B500 SERIES
BASI MICROFONICHE AMPLIFICATE
AMPLIFIED MICROPHONE STANDS
BASES MICRO AMPLIFIÉES
VERSTÄRKTE MIKROFON-TISCHSPRECHSTELLEN
VERSTERKTE MICROFOONSTANDAARDS
BASES MICROFÓNICAS AMPLIFICADAS
Istruzioni per l’uso
Instructions for use
Manuel d’utilisation
Gebrauchsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de empleo
SOMMARIO
1. Montaggio .................................................................................. 5
2. Preamplificatore microfonico ed uscita di segnale ................. 5
3. Installazione accessori .............................................................. 5
4. Connessioni ed uso .................................................................. 6
5. Esempi applicativi ...................................................................... 8
6. Lista degli accessori .................................................................. 8
7. Lista delle parti di ricambio ....................................................... 8
8. Caratteristiche tecniche ............................................................ 9
TABLE OF CONTENTS
1. Mounting .................................................................................... 5
2. Microphone pre-amplifier and signal output ............................ 5
3. Installation of accessories ........................................................ 5
4. Connections and use ............................................................... 6
5. Examples of applications .......................................................... 8
6. List of accessories ..................................................................... 8
7. List of spare parts ..................................................................... 8
8. Technical specifications ............................................................ 9
SOMMAIRE
1. Montage ................................................................................... 10
2. Préamplificateur micro et sortie de signal .............................. 10
3. Installation des accessoires ................................................... 10
4. Connexions et utilisation ........................................................ 11
5. Exemples d'application ........................................................... 13
6. Liste des accessoires ............................................................. 13
7. Liste des pièces détachées ................................................... 13
8. Caractéristiques techniques ................................................... 14
INHALT
1. Montage ................................................................................... 10
2. Mikrofonvorverstärker und Signalausgang ........................... 10
3. Installation des Zubehörs ....................................................... 10
4. Anschlüsse und Gebrauch ..................................................... 11
5. Anwendungsbeispiele ............................................................ 13
6. Zubehörliste ............................................................................. 13
7. Ersatzteilliste ............................................................................ 13
8. Technische Eigenschaften ..................................................... 14
INHOUD
1. Montage ................................................................................... 15
2. Microfoonvoorversterker en signaaluitgang .......................... 15
3. Installatie accessoires ............................................................. 15
4. Aansluitingen en gebruik ........................................................ 16
5. Voorbeelden van toepassingen ............................................. 18
6. Lijst accessoires ...................................................................... 18
7. Lijst vervangingsonderdelen .................................................. 18
8. Technische kenmerken ........................................................... 19
ÍNDICE
1. Montaje .................................................................................... 15
2. Preamplificador microfónico y salida de la señal .................. 15
3. Instalación de accesorios ....................................................... 15
4. Conexiones y uso ................................................................... 16
5. Ejemplos de aplicación ........................................................... 18
6. Lista de accesorios ................................................................. 18
7. Lista de repuestos .................................................................. 18
8. Características técnicas .......................................................... 19
INTRODUZIONE
Nel ringraziarVi per aver scelto un prodotto PASO, vogliamo ricordarVi che la nostra
azienda opera con sistema di qualità certificato ISO 9002. Tutti i nostri prodotti
vengono pertanto controllati in ogni fase della produzione per garantirVi la piena
soddisfazione del Vostro acquisto. Per ogni evenienza la garanzia coprirà, nell’anno
di validità, eventuali difetti di fabbricazione. Vi raccomandiamo di leggere
attentamente le seguenti istruzioni d’uso per sfruttare appieno le prestazioni offerte
da questo prodotto e per evitare eventuali problemi.
INTRODUCTION
While thanking you for having chosen a PASO product, we would like to remind
you that our company works according to a Quality System certified for compliance
with ISO 9002 standards. This means that all our products are checked during
every phase of manufacturing in order to guarantee that you will be fully satisfied
with your purchase. At all events, the guarantee will cover any manufacturing flaws
for the whole year for which it is valid. We recommend that you read the following
instructions for use carefully in order to exploit in full the performance of this product
and to avoid any problems.
INTRODUCTION
Vous remerciant d’avoir accordé votre préférence à un produit PASO, nous tenons
à vous rappeler que nous appliquons à notre production un Système Qualité certifié
ISO 9002. Aussi, pour donner entière satisfaction à notre clientèle, tous nos produits
sont contrôlés à chaque étape de la production. Ils sont en outre garantis contre
tout défaut de fabrication pendant une période d’un an. Nous vous recommandons
de lire attentivement les instructions d’installation et d’utilisation qui suivent; elles
vous permettront d’obtenir le maximum des prestations offertes par le produit et
en outre d’éviter tout problème.
EINLEITUNG
Wir danken Ihnen für die Wahl eines PASO-Produkts und möchten Sie daran
erinnern, daß wir mit dem anerkannten Qualitätssicherungssystem ISO 9002
arbeiten. D.h., alle unsere Produkte werden in jeder Fertigungsphase kontrolliert,
um Ihre vollständige Zufriedenheit zu gewährleisten. Die einjährige Garantie deckt
auf jeden Fall eventuell vorliegende Produktionsmängel ab. Wir empfehlen Ihnen,
die hier vorliegende Bedienungsanweisung aufmerksam zu lesen, um das
Leistungsangebot des Produktes voll nutzen zu können und um Probleme beim
Gebrauch zu vermeiden.
INLEIDING
Wij danken u voor uw keuze van een PASO product en herinneren u eraan dat de
productie van ons bedrijf volgens een certificeerd kwaliteitssysteem ISO 9002
plaatsvindt. Onze producten worden daarom in iedere productiefase controleerd
zodat u zeker tevreden zult zijn met uw aankoop. Eventuele fabrieksfoutjes zijn in
het jaar dat de garantie geldig is, gedekt. Voor een goed gebruik van dit product en
voor een volledige benutting van de prestaties hiervan, raden wij u aan onderstaande
gebruiksvoorschriften met aandacht door te lezen.
INTRODUCCIÓN
Les agradecemos que hayan elegido un producto PASO, y aprovechamos la ocasión
para recordarles que nuestra empresa trabaja con el sistema de calidad certificado
ISO 9002. Todos nuestros productos son controlados en cada fase de la producción
para garantizarles una plena satisfacción en su adquisición. Para cualquier tipo de
eventualidad la garantía cubrirá, durante el año de validez, los posibles defectos
de fabricación. Les aconsejamos que lean detenidamente las siguientes
instrucciones concernientes a la utilización, para aprovechar al máximo las
prestaciones ofrecidas por este producto y para evitar eventuales problemas.
1
B500 SERIES
RIFERIMENTI NUMERATI
ZIFFERNDEFINITION
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
Presa per microfono a stelo flessibile.
Tasti selezione zone con indicazione luminosa.
Tasto chiamata generale.
Tasto di inserzione microfono.
Connettore multipolare per connessione relè.
Potenziometro regolazione sensibilità microfonica.
Potenziometro regolazione livello di uscita.
Potenziometro controllo tonalità.
Connettore uscita audio.
Connettore di alimentazione.
Buchse für Schwanenhalsmikrofon.
Zonenwählschalter mit Leuchtanzeige.
Allgemeine Ruftaste.
Mikrofoneinschalttaste.
Mehrpoliges Anschlußstück für den Relaisanschluß.
Potentiometer für die Empfindlichkeitseinstellung des Mikrofons.
Potentiometer für die Einstellung der Ausgangsstufe.
Potentiometer für die Tonkontrolle.
Anschlußstück für den Tonausgang.
Anschlußstück für die Einspeisung.
NUMBERED REFERENCES
GENUMMERDE REFERENTIES
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
Socket for microphone with flexible stem.
Zone selection keys with signalling lamps.
All-call key.
Microphone inclusion key.
Multi-pole connector for relay connection.
Potentiometer for adjusting microphone sensitivity.
Potentiometer for adjusting output level.
Potentiometer for tone control.
Audio output connector.
Power-supply connector.
Aansluiting voor microfoon met zwanehals.
Toets voor selectie zones met lampje.
Algemene oproeptoets.
Toets inschakeling microfoon.
Meerpolige connector voor aansluiting relais.
Potentiometer voor regeling gevoeligheid microfoon.
Potentiometer voor regeling uitgangsniveau.
Potentiometer voor toonregeling.
Connector audio-uitgang.
Connector voeding.
RÉFÉRENCES NUMÉROTÉES
REFERENCIAS NUMERADAS
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
Prise pour micro à tige flexible.
Touches de sélection des zones à témoin lumineux.
Touche d’appel général.
Touche d’activation micro.
Connecteur multipolaire pour connexion relais.
Potentiomètre de réglage sensibilité micro.
Potentiomètre de réglage volume.
Potentiomètre de contrôle tonalités.
Connecteur de sortie audio.
Connecteur d’alimentation.
2
Toma para micrófono de soporte flexible.
Teclas de selección de zonas con indicación luminosa.
Tecla de llamada general.
Tecla de conexión del micrófono.
Conector multipolar de conexión del relé.
Potenciómetro de regulación de la sensibilidad microfónica.
Potenciómetro de regulación del nivel de salida.
Potenciómetro de control de tonalidad.
Conector de salida audio.
Conector de alimentación.
B500 SERIES
B
D
C
A
E
D
C
E
Fig./Abb./Afb. 2
Fig./Abb./Afb. 1
G
A
H
F
Fig./Abb./Afb. 3
Fig./Abb./Afb. 4
Fig./Abb./Afb. 5
L
I
Fig./Abb./Afb. 6
Fig./Abb./Afb. 7
M
Fig./Abb./Afb. 8
Fig./Abb./Afb. 9
3
B500 SERIES
(25/135)
N
O
Fig./Abb./Afb.10
Fig./Abb./Afb.11
Fig./Abb./Afb.12
Fig./Abb./Afb.13
Fig./Abb./Afb.14
1: GND
2: + 12 V
3: non collegato / not connected
Fig./Abb./Afb. 15
1: schermo / shield
2: segnale (lato caldo)/signal (warm side)
3: segnale (lato freddo)/signal (cold side)
Fig./Abb./Afb. 16
4
Fig./Abb./Afb. 17
B500 SERIES
1.
MONTAGGIO
1.
MOUNTING
Dato il gran numero di connessioni possibili, e la loro relativa
complessità, è consigliabile che l’installazione di queste basi sia
effettuata da personale tecnico qualificato. Le basi dispongono di
quattro piedini in gomma che ne impediscono lo scivolamento e le isolano
acusticamente dal piano di appoggio; in alternativa, possono essere
incassate nel piano stesso (in ultima pagina è riportata la dima di foratura).
Una volta incassata, la base deve essere fissata al piano mediante il
montaggio delle squadrette contenute nel kit accessorio AC501,
rimuovendo, allo scopo, le due viti [C] dai pannelli laterali [A] e [B] della
base (fig.1); posizionare, quindi, le due squadrette [D] su entrambi i lati
premendo il lato più corto di queste contro il piano di appoggio e riavvitare
le viti [C], precedentemente rimosse, con le rondelle [E] incluse nel kit.
Nella presa [1] deve essere innestato uno tra i modelli di microfono riportati
più avanti nella sezione accessori, avvitandone a fondo la ghiera di
fissaggio della spina posta alla base dello stelo (part. [S] di fig.12).
Collegare quindi la base al sistema di amplificazione, seguendo le
indicazioni riportate al capitolo 4 “Connessioni ed uso”.
In view of the large number of connections that are possible and
their relative complexity, it is advisable to have these stands
installed by qualified technical personnel. Each stand has four
rubber feet for preventing it from slipping and for isolating it acoustically
from the surface on which it is placed. As an alternative, the stands may
be flush-mounted in the surface itself (the template for making the holes
is shown on the last page). Once the stand has been mounted inside the
top, it has to be secured to the surface by mounting the small squares
contained in the AC501 accessory kit, after removing the two screws
[C] from the side panels [A] and [B] of the stand (Figure1). Then position
the two small squares [D] one on each side, pressing their shorter sides
against the surface and tightening back into place the screws [C] which
had been removed previously, with the washers [E] included in the kit.
The socket [1] must be used to plug in one of the microphone models
indicated below in the accessory section, screwing the fixing ring-nut of
the plug at the base of the stem (see item [S], Figure 12) right in. Then
connect the stand to the amplifying system, following the indications
provided in Chapter 4 “Connections and use”.
2.
2.
PREAMPLIFICATORE MICROFONICO ED USCITA DI
SEGNALE
MICROPHONE PRE-AMPLIFIER AND SIGNAL OUTPUT
Il segnale captato dal microfono è amplificato ed equalizzato dal circuito
preamplificatore interno che provvede, inoltre, a limitarne l’ampiezza
all’approssimarsi della saturazione (compressore microfonico). Nella parte
posteriore della base sono disponibili le aperture per le regolazioni relative
al segnale microfonico; le basi vengono fornite già regolate con una
impostazione generica. Per una impostazione personalizzata si può agire
sulle regolazioni per mezzo di un piccolo giravite con lama piatta (fig. 2).
