sonora - ISO (1)
dB(A)
Pressione sonora con accessorio SL - ISO
(1)
Versione SSL:
Portata aria
Ventilatori
Potenza nominale ventilatori
Corrente nominale ventilatori
Pressione sonora - DIN (1)
Pressione sonora - ISO (1)
Carica refrigerante R410A
<------------- 400 / 3 / 50 ------------->
162
182
199
202
61
64
76
78
(1) Condizioni di riferimento a pagina 6.
* Per le unità in pompa di calore maggiorare il peso del 10%
Lenght
Width
Height
Transport weight *
Transport weight with SL accesory *
ST transport weight *
ST transport weight with SL accesory *
SSL version:
Airflow
Fans
Nominal power - fans
Nominal current - fans
Sound pressure level - DIN (1)
Sound pressure level - ISO (1)
Refrigerant charge R410A
Lenght
Width
Height
Trasport weight *
ST trasport weight *
Total electrical consumption:
Power supply
Starting current
Max. Current
(1) Referential conditions at page 6.
* For heat pump unit increase the weight 10%
11
R410A
DATI TECNICI GENERALI
MODELLO
RPE/HPE X 62÷155
TECHNICAL DATA
X 105
X 120
X 135
X 155
MODEL
Raffreddamento:
Potenza frigorifera (1)
Potenza assorbita (1)
kW
kW
95,9
31,4
110
37,4
127
43,3
147
50,0
Cooling:
Cooling Capacity (1)
Absorbed power (1)
Riscaldamento:
Potenza termica (1)
Potenza assorbita (1)
kW
kW
106
33,4
120
38,5
135
43,8
154
50,5
Heating:
Heating capacity (1)
Absorbed power (1)
Compressori
Circuiti frigoriferi
Gradini di parzializzazione
n°
n°
%
3
3
3
1
1
1
<-- 33 / 66 / 100 -->
4
2
<--25/50/75/100-->
Compressors
Refrigerant Circuits
Capacity steps
Evaporatore:
Portata acqua (1)
Perdite di carico (1)
Attacchi idraulici
Contenuto acqua
l/s
kPa
"G
dm³
4,58
50
2"½
6,3
5,27
46
2"½
7,6
6,06
53
2"½
8,2
7,04
48
2"½
8,6
Evaporator:
Water flow (1)
Pressure drops (1)
Water connections
Water volume
Compressore:
Potenza assorbita unitaria (1)
Corrente assorbita unitaria (1)
Carica olio unitaria
kW
A
Kg
9,8
18,7
3,3
11,3
18,9
3,3
13,1
25,9
6,7
11,5
21,1
3,3
Compressor:
Unitary absorbed power (1)
Unitary absorbed current (1)
Oil charge
7,1
2
2,0
5,0
70
9,7
2
4,0
8,0
71
9,7
2
4,0
8,0
71
11,4
2
4,0
8,0
71
68
69
69
69
60
61
61
61
58
59
59
59
24
24
26
28
mm
mm
mm
Kg
Kg
Kg
Kg
2350
1100
2220
878
893
898
918
2350
1100
2220
927
942
947
967
2350
1100
2220
1036
1051
1056
1076
3550
1100
2220
1135
1155
1155
1175
Lenght
Width
Height
Transport weight *
Transport weight with SL accesory *
ST transport weight *
ST transport weight with SL accesory *
m³/s
n°
kW
A
dB(A)
dB(A)
Kg
7,7
2
2,5
5
66
56
24
9,2
2
2,5
5
66
55
27
8,9
2
2,5
5
66
55
31
11,8
3
3,8
7,5
67
56
32
SSL version:
Airflow
Fans
Nominal power - fans
Nominal current - fans
Sound pressure level - DIN (1)
Sound pressure level - ISO (1)
Refrigerant charge R410A
Lunghezza
Larghezza
Altezza
Peso di trasporto *
Peso di trasporto ST *
mm
mm
mm
Kg
Kg
2350
1100
2220
918
938
3550
1100
2220
1057
1077
3550
1100
2220
1226
1246
3550
1100
2220
1285
1305
Lenght
Width
Height
Trasport weight *
ST trasport weight *
Assorbimenti totali:
Alimentazione elettrica
Corrente di spunto
Corrente massima
V/Ph/Hz
A
A
Versione standard e con accessorio SL:
Portata aria
m³/s
Ventilatori
n°
Potenza nominale ventilatori
kW
Corrente nominale ventilatori
A
Pressione sonora - DIN (1)
dB(A)
Pressione sonora con accessorio SL - DIN
dB(A)
(1)
Pressione sonora - ISO (1)
dB(A)
Pressione sonora con accessorio SL - ISO
dB(A)
(1)
Carica refrigerante R410A
Kg
Lunghezza
Larghezza
Altezza
Peso di trasporto *
Peso di trasporto con accessorio SL *
Peso di trasporto ST *
Peso di trasporto ST con accessorio SL*
Versione SSL:
Portata aria
Ventilatori
Potenza nominale ventilatori
Corrente nominale ventilatori
Pressione sonora - DIN (1)
Pressione sonora - ISO (1)
Carica refrigerante R410A
<------------- 400 / 3 / 50 ------------->
212
237
241
272
94
114
117
149
(1) Condizioni di riferimento a pagina 8;
(2) Non disponibile;
* Per le unità in pompa di calore maggiorare il peso del 10%
12
(1)
(2)
*
Standard version and with SL accessory:
Airflow
Fans
Nominal power - fans
Nominal current - fans
Sound pressure level - DIN (1)
Sound pressure level with SL accessory - DIN
(1)
Sound pressure level - ISO (1)
Sound pressure level with SL accessory - ISO
(1)
Refrigerant charge R410A
Total electrical consumption:
Power supply
Starting current
Max. Current
Referential conditions at page 8;
Not available;
For heat pump unit increase the weight 10%
RPE/HPE X 62÷155 R410A
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN
MODELLE
DONNÉS TECHNIQUES
X 62
X 72
X 80
X 90
MODÈLES
Kühlung:
Kälteleistung (1)
Leistungsaufnahme (1)
kW
kW
54,9
18,7
63,5
21,8
72,9
25,0
83,4
28,2
Froid:
Puissance froid (1)
Puissance absorbée (1)
Heizleistung:
Wärmeleistung (1)
Leistungsaufnahme (1)
kW
kW
61,8
19,6
71,4
23,1
80,3
25,4
90,4
28,8
Chaud:
Puissance chaud (1)
Puissance absorbée (1)
Verdichter
Kältekreisläufe
Leistungsstufen
n°
n°
%
2
2
2
2
1
1
1
1
< - - - - - - - - - 50 / 100 - - - - - - - - - >
Compresseurs
Circuits de réfrigeration
Ètages de puissance
Verdampfer:
Kaltwassermenge (1)
Druckverlust (1)
Wasseranschlüsse
Wasserinhalt
l/s
kPa
"G
dm³
2,62
48
1"½
3,1
3,03
43
1"½
3,6
3,48
48
1"½
4
3,98
43
1"½
4,6
Évaporateur:
Débit d'eau (1)
Pertes de charges (1)
Raccords hydrauliques
Contenu d'eau
Verdichter:
Abgenommene Leistung pro Einheit (1)
Stromaufnahme pro Einheit (1)
Ölmenge pro Einheit
kW
A
Kg
8,7
16,6
3,3
9,9
18,6
3,3
11,5
20,5
3,3
13,1
25,8
6,7
Compresseurs:
Puissance absorbée unitaire (1)
Courant absorbée unitaire (1)
Charge huile unitaire
4,7
1
1,3
2,5
66
64
56
54
14
7,1
2
2,0
5,0
70
68
60
58
14
7,1
2
2,0
5,0
70
68
60
58
14
7,3
2
2,0
5,0
70
68
60
58
18
Version standard et avec accessoire SL:
Débit d'air
Ventilateurs
Puissance nominale ventilateurs
Courant nominale ventilateurs
Pression sonore DIN (1)
Pression sonore avec accessoire SL DIN (1)
Pression sonore ISO (1)
Pression sonore avec accessoire SL ISO (1)
Charge réfrigérante R410A
mm
mm
mm
Kg
Kg
Kg
Kg
2350
1100
1920
624
634
639
649
2350
1100
1920
663
673
678
688
2350
1100
1920
682
692
697
707
2350
1100
2220
791
801
806
816
Longueur
Largeur
Hauteur
Poids de transport *
Poids de transport avec accessoire SL*
Poids de transport ST *
Poids de transport ST avec accessoire SL*
m³/s
n°
kW
A
dB(A)
dB(A)
Kg
3,9
2
0,6
1,2
62
52
14
5,7
2
1,5
2,7
66
56
17
5,7
2
1,5
2,7
66
56
17
6,0
2
1,5
2,7
66
56
24
mm
mm
mm
Kg
Kg
2350
1100
1920
664
679
2350
1100
1920
713
728
2350
1100
1920
732
757
2350
1100
2220
831
846
Standardversion und Version mit Zubehör SL:
Nennluftmenge
m³/s
Lüftern
n°
Lüftern Leistungsaufnahme
kW
Lüftern Stromaufnahme
A
Schalldruckpegel DIN (1)
dB(A)
Schalldruckpegel mit Zubehör SL DIN (1) dB(A)
Schalldruckpegel ISO (1)
dB(A)
Schalldruckpegel mit Zubehör SL ISO (1) dB(A)
Kältemittelfüllung R410A
Kg
Länge
Breite
Höhe
Transportgewicht *
Transportgewicht mit Zubehör SL *
Transportgewicht ST *
Transportgewicht ST mit Zubehör SL *
SSL Version:
Nennluftmenge
Lüftern
Lüftern Leistungsaufnahme
Lüftern Stromaufnahme
Schalldruckpegel DIN (1)
Schalldruckpegel ISO (1)
Kältemittelfüllung R410A
Länge
Breite
Höhe
Transportgewicht *
Transportgewicht ST*
Gesamteltrodaten:
Elektrische Einspeisung
Anlaufstrom
Max. Betriebsstrom
V/Ph/Hz
A
A
<------------- 400 / 3 / 50 ------------->
162
182
199
202
61
64
76
78
Version SSL:
Débit d'air
Ventilateurs
Puissance nominale ventilateurs
Courant nominale ventilateurs
Pression sonore DIN (1)
Pression sonore ISO (1)
Charge réfrigérante R410A
Longueur
Largeur
Hauteur
Poids de transport *
Poids de transport ST *
Absorptionis totales:
Alimentation
Courant de crête
Courant max. de fonctionnement
(1) Bezugs-und auslegungsdaten sehen sie Seite 7.
(1)
Conditions de référence à page 7.
*
*
Pour les unités en pompe à chaleur majorer le poids de 10%.
Für Wärmepumpen modelle erhört sich das Gewicht um 10%.
