Informazioni tecniche IT-EN-DE-FR RPE X - HPE X 62÷155 RPE X - HPE X 62÷155 Refrigeratori d’acqua e pompe di calore RPE X 62/155 INDICE Descrizione generale Versioni Caratteristiche costruttive Accessori montati in fabbrica Accessori forniti separatamente Condizioni di riferimento Limiti di funzionamento Dati tecnici Rese in raffreddamento Rese in riscaldamento Perdite di carico circuito idraulico Limiti portata acqua evaporatori Fattori di correzione Coefficienti correttivi per fattori di sporcamento evaporatore Schema circuito frigorifero: Unità per solo raffreddamento Unità a pompa di calore Circuito idraulico: Caratteristiche generali Schema circuito idraulico Unità con serbatoio e pompe: Dati tecnici Posizione attacchi idraulici Curve caratteristiche delle pompe Dimensioni d'ingombro distribuzione pesi e spazi di rispetto Pressione sonora Sistema di regolazione con microprocessore Legenda schemi circuiti elettrici Schemi circuiti elettrici Consigli pratici d'installazione INHALTSVERZEICHNIS Allgemeines Bauvarianten Konstruktionsmerkmale Im Werk montiertes Zubehör Lose mitgelieferten Zubehöre Richtwerte Bedingungen am Gerätestandort Einsatzbereich Technische daten Kälteleistungen Heizleistungen Wärmetauscher-Druckverlust e des hydraulischen Kreislaufs Verdampfer Wassermengerenzen Korrektionfaktoren Korrekturkoeffizienten für Verschmutzungsfaktoren Kältekreislaufschema: Einheit nür Kühlung Einheit nür Wärmepumpe Wasserkreislauf: Allgemeine Merkmale Hydraulisches Schema Einheit mit Behälter und Pumpen: Technische daten Anordnung der Wasseranschlüsse Pumpenkennlinien Außenmaße, Raumbedarf und Gewichtsverteilung Schalldruckpegel Funktion und ausstattung der Mikroprozessorregelungen Schaltpläne Erklärung Schaltpläne Hinweise zur installation Pag. 5 5 5 8 8 8 8 11, 12 17 19 21 21 21 21 INDEX 24 26 28 28 31 33 34, 35 36 37 39 41 43 - 48 49 Seite 7 7 7 9 9 9 9 10-11 13, 14 17 19 22 22 22 24 26 29 29 31 33 34, 35 36 37 39 41 43 - 48 50 General description Versions Technical features Factory fitted accessories Loose accessories Reference conditions Operating range Technical data Cooling capacity Heating capacity Water circuit pressure drops Evaporator water flow limits Correction factors Evaporator fouling factors corrections Refrigeration circuit diagram: Only cooling units Heat pump units Water circuit: General characteristics Water circuit diagram Units with storage tank and pump: Technical data Position of water connections Characteristic pump curves Dimensions, clearances and Weights Sound pressure level Microprocessor control system Wiring diagrams explanation Wiring diagrams Installation recommendations INDEX Généralités Versions Caractéristiques techniques Accessoires montés en usine Accessoires fournis separement Conditions de référence Limites de fonctionnement Données techniques Puissance frigorifique Puissance calorifique Pertes de charge circuit hydraulique Limites débit d'eau evaporateur Facteurs de correction Coefficients correcteurs pour facteurs d’encrassements évaporateur Schema du circuit frigorifique: Groupe de production d’eau glacée Unité à pompe à chaleur Circuit hydraulique: Caractéristiques générales Circuit hydraulique Unité avec ballon et pompes: Données techniques Position des raccords hydrauliques Courbes caractéristiques Encombrements, espaces pour entretien et distribution des poids Niveaux de pression sonore Systeme de réglage avec microprocesseur Explication de le diagrammes Diagrammes électriques Conseils pratiques pour l'installation Pag. 5 5 5 8 8 8 8 11, 12 17 19 21 21 21 21 24 26 28 28 31 33 34, 35 36 37 39 41 43 - 48 49 Pag. 7 7 7 9 9 9 9 10-11 13, 14 17 19 22 22 22 24 26 29 29 31 33 34, 35 36 37 39 41 43 - 48 50 3 DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION Refrigeratori d’acqua condensati ad aria con ventilatori assiali per installazione esterna. La gamma comprende 8 modelli che coprono potenzialità frigorifere da 47 a 150 kW. Air cooled water chiller units, with axial fans for outdoor installation. The range consists of 8 models covering a cooling capacity from 47 to 150 kW. VERSIONI: VERSIONS: RPE X STD RPE X SSL HPE X STD HPE X SSL - solo raffreddamento - solo raffreddamento super silenziata - pompa di calore reversibile - pompa di calore reversibile super silenziata CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE: Struttura. Di tipo autoportante, realizzata in lamiera zincata con un’ulteriore protezione ottenuta tramite verniciatura a polveri poliestere. I pannelli, facilmente rimovibili, permettono l’accesso all’interno dell’unità per le operazioni di manutenzione e riparazione. Compressori. Scroll, ermetici, con spia livello olio. Sono dotati di protezione termica incorporata e di resistenza carter, e sono montati su supporti antivibranti in gomma. Ventilatori. Di tipo assiale direttamente accoppiati a motori trifase a rotore esterno. Una rete di protezione antinfortunistica è posta sull’uscita dell’aria. Per le unità super silenziate si utilizzano ventilatori a basso numero di giri e di conseguenza, per alcuni modelli, aumenta il numero dei ventilatori. Condensatore. Costituito da una batteria alettata con tubi in rame ed alette in alluminio. Le circuitazioni sul lato refrigerante sono realizzate in modo da ottenere un unico circuito. Evaporatore. Del tipo a piastre saldobrasate in acciaio inox AISI 316, con un circuito sul lato refrigerante ed uno sul lato acqua. Nelle unità a pompe di calore è di serie la resistenza antigelo. Quadro elettrico. Include: interruttore generale con bloccoporta; fusibili; relè termici a protezione dei compressori e termocontatti per i ventilatori; relè di interfaccia; morsetti per collegamenti esterni. Microprocessore per la gestione automatica dell’unità. Permette di visualizzare in qualsiasi istante lo stato di funzionamento dell’unità, di controllare la temperatura dell’acqua impostata e quella effettiva e, in caso di blocco parziale o totale dell’unità, di evidenziare quali sicurezze sono intervenute. Circuito frigorifero versioni RPE X STD/SSL. Realizzato in tubo di rame, comprende per tutti i modelli i seguenti componenti: valvola di espansione termostatica con equalizzazione esterna; filtro disidratatore; indicatore di liquido ed umidità; pressostati di alta e bassa pressione (a taratura fissa). Circuito frigorifero versioni HPE X STD/SSL. La versione a pompa di calore, oltre ai componenti della versione per solo raffreddamento, comprende per ogni circuito: valvola di inversione a 4 vie, ricevitore di liquido, valvole di ritegno. Circuito idraulico include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo, pressostato differenziale acqua e valvole di sfiato aria manuale. La versione a pompa di calore, oltre ai componenti della versione per solo raffreddamento, comprende per ogni circuito: valvola di inversione a 4 vie, separatore di liquido in aspirazione(X120÷X155) ricevitore di liquido, valvole di ritegno. RPE X STD RPE X SSL HPE X STD HPE X SSL - cooling only - super silenced cooling only - reversible heat pump - super silenced reversible heat pump TECHNICAL FEATURES: Frame. Self-supporting galvanized steel frame further protected with polyester powder painting. Easy to remove panels allow access to the inside of the unit for maintenance and other necessary operations. Compressors. Scroll with oil sight glass. They are furnished with an internal overheat protection and crankcase heater, installed on rubber shock absorbers. Fans. Axial fans directly coupled to a three-phase electric motor with external rotor. A safety fan guard is fitted on the air flow discharge. On the super silenced units there are fans with a low rpm therefore some models have more fans. Condenser Made up of a finned battery with copper pipes and aluminium fins. Circuits on the refrigerant side are made to create one circuit Evaporator AISI 316 stainless steel braze welded plate type: With one circuit on the refrigerant side and one on the water side. Electrical board. Includes: main switch with door safety interlock; fuses, overload protection for compressors and thermocontacts for fans; interface relays; electrical terminals for external connections. Microprocessor for automatic control of the unit allowing continuous display of the operational status of the unit, control set and real water temperature and, in case of partial or total block of the unit, indication of security device that intervened. RPE X STD and RPE X SSL version refrigerator circuits Made of copper pipe, it includes the following components on all models: Thermostat expansion valve with external equalisation; dehydrator filter; liquid and humidity indicator; high and low pressure gauges (fixed calibration). HPE X STD and HPE X SSL version refrigerator circuits The heat pump version, in addition to the components installed on the cooling only version, include for each circuit: 4-way inversion valve, liquid receiver, retention valves. The hydraulic circuit includes: Evaporator, work probe, antifreeze probe, differential water pressure gauge and manual air breather valve. The heat pump version, in addition to the components installed on the cooling only version, include for each circuit: 4-way inversion valve, liquid separator on the suction line (X120÷X155), liquid receiver, retention valves. 5 ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN DESCRIPTION GÉNÉRALE Luftgekühlte Flüssikeitskühler mit Axialventilatoren für Aussenaufstellung. Die Produktpalette besteht aus 8 Modellen, die Kälteleistungsbereich von 47 bis 155 kW abdecken. Groupe d’eau glacée à condensation à air avec ventilateurs axiaux pour installation à l’extérieur. La gamme est composée de 8 modèles d’une puissance de 47 iusqu’à 155 kW. BAUVARIANTEN: RPE X STD RPE X SSL HPE X STD HPE X SSL DIFFÉRENTES VERSIONS: - uniquement refroidissement RPE X STD - uniquement refroidissement ultra silencieux RPE X SSL - pompe à chaleur réversible HPE X STD - pompe à chaleur réversible ultra silencieuse HPE X SSL - nur Kühlung - nur Kühlung, super schallisoliert - reversible Wärmepumpe - reversible Wärmepumpe, super schallisoliert KONSTRUKTIONSMERKMALE: Struktur. Selbsttragend, bestehend aus verzinktem Stahlblech, pulverbeschichtet mit Polyesterlacken. Die leicht demontierbaren Verkleidungsbleche ermöglichen den Zugang zum Inneren der Maschine zur Wartung und Reparatur. Verdichter. Scroll mit Ölstandschauglas. Ausgestattet mit eingebautem Thermoschutzschalter, Ölwannenheizung, montiert auf Gummidämpfungselementen. Lüftern. Schraubengebläse, direkt an Dreiphasenmotoren mit externem Läufer angeschlossen. Entlüftungsöffnung mit Schutzgitter. Bei den super schallisolierten Geräten werden mit geringerer Drehzahl Lüfter eingebaut, infolgedessen, auf einigen Modellen, ist die Anzahl der Gebläse höher. Verflüssiger. Besteht aus einem Rippenrohrbündel mit Kupferrohren und Aluminiumrippen. Die Umläufe auf der Kühlseite. Verdampfer. Gelöteter Plattenwärmetauscher aus Edelstahl AISI 316 mit einem kühlseitigen und einem wasserseitigem. Schaltschrank. Ausgestattet mit: Hauptschalter als Lasttrennschalter in den Türen, Sicherungen, Birelais an Verdichtern und Thermokontakte an den Ventilatoren, Schnittstellenrelais, Klemmenleiste für externe Ansteuerung. Mikroprozessor zur automatischen Anlagensteuerung; dieser ermöglicht jederzeit die Funktionskontrolle der Anlage und zeigt Soll-und Istwert der Wassertemperaturen an. Ausserdem werden Störungen und aktivierte Sicherheitseinrichtungen angezeigt. Kühlkreislauf Ausführungen RPE X STD/SSL. Aus Kupferrohr, enthält bei allen Modellen die folgenden Bauteile: thermostatisches Expansionsventil mit äußerem Druckausgleich, Entfeuchtungsfilter, Flüssigkeits- und Feuchtigkeitsanzeige, HD- und ND-Pressostate (mit fester Eichung). Kühlkreislauf Ausführungen HPE X STD/SSL. Die Ausführung mit Wärmepumpe enthält für jeden Kreislauf außer den Bauteilen der Ausführung für reinen Kühlbetrieb: 4-Wege-Umkehrventil, Flüssigkeitssammler, Rückhalteventile. Wasserkreislauf enthält: Verdampfer, Betriebsfühler, Frostschutzfühler, Wasser-Differenzdruckwächter und manuelle Entlüftungsventile. Die Wärmepumpe Version, über die Komponenten der nur Kühlung Version, enthält für jeden Kreislauf: 4-Wege Umschaltventil, Flüssigkeitsabscheider in der Ansauglinie(X120÷X155), Kältemittelsammler, Rückschlagventile. CARACTÉRISTIQUES: Structure. Structure autoportante en tôle galvanisée et protégée par une couche de peinture à poudre polyestér. Les panneaux sont faciles à enlever permettant un accès total à l'intérieur de l'unité pour toutes les opérations de maintenance et réparation. Compresseur. Compresseurs