Il potenziometro “INPUT SENS.” [6] deve essere regolato per primo per
adattare la sensibilità del microfono alla distanza dell’oratore ed al livello
della sua voce, agire poi sul controllo di tonalità “TONE” [8] per aggiustare
la timbrica del segnale ed adattare, infine, il livello di uscita della base
microfonica alla sensibilità dell’impianto di amplificazione regolando il
potenziometro “OUT LEVEL” [7].
The signal detected by the microphone is amplified and equalised by the
internal pre-amplifier circuit, that also takes care of limiting its amplitude
as soon as saturation is approached (microphone compressor). In the
rear part of the stand there are openings for adjusting the settings for
the microphone signal. The stands are supplied with generic settings. To
customise these settings, it is possible to adjust them using a small flatbladed screwdriver (Figure 2). The “INPUT SENS.” potentiometer [6]
must be adjusted first in order to adapt the sensitivity of the microphone
to the distance of the speaker and to the level of his voice. Then set the
“TONE” control [8] to adjust the tone-colour and, lastly, adjust the output
level from the microphone stand to the sensitivity of the amplifying
system by setting the “OUT LEVEL” potentiometer [7].
3.
3.
INSTALLAZIONE ACCESSORI
3.1 AC25
É possibile dotare la base microfonica di un generatore di segnale di
preavviso, in modo tale da far precedere l’annuncio da un segnale bi
o tri-tonale, installando la scheda accessoria AC25; fare riferimento alle
istruzioni allegate alla scheda AC25 per la selezione del tipo di segnale
(due o tre toni). Per l’installazione della scheda occorre rimuovere il
pannello laterale sinistro [A] (fig.3) svitando le tre viti di fissaggio; inserire
la scheda, con il lato componenti rivolto verso il basso, nel connettore [F]
(fig. 4). Il segnale di preavviso verrà ora attivato ad ogni pressione del
tasto “TALK” [4], agire sulle regolazioni “tonalità” [G] e “volume” [H] per
mezzo di un piccolo giravite con lama piatta (fig. 5); riposizionare, una
volta effettuate le necessarie regolazioni, il pannello [A] e riavvitare le viti
di fissaggio.
INSTALLATION OF ACCESSORIES
3.1 AC25
It is possible to equip the microphone stand with a warning signal
generator, so that the announcements are preceded by a two or threetone signal. This is done by installing an AC25 accessory card. To select
the type of signal (two or three tones) refer to the instructions attached
to the AC25 card. To install the card, it is necessary to remove the lefthand side panel [A] (Figure 3) by unscrewing the three fixing screws.
Then insert the card into the connector [F] with its component side
facing downwards (Figure 4). The warning signal will now be activated
each time the “TALK” key [4] is pressed. Adjust the “tone” [G] and
“volume” [H] settings using a small flat-bladed screwdriver (Figure 5).
Once the necessary adjustments have been made, put the panel [A]
back into position and screw in the fixing screws.
5
B500 SERIES
3.2 AC32
Nel caso si rendesse necessario separare galvanicamente l’uscita audio
della base microfonica dall’ingresso dell’impianto di amplificazione
occorrerà installare la scheda accessoria AC32 seguendo la procedura
di seguito descritta:
1. rimuovere entrambe le fiancate ([A] e [B]) della base microfonica,
svitando le tre viti di fissaggio per ogni lato.
2. sollevare il pannello superiore e l’assieme circuito tasti (con il relativo
telaio di sostegno) come mostrato in figura 6.
3. fissare la scheda AC32 al fondo della base come mostrato nella
fig. 7 [particolare I], utilizzando le viti, le rondelle ed i dadi forniti in
dotazione.
4. rimuovere i ponticelli cortocircuitanti dal connettore CN104
(particolare [M] di fig. 8).
5. collegare la piattina [L] (fig. 7) al connettore CN104 (particolare [M]
di fig. 8).
6. riposizionare il pannello superiore e l’assieme circuito tasti
incastrandone dapprima il lato superiore di entrambi nella
scanalatura superiore del corpo principale della base (vedi
particolare di figura 9) e premendo poi sul lato inferiore del pannello
tasti fino allo scatto.
7. Riposizionare entrambe le fiancate ai lati della base e riavvitare le
viti di fissaggio.
3.2 AC32
If it should be necessary to separate the audio output leading out of the
microphone stand galvanically from the input of the amplification system,
the AC32 accessory card will have to be installed following the procedure
described below:
1. Remove both side panels ([A] and [B]) from the microphone stand,
unscrewing the three fixing screws on each side.
2. Lift the upper panel and the key-circuit assembly (with its supporting
frame) as shown in Figure 6.
3. Secure the AC32 card to the bottom of the stand as shown in
Figure 7 [item I] using the screws, washers and nuts supplied with
it.
4. Remove the short-circuited jumpers from connector CN104 (item
[M] in Figure 8).
5. Connect the twin-lead [L] (Figure 7) to connector CN104 (item [M]
in Figure 8).
6. Put the upper panel and the key-circuit assembly back into place,
first fitting the upper edges of both of them into the upper groove in
the main body of the stand (see close-up of Figure 9), then pressing
the lower edge of the key panel until it clicks into place.
7. Put both side panels of the stand back into place and tighten the
fixing screws.
3.3 INTERRUTTORE A CHIAVE
É possibile installare un’interruttore a chiave (cod. 25/135) sul pannello
tasti della base da utilizzare per svariate applicazioni come, ad esempio,
il bloccaggio del tasto di chiamata o l’abilitazione di apparecchi esterni.
Per il montaggio dell’interruttore si renderà necessaria la foratura del
pannello superiore; di seguito riportiamo la procedura per effettuare tale
operazione.
1. rimuovere entrambe le fiancate della base microfonica svitando le
tre viti di fissaggio per ogni lato.
2. sollevare il pannello tasti e l’assieme circuito tasti con il relativo
telaio di sostegno come mostrato in figura 6.
3. forare il pannello tasti facendo riferimento alle indicazioni riportatate
nella dima di foratura in ultima pagina.
4. fissare l’interrutore al pannello tasti.
5. collegare i contatti dell’interruttore al circuito principale della base
facendo passare i fili di collegamento attraverso l’apposito foro sul
circuito tasti; per le connessioni, è possibile fare riferimento agli
schemi riportati nel paragrafo 5 “Esempi applicativi”.
6. riposizionare il pannello superiore e l’assieme circuito tasti
incastrandone dapprima il lato superiore di entrambi nella
scanalatura superiore del corpo principale della base (vedi
particolare di fig. 9) e premendo poi sul lato inferiore del pannello
tasti fino allo scatto.
7. Riposizionare entrambe le fiancate ai lati della base e riavvitare le
viti di fissaggio.
3.3 KEY-OPERATED SWITCH
It is possible to install a key-operated switch (code 25/135) on the key
panel of the stand. This can be used for several different purposes such
as, for example, blocking the call key or enabling outside equipment. To
mount this switch, it will be necessary to drill holes in the upper panel.
The procedure for carrying out this operation is provided below.
1. Remove both panels from the microphone stand by unscrewing
the three screws on each side.
2. Lift the key panel and the key-circuit assembly with its supporting
frame, as shown in Figure 6.
3. Drill holes in the key panel, following the indications shown on the
drilling template on the last page.
4. Fix the switch to the key panel.
5. Connect the contacts of the switch to the main circuit of the stand,
passing the connecting wires through the appropriate hole in the
key circuit. When making the connections, reference may be made
to the diagrams provided in the paragraph 5 on “ Examples of
applications”.
6. Put the upper panel and the key-circuit assembly back into place,
first fitting the upper edges of both of them into the upper groove in
the main body of the stand (see close-up of Figure 9), then pressing
the lower edge of the key panel until it clicks into place.
7. Reposition both the side panels on the sides of the stand and
screw the fixing screws back into place.
4.
4.
CONNESSIONI ED USO
4.1 ALIMENTAZIONE
Le basi dispongono di due alimentazioni separate: una tensione continua
di 12 volt a basso assorbimento, da applicare al terminale 36 del
connettore “RELAY CONNECTION” [5], per la sola alimentazione del
preamplificatore, ed una tensione continua di 12 volt, con assorbimento
sensibilmente più alto, da applicare al connettore XLR “12V” [10] per
l’eccitazione dei vari relè delle zone (in figura 15 sono riportate le
connessioni); l’assorbimento su questa linea di alimentazione dipende
dalla quantità di relè (zone), dal loro tipo e dal numero di basi parallelate
(ad ogni selezione di una zona vengono, infatti, accesi i relativi led su
tutte le basi collegate in parallelo).
6
CONNECTIONS AND USE
4.1 POWER SUPPLY
The stands require two separate power supplies. One is a low-absorption
12 VDC supply to be applied to terminal 36 on the “RELAY
CONNECTION” connector [5], for the pre-amplifier only, and the other
is a 12 VDC supply with a considerably higher absorption, to be applied
to the XLR “12V” connector [10] for exciting the various relays of the
zones (the connections are shown in Figure 15). The absorption on this
power-supply line depends on the number of relays (zones), on their
type and on the number of stands installed in parallel (this is because
each time a zone is selected, the relevant LED’s are illuminated on all
the stands connected in parallel).
B500 SERIES
4.2 USCITA AUDIO
Il segnale audio della base microfonica è disponibile al connettore
“BF OUT” [9]; l’uscita è bilanciata elettronicamente per garantire una
trasmissione del segnale immune da disturbi anche con lunghe tratte di
cavi (in figura 16 sono riportate le connessioni). É possibile, in caso di
necessità, installare all’interno della base un apposito traslatore per
l’isolamento galvanico dell’uscita (vedi par. 3.2).
4.2 AUDIO OUTPUT
The audio output of the microphone stand is available on the “BF OUT”
connector [9]. This output is electronically balanced in order to ensure
that the transmission of the signal is immune to noise even when long
stretches of cable are used (the connections are shown in Figure 16).
If required, it is possible to install a specific repeating coil inside the
stand in order to isolate the output galvanically (see paragraph 3.2).
4.3 CONNETTORE MULTIPOLARE
Il connettore multipolare “RELAY CONNECTION” [5] è di tipo SUB-D a
37 poli, e riporta tutte le connessioni necessarie al funzionamento della
base ad esclusione dell’uscita audio e dell’alimentazione di potenza per
la selezione delle zone (in tabella 4.3.1 sono riportate le connessioni).
4.3 MULTI-POLE CONNECTOR
The multi-pole “RELAY CONNECTION” connector [5] is of the 37-pole
SUB-D type, and has all the connections required for operation of the
stand with the exception of the audio output and of the power supply for
selecting the zones (the connections are shown in table 4.3.1).
PIN
1 ÷ 32
SELEZIONE ZONE
ZONES SELECTION
Tabella / Table 4.3.2
33
COMUNE
COMMON
34
NORMALMENTE CHIUSO
NORMALLY CLOSED
35
NORMALMENTE APERTO
NORMALLY OPEN
36
ALIMENTAZIONE + 12 V
+ 12 V POWER SUPPLY
vedi par. / see par. 4.1
37
PRECEDENZA
PRECEDENCE
vedi par. / see par. 4.3
RL103
Tabella/Table 4.3.1
I terminali da 1 a 32 sono riservati alla selezione delle zone: alla pressione
di ogni tasto-zona [2], verrà riportato sul terminale corrispondente una
tensione positiva di 12 volt; in tabella 4.3.2, sono riportate le
corrispondenze tasto-zona / terminale del connettore. Al terminale 37
ed al test point (TP) W9, posto sul circuito principale (vedi fig. 18, pag.
20), viene riportata la tensione di 12 volt alla pressione del tasto “TALK”
[4], utile per comandare, ad esempio, la condizione di precedenza e/o
l’esecuzione di un segnale di preavviso sugli amplificatori predisposti.
Per alcune applicazioni potrebbe essere necessario disporre di un
collegamento tra il connettore e l’interno della base; allo scopo è possibile
isolare il terminale 37 del connettore ed il TP W9 dal resto del circuito (e,
quindi, dalla linea di precedenza) tagliando il ponticello a filo X101 (part.
[N] di fig.10). Sul connettore [5] sono riportati, inoltre, i contatti di uno dei
due scambi del relè RL103 (part. [O] di fig. 10): il terminale 33 è il contatto
in comune, il terminale 34 è il contatto normalmente chiuso mentre il
terminale 35 è il contatto normalmente aperto (i contatti di questo scambio
sono riportati anche ai TP W4 - comune, W5- normalmente chiuso e W6
- normalmente aperto). I contatti del secondo scambio del relè RL103
sono riportati ai TP W1 (contatto in comune), W2 (contatto normalmente
chiuso) e W3 (contatto normalmente aperto); il relè viene eccitato
fornendo una tensione di 12 volt tra la massa e il TP W7.
