B500 SERIES BASI MICROFONICHE AMPLIFICATE AMPLIFIED MICROPHONE STANDS BASES MICRO AMPLIFIÉES VERSTÄRKTE MIKROFON-TISCHSPRECHSTELLEN VERSTERKTE MICROFOONSTANDAARDS BASES MICROFÓNICAS AMPLIFICADAS Istruzioni per l’uso Instructions for use Manuel d’utilisation Gebrauchsanleitung Gebruiksaanwijzing Instrucciones de empleo SOMMARIO 1. Montaggio .................................................................................. 5 2. Preamplificatore microfonico ed uscita di segnale ................. 5 3. Installazione accessori .............................................................. 5 4. Connessioni ed uso .................................................................. 6 5. Esempi applicativi ...................................................................... 8 6. Lista degli accessori .................................................................. 8 7. Lista delle parti di ricambio ....................................................... 8 8. Caratteristiche tecniche ............................................................ 9 TABLE OF CONTENTS 1. Mounting .................................................................................... 5 2. Microphone pre-amplifier and signal output ............................ 5 3. Installation of accessories ........................................................ 5 4. Connections and use ............................................................... 6 5. Examples of applications .......................................................... 8 6. List of accessories ..................................................................... 8 7. List of spare parts ..................................................................... 8 8. Technical specifications ............................................................ 9 SOMMAIRE 1. Montage ................................................................................... 10 2. Préamplificateur micro et sortie de signal .............................. 10 3. Installation des accessoires ................................................... 10 4. Connexions et utilisation ........................................................ 11 5. Exemples d'application ........................................................... 13 6. Liste des accessoires ............................................................. 13 7. Liste des pièces détachées ................................................... 13 8. Caractéristiques techniques ................................................... 14 INHALT 1. Montage ................................................................................... 10 2. Mikrofonvorverstärker und Signalausgang ........................... 10 3. Installation des Zubehörs ....................................................... 10 4. Anschlüsse und Gebrauch ..................................................... 11 5. Anwendungsbeispiele ............................................................ 13 6. Zubehörliste ............................................................................. 13 7. Ersatzteilliste ............................................................................ 13 8. Technische Eigenschaften ..................................................... 14 INHOUD 1. Montage ................................................................................... 15 2. Microfoonvoorversterker en signaaluitgang .......................... 15 3. Installatie accessoires ............................................................. 15 4. Aansluitingen en gebruik ........................................................ 16 5. Voorbeelden van toepassingen ............................................. 18 6. Lijst accessoires ...................................................................... 18 7. Lijst vervangingsonderdelen .................................................. 18 8. Technische kenmerken ........................................................... 19 ÍNDICE 1. Montaje .................................................................................... 15 2. Preamplificador microfónico y salida de la señal .................. 15 3. Instalación de accesorios ....................................................... 15 4. Conexiones y uso ................................................................... 16 5. Ejemplos de aplicación ........................................................... 18 6. Lista de accesorios ................................................................. 18 7. Lista de repuestos .................................................................. 18 8. Características técnicas .......................................................... 19 INTRODUZIONE Nel ringraziarVi per aver scelto un prodotto PASO, vogliamo ricordarVi che la nostra azienda opera con sistema di qualità certificato ISO 9002. Tutti i nostri prodotti vengono pertanto controllati in ogni fase della produzione per garantirVi la piena soddisfazione del Vostro acquisto. Per ogni evenienza la garanzia coprirà, nell’anno di validità, eventuali difetti di fabbricazione. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni d’uso per sfruttare appieno le prestazioni offerte da questo prodotto e per evitare eventuali problemi. INTRODUCTION While thanking you for having chosen a PASO product, we would like to remind you that our company works according to a Quality System certified for compliance with ISO 9002 standards. This means that all our products are checked during every phase of manufacturing in order to guarantee that you will be fully satisfied with your purchase. At all events, the guarantee will cover any manufacturing flaws for the whole year for which it is valid. We recommend that you read the following instructions for use carefully in order to exploit in full the performance of this product and to avoid any problems. INTRODUCTION Vous remerciant d’avoir accordé votre préférence à un produit PASO, nous tenons à vous rappeler que nous appliquons à notre production un Système Qualité certifié ISO 9002. Aussi, pour donner entière satisfaction à notre clientèle, tous nos produits sont contrôlés à chaque étape de la production. Ils sont en outre garantis contre tout défaut de fabrication pendant une période d’un an. Nous vous recommandons de lire attentivement les instructions d’installation et d’utilisation qui suivent; elles vous permettront d’obtenir le maximum des prestations offertes par le produit et en outre d’éviter tout problème. EINLEITUNG Wir danken Ihnen für die Wahl eines PASO-Produkts und möchten Sie daran erinnern, daß wir mit dem anerkannten Qualitätssicherungssystem ISO 9002 arbeiten. D.h., alle unsere Produkte werden in jeder Fertigungsphase kontrolliert, um Ihre vollständige Zufriedenheit zu gewährleisten. Die einjährige Garantie deckt auf jeden Fall eventuell vorliegende Produktionsmängel ab. Wir empfehlen Ihnen, die hier vorliegende Bedienungsanweisung aufmerksam zu lesen, um das Leistungsangebot des Produktes voll nutzen zu können und um Probleme beim Gebrauch zu vermeiden. INLEIDING Wij danken u voor uw keuze van een PASO product en herinneren u eraan dat de productie van ons bedrijf volgens een certificeerd kwaliteitssysteem ISO 9002 plaatsvindt. Onze producten worden daarom in iedere productiefase controleerd zodat u zeker tevreden zult zijn met uw aankoop. Eventuele fabrieksfoutjes zijn in het jaar dat de garantie geldig is, gedekt. Voor een goed gebruik van dit product en voor een volledige benutting van de prestaties hiervan, raden wij u aan onderstaande gebruiksvoorschriften met aandacht door te lezen. INTRODUCCIÓN Les agradecemos que hayan elegido un producto PASO, y aprovechamos la ocasión para recordarles que nuestra empresa trabaja con el sistema de calidad certificado ISO 9002. Todos nuestros productos son controlados en cada fase de la producción para garantizarles una plena satisfacción en su adquisición. Para cualquier tipo de eventualidad la garantía cubrirá, durante el año de validez, los posibles defectos de fabricación. Les aconsejamos que lean detenidamente las siguientes instrucciones concernientes a la utilización, para aprovechar al máximo las prestaciones ofrecidas por este producto y para evitar eventuales problemas. 