VALVOLE DI RITEGNO
CHECK VALVES
attacchi - connections - Anschlüsse
codice
Frigo System
CS1800007
CS1800084
CS1800161
CS1800238
CS1800315
CS1801071
CS1801085
CS1801155
CS1801092
CS1801309
CS1801393
CS1801386
CS1801540
CS1802002
CS1802079
CS1802156
CS1802233
CS1802310
CS1802387
CS1802464
CS1802541
CS1802618
CS1802728
CS1802735
CS1802742
CS1802749
CS1803003
CS1803157
CS1803157
CS1803241
CS1803388
CS1803388
CS1803465
CS1803542
CS1803549
CS1804004
CS1804158
CS1804158
CS1804235
CS1804389
CS1804466
tipo
type
Typ
sae
flare
Bordel
3110/2
3110/3
3110/4
3110/5
3110/6
3122/M22
3122/7
3122/M28
3122/9
3122/11
3122/13
3122/M42
3122/17
3130/2
3130/3
3130/M10
3130/M12
3130/4
3130/5
3130/M18
3130/6
3130/7
3131/M10
3131/M12
3131/5
3131/7
3142/7
3142/M28
3142/9
3142/11
3142/13
3142/M42
3142/17
3142/21
3142/25
3182/7
3182/M28
3182/9
3182/11
3182/13
3182/M42
3182/17
1/4"
3/8"
1/2"
5/8"
3/4"
ODS
ODM
in
mm
in
mm
-
22
-
28
7/8"
28
-
1.1/8"
1.3/8"
1.5/8"
35
2.1/8"
1/4"
3/8"
1/2"
5/8"
3/4"
7/8"
5/8"
7/8"
7/8"
42
54
10
12
16
18
22
10
12
16
22
22
28
1.1/8"
1.3/8"
1.5/8"
35
2.1/8"
2.5/8"
3.1/8"
7/8"
1.1/8"
1.3/8"
1.5/8"
2.1/8"
IMPIEGO
Le valvole di ritegno, illustrate in questo capitolo, sono considerate "Accessori a pressione" secondo quanto definito nel
Art. 1, Punto 2.1.4 della Direttiva 97/23/CE e sono oggetto del
l' Art. 3, Punto 1.3 della medesima Direttiva.
Esse sono state progettate per essere installate su impianti
di refrigerazione commerciale e condizionamento dell' aria
civile ed industriale che impieghino fluidi refrigeranti appartenenti al Gruppo II (così come definito nell' Art. 9, Punto 2.2 della Direttiva 97/23/CE, con riferimento alla Direttiva 67/548/CE).
Per impieghi particolarmente gravosi in termini di temperatura, ad esempio installazione sulla linea di mandata nelle
vicinanze del compressore, la Castel ha sviluppato tre nuove serie di valvole, le versioni 3122, 3142 e 3182, dotate di
specifiche guarnizioni fra corpo e coperchio in grado di resistere a temperature elevate.
INSTALLAZIONE
Le valvole possono essere installate su tutti i rami di un impianto frigorifero ove occorra evitare le conseguenze d' indesiderate inversioni del senso di flusso, nel rispetto dei limiti
d' impiego e delle rese indicate nella tabella 3. Nella tabella
1 sono riportate le seguenti caratteristiche funzionali di una
valvoal di ritegno:
1.1/8"
1.3/8"
1.3/8"
1.5/8"
2"
2"
35
35
fattore
factor
Faktor
Kv m3/h
press.differ.min.a
perturamin.opening
press.differ.Mind.Öffnungsdru
ckdifferenz-bar
RÜCKSCHLAGVENTILE
TS
°C
PS
min.
max.
-40
+105
bar
categoria
category
Klasse
PED
0,4
1,6
3,3
Art. 3.3
6,6
8,8
-35
+160
15,2
25,0
-
-
0,1
I
40,0
0,5
1,6
1,8
-40
+105
3,3
45
1,6
1,8
Art. 3.3
0,3
3,3
6,6
8,8
15,2
25,0
42
54
I
40,0
22
28
8,5
35
19,0
42
54
45,4
9,5
0,1
-35
+160
Art. 3.3
37,0
APPLICATIONS
The check valves,shown in this chapter,are classified "Pressure accessories" in the sense of the
Pressure Equipment Directive 97/23/EC, Art.1,Section 2.1.4 and are subject of Art. 3,Section 1.3 of
the same Directive. They are designed for installation on commercial refrigerating systems and on
civil and industrial conditioning plants,which use
refrigerant fluids proper to the Group II (as defined
in Art. 9,Section 2.2 of Directive 97/23/EC and referred to in Directive 67/548/EEC).