ZONE
ZONES
B500/12
PIN
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
2
4
6
8
11
13
15
17
20
22
24
26
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Terminals 1 to 32 are used for selecting the zones. Each time a zonekey [2] is pressed, a positive voltage of 12V will be connected to the
corresponding terminal. Table 4.3.2 shows how the zone keys
correspond to the terminals on the connector. The 12V voltage is
connected to terminal 37 and to the test point (TP) W9, on the main
circuit (see Figure 18, p. 20), when the “TALK” key [4] is pressed. This
can be useful, for example, for controlling the priority conditions and/or
the performance of a warning signal on the amplifiers that have been set
appropriately. For some applications it might be necessary to provide a
connection between the connector and the inside of the stand. For this
purpose, it is possible to isolate terminal 37 of the connector and TP W9
from the rest of the circuit (and therefore from the priority line) by cutting
the wire jumper X101 (item [N] in Figure 10). In addition, connector [5]
also provides the contacts of one of the two switches of relay RL103
(item [O] in Figure 10): terminal 33 is the common contact and terminal
34 is the normally closed contact while terminal 35 is the normally open
contact (the contacts of this switch are also connected to the TP W4 common, W5 – normally closed and W6 – normally open test points).
The contacts of the second switch of relay RL103 are connected to the
TP W1 (common contact), W2 (normally closed contact) and W3 (normally
open contact) test points. The relay is excited by supplying a voltage of
12 V between earth and TP W7.
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
25
26
27
28
29
30
31
32
B500/24
B500/32
Tabella/Table 4.3.2
7
B500 SERIES
4.4 USO DELLE BASI
Per diffondere un’annuncio è necessario aver selezionato almeno una
zona (su tutte le basi collegate in parallelo s’illumineranno i led delle
zone selezionate), premere quindi il tasto “TALK” [4], attendere qualche
istante per permettere la diffusione del segnale di preavviso (se
disponibile) e parlare nel microfono. I microfoni della serie MB (figura 12)
sono dotati di una cuffietta di protezione antisoffio [P] che non deve mai
essere rimossa pena una sensibile riduzione della qualità sonora. Non
maneggiare il microfono [Q], o lo stelo flessibile [R], durante la
conversazione; parlare in modo normale cercando di mantenere, con
regolarità, una distanza di poche decine di centimetri tra la bocca e la
spugna di protezione. Per una buona intelligibilità del parlato si consiglia
di non urlare nel microfono ne di avvicinare eccessivamente la bocca al
microfono. Se due o più basi microfoniche sono collegate in parallelo tra
loro sarà opportuno provvedere ad un collegamento in grado di stabilire
delle priorità per evitare che due o più postazioni possano effettuare
annunci contemporaneamente (vedi par. 5.2).
4.4 USING THE STANDS
In order to broadcast an announcement, at least one area must have
been selected (the LEDs of the areas that have been selected will light
up on all the stands connected in parallel). Then press the “TALK” key
[4] and wait a few seconds in order to allow the signal generator (if
available) to be broadcast and talk into the microphone. The microphones
of the MB range (Figure 12) are equipped with antipop shields [P]. The
shield must never be removed, since this would lead to a considerably
poorer quality of the sound. Do not handle the microphone [Q] or the
flexible stem [R] during the conversation. Speak normally, trying to keep
the protecting sponge at a constant distance of a few tens of centimetres
from your mouth. In order for your speech to be comprehensible, it is
advisable not to shout into the microphone and not to draw too close to
it with your mouth. If two or more microphone stands are connected with
one another in parallel, it will be advisable to provide a connection that is
able to establish priorities, so as to prevent two stations from making
announcements at the same time (see paragraph 5.2).
5.
5.
ESEMPI APPLICATIVI
EXAMPLES OF APPLICATIONS
5.1
BLOCCO DELLA BASE MICROFONICA CON INTERRUTTORE
A CHIAVE
Utilizzando lo schema applicativo di fig. 11, la selezione delle zone e
l’abilitazione del microfono dipenderanno dall’interruttore a chiave.
5 . 1 BLOCKING THE MICROPHONE STAND WITH A
KEY-OPERATED SWITCH
Using the application diagram shown in Figure 11, selection of the zones
and the enabling of the microphone will depend on the key-operated
switch.
5.2 PRIORITÀ DI TIPO SCALARE
Utilizzando, ad esempio, quattro postazioni microfoniche, è possibile
fare in modo che una di esse abbia la precedenza su tutte le altre, che
la seconda abbia la precedenza sulla terza e sulla quarta postazione
mentre la terza postazione abbia la precedenza solo sulla quarta
stabilendo di fatto una priorità di tipo scalare. Allo scopo, occorre
modificare come illustrato in fig. 13 tutte le basi microfoniche, ad eccezione
dell’ultima della catena (la quarta base nell’esempio descritto), e collegarle
alla linea di alimentazione come mostrato in fig. 14.
NOTA:
per utilizzare questo schema applicativo, il ponticello X101 non
deve essere stato interrotto (vedi par. 4.3 “Connettore
multipolare”).
5.2 SCALAR PRIORITY
If, for example, four microphone stations are used, it is possible to
arrange for one of these to have priority over all the others, for a second
one to have priority over the third and the fourth stations, while the third
station will have priority only over the fourth, thus establishing scalar
priority. In order to do this, it is necessary to modify all the microphone
stands, as shown in Figure 13, with the exception of the last in the chain
(the fourth stand, in the example described), and to connect them to the
power supply line as shown in Figure 14.
NOTE:
To use this application arrangement, jumper X101 must not have
been interrupted (see point 4.3 “Multi-pole connector”).
5.3 ABILITAZIONE DI MESSAGGI PRE-REGISTRATI O ALLARMI
É possibile abilitare l’esecuzione di un messaggio pre-registrato o di un
allarme utilizzando, ad esempio, un generatore di allarmi PASO DAG9200
o DMG9016; per le connessioni a questi apparecchi Vi raccomandiamo
di seguire le indicazioni riportate sui relativi manuali d’uso. Utilizzando lo
schema applicativo di fig. 17 sarà possibile, dopo aver selezionato la/e
zona/e desiderata/e, abilitare la riproduzione di messaggi o allarmi agendo
sull’interruttore a chiave.
5.3 ENABLING OF PRE-RECORDED MESSAGES OR ALARMS
It is possible to play a pre-recorded message or an alarm signal, using,
for example, the PASO DAG9200 or DMG9016 alarm generator. As far
as concerns the connections to this type of equipment, it is necessary
to follow the indications provided in the relevant user’s guides. Using the
application arrangements shown in Figure 17, it will be possible – after
selecting the required zone(s) – to enable the playing of messages or
alarms by means of the key-operated switch.
6.
6.
LISTA DEGLI ACCESSORI
LIST OF ACCESSORIES
Microfono su stelo flessibile (*), lunghezza totale 430 mm .. MB30-GN
Microfono su stelo flessibile (*), lunghezza totale 680 mm .. MB60-GN
Staffe per montaggio ad incasso ................................................ AC501
Generatore di segnale di preavviso (scheda Din-Don 2/3 toni) . AC25
Modulo trasformatore micro ........................................................ AC32
Interruttore a chiave .................................................................... 25/135
Microphone on flexible stem (*), total length 430 mm ........... MB30-GN
Microphone on flexible stem (*), total length 680 mm ........... MB60-GN
Brackets for flush-mounting ....................................................... AC501
Warning signal generator (two/three tone Chime card) .............. AC25
Microphone transformer module .................................................. AC32
Key-operated switch ................................................................... 25/135
(*) una cuffietta antisoffio è fornita in dotazione ad ogni modello e deve
essere sempre montata sul microfono.
(*) an antipop is supplied together with each model, and must always
be mounted on the microphone.
7.
7.
LISTA DELLE PARTI DI RICAMBIO
Assieme circuito connessioni ................................................... 27/4287
Assieme circuito comandi (B500/12) ....................................... 27/4286
Assieme circuito comandi (B500/24) ....................................... 27/4344
Assieme circuito comandi (B500/32) ........................................ 27/4345
Presa DIN pentapolare ............................................................... 25/164
Piedini in gomma ......................................................................... 42/107
8
LIST OF SPARE PARTS
Connection circuit assembly .................................................... 27/4287
Control circuit assembly (B500/12) .......................................... 27/4286
Control circuit assembly (B500/24) .......................................... 27/4344
Control circuit assembly (B500/32) .......................................... 27/4345
Five-pole DIN socket .................................................................. 25/164
Rubber feet .................................................................................. 42/107
B500 SERIES
8.
CARATTERISTICHE TECNICHE
8.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
BASI MICROFONICHE B500/12, B500/24, B500/32 CON MB30-GN, MB60-GN
B500/12, B500/24, B500/32 MICROPHONE STANDS WITH MB30-GN, MB60-GN
PRESSIONE SONORA MASSIMA
MAXIMUM SOUND PRESSURE
130 dB
Z load = 10 kΩ
f = 1 kHz
THD ≤ 10%
RISPOSTA IN FREQUENZA
FREQUENCY RESPONSE
250 ÷10000 Hz
V out = 250 mV
Z load = 10 kΩ
Distanza / Distance 0,5 m
DISTORSIONE ARMONICA TOTALE (misurata a 100 dB SPL)
TOTAL HARMONIC DISTORTION (measured at 100 dB SPL)
0,6 %
V out = 250 mV
Z load = 10 kΩ
f = 1 kHz
MASSIMO LIVELLO DI USCITA (misurato a 100 dB SPL)
MAXIMUM OUTPUT LEVEL (measured at 100 dB SPL)
3,15 Volt
Z load = 10 kΩ
f = 1 kHz
THD ≤ 5%
IMPEDENZA DI USCITA NOMINALE
RATED OUTPUT IMPEDANCE
1 kΩ
MASSIMO LIVELLO DI USCITA (misurato a 100 dB SPL)
MAXIMUM OUTPUT LEVEL (measured at 100 dB SPL)
3,15 Volt
Z load = 10 kΩ
f=1 kHz
THD ≤ 5%
ALIMENTAZIONE PREAMPLIFICATORE
PRE-AMPLIFIER POWER SUPPLY
12 V
110 mA MAX
± 20%
ALIMENTAZIONE CIRCUITO DI SELEZIONE
SELECTION CIRCUIT POWER SUPPLY
12 V
± 20%
ASSORBIMENTO RELÈ RL103
RL103 ABSORPTION RELAY
50 mA (12 V)
DATI DELLO SCAMBIO IN CORRENTE CONTINUA
RELÈ RL103 (MAX)
DATA ON DIRECT-CURRENT SWITCHING OF RELAY RL103 (MAX)
150 V / 2 A / 30 W
DATI DELLO SCAMBIO IN CORRENTE ALTERNATA
RELÈ RL103 (MAX)
DATA ON ALTERNATING-CURRENT SWITCHING
OF RELAY RL103 (MAX)
125 V / 2 A / 60 VA
DATI DELLO SCAMBIO (MAX) TASTI SELEZIONE ZONE
DATA REFERRED TO THE SWITCHING (MAX)
OF THE ZONE-SELECTION KEYS
100 mA
ASSORBIMENTO MAX (RELÈ DI SELEZIONE ZONE ESCLUSI)
MAXIMUM ABSORPTION
(RELAY FOR SELECTING ZONES EXCLUDED)
500 mA
9
B500 SERIES
1.
MONTAGE
1.
MONTAGE
Étant donné le grand nombre de connections possibles et leur
complexité, il est recommandé de confier l’installation de ces
bases micro à un technicien qualifié. Les bases disposent de quatre
supports en caoutchouc antidérapant qui ont en outre pour fonction
d’assurer l’isolation acoustique des bases du plan d’appui; au lieu d’être
posées, les bases peuvent également être encastrées dans le plan
(voir le gabarit de perçage reporté à la dernière page). Une fois
encastrée, la base doit être fixée au plan par l’intermédiaire des équerres
du kit accessoires AC501, en enlevant à cet effet, les deux vis [C]
présentes sur les panneaux latéraux [A] et [B] de la base (fig.1);
positionner en suite les deux équerres [D] de chaque côté en plaçant le
côté le plus court de celles-ci contre le plan d’appui, puis revisser les vis
[C], précédemment dévissées, en plaçant les rondelles [E] fournies
dans le kit. A la prise [1] doit être raccordé un des modèles de micro
indiqués plus bas dans la section accessoires, en vissant à fond la
bague de fixation de la fiche située à la base de la tige (part. [S], fig. 12).