13
R410A
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN
MODELLE
RPE/HPE X 62÷155
DONNÉS TECHNIQUES
X 105
X 120
X 135
X 155
MODÈLES
Kühlung:
Kälteleistung (1)
Leistungsaufnahme (1)
kW
kW
95,9
31,4
110
37,4
127
43,3
147
50,0
Froid:
Puissance froid (1)
Puissance absorbée (1)
Heizleistung:
Wärmeleistung (1)
Leistungsaufnahme (1)
kW
kW
106
33,4
120
38,5
135
43,8
154
50,5
Chaud:
Puissance chaud (1)
Puissance absorbée (1)
Verdichter
Kältekreisläufe
Leistungsstufen
n°
n°
%
4
2
4
2
4
2
4
2
Verdampfer::
Kaltwassermenge (1)
Druckverlust (1)
Wasseranschlüsse
Wasserinhalt
l/s
kPa
"G
dm³
4,58
50
2"½
6,3
5,27
46
2"½
7,6
6,06
53
2"½
8,2
7,04
48
2"½
8,6
Évaporateur:
Débit d'eau (1)
Pertes de charges (1)
Raccords hydrauliques
Contenu d'eau
Verdichter:
Abgenommene Leistung pro Einheit (1)
Stromaufnahme pro Einheit (1)
Ölmenge pro Einheit
kW
A
Kg
9,8
18,7
3,3
11,3
18,9
3,3
13,1
25,9
6,7
11,5
21,1
3,3
Compresseurs:
Puissance absorbée unitaire (1)
Courant absorbée unitaire (1)
Charge huile unitaire
7,1
2
2,0
5,0
70
68
60
58
24
9,7
2
4,0
8,0
71
69
61
59
24
9,7
2
4,0
8,0
71
69
61
59
26
11,4
2
4,0
8,0
71
69
61
59
28
Version standard et avec accessoire SL:
Débit d'air
Ventilateurs
Puissance nominale ventilateurs
Courant nominale ventilateurs
Pression sonore DIN (1)
Pression sonore avec accessoire SL DIN (1)
Pression sonore ISO (1)
Pression sonore avec accessoire SL ISO (1)
Charge réfrigérante R410A
mm
mm
mm
Kg
Kg
Kg
Kg
2350
1100
2220
878
893
898
918
2350
1100
2220
927
942
947
967
2350
1100
2220
1036
1051
1056
1076
3550
1100
2220
1135
1155
1155
1175
Longueur
Largeur
Hauteur
Poids de transport *
Poids de transport avec accessoire SL*
Poids de transport ST *
Poids de transport ST avec accessoire SL*
m³/s
n°
kW
A
dB(A)
dB(A)
Kg
7,7
2
2,5
5
66
56
24
9,2
2
2,5
5
66
55
27
8,9
2
2,5
5
66
55
31
11,8
3
3,8
7,5
67
56
32
Version SSL:
Débit d'air
Ventilateurs
Puissance nominale ventilateurs
Courant nominale ventilateurs
Pression sonore DIN (1)
Pression sonore ISO (1)
Charge réfrigérante R410A
mm
mm
mm
Kg
Kg
2350
1100
2220
918
938
3550
1100
2220
1057
1077
3550
1100
2220
1226
1246
3550
1100
2220
1285
1305
Longueur
Largeur
Hauteur
Poids de transport *
Poids de transport ST *
Standardversion und Version mit Zubehör SL:
Nennluftmenge
m³/s
Lüftern
n°
Lüftern Leistungsaufnahme
kW
Lüftern Stromaufnahme
A
Schalldruckpegel DIN (1)
dB(A)
Schalldruckpegel mit Zubehör SL DIN (1) dB(A)
Schalldruckpegel ISO (1)
dB(A)
Schalldruckpegel mit Zubehör SL ISO (1) dB(A)
Kältemittelfüllung R410A
Kg
Länge
Breite
Höhe
Transportgewicht *
Transportgewicht mit Zubehör SL *
Transportgewicht ST *
Transportgewicht ST mit Zubehör SL *
SSL Version:
Nennluftmenge
Lüftern
Lüftern Leistungsaufnahme
Lüftern Stromaufnahme
Schalldruckpegel DIN (1)
Schalldruckpegel ISO (1)
Kältemittelfüllung R410A
Länge
Breite
Höhe
Transportgewicht *
Transportgewicht ST*
Gesamteltrodaten:
Elektrische Einspeisung
Anlaufstrom
Max. Betriebsstrom
V/Ph/Hz
A
A
<------------- 400 / 3 / 50 ------------->
212
237
241
272
94
114
117
149
(1) Bezugs-und auslegungsdaten sehen sie Seite 9;
(2) Nicht verfügbar;
*
Für Wärmepumpen modelle erhört sich das Gewicht um 10%.
14
(1)
(2)
*
Compresseurs
Circuits de réfrigération
Ètages de puissance
Absorptionis totales:
Alimentation
Courant de crête
Courant max. de fonctionnement
Conditions de référence à page 9;
Pas disponible;
Pour les unités en pompe à chaleur majorer le poids de 10%.
RPE/HPE X 62÷155 R410A
RESE IN RAFFREDDAMENTO
COOLING CAPACITY
KÄLTELEISTUNGEN
PUISSANCE FRIGORIFIQUE
MOD.
TEMPERATURA ARIA ESTERNA °C / AMBIENT AIR TEMPERATURE °C
UMGEBUNGSTEMPERATUR °C / TEMPERATURE AIR EXTERIEUR °C
28
32
35
40
25
45
To (°C)
kWf
kWe
kWf
kWe
kWf
kWe
kWf
kWe
kWf
kWe
kWf
kWe
X 62
5
6
7
8
9
10
57,3
59,2
61,1
63,1
65,1
67,0
15,3
15,4
15,5
15,7
15,8
15,9
55,6
57,5
59,3
61,3
63,2
65,0
16,1
16,2
16,4
16,5
16,7
16,8
53,5
55,1
56,9
58,7
60,5
62,4
17,4
17,6
17,7
17,8
17,9
18,1
51,5
53,3
54,9
56,8
58,5
60,2
18,4
18,5
18,7
18,8
19,0
19,1
48,4
49,9
51,6
53,3
54,9
56,6
20,3
20,4
20,6
20,7
20,9
21,0
44,9
46,5
47,9
49,6
51,2
52,8
22,3
22,4
22,6
22,7
22,8
23,1
X 72
5
6
7
8
9
10
66,3
68,5
70,6
73,0
75,3
77,5
17,9
18,0
18,1
18,3
18,5
18,6
64,3
66,5
68,6
70,9
73,1
75,2
18,8
18,9
19,2
19,3
19,5
19,6
61,9
63,7
65,8
67,9
69,9
72,1
20,3
20,5
20,6
20,8
20,9
21,1
59,5
61,6
63,5
65,7
67,7
69,7
21,5
21,6
21,8
21,9
22,1
22,3
56,0
57,7
59,6
61,6
63,5
65,5
23,6
23,8
24,0
24,1
24,3
24,4
51,9
53,8
55,4
57,3
-----
25,9
26,1
26,3
26,4
-----
X 80
5
6
7
8
9
10
76,1
78,7
81,1
83,8
86,4
89,0
20,5
20,6
20,7
21,0
21,1
21,3
73,8
76,4
78,8
81,3
83,9
86,3
21,5
21,7
21,9
22,1
22,3
22,5
71,0
73,2
75,6
78,0
80,3
82,8
23,3
23,5
23,7
23,8
23,9
24,2
68,3
70,8
72,9
75,4
77,7
80,0
24,6
24,7
25,0
25,1
25,4
25,5
64,3
66,2
68,5
70,8
72,9
75,2
27,1
27,3
27,5
27,7
27,9
28,1
59,6
61,8
63,7
65,8
-----
29,8
29,9
30,2
30,3
-----
X 90
5
6
7
8
9
10
87,1
90,0
92,8
95,8
98,9
102
23,0
23,2
23,3
23,6
23,8
23,9
84,5
87,4
90,1
93,1
96,0
98,7
24,2
24,4
24,7
24,8
25,2
25,3
81,3
83,7
86,5
89,2
91,8
94,7
26,2
26,5
26,7
26,8
27,0
27,3
78,2
80,9
83,4
86,3
88,9
91,5
27,7
27,9
28,2
28,4
28,7
28,8
73,6
75,7
78,3
80,9
83,4
86,0
30,6
30,8
31,1
31,2
31,6
31,7
68,2
70,7
72,8
75,3
77,7
80,2
33,7
33,8
34,1
34,3
34,4
34,8
X 105
5
6
7
8
9
10
100
103
107
110
114
117
25,6
25,8
25,9
26,3
26,4
26,6
97,1
100
104
107
110
114
27,0
27,1
27,5
27,6
28,0
28,2
93,4
96,3
99,4
103
106
109
29,2
29,5
29,7
29,9
30,0
30,4
89,9
93,1
95,9
99,2
102
105
30,9
31,1
31,4
31,6
31,9
32,1
84,6
87,1
90,1
93,1
95,9
98,9
34,1
34,3
34,6
34,8
35,2
35,3
78,4
81,3
83,7
86,6
-----
37,6
37,7
38,1
38,2
-----
X 120
5
6
7
8
9
10
115
119
123
127
131
135
30,4
30,6
30,8
31,2
31,4
31,6
112
116
119
123
127
131
32,0
32,3
32,7
32,9
33,3
33,5
108
111
114
118
122
125
34,7
35,1
35,3
35,5
35,8
36,2
104
107
110
114
118
121
36,8
37,0
37,4
37,6
38,0
38,2
97,4
100
104
107
110
114
40,7
40,9
41,3
41,5
41,9
42,1
90,3
93,6
96,4
99,6
-----
44,8
45,0
45,4
45,6
-----
X 135
5
6
7
8
9
10
132
137
141
146
150
155
35,1
35,4
35,6
36,1
36,3
36,6
128
133
137
141
146
150
37,1
37,3
37,8
38,0
38,5
38,7
124
127
131
136
140
144
40,2
40,7
40,9
41,1
41,4
41,9
119
123
127
131
135
139
42,6
42,8
43,3
43,5
44,0
44,3
112
115
119
123
127
131
47,1
47,4
47,9
48,1
48,6
48,8
104
107
111
114
118
122
51,9
52,2
52,7
52,9
53,1
53,6
X 155
5
6
7
8
9
10
154
159
164
169
175
180
40,5
40,8
41,1
41,6
41,9
42,2
149
154
159
164
170
174
42,7
43,0
43,6
43,9
44,4
44,7
144
148
153
158
162
167
46,4
46,9
47,2
47,5
47,8
48,3
138
143
147
153
157
162
49,2
49,4
50,0
50,3
50,8
51,1
130
134
138
143
147
152
54,5
54,7
55,3
55,6
56,1
56,4
121
125
129
133
137
---
60,0
60,3
60,9
61,2
61,4
---
kWf: Potenzialità frigorifera (kW)
kWe: Potenza assorbita (kW)
7R 7HPSHUDWXUDDFTXDLQXVFLWDHYDSRUDWRUH¨WLQJUXVF .
- Le zone ombreggiate indicano condizioni di funzionamento non ammesse per le versioni SSL.
kWf: Cooling capacity (kW)
kWe: Power input (kW)
7R
(YDSRUDWRUOHDYLQJZDWHUWHPSHUDWXUH¨WLQRXW .
- The evidenced areas indicate conditions not admitted of operation for SSL versions.
kWf: Kälteleistung (kW);
kWe: Leistungsaufnahme (kW);
7R
:DVVHUWHPSHUDWXUDP9HUGDPSIHUDXVWULWW¨W(LQ$XVWULWW .
- Die dunkel unterlegten Bereiche geben die Betriebsbedingungen an, die für die Versionen
SSL nicht zulässig sind.
kWf: Puissance frigorifique (kW)
kWe: Puissance absorbée (kW)
7R
7HPSHUDWXUHVRUWLHHDXpYDSRUDWHXU¨WHQWUpHVRUWLH .
- Les zones ombragées indiquent les conditions de fonctionnement non
admises pour les versions SSL.
17
RPE/HPE X 62÷155
R410A
RESE IN RISCALDAMENTO
HEATING CAPACITY
HEIZLEISTUNGEN
PUISSANCE CALORIFIQUE
MOD.
TEMPERATURA ACQUA INGRESSO/USCITA CONDENSATORE °C
CONDENSER INLET/OUTLET WATER TEMPERATURE °C
WASSERTEMPERATUR AM VERFLÜSSIGEREIN-AUSTRITT °C
TEMPERATURE DE L'EAU ENTRÉE/SORTIE AU CONDENSEUR °C
30/35
35/40
40/45
kWe
kWt
kWe
kWt
Ta (°C)
RH(%)
X 62
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
52,6
59,5
64,1
65,5
68,5
16,4
16,5
16,6
16,7
17,0
51,2
58,1
63,2
64,1
68,2
17,8
17,9
18,0
18,1
18,4
50,3
57,1
61,8
62,8
66,5
19,2
19,4
19,6
19,7
19,9
X 72
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
60,8
68,7
74,1
75,7
79,2
19,5
19,6
19,7
19,8
20,1
59,1
67,1
73,0
74,1
78,8
21,1
21,2
21,3
21,4
21,7
58,1
66,0
71,4
72,5
76,8
22,6
22,9
23,1
23,2
23,4
X 80
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
68,4
77,3
83,3
85,1
89,1
21,4
21,5
21,6
21,7
22,1
66,5
75,5
82,1
83,3
88,7
23,1
23,3
23,4
23,5
23,9
65,3
74,2
80,3
81,6
86,4
24,9
25,1
25,4
25,5
25,8
X 90
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
77,0
87,0
93,8
95,8
100
24,2
24,3
24,5
24,6
25,0
74,8
85,0
92,4
93,8
99,8
26,2
26,3
26,5
26,6
27,1
73,5
83,5
90,4
91,8
97,3
28,2
28,5
28,8
28,9
29,2
X 105
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
89,8
102
110
112
117
28,0
28,2
28,3
28,5
29,0
87,3
99,2
108
110
117
30,4
30,5
30,7
30,9
31,4
85,8
97,5
106
107
114
32,7
33,1
33,4
33,6
33,9
X 120
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
102
116
125
127
133
32,6
32,7
32,9
33,1
33,7
99,5
113
123
125
133
35,2
35,3
35,5
35,7
36,3
97,8
111
120
122
129
37,8
38,1
38,5
38,7
39,1
X 135
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
115
130
140
143
150
36,9
37,2
37,4
37,6
38,2
112
127
138
140
149
39,9
40,2
40,4
40,6
41,2
110
125
135
137
145
42,9
43,4
43,8
44,0
44,4
X 155
0
5
7
10
15
90
90
87
70
60
131
148
160
164
171
42,5
42,7
43,0
43,2
44,0
128
145
158
160
170
46,0
46,2
46,5
46,7
47,5
126
143
154
157
166
49,5
50,0
50,5
50,8
51,3
kWt
Ta:
RH:
kWt:
kWe:
Temperatura aria esterna a bulbo secco (°C)
Umidità relativa aria esterna (%)
Potenzialità termica (kW)
Potenza assorbita (kW)
Ta:
RH:
kWt:
kWe:
Ambient air temperature dry bulb (°C)
Ambient air relative humidity (%)
Heating capacity (kW)
Power input (kW)
Ta:
RH:
kWt:
kWe:
Externerlufttemperatur d.b. (°C);
Relative Externerluftfeuchtigkeit (%);
Heizleistung (kW);
Leistungsaufnahme (kW).