scroll comprenant voyant pour niveau de l'huile, de protection thermique incorporée et resistance du carter, montés sur supports antivibrants en caoutchou. Ventilateurs. de type axial, directement accouplés à des moteurs triphasés à rotor externe. Une grille de protection anti-accident est située sur la sortie d’air. Pour les unités supersilenciées on utilise des ventilateurs à basse vitesse de rotation et donc, pour certaines modèles, on augmente le nombre des ventilateurs. Condenseur. Constitué d’une batterie à ailettes avec tuyaux en cuivre et ailettes en aluminium. Le système de circuits sur le côté réfrigérant est réalisé de manière à obtenir un circuit. Évaporateur. Du type à plaques soudobrasées en acier inox AISI 316: avec un circuit sur le côté réfrigérant et un sur le côté eau. Tableau électrique. Le tableau comprend: sectionneur générale sur porte; fusibles, relais de protection thermique pour compresseur et contacteurs thermiques pour ventilateurs; relais d'interface; bornes pour raccordements extérieurs. Microprocesseur pour gérer automatiquement l'unité ce qui permet de visualiser sur voyant les paramètres de fonctionnement de la machine, de contrôler le point de consigne et température réelle de l'eau, et, en cas d'arrêt partiel ou total de l'unité, d'indiquer l'alarme correspondante. Circuit frigorifique versions RPE X STD/SSL. Réalisé en tuyau en cuivre, il comprend les composants suivants pour tous les modèles : vanne d’expansion thermostatique avec égalisation externe ; filtre déshydrateur ; indicateur de liquide et d’humidité ; pressostats de haute et basse pression (à réglage fixe). Circuit frigorifique versions HPE X STD/SSL. La version avec pompe à chaleur comprend, outre les composants de la version pour le seul refroidissement, pour chaque circuit : vanne d’inversion à 4 voies, récepteur de liquide, vanne de retenue. Circuit hydraulique. Il comprend : évaporateur, sonde de travail, sonde antigel, pressostat différentiel eau et purgeurs d’air manuels. La version avec pompe à chaleur comprend, outre les composants de la version pour le seul refroidissement, pour chaque circuit: vanne d’inversion à 4 voies, séparateur de liquide en aspiration(X120÷X155), récepteur de liquide, vanne de retenue. 7 Circuito idraulico include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo, pressostato differenziale acqua, valvole di sfiato aria manuale, pompa di circolazione INVERTER, vaso d'espansione, valvola di sicurezza, manometro e rubinetti di carico e scarico impianto. The hydraulic circuit includes: Evaporator, work probe, antifreeze probe, differential water pressure gauge, manual air breather valves, INVERTER circulation pump, expansion chamber, safety valve, system load and discharge pressure gauges and faucets. ACCESSORI MONTATI IN FABBRICA: IM - Interruttori magnetotermici in alternativa a fusibili e relè termici. SL - Silenziamento unità. I compressori vengono dotati di copertura fonoisolante. CT - Controllo condensazione fino a temperature dell’aria esterna di 0 °C ottenuto tramite arresto di alcuni ventilatori FACTORY FITTED ACCESSORIES: IM - Magnetothermic switches instead of fuses and thermal relais. SL - Unit silencement. The compressors are equipped with soundabsorbing covering. CT - Condensation control to outside air temperatures of 0 °C obtained by means of stopping some fans CC - Controllo condensazione ottenuto tramite la regolazione in continuo della velocità di rotazione dei ventilatori fino a temperature dell’aria esterna di –20° C in funzionamento come refrigeratore CC - Condensation control obtained by means of continuous adjustment of the fan rotation speed up to outside air temperatures of – 20° C in operation as a refrigerator DS - Desuperheater with 20% heat recovery. RT - Total heat regeneration with 100% recovery. SI - Inertial tank 400 l DS - Desurriscaldatore con recupero del 20%. RT - Recuperatore calore totale con recupero del 100%. SI - Serbatoio inerziale 400 l PS - Circulating pump inserted inside the unit PS - Pompa circolazione inserita all’interno dell’unità PD - Doppia pompa di circolazione. Inserite all'interno dell'unità, lavorano una in stand-by all'altra e ad ogni richiesta di accensione viene attivata per prima la pompa con meno ore di funzionamento ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE: MN - Manometri alta/bassa pressione per ogni circuito frigorifero. CR - Pannello comandi remoto da inserire in ambiente per il comando a distanza dell’unità, con funzioni identiche a quello inserito in macchina. IS - Interfaccia seriale RS 485 per collegamento a sistemi di controllo e di supervisione centralizzati. RP - Reti protezione batterie in acciaio con trattamento di cataforesi e verniciatura. AG - Antivibranti in gomma da inserire alla base dell’unità per smorzare eventuali vibrazioni dovute al tipo di pavimento ove la macchina è installata. PD - Double circulating pump. Installed in the unit, working one in stand-by to the other; by every start request, the pump with the least number of working hours is activated first. LOOSE ACCESSORIES: MN - High and low pressure gauges for every refrigeration circuit. CR - Remote control panel to be inserted in the room for remote control of the unit, with the same functions as that inserted in the machine. IS - RS 485 serial interface for connection to controls and centralized supervision systems. RP - Coil protection guards in steel with cataphoresis treatment and painting. AG - Rubber vibration dampers to be inserted at the bottom of the unit to dampen possible vibrations due to the type of floor where the machine is installed CONDIZIONI DI RIFERIMENTO REFERENCE CONDITIONS I dati tecnici, indicati a pagina 11 e 12, si riferiscono alle seguenti condizioni di funzionamento: - in raffreddamento: WHPSHUDWXUDLQJUHVVRDFTXDIUHGGD& WHPSHUDWXUDXVFLWDDFTXDIUHGGD& WHPSHUDWXUDLQJUHVVRDULDFRQGHQVDWRUH& - in riscaldamento: WHPSHUDWXUDLQJUHVVRDFTXD& WHPSHUDWXUDXVFLWDDFTXD& DULDDOO LQJUHVVREDWWHULD&EV&EX - pressione sonora (DIN 45635): rilevata in campo libero a 1 m di distanza e ad 1,5 m dal suolo. Secondo normativa DIN 45635. - pressione sonora (ISO 3744): rilevata in campo libero a 1 m dall'unità. Valore medio come definito dalla ISO 3744. L'alimentazione elettrica di potenza é 400V/3Ph/50Hz; l'alimentazione elettrica ausiliaria é 230V/1Ph/50Hz. All technical data, indicated on pages 11 and 12, refer to the following unit operating conditions: - cooling: HQWHULQJZDWHUWHPSHUDWXUH& OHDYLQJZDWHUWHPSHUDWXUH& DPELHQWDLURQFRQGHQVHU& - heating: HQWHULQJZDWHUWHPSHUDWXUH& OHDYLQJZDWHUWHPSHUDWXUH& DPELHQWLQOHWDLU&GE&ZE - sound pressure level (DIN 45635): measured in free field conditions at 1 m from the unit and at 1,5 m from the ground. According to DIN 45635. - sound pressure level (ISO 3744): measured in free field conditions at 1 m. As defined by ISO 3744. The power supply is 400V/3Ph/50Hz; auxiliary supply is 230V/1Ph/ 50Hz. LIMITI DI FUNZIONAMENTO Raffreddamento Cooling min Temperatura acqua in ingresso °C Temperatura acqua in uscita °C Salto termico acqua (1) °C Temperatura aria esterna Minima temperatura dell’acqua refrigerata con l’impiego di glicole Max. pressione di esercizio lato acqua scambiatore °C °C 8 5 3 10 * max min max 20 15 9 46** 25 30 3 -10 45 50 10 20 -8 kPa * Per le versioni standard può essere portata a -20 °C con accessorio controllo di condensazione. ** Salvo dove diversamente limitato. (1) In ogni caso la portata d'acqua dovrà rientrare nei limiti riportati a pag. 21. 8 Riscaldamento Heating ----1000 OPERATING RANGE Inlet water temperature Outlet water temperature Water thermal difference (1) Ambient air temperature Minimun chilled water outlet temperature with glycol mixture Max. operating pressure heat exchanger water side * This value can be reduced until -20°C with an optional accessory supplied prefabricated. ** Exept where it is differently limitated . (1) In all cases the water range will have to re-enter within the reported limits on pag. 21. Wasserkreislauf enthält: Verdampfer, Betriebsfühler, Frostschutzfühler, Wasser-Differenzdruckwächter, manuelle Entlüftungsventile, INVERTER-Umwälzpumpe, Expansionsgefäß, Sicherheitsventil, Manometer, und Anlagenbefüll- und Entleerungshähne. Circuit hydraulique. Il comprend : évaporateur, sonde de travail, sonde antigel, pressostat différentiel eau, purgeur d’air manuel, pompe de circulation INVERTER, vase d’expansion, soupape de sécurité, manomètre et robinets de remplissage et vidange de l’installation. IM WERK MONTIERTES ZUBEHÖR IM - Motorschutzschalter. ersetzen Sicherungen und thermische Relais. SL - Schalldämmung Einheit. Die Kompressoren werden mit einer schalldämmenden Abdeckung ausgestattet. CT - Kondensationskontrolle durch Abschalten einiger Gebläse bis zu einer Außentemperatur von 0°C ACCESSOIRES MONTÉS EN USINE IM - Interrupteurs magnétothermiques. ou en alternative des fusibles et relais thermique. SL - Unité munie de silencieux. Les compresseurs sont munis d’une couverture isolante acoustique. CT - Contrôle de la condensation jusqu’à une température de l’air extérieure de 0° C obtenu grâce à l’arrêt de quelques ventilateurs CC - Kondensationskontrolle durch kontinuierliche Regulierung der Laufgeschwindigkeit der Gebläse bis zu einer Temperatur der Außenluft von -20°C, in Betrieb wie der Chiller CC - Contrôle condensation obtenu au moyen du réglage en continu de la vitesse de rotation des ventilateurs jusqu’à des temp. extérieures de l’air de - 20 °C en fonctionnement comme réfrigérateur DS - Überhitzungsschutz mit 20% Wärmerückgewinnung. RT - Wärmerückgewinner mit einer Rückgewin. von 100% der Wärme. SI - Isolierbehälter 400 l DS - Désurchauffeur avec récupération de 20%. RT - Récupérateur chaleur totale avec récupération de 100%. SI - Réservoir inertiel 400 l - PS - Pompe circulation insérée à l’intérieur de l’unité (montés dans PD - Doppelte Umwälzpumpe. In die Einheit eingebaut. Funktionieren in abwechselndem Stand-by. Bei jedem Einschaltimpuls wird zuerst die Pumpe mit den wenigsten Betriebsstunden eingeschaltet. PD - Double pompe de circulation. Insérées à l’intérieur de l’unité, une travaille en stand-by à l’autre et à chaque demande d’allumage, la pompe avec moins d’heures de fonctionnement sera activée en premier lieu. LOSE MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRE MN - Hoch/Niedrigdruckmanometer für jeden Kühlkreislauf. CR - Fernbedienung die am Standort installiert wird und von der aus eine Fernsteuerung der Einheit möglich ist. Mit den gleichen Funktionen wie das G.erät. IS - Serielle Schnittstelle RS 485 für den Anschluss an Kontrolllsysteme oder zentrale Supervisor. RP - Schutzgitter Verflüssigerregister aus Stahl mit Kataphoresebehandlung und Lackierung. AG - Gummidämpfer die unten in die Einheit eingesetzt werden und eventuelle Vibrationen dämpfen, die durch den Fussbodentyp am Maschinenstandort bedingt sind. ACCESSOIRES FOURNIS SEPAREMENT: MN - Manomètres haute/basse pression pour chaque circuit frigorifique. CR - Tableau de commandes à distance à insérer dans un environnement pour la commande à distance de l’unité, avec fonctions identiques à celles insérées dans la machine. IS - Interface de série RS 485 pour branchement à système de contrôle et de supervision centralisées. RP - Réseaux de protection batterie en acier avec traitement cataphorèse et vernissage. AG - Antivibreurs en caoutchouc à insérer à la base de l’unité pour estomper les vibrations éventuelles dues au type de sol sur lequel la machine est installée. BEZUGS - UND AUSLEGUNGSDATEN CONDITIONS DE RÉFÉRENCE Die hier angegebenen technischen Daten, Seite 15 und 16, beziehen sich auf folgenden Auslegungsdaten: - im Kühlbereich: .DOWZDVVHUHLQWULWWVWHPSHUDWXU& .DOWZDVVHUDXVWULWWVWHPSHUDWXU& /XIWHLQWULWWVWHPSHUDWXUDP9HUIOVVLJHUUHJLVWHU& - im Heizbereich: :DVVHUHLQWULWWVWHPSHUDWXU& :DVVHUDXVWULWWVWHPSHUDWXU& /XIWHLQWULWWVWHPSHUDWXU&WW&7 - schalldruckpegel (DIN 45635): messung in einem Meter Abstand gegenüber der Verflussigerseite, in einer Höhe von 1,5 m. Gemab DIN 45635. - schalldruckpegel (ISO 3744): Mittlerer Schalldruck in 1 m von der Einheit in freien Feld, wie von ISO 3744 angegeben. Separate Einspeisung von 400V/3Ph/50Hz; Steuerspannung 230V/1Ph/50Hz wird mittels montierte Trenntrafos erzeugt. Les données techniques, indiquées page 15 et 16; se réfèrent aux conditions de fonctionnement suivantes: - refroidissement: WHPSpUDWXUHG·HQWUpHGHO·HDXIURLGH& WHPSpUDWXUHGHVRUWLHGHO·HDXIURLGH& WHPSpUDWXUHG·HQWUpHGHO·DLUFRQGHQVHXU& - rechauffage: WHPSpUDWXUHG·HQWUpHGHO·HDX& WHPSpUDWXUHGHVRUWLHGHO·HDX& WHPSpUDWXUHG·HQWUpHGHO·DLU&GV&EK - pression sonore (DIN 45635): mèsuré en champs libre à 1 métre de l'unité et à 1,5 métres du sol. Selon normes DIN 45635. - pression sonore (ISO 3744): niveau moyen de pression sonore en champ libre à 1m de l'unité. Comme défini de ISO 3744. L’alimentation électrique de puissance est de 400V/3Ph/50Hz, l’alimentation électrique auxiliaire est de 230V/1Ph/50 Hz. PS - In die Einheit eingebaute Umwälzpumpe Kühlung Refroidissement EINSATZBEREICH min Wassereintrittstemperatur °C Wasseraustrittstemperatur °C Wassertemperaturdifferenz (1) °C Umgebungstemperatur Min. Temperatur des gekühlten Wasser mit Verwendung von Glykol Max. Betriebsdruck Wärmetauscher- Wasser-Seite °C * ** (1) °C 8 5 3 10 * Heizung Chauffage max min max 20 15 9 46** 25 30 3 -10 45 50 10 20 -8 kPa Es kann auf -20 °C mit dem Zusatzgerät reduziert werden Kondensation Kontrolle. Außer wo anders erklärt wird. Die Wasser Durchflußmenge muss jedenfalls den auf der Tabelle Seite 22 Grenzen entsprechen. ----1000 LIMITES DE FONCTIONNEMENT Température eau entrée Température eau sortie Ecart de température (1) Température air extérieur Température minimun de l’eau glacée avec glycol Pression maximun d’utilisation échangeur côte eau * Il peut être jusq'à -20 °C avec l'accessoire controle de condensation. ** (1) Sauf dans les zones diffèremment limitées. Dans chacun des cas la portée d'eau devra rentrer dans limites reportées à page 22. 