Raccorder ensuite la base au système d’amplification en suivant les
instructions reportées au chapitre 4 “Connexions et utilisation”.
Aufgrund der Vielzahl der Verbindungsmöglichkeiten und ihrer
entsprechenden Komplexität wird empfohlen, die Installation dieser
Sprechstellen von qualifiziertem Fachpersonal vornehmen zu
lassen. Die Sprechstellen besitzen vier rutschfeste Füßchen , die das
Gerät auch akustisch von der Tischplatte isolieren; alternativ zu dieser
Lösung, besteht die Möglichkeit, sie auf der Tischplatte zu befestigen (auf
der letzten Seite ist die Vorbohrschablone angegeben). Nach Einsetzen
der Tischsprechstelle, muß sie mit Hilfe der Montagebügel des
Zubehörbausatzes AC501 befestigt werden; hierfür müssen die beiden
Schrauben [C] von den Seitenpaneelen [A] und [B] der Basis (Abb.1)
gelöst werden; anschließend werden die beiden Haltebügel [D] auf beiden
Seiten positioniert, wobei der kürzere Arm der Bügel auf der
Montageoberfläche aufliegt; dann die beiden vorher entfernten Schrauben
[C] mit den Unterlegscheiben [E], die im Bausatz mitgeliefert sind, wieder
befestigen. Eines der nachfolgend im Abschnitt Zubehör angegebenen
Mikrofonmodelle muß in die Buchse [1] eingesetzt werden und der
Haltering des Steckers am Ansatz des Mikrofonhalses fest verschraubt
werden. Anschließend die Tischsprechstelle mit dem Verstärkersystem
verbinden und hierbei den Anweisungen des Kapitels 4 “Anschlüsse und
Gebrauch” folgen (Det. [S], Abb.12).
2.
2.
PRÉAMPLIFICATEUR MICRO ET SORTIE DE SIGNAL
MIKROFONVORVERSTÄRKER UND SIGNALAUSGANG
Le signal capté par le micro est amplifié et égalisé par le circuit de
préamplification interne qui assure en outre la limitation de l’amplitude
avant saturation (compresseur micro). La partie postérieure de la base
est pourvue d’ouvertures de réglage du signal micro; les bases sont
fournies déjà réglées (réglage standard). Il est possible d’obtenir un
réglage personnalisé, en intervenant sur les réglages à l’aide d’un
tournevis plat (fig. 2). Le potentiomètre “INPUT SENS.” [6] doit être réglé
en premier pour adapter la sensibilité du micro à la distance de l’orateur
et au volume de la voix; régler ensuite le contrôle de tonalité “TONE” [8]
pour ajuster le timbre du signal et enfin, adapter le volume de sortie de
la base micro à la sensibilité du système d’amplification en réglant le
potentiomètre “OUT LEVEL” [7].
Das vom Mikrofon empfangene Signal wird vom internen
Vorverstärkungsschaltkreis verstärkt und abgestimmt, der außerdem
bei Annäherung an die Signalsättigung für die Amplitüdenbeschränkung
sorgt (Mikrofonkompressor). Auf der Rückseite der Sprechstelle sind die
Öffnungen für Einstellungen des Mikrofonsignals vorhanden; die
Sprechstellen werden mit einer allgemeinen Voreinstellung geliefert. Zum
Zweck einer individuellen Regulierung können die Einstellungen mit Hilfe
eines Schraubenziehers mit flachem Ansatz vorgenommen werden
(Abb. 2). Das Potentiometer “INPUT SENS.” [6] muß zuerst reguliert
werden, um die Empfindlichkeit des Mikrofons auf die Entfernung des
Sprechers und die Stimme einzustellen, anschließend wird die Tonkontrolle
“TONE” [8] reguliert, um den Klang anzupassen, zum Schluß wird durch
Betätigen des Potentiometers “OUT LEVEL” [7] die Ausgangsstufe der
Sprechstelle an die Empfindlichkeit der Verstärkeranlage angepasst.
3.
3.
INSTALLATION DES ACCESSOIRES
3.1 AC25
Il est possible d’équiper la base micro d’un diffuseur de signal d’annonce,
de telle sorte que l’annonce soit précédée d’un signal à deux ou trois
tons; pour cela, il est nécessaire d’installer la carte accessoire AC25;
se reporter aux instructions fournies avec la carte AC25 pour la sélection
du type de signal (à deux ou à trois tons). Pour l’installation de la carte,
il est nécessaire de démonter le panneau latéral gauche [A] (fig.3) en
dévissant les trois vis de fixation; introduire la carte, côté composants
vers le bas, dans le connecteur [F] (fig. 4). Le signal d’annonce sera
diffusé à chaque fois que la touche “TALK” [4] sera enfoncée; procéder
au réglage de la “tonalité” [G] et du “volume” [H] à l’aide d’un tournevis
plat (fig. 5); une fois ces réglages effectués, remonter le panneau [A] et
remettre en place les vis de fixation.
10
INSTALLATION DES ZUBEHÖRS
3.1 AC25
Es besteht die Möglichkeit, durch die Installation der zusätzlichen Karte
AC25 die Sprechstelle mit einem Ankündigungssignalgenerator
auszustatten, sodaß der Meldung ein Zwei- oder Dreitonsignal vorausgeht.
Für die Auswahl des Signals (zwei bzw. drei Töne) müssen die
Anweisungen, die der Karte AC25 beiliegen, befolgt werden. Bei der
Installation der Karte muß das linke seitliche Paneel [A] (Abb.3) durch
Lösen der drei Halteschrauben abgenommen werden. Die Karte mit der
Komponentenseite nach unten gerichtet in das Anschlußstück [F] (Abb. 4)
einsetzen. Das Ankündigungssignal wird dann bei jeder Betätigung der
Taste “TALK” [4] aktiviert; die Einstellungen “Ton” [G] und “Volume” [H]
werden mit Hilfe eines kleinen Schraubenziehers mit flachem Ansatz
(Abb. 5) vorgenommen; nach Ausführung der gewünschten Regulierungen
das Paneel [A] wieder aufsetzen und die Halteschrauben anziehen.
B500 SERIES
3.2 AC32
Dans le cas où il serait nécessaire d’isoler galvaniquement la sortie
audio de la base micro de l’entrée du système d’amplification, on doit
installer la carte accessoire AC32, en suivant pour cela la procédure cidessous:
1. démonter les deux flancs ([A] et [B]) de la base micro en dévissant
les trois vis de fixation sur chaque côté.
2. soulever le panneau supérieur et l’ensemble circuit touches (avec
le cadre support) comme indiqué à la fig. 6.
3. fixer la carte AC32 sur le fond de la base comme indiqué à la
fig. 7 [détail I], en utilisant les vis, les rondelles et les écrous
fournis à cet effet.
4. retirer les pontets de court-circuit du connecteur CN104
(détail [M] à la fig. 8).
5. raccorder le ruban de fils [L] (fig. 7) au connecteur CN104
(détail [M] à la fig. 8).
6. remettre en place le panneau supérieur et l’ensemble circuit
touches, en encastrant d’abord le côté supérieur de ces deux
éléments dans la rainure supérieure du corps de la base (voir
détail fig. 9) et en exerçant ensuite une pression sur le côté
inférieur du panneau des touches jusqu’au déclic d’encastrement.
7. remettre en place les deux flancs de chaque côté de la base et
revisser les vis de fixation.
3.2 AC32
Falls es erforderlich sein sollte, den Tonausgang der
Mikrofonsprechstelle galvanisch vom Eingang der Verstärkeranlage
zu trennen, muß die zusätzliche Karte AC32 gemäß den nachfolgenden
Anweisungen installiert werden:
1. Beide Seitenteile ([A] und [B]) der Mikrofonsprechstelle entfernen,
indem man die drei Halteschrauben jeder Seite löst.
2. Das obere Paneel und die Tastenschaltkreiseinheit (mit dem
dazugehörigen Halterahmen) abnehmen wie in Abbildung 6
dargestellt.
3. Die Karte AC32 am Boden der Sprechstelle befestigen wie in
Abb. 7 [I] dargestellt und hierfür die mitgelieferten Schrauben,
Unterlegscheiben und Schraubmuttern verwenden.
4. Die Kurzschlußüberbrückungen von den Verbindungsstücken
CN104 entfernen (Detailzeichnung [M] der Abbildung 8).
5. Das Plättchen [L] (Abb. 7) an das Anschlußstück CN104
(Detail [M] der Abb. 8) anschließen.
6. Das obere Paneel und die Tastenschaltkreiseinheit wieder in
Position bringen, hierbei zuerst die Oberseiten beider Teile in der
oberen Nut des Grundgehäuses der Sprechstelle fixieren (s. Detail
der Abbildung 9) und anschließend bis zum Einrasten auf die
untere Seite der Schaltfläche drücken.
7. Beide Seitenteile wieder aufsetzen und durch Anziehen der
Halteschrauben befestigen.
3.3 INTERRUPTEUR À CLÉ
Il est possible d’installer un interrupteur à clé (cod. 25/135) sur le
panneau des touches de la base, à utiliser pour différentes applications
telles que, par exemple, le blocage de la touche d’appel ou l’activation
d’appareils externes. Pour le montage de l’interrupteur, il est nécessaire
de percer le panneau supérieur; ci-après est reportée la procédure à
suivre pour cette opération.
1. démonter les deux flancs de la base micro en dévissant les trois
vis de fixation sur chaque côté.
2. soulever le panneau des touches et l’ensemble circuit touches
(avec le cadre support) comme indiqué à la fig. 6.
3. percer le panneau supérieur en utilisant comme référence les
indications reportées sur le gabarit prévu à cet effet à la dernière
page.
4. fixer l’interrupteur sur le panneau des touches.
5. Raccorder les contacts de l’interrupteur au circuit principal de la
base en faisant passer les fils de branchement à travers
l’ouverture prévue à cet effet sur le circuit des touches; pour les
connexions, il est possible de faire référence aux schémas
reportés au chapitre 5 «Exemples d’application».
6. remettre en place le panneau supérieur et l’ensemble circuit
touches, en encastrant d’abord le côté supérieur de ces deux
éléments dans la rainure supérieure du corps de la base (voir
détail fig. 9) et en exerçant ensuite une pression sur le côté
inférieur du panneau des touches jusqu’au déclic d’encastrement.
7. remettre en place les deux flancs de chaque côté de la base et
revisser les vis de fixation.
3.3 SCHLÜSSELSCHALTER
Es ist möglich, einen Schlüsselschalter (cod. 25/135) auf der
Schaltoberfläche der Sprechstelle zu installieren, der für verschiedene
Anwendungen eingesetzt werden kann, wie bspw. die Blockierung der
Ruftasten oder die Freischaltung externer Geräte. Für die Montage
dieses Schalters muß das obere Paneel angebohrt werden.
Nachfolgend wird die Vorgehensweise hierfür beschrieben:
1. Beide Seitenteile der Mikrofonsprechstelle durch Lösen der
Halteschrauben beider Seitenteile abnehmen.
2. Die Schaltfläche und die Schaltkreiseinheit der Tasten mit dem
dazugehörigen Halterahmen abnehmen wie in Abbildung 6
dargestellt.
3. Die Schaltfläche anbohren und hierbei die Angaben der Schablone
auf der letzten Seite beachten.
4. Den Schlüsselschalter auf der Schaltoberfläche befestigen.
5. Die Kontakte des Schalters mit dem Hauptschaltkreis der
Sprechstelle verbinden und hierfür die Verbindungskabel durch
die Bohrung auf dem Tastenschaltkreis führen. Für die Herstellung
der Anschlüsse können die Zeichnungen des Abschnittes 5
“Anwendungsbeispiele” verwendet werden.
6. Das obere Paneel und die Schaltkreiseinheit der Tasten wieder
aufsetzen, indem man zuerst die obere Seite beider Teile in die
obere Nut des Grundgehäuses der Sprechstelle einsetzt (s. Detail
in Abbildung 9) und dann bis zum Einrasten auf die untere Seite
des Schaltpaneels drückt.
7. Beide Seitenteile wieder aufsetzen und mit den Halteschrauben
befestigen.
4.
4.
CONNEXIONS ET UTILISATION
4.1 ALIMENTATION
Les bases disposent de deux alimentations indépendantes: une en
tension continue de 12V à basse absorption, à appliquer à la borne 36
du connecteur “RELAY CONNECTION” [5], pour la seule alimentation
du préamplificateur, et une autre en tension continue 12V, d’absorption
considérablement supérieure, à appliquer au connecteur XLR “12V”
[10] pour l’excitation des relais des différentes zones (la figure 15
montre les connexions); l’absorption de cette ligne d’alimentation
dépend du type et du nombre de relais (zones) et du nombre de bases
montées en parallèle (à chaque sélection d’une zone s’allument en
effet les voyants de toutes les bases reliées en parallèle).