1 B500 SERIES RIFERIMENTI NUMERATI ZIFFERNDEFINITION [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] Presa per microfono a stelo flessibile. Tasti selezione zone con indicazione luminosa. Tasto chiamata generale. Tasto di inserzione microfono. Connettore multipolare per connessione relè. Potenziometro regolazione sensibilità microfonica. Potenziometro regolazione livello di uscita. Potenziometro controllo tonalità. Connettore uscita audio. Connettore di alimentazione. Buchse für Schwanenhalsmikrofon. Zonenwählschalter mit Leuchtanzeige. Allgemeine Ruftaste. Mikrofoneinschalttaste. Mehrpoliges Anschlußstück für den Relaisanschluß. Potentiometer für die Empfindlichkeitseinstellung des Mikrofons. Potentiometer für die Einstellung der Ausgangsstufe. Potentiometer für die Tonkontrolle. Anschlußstück für den Tonausgang. Anschlußstück für die Einspeisung. NUMBERED REFERENCES GENUMMERDE REFERENTIES [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] Socket for microphone with flexible stem. Zone selection keys with signalling lamps. All-call key. Microphone inclusion key. Multi-pole connector for relay connection. Potentiometer for adjusting microphone sensitivity. Potentiometer for adjusting output level. Potentiometer for tone control. Audio output connector. Power-supply connector. Aansluiting voor microfoon met zwanehals. Toets voor selectie zones met lampje. Algemene oproeptoets. Toets inschakeling microfoon. Meerpolige connector voor aansluiting relais. Potentiometer voor regeling gevoeligheid microfoon. Potentiometer voor regeling uitgangsniveau. Potentiometer voor toonregeling. Connector audio-uitgang. Connector voeding. RÉFÉRENCES NUMÉROTÉES REFERENCIAS NUMERADAS [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] Prise pour micro à tige flexible. Touches de sélection des zones à témoin lumineux. Touche d’appel général. Touche d’activation micro. Connecteur multipolaire pour connexion relais. Potentiomètre de réglage sensibilité micro. Potentiomètre de réglage volume. Potentiomètre de contrôle tonalités. Connecteur de sortie audio. Connecteur d’alimentation. 2 Toma para micrófono de soporte flexible. Teclas de selección de zonas con indicación luminosa. Tecla de llamada general. Tecla de conexión del micrófono. Conector multipolar de conexión del relé. Potenciómetro de regulación de la sensibilidad microfónica. Potenciómetro de regulación del nivel de salida. Potenciómetro de control de tonalidad. Conector de salida audio. Conector de alimentación. B500 SERIES B D C A E D C E Fig./Abb./Afb. 2 Fig./Abb./Afb. 1 G A H F Fig./Abb./Afb. 3 Fig./Abb./Afb. 4 Fig./Abb./Afb. 5 L I Fig./Abb./Afb. 6 Fig./Abb./Afb. 7 M Fig./Abb./Afb. 8 Fig./Abb./Afb. 9 3 B500 SERIES (25/135) N O Fig./Abb./Afb.10 Fig./Abb./Afb.11 Fig./Abb./Afb.12 Fig./Abb./Afb.13 Fig./Abb./Afb.14 1: GND 2: + 12 V 3: non collegato / not connected Fig./Abb./Afb. 15 1: schermo / shield 2: segnale (lato caldo)/signal (warm side) 3: segnale (lato freddo)/signal (cold side) Fig./Abb./Afb. 16 4 Fig./Abb./Afb. 17 B500 SERIES 1. MONTAGGIO 1. MOUNTING Dato il gran numero di connessioni possibili, e la loro relativa complessità, è consigliabile che l’installazione di queste basi sia effettuata da personale tecnico qualificato. Le basi dispongono di quattro piedini in gomma che ne impediscono lo scivolamento e le isolano acusticamente dal piano di appoggio; in alternativa, possono essere incassate nel piano stesso (in ultima pagina è riportata la dima di foratura). Una volta incassata, la base deve essere fissata al piano mediante il montaggio delle squadrette contenute nel kit accessorio AC501, rimuovendo, allo scopo, le due viti [C] dai pannelli laterali [A] e [B] della base (fig.1); posizionare, quindi, le due squadrette [D] su entrambi i lati premendo il lato più corto di queste contro il piano di appoggio e riavvitare le viti [C], precedentemente rimosse, con le rondelle [E] incluse nel kit. Nella presa [1] deve essere innestato uno tra i modelli di microfono riportati più avanti nella sezione accessori, avvitandone a fondo la ghiera di fissaggio della spina posta alla base dello stelo (part. [S] di fig.12). Collegare quindi la base al sistema di amplificazione, seguendo le indicazioni riportate al capitolo 4 “Connessioni ed uso”. In view of the large number of connections that are possible and their relative complexity, it is advisable to have these stands installed by qualified technical personnel. Each stand has four rubber feet for preventing it from slipping and for isolating it acoustically from the surface on which it is placed. As an alternative, the stands may be flush-mounted in the surface itself (the template for making the holes is shown on the last page). Once the stand has been mounted inside the top, it has to be secured to the surface by mounting the small squares contained in the AC501 accessory kit, after removing the two screws [C] from the side panels [A] and [B] of the stand (Figure1). Then position the two small squares [D] one on each side, pressing their shorter sides against the surface and tightening back into place the screws [C] which had been removed previously, with the washers [E] included in the kit. The socket [1] must be used to plug in one of the microphone models indicated below in the accessory section, screwing the fixing ring-nut of the plug at the base of the stem (see item [S], Figure 12) right in. Then connect the stand to the amplifying system, following the indications provided in Chapter 4 “Connections and use”. 2. 2. PREAMPLIFICATORE MICROFONICO ED USCITA DI SEGNALE MICROPHONE PRE-AMPLIFIER AND SIGNAL OUTPUT Il segnale captato dal microfono è amplificato ed equalizzato dal circuito preamplificatore interno che provvede, inoltre, a limitarne l’ampiezza all’approssimarsi della saturazione (compressore microfonico). Nella parte posteriore della base sono disponibili le aperture per le regolazioni relative al segnale microfonico; le basi vengono fornite già regolate con una impostazione generica. Per una impostazione personalizzata si può agire sulle regolazioni per mezzo di un piccolo giravite con lama piatta (fig. 2). Il potenziometro “INPUT SENS.” [6] deve essere regolato per primo per adattare la sensibilità del microfono alla distanza dell’oratore ed al livello della sua voce, agire poi sul controllo di tonalità “TONE” [8] per aggiustare la timbrica del segnale ed adattare, infine, il livello di uscita della base microfonica alla sensibilità dell’impianto di amplificazione regolando il potenziometro “OUT LEVEL” [7]. The signal detected by the microphone is amplified and equalised by the internal pre-amplifier circuit, that also takes care of limiting its amplitude as soon as saturation is approached (microphone compressor). In the rear part of the stand there are openings for adjusting the settings for the microphone signal. The stands are supplied with generic settings. To customise these settings, it is possible to adjust them using a small flatbladed screwdriver (Figure 2). The “INPUT SENS.” potentiometer [6] must be adjusted first in order to adapt the sensitivity of the microphone to the distance of the speaker and to the level of his voice. Then set the “TONE” control [8] to adjust the tone-colour and, lastly, adjust the output level from the microphone stand to the sensitivity of the amplifying system by setting the “OUT LEVEL” potentiometer [7]. 3. 