9 RPE/HPE X 62÷155 R410A DATI TECNICI GENERALI MODELLO TECHNICAL DATA X 62 X 72 X 80 X 90 MODEL Raffreddamento: Potenza frigorifera (1) Potenza assorbita (1) kW kW 54,9 18,7 63,5 21,8 72,9 25,0 83,4 28,2 Cooling: Cooling Capacity (1) Absorbed power (1) Riscaldamento: Potenza termica (1) Potenza assorbita (1) kW kW 61,8 19,6 71,4 23,1 80,3 25,4 90,4 28,8 Heating: Heating capacity (1) Absorbed power (1) Compressori Circuiti frigoriferi Gradini di parzializzazione n° n° % 2 2 2 2 1 1 1 1 < - - - - - - - - - 50 / 100 - - - - - - - - - > Compressors Refrigerant Circuits Capacity steps Evaporatore: Portata acqua (1) Perdite di carico (1) Attacchi idraulici Contenuto acqua l/s kPa "G dm³ 2,62 48 1"½ 3,1 3,03 43 1"½ 3,6 3,48 48 1"½ 4 3,98 43 1"½ 4,6 Evaporator: Water flow (1) Pressure drops (1) Water connections Water volume Compressore: Potenza assorbita unitaria (1) Corrente assorbita unitaria (1) Carica olio unitaria kW A Kg 8,7 16,6 3,3 9,9 18,6 3,3 11,5 20,5 3,3 13,1 25,8 6,7 Compressor: Unitary absorbed power (1) Unitary absorbed current (1) Oil charge 4,7 1 1,3 2,5 66 7,1 2 2,0 5,0 70 7,1 2 2,0 5,0 70 7,3 2 2,0 5,0 70 Standard version and with SL accessory: Airflow Fans Nominal power - fans Nominal current - fans Sound pressure level - DIN (1) 64 68 68 68 Sound pressure level with SL accessory - DIN (1) 56 60 60 60 Sound pressure level - ISO (1) dB(A) 54 58 58 58 Sound pressure level with SL accessory - ISO (1) Carica refrigerante R410A Kg 14 14 14 18 Refrigerant charge R410A Lunghezza Larghezza Altezza Peso di trasporto * Peso di trasporto con accessorio SL * Peso di trasporto ST * Peso di trasporto ST con accessorio SL* mm mm mm Kg Kg Kg Kg 2350 1100 1920 624 634 639 649 2350 1100 1920 663 673 678 688 2350 1100 1920 682 692 697 707 2350 1100 2220 791 801 806 816 m³/s n° kW A dB(A) dB(A) Kg 3,9 2 0,6 1,2 62 52 14 5,7 2 1,5 2,7 66 56 17 5,7 2 1,5 2,7 66 56 17 6,0 2 1,5 2,7 66 56 24 Lunghezza Larghezza Altezza Peso di trasporto * Peso di trasporto ST * mm mm mm Kg Kg 2350 1100 1920 664 679 2350 1100 1920 713 728 2350 1100 1920 732 757 2350 1100 2220 831 846 Assorbimenti totali: Alimentazione elettrica Corrente di spunto Corrente massima V/Ph/Hz A A Versione standard e con accessorio SL: Portata aria m³/s Ventilatori n° Potenza nominale ventilatori kW Corrente nominale ventilatori A Pressione sonora - DIN (1) dB(A) Pressione sonora con accessorio SL - DIN dB(A) (1) Pressione sonora - ISO (1) dB(A) Pressione sonora con accessorio SL - ISO (1) Versione SSL: Portata aria Ventilatori Potenza nominale ventilatori Corrente nominale ventilatori Pressione sonora - DIN (1) Pressione sonora - ISO (1) Carica refrigerante R410A <------------- 400 / 3 / 50 -------------> 162 182 199 202 61 64 76 78 (1) Condizioni di riferimento a pagina 6. * Per le unità in pompa di calore maggiorare il peso del 10% Lenght Width Height Transport weight * Transport weight with SL accesory * ST transport weight * ST transport weight with SL accesory * SSL version: Airflow Fans Nominal power - fans Nominal current - fans Sound pressure level - DIN (1) Sound pressure level - ISO (1) Refrigerant charge R410A Lenght Width Height Trasport weight * ST trasport weight * Total electrical consumption: Power supply Starting current Max. Current (1) Referential conditions at page 6. * For heat pump unit increase the weight 10% 11 R410A DATI TECNICI GENERALI MODELLO RPE/HPE X 62÷155 TECHNICAL DATA X 105 X 120 X 135 X 155 MODEL Raffreddamento: Potenza frigorifera (1) Potenza assorbita (1) kW kW 95,9 31,4 110 37,4 127 43,3 147 50,0 Cooling: Cooling Capacity (1) Absorbed power (1) Riscaldamento: Potenza termica (1) Potenza assorbita (1) kW kW 106 33,4 120 38,5 135 43,8 154 50,5 Heating: Heating capacity (1) Absorbed power (1) Compressori Circuiti frigoriferi Gradini di parzializzazione n° n° % 3 3 3 1 1 1 <-- 33 / 66 / 100 --> 4 2 <--25/50/75/100--> Compressors Refrigerant Circuits Capacity steps Evaporatore: Portata acqua (1) Perdite di carico (1) Attacchi idraulici Contenuto acqua l/s kPa "G dm³ 4,58 50 2"½ 6,3 5,27 46 2"½ 7,6 6,06 53 2"½ 8,2 7,04 48 2"½ 8,6 Evaporator: Water flow (1) Pressure drops (1) Water connections Water volume Compressore: Potenza assorbita unitaria (1) Corrente assorbita unitaria (1) Carica olio unitaria kW A Kg 9,8 18,7 3,3 11,3 18,9 3,3 13,1 25,9 6,7 11,5 21,1 3,3 Compressor: Unitary absorbed power (1) Unitary absorbed current (1) Oil charge 7,1 2 2,0 5,0 70 9,7 2 4,0 8,0 71 9,7 2 4,0 8,0 71 11,4 2 4,0 8,0 71 68 69 69 69 60 61 61 61 58 59 59 59 24 24 26 28 mm mm mm Kg Kg Kg Kg 2350 1100 2220 878 893 898 918 2350 1100 2220 927 942 947 967 2350 1100 2220 1036 1051 1056 1076 3550 1100 2220 1135 1155 1155 1175 Lenght Width Height Transport weight * Transport weight with SL accesory * ST transport weight * ST transport weight with SL accesory * m³/s n° kW A dB(A) dB(A) Kg 7,7 2 2,5 5 66 56 24 9,2 2 2,5 5 66 55 27 8,9 2 2,5 5 66 55 31 11,8 3 3,8 7,5 67 56 32 SSL version: Airflow Fans Nominal power - fans Nominal current - fans Sound pressure level - DIN (1) Sound pressure level - ISO (1) Refrigerant charge R410A Lunghezza Larghezza Altezza Peso di trasporto * Peso di trasporto ST * mm mm mm Kg Kg 2350 1100 2220 918 938 3550 1100 2220 1057 1077 3550 1100 2220 1226 1246 3550 1100 2220 1285 1305 Lenght Width Height Trasport weight * ST trasport weight * Assorbimenti totali: Alimentazione elettrica Corrente di spunto Corrente massima V/Ph/Hz A A Versione standard e con accessorio SL: Portata aria m³/s Ventilatori n° Potenza nominale ventilatori kW Corrente nominale ventilatori A Pressione sonora - DIN (1) dB(A) Pressione sonora con accessorio SL - DIN dB(A) (1) Pressione sonora - ISO (1) dB(A) Pressione sonora con accessorio SL - ISO dB(A) (1) Carica refrigerante R410A Kg Lunghezza Larghezza Altezza Peso di trasporto * Peso di trasporto con accessorio SL * Peso di trasporto ST * Peso di trasporto ST con accessorio SL* Versione SSL: Portata aria Ventilatori Potenza nominale ventilatori Corrente nominale ventilatori Pressione sonora - DIN (1) Pressione sonora - ISO (1) Carica refrigerante R410A <------------- 400 / 3 / 50 -------------> 212 237 241 272 94 114 117 149 (1) Condizioni di riferimento a pagina 8; (2) Non disponibile; * Per le unità in pompa di calore maggiorare il peso del 10% 12 (1) (2) * Standard version and with SL accessory: Airflow Fans Nominal power - fans Nominal current - fans Sound pressure level - DIN (1) Sound pressure level with SL accessory - DIN (1) Sound pressure level - ISO (1) Sound pressure level with SL accessory - ISO (1) Refrigerant charge R410A Total electrical consumption: Power supply Starting current Max. Current Referential conditions at page 8; Not available; For heat pump unit increase the weight 10% RPE/HPE X 62÷155 R410A ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN MODELLE DONNÉS TECHNIQUES X 62 X 72 X 80 X 90 MODÈLES Kühlung: Kälteleistung (1) Leistungsaufnahme (1) kW kW 54,9 18,7 63,5 21,8 72,9 25,0 83,4 28,2 Froid: Puissance froid (1) Puissance absorbée (1) Heizleistung: Wärmeleistung (1) Leistungsaufnahme (1) kW kW 61,8 19,6 71,4 23,1 80,3 25,4 90,4 28,8 Chaud: Puissance chaud (1) Puissance absorbée (1) Verdichter Kältekreisläufe Leistungsstufen n° n° % 2 2 2 2 1 1 1 1 < - - - - - - - - - 50 / 100 - - - - - - - - - > Compresseurs Circuits de réfrigeration Ètages de puissance Verdampfer: Kaltwassermenge (1) Druckverlust (1) Wasseranschlüsse Wasserinhalt l/s kPa "G dm³ 2,62 48 1"½ 3,1 3,03 43 1"½ 3,6 3,48 48 1"½ 4 3,98 43 1"½ 4,6 Évaporateur: Débit d'eau (1) Pertes de charges (1) Raccords hydrauliques Contenu d'eau Verdichter: Abgenommene Leistung pro Einheit (1) Stromaufnahme pro Einheit (1) Ölmenge pro Einheit kW A Kg 8,7 16,6 3,3 9,9 18,6 3,3 11,5 20,5 3,3 13,1 25,8 6,7 Compresseurs: Puissance absorbée unitaire (1) Courant absorbée unitaire (1) Charge huile unitaire 4,7 1 1,3 2,5 66 64 56 54 14 7,1 2 2,0 5,0 70 68 60 58 14 7,1 2 2,0 5,0 70 68 60 58 14 7,3 2 2,0 5,0 70 68 60 58 18 Version standard et avec accessoire SL: Débit d'air Ventilateurs Puissance nominale ventilateurs Courant nominale ventilateurs Pression sonore DIN (1) Pression sonore avec accessoire SL DIN (1) Pression sonore ISO (1) Pression sonore avec accessoire SL ISO (1) Charge réfrigérante R410A mm mm mm Kg Kg Kg Kg 2350 1100 1920 624 634 639 649 2350 1100 1920 663 673 678 688 2350 1100 1920 682 692 697 707 2350 1100 2220 791 801 806 816 Longueur Largeur Hauteur Poids de transport * Poids de transport avec accessoire SL* Poids de transport ST * Poids de transport ST avec accessoire SL* m³/s n° kW A dB(A) dB(A) Kg 3,9 2 0,6 1,2 62 52 14 5,7 2 1,5 2,7 66 56 17 5,7 2 1,5 2,7 66 56 17 6,0 2 1,5 2,7 66 56 24 mm mm mm Kg Kg 2350 1100 1920 664 679 2350 1100 1920 713 728 2350 1100 1920 732 757 2350 1100 2220 831 846 Standardversion und Version mit Zubehör SL: Nennluftmenge m³/s Lüftern n° Lüftern Leistungsaufnahme kW Lüftern Stromaufnahme A Schalldruckpegel DIN (1) dB(A) Schalldruckpegel mit Zubehör SL DIN (1) dB(A) Schalldruckpegel ISO (1) dB(A) Schalldruckpegel mit Zubehör SL ISO (1) dB(A) Kältemittelfüllung R410A Kg Länge Breite Höhe Transportgewicht * Transportgewicht mit Zubehör SL * Transportgewicht ST * Transportgewicht ST mit Zubehör SL * SSL Version: Nennluftmenge Lüftern Lüftern Leistungsaufnahme Lüftern Stromaufnahme Schalldruckpegel DIN (1) Schalldruckpegel ISO (1) Kältemittelfüllung R410A Länge Breite Höhe Transportgewicht * Transportgewicht ST* Gesamteltrodaten: Elektrische Einspeisung Anlaufstrom Max. Betriebsstrom V/Ph/Hz A A <------------- 400 / 3 / 50 -------------> 162 182 199 202 61 64 76 78 Version SSL: Débit d'air Ventilateurs Puissance nominale ventilateurs Courant nominale ventilateurs Pression sonore DIN (1) Pression sonore ISO (1) Charge réfrigérante R410A Longueur Largeur Hauteur Poids de transport * Poids de transport ST * Absorptionis totales: Alimentation Courant de crête Courant max. de fonctionnement (1) Bezugs-und auslegungsdaten sehen sie Seite 7. (1) Conditions de référence à page 7. * * Pour les unités en pompe à chaleur majorer le poids de 10%. Für Wärmepumpen modelle erhört sich das Gewicht um 10%. 