ANSCHLÜSSE UND GEBRAUCH
4.1 EINSPEISUNG
Die Sprechstellen sind mit zwei getrennten Einspeisungen ausgerüstet:
eine 12V Gleichstromeinspeisung mit niedriger Stromaufnahme, die
an das Endstück 36 des Verbindungsstückes “RELAY CONNECTION”
[5] angeschlossen wird und die ausschließlich für die Stromversorgung
des Vorverstärkers dient; eine 12V Gleichstromeinspeisung mit einer
wesentlich höheren Aufnahme, die an das Verbindungsstück XLR “12V”
[10] angeschlossen wird und die der Erregung der verschiedenen
Relais der Zonen dient (in Abbildung 15 sind die Anschlüsse dargestellt);
die Stromaufnahme auf dieser Stromleitung hängt von der Anzahl der
Relais (Zonen) sowie von der Art und der Anzahl der parallel
geschalteten Sprechstellen (bei jeder Auswahl einer Zone leuchten
entsprechend die LEDs aller parallel geschalteten Sprechstellen auf).
11
B500 SERIES
4.2 SORTIE AUDIO
Le signal audio des bases micro est disponible au niveau du
connecteur “BF OUT” [9]; la sortie est équilibrée électroniquement
pour mettre la transmission du signal à l’abri des parasites, y compris
avec des câbles de grande longueur (la figure 16 montre les
connexions). Il est possible, si nécessaire, d’installer à l’intérieur de la
base un translateur d’isolation galvanique de la sortie (voir chap. 3.2).
4.2 TONAUSGANG
Das Tonsignal der Mikrofonsprechstelle liegt am Verbindungsstück
“BF OUT” [9]; der Ausgang ist elektronisch ausgeglichen, um auch
bei langen Kabeln eine störungsfreie Signalübertragung zu
gewährleisten (in Abbildung 16 sind die Anschlüsse dargestellt). Falls
erforderlich, kann im Innern der Sprechstelle ein Übertrager für die
galvanische Isolierung des Ausgangs installiert werden (siehe
Abschnitt 3.2).
4.3 CONNECTEUR MULTIPOLAIRE
Le connecteur multipolaire “RELAY CONNECTION” [5] est de type
SUB-D à 37 pôles, il est doté de toutes les connexions nécessaires
pour le fonctionnement de la base à l’exception de la sortie audio et de
l’alimentation de puissance pour la sélection des zones (le tableau
4.3.1 montre les connexions).
4.3 MEHRPOLIGES VERBINDUNGSSTÜCK
Das mehrpolige Verbindungsstück “RELAY CONNECTION” [5] ist
vom Typ SUB-D mit 37 Polen und besitzt sämtliche erforderlichen
Anschlüsse für den Betrieb der Sprechstelle mit Ausnahme des
Tonausgangs un der Einspesung für die Zonenauswahl (In Tabelle
4.3.1 sind die Anschlüsse dargestellt).
BROCHE - STIFT
1 ÷ 32
SÉLECTION DES ZONES
ZONE-AUSWAHL
Tableau / Tabelle 4.3.2
33
COMMUN
GEMEINS
34
NORMALEMENT FERMÉ
NORMALERWEISE GESCHLOSSEN
35
NORMALEMENT OUVERT
NORMALERWEISE GEÖFFNET
36
ALIMENTATION + 12 V
+ 12 V SPEISUNG
voir chapitre / Abschnitt 4.1
37
PRIORITÉ
VORRANG
voir chapitre / Abschnitt 4.3
RL103
Tableau/Tabelle 4.3.1
Les bornes de 1 à 32 sont réservées à la sélection des zones: à
chaque fois qu’une touche de zone est enfoncée [2], une tension
positive de 12V est reportée sur la borne correspondante; le tableau
4.3.2 montre les correspondances touche-zone / borne du connecteur.
La tension de 12 V est reportée à la borne 37 et au test point (TP) W9,
situé sur le circuit principal (voir la fig. 18, p. 20), lorsqu’on enfonce la
touche “TALK” [4], laquelle permet de commander, par exemple, la
fonction de priorité et/ou la diffusion d’un signal d’annonce sur les
amplificateurs prévus à cet effet. Sur certaines applications, il peut
s’avérer nécessaire, de prévoir un branchement entre le connecteur
et l’intérieur de la base: à cet effet, il est possible d’isoler la borne 37 du
connecteur et le TP W9 du reste du circuit (et donc de la ligne de
priorité) en coupant le fil-pontet X101 (détail [N] - fig.10). Sur le
connecteur [5] sont également reportés les contacts d’un des deux
commutateurs du relais RL103 (détail [O] - fig. 10): la borne 33 est le
contact commun, la borne 34 est le contact normalement fermé et la
borne 35 est le contact normalement ouvert (les contacts de ce
commutateur sont également reportés sur les TP W4 - commun, W5 normalement fermé et W6 - normalement ouvert). Les contacts du
second commutateur du relais RL103 sont reportés sur les TP W1
(contact commun), W2 (contact normalement fermé) et W3 (contact
normalement ouvert); le relais est excité en fournissant une tension
de 12 V entre la masse et le TP W7.
ZONES
ZONEN
B500/12
BROCHE
STIFT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
2
4
6
8
11
13
15
17
20
22
24
26
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Die Anschlüsse 1 bis 32 sind für die Auswahl der Zonen bestimmt: bei
Betätigen einer Zonentaste [2] wird auf dem dazugehörigen Anschluß
eine positive Spannung von 12 Volt aufgebracht; die Tabelle 4.3.2. gibt
die zu den Zonentasten gehörenden Anschlüsse des
Verbindungsstückes an. Auf dem Anschluß 37 und am Test Point
(TP) W9 auf dem Hauptschaltkreis (Abb. 18, Seite 20)kommt bei
Betätigen der Taste “TALK” [4] eine Spannung von 12 Volt an; diese
Taste ist hilfreich, wenn bspw. Vorrangbedingungen und/oder die
Aktivierung des Ankündigungssignals auf den vorhandenen
Verstärkern geschaltet werden soll. Bei einigen Anwendungen könnte
es erforderlich sein, eine Verbindung zwischen dem Anschlußstück
und dem Innern des Sprechstelle herzustellen. Zu diesem Zweck
kann der Anschluß 37 des Verbindungsstücks und der TP W9 durch
Trennung der Kabelüberbrückung X101 (Detail [N] der Abb. 10) vom
Rest des Schaltkreises (und, dementsprechend auch von der
Vorrangleitung) isoliert werden. Auf dem Verbindungsstück [5] sind
außerdem die Kontakte eines der beiden Schalter des Relais RL103
(Detail [O] der Abb. 10) angegeben: der Anschluß 33 ist der gemeinsame
benutzte Kontakt, der Anschluß 34 ist der normalerweise geschlossene
Kontakt und der Anschluß 35 ist der normalerweise offene Kontakt
(die Kontakte dieses Schalters sind auf den TP W4 - gemeinsam, W5
- normalerweise geschlossen und W6 - normalerweise geöffnet
angegeben). Die Kontakte des zweiten Schalters des Relais RL103
sind auf den TP W1 (gemeinsamer Kontakt), W2 (normalerweise
geschlossener Kontakt) e W3 (normalerweise geöffneter Kontakt)
angegeben; das Relais wird durch Aufbringen einer Spannung von
12 Volt zwischen Masse und dem TP W7 erregt.
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
26
27
28
29
30
31
32
25
26
27
28
29
30
31
32
B500/24
B500/32
Tableau/Tabelle 4.3.2
12
25
B500 SERIES
4.4 UTILISATION DES BASES
Pour diffuser une annonce, il est nécessaire d’avoir préalablement
sélectionné au moins une zone (sur toutes les bases reliées en parallèle
les voyants des zones sélectionnées s’allumeront), appuyer ensuite
sur la touche “TALK” [4], attendre quelques instants pour permettre la
diffusion du signal d’annonce (si programmé) et parler dans le micro.
Les micros de la série MB (figure 12) sont dotés d’une mousse de
protection anti-souffle [P], laquelle ne doit jamais être retirée (ceci
aurait pour effet d’abaisser sensiblement la qualité sonore). Ne pas
manipuler le micro [Q] ni la tige flexible [R] durant le message; parler
normalement en veillant à maintenir une distance de quelques dizaines
de centimètres entre la bouche et la mousse du micro. Pour assurer
une bonne intelligibilité de la voix, il est recommandé de ne pas crier
dans le micro et de ne pas placer la bouche trop près de celui-ci. Si
deux bases micro (ou plus) sont reliées en parallèles, il est important
de prévoir un branchement permettant d’établir des priorités, pour
éviter que deux annonces ne soient diffusées en même temps (voir
chap. 5.2).
4.4 GEBRAUCH DER TISCHSPRECHSTELLE
Für die Aussendung einer Meldung muß mindestens eine Zone
ausgewählt worden sein (bei allen parallel geschalteten Sprechstellen
leuchten dann die LEDs der gewählten Zonen auf). Anschließend auf
die Taste “TALK” [4] drücken, einen Augenblick warten, bis das
Ankündigungssignal ertönt (falls eingeschaltet) und in das Mikrofon
sprechen. Die Mikrofone der Serie MB (Abbildung 12) besitzen eine
Schutzabdeckung [P], die auf keinen Fall entfernt werden darf, da die
Klangqualität sonst erheblich abnimmt. Während des Sprechens darf
das Mikrofon [Q] oder der Schwanenhals [R] nicht angefaßt werden; mit
normaler Stimme sprechen und einen gleichbleibenden Abstand von
20-30 cm zwischen Mund und Schutzhaube des Mikrofons halten. Für
eine gute Verständlichkeit der Sprache wird empfohlen, nicht zu laut zu
sprechen und das Mikrofon nicht zu dicht an den Mund zu halten. Falls
zwei oder mehr Sprechstellen parallel geschaltet wurden, ist es
empfehlenswer t eine Verbindung herzustellen, über die eine
Vorrangschaltung möglich ist, um zu vermeiden, daß zwei oder mehr
Sprecher gleichzeitig Meldungen durchgeben (s. Abschnitt 5.2).
5.
EXEMPLES D’APPLICATION
5.
5.1
BLOCAGE DE LA BASE MICRO AVEC INTERRUPTEUR À CLÉ
5.1
En utilisant le schéma d’application montré à la fig. 11, la sélection des
zones et l’activation du micro sont contrôlées par l’interrupteur à clé.
ANWENDUNGSBEISPIELE
BLOCKIERUNG DER MIKROFONSPRECHSTELLE MIT HILFE
EINES SCHLÜSSELSCHALTERS
Gemäß dem Anwendungsschema der Abb. 11 hängen die
Zonenauswahl und die Freischaltung des Mikrofons vom
Schlüsselschalter ab.
5.2 PRIORITÉ DE TYPE SCALAIRE
En utilisant, par exemple, quatre bases micro, il est possible de faire en
sorte que l’une de ces bases ait la priorité sur les trois autres, que la
seconde ait la priorité sur la troisième et la quatrième et enfin que la
troisième ait la priorité sur la quatrième uniquement, mettant ainsi en
place un système de priorité de type scalaire. A cet effet, il est nécessaire
de modifier, comme indiqué à la fig. 13, toutes les bases micro, à
l’exception de la dernière de la chaîne (la quatrième dans l’exemple
ci-dessus), et de les relier à la ligne d’alimentation comme indiqué
à la fig. 14.
NOTE:
pour utiliser ce schéma d’application, le pontet X101 ne doit pas
être coupé (voir chap. 4.3 “Connecteur multipolaire”).
5.2 STUFENWEISE VORRANGSCHALTUNG
Bei Einsatz von bspw. vier Mikrofonsprechstellen, besteht die
Möglichkeit, eine Vorrangschaltung herzustellen, bei der ein Mikrofon
Vorrang vor den anderen drei Mikrofonen hat, das zweite vor den
übrigen zwei Mikrofonen, das dritte vor dem vierten , so daß eine
stufenweise Vorrangschaltung besteht. Zu diesem Zweck müssen, wie
in Abb. 13 dargestellt, alle Mikrofonsprechstellen, mit Ausnahme der
vierten (die vierte Sprechstelle des genannten Beispiels), modifiziert
werden und an die Einspeisungsleitung angeschlossen werden wie in
Abb. 14 gezeigt.
MERKE:
Um dieses Anwendungsschema zu benutzen darf die
Überbrückung X101 nicht unterbrochen worden sein (s. Abschnitt
4.3 “Mehrpoliges Verbindungsstück”).