3. INSTALLAZIONE ACCESSORI 3.1 AC25 É possibile dotare la base microfonica di un generatore di segnale di preavviso, in modo tale da far precedere l’annuncio da un segnale bi o tri-tonale, installando la scheda accessoria AC25; fare riferimento alle istruzioni allegate alla scheda AC25 per la selezione del tipo di segnale (due o tre toni). Per l’installazione della scheda occorre rimuovere il pannello laterale sinistro [A] (fig.3) svitando le tre viti di fissaggio; inserire la scheda, con il lato componenti rivolto verso il basso, nel connettore [F] (fig. 4). Il segnale di preavviso verrà ora attivato ad ogni pressione del tasto “TALK” [4], agire sulle regolazioni “tonalità” [G] e “volume” [H] per mezzo di un piccolo giravite con lama piatta (fig. 5); riposizionare, una volta effettuate le necessarie regolazioni, il pannello [A] e riavvitare le viti di fissaggio. INSTALLATION OF ACCESSORIES 3.1 AC25 It is possible to equip the microphone stand with a warning signal generator, so that the announcements are preceded by a two or threetone signal. This is done by installing an AC25 accessory card. To select the type of signal (two or three tones) refer to the instructions attached to the AC25 card. To install the card, it is necessary to remove the lefthand side panel [A] (Figure 3) by unscrewing the three fixing screws. Then insert the card into the connector [F] with its component side facing downwards (Figure 4). The warning signal will now be activated each time the “TALK” key [4] is pressed. Adjust the “tone” [G] and “volume” [H] settings using a small flat-bladed screwdriver (Figure 5). Once the necessary adjustments have been made, put the panel [A] back into position and screw in the fixing screws. 5 B500 SERIES 3.2 AC32 Nel caso si rendesse necessario separare galvanicamente l’uscita audio della base microfonica dall’ingresso dell’impianto di amplificazione occorrerà installare la scheda accessoria AC32 seguendo la procedura di seguito descritta: 1. rimuovere entrambe le fiancate ([A] e [B]) della base microfonica, svitando le tre viti di fissaggio per ogni lato. 2. sollevare il pannello superiore e l’assieme circuito tasti (con il relativo telaio di sostegno) come mostrato in figura 6. 3. fissare la scheda AC32 al fondo della base come mostrato nella fig. 7 [particolare I], utilizzando le viti, le rondelle ed i dadi forniti in dotazione. 4. rimuovere i ponticelli cortocircuitanti dal connettore CN104 (particolare [M] di fig. 8). 5. collegare la piattina [L] (fig. 7) al connettore CN104 (particolare [M] di fig. 8). 6. riposizionare il pannello superiore e l’assieme circuito tasti incastrandone dapprima il lato superiore di entrambi nella scanalatura superiore del corpo principale della base (vedi particolare di figura 9) e premendo poi sul lato inferiore del pannello tasti fino allo scatto. 7. Riposizionare entrambe le fiancate ai lati della base e riavvitare le viti di fissaggio. 3.2 AC32 If it should be necessary to separate the audio output leading out of the microphone stand galvanically from the input of the amplification system, the AC32 accessory card will have to be installed following the procedure described below: 1. Remove both side panels ([A] and [B]) from the microphone stand, unscrewing the three fixing screws on each side. 2. Lift the upper panel and the key-circuit assembly (with its supporting frame) as shown in Figure 6. 3. Secure the AC32 card to the bottom of the stand as shown in Figure 7 [item I] using the screws, washers and nuts supplied with it. 4. Remove the short-circuited jumpers from connector CN104 (item [M] in Figure 8). 5. Connect the twin-lead [L] (Figure 7) to connector CN104 (item [M] in Figure 8). 6. Put the upper panel and the key-circuit assembly back into place, first fitting the upper edges of both of them into the upper groove in the main body of the stand (see close-up of Figure 9), then pressing the lower edge of the key panel until it clicks into place. 7. Put both side panels of the stand back into place and tighten the fixing screws. 3.3 INTERRUTTORE A CHIAVE É possibile installare un’interruttore a chiave (cod. 25/135) sul pannello tasti della base da utilizzare per svariate applicazioni come, ad esempio, il bloccaggio del tasto di chiamata o l’abilitazione di apparecchi esterni. Per il montaggio dell’interruttore si renderà necessaria la foratura del pannello superiore; di seguito riportiamo la procedura per effettuare tale operazione. 1. rimuovere entrambe le fiancate della base microfonica svitando le tre viti di fissaggio per ogni lato. 2. sollevare il pannello tasti e l’assieme circuito tasti con il relativo telaio di sostegno come mostrato in figura 6. 3. forare il pannello tasti facendo riferimento alle indicazioni riportatate nella dima di foratura in ultima pagina. 4. fissare l’interrutore al pannello tasti. 5. collegare i contatti dell’interruttore al circuito principale della base facendo passare i fili di collegamento attraverso l’apposito foro sul circuito tasti; per le connessioni, è possibile fare riferimento agli schemi riportati nel paragrafo 5 “Esempi applicativi”. 6. riposizionare il pannello superiore e l’assieme circuito tasti incastrandone dapprima il lato superiore di entrambi nella scanalatura superiore del corpo principale della base (vedi particolare di fig. 9) e premendo poi sul lato inferiore del pannello tasti fino allo scatto. 7. Riposizionare entrambe le fiancate ai lati della base e riavvitare le viti di fissaggio. 3.3 KEY-OPERATED SWITCH It is possible to install a key-operated switch (code 25/135) on the key panel of the stand. This can be used for several different purposes such as, for example, blocking the call key or enabling outside equipment. To mount this switch, it will be necessary to drill holes in the upper panel. The procedure for carrying out this operation is provided below. 1. Remove both panels from the microphone stand by unscrewing the three screws on each side. 2. Lift the key panel and the key-circuit assembly with its supporting frame, as shown in Figure 6. 3. Drill holes in the key panel, following the indications shown on the drilling template on the last page. 4. Fix the switch to the key panel. 5. Connect the contacts of the switch to the main circuit of the stand, passing the connecting wires through the appropriate hole in the key circuit. When making the connections, reference may be made to the diagrams provided in the paragraph 5 on “ Examples of applications”. 6. Put the upper panel and the key-circuit assembly back into place, first fitting the upper edges of both of them into the upper groove in the main body of the stand (see close-up of Figure 9), then pressing the lower edge of the key panel until it clicks into place. 7. Reposition both the side panels on the sides of the stand and screw the fixing screws back into place. 4. 4. CONNESSIONI ED USO 4.1 ALIMENTAZIONE Le basi dispongono di due alimentazioni separate: una tensione continua di 12 volt a basso assorbimento, da applicare al terminale 36 del connettore “RELAY CONNECTION” [5], per la sola alimentazione del preamplificatore, ed una tensione continua di 12 volt, con assorbimento sensibilmente più alto, da applicare al connettore XLR “12V” [10] per l’eccitazione dei vari relè delle zone (in figura 15 sono riportate le connessioni); l’assorbimento su questa linea di alimentazione dipende dalla quantità di relè (zone), dal loro tipo e dal numero di basi parallelate (ad ogni selezione di una zona vengono, infatti, accesi i relativi led su tutte le basi collegate in parallelo). 6 CONNECTIONS AND USE 4.1 POWER SUPPLY The stands require two separate power supplies. One is a low-absorption 12 VDC supply to be applied to terminal 36 on the “RELAY CONNECTION” connector [5], for the pre-amplifier only, and the other is a 12 VDC supply with a considerably higher absorption, to be applied to the XLR “12V” connector [10] for exciting the various relays of the zones (the connections are shown in Figure 15). The absorption on this power-supply line depends on the number of relays (zones), on their type and on the number of stands installed in parallel (this is because each time a zone is selected, the relevant LED’s are illuminated on all the stands connected in parallel). B500 SERIES 4.2 USCITA AUDIO Il segnale audio della base microfonica è disponibile al connettore “BF OUT” [9]; l’uscita è bilanciata elettronicamente per garantire una trasmissione del segnale immune da disturbi anche con lunghe tratte di cavi (in figura 16 sono riportate le connessioni). É possibile, in caso di necessità, installare all’interno della base un apposito traslatore per l’isolamento galvanico dell’uscita (vedi par. 3.2). 