Ta:
RH:
kWt:
kWe:
Temperature air extérieure à bulbe sec (°C);
Humidité relative à l'air extérieure (%);
Puissance termique (kW)
Puissance absorbée (kW).
kWe
19
RPE/HPE X 62÷155
PERDITE DI CARICO CIRCUITO IDRAULICO
WATER CIRCUIT PRESSURE DROPS
LIMITI PORTATA ACQUA EVAPORATORI
EVAPORATORS WATER FLOW LIMITS
X 62
X 72
X 80
X 90
X 105
X 120
X 135
X 155
Model
Portata minima
l/s
1,7
2,0
2,0
2,3
2,8
3,4
3,7
4,1
Minimum flow
Portata massima
l/s
4,7
4,7
4,7
4,7
13,2
13,2
13,2
14,7
Maximum flow
Modello
FATTORI DI CORREZIONE
CORRECTION FACTORS
Nell'eventualità che una macchina venga fatta funzionare con
una soluzione acqua/glicole, vanno applicati i seguenti fattori
correttivi.
If an unit is made to operate with a glycol-water solution, the following correction factors should be applied to any calculations.
Percentuale di glicole etilenico
in peso (%)
0
Temp.di congelamento (°C)
0
Coeff.corr. resa frigorifera
1
Coeff.corr. potenza assorb.
1
Coeff.corr. portata miscela
1
Coeff.corr. perdita di carico
1
10
30
40
50
-4,5
-9,5
-15,5
-21,5
-32,5
Freezing point ( °C)
0,975
0,95
0,93
0,91
0,88
Cooling capacity corr. factor
1,01
0,995
0,990
0,985
0,975
Power input corr. factor
1,01
1,04
1,08
1,14
1,20
Mixture flow corr. factor
1,05
1,13
1,21
1,26
1,32
Pressure drop corr. factor
COEFFICIENTI CORRETTIVI PER FATTORI
DI SPORCAMENTO EVAPORATORE
f1
0
Piastre pulite
Ethylene glycol percent by
weight (%)
20
EVAPORATOR FOULING FACTOR CORRECTIONS
fp1
1
1
0,44 x 10-4 (m² °C/W)
0,98
0,99
0,44 x 10-4 (m² °C/W)
0,88 x 10-4 (m² °C/W)
0,96
0,99
0,88 x 10-4 (m² °C/W)
1,76 x 10-4 (m² °C/W)
0,93
0,98
1,76 x 10-4 (m² °C/W)
f1: fattori di correzione per la potenza resa;
fp1: fattori di correzione per la potenza assorbita dal compressore;
le prestazioni delle unità indicate nelle tabelle vengono fornite per
OHFRQGL]LRQLGLVFDPELDWRUHSXOLWRIDWWRUHGLVSRUFDPHQWR 3HU
valori differenti del fattore d’incrostazione, le prestazioni fornite
dovranno essere corrette con i fattori indicati.
0
Clean plate exchanger
f1: capacity correction factors;
fp1: compressor power input correction factor;
unit performances reported in the tables are given for the condition
RIFOHDQH[FKDQJHUIRXOLQJIDFWRU )RUGLIIHUHQWIRXOLQJIDFWRUV
values, unit performances should be corrected with the correction
factors shown above.
21
RPE/HPE X 62÷155
WÄRMETAUSCHER - DRUCKVERLUST E DES PERTES DE CHARGE CIRCUIT
HYDRAULIQUE
HYDRAULISCHEN KREISLAUFS
VERDAMPFER WASSERMENGERENZEN
LIMITES DE DÉBIT D'EAU EVAPORATEUR
X 62
X 72
X 80
X 90
X 105
X 120
X 135
X 155
Modèles
Min. wassermenge
l/s
1,7
2,0
2,0
2,3
2,8
3,4
3,7
4,1
Débit minime
Max. wassermenge
l/s
4,7
4,7
4,7
4,7
13,2
13,2
13,2
14,7
Débit maxime
Modelle
KORREKTIONFAKTOREN
FACTEURS DE CORRECTION
Wird der Flüssigkeitskühler in der Standard-Größe mit verschiedenen Glycol-Gemischen betrieben, so ergeben sich die nachfolgenden Korrekturfaktoren für den veränderten Betriebszustand.
Si une machine standard est mise en fonctionnement avec de
l'eau glicolée, les facteurs de correction suivants doivent être
appliqués.
Glykol-Prozent pro
Gewicht (%)
0
10
20
30
40
50
Pourcentage de glycole
ethylènique (en poids)
Gefriertemperatur (°C)
0
-4,5
-9,5
-15,5
-21,5
-32,5
Température de congélation (°C)
Korr.-koeff. Kälteleistung
1
0,975
0,95
0,93
0,91
0,88
Coeff. corr. puissance frigorifique
Korr.-koeff. Leistungsaufnahme
1
1,01
0,995
0,990
0,985
0,975
Coeff. corr. puissance absorbée
Korr.-koeff. Mischungsdurchfluß
1
1,01
1,04
1,08
1,14
1,20
Coeff. correcteur débit solution
Korr.-koeff. Druckverlust
1
1,05
1,13
1,21
1,26
1,32
Moltipl. des pertes de charge
KORREKTURKOEFFIZIENTEN FÜR
VERSCHMUTZUNGSFAKTOREN VERDAMPFER
f1
0
Sauberer Wärmetauscher
COEFFICIENTS CORRECTEURS POUR
FACTEURS D’ENCRASSEMENTS EVAPORATEUR
fp1
1
1
0,44 x 10-4 (m² °C/W)
0,98
0,99
0,44 x 10-4 (m² °C/W)
0,88 x 10-4 (m² °C/W)
0,96
0,99
0,88 x 10-4 (m² °C/W)
1,76 x 10-4 (m² °C/W)
0,93
0,98
1,76 x 10-4 (m² °C/W)
f1: Korrekturfaktoren für Kälteleistung bzw. Verflüssigerleistung;
fp1: Korrekturfaktoren für Leistungsaufnahme von dem Verdichter; Die
in der Tabelle angeführten Geräteleistungen sind für die Bedingung eines
VDXEHUHQ:lUPHWDXVFKHUVDQJHJHEHQ9HUVFKPXW]XQJIDNWRUHQ Bei unterschiedlichen Werten des Verschmutzungsfaktors müssen die
Leistungen mit den angegebenen Faktoren korrigiert werden.
22
0
Echangeur propre
f1: Facteurs de correction pour la puissance rendue;
fp1: Facteurs de corr. pour la puiss. absorbée du compresseur;
Lles performances des unités indiquées dans les tableaux sont données
SRXUODFRQGLWLRQG·pFKDQJHXUSURSUHIDFWHXUG
HQFUDVVHPHQW 3RXU
des valeurs différentes du facteur d’encrassements, les performances
annoncées seront corrigées en utilisant les facteurs indiqués.
SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO
REFRIGERATION CIRCUIT DIAGRAM
Unità per solo raffreddamento
Only cooling units
KÄLTEKREISLAUFSCHEMA
SCHEMA DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE
Einheit nur Kühlung
Groupe de production d'eau glacée
DENOMINAZIONE
DESIGNATION
BEZEICHNUNG
DESCRIPTION
CA
Condensatore
Condenser
Luftgek. Verflüssiger
Condenseur
EW
Evaporatore
Evaporator
Verdampfer
Évaporateur
FD
Filtro disidratatore
Filter-drier
Filtertrockner
Filtre deshydrateur
MC
Compressore
Compressor
Verdichter
Compresseur
MC1
Compressore
(363÷453)
Compressor
(363÷453)
Verdichter
(363÷453)
Compresseur
(363÷453)
MHP
MLP
Manometro alta pressione
(accessorio)
Manometro bassa pressione
(accessorio)
High pressure guage
(accessory)
Low pressure guage
(accessory)
Hochdruckmanometer
(Zubehör)
Niederdruckmanometer
(Zubehör)
Manomètre de haute pression
(accessoire)
Manomètre de basse pression
(accessoire)
MV
Ventilatori assiali
Axiallüftern
Ventilateurs axiaux
RC
Resistenza carter
Axial fans
Crank case heater
Öflsumpfheizung
Résistence carter
RC1
Resistenza carter
(363÷453)
Crank case heater
(363÷453)
Öflsumpfheizung
(363÷453)
Résistence carter
(363÷453)
SF
Indicatore di liquido
Sight glass
Schauglas
Indicateur de liquide
SPH
Pressostato di alta pressione
High pressure switch
Hochdruckwächter
Pressostat de haute pression
SPL
Pressostato bassa pressione
Low pressure switch
Unterdruckwächter
Pressostat de basse pression
VT
Valvola termostatica
Expansion valve
Expansionsventil
Détendeur
24
SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO
REFRIGERATION CIRCUIT DIAGRAM
Unità a pompa di calore
Heat pump units
KÄLTEKREISLAUFSCHEMA
SCHEMA DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE
Einheit für Wärmepumpe
Unité à pompe à chaleur
CEC
CV
FD
LR
MC
MC1
MHP
MLP
MV
RC
RC1
RCV
SCA
SF
SPH
SPL
TP
VDS
VS
VT
26
DENOMINAZIONE
DESIGNATION
BEZEICHNUNG
DESCRIPTION
Batteria alettata
Finned coil
Gerippter Wärmetauscher
Batterie ailetée
Valvola di ritegno
Check valve
Rückschlagventile
Soupape de retenue
Filtro disidratatore
Filter-drier
Filtertrockner
Filtre deshydrateur
Ricevitore di liquido
Liquid receiver
Kältemittelsammler
Bouteille de liquide
Compressore
Compressore
(363÷453)
Manometro alta pressione
(accessorio)
Manometro bassa pressione
(accessorio)
Ventilatori assiali
Compressor
Compressor
(363÷453)
High pressure guage
(accessory)
Low pressure guage
(accessory)
Axial fans
Verdichter
Verdichter
(363÷453)
Hochdruckmanometer
(Zubehör)
Niederdruckmanometer
(Zubehör)
Axiallüftern
Compresseur
Compresseur
(363÷453)
Manomètre de haute pression
(accessoire)
Manomètre de basse pression
(accessoire)
Ventilateurs axiaux
Resistenza carter
Resistenza carter
(363÷453)
Valvola a 4 vie
Crank case heater
Crank case heater
(363÷453)
4-Way valve
Öflsumpfheizung
Öflsumpfheizung
(363÷453)
4-Wege Umschaltventil
Résistence carter
Résistence carter
(363÷453)
Soupape d'inversion à 4 voies
Scambiatore ad acqua
Water cooled exchanger
Wassergekühlter Wärmetauscher
Échangeur à eau
Indicatore di liquido
Sight glass
Schauglas
Indicateur de liquide
Pressostato di alta pressione
High pressure switch
Hochdruckwächter
Pressostat de haute pression
Pressostato bassa pressione
Low pressure switch
Unterdruckwächter
Pressostat de basse pression
Trasduttore di pressione
Pressure transducer
Druckgeber
Transducteur de press
Valvola di sicurezza
Safety valve
Sicherheitsventil
Vanne securité
Valvola a solenoide
Solenoid valve
Magnetventil
Soupape solénoïde
Valvola termostatica
Expansion valve
Expansionsventil
Détendeur
CIRCUITO IDRAULICO
WATER CIRCUIT
Caratteristiche generali
General characteristics
Include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo, pressostato
differenziale acqua e valvole di sfiato aria manuale.
SI - Circuito idraulico con accessorio serbatoio inerziale.
Include: evaporatore, serbatoio inerziale coibentato completo di resistenza
antigelo per le unità a pompa di calore, sonda di lavoro, sonda antigelo,
pressostato differenziale acqua, valvola di sfiato aria manuale e scarico
acqua.
PS - Circuito idraulico con accessorio pompa di circolazione. Include:
evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo, pressostato differenziale
acqua, pompa di circolazione, vaso d’espansione, valvola di sicurezza
e relè termici.
PD - Circuito idraulico con accessorio doppia pompa di circolazione. Include:
evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo, pressostato differenziale acqua,
doppia pompa di circolazione, vaso d’espansione, valvola di sicurezza, valvole
di ritegno e relè termici.