5.3
DIFFUSION DE MESSAGES PRÉENREGISTRÉS OU
D’ALARMES
Il est possible de diffuser un message préenregistré ou une alarme en
utilisant, par exemple, un diffuseur d’alarme PASO DAG9200 ou
DMG9016; pour les branchements à effectuer sur ces appareils, il est
recommandé de se reporter aux instructions des manuels d’utilisation
correspondants. En utilisant le schéma d’application de la fig. 17, il est
possible, après avoir sélectionné la ou les zones désirées, d’activer la
diffusion de messages ou d’alarmes en actionnant l’interrupteur à clé.
5.3
6.
6.
LISTE DES ACCESSOIRES
SCHALTUNG VON AUFGENOMMENEN DURCHSAGEN ODER
ALARMMELDUNGEN
Es besteht die Möglichkeit, zuvor aufgenommene Durchsagen oder
Alarmmeldungen durchzugeben. Hierfür kann z.B. der Alarmgenerator
PASO DAG9200 oder DMG9016 verwendet werden. Für die Anschlüsse
dieser Geräte empfehlen wir Ihnen, den Anweisungen in den
entsprechenden Gebrauchshandbüchern zu folgen. Bei Verwendung
des Anwendungsschemas der Abb. 17 kann durch Betätigen des
Schlüsselschalters nach Auswahl der gewünschten Zone/n die
Ausstrahlung der Durchsage oder der Alarmmeldung geschaltet werden.
ZUBEHÖRLISTE
Micro sur tige flexible (*), longueur totale 430 mm ................ MB30-GN
Micro sur tige flexible (*), longueur totale 680 mm ................ MB60-GN
Brides pour montage encastré ................................................... AC501
Diffuseur de signal d’annonce (carte din-don 2/3 tons) .............. AC25
Module transformateur micro ...................................................... AC32
Interrupteur à clé ......................................................................... 25/135
Mikrofon auf Schwanenhals (*), Gesamtlänge 430 mm ....... MB30-GN
Mikrofon auf Schwanenhals (*), Gesamtlänge 680 mm ....... MB60-GN
Bügel für die Einbaumontage ...................................................... AC501
Ankündigungssignalgenerator (Karte Gong, 2/3 Töne) ............... AC25
Transformatormodul Mikro ........................................................... AC32
Schlüsselschalter ........................................................................ 25/135
(*) une mousse antipop est fournie avec chaque modèle - elle doit
toujours être montée sur le micro.
(*) Jedes Modell ist mit einer Antipop-Haube ausgerüstet, die immer
auf dem Mikrofon sitzen muß.
7.
7.
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
Ensemble circuit connexion ...................................................... 27/4287
Ensemble circuit commandes (B500/12) ................................. 27/4286
Ensemble circuit commandes (B500/24) ................................. 27/4344
Ensemble circuit commandes (B500/32) ................................. 27/4345
Prise DIN à 5 pôles ..................................................................... 25/164
Pieds en caoutchouc .................................................................. 42/107
ERSATZTEILLISTE
Einheit Verbindungsschaltkreis ................................................. 27/4287
Einheit Befehlsschaltkreis (B500/12) ....................................... 27/4286
Einheit Befehlsschaltkreis (B500/24) ....................................... 27/4344
Einheit Befehlsschaltkreis (B500/32) ....................................... 27/4345
Fünfpolige DIN -Buchs ................................................................ 25/164
Gummifüße .................................................................................. 42/107
13
B500 SERIES
8.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
8.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
BASES MICRO B500/12, B500/24, B500/32 AVEC MB30-GN, MB60-GN
MIKROFONSPRECHSTELLEN B500/12, B500/24, B500/32 MIT MB30-GN, MB60-GN
PRESSION SONORE MAXIMUM
MAXIMALER SCHALLDRUCK
130 dB
Z load = 10 kΩ
f = 1 kHz
THD ≤ 10%
RÉPONSE EN FRÉQUENCE
FREQUENZGANG
250 ÷10000 Hz
V out = 250 mV
Z load = 10 kΩ
Distance / Entfernung: 0,5 m
DISTORSION HARMONIQUE TOTALE (mesurée à 100 dB SPL)
HARMONISCHE VERZERRUNG GESAMT
(Gemessen bei 100 dB SPL)
0,6 %
V out = 250 mV
Z load = 10 kΩ
f = 1 kHz
NIVEAU DE SORTIE MAXIMUM (mesuré à 100 dB SPL)
MAXIMALE AUSGANGSSTUFE (Gemessen bei 100 dB SPL)
3,15 Volt
Z load = 10 kΩ
f = 1 kHz
THD ≤ 5%
IMPÉDANCE DE SORTIE NOMINALE
NOMINALE AUSGANGSIMPEDANZ
1 kΩ
NIVEAU DE SORTIE MAXIMUM (mesuré à 100 dB SPL)
MAXIMALE AUSGANGSSTUFE (Gemessen bei 100 dB SPL)
3,15 Volt
Z load = 10 kΩ
f = 1 kHz
THD ≤ 5%
ALIMENTATION PRÉAMPLIFICATEUR
EINSPEISUNG VORVERSTÄRKER
12 V
110 mA MAX
± 20%
ALIMENTATION CIRCUIT DE SÉLECTION
EINSPEISUNG DES AUSWAHLSCHALTKREISES
12 V
± 20%
ABSORPTION RELAIS RL103
AUFNAHME RELAIS RL103
50 mA (12 V)
DONNÉES COMMUTATION EN COURANT CONTINU
RELAIS RL103 (MAX)
DATEN DER UMSCHALTUNG BEI GLEICHSTROM
DES RELAIS RL103 (MAX)
150 V / 2 A / 30 W
DONNÉES COMMUTATION EN COURANT ALTERNATIF
RELAIS RL103 (MAX)
DATEN DER UMSCHALTUNG BEI WECHSELSTROM
DES RELAIS RL103 (MAX)
125 V / 2 A / 60 VA
DONNÉES COMMUTATION (MAX) TOUCHES SÉLECTION ZONES
DATEN DER UMSCHALTUNG (MAX) DER ZONENWAHLTASTEN
100 mA
ABSORPTION MAXI
(RELAIS DE SÉLECTION DES ZONES EXCLUS)
AUFNAHME MAX (WAHLRELAIS - ZONEN AUSGENOMMEN)
500 mA
14
B500 SERIES
1.
MONTAGE
1.
MONTAJE
Gezien het grote aantal mogelijke aansluitingen en het betrekkelijk
gecompliceerde karakter hiervan, raden wij aan de installatie van
deze standaards uit te laten voeren door gekwalificeerd technisch
personeel. De standaards zijn uitgerust met vier rubberen voetjes die
verhinderen dat de standaard kan gaan glijden en die hem akoestisch
isoleren van het steunvlak; het is ook mogelijk de standaards in het vlak
zelf in te bouwen (op de laatste pagina vindt u de boormal). Na het
inbouwen dient de standaard aan het steunvlak te worden bevestigd
middels montage van de beugels uit de als accessoire geleverde set
AC501; hiervoor verwijdert u de twee schroeven [C] van de zijpanelen [A]
en [B] van de standaard (afb. 1); plaats vervolgens de twee beugels [D]
op beide zijkanten en druk de kortste kant ervan tegen het steunvlak.
Schroef nu de eerder verwijderde schroeven [C] weer vast met de schijfjes
[E] uit de set. In de aansluiting [1] dient één van de microfoonmodellen te
worden geïnstalleerd die verderop in het hoofdstuk over accessoires
worden beschreven. Schroef de bevestigingsring van de stift aan de
basis (zie detail [S] in afbeelding 12) van de zwanehals geheel vast. Sluit
de standaard vervolgens aan op het versterkersysteem aan de hand
van de aanwijzingen uit hoofdstuk 4 “Aansluitingen en gebruik”.
Dado el gran número di conexiones posibles, y de su relativa
complejidad, es aconsejable que la instalación de estas bases sea
efectuada por personal técnico cualificado. Las bases tienen cuatro
apoyos de goma para impedir que resbalen y para aislarlas acústicamente
del plano de apoyo. Alternativamente, las bases pueden fijarse al plano
(en la última página se muestra un esquema de perforación). En tal caso,
deben asegurarse al plano mediante las escuadras que se entregan con
el kit de accesorios AC501. Para ello quite los dos tornillos [C] de los
paneles laterales [A] y [B] de la base (fig.1); luego coloque las dos
escuadras [D] sobre ambos lados apretando el lado más corto de las
mismas contra el plano de apoyo y vuelva a colocar los tornillos [C] con
las arandelas [E] incluidas en el kit. En el enchufe [1] se conecta uno de
los modelos de micrófono que se muestran más adelante en la sección
accesorios, para ello enrosque a fondo la abrazadera de fijación de la
clavija puesta en la base del soporte (detalle [S] de la fig. 12). Luego
conecte la base al sistema de amplificación siguiendo las indicaciones
del capítulo 4 “Conexiones y empleo”.
2.
2.
MICROFOONVOORVERSTERKER EN SIGNAALUITGANG
PREAMPLIFICADOR MICROFÓNICOY SALIDA DE LA SEÑAL
Het signaal dat wordt opgevangen door de microfoon wordt versterkt en
geregeld (equalizing) door het interne voorversterkercircuit dat bovendien
de amplitude ervan beperkt op het moment dat het verzadigingspunt bijna
bereikt is (microfooncompressor). Op de achterzijde van de standaard
bevinden zich de openingen voor de regelingen van het microfoonsignaal;
bij de aflevering zijn de standaards reeds op een algemene instelling
geregeld. Voor een persoonlijke instelling kunt u de regelingen bijstellen
door middel van een kleine platte schroevedraaier (afb. 2). De
potentiometer “INPUT SENS.” [6] moet als eerste worden geregeld, om
de gevoeligheid van de microfoon aan te passen aan de afstand van de
spreker tot de microfoon en aan het niveau van diens stem. Regel
vervolgens de toon “TONE” [8] om het timbre van het signaal aan te
passen en pas tot slot het uitgangsniveau van de microfoonstandaard
aan aan de gevoeligheid van het versterkersysteem met behulp van de
potentiometer “OUT LEVEL” [7].
El circuito preamplificador interior amplifica y ecualiza la señal captada
por el micrófono y además limita su amplitud cuando ésta se acerca al
nivel de saturación (compresor microfónico). En la parte trasera de la
base se encuentran las aberturas de regulación de la señal microfónica;
las bases se entregan ya reguladas según un esquema genérico,
para cambiar la regulación se puede actuar sobre dichas aberturas
mediante un pequeño destornillador plano (fig. 2). Primero se regula el
potenciómetro “INPUT SENS.” [6] para adaptar la sensibilidad del
micrófono a la distancia del orador y al nivel de su voz, luego se regula
el control del tono “TONE” [8] para ajustar el timbre de la señal y por
último el potenciómetro “OUT LEVEL” [7] del nivel de salida de la base
microfónica para adecuar dicho nivel a la sensibilidad del equipo
amplificador.
3.
3.
INSTALLATIE ACCESSOIRES
3.1 AC25
Het is mogelijk de microfoonstandaard uit te rusten met een generator van
een waarschuwingssignaal, zodat de aankondiging vooraf gegaan wordt
door een twee- of drietonig signaal. Hiervoor moet de als accessoire verkrijgbare
kaart AC25 geïnstalleerd worden; zie de instructies die zijn ingesloten bij de
kaart AC25 voor de selectie van het type signaal (twee of drie tonen). Om de
kaart te installeren, dient het zijpaneel aan de linkerkant [A] (afb. 3) te worden
verwijderd, door de drie bevestigingsschroeven los te draaien; plaats de
kaart, met de zijde met componenten naar onderen gericht, in de connector
[F] (afb. 4). Het waarschuwingssignaal zal nu elke keer, dat men op de toets
“TALK” [4] drukt, geactiveerd worden. Stel de regelknoppen “toon” [G] en
“volume” [H] in met behulp van een kleine platte schroevedraaier (afb. 5);
wanneer u klaar bent met de afstellingen, zet u het paneel [A] terug op zijn
plaats en draait u de bevestigingsschroeven vast.
INSTALACIÓN DE ACCESORIOS
3.1 AC25
La base microfónica puede equiparse con un generador de señal de
aviso para hacer preceder cada anuncio con una señal de dos o tres
tonos, para ello debe instalarse la tarjeta accesoria AC25; para la
selección del tipo di señal (dos o tres tonos) vea las instrucciones que
se entregan con la tarjeta. Para instalar la tarjeta extraiga el panel
lateral izquierdo [A] (fig.3) quitando los tres tornillos de fijación;
introduzca la tarjeta en el conector [F] (fig. 4) con lado de los
componentes hacia abajo. La señal di aviso se activará cada vez que
presione la tecla “TALK” [4], utilizando un pequeño destornillador plano
regule el “tono” [G] y el “volumen” [H] (fig. 5); después de estas
regulaciones vuelva a colocar el panel [A] y los respectivos tornillos
de fijación.