4.2 AUDIO OUTPUT The audio output of the microphone stand is available on the “BF OUT” connector [9]. This output is electronically balanced in order to ensure that the transmission of the signal is immune to noise even when long stretches of cable are used (the connections are shown in Figure 16). If required, it is possible to install a specific repeating coil inside the stand in order to isolate the output galvanically (see paragraph 3.2). 4.3 CONNETTORE MULTIPOLARE Il connettore multipolare “RELAY CONNECTION” [5] è di tipo SUB-D a 37 poli, e riporta tutte le connessioni necessarie al funzionamento della base ad esclusione dell’uscita audio e dell’alimentazione di potenza per la selezione delle zone (in tabella 4.3.1 sono riportate le connessioni). 4.3 MULTI-POLE CONNECTOR The multi-pole “RELAY CONNECTION” connector [5] is of the 37-pole SUB-D type, and has all the connections required for operation of the stand with the exception of the audio output and of the power supply for selecting the zones (the connections are shown in table 4.3.1). PIN 1 ÷ 32 SELEZIONE ZONE ZONES SELECTION Tabella / Table 4.3.2 33 COMUNE COMMON 34 NORMALMENTE CHIUSO NORMALLY CLOSED 35 NORMALMENTE APERTO NORMALLY OPEN 36 ALIMENTAZIONE + 12 V + 12 V POWER SUPPLY vedi par. / see par. 4.1 37 PRECEDENZA PRECEDENCE vedi par. / see par. 4.3 RL103 Tabella/Table 4.3.1 I terminali da 1 a 32 sono riservati alla selezione delle zone: alla pressione di ogni tasto-zona [2], verrà riportato sul terminale corrispondente una tensione positiva di 12 volt; in tabella 4.3.2, sono riportate le corrispondenze tasto-zona / terminale del connettore. Al terminale 37 ed al test point (TP) W9, posto sul circuito principale (vedi fig. 18, pag. 20), viene riportata la tensione di 12 volt alla pressione del tasto “TALK” [4], utile per comandare, ad esempio, la condizione di precedenza e/o l’esecuzione di un segnale di preavviso sugli amplificatori predisposti. Per alcune applicazioni potrebbe essere necessario disporre di un collegamento tra il connettore e l’interno della base; allo scopo è possibile isolare il terminale 37 del connettore ed il TP W9 dal resto del circuito (e, quindi, dalla linea di precedenza) tagliando il ponticello a filo X101 (part. [N] di fig.10). Sul connettore [5] sono riportati, inoltre, i contatti di uno dei due scambi del relè RL103 (part. [O] di fig. 10): il terminale 33 è il contatto in comune, il terminale 34 è il contatto normalmente chiuso mentre il terminale 35 è il contatto normalmente aperto (i contatti di questo scambio sono riportati anche ai TP W4 - comune, W5- normalmente chiuso e W6 - normalmente aperto). I contatti del secondo scambio del relè RL103 sono riportati ai TP W1 (contatto in comune), W2 (contatto normalmente chiuso) e W3 (contatto normalmente aperto); il relè viene eccitato fornendo una tensione di 12 volt tra la massa e il TP W7. ZONE ZONES B500/12 PIN 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 2 4 6 8 11 13 15 17 20 22 24 26 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Terminals 1 to 32 are used for selecting the zones. Each time a zonekey [2] is pressed, a positive voltage of 12V will be connected to the corresponding terminal. Table 4.3.2 shows how the zone keys correspond to the terminals on the connector. The 12V voltage is connected to terminal 37 and to the test point (TP) W9, on the main circuit (see Figure 18, p. 20), when the “TALK” key [4] is pressed. This can be useful, for example, for controlling the priority conditions and/or the performance of a warning signal on the amplifiers that have been set appropriately. For some applications it might be necessary to provide a connection between the connector and the inside of the stand. For this purpose, it is possible to isolate terminal 37 of the connector and TP W9 from the rest of the circuit (and therefore from the priority line) by cutting the wire jumper X101 (item [N] in Figure 10). In addition, connector [5] also provides the contacts of one of the two switches of relay RL103 (item [O] in Figure 10): terminal 33 is the common contact and terminal 34 is the normally closed contact while terminal 35 is the normally open contact (the contacts of this switch are also connected to the TP W4 common, W5 – normally closed and W6 – normally open test points). The contacts of the second switch of relay RL103 are connected to the TP W1 (common contact), W2 (normally closed contact) and W3 (normally open contact) test points. The relay is excited by supplying a voltage of 12 V between earth and TP W7. 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 25 26 27 28 29 30 31 32 B500/24 B500/32 Tabella/Table 4.3.2 7 B500 SERIES 4.4 USO DELLE BASI Per diffondere un’annuncio è necessario aver selezionato almeno una zona (su tutte le basi collegate in parallelo s’illumineranno i led delle zone selezionate), premere quindi il tasto “TALK” [4], attendere qualche istante per permettere la diffusione del segnale di preavviso (se disponibile) e parlare nel microfono. I microfoni della serie MB (figura 12) sono dotati di una cuffietta di protezione antisoffio [P] che non deve mai essere rimossa pena una sensibile riduzione della qualità sonora. Non maneggiare il microfono [Q], o lo stelo flessibile [R], durante la conversazione; parlare in modo normale cercando di mantenere, con regolarità, una distanza di poche decine di centimetri tra la bocca e la spugna di protezione. Per una buona intelligibilità del parlato si consiglia di non urlare nel microfono ne di avvicinare eccessivamente la bocca al microfono. Se due o più basi microfoniche sono collegate in parallelo tra loro sarà opportuno provvedere ad un collegamento in grado di stabilire delle priorità per evitare che due o più postazioni possano effettuare annunci contemporaneamente (vedi par. 5.2). 4.4 USING THE STANDS In order to broadcast an announcement, at least one area must have been selected (the LEDs of the areas that have been selected will light up on all the stands connected in parallel). Then press the “TALK” key [4] and wait a few seconds in order to allow the signal generator (if available) to be broadcast and talk into the microphone. The microphones of the MB range (Figure 12) are equipped with antipop shields [P]. The shield must never be removed, since this would lead to a considerably poorer quality of the sound. Do not handle the microphone [Q] or the flexible stem [R] during the conversation. Speak normally, trying to keep the protecting sponge at a constant distance of a few tens of centimetres from your mouth. In order for your speech to be comprehensible, it is advisable not to shout into the microphone and not to draw too close to it with your mouth. If two or more microphone stands are connected with one another in parallel, it will be advisable to provide a connection that is able to establish priorities, so as to prevent two stations from making announcements at the same time (see paragraph 5.2). 5. 5. ESEMPI APPLICATIVI EXAMPLES OF APPLICATIONS 5.1 BLOCCO DELLA BASE MICROFONICA CON INTERRUTTORE A CHIAVE Utilizzando lo schema applicativo di fig. 11, la selezione delle zone e l’abilitazione del microfono dipenderanno dall’interruttore a chiave. 5 . 1 BLOCKING THE MICROPHONE STAND WITH A KEY-OPERATED SWITCH Using the application diagram shown in Figure 11, selection of the zones and the enabling of the microphone will depend on the key-operated switch. 5.2 PRIORITÀ DI TIPO SCALARE Utilizzando, ad esempio, quattro postazioni microfoniche, è possibile fare in modo che una di esse abbia la precedenza su tutte le altre, che la seconda abbia la precedenza sulla terza e sulla quarta postazione mentre la terza postazione abbia la precedenza solo sulla quarta stabilendo di fatto una priorità di tipo scalare. Allo scopo, occorre modificare come illustrato in fig. 13 tutte le basi microfoniche, ad eccezione dell’ultima della catena (la quarta base nell’esempio descritto), e collegarle alla linea di alimentazione come mostrato in fig. 14. NOTA: per utilizzare questo schema applicativo, il ponticello X101 non deve essere stato interrotto (vedi par. 4.3 “Connettore multipolare”). 