VALVOLE DI RITEGNO CHECK VALVES attacchi - connections - Anschlüsse codice Frigo System CS1800007 CS1800084 CS1800161 CS1800238 CS1800315 CS1801071 CS1801085 CS1801155 CS1801092 CS1801309 CS1801393 CS1801386 CS1801540 CS1802002 CS1802079 CS1802156 CS1802233 CS1802310 CS1802387 CS1802464 CS1802541 CS1802618 CS1802728 CS1802735 CS1802742 CS1802749 CS1803003 CS1803157 CS1803157 CS1803241 CS1803388 CS1803388 CS1803465 CS1803542 CS1803549 CS1804004 CS1804158 CS1804158 CS1804235 CS1804389 CS1804466 tipo type Typ sae flare Bordel 3110/2 3110/3 3110/4 3110/5 3110/6 3122/M22 3122/7 3122/M28 3122/9 3122/11 3122/13 3122/M42 3122/17 3130/2 3130/3 3130/M10 3130/M12 3130/4 3130/5 3130/M18 3130/6 3130/7 3131/M10 3131/M12 3131/5 3131/7 3142/7 3142/M28 3142/9 3142/11 3142/13 3142/M42 3142/17 3142/21 3142/25 3182/7 3182/M28 3182/9 3182/11 3182/13 3182/M42 3182/17 1/4" 3/8" 1/2" 5/8" 3/4" ODS ODM in mm in mm - 22 - 28 7/8" 28 - 1.1/8" 1.3/8" 1.5/8" 35 2.1/8" 1/4" 3/8" 1/2" 5/8" 3/4" 7/8" 5/8" 7/8" 7/8" 42 54 10 12 16 18 22 10 12 16 22 22 28 1.1/8" 1.3/8" 1.5/8" 35 2.1/8" 2.5/8" 3.1/8" 7/8" 1.1/8" 1.3/8" 1.5/8" 2.1/8" IMPIEGO Le valvole di ritegno, illustrate in questo capitolo, sono considerate "Accessori a pressione" secondo quanto definito nel Art. 1, Punto 2.1.4 della Direttiva 97/23/CE e sono oggetto del l' Art. 3, Punto 1.3 della medesima Direttiva. Esse sono state progettate per essere installate su impianti di refrigerazione commerciale e condizionamento dell' aria civile ed industriale che impieghino fluidi refrigeranti appartenenti al Gruppo II (così come definito nell' Art. 9, Punto 2.2 della Direttiva 97/23/CE, con riferimento alla Direttiva 67/548/CE). Per impieghi particolarmente gravosi in termini di temperatura, ad esempio installazione sulla linea di mandata nelle vicinanze del compressore, la Castel ha sviluppato tre nuove serie di valvole, le versioni 3122, 3142 e 3182, dotate di specifiche guarnizioni fra corpo e coperchio in grado di resistere a temperature elevate. INSTALLAZIONE Le valvole possono essere installate su tutti i rami di un impianto frigorifero ove occorra evitare le conseguenze d' indesiderate inversioni del senso di flusso, nel rispetto dei limiti d' impiego e delle rese indicate nella tabella 3. Nella tabella 1 sono riportate le seguenti caratteristiche funzionali di una valvoal di ritegno: 1.1/8" 1.3/8" 1.3/8" 1.5/8" 2" 2" 35 35 fattore factor Faktor Kv m3/h press.differ.min.a perturamin.opening press.differ.Mind.Öffnungsdru ckdifferenz-bar RÜCKSCHLAGVENTILE TS °C PS min. max. -40 +105 bar categoria category Klasse PED 0,4 1,6 3,3 Art. 3.3 6,6 8,8 -35 +160 15,2 25,0 - - 0,1 I 40,0 0,5 1,6 1,8 -40 +105 3,3 45 1,6 1,8 Art. 3.3 0,3 3,3 6,6 8,8 15,2 25,0 42 54 I 40,0 22 28 8,5 35 19,0 42 54 45,4 9,5 0,1 -35 +160 Art. 3.3 37,0 APPLICATIONS The check valves,shown in this chapter,are classified "Pressure accessories" in the sense of the Pressure Equipment Directive 97/23/EC, Art.1,Section 2.1.4 and are subject of Art. 3,Section 1.3 of the same Directive. They are designed for installation on commercial refrigerating systems and on civil and industrial conditioning plants,which use refrigerant fluids proper to the Group II (as defined in Art. 9,Section 2.2 of Directive 97/23/EC and referred to in Directive 67/548/EEC). For heavy duty, about the operation temperature, for example installation