Includes: evaporator, temperature sensor, antifreeze sensor,
differential pressure switch and manual air release valves.
SI - Water circuit with additional inertial tank. Includes: evaporator, insulated inertial tank complete with the anti-freeze heater on the units in heat
pump version, temperature sensor, antifreeze sensor, differential water
pressure switch, manual air vent.
SCHEMA CIRCUITO IDRAULICO STD
STD WATER CIRCUIT DIAGRAM
I componenti delimitati da tratteggio sono da considerarsi accessori.
The components enclosed within the dotted line are accessories.
PS - Water circuit with additional circulation pump. Includes: evaporator,
temperature sensor, antifreeze sensor, differential water pressure switch,
circulation pump, expansion vessel, safety valve and thermal relè.
PD - Water circuit with additional double circulation pump.
Includes: evaporator, temperature sensor, antifreeze sensor, differential
water pressure switch, double circulation pump, expansion vessel, safety
valve, check valve and thermal relè.
EW
RE
ST2
T
PD
SFA
T
SFA
VSI
VE
RS
SCA
SI
MPS
MPD
CV
DENOMINAZIONE
DESIGNATION
CV
Valvola di ritegno
Gate valve
EW
Evaporatore
Evaporator
MA
Manometro acqua
Water manometer
MPD
Doppia pompa di circolazione
Double circulating pump
MPS
Singola pompa di circolazione
Single circulating pump
PD
Pressostato differenziale acqua
Differential water pressure switch
Resistenza elettrica
Evaporate heating
CV
RE
IN
RS
element (only WP)
Resistenza elettrica
Tank heating element
serbatoio (solo WP)
(only WP)
SCA
Scarico acqua
Water drain
SFA
Sfiato aria
Air vent
SA
Serbatoio inerziale
Inertial tank
ST1
Sonda di lavoro
Sensor for unit operation
OUT
28
evaporatore (solo WP)
ST2
Sonda antigelo
Antifreeze sensor
VE
Vaso d'espansione
Expansion vessel
VSI
Valvola di sicurezza (600 kPa)
Safety valve (600 kPa)
WASSERKREISLAUF
CIRCUIT HYDRAULIQUE
Allgemeine Merkmale
Caractéristiques générales
Bestehend aus: Verdampfer, Temperaturfühler, Frostschutzfühler, differentialem Druckschlater und und manuellem Entlüftungseventil.
SI - Wasserkreislauf mit zusätzlichem Pufferspeicher. Bestehend aus:
Isoliertpufferspeicher komplett mit Frostschutz auf der Wärmepumpeversion Verdampfer, Pufferspeicher, Temperaturfühler, Frostschutzfühler,
Wasser differentialem Druckschalter, manuellem Entlüftungseventil und
wasser Entladen.
PS - Wasserkreislauf mit zusätzlicher Umlaufpumpe. Bestehend aus:
Verdampfer, Temperaturfühler, Wasser differentialem Druckschalter, Umlaufpumpe, Ausdehnungsgefäß, Sicherheitsventil und thermischem Relais.
PD - Wasserkreislauf mit zusätzlicher Doppelpumpe. Bestehend aus:
Verdampfer, Temperaturfühler, Frostschutzfühler, Wasser differentialem
Druckschalter, Doppelumlaufpumpe, Ausdehnungsgefäß, Sicherheitsventil, Rückschlagventil und thermischem Relais.
Le circuit inclut: évaporateur, sonde de travail, sonde anti-gel,
pressostat différentiel côte eau et purge d’air manuel.
SI - Circuit hydraulique avec ballon tampon. Comprend: évaporateur,
réservoir inertiel isolé complet de rèsistence antigel pour les versions
pompes à chaleurs, sonde du travail, sonde anti-gel, pressostat différentiel
côtè eau, purge d’air manuel et vidange eau.
PS - Circuit hydraulique avec pompe de circulation comprend: évaporateur, sonde du travail, sonde anti-gel, pressostat différentiel côte eau,
pompe, vase d’expansion, soupape de securité et relay thermique.
PD - Circuit hydraulique avec double pompe de circulation, comprend:
évaporateur, sonde du travail, sonde anti-gel, pressostat différentiel,
côte eau, double pompe de circulation, vase d’expansion, soupape de
securité et relay thermique.
-
HYDRAULISCHES SCHEMA
SCHEMA DU CIRCUIT HYDRAULIQUE
Die mit der gestrichelten Linie umrahmten Bauteile sind als Zubehör
zu verstehen.
EW
Les composants inclus dans les lignes hachurées sont accessoires.
RE
ST2
T
PD
SFA
T
SFA
VSI
VE
RS
CV
BEZEICHNUNG
DESCRIPTION
Rückschlagventil
Vanne de retention
EW
Verdampfer
Evaporateur
MA
Wasser Manometer
Manométre eau
MPD
Doppelumlaufpumpe
Double pompe de circulation
MPS
Umlaufpumpe
Pompe de circulation
SCA
SI
MPS
MPD
CV
CV
PD
Wasser diff. Druckschalter
Pressostat differentiel
RE
Heizschlange Verdampfer
(nur WP)
Résistance électrique
évaporateur (uniquement WP)
RS
Heizschlange Behälter
(nur WP)
Résistance électrique
réservoir (uniquement WP)
SCA
Wasser Entladen
Vidange eau
SFA
Entlüftungsventil
Purge d’air manuel
ST
Pufferspeicher
Récevoir inertiel isolé
ST1
Temperaturfühler
Sonde de travail
ST2
Frostschutzfühler
Sonde anti-gel
VE
Ausdehnungsgefäß
Vase d’expansion
VSI
Sicherheitsventil (600 kPa)
Soupape de securité (600 kPa)
IN
OUT
29
RPE/HPE X 62÷155
UNITÁ CON SERBATOIO E POMPE
UNIT WITH TANK AND PUMPS
UNITÁ CON TECNOLOGIA ADAPTIVE FLOATING UNITS WITH ADAPTIVE FLOATING TECHNOLDati tecnici
OGY
Technical data
EINHEITEN MIT SPEICHER UND PUMPEN
EINHEIT MIT TECHNOLOGIE ADAPTIVE FLOATING
UNITÉ AVEC RÉSERVOIR ET POMPES
UNITES AVEC TECHNOLOGIE ADAPTIVE FLOATING
Anordnung der Wasseranschlüsse
Donnés techniques
X 62
X 72
X 80
l
400
400
400
400
400
400
400
600
Potenza nominale pompa
Pumpennennleistung
kW
0,75
0,75
0,75
1,1
1,5
1,5
1,5
1,5
Prevalenza utile (1)
Externer Pumpendruck (1)
kPa
110
110
110
140
150
140
120
130
kW
0,75
0,75
0,75
1,1
1,85
1,85
1,85
1,85
kPa
110
110
100
140
130
125
110
95
Pressione massima di lavoro
Maximal Betriebsdruck
kPa
600
600
600
600
600
600
600
600
Contenuto vaso d'espansione
Ausedehnungsgefäß
l
12
12
12
12
12
12
12
18
MODELLI / MODELLE
Contenuto acqua serbatoio
Speichervolumen
Potenza nominale pompa
ADAPTIVE FLOATING
ADAPTIVE FLOATING pump
nominal power
Prevalenza utile
ADAPTIVE FLOATING (1)
ADAPTIVE FLOATING working
X 90 X 105 X 120 X 135 X 155
prevalence (1)
MODELS / MODÈLES
Storage tank volume
Volume d'eau dans le ballon
Nominal power - pump
Puissance nominale pompe
Externer Pumpendruck (1)
Head pressure (1)
Nennleistung Pumpe
ADAPTIVE FLOATING
Puissance nominale pompe
ADAPTIVE FLOATING
Nutzförderhöhe
ADAPTIVE FLOATING (1)
Pression disponible utile
ADAPTIVE FLOATING (1)
Max. working pressure
Pression max. de travail
Ausedehnungsgefäß
Expansion vessel volume
Calcolo del peso: Il peso in funzionamento sotto riportato é
composto da:
- peso del serbatoio (con il contenuto dell'acqua);
- peso della pompa e della relativa tubazione.
Questo valore é da aggiungere al PESO DI TRASPORTO della
macchina di riferimento. Si avrà così il peso totale dell'unità in
funzionamento, importante per la definizione del basamento
e per la scelta degli eventuali antivibranti.
Weight calculation: The weight in operation indicated below
is composed of:
- weight of the storage tank (with water empty);
- weight of the pump and pipework.
The value is then to be added to the TRANSPORT WEIGHT of
the machine referred to. The result is the total weight of the unit
in operation. This is a necessary detail to calculate the concrete
base of the chiller and select antivibration mounts.
Gewichte: Die angegebenen Betriebsgewichte beinhalten:
- Mehrgewicht des Speichers (Komplett mit Wasserfüllung);
- Gewicht der Pumpe und Verrohrung.
Dieser Wert ist zu dem TRANSPORTGEWICHT der Anlage
zu addieren. Somit errechnet man das effektive Betriebsgewicht, wichtig für Fundamentsplanung und Auslegung
der Schwingungsdämpfer.
Calcul du poids:: Le poids en fonctionnement reporté ci-dessous se divise ainsi:
- poids du ballon (avec charge d'eau);
- poids de la pompe et du tuyau.
Cette valeur doit être ajoutée au POIDS DE TRASPORT de la
machine de référence. On obtiendra ainsi le poids total de l’unité
en fonctionnement, ce qui est important pour la définition du
soubassement et pour le choix des éventuels antivibrants.
Peso aggiuntivo in funzionamento ed attacchi idraulici
Additional weight in operation and water connections
Zuzüglich Betriebsgewicht und Wasseranschlüsse der Geräte
Poids supplémentaire en fonctionnement et raccords hydrauliques
MODELLI / MODELS
X 62
X 72
X 80
X 90 X 105 X 120 X 135 X 155
MODELLE / MODÈLES
Magg. peso in funzionamento
Betriebsgewicht zzgl.
Kg
535
535
535
535
535
535
535
820
Attacchi idraulici
Wasseranchluß
"G
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
PS
Magg. peso in funzionamento
Betriebsgewicht zzgl.
Kg
15
15
15
15
20
20
20
20
PS
Additional weight while funct.
Suppl. de poids en fonct.
SD
Attacchi idraulici
Wasseranchluß
"G
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
SD
Water connections
Raccords hydrauliques
PD
Magg. peso in funzionamento
Betriebsgewicht zzgl.
Kg
31
31
31
31
41
41
41
41
PD
Additional weight while funct.
Suppl. de poids en fonct.
Attacchi idraulici
Wasseranchluß
"G
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
2"½
SI
(1)
Condizioni di riferimento a pagina 8.
Bezugs-und auslegungsdaten auf Seite 9.
SI
Additional weight while funct.
Suppl. de poids en fonct.
Water connections
Raccords hydrauliques
Water connections
Raccords hydrauliques
(1) Referential conditions at page 8.
Conditions de référence a la page 9.
31
RPE/HPE X 62÷155
POSIZIONE ATTACCHI IDRAULICI
POSITION OF WATER CONNECTIONS
ANORDNUNG DER WASSERANSCHLÜSSE
POSITION DES RACCORDS HYDRAULIQUES
POSICIÓN ENCHUFES HIDRÁULICOS
MOD.
X 62
X 72
X 80
X 90
X 105
X 120
X 135
X 155
D
mm
715
715
715
955
955
955
645
645
E
mm
245
245
245
245
245
245
245
245
F
mm
415
415
415
415
415
415
415
415
G
mm
95
95
95
95
95
95
95
95
D1
mm
830
830
830
830
830
830
830
830
E1
mm
250
250
250
250
250
250
250
250
F1
mm
415
415
415
415
415
415
415
415
D2
mm
500
500
500
500
500
500
500
500
E2
mm
715
715
715
715
955
955
645
645
F2
mm
320
320
320
320
320
320
320
320
D3
mm
1095
1095
1095
1095
1095
1095
1095
1095
E3
mm
250
250
250
250
250
250
250
250
F3
mm
320
320
320
320
320
320
320
320
33
RPE/HPE X 62÷155
UNITÁ CON SERBATOIO E POMPE
UNITS WITH STORAGE TANK AND PUMPS
Curve caratteristiche delle pompe
Characteristic pump curves
EINHEIT MIT BEHÄLTER UND PUMPEN
UNITES AVEC BALLON ET POMPES
Pumpenkennlinien
Courbes caractéristiques
34
Mod.:
Mod.:
RPE X 62/80
RPE X 90/120
Mod.:
Mod.:
RPE X 135
RPE X 155
RPE/HPE X 62÷155
UNITÁ CON TECNOLOGIA ADAPTIVE FLOATING
UNITS WITH ADAPTIVE FLOATING TECHNOLOGY
Curve caratteristiche delle pompe
Characteristic pump curves
EINHEIT MIT TECHNOLOGIE ADAPTIVE
FLOATING
UNITES AVEC TECHNOLOGIE ADAPTIVE FLOATING
Pumpenkennlinien
Courbes caractéristiques
Mod.:
HPE X 62/80
Mod.:
HPE X 90
Mod.:
HPE X 105/155
35
DIMENSIONS, WEIGHTS AND CLEARANCES
DIMENSIONI D'INGOMBRO, DISTRIBUZIONE
PESI E SPAZI DI RISPETTO
DIMENSIONS, DISTRIBUTION DES POIDS,
ESPACES TECHNIQUES
ABMESSUNGEN, GEWICHTSVERTEILUNG,
SERVICE FREIRÄUME
Spazi di rispetto / Clearance areas /
Schutzgebiet / Espaces techniques /
MOD.