15
B500 SERIES
3.2 AC32
Wanneer het nodig is de audio-uitgang van de microfoonstandaard
galvanisch te isoleren van de ingang van het versterkersysteem,
moet de als accessoire verkrijgbare kaart AC32 geïnstalleerd worden.
Ga hiervoor als volgt te werk:
1. Verwijder de beide zijpanelen ([A] en [B]) van de
microfoonstandaard, door aan iedere kant de drie
bevestigingsschroeven los te draaien.
2. Licht het bovenste paneel en het circuit van de toetsen (met
bijbehorend draagframe) op, zoals te zien is op afbeelding 6.
3. Bevestig de kaart AC32 aan de bodem van de standaard met
behulp van de bijgeleverde schroeven, schijfjes en moeren, zie
afb. 7 [detail I].
4. Verwijder de kortsluitbruggen van de connector CN104 (detail
[M] van afb. 8).
5. Verbind het plaatje [L] (afb. 7) met de connector CN104 (detail [M]
van afb. 8).
6. Plaats het bovenpaneel en het circuit van de toetsen terug; hiervoor
schuift u eerst de bovenzijde van beide onderdelen in de bovenste
groef van het huis van de standaard (zie detail in afbeelding 9) en
drukt u vervolgens op de onderkant van het toetsenpaneel, tot
het vast klikt.
7. Plaats beide zijkanten van de standaard terug en draai de
bevestigingsschroeven vast.
3.2 AC32
En los casos en que resulta necesario aislar galvánicamente la salida
audio de la base microfónica de la entrada del equipo de amplificación,
debe instalarse la tarjeta accesoria AC32, para ello siga las
instrucciones que se describen a continuación:
1. quite los laterales ([A] y [B]) de la base microfónica destornillando
los tres tornillos de fijación de cada lado;
2. levante el panel superior y el conjunto circuito de teclas (con el
respectivo chasis soporte) como se muestra en la figura 6;
3. fije la tarjeta AC32 al fondo de la base como se muestra en la
fig. 7 [detalle I], mediante los tornillos, las arandelas y las tuercas
de dotación;
4. quite las horquillas de cortocircuito del conector CN104 (ver detalle
[M] de la fig.8);
5. conecte la plaqueta [L] (fig. 7) al conector CN104 (ver detalle [M]
de la fig.8).
6. vuelva a conectar el panel superior y el conjunto circuito de
teclas encastrando primero el lato superior de ambos en el canal
superior del cuerpo principal de la base (ver detalle de la figura
9), luego apriete el lato inferior del panel de teclas hasta
engancharlo;
7. vuelva a colocar los laterales de la base y fíjelos con los tornillos
correspondientes.
3.3 SCHAKELAAR MET SLEUTEL
Het is mogelijk een sleutelschakelaar (code 25/135) op het
toetsenpaneel van de standaard te installeren. Deze kan voor
verschillende toepassingen gebruikt worden, bijvoorbeeld het
blokkeren van de oproeptoets of het activeren van externe apparatuur.
Om de schakelaar te kunnen monteren, is het nodig een gat in het
bovenpaneel te boren; verderop in de tekst vindt u aanwijzingen
hiervoor.
1. Verwijder de beide zijpanelen van de microfoonstandaard, door
aan iedere kant de drie bevestigingsschroeven los te draaien.
2. Licht het bovenste paneel en het circuit van de toetsen (met
bijbehorend draagframe) op zoals te zien is op afbeelding 6.
3. Boor een gat in het paneel aan de hand van de aanwijzingen bij de
boormal op de laatste pagina.
4. Bevestig de schakelaar aan het toetsenpaneel.
5. Verbind de contacten van de schakelaar met het hoofdcircuit van
de standaard; haal hiervoor de verbindingsdraden door de hiervoor
bedoelde opening op het toetsencircuit. Zie voor de aansluitingen
de schema’s uit de paragraaf 5 “Voorbeelden van toepassingen”.
6. Plaats het bovenpaneel en het circuit van de toetsen terug; hiervoor
schuift u eerst de bovenzijde van beide onderdelen in de bovenste
groef van het huis van de standaard (zie detail in afbeelding 9) en
drukt u vervolgens op de onderkant van het toetsenpaneel, tot
het vast klikt.
7. Plaats beide zijkanten van de standaard terug en draai de
bevestigingsschroeven vast.
3.3 INTERRUPTOR DE LLAVE
En el panel de teclas de la base puede instalarse un interruptor de
llave (cód. 25/135) que puede servir para diferentes aplicaciones
como por ejemplo, bloquear la tecla de llamada o habilitar aparatos
exteriores. Para instalar el interruptor es preciso perforar el panel
superior; a continuación se describe el procedimiento correspondiente.
1. quite los laterales de la base microfónica destornillando los tres
tornillos de fijación de cada lado;
2. levante el panel de teclas y el conjunto circuito de teclas con el
respectivo chasis soporte come se muestra en la figura 6;
3. perfore el panel de teclas según las indicaciones del esquema de
perforación que se muestra en la última pagina;
4. fije el interruptor al panel de teclas;
5. conecte los contactos del interruptor al circuito principal de la
base haciendo pasar los cables de conexión a través del orificio
especial del circuito de teclas; para las conexiones vea los
esquemas que se presentan en el apartado 5 “ Ejemplos
prácticos ”.
6. vuelva a conectar el panel superior y el conjunto circuito de
teclas encastrando primero el lato superior de ambos en el canal
superior del cuerpo principal de la base (ver detalle de la figura
9), luego apriete el lato inferior del panel de teclas hasta
engancharlo;
7. vuelva a colocar los laterales de la base y fíjelos con los tornillos
correspondientes.
4.
4.
AANSLUITINGEN EN GEBRUIK
4.1 VOEDING
De standaards hebben twee gescheiden voedingen: een gelijkspanning
van 12 volt met lage opname, die moet worden verbonden met klem
36 van de connector “RELAY CONNECTION” [5], en die alleen dient
voor de voeding van de voorversterker, en een gelijkspanning van 12
volt, met beduidend hogere opname, die moet worden verbonden met
klem XLR “12V” [10] voor de bekrachtiging van de verschillende relais
van de zones (op afbeelding 15 zijn de aansluitingen weergegeven);
de opname op deze voedingslijn is afhankelijk van de hoeveelheid
relais (zones), van het type relais en van het aantal parallel
geschakelde standaards (bij iedere selectie van een zone worden
namelijk de bijbehorende led’s op alle parallel verbonden standaards
geactiveerd).
16
CONEXIONES Y USO
4.1 ALIMENTACIÓN
Le bases disponen de dos sistemas de alimentación separados: uno
de tensión continua de 12 volt de baja absorción que se aplica al
terminal 36 del conector “RELAY CONNECTION” [5] y que sirve sólo
para alimentar el preamplificador, otro de tensión continua de 12 volt
de absorción sensiblemente más alta que se aplica al conector XLR
“12V” [10] para excitar los diferentes relés de las zonas (en la figura
15 se muestran las respectivas conexiones); la absorción en esta
línea de alimentación depende de la cantidad de relés (zonas), de su
tipo y del número de bases conectadas en paralelo (cada vez que se
selecciona una zona se encienden los respectivos led en todas las
bases conectadas en paralelo).
B500 SERIES
4.2 AUDIO-UITGANG
Het audiosignaal van de microfoonstandaard is beschikbaar op de
connector “BF OUT” [9]; de uitgang is elektronisch gebalanceerd om
een storingvrije transmissie van het signaal te garanderen, ook bij
aanwezigheid van lange kabels (op afbeelding 16 zijn de aansluitingen
weergegeven). Indien nodig is het mogelijk in de standaard een speciale
translateur te installeren voor de galvanische isolatie van de uitgang
(zie par. 3.2).
4.2 SALIDA AUDIO
La señal audio de la base microfónica es disponible al conector
“BF OUT” [9]; la salida está balanceada electrónicamente para
asegurar una transmisión libre de perturbaciones aun con largos
tramos de cables (las conexiones se muestran en la figura 16). Si es
necesario, es posible instalar dentro de la base un traslador especial
para aislar galvánicamente la salida (ver apartado 3.2).
4.3 MEERPOLIGE CONNECTOR
De meerpolige connector “RELAY CONNECTION” [5] is van het type
SUB-D met 37 polen en verzorgt alle aansluitingen die nodig zijn voor
de werking van de standaard, met uitzondering van de audio-uitgang
en de vermogensvoeding voor de selectie van de zones (op tabel
4.3.1 zijn de aansluitingen weergegeven).
4.3 CONECTOR MULTIPOLAR
El conector multipolar “RELAY CONNECTION” [5] es del tipo SUB-D
de 37 polos y contiene todas las conexiones necesarias para el
funcionamiento de la base, excepto la salida audio y la alimentación
de potencia para selección de zonas (en la tabla 4.3.1 se muestran
las respectivas conexiones).
PEN - PIN
1 ÷ 32
SELECTIE ZONES
SELECCIÓN DE ZONAS
Tabel / Tabla 4.3.2
33
GEMEENSCHAPPELIJK
COMÚN
34
NORMAAL GESLOTEN
NORMALMENTE CERRADO
35
NORMAAL GEOPEND
NORMALMENTE ABIERTO
36
+ 12 V VOEDING
ALIMENTACIÓN + 12 V
zie par. / ver el apart. 4.1
37
VOORRANG
PRECEDENCIA
zie par. / ver el apart. 4.3
RL103
Tabel / Tabla 4.3.1
De klemmen 1 tot 32 zijn gereserveerd voor de selectie van de zones:
bij het indrukken van iedere toets-zone [2], krijgt de overeenkomstige
klem een positieve spanning van 12 volt; in tabel 4.3.2 vindt u
toets-zone/klem van de connector die bij elkaar horen. De klem 37 en
het test point (TP) W9, op het hoofdcircuit (zie afb. 18, p. 20), krijgen de
spanning van 12 volt bij het indrukken van de toets “TALK” [4], hetgeen
handig is voor het besturen van bijvoorbeeld de voorwaarde voor
voorrang en/of de activering van een waarschuwingssignaal op de
hiervoor ingestelde versterkers. Voor bepaalde toepassingen kan het
nodig zijn te zorgen voor een verbinding tussen de connector en het
binnenste van de standaard; voor dit doel is het mogelijk de klem 37
van de connector en het TP W9 te isoleren van de rest van het circuit
(en daarmee dus van de voorrangslijn) door de draadbrug X101 (detail
[N] van afb. 10) door te snijden. Op de connector [5] zijn bovendien de
contacten van één van de twee omschakelingen van het relais RL103
(detail [O] van afb. 10) aangesloten: klem 33 is het gemeenschappelijke
contact, klem 34 is het normaal gesloten contact, terwijl klem 35 het
normaal geopende contact is (de contacten van deze omschakeling
zijn ook verbonden met TP W4 - gemeenschappelijk, W5 - normaal
gesloten en W6 - normaal geopend). De contacten van de tweede
omschakeling van het relais RL103 zijn aangesloten op TP W1
(gemeenschappelijk contact), W2 (normaal gesloten contact) en W3
(normaal geopend contact); het relais wordt bekrachtigd en levert een
spanning van 12 volt tussen de massa en TP W7.
ZONES
ZONAS
B500/12
PEN
PIN
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
2
4
6
8
11
13
15
17
20
22
24
26
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Los terminales de 1 a 32 están reservados a la selección de las
zonas: al apretar cada tecla-zona [2] se envía al terminal
correspondiente una tensión positiva de 12 volt; en la tabla 4.3.2 se
presenta la correspondencia entre cada tecla-zona y el terminal del
conector. Cada vez que se pulsa la tecla “TALK” [4] se aplica una
tensión de 12 volt al terminal 37 y al test point (TP) W9 ubicado en el
circuito principal (ver fig. 18, p. 20), esto resulta útil por ejemplo para
accionar la condición de precedencia y/o para que los amplificadores
predispuestos emitan una señal de aviso. Para algunas aplicaciones
puede ser necesario disponer de una conexión entre el conector y el
interior de la base; para ello es posible aislar el terminal 37 del conector
y el TP W9 del resto del circuito (es decir, de la línea de precedencia)
cortando los puentes de hilo X101 (detalle [N] de la fig.10). En el
conector [5] se encuentran además los contactos de uno de los dos
cambios del relé RL103 (detalle [O] de la fig. 10): el terminal 33 es el
contacto común, el 34 es el contacto normalmente cerrado mientras
que el 35 es el contacto normalmente abierto (los contactos de este
cambio se encuentran también en el TP W4 - común, W5 - normalmente
cerrado y W6 - normalmente abierto). Los contactos del segundo
cambio del relé RL103 se reportan al TP W1 (contacto común), al W2
(contacto normalmente cerrado) y al W3 (contacto normalmente
abierto); el relé se excita suministrando una tensión de 12 volt entre la
masa y el TP W7.