on the discharge line close to the compressor, Castel has developed three new series of valves, types 3122, 3142 and 3182, equipped with special gasket for high temperature, between the body and its cover. INSTALLATION The valves can be installed in any section of a refrigerating system, where it is necessary to avoid an inversion of the refrigerating flow, in compliance with the limits and capacities indicated in table 3. Table 1 shows the following functional characteristics of a check valve: 1 I ADWENDUNG Die in diesem Kapitel illustrierten Rüchschlagventile werden nach Bestimmung in Art. 1, Par. 2.1.4 der Richitlinie 97/23/CE als "Druckzubehör" betrachtet und sind Gegenstand von Art. 3, Par. 1.3 derselben Richtlinie. Sie wurden für die Installation in gewerblichen Kälteanlagen sowie in zivilen und industriellen Klimaanlagen, die mit Kälteflüssigkeiten der Gruppe II (gemäss Bestimmung in Art. 9, Par. 2.2 der Richtlinie 97/23/CE, unter Bezugnahme auf Richtlinie 67/548/CEE) betrieben werden, entworfen. Für besonders ungünstige Einsatzbedingungen hinsichtlich Temperatur, z.B. bei Installation auf der Förderleitung neben dem Kompressor hat die Fa. Castel drei neue Ventilserien entwickelt, und zwar Mod. 3122, 3142 und 3182. Diese Modelle sind mit spezifischen Dichtungen zwischen Ventilgehäuse und Ventildeckel, die hohen Temperaturen standhalten, versehen. INSTALLATION Die Ventile können unter Einhaltung der Einsatzbeschränkungen und in Tabelle 2 aufgeführten Leistungen, auf alle Kupferteile einer Kälteanlage, montiert werden, wo die unerwünschten Folgen von Flussumkehr zu vermeiden sind. In Tabelle 1 sind folgende Funktionsmerkmale eines Rückschlagventils aufgeführt: rev.03/2006 VALVOLE DI RITEGNO CHECK VALVES RÜCKSCHLAGVENTILE < PS; < TS; < coefficiente Kv; < minima pressione differenziale d' apertura ovvero il minimo differenziale di pressione fra ingresso ed uscita al quale la valvola di ritegno riesce ad aprire e si mantiene aperta. Prima del montaggio della valvola sulla tubazione è bene assicurarsi che l' impianto frigorifero sia ben pulito. Infatti le valvole con guarnizioni P.T.F.E. sono particolarmente sensibili alla presenza d' impurità. Va inoltre verificata la corrispondenza tra il senso del flusso nella tubazione e il senso della freccia stampigliata sul corpo valvola. Le posizioni di funzionamento consentite sono le seguenti: < con asse tubazione orizzontale e coperchio valvola rivolta verso l' alto per le valvole serie 3122 e 3142; < con tubazione d' ingresso rivolta verso il basso e coperchio valvola verso l' alto per le valvole serie 3182; < preferibilmente con asse tubazione verticale e freccia rivolta verso l' alto per le valvole serie 3110, 3130, 3131 e 3135. Sono tollerati montaggi con asse tubazione inclinato sino ad arrivare all' asse tubazione orizzontale. La brasatura delle valvole con attacchi a saldare va eseguita accuratamente con una lega a basso punto di fusione. E' necessario smontare le valvole serie 3122 prima di procedere alla brasatura del corpo, mntre non è necessario smontare le valvole con attacchi in rame. Occorre in ogni caso prestare attenzione a non dirigere la fiamma verso il corpo che, se danneggiato, potrebbe compromettere il buon funzionamento dell' intera valvola. tipo type Typ 3110/2 3110/3 3110/4 3110/5 3110/6 3122/M22 3122/7 3122/M28 3122/9 3122/11 