X62
X72
X80
X90
X105
X120
X135
X155
STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL
A mm 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 3550 2350 2350 3550
B mm 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100
C mm 1675 1675 1675 1675 1675 1675 1675 1675 1675 1675 1675 1675 1975 1975 1975 1975 1975 1975 1975 1975 1975 1975 1975 1975
D mm 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245
G mm 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 950 950 950 950
H mm 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 191 191 191 191
I
mm ---
---
---
---
X62
---
---
---
X72
---
---
---
X80
---
---
---
X90
---
---
---
X105
---
---
---
X120
--- 1268 ---
X135
--- 1268
X155
STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL
K1 Kg
75
75
80
80
80
85
85
85
90
90
90
100 100 100 110 120 120 125 125 125 115 145 145 135
K2 Kg 100 100 105 105 105 110 115 115 110 120 120 120 140 140 140 150 155 160 160 165 140 180 185 165
K3 Kg
95
95
100 100 100 105 100 100 120 100 100 110 115 115 125 130 130 135 140 140 135 155 155 150
K4 Kg 110 115 115 115 120 125 125 130 135 130 135 140 155 160 160 165 170 170 175 180 160 195 200 185
K5 Kg 100 100 105 105 105 110 110 110 120 110 110 120 125 125 135 140 140 145 150 150 125 170 170 140
K6 Kg 120 125 130 125 130 135 135 140 145 140 145 150 165 170 170 185 190 195 190 195 155 205 210 180
K7 Kg
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
K8 Kg
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
-----
---
---
---
---
---
---
-----
-----
110
130
---
---
---
---
130
155
Tot. Kg 600 610 635 630 640 670 670 680 720 690 700 740 800 810 840 890 905 930 940 955 1240 1050 1065 1240
VENTILATORI / FANS / LÜFTERN / VENTILATEURS / VENTILADORES
N°
36
1
1
2
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
3
RPE/HPE X 62÷155
PRESSIONE SONORA
SOUND PRESSURE LEVEL
I valori di rumorosità, secondo DIN 45635, espressi in
dB(A), sono stati rilevati in campo libero. Punto di rilievo
lato batteria condensante ad 1 m di distanza e ad 1,5 m di
altezza rispetto alla base d'appoggio. Sui valori di rumorosità riportati, in funzione del tipo di installazione, deve
essere considerata una tolleranza di +/- 3dB(A) (normativa
DIN 45635). Valori senza pompe installate.
The sound level values indicated in accordance with DIN
45635 in dB(A) have been measured in free field conditions.
The measurement is taken at 1m distance from the side of
condensing coil and at a height of 1,5 m with respect to the
base of the machine. On the noise levels that are indicated,
a tolerance of +/- 3dB(A) should be considered (according to
DIN 45635). The values refer to a machine without pump.
SCHALLDRUCK
PRESSION SONORE
Die angegebenen Schalldruckwerte nach DIN 45635, in
dB(A) geäußert, wurden im Freien wie folgt gemessen: 1
m Abstand der Luftansaug und in Höhe von 1,5 m. Die
Werte beziehen sich auf den Schalldruckpegel Angaben
in dB(A). Der Wert kann an anderen Aufstellungsorten
variieren. Meßtoleranz +/-3dB(A) nach DIN 45635. Angaben ohne Pumpen.
Les valeurs de la pression sonore selon DIN 45635 exprimeés en dB(A) ont été mesurées en champ libre. Point de
relevé côté batterie de condensation à 1 m de distance
et à 1,5 m de hauteur par rapport à la base d’appui. Sur
les valeurs de pression sonore reportées, en fonction du
type d’installation, il faut tenir compte d’une tolérance de
+/- 3 dB(A) (normes DIN 45635). Valeurs sans pompes
installées.
STD
Hz
X 62
X 72
X 80
X 90
X 105
X 120
X 135
X 155
63
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Tot. dB(A)
64,5
66,0
66,5
66,5
67,0
68,0
68,0
68,0
65,0
67,0
67,0
67,5
67,5
68,0
68,0
68,5
66,5
72,0
72,5
72,5
72,5
73,0
73,0
73,0
63,5
66,5
67,0
67,0
67,5
68,0
68,5
69,0
60,5
64,0
64,0
64,5
65,0
65,0
65,0
65,0
57,5
61,5
61,5
61,5
61,5
61,5
61,5
62,0
53,5
57,0
57,5
58,0
58,0
58,5
58,5
59,0
41,0
42,5
43,0
43,5
43,5
44,0
44,0
44,5
65,9
69,7
70,0
70,1
70,4
70,7
70,8
71,1
Hz
X 62
X 72
X 80
X 90
X 105
X 120
X 135
X 155
63
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Tot. dB(A)
64,0
65,0
66,0
66,0
66,5
67,5
67,5
67,5
63,5
65,0
65,5
66,0
66,0
66,5
66,5
66,5
65,0
68,5
69,0
69,5
70,0
71,0
71,5
71,5
61,5
65,0
65,0
65,0
65,5
66,0
66,0
66,5
58,5
61,5
62,0
62,0
62,0
62,5
62,5
62,5
56,5
60,0
60,0
60,5
60,5
60,5
60,5
61,0
52,5
56,0
56,5
57,0
57,5
57,5
57,5
58,0
40,5
42,0
42,5
43,0
43,0
43,5
43,5
43,5
64,3
67,6
67,9
68,1
68,4
68,8
68,9
69,2
Hz
X 62
X 72
X 80
X 90
X 105
X 120
X 135
X 155
63
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Tot. dB(A)
63,5
64,5
65,0
65,5
65,5
66,0
66,5
67,0
62,5
63,5
64,0
64,5
65,0
65,5
65,5
65,5
63,5
66,5
66,5
67,0
67,0
67,5
67,5
68,0
59,0
62,5
62,5
63,0
63,0
63,5
63,5
64,0
56,5
59,5
59,5
59,5
59,5
59,5
60,0
60,5
54,5
58,0
58,0
58,0
58,0
58,5
58,5
59,5
52,0
55,0
55,5
56,0
56,5
56,5
56,5
57,0
40,0
41,5
42,0
42,5
42,5
43,0
43,0
43,0
62,4
66,0
65,6
65,9
66,0
66,3
66,4
67,0
SL
SSL
37
SISTEMA DI REGOLAZIONE CON
MICROPROCESSORE
MICROPROCESSOR CONTROL SYSTEM
La regolazione ed il controllo delle unità avvengono tramite un microprocessore. Il microprocessore permette di
introdurre direttamente i valori di set-point e i parametri di
funzionamento. Questo tipo di microprocessore permette
la regolazione fino a quattro compressori. Esso è dotato
di allarme visivo, di tasti per le varie funzioni, di controllo
continuo del sistema e di sistema di salvataggio dati in caso
di mancanza di alimentazione elettrica. Il display permette
l'impostazione e la visualizzazione dei valori di set-point.
Funzioni principali: indicazione temperatura di entrata e
uscita acqua; identificazione e visualizzazione dei blocchi tramite codice alfanumerico; regolazione di una o
due pompe; ritardo dell'allarme pressostato differenziale
alla partenza; preventilazione alla partenza, contaore di
funzionamento per i compressori; rotazione compressori
e pompe; inserimento non contemporaneo dei compressori; protezione antigelo; on-off remoto; segnalazione di
funzionamento; funzionamento manuale; reset manuale;
fermata in pump-down.
Allarmi: alta e bassa pressione e termico per ogni compressore; antigelo; flussostato; errore configurazione.
Accessori: interfaccia seriale per PC, remotazione display.
A microprocessor controls all the functions of the unit and
allows any adjustments to be made. The set-points and
operating parameters are set directly into the microprocessor. This type of microprocessor enables the adjustment
of up to four compressors. It has a visual alarm signal,
pushbuttons for the various functions, and offers a continuous control of the system as well as saving all the data
in case of a cut in the power supply. Through the display,
one can input and have an indication of set values.
Principal functions: indication of entering and leaving
water temperature; identification and display of blocks
by means of alphanumerical code; control of one or two
pumps; differential pressure switch alarm delay at startup; prestarting of the fans; hour counter of compressors in
operation; automatic changeover of compressor and pump
sequence; compressors start individually and not together;
frost protection; remote on-off; operation signalling; manual
operation; manual reset; pump down stop.
Alarms: high and low pressure and overload on each compressor; antifreeze; flow switch; configuration error.
Accessories: electronic card for connection to management
and service systems, remote display.
FUNKTION UND AUSSTATTUNG DER
MIKROPROZESSORREGELUNGEN
SYSTÈME DE RÉGLAGE AVEC
MICROPROCESSEUR
Die gesamte Regelung und Kontrolle der Anlage erfolgt mittels eines Microprozessors. Der Mikroprozessor
ermöglicht eine direkte Eingabe aller Sollwerte und Betriebsdaten. Dieser Typ von Mikroprozessor übernimmt
die Steuerung von vier Verdichtern. Er ist ausgestattet
mit optischen Alarm, Membrantasten für verschiedene
Funktionen, kontinuierlicher Diagnose des Systems und
Datensicherung bei Stromausfall. Das Display erlaubt
die Eingabe aller Betriebsdaten und die Darstellung der
eingegebenen Sollwerte.
Hauptfunktionen: Anzeige der Wasserein- und Austrittstemperatur; Störanzeige mittels Zifferncode; einer oder
zwei Pumpen Regelung; Wasser differentialem Drucksachalter Alarmverzögerung bei Anlauf; belüftung bei dem
Anlauf; Betriebsstundenzähler für den/die Verdichter;
Rotation der Verdichter und Pumpen; Zeitverschobenes
Einschalten der Verdichter; elektronischer Sicherheitsthermostat (Frostschutz); Bauseitiges Ein- und Auschalten;
Funktionsanzeige; manuelle Funktion; Manuelles Reset;
Ausschaltung in Pump Down.
Störungsanzeigen: Hoch- und Niederdruck sowie Wicklungsschutz für jeden Verdichter; Frostschutz; Strömungswächter; Störung Eeprom.
Zubehöre: Serielle Schnittstelle für PC; mögliche Entfernung des Displays.
Le réglage et le contrôle des unités sont effectués au
moyen d’un microprocesseur. Le microprocesseur permet
d’introduire directement les valeurs d’étalonnage et les paramètres de fonctionnement. Ce type de microprocesseur
permet de contrôler d’un ou deux compresseurs. Il est
équipé d’une alarme sonore et visuelle, de touches pour
les différentes fonctions, d’un contrôle continu du système
et d’un système de sauvegarde des données en cas de
coupure de courant. Le viseur permet de sélectionner et
de visualiser les valeurs d’étalonnage.
Fonctions principales: Indication de la température d’entrée
et de sortie de l’eau; indication des blocages au moyen
d’un code numérique; réglage d’une ou deux pompes;
retard du pressostat differentiel au démarrage; preventilation au demarrage; compteur horaire fonctionnement
compresseurs; rotation des compresseurs; activation non
simultanée des compresseurs; thermostat électronique
antigivre; marche-arrêt à distance; Indication de marche;
fonctionnement manuel; restauration manuel; arrêt an
Pump Down.
Alarmes: haute et basse pression et thermique pour
chaque compresseur; antigel; controlleur de débit; erreur
Eeprom.
Accessoires: Interface sèrielle pour PC; Installation à
distance du viseur.
39
LEGENDA SCHEMI ELETTRICI
WIRING DIAGRAMS EXPLANATION
SCHALTPLÄNE ERKLÄRUNG
EXPLICATION DE LE DIAGRAMMES
DENOMINAZIONE
DESIGNATION
BEZEICHNUNG
D
DR
DISPLAY (INTERFACCIA UTENTE)
DISPLAY (USER INTERFACE)
DISPLAY (BENUTZER SCHNITTSTELLE)
DISPLAY (INTERFACE UTILISATEUR)
DISPLAY REMOTO *
REMOTE DISPLAY *
FERNBEDIENUNG *
ECRANNE REMOTE *
FA
FUSIBILI CIRCUITO AUSILIARIO
AUXILIARY CIRCUIT FUSES
HILFSICHERUNG
FUSIBLE AUX.