13 R410A ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN MODELLE RPE/HPE X 62÷155 DONNÉS TECHNIQUES X 105 X 120 X 135 X 155 MODÈLES Kühlung: Kälteleistung (1) Leistungsaufnahme (1) kW kW 95,9 31,4 110 37,4 127 43,3 147 50,0 Froid: Puissance froid (1) Puissance absorbée (1) Heizleistung: Wärmeleistung (1) Leistungsaufnahme (1) kW kW 106 33,4 120 38,5 135 43,8 154 50,5 Chaud: Puissance chaud (1) Puissance absorbée (1) Verdichter Kältekreisläufe Leistungsstufen n° n° % 4 2 4 2 4 2 4 2 Verdampfer:: Kaltwassermenge (1) Druckverlust (1) Wasseranschlüsse Wasserinhalt l/s kPa "G dm³ 4,58 50 2"½ 6,3 5,27 46 2"½ 7,6 6,06 53 2"½ 8,2 7,04 48 2"½ 8,6 Évaporateur: Débit d'eau (1) Pertes de charges (1) Raccords hydrauliques Contenu d'eau Verdichter: Abgenommene Leistung pro Einheit (1) Stromaufnahme pro Einheit (1) Ölmenge pro Einheit kW A Kg 9,8 18,7 3,3 11,3 18,9 3,3 13,1 25,9 6,7 11,5 21,1 3,3 Compresseurs: Puissance absorbée unitaire (1) Courant absorbée unitaire (1) Charge huile unitaire 7,1 2 2,0 5,0 70 68 60 58 24 9,7 2 4,0 8,0 71 69 61 59 24 9,7 2 4,0 8,0 71 69 61 59 26 11,4 2 4,0 8,0 71 69 61 59 28 Version standard et avec accessoire SL: Débit d'air Ventilateurs Puissance nominale ventilateurs Courant nominale ventilateurs Pression sonore DIN (1) Pression sonore avec accessoire SL DIN (1) Pression sonore ISO (1) Pression sonore avec accessoire SL ISO (1) Charge réfrigérante R410A mm mm mm Kg Kg Kg Kg 2350 1100 2220 878 893 898 918 2350 1100 2220 927 942 947 967 2350 1100 2220 1036 1051 1056 1076 3550 1100 2220 1135 1155 1155 1175 Longueur Largeur Hauteur Poids de transport * Poids de transport avec accessoire SL* Poids de transport ST * Poids de transport ST avec accessoire SL* m³/s n° kW A dB(A) dB(A) Kg 7,7 2 2,5 5 66 56 24 9,2 2 2,5 5 66 55 27 8,9 2 2,5 5 66 55 31 11,8 3 3,8 7,5 67 56 32 Version SSL: Débit d'air Ventilateurs Puissance nominale ventilateurs Courant nominale ventilateurs Pression sonore DIN (1) Pression sonore ISO (1) Charge réfrigérante R410A mm mm mm Kg Kg 2350 1100 2220 918 938 3550 1100 2220 1057 1077 3550 1100 2220 1226 1246 3550 1100 2220 1285 1305 Longueur Largeur Hauteur Poids de transport * Poids de transport ST * Standardversion und Version mit Zubehör SL: Nennluftmenge m³/s Lüftern n° Lüftern Leistungsaufnahme kW Lüftern Stromaufnahme A Schalldruckpegel DIN (1) dB(A) Schalldruckpegel mit Zubehör SL DIN (1) dB(A) Schalldruckpegel ISO (1) dB(A) Schalldruckpegel mit Zubehör SL ISO (1) dB(A) Kältemittelfüllung R410A Kg Länge Breite Höhe Transportgewicht * Transportgewicht mit Zubehör SL * Transportgewicht ST * Transportgewicht ST mit Zubehör SL * SSL Version: Nennluftmenge Lüftern Lüftern Leistungsaufnahme Lüftern Stromaufnahme Schalldruckpegel DIN (1) Schalldruckpegel ISO (1) Kältemittelfüllung R410A Länge Breite Höhe Transportgewicht * Transportgewicht ST* Gesamteltrodaten: Elektrische Einspeisung Anlaufstrom Max. Betriebsstrom V/Ph/Hz A A <------------- 400 / 3 / 50 -------------> 212 237 241 272 94 114 117 149 (1) Bezugs-und auslegungsdaten sehen sie Seite 9; (2) Nicht verfügbar; * Für Wärmepumpen modelle erhört sich das Gewicht um 10%. 14 (1) (2) * Compresseurs Circuits de réfrigération Ètages de puissance Absorptionis totales: Alimentation Courant de crête Courant max. de fonctionnement Conditions de référence à page 9; Pas disponible; Pour les unités en pompe à chaleur majorer le poids de 10%. RPE/HPE X 62÷155 R410A RESE IN RAFFREDDAMENTO COOLING CAPACITY KÄLTELEISTUNGEN PUISSANCE FRIGORIFIQUE MOD. TEMPERATURA ARIA ESTERNA °C / AMBIENT AIR TEMPERATURE °C UMGEBUNGSTEMPERATUR °C / TEMPERATURE AIR EXTERIEUR °C 28 32 35 40 25 45 To (°C) kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe kWf kWe X 62 5 6 7 8 9 10 57,3 59,2 61,1 63,1 65,1 67,0 15,3 15,4 15,5 15,7 15,8 15,9 55,6 57,5 59,3 61,3 63,2 65,0 16,1 16,2 16,4 16,5 16,7 16,8 53,5 55,1 56,9 58,7 60,5 62,4 17,4 17,6 17,7 17,8 17,9 18,1 51,5 53,3 54,9 56,8 58,5 60,2 18,4 18,5 18,7 18,8 19,0 19,1 48,4 49,9 51,6 53,3 54,9 56,6 20,3 20,4 20,6 20,7 20,9 21,0 44,9 46,5 47,9 49,6 51,2 52,8 22,3 22,4 22,6 22,7 22,8 23,1 X 72 5 6 7 8 9 10 66,3 68,5 70,6 73,0 75,3 77,5 17,9 18,0 18,1 18,3 18,5 18,6 64,3 66,5 68,6 70,9 73,1 75,2 18,8 18,9 19,2 19,3 19,5 19,6 61,9 63,7 65,8 67,9 69,9 72,1 20,3 20,5 20,6 20,8 20,9 21,1 59,5 61,6 63,5 65,7 67,7 69,7 21,5 21,6 21,8 21,9 22,1 22,3 56,0 57,7 59,6 61,6 63,5 65,5 23,6 23,8 24,0 24,1 24,3 24,4 51,9 53,8 55,4 57,3 ----- 25,9 26,1 26,3 26,4 ----- X 80 5 6 7 8 9 10 76,1 78,7 81,1 83,8 86,4 89,0 20,5 20,6 20,7 21,0 21,1 21,3 73,8 76,4 78,8 81,3 83,9 86,3 21,5 21,7 21,9 22,1 22,3 22,5 71,0 73,2 75,6 78,0 80,3 82,8 23,3 23,5 23,7 23,8 23,9 24,2 68,3 70,8 72,9 75,4 77,7 80,0 24,6 24,7 25,0 25,1 25,4 25,5 64,3 66,2 68,5 70,8 72,9 75,2 27,1 27,3 27,5 27,7 27,9 28,1 59,6 61,8 63,7 65,8 ----- 29,8 29,9 30,2 30,3 ----- X 90 5 6 7 8 9 10 87,1 90,0 92,8 95,8 98,9 102 23,0 23,2 23,3 23,6 23,8 23,9 84,5 87,4 90,1 93,1 96,0 98,7 24,2 24,4 24,7 24,8 25,2 25,3 81,3 83,7 86,5 89,2 91,8 94,7 26,2 26,5 26,7 26,8 27,0 27,3 78,2 80,9 83,4 86,3 88,9 91,5 27,7 27,9 28,2 28,4 28,7 28,8 73,6 75,7 78,3 80,9 83,4 86,0 30,6 30,8 31,1 31,2 31,6 31,7 68,2 70,7 72,8 75,3 77,7 80,2 33,7 33,8 34,1 34,3 34,4 34,8 X 105 5 6 7 8 9 10 100 103 107 110 114 117 25,6 25,8 25,9 26,3 26,4 26,6 97,1 100 104 107 110 114 27,0 27,1 27,5 27,6 28,0 28,2 93,4 96,3 99,4 103 106 109 29,2 29,5 29,7 29,9 30,0 30,4 89,9 93,1 95,9 99,2 102 105 30,9 31,1 31,4 31,6 31,9 32,1 84,6 87,1 90,1 93,1 95,9 98,9 34,1 34,3 34,6 34,8 35,2 35,3 78,4 81,3 83,7 86,6 ----- 37,6 37,7 38,1 38,2 ----- X 120 5 6 7 8 9 10 115 119 123 127 131 135 30,4 30,6 30,8 31,2 31,4 31,6 112 116 119 123 127 131 32,0 32,3 32,7 32,9 33,3 33,5 108 111 114 118 122 125 34,7 35,1 35,3 35,5 35,8 36,2 104 107 110 114 118 121 36,8 37,0 37,4 37,6 38,0 38,2 97,4 100 104 107 110 114 40,7 40,9 41,3 41,5 41,9 42,1 90,3 93,6 96,4 99,6 ----- 44,8 45,0 45,4 45,6 ----- X 135 5 6 7 8 9 10 132 137 141 146 150 155 35,1 35,4 35,6 36,1 36,3 36,6 128 133 137 141 146 150 37,1 37,3 37,8 38,0 38,5 38,7 124 127 131 136 140 144 40,2 40,7 40,9 41,1 41,4 41,9 119 123 127 131 135 139 42,6 42,8 43,3 43,5 44,0 44,3 112 115 119 123 127 131 47,1 47,4 47,9 48,1 48,6 48,8 104 107 111 114 118 122 51,9 52,2 52,7 52,9 53,1 53,6 X 155 5 6 7 8 9 10 154 159 164 169 175 180 40,5 40,8 41,1 41,6 41,9 42,2 149 154 159 164 170 174 42,7 43,0 43,6 43,9 44,4 44,7 144 148 153 158 162 167 46,4 46,9 47,2 47,5 47,8 48,3 138 143 147 153 157 162 49,2 49,4 50,0 50,3 50,8 51,1 130 134 138 143 147 152 54,5 54,7 55,3 55,6 56,1 56,4 121 125 129 133 137 --- 60,0 60,3 60,9 61,2 61,4 --- kWf: Potenzialità frigorifera (kW) kWe: Potenza assorbita (kW) 7R 7HPSHUDWXUDDFTXDLQXVFLWDHYDSRUDWRUH¨WLQJUXVF . - Le zone ombreggiate indicano condizioni di funzionamento non ammesse per le versioni SSL. kWf: Cooling capacity (kW) kWe: Power input (kW) 7R (YDSRUDWRUOHDYLQJZDWHUWHPSHUDWXUH¨WLQRXW . - The evidenced areas indicate conditions not admitted of operation for SSL versions. kWf: Kälteleistung (kW); kWe: Leistungsaufnahme (kW); 7R :DVVHUWHPSHUDWXUDP9HUGDPSIHUDXVWULWW¨W(LQ$XVWULWW . - Die dunkel unterlegten Bereiche geben die Betriebsbedingungen an, die für die Versionen SSL nicht zulässig sind. kWf: Puissance frigorifique (kW) kWe: Puissance absorbée (kW) 7R 7HPSHUDWXUHVRUWLHHDXpYDSRUDWHXU¨WHQWUpHVRUWLH . - Les zones ombragées indiquent les conditions de fonctionnement non admises pour les versions SSL. 17 RPE/HPE X 62÷155 R410A RESE IN RISCALDAMENTO HEATING CAPACITY HEIZLEISTUNGEN PUISSANCE CALORIFIQUE MOD. TEMPERATURA ACQUA INGRESSO/USCITA CONDENSATORE °C CONDENSER INLET/OUTLET WATER TEMPERATURE °C WASSERTEMPERATUR AM VERFLÜSSIGEREIN-AUSTRITT °C TEMPERATURE DE L'EAU ENTRÉE/SORTIE AU CONDENSEUR °C 30/35 35/40 40/45 kWe kWt kWe kWt Ta (°C) RH(%) X 62 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 52,6 59,5 64,1 65,5 68,5 16,4 16,5 16,6 16,7 17,0 51,2 58,1 63,2 64,1 68,2 17,8 17,9 18,0 18,1 18,4 50,3 57,1 61,8 62,8 66,5 19,2 19,4 19,6 19,7 19,9 X 72 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 60,8 68,7 74,1 75,7 79,2 19,5 19,6 19,7 19,8 20,1 59,1 67,1 73,0 74,1 78,8 21,1 21,2 21,3 21,4 21,7 58,1 66,0 71,4 72,5 76,8 22,6 22,9 23,1 23,2 23,4 X 80 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 68,4 77,3 83,3 85,1 89,1 21,4 21,5 21,6 21,7 22,1 66,5 75,5 82,1 83,3 88,7 23,1 23,3 23,4 23,5 23,9 65,3 74,2 80,3 81,6 86,4 24,9 25,1 25,4 25,5 25,8 X 90 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 77,0 87,0 93,8 95,8 100 24,2 24,3 24,5 24,6 25,0 74,8 85,0 92,4 93,8 99,8 26,2 26,3 26,5 26,6 27,1 73,5 83,5 90,4 91,8 97,3 28,2 28,5 28,8 28,9 29,2 X 105 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 89,8 102 110 112 117 28,0 28,2 28,3 28,5 29,0 87,3 99,2 108 110 117 30,4 30,5 30,7 30,9 31,4 85,8 97,5 106 107 114 32,7 33,1 33,4 33,6 33,9 X 120 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 102 116 125 127 133 32,6 32,7 32,9 33,1 33,7 99,5 113 123 125 133 35,2 35,3 35,5 35,7 36,3 97,8 111 120 122 129 37,8 38,1 38,5 38,7 39,1 X 135 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 115 130 140 143 150 36,9 37,2 37,4 37,6 38,2 112 127 138 140 149 39,9 40,2 40,4 40,6 41,2 110 125 135 137 145 42,9 43,4 43,8 44,0 44,4 X 155 0 5 7 10 15 90 90 87 70 60 131 148 160 164 171 42,5 42,7 43,0 43,2 44,0 128 145 158 160 170 46,0 46,2 46,5 46,7 47,5 126 143 154 157 166 49,5 50,0 50,5 50,8 51,3 kWt Ta: RH: kWt: kWe: Temperatura aria esterna a bulbo secco (°C) Umidità relativa aria esterna (%) Potenzialità termica (kW) Potenza assorbita (kW) Ta: RH: kWt: kWe: Ambient air temperature dry bulb (°C) Ambient air relative humidity (%) Heating capacity (kW) Power input (kW) Ta: RH: kWt: kWe: Externerlufttemperatur d.b. (°C); Relative Externerluftfeuchtigkeit (%); Heizleistung (kW); Leistungsaufnahme (kW). Ta: RH: kWt: kWe: Temperature air extérieure à bulbe sec (°C); Humidité relative à l'air extérieure (%); Puissance termique (kW) Puissance absorbée (kW). kWe 19 RPE/HPE X 62÷155 PERDITE DI CARICO CIRCUITO IDRAULICO WATER CIRCUIT PRESSURE DROPS LIMITI PORTATA ACQUA EVAPORATORI EVAPORATORS WATER FLOW LIMITS X 62 X 72 X 80 X 90 X 105 X 120 X 135 X 155 Model Portata minima l/s 1,7 2,0 2,0 2,3 2,8 3,4 3,7 4,1 Minimum flow Portata massima l/s 4,7 4,7 4,7 4,7 13,2 13,2 13,2 14,7 Maximum flow Modello FATTORI DI CORREZIONE CORRECTION FACTORS Nell'eventualità che una macchina venga fatta funzionare con una soluzione acqua/glicole, vanno applicati i seguenti fattori correttivi. If an unit is made to operate with a glycol-water solution, the following correction factors should be applied to any calculations. Percentuale di glicole etilenico in peso (%) 0 Temp.di congelamento (°C) 0 Coeff.corr. resa frigorifera 1 Coeff.corr. potenza assorb. 1 Coeff.corr. portata miscela 1 Coeff.corr. perdita di carico 1 10 30 40 50 -4,5 -9,5 -15,5 -21,5 -32,5 Freezing point ( °C) 0,975 0,95 0,93 0,91 0,88 Cooling capacity corr. factor 1,01 0,995 0,990 0,985 0,975 Power input corr. factor 1,01 1,04 1,08 1,14 1,20 Mixture flow corr. factor 1,05 1,13 1,21 1,26 1,32 Pressure drop corr. factor COEFFICIENTI CORRETTIVI PER FATTORI DI SPORCAMENTO EVAPORATORE f1 0 Piastre pulite Ethylene glycol percent by weight (%) 20 EVAPORATOR FOULING FACTOR CORRECTIONS fp1 1 1 0,44 x 10-4 (m² °C/W) 0,98 0,99 0,44 x 10-4 (m² °C/W) 0,88 x 10-4 (m² °C/W) 0,96 0,99 0,88 x 10-4 (m² °C/W) 1,76 x 10-4 (m² °C/W) 0,93 0,98 1,76 x 10-4 (m² °C/W) f1: fattori di correzione per la potenza resa; fp1: fattori di correzione per la potenza assorbita dal compressore; le prestazioni delle unità indicate nelle tabelle vengono fornite per OHFRQGL]LRQLGLVFDPELDWRUHSXOLWRIDWWRUHGLVSRUFDPHQWR 3HU valori differenti del fattore d’incrostazione, le prestazioni fornite dovranno essere corrette con i fattori indicati. 0 Clean plate exchanger f1: capacity correction factors; fp1: compressor power input correction factor; unit performances reported in the tables are given for the condition RIFOHDQH[FKDQJHUIRXOLQJIDFWRU )RUGLIIHUHQWIRXOLQJIDFWRUV values, unit performances should be corrected with the correction factors shown above. 21 RPE/HPE X 62÷155 WÄRMETAUSCHER - DRUCKVERLUST E DES PERTES DE CHARGE CIRCUIT HYDRAULIQUE HYDRAULISCHEN KREISLAUFS VERDAMPFER WASSERMENGERENZEN LIMITES DE DÉBIT D'EAU EVAPORATEUR X 62 X 72 X 80 X 90 X 105 X 120 X 135 X 155 Modèles Min. wassermenge l/s 1,7 2,0 2,0 2,3 2,8 3,4 3,7 4,1 Débit minime Max. wassermenge l/s 4,7 4,7 4,7 4,7 13,2 13,2 13,2 14,7 Débit maxime Modelle KORREKTIONFAKTOREN FACTEURS DE CORRECTION Wird der Flüssigkeitskühler in der Standard-Größe mit verschiedenen Glycol-Gemischen betrieben, so ergeben sich die nachfolgenden Korrekturfaktoren für den veränderten Betriebszustand. Si une machine standard est mise en fonctionnement avec de l'eau glicolée, les facteurs de correction suivants doivent être appliqués. Glykol-Prozent pro Gewicht (%) 0 10 20 30 40 50 Pourcentage de glycole ethylènique (en poids) Gefriertemperatur (°C) 0 -4,5 -9,5 -15,5 -21,5 -32,5 Température de congélation (°C) Korr.-koeff. Kälteleistung 1 0,975 0,95 0,93 0,91 0,88 Coeff. corr. puissance frigorifique Korr.-koeff. Leistungsaufnahme 1 1,01 0,995 0,990 0,985 0,975 Coeff. corr. puissance absorbée Korr.-koeff. Mischungsdurchfluß 1 1,01 1,04 1,08 1,14 1,20 Coeff. correcteur débit solution Korr.-koeff. Druckverlust 1 1,05 1,13 1,21 1,26 1,32 Moltipl. des pertes de charge KORREKTURKOEFFIZIENTEN FÜR VERSCHMUTZUNGSFAKTOREN VERDAMPFER f1 0 Sauberer Wärmetauscher COEFFICIENTS CORRECTEURS POUR FACTEURS D’ENCRASSEMENTS EVAPORATEUR fp1 1 1 0,44 x 10-4 (m² °C/W) 0,98 0,99 0,44 x 10-4 (m² °C/W) 0,88 x 10-4 (m² °C/W) 0,96 0,99 0,88 x 10-4 (m² °C/W) 1,76 x 10-4 (m² °C/W) 0,93 0,98 1,76 x 10-4 (m² °C/W) f1: Korrekturfaktoren für Kälteleistung bzw. Verflüssigerleistung; fp1: Korrekturfaktoren für Leistungsaufnahme von dem Verdichter; Die in der Tabelle angeführten Geräteleistungen sind für die Bedingung eines VDXEHUHQ:lUPHWDXVFKHUVDQJHJHEHQ9HUVFKPXW]XQJIDNWRUHQ Bei unterschiedlichen Werten des Verschmutzungsfaktors müssen die Leistungen mit den angegebenen Faktoren korrigiert werden. 