5.2 SCALAR PRIORITY If, for example, four microphone stations are used, it is possible to arrange for one of these to have priority over all the others, for a second one to have priority over the third and the fourth stations, while the third station will have priority only over the fourth, thus establishing scalar priority. In order to do this, it is necessary to modify all the microphone stands, as shown in Figure 13, with the exception of the last in the chain (the fourth stand, in the example described), and to connect them to the power supply line as shown in Figure 14. NOTE: To use this application arrangement, jumper X101 must not have been interrupted (see point 4.3 “Multi-pole connector”). 5.3 ABILITAZIONE DI MESSAGGI PRE-REGISTRATI O ALLARMI É possibile abilitare l’esecuzione di un messaggio pre-registrato o di un allarme utilizzando, ad esempio, un generatore di allarmi PASO DAG9200 o DMG9016; per le connessioni a questi apparecchi Vi raccomandiamo di seguire le indicazioni riportate sui relativi manuali d’uso. Utilizzando lo schema applicativo di fig. 17 sarà possibile, dopo aver selezionato la/e zona/e desiderata/e, abilitare la riproduzione di messaggi o allarmi agendo sull’interruttore a chiave. 5.3 ENABLING OF PRE-RECORDED MESSAGES OR ALARMS It is possible to play a pre-recorded message or an alarm signal, using, for example, the PASO DAG9200 or DMG9016 alarm generator. As far as concerns the connections to this type of equipment, it is necessary to follow the indications provided in the relevant user’s guides. Using the application arrangements shown in Figure 17, it will be possible – after selecting the required zone(s) – to enable the playing of messages or alarms by means of the key-operated switch. 6. 6. LISTA DEGLI ACCESSORI LIST OF ACCESSORIES Microfono su stelo flessibile (*), lunghezza totale 430 mm .. MB30-GN Microfono su stelo flessibile (*), lunghezza totale 680 mm .. MB60-GN Staffe per montaggio ad incasso ................................................ AC501 Generatore di segnale di preavviso (scheda Din-Don 2/3 toni) . AC25 Modulo trasformatore micro ........................................................ AC32 Interruttore a chiave .................................................................... 25/135 Microphone on flexible stem (*), total length 430 mm ........... MB30-GN Microphone on flexible stem (*), total length 680 mm ........... MB60-GN Brackets for flush-mounting ....................................................... AC501 Warning signal generator (two/three tone Chime card) .............. AC25 Microphone transformer module .................................................. AC32 Key-operated switch ................................................................... 25/135 (*) una cuffietta antisoffio è fornita in dotazione ad ogni modello e deve essere sempre montata sul microfono. (*) an antipop is supplied together with each model, and must always be mounted on the microphone. 7. 7. LISTA DELLE PARTI DI RICAMBIO Assieme circuito connessioni ................................................... 27/4287 Assieme circuito comandi (B500/12) ....................................... 27/4286 Assieme circuito comandi (B500/24) ....................................... 27/4344 Assieme circuito comandi (B500/32) ........................................ 27/4345 Presa DIN pentapolare ............................................................... 25/164 Piedini in gomma ......................................................................... 42/107 8 LIST OF SPARE PARTS Connection circuit assembly .................................................... 27/4287 Control circuit assembly (B500/12) .......................................... 27/4286 Control circuit assembly (B500/24) .......................................... 27/4344 Control circuit assembly (B500/32) .......................................... 27/4345 Five-pole DIN socket .................................................................. 25/164 Rubber feet .................................................................................. 42/107 B500 SERIES 8. CARATTERISTICHE TECNICHE 8. TECHNICAL SPECIFICATIONS BASI MICROFONICHE B500/12, B500/24, B500/32 CON MB30-GN, MB60-GN B500/12, B500/24, B500/32 MICROPHONE STANDS WITH MB30-GN, MB60-GN PRESSIONE SONORA MASSIMA MAXIMUM SOUND PRESSURE 130 dB Z load = 10 kΩ f = 1 kHz THD ≤ 10% RISPOSTA IN FREQUENZA FREQUENCY RESPONSE 250 ÷10000 Hz V out = 250 mV Z load = 10 kΩ Distanza / Distance 0,5 m DISTORSIONE ARMONICA TOTALE (misurata a 100 dB SPL) TOTAL HARMONIC DISTORTION (measured at 100 dB SPL) 0,6 % V out = 250 mV Z load = 10 kΩ f = 1 kHz MASSIMO LIVELLO DI USCITA (misurato a 100 dB SPL) MAXIMUM OUTPUT LEVEL (measured at 100 dB SPL) 3,15 Volt Z load = 10 kΩ f = 1 kHz THD ≤ 5% IMPEDENZA DI USCITA NOMINALE RATED OUTPUT IMPEDANCE 1 kΩ MASSIMO LIVELLO DI USCITA (misurato a 100 dB SPL) MAXIMUM OUTPUT LEVEL (measured at 100 dB SPL) 3,15 Volt Z load = 10 kΩ f=1 kHz THD ≤ 5% ALIMENTAZIONE PREAMPLIFICATORE PRE-AMPLIFIER POWER SUPPLY 12 V 110 mA MAX ± 20% ALIMENTAZIONE CIRCUITO DI SELEZIONE SELECTION CIRCUIT POWER SUPPLY 12 V ± 20% ASSORBIMENTO RELÈ RL103 RL103 ABSORPTION RELAY 50 mA (12 V) DATI DELLO SCAMBIO IN CORRENTE CONTINUA RELÈ RL103 (MAX) DATA ON DIRECT-CURRENT SWITCHING OF RELAY RL103 (MAX) 150 V / 2 A / 30 W DATI DELLO SCAMBIO IN CORRENTE ALTERNATA RELÈ RL103 (MAX) DATA ON ALTERNATING-CURRENT SWITCHING OF RELAY RL103 (MAX) 125 V / 2 A / 60 VA DATI DELLO SCAMBIO (MAX) TASTI SELEZIONE ZONE DATA REFERRED TO THE SWITCHING (MAX) OF THE ZONE-SELECTION KEYS 100 mA ASSORBIMENTO MAX (RELÈ DI SELEZIONE ZONE ESCLUSI) MAXIMUM ABSORPTION (RELAY FOR SELECTING ZONES EXCLUDED) 500 mA 9 B500 SERIES 1. MONTAGE 1. MONTAGE Étant donné le grand nombre de connections possibles et leur complexité, il est recommandé de confier l’installation de ces bases micro à un technicien qualifié. Les bases disposent de quatre supports en caoutchouc antidérapant qui ont en outre pour fonction d’assurer l’isolation acoustique des bases du plan d’appui; au lieu d’être posées, les bases peuvent également être encastrées dans le plan (voir le gabarit de perçage reporté à la dernière page). Une fois encastrée, la base doit être fixée au plan par l’intermédiaire des équerres du kit accessoires AC501, en enlevant à cet effet, les deux vis [C] présentes sur les panneaux latéraux [A] et [B] de la base (fig.1); positionner en suite les deux équerres [D] de chaque côté en plaçant le côté le plus court de celles-ci contre le plan d’appui, puis revisser les vis [C], précédemment dévissées, en plaçant les rondelles [E] fournies dans le kit. A la prise [1] doit être raccordé un des modèles de micro indiqués plus bas dans la section accessoires, en vissant à fond la bague de fixation de la fiche située à la base de la tige (part. [S], fig. 12). Raccorder ensuite la base au système d’amplification en suivant les instructions reportées au chapitre 4 “Connexions et utilisation”. Aufgrund der Vielzahl der Verbindungsmöglichkeiten und ihrer entsprechenden Komplexität wird empfohlen, die Installation dieser Sprechstellen von qualifiziertem Fachpersonal vornehmen zu lassen. Die Sprechstellen besitzen vier rutschfeste Füßchen , die das Gerät auch akustisch von der Tischplatte isolieren; alternativ zu dieser Lösung, besteht die Möglichkeit, sie auf der Tischplatte zu befestigen (auf der letzten Seite ist die Vorbohrschablone angegeben). Nach Einsetzen der Tischsprechstelle, muß sie mit Hilfe der Montagebügel des Zubehörbausatzes AC501 befestigt werden; hierfür müssen die beiden Schrauben [C] von den Seitenpaneelen [A] und [B] der Basis (Abb.1) gelöst werden; anschließend werden die beiden Haltebügel [D] auf beiden Seiten positioniert, wobei der kürzere Arm der Bügel auf der Montageoberfläche aufliegt; dann die beiden vorher entfernten Schrauben [C] mit den Unterlegscheiben [E], die im Bausatz mitgeliefert sind, wieder befestigen. Eines der nachfolgend im Abschnitt Zubehör angegebenen Mikrofonmodelle muß in die Buchse [1] eingesetzt werden und der Haltering des Steckers am Ansatz des Mikrofonhalses fest verschraubt werden. Anschließend die Tischsprechstelle mit dem Verstärkersystem verbinden und hierbei den Anweisungen des Kapitels 4 “Anschlüsse und Gebrauch” folgen (Det. [S], Abb.12). 2. 