3122/13 3122/M42 3122/17 3130/2 3130/3 3130/M10 3130/M12 3130/4 3130/5 3130/M18 3130/6 3130/7 3131/M10 3131/M12 3131/5 3131/7 3142/7 3142/M28 3142/9 3142/11 3142/13 3142/M42 3142/17 3142/21 3142/25 3182/7 3182/M28 3182/9 3182/11 3182/13 3182/M42 3182/17 < PS; < TS; < Kv factor; < minimum opening pressure differential, that is the minimum pressure differential between inlet and outlet at which a check valve can open and stay opened. Before connecting the valve to the pipe is advisable to make sure that the refrigerating system is clean. In fact the valves with P.T.F.E. gaskets are particulary sensitive to dirt and debris. Furthermore check that the flow direction in the pipe corresponds to the arrow stamped on the body of the valve. The allowed operating position are: < types 3122 and 3142 with horizontal axis and valve cover facing upward; < types 3182 with inlet facing down and the valve cover facing upward; < types 3110, 3130, 3131 and 3135 preferably with vertical sxis and arrow upward. Sloping axis, up to horizontal position, are tolerable. The brazing of valves with solder connections should be carried out with care, using a low melting point filler material. Before starting to braze, it's necessary to disassemble the valves series 3122, while this operation is not necessary with solder connection valves. In any case, it's important to avoid direct contact between the torch flame and the valve body, which could be damaged and compromise the proper functioning of the valve. dimensioni - dimensions mm Abmessungen mm L L1 Q H 84 84,5 83 109 108 H1 84,5 28,5 100 60 101,5 34 118 68 - - D CH 23 20 37 27 - < PS; < TS; < Kv Faktor; < Mind. Öffnungsdruckunterschied (min OPD), bzw. Mind. Druckunterschied zwischen Eingang und Ausgang bei dem ein servogesteuertes Magnetventil öffnen und offen bleiben kann. Vor Montage des Ventils auf die Rohrleitung ist sicherzustellen, dass die Kälteanlage gut gereinigt ist, da die Ventile mit P.T.F.E. Dichtungen besonders schmutzempfindlich sind. Außerdem ist die Übereinstimmung der Durchflussrichtung in der Rohrleitung mit der Pfeilrichtung am Ventilgehäuse zu kontrollieren. Zulässige Betriebslagen: < Rohrleitungsachse horizontal und Ventildeckel nach oben gerechtet, bei Ventilen der Baureihe 3122 und 3142; < Eingangsrohr nach unten und Ventildeckel nach oben gerichtet, bei Ventilen der Baureihe 3182; < Vorzugsweise mit Rohrleitungsachse vertikal und Pfeil nach oben gerichtet, bei Ventilen der Baureihe 3110, 3130, 3131 und 3135. Montagen mit geneigter Rohrleitungsachse bis hin zur Horizontalachse sind gestattet. Die Lötung der Ventile mit Schweißanschlüssen ist sorgfältig mit einer Legierung mit niederem Schmelzpunkt auszuführen. Es ist nich notwendig, das Ventil vor der Lötung abzumontieren, allerdings ist darauf zu achten, dass die Flamme nicht gegen das Gehäuse gerichtet wird, da bei dessen Beschädigung die einwandfreie Funktion des gesamten Ventils beeinträchtigt werden könnte. peso g weight g Gewicht g 150 155 165 440 460 1180 1090 - - 1625 125,5 37 141 88 2955 142 144 42,5 173 104 4225 170 148 23 20 37 28 450 23 20 185 37 28 450 185 183 - - - 198 148 183 198 170 84,5 28,5 101,5 34 125,5 37 142 42,5 60 1320 232 68 1885 256 88 3315 201 285 104 329 151 95 130,5 100,5 60 177 109,5 150 116 68 221 123,5 195,5 143,5 104 4875 - - 5690 1280 1295 1855 3255 4780 2 rev.03/2006