22 0 Echangeur propre f1: Facteurs de correction pour la puissance rendue; fp1: Facteurs de corr. pour la puiss. absorbée du compresseur; Lles performances des unités indiquées dans les tableaux sont données SRXUODFRQGLWLRQG·pFKDQJHXUSURSUHIDFWHXUG HQFUDVVHPHQW 3RXU des valeurs différentes du facteur d’encrassements, les performances annoncées seront corrigées en utilisant les facteurs indiqués. SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO REFRIGERATION CIRCUIT DIAGRAM Unità per solo raffreddamento Only cooling units KÄLTEKREISLAUFSCHEMA SCHEMA DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE Einheit nur Kühlung Groupe de production d'eau glacée DENOMINAZIONE DESIGNATION BEZEICHNUNG DESCRIPTION CA Condensatore Condenser Luftgek. Verflüssiger Condenseur EW Evaporatore Evaporator Verdampfer Évaporateur FD Filtro disidratatore Filter-drier Filtertrockner Filtre deshydrateur MC Compressore Compressor Verdichter Compresseur MC1 Compressore (363÷453) Compressor (363÷453) Verdichter (363÷453) Compresseur (363÷453) MHP MLP Manometro alta pressione (accessorio) Manometro bassa pressione (accessorio) High pressure guage (accessory) Low pressure guage (accessory) Hochdruckmanometer (Zubehör) Niederdruckmanometer (Zubehör) Manomètre de haute pression (accessoire) Manomètre de basse pression (accessoire) MV Ventilatori assiali Axiallüftern Ventilateurs axiaux RC Resistenza carter Axial fans Crank case heater Öflsumpfheizung Résistence carter RC1 Resistenza carter (363÷453) Crank case heater (363÷453) Öflsumpfheizung (363÷453) Résistence carter (363÷453) SF Indicatore di liquido Sight glass Schauglas Indicateur de liquide SPH Pressostato di alta pressione High pressure switch Hochdruckwächter Pressostat de haute pression SPL Pressostato bassa pressione Low pressure switch Unterdruckwächter Pressostat de basse pression VT Valvola termostatica Expansion valve Expansionsventil Détendeur 24 SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO REFRIGERATION CIRCUIT DIAGRAM Unità a pompa di calore Heat pump units KÄLTEKREISLAUFSCHEMA SCHEMA DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE Einheit für Wärmepumpe Unité à pompe à chaleur CEC CV FD LR MC MC1 MHP MLP MV RC RC1 RCV SCA SF SPH SPL TP VDS VS VT 26 DENOMINAZIONE DESIGNATION BEZEICHNUNG DESCRIPTION Batteria alettata Finned coil Gerippter Wärmetauscher Batterie ailetée Valvola di ritegno Check valve Rückschlagventile Soupape de retenue Filtro disidratatore Filter-drier Filtertrockner Filtre deshydrateur Ricevitore di liquido Liquid receiver Kältemittelsammler Bouteille de liquide Compressore Compressore (363÷453) Manometro alta pressione (accessorio) Manometro bassa pressione (accessorio) Ventilatori assiali Compressor Compressor (363÷453) High pressure guage (accessory) Low pressure guage (accessory) Axial fans Verdichter Verdichter (363÷453) Hochdruckmanometer (Zubehör) Niederdruckmanometer (Zubehör) Axiallüftern Compresseur Compresseur (363÷453) Manomètre de haute pression (accessoire) Manomètre de basse pression (accessoire) Ventilateurs axiaux Resistenza carter Resistenza carter (363÷453) Valvola a 4 vie Crank case heater Crank case heater (363÷453) 4-Way valve Öflsumpfheizung Öflsumpfheizung (363÷453) 4-Wege Umschaltventil Résistence carter Résistence carter (363÷453) Soupape d'inversion à 4 voies Scambiatore ad acqua Water cooled exchanger Wassergekühlter Wärmetauscher Échangeur à eau Indicatore di liquido Sight glass Schauglas Indicateur de liquide Pressostato di alta pressione High pressure switch Hochdruckwächter Pressostat de haute pression Pressostato bassa pressione Low pressure switch Unterdruckwächter Pressostat de basse pression Trasduttore di pressione Pressure transducer Druckgeber Transducteur de press Valvola di sicurezza Safety valve Sicherheitsventil Vanne securité Valvola a solenoide Solenoid valve Magnetventil Soupape solénoïde Valvola termostatica Expansion valve Expansionsventil Détendeur CIRCUITO IDRAULICO WATER CIRCUIT Caratteristiche generali General characteristics Include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo, pressostato differenziale acqua e valvole di sfiato aria manuale. SI - Circuito idraulico con accessorio serbatoio inerziale. Include: evaporatore, serbatoio inerziale coibentato completo di resistenza antigelo per le unità a pompa di calore, sonda di lavoro, sonda antigelo, pressostato differenziale acqua, valvola di sfiato aria manuale e scarico acqua. PS - Circuito idraulico con accessorio pompa di circolazione. Include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo, pressostato differenziale acqua, pompa di circolazione, vaso d’espansione, valvola di sicurezza e relè termici. PD - Circuito idraulico con accessorio doppia pompa di circolazione. Include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo, pressostato differenziale acqua, doppia pompa di circolazione, vaso d’espansione, valvola di sicurezza, valvole di ritegno e relè termici. Includes: evaporator, temperature sensor, antifreeze sensor, differential pressure switch and manual air release valves. SI - Water circuit with additional inertial tank. Includes: evaporator, insulated inertial tank complete with the anti-freeze heater on the units in heat pump version, temperature sensor, antifreeze sensor, differential water pressure switch, manual air vent. SCHEMA CIRCUITO IDRAULICO STD STD WATER CIRCUIT DIAGRAM I componenti delimitati da tratteggio sono da considerarsi accessori. The components enclosed within the dotted line are accessories. PS - Water circuit with additional circulation pump. Includes: evaporator, temperature sensor, antifreeze sensor, differential water pressure switch, circulation pump, expansion vessel, safety valve and thermal relè. PD - Water circuit with additional double circulation pump. Includes: evaporator, temperature sensor, antifreeze sensor, differential water pressure switch, double circulation pump, expansion vessel, safety valve, check valve and thermal relè. EW RE ST2 T PD SFA T SFA VSI VE RS SCA SI MPS MPD CV DENOMINAZIONE DESIGNATION CV Valvola di ritegno Gate valve EW Evaporatore Evaporator MA Manometro acqua Water manometer MPD Doppia pompa di circolazione Double circulating pump MPS Singola pompa di circolazione Single circulating pump PD Pressostato differenziale acqua Differential water pressure switch Resistenza elettrica Evaporate heating CV RE IN RS element (only WP) Resistenza elettrica Tank heating element serbatoio (solo WP) (only WP) SCA Scarico acqua Water drain SFA Sfiato aria Air vent SA Serbatoio inerziale Inertial tank ST1 Sonda di lavoro Sensor for unit operation OUT 28 evaporatore (solo WP) ST2 Sonda antigelo Antifreeze sensor VE Vaso d'espansione Expansion vessel VSI Valvola di sicurezza (600 kPa) Safety valve (600 kPa) WASSERKREISLAUF CIRCUIT HYDRAULIQUE Allgemeine Merkmale Caractéristiques générales Bestehend aus: Verdampfer, Temperaturfühler, Frostschutzfühler, differentialem Druckschlater und und manuellem Entlüftungseventil. SI - Wasserkreislauf mit zusätzlichem Pufferspeicher. Bestehend aus: Isoliertpufferspeicher komplett mit Frostschutz auf der Wärmepumpeversion Verdampfer, Pufferspeicher, Temperaturfühler, Frostschutzfühler, Wasser differentialem Druckschalter, manuellem Entlüftungseventil und wasser Entladen. PS - Wasserkreislauf mit zusätzlicher Umlaufpumpe. Bestehend aus: Verdampfer, Temperaturfühler, Wasser differentialem Druckschalter, Umlaufpumpe, Ausdehnungsgefäß, Sicherheitsventil und thermischem Relais. PD - Wasserkreislauf mit zusätzlicher Doppelpumpe. Bestehend aus: Verdampfer, Temperaturfühler, Frostschutzfühler, Wasser differentialem Druckschalter, Doppelumlaufpumpe, Ausdehnungsgefäß, Sicherheitsventil, Rückschlagventil und thermischem Relais. Le circuit inclut: évaporateur, sonde de travail, sonde anti-gel, pressostat différentiel côte eau et purge d’air manuel. SI - Circuit hydraulique avec ballon tampon. Comprend: évaporateur, réservoir inertiel isolé complet de rèsistence antigel pour les versions pompes à chaleurs, sonde du travail, sonde anti-gel, pressostat différentiel côtè eau, purge d’air manuel et vidange eau. PS - Circuit hydraulique avec pompe de circulation comprend: évaporateur, sonde du travail, sonde anti-gel, pressostat différentiel côte eau, pompe, vase d’expansion, soupape de securité et relay thermique. PD - Circuit hydraulique avec double pompe de circulation, comprend: évaporateur, sonde du travail, sonde anti-gel, pressostat différentiel, côte eau, double pompe de circulation, vase d’expansion, soupape de securité et relay thermique. - HYDRAULISCHES SCHEMA SCHEMA DU CIRCUIT HYDRAULIQUE Die mit der gestrichelten Linie umrahmten Bauteile sind als Zubehör zu verstehen. EW Les composants inclus dans les lignes hachurées sont accessoires. RE ST2 T PD SFA T SFA VSI VE RS CV BEZEICHNUNG DESCRIPTION Rückschlagventil Vanne de retention EW Verdampfer Evaporateur MA Wasser Manometer Manométre eau MPD Doppelumlaufpumpe Double pompe de circulation MPS Umlaufpumpe Pompe de circulation SCA SI MPS MPD CV CV PD Wasser diff. Druckschalter Pressostat differentiel RE Heizschlange Verdampfer (nur WP) Résistance électrique évaporateur (uniquement WP) RS Heizschlange Behälter (nur WP) Résistance électrique réservoir (uniquement WP) SCA Wasser Entladen Vidange eau SFA Entlüftungsventil Purge d’air manuel ST Pufferspeicher Récevoir inertiel isolé ST1 Temperaturfühler Sonde de travail ST2 Frostschutzfühler Sonde anti-gel VE Ausdehnungsgefäß Vase d’expansion VSI Sicherheitsventil (600 kPa) Soupape de securité (600 kPa) IN OUT 29 RPE/HPE X 62÷155 UNITÁ CON SERBATOIO E POMPE UNIT WITH TANK AND PUMPS UNITÁ CON TECNOLOGIA ADAPTIVE FLOATING UNITS WITH ADAPTIVE FLOATING TECHNOLDati tecnici OGY Technical data EINHEITEN MIT SPEICHER UND PUMPEN EINHEIT MIT TECHNOLOGIE ADAPTIVE FLOATING UNITÉ AVEC RÉSERVOIR ET POMPES UNITES AVEC TECHNOLOGIE ADAPTIVE FLOATING Anordnung der Wasseranschlüsse Donnés techniques X 62 X 72 X 80 l 400 400 400 400 400 400 400 600 Potenza nominale pompa Pumpennennleistung kW 0,75 0,75 0,75 1,1 1,5 1,5 1,5 1,5 Prevalenza utile (1) Externer Pumpendruck (1) kPa 110 110 110 140 150 140 120 130 kW 0,75 0,75 0,75 1,1 1,85 1,85 1,85 1,85 kPa 110 110 100 140 130 125 110 95 Pressione massima di lavoro Maximal Betriebsdruck kPa 600 600 600 600 600 600 600 600 Contenuto vaso d'espansione Ausedehnungsgefäß l 12 12 12 12 12 12 12 18 MODELLI / MODELLE Contenuto acqua serbatoio Speichervolumen Potenza nominale pompa ADAPTIVE FLOATING ADAPTIVE FLOATING pump nominal power Prevalenza utile ADAPTIVE FLOATING (1) ADAPTIVE FLOATING working X 90 X 105 X 120 X 135 X 155 prevalence (1) MODELS / MODÈLES Storage tank volume Volume d'eau dans le ballon Nominal power - pump Puissance nominale pompe Externer Pumpendruck (1) Head pressure (1) Nennleistung Pumpe ADAPTIVE FLOATING Puissance nominale pompe ADAPTIVE FLOATING Nutzförderhöhe ADAPTIVE FLOATING (1) Pression disponible utile ADAPTIVE FLOATING (1) Max. working pressure Pression max. de travail Ausedehnungsgefäß Expansion vessel volume Calcolo del peso: Il peso in funzionamento sotto riportato é composto da: - peso del serbatoio (con il contenuto dell'acqua); - peso della pompa e della relativa tubazione. Questo valore é da aggiungere al PESO DI TRASPORTO della macchina di riferimento. Si avrà così il peso totale dell'unità in funzionamento, importante per la definizione del basamento e per la scelta degli eventuali antivibranti. Weight calculation: The weight in operation indicated below is composed of: - weight of the storage tank (with water empty); - weight of the pump and pipework. The value is then to be added to the TRANSPORT WEIGHT of the machine referred to. The result is the total weight of the unit in operation. This is a necessary detail to calculate the concrete base of the chiller and select antivibration mounts. Gewichte: Die angegebenen Betriebsgewichte beinhalten: - Mehrgewicht des Speichers (Komplett mit Wasserfüllung); - Gewicht der Pumpe und Verrohrung. Dieser Wert ist zu dem TRANSPORTGEWICHT der Anlage zu addieren. Somit errechnet man das effektive Betriebsgewicht, wichtig für Fundamentsplanung und Auslegung der Schwingungsdämpfer. Calcul du poids:: Le poids en fonctionnement reporté ci-dessous se divise ainsi: - poids du ballon (avec charge d'eau); - poids de la pompe et du tuyau. Cette valeur doit être ajoutée au POIDS DE TRASPORT de la machine de référence. On obtiendra ainsi le poids total de l’unité en fonctionnement, ce qui est important pour la définition du soubassement et pour le choix des éventuels antivibrants. Peso aggiuntivo in funzionamento ed attacchi idraulici Additional weight in operation and water connections Zuzüglich Betriebsgewicht und Wasseranschlüsse der Geräte Poids supplémentaire en fonctionnement et raccords hydrauliques MODELLI / MODELS X 62 X 72 X 80 X 90 X 105 X 120 X 135 X 155 MODELLE / MODÈLES Magg. peso in funzionamento Betriebsgewicht zzgl. Kg 535 535 535 535 535 535 535 820 Attacchi idraulici Wasseranchluß "G 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ PS Magg. peso in funzionamento Betriebsgewicht zzgl. Kg 15 15 15 15 20 20 20 20 PS Additional weight while funct. Suppl. de poids en fonct. SD Attacchi idraulici Wasseranchluß "G 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ SD Water connections Raccords hydrauliques PD Magg. peso in funzionamento Betriebsgewicht zzgl. Kg 31 31 31 31 41 41 41 41 PD Additional weight while funct. Suppl. de poids en fonct. Attacchi idraulici Wasseranchluß "G 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ 2"½ SI (1) Condizioni di riferimento a pagina 8. Bezugs-und auslegungsdaten auf Seite 9. SI Additional weight while funct. Suppl. de poids en fonct. Water connections Raccords hydrauliques Water connections Raccords hydrauliques (1) Referential conditions at page 8. Conditions de référence a la page 9. 