2. PRÉAMPLIFICATEUR MICRO ET SORTIE DE SIGNAL MIKROFONVORVERSTÄRKER UND SIGNALAUSGANG Le signal capté par le micro est amplifié et égalisé par le circuit de préamplification interne qui assure en outre la limitation de l’amplitude avant saturation (compresseur micro). La partie postérieure de la base est pourvue d’ouvertures de réglage du signal micro; les bases sont fournies déjà réglées (réglage standard). Il est possible d’obtenir un réglage personnalisé, en intervenant sur les réglages à l’aide d’un tournevis plat (fig. 2). Le potentiomètre “INPUT SENS.” [6] doit être réglé en premier pour adapter la sensibilité du micro à la distance de l’orateur et au volume de la voix; régler ensuite le contrôle de tonalité “TONE” [8] pour ajuster le timbre du signal et enfin, adapter le volume de sortie de la base micro à la sensibilité du système d’amplification en réglant le potentiomètre “OUT LEVEL” [7]. Das vom Mikrofon empfangene Signal wird vom internen Vorverstärkungsschaltkreis verstärkt und abgestimmt, der außerdem bei Annäherung an die Signalsättigung für die Amplitüdenbeschränkung sorgt (Mikrofonkompressor). Auf der Rückseite der Sprechstelle sind die Öffnungen für Einstellungen des Mikrofonsignals vorhanden; die Sprechstellen werden mit einer allgemeinen Voreinstellung geliefert. Zum Zweck einer individuellen Regulierung können die Einstellungen mit Hilfe eines Schraubenziehers mit flachem Ansatz vorgenommen werden (Abb. 2). Das Potentiometer “INPUT SENS.” [6] muß zuerst reguliert werden, um die Empfindlichkeit des Mikrofons auf die Entfernung des Sprechers und die Stimme einzustellen, anschließend wird die Tonkontrolle “TONE” [8] reguliert, um den Klang anzupassen, zum Schluß wird durch Betätigen des Potentiometers “OUT LEVEL” [7] die Ausgangsstufe der Sprechstelle an die Empfindlichkeit der Verstärkeranlage angepasst. 3. 3. INSTALLATION DES ACCESSOIRES 3.1 AC25 Il est possible d’équiper la base micro d’un diffuseur de signal d’annonce, de telle sorte que l’annonce soit précédée d’un signal à deux ou trois tons; pour cela, il est nécessaire d’installer la carte accessoire AC25; se reporter aux instructions fournies avec la carte AC25 pour la sélection du type de signal (à deux ou à trois tons). Pour l’installation de la carte, il est nécessaire de démonter le panneau latéral gauche [A] (fig.3) en dévissant les trois vis de fixation; introduire la carte, côté composants vers le bas, dans le connecteur [F] (fig. 4). Le signal d’annonce sera diffusé à chaque fois que la touche “TALK” [4] sera enfoncée; procéder au réglage de la “tonalité” [G] et du “volume” [H] à l’aide d’un tournevis plat (fig. 5); une fois ces réglages effectués, remonter le panneau [A] et remettre en place les vis de fixation. 10 INSTALLATION DES ZUBEHÖRS 3.1 AC25 Es besteht die Möglichkeit, durch die Installation der zusätzlichen Karte AC25 die Sprechstelle mit einem Ankündigungssignalgenerator auszustatten, sodaß der Meldung ein Zwei- oder Dreitonsignal vorausgeht. Für die Auswahl des Signals (zwei bzw. drei Töne) müssen die Anweisungen, die der Karte AC25 beiliegen, befolgt werden. Bei der Installation der Karte muß das linke seitliche Paneel [A] (Abb.3) durch Lösen der drei Halteschrauben abgenommen werden. Die Karte mit der Komponentenseite nach unten gerichtet in das Anschlußstück [F] (Abb. 4) einsetzen. Das Ankündigungssignal wird dann bei jeder Betätigung der Taste “TALK” [4] aktiviert; die Einstellungen “Ton” [G] und “Volume” [H] werden mit Hilfe eines kleinen Schraubenziehers mit flachem Ansatz (Abb. 5) vorgenommen; nach Ausführung der gewünschten Regulierungen das Paneel [A] wieder aufsetzen und die Halteschrauben anziehen. B500 SERIES 3.2 AC32 Dans le cas où il serait nécessaire d’isoler galvaniquement la sortie audio de la base micro de l’entrée du système d’amplification, on doit installer la carte accessoire AC32, en suivant pour cela la procédure cidessous: 1. démonter les deux flancs ([A] et [B]) de la base micro en dévissant les trois vis de fixation sur chaque côté. 2. soulever le panneau supérieur et l’ensemble circuit touches (avec le cadre support) comme indiqué à la fig. 6. 3. fixer la carte AC32 sur le fond de la base comme indiqué à la fig. 7 [détail I], en utilisant les vis, les rondelles et les écrous fournis à cet effet. 4. retirer les pontets de court-circuit du connecteur CN104 (détail [M] à la fig. 8). 5. raccorder le ruban de fils [L] (fig. 7) au connecteur CN104 (détail [M] à la fig. 8). 6. remettre en place le panneau supérieur et l’ensemble circuit touches, en encastrant d’abord le côté supérieur de ces deux éléments dans la rainure supérieure du corps de la base (voir détail fig. 9) et en exerçant ensuite une pression sur le côté inférieur du panneau des touches jusqu’au déclic d’encastrement. 7. remettre en place les deux flancs de chaque côté de la base et revisser les vis de fixation. 3.2 AC32 Falls es erforderlich sein sollte, den Tonausgang der Mikrofonsprechstelle galvanisch vom Eingang der Verstärkeranlage zu trennen, muß die zusätzliche Karte AC32 gemäß den nachfolgenden Anweisungen installiert werden: 1. Beide Seitenteile ([A] und [B]) der Mikrofonsprechstelle entfernen, indem man die drei Halteschrauben jeder Seite löst. 2. Das obere Paneel und die Tastenschaltkreiseinheit (mit dem dazugehörigen Halterahmen) abnehmen wie in Abbildung 6 dargestellt. 3. Die Karte AC32 am Boden der Sprechstelle befestigen wie in Abb. 7 [I] dargestellt und hierfür die mitgelieferten Schrauben, Unterlegscheiben und Schraubmuttern verwenden. 4. Die Kurzschlußüberbrückungen von den Verbindungsstücken CN104 entfernen (Detailzeichnung [M] der Abbildung 8). 5. Das Plättchen [L] (Abb. 7) an das Anschlußstück CN104 (Detail [M] der Abb. 8) anschließen. 6. Das obere Paneel und die Tastenschaltkreiseinheit wieder in Position bringen, hierbei zuerst die Oberseiten beider Teile in der oberen Nut des Grundgehäuses der Sprechstelle fixieren (s. Detail der Abbildung 9) und anschließend bis zum Einrasten auf die untere Seite der Schaltfläche drücken. 7. Beide Seitenteile wieder aufsetzen und durch Anziehen der Halteschrauben befestigen. 3.3 INTERRUPTEUR À CLÉ Il est possible d’installer un interrupteur à clé (cod. 25/135) sur le panneau des touches de la base, à utiliser pour différentes applications telles que, par exemple, le blocage de la touche d’appel ou l’activation d’appareils externes. Pour le montage de l’interrupteur, il est nécessaire de percer le panneau supérieur; ci-après est reportée la procédure à suivre pour cette opération. 1. démonter les deux flancs de la base micro en dévissant les trois vis de fixation sur chaque côté. 2. soulever le panneau des touches et l’ensemble circuit touches (avec le cadre support) comme indiqué à la fig. 6. 3. percer le panneau supérieur en utilisant comme référence les indications reportées sur le gabarit prévu à cet effet à la dernière page. 4. fixer l’interrupteur sur le panneau des touches. 5. Raccorder les contacts de l’interrupteur au circuit principal de la base en faisant passer les fils de branchement à travers l’ouverture prévue à cet effet sur le circuit des touches; pour les connexions, il est possible de faire référence aux schémas reportés au chapitre 5 «Exemples d’application». 6. remettre en place le panneau supérieur et l’ensemble circuit touches, en encastrant d’abord le côté supérieur de ces deux éléments dans la rainure supérieure du corps de la base (voir détail fig. 9) et en exerçant ensuite une pression sur le côté inférieur du panneau des touches jusqu’au déclic d’encastrement. 7. remettre en place les deux flancs de chaque côté de la base et revisser les vis de fixation. 3.3 SCHLÜSSELSCHALTER Es ist möglich, einen Schlüsselschalter (cod. 25/135) auf der Schaltoberfläche der Sprechstelle zu installieren, der für verschiedene Anwendungen eingesetzt werden kann, wie bspw. die Blockierung der Ruftasten oder die Freischaltung externer Geräte. Für die Montage dieses Schalters muß das obere Paneel angebohrt werden. Nachfolgend wird die Vorgehensweise hierfür beschrieben: 1. Beide Seitenteile der Mikrofonsprechstelle durch Lösen der Halteschrauben beider Seitenteile abnehmen. 