FC
FUSIBILI COMPRESSORE
COMPRESSOR FUSES CIRCUIT
SICHERUNG VERDICHTER
FUSIBLES COMPRESSEUR
FP
FUSIBILI POMPA
PUMP FUSES
SICHERUNG PUMPE
FUSIBLES POMPE
FV
FUSIBILI VENTILATORE
FAN MOTOR FUSES
SICHERUNG GEBLÄSE
FUSIBLES VENTILATEUR
KA
CONTATTORE AUSILIARIO
AUXILIARY CONTACTOR
HILFSKONTAKT
RELAI AUXILIAIRE
KC
CONTATTORE COMPRESSORE
COMPRESSOR CONTACTOR
SCHUTZ FÜR VERDICHTER
TELERUPTEUR COMPRESSEUR
KP
CONTATTORE POMPA
PUMP CONTACTOR
SCHUTZ FÜR PUMPE
TELERUPTEUR POMPE
KV
CONTATTORE VENTILATORE
FAN MOTOR CONTACTOR
SCHUTZ FÜR GEBLÄSE
TELERUPTEUR VENTILATEUR
MC
COMPRESSORE
COMPRESSOR
VERDICHTER
COMPRESSEUR
MP
POMPA
PUMP
PUMPE
POMPE
MV
VENTILATORE
FAN MOTOR
GEBLÄSE
VENTILATEUR
PD
FLUSSOSTATO ACQUA
FLOW SWITCH
STRÖMUNGSWÄCHTER
CONTROLLEUR DE DEBIT
PH
PRESSOSTATO ALTA PRESSIONE
CIRCUITO
HP SWITCH CIRCUIT
HOCHDRUCKWÄCHTER KREISLAUF
PRESSOSTAT HAUTE PRESSION
CIRCUIT
PI
PROTEZIONE INTEGRALE MOTORE
COMPRESSORE
MOTOR PROTECTION COMPRESSOR
VERDICHTER MOTORVOLLSCHUTZ
PROTECTION INTEGRALE MOTEUR
COMPRESSEUR
PL
PRESSOSTATO BASSA PRESSIONE
CIRCUITO
LP SWITCH CIRCUIT
NIEDERDRUCKWÄCHTER KREISLAUF
DESCRIPTION
PRESSOSTAT BASSE PRESSION
CIRCUIT
RAC EVAPORATORE
RESISTENZA ACCUMULO/
STORAGE TANK/EVAPORATOR
HEATER
SPEICHER/VERDAMPFER
ELEKTROHEIZ.
RESISTANCE BALLON/EVAPORATEUR
RC
RES. CARTER COMPRESSORE
RES. DU CARTER COMPRESSEUR
COMP. CRANKCASE HEATER
VERDICHTER ÖLVANNENHEIZUNG
REV RESISTENZA EVAPORATORE
EVAPORATOR HEATER
VERDAMPFER ELEKTROHEIZUNG
RESISTANCE EVAPORATEUR
RF
PHASE SEQUENCE RELAY
PHASENRELAIS
RELAIS SEQUENCE PHASE
RG1 REGOLATORE DI GIRI **
SPEED GOVERNOR **
DREHZALREGLER **
REGULATEUR VITESSE **
RGP INVERTER POMPA (solo versione SD)
PUMP INVERTER
INVERTER PUMPE
INVERTER POMPE
RQ
RES. QUADRO ELETTRICO
ELECTRICAL BOARD HEATER
SCHALTSCHRANK ELEKTROHEIZUNG
RESISTANCE CADRE ELECTRIQUE
RT
RESISTENZA TUBI
PIPES HEATER
LEITUNGEN BEGLEITHEIZUNG
RESISTENCE TUYAUX
RTC RELE’ TERMICO COMPRESSORE
COMPRESSOR OVERLOAD RELAY
WÄRMERELAIS KOMPRESSOR
RELAIS THERMIQUE COMPRESSEUR
RTP RELE’ TERMICO POMPA
PUMP OVERLOAD RELAY
RELE’ DI FASE
WÄRMERELAIS PUMPE
RELAIS THERMIQUE POMPE
RTV PROTEZIONE MOTORE VENTILATORE FAN MOTOR PROTECTION
LÜFTERSICHERUNG
PROTECTION VENTILATEUR
SA
SONDA ANTIGELO
ANTIFREEZE SENSOR
FROSTSCHUTZFÜHLER
SONDE ANTIGEL
SB
MICROPROCESSORE
MICROPROCESSOR
MIKROPROZESSOR
MICROPROCESSEUR
BY-PASS VALVE
SBP SOLENOIDE BY-PASS
BY PASS MAGNETVENTIL
SOLENOIDE BY-PASS
SL
SCHEDA ESPANSIONE
EXPANSION BOARD
INTERRUTTORE GENERALE DI MANOMAIN SWITCH
VRA-SEZIONATORE
SONDA LAVORO
TEMPERATURE SENSOR
ERWEITERUNGSPLATINE
HAUPTSCHALTER STEUERUNG - EIN/
AUS-SCHALTER
WASSERTEMPERATUR-FÜHLER
FICHE D'EXPANSION
INTERRUPTEUR GENERAL DE
MANŒUVRE-SECTIONNEUR
SONDE MARCHE
SS
SCHEDA SERIALE *
SERIELLE SCHNITTSTELLE *
FICHE SERIELLE *
SE
SG
SERIAL INTERFACE *
STE SONDA TEMPERATURA ARIA ESTERNA AMBIENT AIR TEMPERATUR SENSOR
AUßENLUFTTEMPERATUR FÜHLER
SONDE DE TEMPERATURE EXTERNE
TE
TERMOSTATO ARIA ESTERNA
AMBIENT AIR TEMPERATUR THERMOSTAT EXTERNE LUFTTHERMOSTAT
THERMOSTAT D'AIR EXTERENE
TP
TRASDUTTORE DI PRESSIONE
PRESSURE TRANSDUCER
HILFSTRAFO DRUCKTRASMITTER
TRASDUCTEUR DE PRESSION
TQ
TERM. QUADRO ELETTRICO
ELECTRICAL BOARD THERMOSTAT
SCHALTSCHRANK THERMOSTAT
THERMOSTAT CADRE ELECTRIQUE
TT
TRASFORMATORE AUSILIARIO
AUXILIARY TRASFORMER
HILFSTRAFO
TRANSFORMATEUR AUXILIAIRE
VI
VALVOLA INVERSIONE CICLO
REVERSE CYCLE VALVE CIRCUIT
UMSCHALTUNGSVENTIL
VALVE D'INVERSION DE CICLE
* Accessorio fornito separatamente
* Loose accessory
* Lose Mitgelieferten Zubehöre
* Accessoires fournis separement
** Di serie nelle versioni SD, accessorio ** Series of the version SD, accessory ** Mit reihe bauvarianten SD, zubehöre ** Series of the version SD, accessory
per le altre versioni
for the version
für die bauvarianten
for the version
41
- Wiring diagram explanation at page 45;
- Dotted lines indicate optional electrical connections
or to carry out during the installation.
+
- Legenda schema elettrico a pag. 45.
- Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o
da effettuare all'atto dell'installazione.
POWER AND CONTROL
ELECTRICAL DIAGRAM:
RPE X 62 ÷ 90
*
SCHEMA ELETTRICO
DI POTENZA E CONTROLLO:
RPE X 62 ÷ 90
6
X1:
SERIALE
D1
-
-
S
- Schaltplan Erklärung auf seite 45;
- Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder
bei der Installation durchzuführenden Verbindungen.
S
+
+
TA1
D2
3
S
2
5
DISPLAY REMOTO
-
8
7
131
4
132
1
133
LEISTUNG- UND REGELUNG
SCHALTPLAN:
RPE X 62 ÷ 90
8
ALL
SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE
PUISSANCE ET DE CONTRÔLE:
RPE X 62 ÷ 90
OFF EMERGENZA
7
ALL
6
COM
5
- Explanation de le diagramme électrique à la page 45;
- Les parties en pointillés indiquent les liaisons
optionelles ou à effectuer lors de l'installation.
4
ALLARME
3
R
2
ON/OFF
R
KV2
TTL
OUTPUT
138
PE
L1 L2 L3
ID
MP2
103
ID
102
101
100
ID
KP2
RTP2
FP2
104
99
B
ID
105
N
ID
ID
107
106
PE
L3
109
108
SS
STE1
TP1
SL
SA
KP2
98
ID
L1 L2 L3
KP1
RTP1
90
89
87
GND
CONN B
82
81
TK2
Y-
80
RTV2
MV2
79
77
Y+
(mod. 242˜302)
12DC
78
mA1
76
75
74
NC
PE
PE
L1 L2 L3
85
73
NC
72
71
RTV1
PE
ST3
67
ST2
RTC2
60
ST1
GND
GND
53
52
YA-
50
49
YA+
12DC
PE
48
46
45
RQ1
1
3 2
TQ1
12AC
12AC
PE
PE
mA1
47
PE
44
KC2
RC2
PE
KC1
SB1
42
RC1
X1:
41
PE
TT
FA2
PE
L1
L2
L3
SG
FA1
400
230 0 0
RF
0
12 24
L1
11
L2
14
L3
12
MC1
L1 L2 L3
PD
PE
PE
PE
RTC1
KC1
PE
L3
PI1
51
TK1
CONN A
RTC1
400V/50Hz/3Ph/PE
L2
PI2
59
54
MC2
L1 L2 L3
61
43
L1
PH1
62
PE
KC2
RTC2
FC2
PL1
68
MV1
L1 L2 L3
PE
KV1
4
X1:
5
1
RTV1
86
KV2
RG1
PE
IN+ INL3
W
6
L2
V
7
Y+
L1
U
Y-
2
X1:
FV1
3
8
RTV2
88
GND
X1:
91
ST6
4A
KP1
RTP1
92
ST5
1A
YP+
93
mA3
L2
V
5A
7A
RTP2
94
PE
L3
W
6A
2A
YP-
MP1
3A
L1
U
ID
95
PE
PE
IN+ IN-
8A
X1:
FP1
RGP1
ID
97
96
FC1
L1
L2
ID
137
110
RS-485
ID
TTL CABLE
*
R
R
KC1
ID
KV1
KC2
R
R
CONN C
R
X2:
1
43
*
R
+
R
R
SCHEMA ELETTRICO
DI POTENZA E CONTROLLO:
HPE X 62 ÷ 90
8
3
7
131
-
TA1
D2
6
5
X1:
2
1
ID
ID
-
S
D1
-
+
KA1
S
SE1
POWER AND CONTROL
ELECTRICAL DIAGRAM:
HPE X 62 ÷ 90
KA2
+
GND
DISPLAY REMOTO
S
4
132
ID
- Legenda schema elettrico a pag. 27.
- Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione.
ID
EXP402
R
133
8
OFF EMERGENZA
7
SERIALE
- Wiring diagram explanation at page 27;
- Dotted lines indicate optional electrical connections
or to carry out during the installation.
6
ESTATE/INVERNO
ALL
5
4
ALLARME
3
ALL
LEISTUNG- UND REGELUNG
SCHALTPLAN:
HPE X 62 ÷ 90
2
ON/OFF
R
X2:
COM
1
R
KC2
KC1
138
137
130
RS-485
TTL CABLE
- Explanation de le diagramme électrique à la page 27;
- Les parties en pointillés indiquent les liaisons
optionelles ou à effectuer lors de l'installation.
*
KV1
TTL
OUTPUT
R
R
SCHÉMAÉLECTRIQUEDEPUISSANCE ET DE CONTRÔLE:
HPE X 62 ÷ 90
KV2
R
CONN C
R
KA1
R
- Schaltplan Erklärung auf seite 27;
- Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder
bei der Installation durchzuführenden Verbindungen.