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
25
26
27
28
29
30
31
32
B500/24
B500/32
Tabel / Tabla 4.3.2
17
B500 SERIES
4.4 GEBRUIK VAN DE STANDAARDS
Om een melding te verspreiden is het nodig tenminste één zone te hebben
geselecteerd (op alle parallel aangesloten standaards zullen de led’s van
de geselecteerde zones oplichten); druk vervolgens op de toets “TALK”
[4], wacht enige ogenblikken zodat het waarschuwingssignaal verspreid
kan worden (indien voorzien) en spreek in de microfoon. De microfoons
van de serie MB (afb. 12) zijn uitgerust met een anti-wind beschermkap
[P] die nooit verwijderd mag worden, omdat anders de geluidskwaliteit
aanzienlijk achteruit gaat. Kom, terwijl u praat, niet aan de microfoon [Q],
of de zwanehals [R]; spreek normaal en probeer een regelmatige afstand
van een aantal centimeter te houden tussen de mond en het beschermende
schuimrubber. Voor een goede verstaanbaarheid van de gesproken tekst
dient men niet in de microfoon te schreeuwen en dient men de mond niet
te dicht bij de microfoon te brengen. Indien er twee of meer standaards
onderling parallel zijn geschakeld, kan men het beste zorgen dat er een
verbinding is die prioriteiten kan vastleggen, om te voorkomen dat twee of
meer microfoonplaatsen tegelijk meldingen kunnen doen (zie par. 5.2).
4.3 USO DE LAS BASES
Para difundir un anuncio seleccione al menos una zona (en todas las
bases conectadas en paralelo se iluminarán los led de las zonas
seleccionadas), luego pulse la tecla “TALK” [4], espere algunos
instantes para que se difunda la señal de aviso (si está prevista) y
luego hable en el micrófono. Los micrófonos de la serie MB (figura 12)
están dotados con una protección antiviento [P] que nunca debe
quitarse para evitar reducir sensiblemente la calidad sonora. Durante
la conversación evite manipular el micrófono [Q], o el soporte flexible
[R], hable normalmente manteniendo a una distancia de pocas decenas
de centímetros entre la boca y el tejido de protección. Para una buena
inteligibilidad de lo que dice, no grite en el micrófono ni acerque
excesivamente la boca al mismo. Si dos o más bases microfónicas
están conectadas en paralelo entre sí, es conveniente establecer una
conexión capaz de determinar la prioridad para evitar que dos o más
posiciones puedan efectuar anuncios simultáneamente (ver el apartado
5.2).
5.
5.
VOORBEELDEN VAN TOEPASSINGEN
EJEMPLOS DE APLICACIÓN
5.1
BLOKKERING VAN DE MICROFOONSTANDAARD MET DE
SLEUTELSCHAKELAAR
Bij gebruik van het toepassingsschema van afb. 11, zullen de selectie
van de zones en de activering van de microfoon afhankelijk zijn van
de sleutelschakelaar.
5.1
5.2 PRIORITEIT VAN HET ‘TRAP’ TYPE
Bij gebruik van bijvoorbeeld vier microfoonplaatsen, is het mogelijk
deze zodanig in te stellen dat één hiervan de voorrang heeft op alle
anderen, de tweede voorrang heeft op de derde en op de vierde plaats
terwijl de derde alleen voorrang heeft op de vierde; hierdoor ontstaat
als het ware een “getrapte” prioriteit. Om dit te bereiken dienen alle
microfoonstandaards te worden gewijzigd, zoals te zien is op afb. 13,
met uitzondering van de laatste van de keten (de vierde standaard in
het hierboven beschreven voorbeeld), en te worden aangesloten op
de voedingslijn zoals is aangegeven op afb. 14.
N.B.:
bij gebruik van dit toepassingsschema, hoeft de brug X101 niet
te worden onderbroken (zie par. 4.3 “Meerpolige connector”).
5.2 PRIORIDAD TIPO ESCALAR
Utilizando, por ejemplo, cuatro puestos microfónicos es posible
determinar que uno de ellos tenga precedencia sobre todos los otros,
que un segundo puesto tenga precedencia sobre los dos restantes y
por último que el tercero tenga precedencia sobre el cuarto,
estableciendo así una prioridad de tipo escalar. Para ello es preciso
modificar todas las bases microfónicas excepto la última de la cadena
(en este caso la cuarta), como se indica en la fig. 13, y conectarlas a
la línea de alimentación como se indica en la figura 14.
NOTA:
para utilizar este esquema práctico, el puente X101 no debe
estar interrumpido (ver el apartado 4.3 “Conector multipolar”).
5.3
ACTIVERING VAN VOORAF OPGENOMEN MELDINGEN OF
ALARMEN
Het is mogelijk de weergave van een vooraf opgenomen melding of
een alarm te activeren door bijvoorbeeld een generator van alarmen
(PASO DAG9200 of DMG9016) te gebruiken; voor de aansluitingen
op deze apparaten raden wij u aan de aanwijzingen uit de bijbehorende
gebruikshandleidingen te volgen. Bij gebruik van het
toepassingsschema afb. 17 zal het mogelijk zijn om, na de gewenste
zone(s) te hebben geselecteerd, de weergave van de meldingen of
alarmen te activeren met behulp van de sleutelschakelaar.
5.3
6.
6.
LIJST ACCESSOIRES
BLOQUEO DE LA BASE MICROFÓNICA CON INTERRUPTOR
DE LLAVE
Utilizando el esquema práctico de la fig. 11, la selección de las zonas
y la habilitación del micrófono dependerán del interruptor de llave.
HABILITACIÓN DE MENSAJES GRABADOS O DE ALARMAS
Es posible habilitar la difusión de un mensaje grabado o de una alarma
utilizando, por ejemplo, un generador de alarmas PASO DAG9200 o
DMG9016; para conectar estos aparatos les recomendamos seguir
las instrucciones de los respectivos manuales. Utilizando el esquema
práctico de la fig. 17 y una vez seleccionada la o las zonas deseadas,
es posible reproducir un mensaje o alarma actuando sobre el interruptor
de llave.
LISTA DE ACCESORIOS
Microfoon op zwanehals(*), totale lengte 430 mm ............. MB30-GN
Microfoon op zwanehals (*), totale lengte 680 mm ............ MB60-GN
Beugels voor inbouwmontage ................................................... AC501
Generator van waarschuwingssignaal (ding-dong kaart 2/3 tonen) AC25
Transformatormodule micro ....................................................... AC32
Sleutelschakelaar ....................................................................... 25/135
Micrófono con soporte flexible (*), longitud total: 430 mm . MB30-GN
Micrófono con soporte flexible (*), longitud total 680 mm . MB60-GN
Soportes para montaje fijo ......................................................... AC501
Generador de señal de aviso (tarjeta din-don 2/3 tonos) ......... AC25
Módulo transformador micro ...................................................... AC32
Interruptor de llave ..................................................................... 25/135
(*) Bij elk model wordt een antipop kap geleverd; deze moet altijd op
de microfoon zitten.
(*) con cada modelo se entrega una protección antipop que siempre
debe montarse en el micrófono.
7.
7.
LIJST VERVANGINGSONDERDELEN
Aansluitcircuit ............................................................................ 27/4287
Circuit bedieningen (B500/12) ................................................. 27/4286
Circuit bedieningen (B500/24) ................................................. 27/4344
Circuit bedieningen (B500/32) ................................................. 27/4345
5-polige DIN-aansluiting ............................................................. 25/164
Rubberen voetjes ....................................................................... 42/107
18
LISTA DE REPUESTOS
Conjunto de circuito conexión ................................................ 27/4287
Conjunto de circuito de mandos (B500/12) ............................ 27/4286
Conjunto de circuito de mandos (B500/24) ............................ 27/4344
Conjunto de circuito de mandos (B500/32) ............................ 27/4345
Enchufe DIN pentapolar ............................................................. 25/164
Apoyos de goma ......................................................................... 42/107
B500 SERIES
8.
TECHNISCHE KENMERKEN
8.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
MICROFOONSTANDAARDS B500/12, B500/24, B500/32 MET MB30-GN, MB60-GN
BASES MICROFÓNICAS B500/12, B500/24, B500/32 CON MB30-GN, MB60-GN
MAXIMALE GELUIDSDRUK
MÁXIMA PRESIÓN SONORA
130 dB
Z load = 10 kΩ
f = 1 kHz
THD ≤ 10%
FREQUENTIERESPONS
RESPUESTA EN FRECUENCIA
250 ÷10000 Hz
V out = 250 mV
Z load = 10 kΩ
Afstand / Distancia: 0,5 m
TOTALE HARMONISCHE VERVORMING
(gemeten bij 100 dB SPL)
DISTORSIÓN ARMÓNICA TOTAL (Medida a 100 dB SPL)
0,6 %
V out = 250 mV
Z load = 10 kΩ
f = 1 kHz
MAXIMUM UITGANGSNIVEAU ((gemeten bij 100 dBSPL)
MÁXIMO NIVEL DE SALIDA (Medido a 100 dB SPL)
3,15 Volt
Z load = 10 kΩ
f = 1 kHz
THD ≤ 5%
NOMINALE UITGANGSIMPEDANTIE
IMPEDANCIA NOMINAL DE SALIDA
1 kΩ
MAXIMUM UITGANGSNIVEAU (gemeten bij 100 dB SPL)
MÁXIMO NIVEL DE SALIDA (Medido a 100 dB SPL)
3,15 Volt
Z load = 10 kΩ
f = 1 kHz
THD ≤ 5%
VOEDING VOORVERSTERKER
ALIMENTACIÓN DEL PREAMPLIFICADOR
12 V
110 mA MAX
± 20%
VOEDING SELECTIECIRCUIT
ALIMENTACIÓN DEL CIRCUITO DE SELECCIÓN
12 V
± 20%
OPNAME RELAIS RL103
ABSORCIÓN DEL RELÉ RL103
50 mA (12 V)
GEGEVENS VAN DE OMSCHAKELING IN GELIJKSTROOM
RELAIS RL103 (MAX)
DATOS DEL CAMBIO EN CORRIENTE CONTINUA
RELÉ RL103 (MÁX.)
150 V / 2 A / 30 W
GEGEVENS VAN DE OMSCHAKELING IN WISSELSTROOM
RELAIS RL103 (MAX)
DATOS DEL CAMBIO EN CORRIENTE ALTERNA
RELÉ RL103 (MÁX.)
125 V / 2 A / 60 VA
GEGEVENS VAN DE OMSCHAKELING (MAX) TOETSEN
VOOR SELECTIE ZONES
DATOS DEL CAMBIO (MÁX.) TECLAS DE SELECCIÓN DE ZONAS
100 mA
MAX. OPNAME
(RELAIS VOOR SELECTIE ZONES UITGESLOTEN)
ABSORCIÓN MÁX.
(RELÉS DE SELECCIÓN DE ZONAS EXCLUIDOS)
500 mA
19
B500 SERIES
Fig./Abb./Afb.18
20
B500 SERIES
NOTES:
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
21
B500 SERIES
NOTES:
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
22
DIMA DI FORATURA
DRILLING TEMPLATE
B500 SERIES
scala 1:1
scale 1:1
23
B500 SERIES
NOTA
Nel continuo intento di migliorare i propri prodotti, la PASO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche ai disegni e alle caratteristiche
tecniche in qualsiasi momento e senza alcun preavviso.
NOTES
PASO S.p.A. strive to improve their products continuously, and therefore reserve the right to make changes to the drawings and technical
specifications at any time and without notice.
NOTE
En raison de l’amélioration constante de ses produits, PASO S.p.A. se réserve le droit d’apporter des modifications aux dessins et
caractéristiques techniques à tout instant et sans préavis aucun.
MERKE
In der Überzeugung, die eigenen Produkte beständig verbessern zu wollen, behält sich PASO S.p.A. das Recht vor, jederzeit und ohne
Vorankündigung Änderungen an technischen Zeichnungen und - Merkmalen vorzunehmem.
NOTA
Siempre con la firme intención de mejorar sus productos, Paso S.p.A. se reserva el derecho de modificar los dibujos y las características
técnicas, sin preaviso alguno.
OPMERKING
Aangezien PASO S.p.A. voortdurend verbeteringen aanbrengt aan haar producten, behoudt zij zich het recht voor op ieder moment zonder
voorbericht de tekeningen en technische eigenschappen aan wijzigen te onderwerpen.
S.p.A
Via Mecenate, 90 - 20138 MILANO - ITALIA
TEL. +39-02-580 77 1 (15 linee r.a.)
FAX +39-02-580 77 277
UDT - 09/99 - 11/484 - FC
24
Scarica

B500 SERIES - PASO Sound Systems Products