2. Die Schaltfläche und die Schaltkreiseinheit der Tasten mit dem dazugehörigen Halterahmen abnehmen wie in Abbildung 6 dargestellt. 3. Die Schaltfläche anbohren und hierbei die Angaben der Schablone auf der letzten Seite beachten. 4. Den Schlüsselschalter auf der Schaltoberfläche befestigen. 5. Die Kontakte des Schalters mit dem Hauptschaltkreis der Sprechstelle verbinden und hierfür die Verbindungskabel durch die Bohrung auf dem Tastenschaltkreis führen. Für die Herstellung der Anschlüsse können die Zeichnungen des Abschnittes 5 “Anwendungsbeispiele” verwendet werden. 6. Das obere Paneel und die Schaltkreiseinheit der Tasten wieder aufsetzen, indem man zuerst die obere Seite beider Teile in die obere Nut des Grundgehäuses der Sprechstelle einsetzt (s. Detail in Abbildung 9) und dann bis zum Einrasten auf die untere Seite des Schaltpaneels drückt. 7. Beide Seitenteile wieder aufsetzen und mit den Halteschrauben befestigen. 4. 4. CONNEXIONS ET UTILISATION 4.1 ALIMENTATION Les bases disposent de deux alimentations indépendantes: une en tension continue de 12V à basse absorption, à appliquer à la borne 36 du connecteur “RELAY CONNECTION” [5], pour la seule alimentation du préamplificateur, et une autre en tension continue 12V, d’absorption considérablement supérieure, à appliquer au connecteur XLR “12V” [10] pour l’excitation des relais des différentes zones (la figure 15 montre les connexions); l’absorption de cette ligne d’alimentation dépend du type et du nombre de relais (zones) et du nombre de bases montées en parallèle (à chaque sélection d’une zone s’allument en effet les voyants de toutes les bases reliées en parallèle). ANSCHLÜSSE UND GEBRAUCH 4.1 EINSPEISUNG Die Sprechstellen sind mit zwei getrennten Einspeisungen ausgerüstet: eine 12V Gleichstromeinspeisung mit niedriger Stromaufnahme, die an das Endstück 36 des Verbindungsstückes “RELAY CONNECTION” [5] angeschlossen wird und die ausschließlich für die Stromversorgung des Vorverstärkers dient; eine 12V Gleichstromeinspeisung mit einer wesentlich höheren Aufnahme, die an das Verbindungsstück XLR “12V” [10] angeschlossen wird und die der Erregung der verschiedenen Relais der Zonen dient (in Abbildung 15 sind die Anschlüsse dargestellt); die Stromaufnahme auf dieser Stromleitung hängt von der Anzahl der Relais (Zonen) sowie von der Art und der Anzahl der parallel geschalteten Sprechstellen (bei jeder Auswahl einer Zone leuchten entsprechend die LEDs aller parallel geschalteten Sprechstellen auf). 11 B500 SERIES 4.2 SORTIE AUDIO Le signal audio des bases micro est disponible au niveau du connecteur “BF OUT” [9]; la sortie est équilibrée électroniquement pour mettre la transmission du signal à l’abri des parasites, y compris avec des câbles de grande longueur (la figure 16 montre les connexions). Il est possible, si nécessaire, d’installer à l’intérieur de la base un translateur d’isolation galvanique de la sortie (voir chap. 3.2). 4.2 TONAUSGANG Das Tonsignal der Mikrofonsprechstelle liegt am Verbindungsstück “BF OUT” [9]; der Ausgang ist elektronisch ausgeglichen, um auch bei langen Kabeln eine störungsfreie Signalübertragung zu gewährleisten (in Abbildung 16 sind die Anschlüsse dargestellt). Falls erforderlich, kann im Innern der Sprechstelle ein Übertrager für die galvanische Isolierung des Ausgangs installiert werden (siehe Abschnitt 3.2). 4.3 CONNECTEUR MULTIPOLAIRE Le connecteur multipolaire “RELAY CONNECTION” [5] est de type SUB-D à 37 pôles, il est doté de toutes les connexions nécessaires pour le fonctionnement de la base à l’exception de la sortie audio et de l’alimentation de puissance pour la sélection des zones (le tableau 4.3.1 montre les connexions). 4.3 MEHRPOLIGES VERBINDUNGSSTÜCK Das mehrpolige Verbindungsstück “RELAY CONNECTION” [5] ist vom Typ SUB-D mit 37 Polen und besitzt sämtliche erforderlichen Anschlüsse für den Betrieb der Sprechstelle mit Ausnahme des Tonausgangs un der Einspesung für die Zonenauswahl (In Tabelle 4.3.1 sind die Anschlüsse dargestellt). BROCHE - STIFT 1 ÷ 32 SÉLECTION DES ZONES ZONE-AUSWAHL Tableau / Tabelle 4.3.2 33 COMMUN GEMEINS 34 NORMALEMENT FERMÉ NORMALERWEISE GESCHLOSSEN 35 NORMALEMENT OUVERT NORMALERWEISE GEÖFFNET 36 ALIMENTATION + 12 V + 12 V SPEISUNG voir chapitre / Abschnitt 4.1 37 PRIORITÉ VORRANG voir chapitre / Abschnitt 4.3 RL103 Tableau/Tabelle 4.3.1 Les bornes de 1 à 32 sont réservées à la sélection des zones: à chaque fois qu’une touche de zone est enfoncée [2], une tension positive de 12V est reportée sur la borne correspondante; le tableau 4.3.2 montre les correspondances touche-zone / borne du connecteur. La tension de 12 V est reportée à la borne 37 et au test point (TP) W9, situé sur le circuit principal (voir la fig. 18, p. 20), lorsqu’on enfonce la touche “TALK” [4], laquelle permet de commander, par exemple, la fonction de priorité et/ou la diffusion d’un signal d’annonce sur les amplificateurs prévus à cet effet. Sur certaines applications, il peut s’avérer nécessaire, de prévoir un branchement entre le connecteur et l’intérieur de la base: à cet effet, il est possible d’isoler la borne 37 du connecteur et le TP W9 du reste du circuit (et donc de la ligne de priorité) en coupant le fil-pontet X101 (détail [N] - fig.10). Sur le connecteur [5] sont également reportés les contacts d’un des deux commutateurs du relais RL103 (détail [O] - fig. 10): la borne 33 est le contact commun, la borne 34 est le contact normalement fermé et la borne 35 est le contact normalement ouvert (les contacts de ce commutateur sont également reportés sur les TP W4 - commun, W5 normalement fermé et W6 - normalement ouvert). Les contacts du second commutateur du relais RL103 sont reportés sur les TP W1 (contact commun), W2 (contact normalement fermé) et W3 (contact normalement ouvert); le relais est excité en fournissant une tension de 12 V entre la masse et le TP W7. ZONES ZONEN B500/12 BROCHE STIFT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 2 4 6 8 11 13 15 17 20 22 24 26 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Die Anschlüsse 1 bis 32 sind für die Auswahl der Zonen bestimmt: bei Betätigen einer Zonentaste [2] wird auf dem dazugehörigen Anschluß eine positive Spannung von 12 Volt aufgebracht; die Tabelle 4.3.2. gibt die zu den Zonentasten gehörenden Anschlüsse des Verbindungsstückes an. Auf dem Anschluß 37 und am Test Point (TP) W9 auf dem Hauptschaltkreis (Abb. 18, Seite 20)kommt bei Betätigen der Taste “TALK” [4] eine Spannung von 12 Volt an; diese Taste ist hilfreich, wenn bspw. Vorrangbedingungen und/oder die Aktivierung des Ankündigungssignals auf den vorhandenen Verstärkern geschaltet werden soll. Bei einigen Anwendungen könnte es erforderlich sein, eine Verbindung zwischen dem Anschlußstück und dem Innern des Sprechstelle herzustellen. Zu diesem Zweck kann der Anschluß 37 des Verbindungsstücks und der TP W9 durch Trennung der Kabelüberbrückung X101 (Detail [N] der Abb. 10) vom Rest des Schaltkreises (und, dementsprechend auch von der Vorrangleitung) isoliert werden. Auf dem Verbindungsstück [5] sind außerdem die Kontakte eines der beiden Schalter des Relais RL103 (Detail [O] der Abb. 10) angegeben: der Anschluß 33 ist der gemeinsame benutzte Kontakt, der Anschluß 34 ist der normalerweise geschlossene Kontakt und der Anschluß 35 ist der normalerweise offene Kontakt (die Kontakte dieses Schalters sind auf den TP W4 - gemeinsam, W5 - normalerweise geschlossen und W6 - normalerweise geöffnet angegeben). Die Kontakte des zweiten Schalters des Relais RL103 sind auf den TP W1 (gemeinsamer Kontakt), W2 (normalerweise geschlossener Kontakt) e W3 (normalerweise geöffneter Kontakt) angegeben; das Relais wird durch Aufbringen einer Spannung von 12 Volt zwischen Masse und dem TP W7 erregt. 