SS
RAC1
129
128
127
126
REV1
125
120
KP2
119
118
KV1
KP1
SBP1
117
116
ID
115
ID
ID
111
ID
109
108
ID
107
106
ID
105
VI1
110
MP2
103
ID
RTP2
104
ID
101
100
ID
102
RGP1
FP2
KP2
99
98
ID
97
95
PE
ID
PE
94
93
ID
L1 L2 L3
ST6
90
ST5
89
mA3
87
RTP2
KP1
RTP1
82
81
GND
CONN B
RTV2
MV2
GND
85
RTV2
RTV1
PL2
PH2
Y-
TK2
(mod. 242˜302)
12DC
B
77
Y+
76
75
mA1
PE
79
78
NC
RTV1
73
NC
PE
72
71
68
ST3
67
PL1
PH1
62
ST2
MV1
L1 L2 L3
PE
4
KP2
74
KV1
PE
IN+ INL3
W
5
RTC2
61
60
PI2
59
ST1
X1:
X1:
FV1
1
6
L2
V
2
Y+
L1
U
3
7
SA
80
KV2
RG1
L1 L2 L3
PE
86
Y-
SL
91
88
8
TP1
92
MP1
KP1
4A
96
RTP1
5A
X1:
PE
IN+ INL3
W
6A
X1:
FP1
1A
L2
V
2A
YP+
L1
U
3A
YP-
7A
8A
STE1
N
L1 L2 L3
PE
PE
L1
113
112
L3
L2
114
53
52
GND
YA-
50
49
YA+
12DC
PE
PE
46
45
PE
12AC
12AC
RQ1
1
mA1
47
3 2
MC2
48
44
KC2
SB1
X1:
KC1
41
PE
FA3
12 24
TT
FA2
PE
L1
L2
L3
FA1
400
230 0 0
RF
0
L2
L1
12
14
11
L3
MC1
L1 L2 L3
PE
PE
KC1
PE
L3
L2
SG
L1
RC2
PE
42
400V/50Hz/3Ph/PE
RTC1
FC1
PD
PE
43
44
PI1
51
TK1
L1 L2 L3
KC2
RTC2
FC2
RTC1
PE
PE
CONN A
GND
54
RC1
6
5
-
3
D2
+
ALL
TA1
-
- Wiring diagram explanation at page 27;
- Dotted lines indicate optional electrical connections
or to carry out during the installation.
SERIALE
D1
-
S
S
+
POWER AND CONTROL
ELECTRICAL DIAGRAM:
RPE X 105 ÷ 135
DISPLAY REMOTO
S
2
131
X1:
7
132
4
8
133
1
- Legenda schema elettrico a pag. 27.
- Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione.
+
TA2
*
SCHEMA ELETTRICO
DI POTENZA E CONTROLLO:
RPE X 105 ÷ 135
LEISTUNG- UND REGELUNG
SCHALTPLAN:
RPE X 105 ÷ 135
8
OFF EMERGENZA
ALL
7
6
ESTATE/INVERNO
COM
5
4
ALLARME
R
3
2
ON/OFF
R
1
X2:
- Schaltplan Erklärung auf seite 27;
- Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder
bei der Installation durchzuführenden Verbindungen.
KV2
R
KV1
KC1
138
ID
137
RS-485
ID
TTL CABLE
*
KC2
TTL
OUTPUT
R
KC3
R
- Explanation de le diagramme électrique à la page 27;
- Les parties en pointillés indiquent les liaisons
optionelles ou à effectuer lors de l'installation.
R
R
CONN C
SCHÉMAÉLECTRIQUEDEPUISSANCE ET DE CONTRÔLE:
RPE X 105 ÷ 135
SS
112
ID
111
110
STE1
ID
109
ID
107
PE
PE
103
ID
L1 L2 L3
102
ID
101
100
99
ID
MP2
KP2
RTP2
98
97
ID
FP2
104
96
ID
95
SL
SA
KP2
RTP2
KP1
RTP1
91
ST6
PE
90
PE
89
ST5
L1 L2 L3
88
87
mA3
MP1
RTV2
RTV1
86
CONN B
GND
85
82
81
GND
KP1
4A
TP1
92
RTP1
5A
X1:
PE
IN+ INL3
W
6A
X1:
FP1
1A
YP+
L2
V
2A
YP-
7A
8A
L1
U
3A
93
ID
RGP1
94
B
ID
105
N
106
PE
Y-
12DC
L1 L2 L3
79
78
77
76
Y+
mA1
MV2
RTC3
RTV1
NC
KV2
75
74
NC
71
PE
68
67
ST3
L1 L2 L3
PI3
73
72
PL1
PH1
ST2
62
MV1
4
KV1
5
PE
PE
IN+ INL2
V
Y+
6
RTC2
61
60
PI2
59
ST1
X1:
X1:
FV1
1
7
L1
U
2
Y-
L3
W
RG1
3
8
TK2
PE
80
RTC1
53
52
GND
TK1
YA-
50
49
12DC
YA+
47
mA1
PE
KC3
12AC
12AC
43
X1:
PE
RQ1
PE
RC1
PE
12 24
FA3
PE
FA2
FA1
L1
L2
L3
TT
400
230 0 0
RF
0
L2
L1
L3
14
11
12
MC1
L1 L2 L3
3 2
1
KC1
41
TQ1
PE
RC2
PE
SB1
MC2
KC2
L1 L2 L3
PE
PE
RTC2
KC2
KC1
RTC1
PE
L3
RC3
PE
42
400V/50Hz/3Ph/PE
L2
45
44
SG
L1
PD
48
46
FC2
PI1
51
PE
MC3
RTC3
FC3
KC3
L1 L2 L3
PE
PE
CONN A
GND
54
FC1
L1
L3
L2
108
45
+
KA2
*
SCHEMA ELETTRICO
DI POTENZA E CONTROLLO:
HPE X 105 ÷ 135
132
DISPLAY REMOTO
D2
8
7
4
3
ID
+
6
5
S
2
+
SE1
D1
-
GND
TA1
ID
ID
POWER AND CONTROL
ELECTRICAL DIAGRAM:
HPE X 105 ÷ 135
1
ID
EXP402
R
-
X1:
R
131
R
- Legenda schema elettrico a pag. 27.
- Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione.
S
R
KA1
133
- Wiring diagram explanation at page 27;
- Dotted lines indicate optional electrical connections
or to carry out during the installation.
8
OFF EMERGENZA
S
7
6
ESTATE/INVERNO
-
5
4
ALLARME
3
SERIALE
LEISTUNG- UND REGELUNG
SCHALTPLAN:
HPE X 105 ÷ 135
2
ON/OFF
ALL
X2:
ALL
1
COM
KA1
R
KV1
138
137
130
RS-485
TTL CABLE
*
R
KC1
- Explanation de le diagramme électrique à la page 27;
- Les parties en pointillés indiquent les liaisons
optionelles ou à effectuer lors de l'installation.
TTL
OUTPUT
R
KC3
KC2
R
R
SCHÉMAÉLECTRIQUEDEPUISSANCE ET DE CONTRÔLE:
HPE X 105 ÷ 135
KV2
R
CONN C
R
- Schaltplan Erklärung auf seite 27;
- Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder
bei der Installation durchzuführenden Verbindungen.
SS
RAC1
129
128
127
126
REV1
125
120
KP2
119
118
SBP1
KV1
PE
ID
L1 L2 L3
111
ID
MP2
105
ID
6A
101
100
ID
99
PE
L1 L2 L3
ID
97
ID
95
ID
93
92
91
ST6
PE
89
ST5
L1 L2 L3
PE
90
88
87
mA3
MV2
SA
KP2
RTP2
RTV3
RTV2
RTV1
85
81
GND
CONN B
RTV1
82
80
TK2
Y-
PE
L1 L2 L3
KP1
RTP1
86
GND
KV2
79
12DC
78
77
76
Y+
mA1
MV1
4
KV1
5
RTC3
NC
X1:
PE
IN+ INL3
W
6
PE
RG1
X1:
FV1
1
Y+
L2
V
2
7
L1
U
3
Y-
SL
96
94
8
TP1
98
MP1
KP1
RTP1
X1:
4A
PE
PE
IN+ IN-
102
YP+
L2
V
YP-
L3
W
ID
103
STE1
B
107
106
N
ID
109
108
ID
110
ID
RTP2
KP2
112
7A
5A
VI1
113
8A
X1:
FP1
1A
115
104
L1
U
2A
116
114
RGP1
FP2
3A
KP1
ID
PE
L1
L3
L2
117
75
74
PI3
73
NC
72
71
68
ST3
67
PL1
PH1
ST2
62
RTC2
61
60
PI2
ST1
59
GND
53
52
YA-
50
49
YA+
12DC
48
47
mA1
PE
KC3
12AC
PE
44
43
SB1
X1:
PE
RQ1
3 2
TQ1
1
KC1
MC2
41
PE
FA2
PE
TT
FA1
400
230 0 0
RF
L1
L2
L3
FA3
12 24
0
L2
L1
L3
14
11
12
MC1
L1 L2 L3
PE
PE
RTC1
KC1
PE
L3
L2
RC2
PE
42
400V/50Hz/3Ph/PE
L1
SG
RC3
PE
KC2
L1 L2 L3
45
12AC
PE
KC2
RTC2
FC2
FC1
PD
PE
46
46
PI1
51
GND
CONN A
RTC1
TK1
MC3
RTC3
FC3
KC3
L1 L2 L3
PE
PE
54
RC1
8
7
6
*
X1:
2
+
D2
TA1
1
GND
SE1
S
+
ALL
SERIALE
LEISTUNG- UND REGELUNG
SCHALTPLAN:
RPE X 155
D1
-
-
S
- Wiring diagram explanation at page 27;
- Dotted lines indicate optional electrical connections
or to carry out during the installation.
DISPLAY REMOTO
S
131
-
4
8
7
3
6
132
5
ID
133
ID
POWER AND CONTROL
ELECTRICAL DIAGRAM:
RPE X 155
+
TA2
ID
ID
EXP402
- Legenda schema elettrico a pag. 27.
- Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione.
5
1
R
2
R
3
R
4
R
SCHEMA ELETTRICO
DI POTENZA E CONTROLLO:
RPE X 155
8
OFF EMERGENZA
ALL
7
6
5
COM
- Schaltplan Erklärung auf seite 27;
- Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder
bei der Installation durchzuführenden Verbindungen.
ESTATE/INVERNO
4
ALLARME
R
3
2
ON/OFF
X2:
R
1
SCHÉMAÉLECTRIQUEDEPUISSANCE ET DE CONTRÔLE:
RPE X 155
KV3
ID
TTL CABLE
138
ID
137
112
ID
L1
L2
L3
110
ID
PE
ID
103
ID
101
ID
ID
MP1
ID
93
92
ST6
91
ST5
RTV3
88
87
mA3
PE
86
85
82
81
GND
CONN B
GND
(mod. 604)
MV3
L1 L2 L3
PE
KV3
89
B
TP2
TP1
SL
SA
KP2
RTP2
KP1
RTP1
RTV3
RTV2
RTV1
PL2
PH2
Y-
RTC4
78
mA1
RTC3
75
74
NC
RTV1
71
67
ST3
PE
68
L1 L2 L3
PI3
73
72
PL1
PH1
ST2
62
RTC2
61
60
PI2
59
ST1
MV1
KV1
PI4
76
NC
MV2
79
77
Y+
PE
12DC
TK2
RTV2
L1 L2 L3
PE
80
4
X1:
ID
PE
PE
94
KV2
5
95
90
PE
PE
IN+ INL3
W
6
97
96
L1 L2 L3
KP1
RG1
X1:
FV1
1
Y+
L2
V
2
Y-
7
8
L1
U
3
100
99
N
ID
MP2
104
102
RTP1
4A
X1:
5A
B
ID
106
RGP1
PE
IN+ INL3
W
YP+
6A
X1:
FP1
1A
7A
L2
V
2A
L1
U
3A
N
PE
L1 L2 L3
KP2
RTP2
FP2
108
98
YP-
8A
STE1
109
105
SS
STE2
111
107
*
KC1
TTL
OUTPUT
KC2
RS-485
CONN C
R
R
KC3
R
KC4
R
- Explanation de le diagramme électrique à la page 27;
- Les parties en pointillés indiquent les liaisons
optionelles ou à effectuer lors de l'installation.
KV1
R
KV2
YA-
50
49
CONN A
mA1
PE
47
KC4
YA+
12DC
48
PI1
PD
KC3
12AC
45
12AC
KC2
43
RC2
PE
42
RC1
PE
X1:
KC1
41
FA3
PE
FA2
230 0 0
400
TT
FA1
L3
L2
L1
PE
L3
L2
L1
SG
400V/50Hz/3Ph/PE
RF
0
12 24
PE
L3
L2
L1
12
14
11
MC1
KC1
FC1
RTC1
L1 L2 L3
PE
PE
TQ1
RQ1
3 2
1
RC3
PE
SB1
PE
RC4
PE
44
MC2
L1 L2 L3
52
51
GND
TK1
MC4
L1 L2 L3
PE
KC2
RTC2
53
46
MC3
KC3
RTC3
FC3
FC2
RTC1
PE
PE
KTC4
RTC4
FC4
L1 L2 L3
PE
PE
GND
54
47
RC
KA1
R
KA2
R
RC
R
R
SCHEMA ELETTRICO
DI POTENZA E CONTROLLO:
HPE X 155
RC
KA1
RC
KA2
R
R
- Legenda schema elettrico a pag. 27.
- Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione.
8
*
6
5
3
2
1
+
S
D2
TA1
ID
DISPLAY REMOTO
-
X1:
8
7
6
5
4
3
2
1
IA
131
IA
132
D1
SE1
-
GND
S
ID
ID
+
ID
LEISTUNG- UND REGELUNG
SCHALTPLAN:
HPE X 155
133
IAcom
IA
- Wiring diagram explanation at page 27;
- Dotted lines indicate optional electrical connections
or to carry out during the installation.