31 RPE/HPE X 62÷155 POSIZIONE ATTACCHI IDRAULICI POSITION OF WATER CONNECTIONS ANORDNUNG DER WASSERANSCHLÜSSE POSITION DES RACCORDS HYDRAULIQUES POSICIÓN ENCHUFES HIDRÁULICOS MOD. X 62 X 72 X 80 X 90 X 105 X 120 X 135 X 155 D mm 715 715 715 955 955 955 645 645 E mm 245 245 245 245 245 245 245 245 F mm 415 415 415 415 415 415 415 415 G mm 95 95 95 95 95 95 95 95 D1 mm 830 830 830 830 830 830 830 830 E1 mm 250 250 250 250 250 250 250 250 F1 mm 415 415 415 415 415 415 415 415 D2 mm 500 500 500 500 500 500 500 500 E2 mm 715 715 715 715 955 955 645 645 F2 mm 320 320 320 320 320 320 320 320 D3 mm 1095 1095 1095 1095 1095 1095 1095 1095 E3 mm 250 250 250 250 250 250 250 250 F3 mm 320 320 320 320 320 320 320 320 33 RPE/HPE X 62÷155 UNITÁ CON SERBATOIO E POMPE UNITS WITH STORAGE TANK AND PUMPS Curve caratteristiche delle pompe Characteristic pump curves EINHEIT MIT BEHÄLTER UND PUMPEN UNITES AVEC BALLON ET POMPES Pumpenkennlinien Courbes caractéristiques 34 Mod.: Mod.: RPE X 62/80 RPE X 90/120 Mod.: Mod.: RPE X 135 RPE X 155 RPE/HPE X 62÷155 UNITÁ CON TECNOLOGIA ADAPTIVE FLOATING UNITS WITH ADAPTIVE FLOATING TECHNOLOGY Curve caratteristiche delle pompe Characteristic pump curves EINHEIT MIT TECHNOLOGIE ADAPTIVE FLOATING UNITES AVEC TECHNOLOGIE ADAPTIVE FLOATING Pumpenkennlinien Courbes caractéristiques Mod.: HPE X 62/80 Mod.: HPE X 90 Mod.: HPE X 105/155 35 DIMENSIONS, WEIGHTS AND CLEARANCES DIMENSIONI D'INGOMBRO, DISTRIBUZIONE PESI E SPAZI DI RISPETTO DIMENSIONS, DISTRIBUTION DES POIDS, ESPACES TECHNIQUES ABMESSUNGEN, GEWICHTSVERTEILUNG, SERVICE FREIRÄUME Spazi di rispetto / Clearance areas / Schutzgebiet / Espaces techniques / MOD. X62 X72 X80 X90 X105 X120 X135 X155 STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL A mm 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2350 3550 2350 2350 3550 B mm 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 C mm 1675 1675 1675 1675 1675 1675 1675 1675 1675 1675 1675 1675 1975 1975 1975 1975 1975 1975 1975 1975 1975 1975 1975 1975 D mm 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 245 G mm 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 844 950 950 950 950 H mm 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 331 191 191 191 191 I mm --- --- --- --- X62 --- --- --- X72 --- --- --- X80 --- --- --- X90 --- --- --- X105 --- --- --- X120 --- 1268 --- X135 --- 1268 X155 STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL STD SL SSL K1 Kg 75 75 80 80 80 85 85 85 90 90 90 100 100 100 110 120 120 125 125 125 115 145 145 135 K2 Kg 100 100 105 105 105 110 115 115 110 120 120 120 140 140 140 150 155 160 160 165 140 180 185 165 K3 Kg 95 95 100 100 100 105 100 100 120 100 100 110 115 115 125 130 130 135 140 140 135 155 155 150 K4 Kg 110 115 115 115 120 125 125 130 135 130 135 140 155 160 160 165 170 170 175 180 160 195 200 185 K5 Kg 100 100 105 105 105 110 110 110 120 110 110 120 125 125 135 140 140 145 150 150 125 170 170 140 K6 Kg 120 125 130 125 130 135 135 140 145 140 145 150 165 170 170 185 190 195 190 195 155 205 210 180 K7 Kg --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- K8 Kg --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- ----- --- --- --- --- --- --- ----- ----- 110 130 --- --- --- --- 130 155 Tot. Kg 600 610 635 630 640 670 670 680 720 690 700 740 800 810 840 890 905 930 940 955 1240 1050 1065 1240 VENTILATORI / FANS / LÜFTERN / VENTILATEURS / VENTILADORES N° 36 1 1 2 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3 RPE/HPE X 62÷155 PRESSIONE SONORA SOUND PRESSURE LEVEL I valori di rumorosità, secondo DIN 45635, espressi in dB(A), sono stati rilevati in campo libero. Punto di rilievo lato batteria condensante ad 1 m di distanza e ad 1,5 m di altezza rispetto alla base d'appoggio. Sui valori di rumorosità riportati, in funzione del tipo di installazione, deve essere considerata una tolleranza di +/- 3dB(A) (normativa DIN 45635). Valori senza pompe installate. The sound level values indicated in accordance with DIN 45635 in dB(A) have been measured in free field conditions. The measurement is taken at 1m distance from the side of condensing coil and at a height of 1,5 m with respect to the base of the machine. On the noise levels that are indicated, a tolerance of +/- 3dB(A) should be considered (according to DIN 45635). The values refer to a machine without pump. SCHALLDRUCK PRESSION SONORE Die angegebenen Schalldruckwerte nach DIN 45635, in dB(A) geäußert, wurden im Freien wie folgt gemessen: 1 m Abstand der Luftansaug und in Höhe von 1,5 m. Die Werte beziehen sich auf den Schalldruckpegel Angaben in dB(A). Der Wert kann an anderen Aufstellungsorten variieren. Meßtoleranz +/-3dB(A) nach DIN 45635. Angaben ohne Pumpen. Les valeurs de la pression sonore selon DIN 45635 exprimeés en dB(A) ont été mesurées en champ libre. Point de relevé côté batterie de condensation à 1 m de distance et à 1,5 m de hauteur par rapport à la base d’appui. Sur les valeurs de pression sonore reportées, en fonction du type d’installation, il faut tenir compte d’une tolérance de +/- 3 dB(A) (normes DIN 45635). Valeurs sans pompes installées. STD Hz X 62 X 72 X 80 X 90 X 105 X 120 X 135 X 155 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Tot. dB(A) 64,5 66,0 66,5 66,5 67,0 68,0 68,0 68,0 65,0 67,0 67,0 67,5 67,5 68,0 68,0 68,5 66,5 72,0 72,5 72,5 72,5 73,0 73,0 73,0 63,5 66,5 67,0 67,0 67,5 68,0 68,5 69,0 60,5 64,0 64,0 64,5 65,0 65,0 65,0 65,0 57,5 61,5 61,5 61,5 61,5 61,5 61,5 62,0 53,5 57,0 57,5 58,0 58,0 58,5 58,5 59,0 41,0 42,5 43,0 43,5 43,5 44,0 44,0 44,5 65,9 69,7 70,0 70,1 70,4 70,7 70,8 71,1 Hz X 62 X 72 X 80 X 90 X 105 X 120 X 135 X 155 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Tot. dB(A) 64,0 65,0 66,0 66,0 66,5 67,5 67,5 67,5 63,5 65,0 65,5 66,0 66,0 66,5 66,5 66,5 65,0 68,5 69,0 69,5 70,0 71,0 71,5 71,5 61,5 65,0 65,0 65,0 65,5 66,0 66,0 66,5 58,5 61,5 62,0 62,0 62,0 62,5 62,5 62,5 56,5 60,0 60,0 60,5 60,5 60,5 60,5 61,0 52,5 56,0 56,5 57,0 57,5 57,5 57,5 58,0 40,5 42,0 42,5 43,0 43,0 43,5 43,5 43,5 64,3 67,6 67,9 68,1 68,4 68,8 68,9 69,2 Hz X 62 X 72 X 80 X 90 X 105 X 120 X 135 X 155 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Tot. dB(A) 63,5 64,5 65,0 65,5 65,5 66,0 66,5 67,0 62,5 63,5 64,0 64,5 65,0 65,5 65,5 65,5 63,5 66,5 66,5 67,0 67,0 67,5 67,5 68,0 59,0 62,5 62,5 63,0 63,0 63,5 63,5 64,0 56,5 59,5 59,5 59,5 59,5 59,5 60,0 60,5 54,5 58,0 58,0 58,0 58,0 58,5 58,5 59,5 52,0 55,0 55,5 56,0 56,5 56,5 56,5 57,0 40,0 41,5 42,0 42,5 42,5 43,0 43,0 43,0 62,4 66,0 65,6 65,9 66,0 66,3 66,4 67,0 SL SSL 37 SISTEMA DI REGOLAZIONE CON MICROPROCESSORE MICROPROCESSOR CONTROL SYSTEM La regolazione ed il controllo delle unità avvengono tramite un microprocessore. Il microprocessore permette di introdurre direttamente i valori di set-point e i parametri di funzionamento. Questo tipo di microprocessore permette la regolazione fino a quattro compressori. Esso è dotato di allarme visivo, di tasti per le varie funzioni, di controllo continuo del sistema e di sistema di salvataggio dati in caso di mancanza di alimentazione elettrica. Il display permette l'impostazione e la visualizzazione dei valori di set-point. Funzioni principali: indicazione temperatura di entrata e uscita acqua; identificazione e visualizzazione dei blocchi tramite codice alfanumerico; regolazione di una o due pompe; ritardo dell'allarme pressostato differenziale alla partenza; preventilazione alla partenza, contaore di funzionamento per i compressori; rotazione compressori e pompe; inserimento non contemporaneo dei compressori; protezione antigelo; on-off remoto; segnalazione di funzionamento; funzionamento manuale; reset manuale; fermata in pump-down. Allarmi: alta e bassa pressione e termico per ogni compressore; antigelo; flussostato; errore configurazione. Accessori: interfaccia seriale per PC, remotazione display. A microprocessor controls all the functions of the unit and allows any adjustments to be made. The set-points and operating parameters are set directly into the microprocessor. This type of microprocessor enables the adjustment of up to four compressors. It has a visual alarm signal, pushbuttons for the various functions, and offers a continuous control of the system as well as saving all the data in case of a cut in the power supply. Through the display, one can input and have an indication of set values. Principal functions: indication of entering and leaving water temperature; identification and display of blocks by means of alphanumerical code; control of one or two pumps; differential pressure switch alarm delay at startup; prestarting of the fans; hour counter of compressors in operation; automatic changeover of compressor and pump sequence; compressors start individually and not together; frost protection; remote on-off; operation signalling; manual operation; manual reset; pump down stop. Alarms: high and low pressure and overload on each compressor; antifreeze; flow switch; configuration error. Accessories: electronic card for connection to management and service systems, remote display. FUNKTION UND AUSSTATTUNG DER MIKROPROZESSORREGELUNGEN SYSTÈME DE RÉGLAGE AVEC MICROPROCESSEUR Die gesamte Regelung und Kontrolle der Anlage erfolgt mittels eines Microprozessors. Der Mikroprozessor ermöglicht eine direkte Eingabe aller Sollwerte und Betriebsdaten. Dieser Typ von Mikroprozessor übernimmt die Steuerung von vier Verdichtern. Er ist ausgestattet mit optischen Alarm, Membrantasten für verschiedene Funktionen, kontinuierlicher Diagnose des Systems und Datensicherung bei Stromausfall. Das Display erlaubt die Eingabe aller Betriebsdaten und die Darstellung der eingegebenen Sollwerte. Hauptfunktionen: Anzeige der Wasserein- und Austrittstemperatur; Störanzeige mittels Zifferncode; einer oder zwei Pumpen Regelung; Wasser differentialem Drucksachalter Alarmverzögerung bei Anlauf; belüftung bei dem Anlauf; Betriebsstundenzähler für den/die Verdichter; Rotation der Verdichter und Pumpen; Zeitverschobenes Einschalten der Verdichter; elektronischer Sicherheitsthermostat (Frostschutz); Bauseitiges Ein- und Auschalten; Funktionsanzeige; manuelle Funktion; Manuelles Reset; Ausschaltung in Pump Down. Störungsanzeigen: Hoch- und Niederdruck sowie Wicklungsschutz für jeden Verdichter; Frostschutz; Strömungswächter; Störung Eeprom. Zubehöre: Serielle Schnittstelle für PC; mögliche Entfernung des Displays. Le réglage et le contrôle des unités sont effectués au moyen d’un microprocesseur. Le microprocesseur permet d’introduire directement les valeurs d’étalonnage et les paramètres de fonctionnement. Ce type de microprocesseur permet de contrôler d’un ou deux compresseurs. Il est équipé d’une alarme sonore et visuelle, de touches pour les différentes fonctions, d’un contrôle continu du système et d’un système de sauvegarde des données en cas de coupure de courant. Le viseur permet de sélectionner et de visualiser les valeurs d’étalonnage. Fonctions principales: Indication de la température d’entrée et de sortie de l’eau; indication des blocages au moyen d’un code numérique; réglage d’une ou deux pompes; retard du pressostat differentiel au démarrage; preventilation au demarrage; compteur horaire fonctionnement compresseurs; rotation des compresseurs; activation non simultanée des compresseurs; thermostat électronique antigivre; marche-arrêt à distance; Indication de marche; fonctionnement manuel; restauration manuel; arrêt an Pump Down. Alarmes: haute et basse pression et thermique pour chaque compresseur; antigel; controlleur de débit; erreur Eeprom. Accessoires: Interface sèrielle pour PC; Installation à distance du viseur. 