For heavy duty, about the operation temperature,
for example installation on the discharge line
close to the compressor, Castel has developed
three new series of valves, types 3122, 3142 and
3182, equipped with special gasket for high temperature, between the body and its cover.
INSTALLATION
The valves can be installed in any section of a refrigerating system, where it is necessary to avoid
an inversion of the refrigerating flow, in compliance with the limits and capacities indicated in table
3. Table 1 shows the following functional characteristics of a check valve:
1
I
ADWENDUNG
Die in diesem Kapitel illustrierten Rüchschlagventile werden
nach Bestimmung in Art. 1, Par. 2.1.4 der Richitlinie 97/23/CE
als "Druckzubehör" betrachtet und sind Gegenstand von Art. 3,
Par. 1.3 derselben Richtlinie. Sie wurden für die Installation in
gewerblichen Kälteanlagen sowie in zivilen und industriellen
Klimaanlagen, die mit Kälteflüssigkeiten der Gruppe II (gemäss
Bestimmung in Art. 9, Par. 2.2 der Richtlinie 97/23/CE, unter Bezugnahme auf Richtlinie 67/548/CEE) betrieben werden, entworfen.
Für besonders ungünstige Einsatzbedingungen hinsichtlich Temperatur, z.B. bei Installation auf der Förderleitung neben dem
Kompressor hat die Fa. Castel drei neue Ventilserien entwickelt,
und zwar Mod. 3122, 3142 und 3182. Diese Modelle sind mit
spezifischen Dichtungen zwischen Ventilgehäuse und
Ventildeckel, die hohen Temperaturen standhalten, versehen.
INSTALLATION
Die Ventile können unter Einhaltung der Einsatzbeschränkungen
und in Tabelle 2 aufgeführten Leistungen, auf alle Kupferteile einer
Kälteanlage, montiert werden, wo die unerwünschten Folgen von
Flussumkehr zu vermeiden sind. In Tabelle 1 sind folgende Funktionsmerkmale eines Rückschlagventils aufgeführt:
rev.03/2006
VALVOLE DI RITEGNO
CHECK VALVES
RÜCKSCHLAGVENTILE
< PS;
< TS;
< coefficiente Kv;
< minima pressione differenziale d' apertura ovvero il minimo
differenziale di pressione fra ingresso ed uscita al quale la
valvola di ritegno riesce ad aprire e si mantiene aperta.
Prima del montaggio della valvola sulla tubazione è bene assicurarsi che l' impianto frigorifero sia ben pulito. Infatti le valvole con guarnizioni P.T.F.E. sono particolarmente sensibili
alla presenza d' impurità. Va inoltre verificata la corrispondenza tra il senso del flusso nella tubazione e il senso della freccia stampigliata sul corpo valvola.
Le posizioni di funzionamento consentite sono le seguenti:
< con asse tubazione orizzontale e coperchio valvola rivolta
verso l' alto per le valvole serie 3122 e 3142;
< con tubazione d' ingresso rivolta verso il basso e coperchio
valvola verso l' alto per le valvole serie 3182;
< preferibilmente con asse tubazione verticale e freccia rivolta verso l' alto per le valvole serie 3110, 3130, 3131 e 3135.
Sono tollerati montaggi con asse tubazione inclinato sino ad
arrivare all' asse tubazione orizzontale.