TA2
IA
IAcom
7
4
IA
IA
EXP405
R
R
POWER AND CONTROL
ELECTRICAL DIAGRAM:
HPE X 155
+
8
OFF EMERGENZA
S
7
6
ESTATE/INVERNO
-
5
4
ALLARME
3
SERIALE
2
ON/OFF
ALL
COM
R
KV3
R
KV2
R
KV1
R
KC4
KC3
KC2
KC1
TTL
OUTPUT
R
CONN C
KA1
R
KA2
R
- Explanation de le diagramme électrique à la page 27;
- Les parties en pointillés indiquent les liaisons
optionelles ou à effectuer lors de l'installation.
X2:
ALL
1
TTL CABLE
138
137
130
2? POMPA
AGGIUNTIVA
128
REV2
127
126
REV1
125
KP2
118
SBP1
ID
KP1
KV1
117
116
VI2
115
114
VI1
113
ID
MP2
RTP2
112
STE2
111
ID
FP2
KP2
L1 L2 L3
PE
PE
L1
SBP2
119
L3
L2
120
N
ID
PE
L1 L2 L3
103
ID
101
100
ID
102
99
B
N
ID
105
B
ID
ID
107
106
104
MP1
KP1
4A
RTP1
PE
IN+ INL3
W
L2
V
5A
TP2
TP1
SL
SA
KP2
98
97
ID
X1:
FP1
1A
6A
L1
U
2A
YP+
X1:
CIRCUITO WP CON 3 COMPRESSORI
SENZA ACCUMULO
3A
YP-
STE1
109
108
PE
RGP1
110
7A
SS
RAC1
129
8A
*
SCHÉMAÉLECTRIQUEDEPUISSANCE ET DE CONTRÔLE:
HPE X 155
RS-485
- Schaltplan Erklärung auf seite 27;
- Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder
bei der Installation durchzuführenden Verbindungen.
RTP2
96
RTV3
94
ID
PE
ST6
ST5
89
88
mA3
87
GND
RTV2
CONN B
82
81
GND
PE
Y-
TK2
RTC4
12DC
MV2
RTV3
RTV2
RTV1
PL2
78
PH2
PI4
Y+
76
RTC3
NC
PE
79
77
mA1
RTV1
75
74
PI3
73
NC
71
68
67
ST3
KV1
85
72
MV1
4
X1:
90
KP1
RTP1
80
L1 L2 L3
5
91
86
L1 L2 L3
PE
KV2
PE
IN+ INL3
W
Y+
6
PE
RG1
X1:
FV1
1
7
L2
V
2
L1
U
3
Y-
8
93
92
(mod. 604)
KV3
MV3
L1 L2 L3
PE
ID
95
PL1
PH1
61
60
PI2
ST1
59
GND
RTC1
53
52
PI1
51
GND
50
TK1
YA-
CONN A
54
MC4
RTC4
KTC4
FC4
L1 L2 L3
PE
PE
ST2
62
RTC2
49
PD
47
mA1
KC4
YA+
48
KC3
12AC
45
12AC
KC2
43
SB1
PE
RQ1
TQ1
1
X1:
KC1
41
3 2
PE
0
FA2
PE
TT
400
230 0 0
RF
FA1
L1
L2
L3
FA3
PE
L3
L2
L1
12
14
11
12 24
L1 L2 L3
MC2
PE
L1 L2 L3
MC1
RC2
PE
42
PE
RTC1
KC1
PE
L3
L2
400V/50Hz/3Ph/PE
L1
SG
RC3
PE
44
PE
RTC2
KC2
FC2
FC1
48
RC4
PE
46
MC3
RTC3
FC3
KC3
L1 L2 L3
PE
PE
12DC
PE
RC1
CONSIGLI PRATICI DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION RECOMMENDATIONS
Posizionamento:
Location:
- Osservare scrupolosamente gli spazi di rispetto indicati a
catalogo.
- Verificare che non vi siano ostruzioni sull’aspirazione della
batteria alettata e sulla mandata dei ventilatori.
- Posizionare l’unità in modo da rendere minimo l’impatto
ambientale (emissione sonora, integrazione con le strutture
presenti, ecc.).
- Strictly allow clearances as indicated in the catalogue.
Collegamenti elettrici:
Electrical connections:
- Consultare sempre lo schema elettrico incluso nel quadro
elettrico, ove sono sempre riportate tutte le istruzioni necessarie
per effettuare i collegamenti elettrici.
- Dare tensione all’unità (chiudendo il sezionatore) almeno 12
ore prima dell’avviamento, per permettere l’alimentazione delle resistenze del carter. Non togliere tensione alle resistenze
durante i brevi periodi di fermata dell’unità.
- Prima di aprire il sezionatore fermare l’unità agendo sugli appositi
interruttori di marcia o, in assenza, sul comando a distanza.
- Prima di accedere alle parti interne dell’unità, togliere tensione
aprendo il sezionatore generale.
- È vivamente raccomandata l’installazione di un interruttore magnetotermico a protezione della linea elettrica di alimentazione
(a cura dell’installatore).
- Collegamenti elettrici da effettuare:
¹&DYRGLSRWHQ]DWULSRODUHWHUUD
- Collegamenti elettrici opzionali da effettuare:
¹&RQVHQVRHVWHUQR
¹5LSRUWRDOODUPHDGLVWDQ]D
- Check the wiring diagram enclosed with the unit, in wich are
always present all the instructions necessary to the electrical
connections.
- Supply the unit at least 12 hours before start-up, in order
to turn crankcase heaters on. Do not disconnect electrical
supply during temporary stop periods (i.e. week-ends).
- Before opening the main switch, stop the unit by acting on the
suitable running switches or, if lacking, on the remote control.
- Before servicing the inner components, disconnect electrical
supply by opening the main switch.
- The electrical supply line must be equipped with an automatic
circuit breaker (to be provided by the installer).
Collegamenti idraulici:
Hydraulic connections:
- Ensure there are no obstructions on the air suction and discharge
side.
- Locate the unit in order to be compatible with environmental
requirements (sound level, integration into the site, etc.).
- Sfiatare accuratamente l’impianto idraulico, a pompe spente, agendo sulle valvoline di sfiato. Questa procedura è
particolarmente importante in quanto anche piccole bolle d’aria
possono causare il congelamento dell’evaporatore.
- Scaricare l’impianto idrico durante le soste invernali o usareappropriate miscele anticongelanti.
- Realizzare il circuito idraulico includendo i componenti indicati negli schemi raccomandati (vaso di espansione, valvole di
sfiato, valvole di intercettazione, valvola di taratura, giunti antivibranti, ecc.).
Electrical connections to be done:
¹7KUHHZLUHSRZHUFDEOHJURXQGFDEOH
Optional electrical connections to be done:
¹([WHUQDOLQWHUORFN
¹5HPRWHDODUPVLJQDOOLQJ
Carefully vent the system, with pump turned off, by acting on
the vent valves. this procedure is fundamental: little air bubbles
can freeze the evaporator causing the general failure of the
system.
Drain the system during seasonal stops (wintertime) or use
proper mixtures with low freezing point.
Install the hydraulic circuit including all the components indicated
in the recommended hydraulic circuit diagrams (expansion
vessel, vent valves, balancing valve, shut off valves flexible
connections, etc.).
Avviamento e manutenzione:
Start up and maintenance operations:
- Attenersi scrupolosamente a quanto indicato nel manuale di
uso e manutenzione. Tali operazioni devono comunque essere
effettuate da personale qualificato.
- Strictly follow what reported in use and maintenance manual.
All these operations must be carried on by trained personnel
only.
49
HINWEISE ZUR INSTALLATION
CONSEILS PRATIQUES POUR L’INSTALLATION
Aufstellung:
Mise en place:
- Für ausreichende Be-und Entlüftung des Gerätes sorgen.
- Die Aufstellung des Gerätes ist so vorzunehmen das es allseitig
erreichbar ist.
- Es ist darauf zu achten, daß es am Aufstellungsort integrierbar
ist, das heißt Beachtung der Schallentwicklung und die
Integration in die vorhandenen Strukturen.
- Observer scrupuleusement les espaces pour l’entretien tels
qu’indiqués précédemment.
- Vérifier qu’il n’existe aucune obstruction sur l’aspiration de
l’air au travers de la batterie ailettée et sur le refoulement des
ventilateurs.
- Positionner l’unité de manière à n’affecter qu’au minimum
l’environnement (émission sonore, intégration sur le site, etc.).
Elektrische Anschlüsse:
Raccordements électriques:
- Beachten Sie die beigefügten Schaltpläne nach welchen der - Consulter toujours le schéma électrique joint à la machine où
Elektroanschluß vorzunehmen ist.
sont toujours reportées toutes les instructions nécessaires pour
- Das Gerät ist mindestens 12 Stunden vor der Inbetriebnahme
effectuer les raccordements électriques.
mit Spannung zu versorgen, um die Kurbelwannenheizung
- Mettre la machine sous tension (en fermant le sectionneur) au
des Verdichters in Betrieb zu setzen. Die Stromversorgung
moins 12 h avant le démarrage pour permettre l’alimentation
der Kurbelwannenheizung ist auch während der Stillstandszeit
des résistances de carter. Ne pas supprimer l’alimentation aux
des Gerätes sicherzustellen.
résistances durant les cours arrêts de la machine.
- Vor dem Öffnen der Sicherungen das Gerät ausschalten, durch - Avant d’ouvrir le sectionneur arrêter l’unité en agissant sur les interBetätigung des entsprechenden Hauptschalters, oder
rupteurs prévus à cet effet ou bien sur la commande à distance.
über die Fernbedienung.
- Avant d’accéder aux parties internes de l’unité, couper l’ali- Vor dem Öffnen des Gerätes ist die Spannungsversorgung mentation électrique en ouvrant le sectionneur général.
zu unterbrechen.
- Il est vivement recommandé d’installer un disjoncteur magnéto- Die Installation der Hauptsicherungen ist durch den
thermique en protection de la ligne d’alimentation électrique (à
Elektroinstallateur vorzunehmen.
la charge de l’installateur).
- Auszuführende elektrische Anschlüsse:
- Raccordements électriques à effectuer :
¹$QVFKOX‰NDEHO$GHUQ3KDVHQ1HXWUDO6FKXW]OHLWHU
¹&kEOHGHSXLVVDQFHWULSRODLUHWHUUH
- Optional auszuführende elektrische Anschlüsse:
- Raccordements électriques optionnels à effectuer :
¹([WHUQH%HGLHQHLQULFKWXQJ
¹&RQWDFWVH[WpULHXUV
¹$ODUPIHUQPHOGXQJ
¹5HSRUWjGLVWDQFHGHVDODUPHV
Hydraulische Anschlüsse:
Raccordements hydrauliques:
- Sorgfältig das hydraulische System bei abgeschalteten Pumpen
entlüften. Dieser Vorgang ist besonders wichtig, da auch kleine
Luftblasen eine Vereisung des Verdampfers bewirken können.
- Das hydraulische System ist während der Winterpause zu entleeren,
oder entsprechende Frostschutzmischung anzuwenden.
- Den hydraulischen Kreislauf unter Einbezeichung der in
den empfohlenen Diagrammen angegebenen Bestandteile
(Expansionsgefäß, Entlüftungsventile, Absperrventile,
Ausgleichsventil, schwingungsdämpfende Kupplungen)
schließen.
- Purger avec soin l’installation hydraulique, pompe hors
service, en intervenant sur les purgeurs. Cette procédure est
particulièrement importante, car la présence même de petites
bulles d’air peut causer le gel de l’évaporateur.
- Vidanger l’installation hydraulique pendant l’hiver ou utiliser
un mélange antigel approprié.
- Réaliser le circuit hydraulique en incluant tous les comp. indiqués
dans les schémas relatifs (vase d’expansion, purgeurs, vannes
d’arrêt, robinet d'équilibrage, jonctions antivibratiles, etc.).
Inbetriebnahme und Wartung:
Mise en service et entretien:
- Bitte strikt die Betriebs- und Wartungsanleitung befolgen.
Alle darin beschriebenen Arbeiten dürfen nur von Fachleuten
ausgeführt werden.
- Se tenir scrupuleusement à ce qui est indiqué dans le manuel
d’utilisation et d’entretien. Ces opérations seront toutefois
effectuées par du personnel qualifié.
50
A2B Accorroni E.G. s.r.l.
Via d’Ancona, 37 - 60027 Osimo (An) - Tel. 071.723991 r.a. - Fax 071.7133153
web site: www.accorroni.it - e-mail: [email protected]
Scarica

RPE X - HPE X 62÷155