39 LEGENDA SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS EXPLANATION SCHALTPLÄNE ERKLÄRUNG EXPLICATION DE LE DIAGRAMMES DENOMINAZIONE DESIGNATION BEZEICHNUNG D DR DISPLAY (INTERFACCIA UTENTE) DISPLAY (USER INTERFACE) DISPLAY (BENUTZER SCHNITTSTELLE) DISPLAY (INTERFACE UTILISATEUR) DISPLAY REMOTO * REMOTE DISPLAY * FERNBEDIENUNG * ECRANNE REMOTE * FA FUSIBILI CIRCUITO AUSILIARIO AUXILIARY CIRCUIT FUSES HILFSICHERUNG FUSIBLE AUX. FC FUSIBILI COMPRESSORE COMPRESSOR FUSES CIRCUIT SICHERUNG VERDICHTER FUSIBLES COMPRESSEUR FP FUSIBILI POMPA PUMP FUSES SICHERUNG PUMPE FUSIBLES POMPE FV FUSIBILI VENTILATORE FAN MOTOR FUSES SICHERUNG GEBLÄSE FUSIBLES VENTILATEUR KA CONTATTORE AUSILIARIO AUXILIARY CONTACTOR HILFSKONTAKT RELAI AUXILIAIRE KC CONTATTORE COMPRESSORE COMPRESSOR CONTACTOR SCHUTZ FÜR VERDICHTER TELERUPTEUR COMPRESSEUR KP CONTATTORE POMPA PUMP CONTACTOR SCHUTZ FÜR PUMPE TELERUPTEUR POMPE KV CONTATTORE VENTILATORE FAN MOTOR CONTACTOR SCHUTZ FÜR GEBLÄSE TELERUPTEUR VENTILATEUR MC COMPRESSORE COMPRESSOR VERDICHTER COMPRESSEUR MP POMPA PUMP PUMPE POMPE MV VENTILATORE FAN MOTOR GEBLÄSE VENTILATEUR PD FLUSSOSTATO ACQUA FLOW SWITCH STRÖMUNGSWÄCHTER CONTROLLEUR DE DEBIT PH PRESSOSTATO ALTA PRESSIONE CIRCUITO HP SWITCH CIRCUIT HOCHDRUCKWÄCHTER KREISLAUF PRESSOSTAT HAUTE PRESSION CIRCUIT PI PROTEZIONE INTEGRALE MOTORE COMPRESSORE MOTOR PROTECTION COMPRESSOR VERDICHTER MOTORVOLLSCHUTZ PROTECTION INTEGRALE MOTEUR COMPRESSEUR PL PRESSOSTATO BASSA PRESSIONE CIRCUITO LP SWITCH CIRCUIT NIEDERDRUCKWÄCHTER KREISLAUF DESCRIPTION PRESSOSTAT BASSE PRESSION CIRCUIT RAC EVAPORATORE RESISTENZA ACCUMULO/ STORAGE TANK/EVAPORATOR HEATER SPEICHER/VERDAMPFER ELEKTROHEIZ. RESISTANCE BALLON/EVAPORATEUR RC RES. CARTER COMPRESSORE RES. DU CARTER COMPRESSEUR COMP. CRANKCASE HEATER VERDICHTER ÖLVANNENHEIZUNG REV RESISTENZA EVAPORATORE EVAPORATOR HEATER VERDAMPFER ELEKTROHEIZUNG RESISTANCE EVAPORATEUR RF PHASE SEQUENCE RELAY PHASENRELAIS RELAIS SEQUENCE PHASE RG1 REGOLATORE DI GIRI ** SPEED GOVERNOR ** DREHZALREGLER ** REGULATEUR VITESSE ** RGP INVERTER POMPA (solo versione SD) PUMP INVERTER INVERTER PUMPE INVERTER POMPE RQ RES. QUADRO ELETTRICO ELECTRICAL BOARD HEATER SCHALTSCHRANK ELEKTROHEIZUNG RESISTANCE CADRE ELECTRIQUE RT RESISTENZA TUBI PIPES HEATER LEITUNGEN BEGLEITHEIZUNG RESISTENCE TUYAUX RTC RELE’ TERMICO COMPRESSORE COMPRESSOR OVERLOAD RELAY WÄRMERELAIS KOMPRESSOR RELAIS THERMIQUE COMPRESSEUR RTP RELE’ TERMICO POMPA PUMP OVERLOAD RELAY RELE’ DI FASE WÄRMERELAIS PUMPE RELAIS THERMIQUE POMPE RTV PROTEZIONE MOTORE VENTILATORE FAN MOTOR PROTECTION LÜFTERSICHERUNG PROTECTION VENTILATEUR SA SONDA ANTIGELO ANTIFREEZE SENSOR FROSTSCHUTZFÜHLER SONDE ANTIGEL SB MICROPROCESSORE MICROPROCESSOR MIKROPROZESSOR MICROPROCESSEUR BY-PASS VALVE SBP SOLENOIDE BY-PASS BY PASS MAGNETVENTIL SOLENOIDE BY-PASS SL SCHEDA ESPANSIONE EXPANSION BOARD INTERRUTTORE GENERALE DI MANOMAIN SWITCH VRA-SEZIONATORE SONDA LAVORO TEMPERATURE SENSOR ERWEITERUNGSPLATINE HAUPTSCHALTER STEUERUNG - EIN/ AUS-SCHALTER WASSERTEMPERATUR-FÜHLER FICHE D'EXPANSION INTERRUPTEUR GENERAL DE MANŒUVRE-SECTIONNEUR SONDE MARCHE SS SCHEDA SERIALE * SERIELLE SCHNITTSTELLE * FICHE SERIELLE * SE SG SERIAL INTERFACE * STE SONDA TEMPERATURA ARIA ESTERNA AMBIENT AIR TEMPERATUR SENSOR AUßENLUFTTEMPERATUR FÜHLER SONDE DE TEMPERATURE EXTERNE TE TERMOSTATO ARIA ESTERNA AMBIENT AIR TEMPERATUR THERMOSTAT EXTERNE LUFTTHERMOSTAT THERMOSTAT D'AIR EXTERENE TP TRASDUTTORE DI PRESSIONE PRESSURE TRANSDUCER HILFSTRAFO DRUCKTRASMITTER TRASDUCTEUR DE PRESSION TQ TERM. QUADRO ELETTRICO ELECTRICAL BOARD THERMOSTAT SCHALTSCHRANK THERMOSTAT THERMOSTAT CADRE ELECTRIQUE TT TRASFORMATORE AUSILIARIO AUXILIARY TRASFORMER HILFSTRAFO TRANSFORMATEUR AUXILIAIRE VI VALVOLA INVERSIONE CICLO REVERSE CYCLE VALVE CIRCUIT UMSCHALTUNGSVENTIL VALVE D'INVERSION DE CICLE * Accessorio fornito separatamente * Loose accessory * Lose Mitgelieferten Zubehöre * Accessoires fournis separement ** Di serie nelle versioni SD, accessorio ** Series of the version SD, accessory ** Mit reihe bauvarianten SD, zubehöre ** Series of the version SD, accessory per le altre versioni for the version für die bauvarianten for the version 41 - Wiring diagram explanation at page 45; - Dotted lines indicate optional electrical connections or to carry out during the installation. + - Legenda schema elettrico a pag. 45. - Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione. POWER AND CONTROL ELECTRICAL DIAGRAM: RPE X 62 ÷ 90 * SCHEMA ELETTRICO DI POTENZA E CONTROLLO: RPE X 62 ÷ 90 6 X1: SERIALE D1 - - S - Schaltplan Erklärung auf seite 45; - Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder bei der Installation durchzuführenden Verbindungen. S + + TA1 D2 3 S 2 5 DISPLAY REMOTO - 8 7 131 4 132 1 133 LEISTUNG- UND REGELUNG SCHALTPLAN: RPE X 62 ÷ 90 8 ALL SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE PUISSANCE ET DE CONTRÔLE: RPE X 62 ÷ 90 OFF EMERGENZA 7 ALL 6 COM 5 - Explanation de le diagramme électrique à la page 45; - Les parties en pointillés indiquent les liaisons optionelles ou à effectuer lors de l'installation. 4 ALLARME 3 R 2 ON/OFF R KV2 TTL OUTPUT 138 PE L1 L2 L3 ID MP2 103 ID 102 101 100 ID KP2 RTP2 FP2 104 99 B ID 105 N ID ID 107 106 PE L3 109 108 SS STE1 TP1 SL SA KP2 98 ID L1 L2 L3 KP1 RTP1 90 89 87 GND CONN B 82 81 TK2 Y- 80 RTV2 MV2 79 77 Y+ (mod. 242˜302) 12DC 78 mA1 76 75 74 NC PE PE L1 L2 L3 85 73 NC 72 71 RTV1 PE ST3 67 ST2 RTC2 60 ST1 GND GND 53 52 YA- 50 49 YA+ 12DC PE 48 46 45 RQ1 1 3 2 TQ1 12AC 12AC PE PE mA1 47 PE 44 KC2 RC2 PE KC1 SB1 42 RC1 X1: 41 PE TT FA2 PE L1 L2 L3 SG FA1 400 230 0 0 RF 0 12 24 L1 11 L2 14 L3 12 MC1 L1 L2 L3 PD PE PE PE RTC1 KC1 PE L3 PI1 51 TK1 CONN A RTC1 400V/50Hz/3Ph/PE L2 PI2 59 54 MC2 L1 L2 L3 61 43 L1 PH1 62 PE KC2 RTC2 FC2 PL1 68 MV1 L1 L2 L3 PE KV1 4 X1: 5 1 RTV1 86 KV2 RG1 PE IN+ INL3 W 6 L2 V 7 Y+ L1 U Y- 2 X1: FV1 3 8 RTV2 88 GND X1: 91 ST6 4A KP1 RTP1 92 ST5 1A YP+ 93 mA3 L2 V 5A 7A RTP2 94 PE L3 W 6A 2A YP- MP1 3A L1 U ID 95 PE PE IN+ IN- 8A X1: FP1 RGP1 ID 97 96 FC1 L1 L2 ID 137 110 RS-485 ID TTL CABLE * R R KC1 ID KV1 KC2 R R CONN C R X2: 1 43 * R + R R SCHEMA ELETTRICO DI POTENZA E CONTROLLO: HPE X 62 ÷ 90 8 3 7 131 - TA1 D2 6 5 X1: 2 1 ID ID - S D1 - + KA1 S SE1 POWER AND CONTROL ELECTRICAL DIAGRAM: HPE X 62 ÷ 90 KA2 + GND DISPLAY REMOTO S 4 132 ID - Legenda schema elettrico a pag. 27. - Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione. ID EXP402 R 133 8 OFF EMERGENZA 7 SERIALE - Wiring diagram explanation at page 27; - Dotted lines indicate optional electrical connections or to carry out during the installation. 6 ESTATE/INVERNO ALL 5 4 ALLARME 3 ALL LEISTUNG- UND REGELUNG SCHALTPLAN: HPE X 62 ÷ 90 2 ON/OFF R X2: COM 1 R KC2 KC1 138 137 130 RS-485 TTL CABLE - Explanation de le diagramme électrique à la page 27; - Les parties en pointillés indiquent les liaisons optionelles ou à effectuer lors de l'installation. * KV1 TTL OUTPUT R R SCHÉMAÉLECTRIQUEDEPUISSANCE ET DE CONTRÔLE: HPE X 62 ÷ 90 KV2 R CONN C R KA1 R - Schaltplan Erklärung auf seite 27; - Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder bei der Installation durchzuführenden Verbindungen. SS RAC1 129 128 127 126 REV1 125 120 KP2 119 118 KV1 KP1 SBP1 117 116 ID 115 ID ID 111 ID 109 108 ID 107 106 ID 105 VI1 110 MP2 103 ID RTP2 104 ID 101 100 ID 102 RGP1 FP2 KP2 99 98 ID 97 95 PE ID PE 94 93 ID L1 L2 L3 ST6 90 ST5 89 mA3 87 RTP2 KP1 RTP1 82 81 GND CONN B RTV2 MV2 GND 85 RTV2 RTV1 PL2 PH2 Y- TK2 (mod. 242˜302) 12DC B 77 Y+ 76 75 mA1 PE 79 78 NC RTV1 73 NC PE 72 71 68 ST3 67 PL1 PH1 62 ST2 MV1 L1 L2 L3 PE 4 KP2 74 KV1 PE IN+ INL3 W 5 RTC2 61 60 PI2 59 ST1 X1: X1: FV1 1 6 L2 V 2 Y+ L1 U 3 7 SA 80 KV2 RG1 L1 L2 L3 PE 86 Y- SL 91 88 8 TP1 92 MP1 KP1 4A 96 RTP1 5A X1: PE IN+ INL3 W 6A X1: FP1 1A L2 V 2A YP+ L1 U 3A YP- 7A 8A STE1 N L1 L2 L3 PE PE L1 113 112 L3 L2 114 53 52 GND YA- 50 49 YA+ 12DC PE PE 46 45 PE 12AC 12AC RQ1 1 mA1 47 3 2 MC2 48 44 KC2 SB1 X1: KC1 41 PE FA3 12 24 TT FA2 PE L1 L2 L3 FA1 400 230 0 0 RF 0 L2 L1 12 14 11 L3 MC1 L1 L2 L3 PE PE KC1 PE L3 L2 SG L1 RC2 PE 42 400V/50Hz/3Ph/PE RTC1 FC1 PD PE 43 44 PI1 51 TK1 L1 L2 L3 KC2 RTC2 FC2 RTC1 PE PE CONN A GND 54 RC1 6 5 - 3 D2 + ALL TA1 - - Wiring diagram explanation at page 27; - Dotted lines indicate optional electrical connections or to carry out during the installation. SERIALE D1 - S S + POWER AND CONTROL ELECTRICAL DIAGRAM: RPE X 105 ÷ 135 DISPLAY REMOTO S 2 131 X1: 7 132 4 8 133 1 - Legenda schema elettrico a pag. 27. - Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione. + TA2 * SCHEMA ELETTRICO DI POTENZA E CONTROLLO: RPE X 105 ÷ 135 LEISTUNG- UND REGELUNG SCHALTPLAN: RPE X 105 ÷ 135 8 OFF EMERGENZA ALL 7 6 ESTATE/INVERNO COM 5 4 ALLARME R 3 2 ON/OFF R 1 X2: - Schaltplan Erklärung auf seite 27; - Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder bei der Installation durchzuführenden Verbindungen. KV2 R KV1 KC1 138 ID 137 RS-485 ID TTL CABLE * KC2 TTL OUTPUT R KC3 R - Explanation de le diagramme électrique à la page 27; - Les parties en pointillés indiquent les liaisons optionelles ou à effectuer lors de l'installation. R R CONN C SCHÉMAÉLECTRIQUEDEPUISSANCE ET DE CONTRÔLE: RPE X 105 ÷ 135 SS 112 ID 111 110 STE1 ID 109 ID 107 PE PE 103 ID L1 L2 L3 102 ID 101 100 99 ID MP2 KP2 RTP2 98 97 ID FP2 104 96 ID 95 SL SA KP2 RTP2 KP1 RTP1 91 ST6 PE 90 PE 89 ST5 L1 L2 L3 88 87 mA3 MP1 RTV2 RTV1 86 CONN B GND 85 82 81 GND KP1 4A TP1 92 RTP1 5A X1: PE IN+ INL3 W 6A X1: FP1 1A YP+ L2 V 2A YP- 7A 8A L1 U 3A 93 ID RGP1 94 B ID 105 N 106 PE Y- 12DC L1 L2 L3 79 78 77 76 Y+ mA1 MV2 RTC3 RTV1 NC KV2 75 74 NC 71 PE 68 67 ST3 L1 L2 L3 PI3 73 72 PL1 PH1 ST2 62 MV1 4 KV1 5 PE PE IN+ INL2 V Y+ 6 RTC2 61 60 PI2 59 ST1 X1: X1: FV1 1 7 L1 U 2 Y- L3 W RG1 3 8 TK2 PE 80 RTC1 53 52 GND TK1 YA- 50 49 12DC YA+ 47 mA1 PE KC3 12AC 12AC 43 X1: PE RQ1 PE RC1 PE 12 24 FA3 PE FA2 FA1 L1 L2 L3 TT 400 230 0 0 RF 0 L2 L1 L3 14 11 12 MC1 L1 L2 L3 3 2 1 KC1 41 TQ1 PE RC2 PE SB1 MC2 KC2 L1 L2 L3 PE PE RTC2 KC2 KC1 RTC1 PE L3 RC3 PE 42 400V/50Hz/3Ph/PE L2 45 44 SG L1 PD 48 46 FC2 PI1 51 PE MC3 RTC3 FC3 KC3 L1 L2 L3 PE PE CONN A GND 54 FC1 L1 L3 L2 108 45 + KA2 * SCHEMA ELETTRICO DI POTENZA E CONTROLLO: HPE X 105 ÷ 135 132 DISPLAY REMOTO D2 8 7 4 3 ID + 6 5 S 2 + SE1 D1 - GND TA1 ID ID POWER AND CONTROL ELECTRICAL DIAGRAM: HPE X 105 ÷ 135 1 ID EXP402 R - X1: R 131 R - Legenda schema elettrico a pag. 27. - Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione. S R KA1 133 - Wiring diagram explanation at page 27; - Dotted lines indicate optional electrical connections or to carry out during the installation. 