La brasatura delle valvole con attacchi a saldare va eseguita
accuratamente con una lega a basso punto di fusione. E' necessario smontare le valvole serie 3122 prima di procedere
alla brasatura del corpo, mntre non è necessario smontare le
valvole con attacchi in rame. Occorre in ogni caso prestare attenzione a non dirigere la fiamma verso il corpo che, se danneggiato, potrebbe compromettere il buon funzionamento
dell' intera valvola.
tipo
type
Typ
3110/2
3110/3
3110/4
3110/5
3110/6
3122/M22
3122/7
3122/M28
3122/9
3122/11
3122/13
3122/M42
3122/17
3130/2
3130/3
3130/M10
3130/M12
3130/4
3130/5
3130/M18
3130/6
3130/7
3131/M10
3131/M12
3131/5
3131/7
3142/7
3142/M28
3142/9
3142/11
3142/13
3142/M42
3142/17
3142/21
3142/25
3182/7
3182/M28
3182/9
3182/11
3182/13
3182/M42
3182/17
< PS;
< TS;
< Kv factor;
< minimum opening pressure differential, that is
the minimum pressure differential between inlet and outlet at which a check valve can open
and stay opened.
Before connecting the valve to the pipe is advisable to make sure that the refrigerating system is
clean. In fact the valves with P.T.F.E. gaskets are
particulary sensitive to dirt and debris. Furthermore check that the flow direction in the pipe corresponds to the arrow stamped on the body of the
valve. The allowed operating position are:
< types 3122 and 3142 with horizontal axis and
valve cover facing upward;
< types 3182 with inlet facing down and the valve
cover facing upward;
< types 3110, 3130, 3131 and 3135 preferably with vertical sxis and arrow upward. Sloping axis,
up to horizontal position, are tolerable.
The brazing of valves with solder connections
should be carried out with care, using a low melting point filler material. Before starting to braze, it's
necessary to disassemble the valves series 3122,
while this operation is not necessary with solder
connection valves. In any case, it's important to
avoid direct contact between the torch flame and
the valve body, which could be damaged and compromise the proper functioning of the valve.
dimensioni - dimensions
mm
Abmessungen mm
L
L1
Q
H
84
84,5
83
109
108
H1
84,5
28,5
100
60
101,5
34
118
68
-
-
D
CH
23
20
37
27
-
< PS;
< TS;
< Kv Faktor;
< Mind. Öffnungsdruckunterschied (min OPD), bzw. Mind.
Druckunterschied zwischen Eingang und Ausgang bei dem
ein servogesteuertes Magnetventil öffnen und offen bleiben
kann.
Vor Montage des Ventils auf die Rohrleitung ist sicherzustellen,
dass die Kälteanlage gut gereinigt ist, da die Ventile mit
P.T.F.E. Dichtungen besonders schmutzempfindlich sind.
Außerdem ist die Übereinstimmung der Durchflussrichtung
in der Rohrleitung mit der Pfeilrichtung am Ventilgehäuse zu
kontrollieren.
Zulässige Betriebslagen:
< Rohrleitungsachse horizontal und Ventildeckel nach oben
gerechtet, bei Ventilen der Baureihe 3122 und 3142;
< Eingangsrohr nach unten und Ventildeckel nach oben gerichtet, bei Ventilen der Baureihe 3182;
< Vorzugsweise mit Rohrleitungsachse vertikal und Pfeil nach
oben gerichtet, bei Ventilen der Baureihe 3110, 3130, 3131
und 3135. Montagen mit geneigter Rohrleitungsachse bis
hin zur Horizontalachse sind gestattet.
Die Lötung der Ventile mit Schweißanschlüssen ist sorgfältig
mit einer Legierung mit niederem Schmelzpunkt auszuführen.
Es ist nich notwendig, das Ventil vor der Lötung abzumontieren,
allerdings ist darauf zu achten, dass die Flamme nicht gegen das
Gehäuse gerichtet wird, da bei dessen Beschädigung die einwandfreie Funktion des gesamten Ventils beeinträchtigt werden
könnte.
peso g
weight
g
Gewicht g
150
155
165
440
460
1180
1090
-
-
1625
125,5
37
141
88
2955
142
144
42,5
173
104
4225
170
148
23
20
37
28
450
23
20
185
37
28
450
185
183
-
-
-
198
148
183
198
170
84,5
28,5
101,5
34
125,5
37
142
42,5
60
1320
232
68
1885
256
88
3315
201
285
104
329
151
95
130,5
100,5
60
177
109,5
150
116
68
221
123,5
195,5
143,5
104
4875
-
-
5690
1280
1295
1855
3255
4780
2
rev.03/2006
Scarica

Valvole di ritegno CASTEL