8 OFF EMERGENZA S 7 6 ESTATE/INVERNO - 5 4 ALLARME 3 SERIALE LEISTUNG- UND REGELUNG SCHALTPLAN: HPE X 105 ÷ 135 2 ON/OFF ALL X2: ALL 1 COM KA1 R KV1 138 137 130 RS-485 TTL CABLE * R KC1 - Explanation de le diagramme électrique à la page 27; - Les parties en pointillés indiquent les liaisons optionelles ou à effectuer lors de l'installation. TTL OUTPUT R KC3 KC2 R R SCHÉMAÉLECTRIQUEDEPUISSANCE ET DE CONTRÔLE: HPE X 105 ÷ 135 KV2 R CONN C R - Schaltplan Erklärung auf seite 27; - Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder bei der Installation durchzuführenden Verbindungen. SS RAC1 129 128 127 126 REV1 125 120 KP2 119 118 SBP1 KV1 PE ID L1 L2 L3 111 ID MP2 105 ID 6A 101 100 ID 99 PE L1 L2 L3 ID 97 ID 95 ID 93 92 91 ST6 PE 89 ST5 L1 L2 L3 PE 90 88 87 mA3 MV2 SA KP2 RTP2 RTV3 RTV2 RTV1 85 81 GND CONN B RTV1 82 80 TK2 Y- PE L1 L2 L3 KP1 RTP1 86 GND KV2 79 12DC 78 77 76 Y+ mA1 MV1 4 KV1 5 RTC3 NC X1: PE IN+ INL3 W 6 PE RG1 X1: FV1 1 Y+ L2 V 2 7 L1 U 3 Y- SL 96 94 8 TP1 98 MP1 KP1 RTP1 X1: 4A PE PE IN+ IN- 102 YP+ L2 V YP- L3 W ID 103 STE1 B 107 106 N ID 109 108 ID 110 ID RTP2 KP2 112 7A 5A VI1 113 8A X1: FP1 1A 115 104 L1 U 2A 116 114 RGP1 FP2 3A KP1 ID PE L1 L3 L2 117 75 74 PI3 73 NC 72 71 68 ST3 67 PL1 PH1 ST2 62 RTC2 61 60 PI2 ST1 59 GND 53 52 YA- 50 49 YA+ 12DC 48 47 mA1 PE KC3 12AC PE 44 43 SB1 X1: PE RQ1 3 2 TQ1 1 KC1 MC2 41 PE FA2 PE TT FA1 400 230 0 0 RF L1 L2 L3 FA3 12 24 0 L2 L1 L3 14 11 12 MC1 L1 L2 L3 PE PE RTC1 KC1 PE L3 L2 RC2 PE 42 400V/50Hz/3Ph/PE L1 SG RC3 PE KC2 L1 L2 L3 45 12AC PE KC2 RTC2 FC2 FC1 PD PE 46 46 PI1 51 GND CONN A RTC1 TK1 MC3 RTC3 FC3 KC3 L1 L2 L3 PE PE 54 RC1 8 7 6 * X1: 2 + D2 TA1 1 GND SE1 S + ALL SERIALE LEISTUNG- UND REGELUNG SCHALTPLAN: RPE X 155 D1 - - S - Wiring diagram explanation at page 27; - Dotted lines indicate optional electrical connections or to carry out during the installation. DISPLAY REMOTO S 131 - 4 8 7 3 6 132 5 ID 133 ID POWER AND CONTROL ELECTRICAL DIAGRAM: RPE X 155 + TA2 ID ID EXP402 - Legenda schema elettrico a pag. 27. - Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione. 5 1 R 2 R 3 R 4 R SCHEMA ELETTRICO DI POTENZA E CONTROLLO: RPE X 155 8 OFF EMERGENZA ALL 7 6 5 COM - Schaltplan Erklärung auf seite 27; - Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder bei der Installation durchzuführenden Verbindungen. ESTATE/INVERNO 4 ALLARME R 3 2 ON/OFF X2: R 1 SCHÉMAÉLECTRIQUEDEPUISSANCE ET DE CONTRÔLE: RPE X 155 KV3 ID TTL CABLE 138 ID 137 112 ID L1 L2 L3 110 ID PE ID 103 ID 101 ID ID MP1 ID 93 92 ST6 91 ST5 RTV3 88 87 mA3 PE 86 85 82 81 GND CONN B GND (mod. 604) MV3 L1 L2 L3 PE KV3 89 B TP2 TP1 SL SA KP2 RTP2 KP1 RTP1 RTV3 RTV2 RTV1 PL2 PH2 Y- RTC4 78 mA1 RTC3 75 74 NC RTV1 71 67 ST3 PE 68 L1 L2 L3 PI3 73 72 PL1 PH1 ST2 62 RTC2 61 60 PI2 59 ST1 MV1 KV1 PI4 76 NC MV2 79 77 Y+ PE 12DC TK2 RTV2 L1 L2 L3 PE 80 4 X1: ID PE PE 94 KV2 5 95 90 PE PE IN+ INL3 W 6 97 96 L1 L2 L3 KP1 RG1 X1: FV1 1 Y+ L2 V 2 Y- 7 8 L1 U 3 100 99 N ID MP2 104 102 RTP1 4A X1: 5A B ID 106 RGP1 PE IN+ INL3 W YP+ 6A X1: FP1 1A 7A L2 V 2A L1 U 3A N PE L1 L2 L3 KP2 RTP2 FP2 108 98 YP- 8A STE1 109 105 SS STE2 111 107 * KC1 TTL OUTPUT KC2 RS-485 CONN C R R KC3 R KC4 R - Explanation de le diagramme électrique à la page 27; - Les parties en pointillés indiquent les liaisons optionelles ou à effectuer lors de l'installation. KV1 R KV2 YA- 50 49 CONN A mA1 PE 47 KC4 YA+ 12DC 48 PI1 PD KC3 12AC 45 12AC KC2 43 RC2 PE 42 RC1 PE X1: KC1 41 FA3 PE FA2 230 0 0 400 TT FA1 L3 L2 L1 PE L3 L2 L1 SG 400V/50Hz/3Ph/PE RF 0 12 24 PE L3 L2 L1 12 14 11 MC1 KC1 FC1 RTC1 L1 L2 L3 PE PE TQ1 RQ1 3 2 1 RC3 PE SB1 PE RC4 PE 44 MC2 L1 L2 L3 52 51 GND TK1 MC4 L1 L2 L3 PE KC2 RTC2 53 46 MC3 KC3 RTC3 FC3 FC2 RTC1 PE PE KTC4 RTC4 FC4 L1 L2 L3 PE PE GND 54 47 RC KA1 R KA2 R RC R R SCHEMA ELETTRICO DI POTENZA E CONTROLLO: HPE X 155 RC KA1 RC KA2 R R - Legenda schema elettrico a pag. 27. - Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione. 8 * 6 5 3 2 1 + S D2 TA1 ID DISPLAY REMOTO - X1: 8 7 6 5 4 3 2 1 IA 131 IA 132 D1 SE1 - GND S ID ID + ID LEISTUNG- UND REGELUNG SCHALTPLAN: HPE X 155 133 IAcom IA - Wiring diagram explanation at page 27; - Dotted lines indicate optional electrical connections or to carry out during the installation. TA2 IA IAcom 7 4 IA IA EXP405 R R POWER AND CONTROL ELECTRICAL DIAGRAM: HPE X 155 + 8 OFF EMERGENZA S 7 6 ESTATE/INVERNO - 5 4 ALLARME 3 SERIALE 2 ON/OFF ALL COM R KV3 R KV2 R KV1 R KC4 KC3 KC2 KC1 TTL OUTPUT R CONN C KA1 R KA2 R - Explanation de le diagramme électrique à la page 27; - Les parties en pointillés indiquent les liaisons optionelles ou à effectuer lors de l'installation. X2: ALL 1 TTL CABLE 138 137 130 2? POMPA AGGIUNTIVA 128 REV2 127 126 REV1 125 KP2 118 SBP1 ID KP1 KV1 117 116 VI2 115 114 VI1 113 ID MP2 RTP2 112 STE2 111 ID FP2 KP2 L1 L2 L3 PE PE L1 SBP2 119 L3 L2 120 N ID PE L1 L2 L3 103 ID 101 100 ID 102 99 B N ID 105 B ID ID 107 106 104 MP1 KP1 4A RTP1 PE IN+ INL3 W L2 V 5A TP2 TP1 SL SA KP2 98 97 ID X1: FP1 1A 6A L1 U 2A YP+ X1: CIRCUITO WP CON 3 COMPRESSORI SENZA ACCUMULO 3A YP- STE1 109 108 PE RGP1 110 7A SS RAC1 129 8A * SCHÉMAÉLECTRIQUEDEPUISSANCE ET DE CONTRÔLE: HPE X 155 RS-485 - Schaltplan Erklärung auf seite 27; - Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder bei der Installation durchzuführenden Verbindungen. RTP2 96 RTV3 94 ID PE ST6 ST5 89 88 mA3 87 GND RTV2 CONN B 82 81 GND PE Y- TK2 RTC4 12DC MV2 RTV3 RTV2 RTV1 PL2 78 PH2 PI4 Y+ 76 RTC3 NC PE 79 77 mA1 RTV1 75 74 PI3 73 NC 71 68 67 ST3 KV1 85 72 MV1 4 X1: 90 KP1 RTP1 80 L1 L2 L3 5 91 86 L1 L2 L3 PE KV2 PE IN+ INL3 W Y+ 6 PE RG1 X1: FV1 1 7 L2 V 2 L1 U 3 Y- 8 93 92 (mod. 604) KV3 MV3 L1 L2 L3 PE ID 95 PL1 PH1 61 60 PI2 ST1 59 GND RTC1 53 52 PI1 51 GND 50 TK1 YA- CONN A 54 MC4 RTC4 KTC4 FC4 L1 L2 L3 PE PE ST2 62 RTC2 49 PD 47 mA1 KC4 YA+ 48 KC3 12AC 45 12AC KC2 43 SB1 PE RQ1 TQ1 1 X1: KC1 41 3 2 PE 0 FA2 PE TT 400 230 0 0 RF FA1 L1 L2 L3 FA3 PE L3 L2 L1 12 14 11 12 24 L1 L2 L3 MC2 PE L1 L2 L3 MC1 RC2 PE 42 PE RTC1 KC1 PE L3 L2 400V/50Hz/3Ph/PE L1 SG RC3 PE 44 PE RTC2 KC2 FC2 FC1 48 RC4 PE 46 MC3 RTC3 FC3 KC3 L1 L2 L3 PE PE 12DC PE RC1 CONSIGLI PRATICI DI INSTALLAZIONE INSTALLATION RECOMMENDATIONS Posizionamento: Location: - Osservare scrupolosamente gli spazi di rispetto indicati a catalogo. - Verificare che non vi siano ostruzioni sull’aspirazione della batteria alettata e sulla mandata dei ventilatori. - Posizionare l’unità in modo da rendere minimo l’impatto ambientale (emissione sonora, integrazione con le strutture presenti, ecc.). - Strictly allow clearances as indicated in the catalogue. Collegamenti elettrici: Electrical connections: - Consultare sempre lo schema elettrico incluso nel quadro elettrico, ove sono sempre riportate tutte le istruzioni necessarie per effettuare i collegamenti elettrici. - Dare tensione all’unità (chiudendo il sezionatore) almeno 12 ore prima dell’avviamento, per permettere l’alimentazione delle resistenze del carter. Non togliere tensione alle resistenze durante i brevi periodi di fermata dell’unità. - Prima di aprire il sezionatore fermare l’unità agendo sugli appositi interruttori di marcia o, in assenza, sul comando a distanza. - Prima di accedere alle parti interne dell’unità, togliere tensione aprendo il sezionatore generale. - È vivamente raccomandata l’installazione di un interruttore magnetotermico a protezione della linea elettrica di alimentazione (a cura dell’installatore). - Collegamenti elettrici da effettuare: ¹&DYRGLSRWHQ]DWULSRODUHWHUUD - Collegamenti elettrici opzionali da effettuare: ¹&RQVHQVRHVWHUQR ¹5LSRUWRDOODUPHDGLVWDQ]D - Check the wiring diagram enclosed with the unit, in wich are always present all the instructions necessary to the electrical connections. - Supply the unit at least 12 hours before start-up, in order to turn crankcase heaters on. Do not disconnect electrical supply during temporary stop periods (i.e. week-ends). - Before opening the main switch, stop the unit by acting on the suitable running switches or, if lacking, on the remote control. - Before servicing the inner components, disconnect electrical supply by opening the main switch. - The electrical supply line must be equipped with an automatic circuit breaker (to be provided by the installer). Collegamenti idraulici: Hydraulic connections: - Ensure there are no obstructions on the air suction and discharge side. - Locate the unit in order to be compatible with environmental requirements (sound level, integration into the site, etc.). - Sfiatare accuratamente l’impianto idraulico, a pompe spente, agendo sulle valvoline di sfiato. Questa procedura è particolarmente importante in quanto anche piccole bolle d’aria possono causare il congelamento dell’evaporatore. - Scaricare l’impianto idrico durante le soste invernali o usareappropriate miscele anticongelanti. - Realizzare il circuito idraulico includendo i componenti indicati negli schemi raccomandati (vaso di espansione, valvole di sfiato, valvole di intercettazione, valvola di taratura, giunti antivibranti, ecc.). Electrical connections to be done: ¹7KUHHZLUHSRZHUFDEOHJURXQGFDEOH Optional electrical connections to be done: ¹([WHUQDOLQWHUORFN ¹5HPRWHDODUPVLJQDOOLQJ Carefully vent the system, with pump turned off, by acting on the vent valves. this procedure is fundamental: little air bubbles can freeze the evaporator causing the general failure of the system. Drain the system during seasonal stops (wintertime) or use proper mixtures with low freezing point. Install the hydraulic circuit including all the components indicated in the recommended hydraulic circuit diagrams (expansion vessel, vent valves, balancing valve, shut off valves flexible connections, etc.). Avviamento e manutenzione: Start up and maintenance operations: - Attenersi scrupolosamente a quanto indicato nel manuale di uso e manutenzione. Tali operazioni devono comunque essere effettuate da personale qualificato. - Strictly follow what reported in use and maintenance manual. All these operations must be carried on by trained personnel only. 49 HINWEISE ZUR INSTALLATION CONSEILS PRATIQUES POUR L’INSTALLATION Aufstellung: Mise en place: - Für ausreichende Be-und Entlüftung des Gerätes sorgen. - Die Aufstellung des Gerätes ist so vorzunehmen das es allseitig erreichbar ist. - Es ist darauf zu achten, daß es am Aufstellungsort integrierbar ist, das heißt Beachtung der Schallentwicklung und die Integration in die vorhandenen Strukturen. - Observer scrupuleusement les espaces pour l’entretien tels qu’indiqués précédemment. - Vérifier qu’il n’existe aucune obstruction sur l’aspiration de l’air au travers de la batterie ailettée et sur le refoulement des ventilateurs. - Positionner l’unité de manière à n’affecter qu’au minimum l’environnement (émission sonore, intégration sur le site, etc.). Elektrische Anschlüsse: Raccordements électriques: - Beachten Sie die beigefügten Schaltpläne nach welchen der - Consulter toujours le schéma électrique joint à la machine où Elektroanschluß vorzunehmen ist. sont toujours reportées toutes les instructions nécessaires pour - Das Gerät ist mindestens 12 Stunden vor der Inbetriebnahme effectuer les raccordements électriques. mit Spannung zu versorgen, um die Kurbelwannenheizung - Mettre la machine sous tension (en fermant le sectionneur) au des Verdichters in Betrieb zu setzen. Die Stromversorgung moins 12 h avant le démarrage pour permettre l’alimentation der Kurbelwannenheizung ist auch während der Stillstandszeit des résistances de carter. Ne pas supprimer l’alimentation aux des Gerätes sicherzustellen. résistances durant les cours arrêts de la machine. - Vor dem Öffnen der Sicherungen das Gerät ausschalten, durch - Avant d’ouvrir le sectionneur arrêter l’unité en agissant sur les interBetätigung des entsprechenden Hauptschalters, oder rupteurs prévus à cet effet ou bien sur la commande à distance. über die Fernbedienung. - Avant d’accéder aux parties internes de l’unité, couper l’ali- Vor dem Öffnen des Gerätes ist die Spannungsversorgung mentation électrique en ouvrant le sectionneur général. zu unterbrechen. - Il est vivement recommandé d’installer un disjoncteur magnéto- Die Installation der Hauptsicherungen ist durch den thermique en protection de la ligne d’alimentation électrique (à Elektroinstallateur vorzunehmen. la charge de l’installateur). - Auszuführende elektrische Anschlüsse: - Raccordements électriques à effectuer : ¹$QVFKOXNDEHO$GHUQ3KDVHQ1HXWUDO6FKXW]OHLWHU ¹&kEOHGHSXLVVDQFHWULSRODLUHWHUUH - Optional auszuführende elektrische Anschlüsse: - Raccordements électriques optionnels à effectuer : ¹([WHUQH%HGLHQHLQULFKWXQJ ¹&RQWDFWVH[WpULHXUV ¹$ODUPIHUQPHOGXQJ ¹5HSRUWjGLVWDQFHGHVDODUPHV Hydraulische Anschlüsse: Raccordements hydrauliques: - Sorgfältig das hydraulische System bei abgeschalteten Pumpen entlüften. Dieser Vorgang ist besonders wichtig, da auch kleine Luftblasen eine Vereisung des Verdampfers bewirken können. - Das hydraulische System ist während der Winterpause zu entleeren, oder entsprechende Frostschutzmischung anzuwenden. - Den hydraulischen Kreislauf unter Einbezeichung der in den empfohlenen Diagrammen angegebenen Bestandteile (Expansionsgefäß, Entlüftungsventile, Absperrventile, Ausgleichsventil, schwingungsdämpfende Kupplungen) schließen. - Purger avec soin l’installation hydraulique, pompe hors service, en intervenant sur les purgeurs. Cette procédure est particulièrement importante, car la présence même de petites bulles d’air peut causer le gel de l’évaporateur. - Vidanger l’installation hydraulique pendant l’hiver ou utiliser un mélange antigel approprié. - Réaliser le circuit hydraulique en incluant tous les comp. indiqués dans les schémas relatifs (vase d’expansion, purgeurs, vannes d’arrêt, robinet d'équilibrage, jonctions antivibratiles, etc.). Inbetriebnahme und Wartung: Mise en service et entretien: - Bitte strikt die Betriebs- und Wartungsanleitung befolgen. Alle darin beschriebenen Arbeiten dürfen nur von Fachleuten ausgeführt werden. - Se tenir scrupuleusement à ce qui est indiqué dans le manuel d’utilisation et d’entretien. Ces opérations seront toutefois effectuées par du personnel qualifié. 50 A2B Accorroni E.G. s.r.l. Via d’Ancona, 37 - 60027 Osimo (An) - Tel. 071.723991 r.a. - Fax 071.7133153 web site: www.accorroni.it - e-mail: [email protected]