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 26 27 28 29 30 31 32 25 26 27 28 29 30 31 32 B500/24 B500/32 Tableau/Tabelle 4.3.2 12 25 B500 SERIES 4.4 UTILISATION DES BASES Pour diffuser une annonce, il est nécessaire d’avoir préalablement sélectionné au moins une zone (sur toutes les bases reliées en parallèle les voyants des zones sélectionnées s’allumeront), appuyer ensuite sur la touche “TALK” [4], attendre quelques instants pour permettre la diffusion du signal d’annonce (si programmé) et parler dans le micro. Les micros de la série MB (figure 12) sont dotés d’une mousse de protection anti-souffle [P], laquelle ne doit jamais être retirée (ceci aurait pour effet d’abaisser sensiblement la qualité sonore). Ne pas manipuler le micro [Q] ni la tige flexible [R] durant le message; parler normalement en veillant à maintenir une distance de quelques dizaines de centimètres entre la bouche et la mousse du micro. Pour assurer une bonne intelligibilité de la voix, il est recommandé de ne pas crier dans le micro et de ne pas placer la bouche trop près de celui-ci. Si deux bases micro (ou plus) sont reliées en parallèles, il est important de prévoir un branchement permettant d’établir des priorités, pour éviter que deux annonces ne soient diffusées en même temps (voir chap. 5.2). 4.4 GEBRAUCH DER TISCHSPRECHSTELLE Für die Aussendung einer Meldung muß mindestens eine Zone ausgewählt worden sein (bei allen parallel geschalteten Sprechstellen leuchten dann die LEDs der gewählten Zonen auf). Anschließend auf die Taste “TALK” [4] drücken, einen Augenblick warten, bis das Ankündigungssignal ertönt (falls eingeschaltet) und in das Mikrofon sprechen. Die Mikrofone der Serie MB (Abbildung 12) besitzen eine Schutzabdeckung [P], die auf keinen Fall entfernt werden darf, da die Klangqualität sonst erheblich abnimmt. Während des Sprechens darf das Mikrofon [Q] oder der Schwanenhals [R] nicht angefaßt werden; mit normaler Stimme sprechen und einen gleichbleibenden Abstand von 20-30 cm zwischen Mund und Schutzhaube des Mikrofons halten. Für eine gute Verständlichkeit der Sprache wird empfohlen, nicht zu laut zu sprechen und das Mikrofon nicht zu dicht an den Mund zu halten. Falls zwei oder mehr Sprechstellen parallel geschaltet wurden, ist es empfehlenswer t eine Verbindung herzustellen, über die eine Vorrangschaltung möglich ist, um zu vermeiden, daß zwei oder mehr Sprecher gleichzeitig Meldungen durchgeben (s. Abschnitt 5.2). 5. EXEMPLES D’APPLICATION 5. 5.1 BLOCAGE DE LA BASE MICRO AVEC INTERRUPTEUR À CLÉ 5.1 En utilisant le schéma d’application montré à la fig. 11, la sélection des zones et l’activation du micro sont contrôlées par l’interrupteur à clé. ANWENDUNGSBEISPIELE BLOCKIERUNG DER MIKROFONSPRECHSTELLE MIT HILFE EINES SCHLÜSSELSCHALTERS Gemäß dem Anwendungsschema der Abb. 11 hängen die Zonenauswahl und die Freischaltung des Mikrofons vom Schlüsselschalter ab. 5.2 PRIORITÉ DE TYPE SCALAIRE En utilisant, par exemple, quatre bases micro, il est possible de faire en sorte que l’une de ces bases ait la priorité sur les trois autres, que la seconde ait la priorité sur la troisième et la quatrième et enfin que la troisième ait la priorité sur la quatrième uniquement, mettant ainsi en place un système de priorité de type scalaire. A cet effet, il est nécessaire de modifier, comme indiqué à la fig. 13, toutes les bases micro, à l’exception de la dernière de la chaîne (la quatrième dans l’exemple ci-dessus), et de les relier à la ligne d’alimentation comme indiqué à la fig. 14. NOTE: pour utiliser ce schéma d’application, le pontet X101 ne doit pas être coupé (voir chap. 4.3 “Connecteur multipolaire”). 5.2 STUFENWEISE VORRANGSCHALTUNG Bei Einsatz von bspw. vier Mikrofonsprechstellen, besteht die Möglichkeit, eine Vorrangschaltung herzustellen, bei der ein Mikrofon Vorrang vor den anderen drei Mikrofonen hat, das zweite vor den übrigen zwei Mikrofonen, das dritte vor dem vierten , so daß eine stufenweise Vorrangschaltung besteht. Zu diesem Zweck müssen, wie in Abb. 13 dargestellt, alle Mikrofonsprechstellen, mit Ausnahme der vierten (die vierte Sprechstelle des genannten Beispiels), modifiziert werden und an die Einspeisungsleitung angeschlossen werden wie in Abb. 14 gezeigt. MERKE: Um dieses Anwendungsschema zu benutzen darf die Überbrückung X101 nicht unterbrochen worden sein (s. Abschnitt 4.3 “Mehrpoliges Verbindungsstück”). 5.3 DIFFUSION DE MESSAGES PRÉENREGISTRÉS OU D’ALARMES Il est possible de diffuser un message préenregistré ou une alarme en utilisant, par exemple, un diffuseur d’alarme PASO DAG9200 ou DMG9016; pour les branchements à effectuer sur ces appareils, il est recommandé de se reporter aux instructions des manuels d’utilisation correspondants. En utilisant le schéma d’application de la fig. 17, il est possible, après avoir sélectionné la ou les zones désirées, d’activer la diffusion de messages ou d’alarmes en actionnant l’interrupteur à clé. 5.3 6. 6. LISTE DES ACCESSOIRES SCHALTUNG VON AUFGENOMMENEN DURCHSAGEN ODER ALARMMELDUNGEN Es besteht die Möglichkeit, zuvor aufgenommene Durchsagen oder Alarmmeldungen durchzugeben. Hierfür kann z.B. der Alarmgenerator PASO DAG9200 oder DMG9016 verwendet werden. Für die Anschlüsse dieser Geräte empfehlen wir Ihnen, den Anweisungen in den entsprechenden Gebrauchshandbüchern zu folgen. Bei Verwendung des Anwendungsschemas der Abb. 17 kann durch Betätigen des Schlüsselschalters nach Auswahl der gewünschten Zone/n die Ausstrahlung der Durchsage oder der Alarmmeldung geschaltet werden. ZUBEHÖRLISTE Micro sur tige flexible (*), longueur totale 430 mm ................ MB30-GN Micro sur tige flexible (*), longueur totale 680 mm ................ MB60-GN Brides pour montage encastré ................................................... AC501 Diffuseur de signal d’annonce (carte din-don 2/3 tons) .............. AC25 Module transformateur micro ...................................................... AC32 Interrupteur à clé ......................................................................... 25/135 Mikrofon auf Schwanenhals (*), Gesamtlänge 430 mm ....... MB30-GN Mikrofon auf Schwanenhals (*), Gesamtlänge 680 mm ....... MB60-GN Bügel für die Einbaumontage ...................................................... AC501 Ankündigungssignalgenerator (Karte Gong, 2/3 Töne) ............... AC25 Transformatormodul Mikro ........................................................... AC32 Schlüsselschalter ........................................................................ 25/135 (*) une mousse antipop est fournie avec chaque modèle - elle doit toujours être montée sur le micro. (*) Jedes Modell ist mit einer Antipop-Haube ausgerüstet, die immer auf dem Mikrofon sitzen muß. 7. 7. LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES Ensemble circuit connexion ...................................................... 27/4287 Ensemble circuit commandes (B500/12) ................................. 27/4286 Ensemble circuit commandes (B500/24) ................................. 27/4344 Ensemble circuit commandes (B500/32) ................................. 27/4345 Prise DIN à 5 pôles ..................................................................... 25/164 Pieds en caoutchouc .................................................................. 42/107 ERSATZTEILLISTE Einheit Verbindungsschaltkreis ................................................. 27/4287 Einheit Befehlsschaltkreis (B500/12) ....................................... 27/4286 Einheit Befehlsschaltkreis (B500/24) ....................................... 27/4344 Einheit Befehlsschaltkreis (B500/32) ....................................... 27/4345 Fünfpolige DIN -Buchs ................................................................ 25/164 Gummifüße .................................................................................. 42/107 13 B500 SERIES 8. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 8. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN BASES MICRO B500/12, B500/24, B500/32 AVEC MB30-GN, MB60-GN MIKROFONSPRECHSTELLEN B500/12, B500/24, B500/32 MIT MB30-GN, MB60-GN PRESSION SONORE MAXIMUM MAXIMALER SCHALLDRUCK 130 dB Z load = 10 kΩ f = 1 kHz THD ≤ 10% RÉPONSE EN FRÉQUENCE FREQUENZGANG 250 ÷10000 Hz V out = 250 mV Z load = 10 kΩ Distance / Entfernung: 0,5 m DISTORSION HARMONIQUE TOTALE (mesurée à 100 dB SPL) HARMONISCHE VERZERRUNG GESAMT (Gemessen bei 100 dB SPL) 0,6 % V out = 250 mV Z load = 10 kΩ f = 1 kHz NIVEAU DE SORTIE MAXIMUM (mesuré à 100 dB SPL) MAXIMALE AUSGANGSSTUFE (Gemessen bei 100 dB SPL) 3,15 Volt Z load = 10 kΩ f = 1 kHz THD ≤ 5% IMPÉDANCE DE SORTIE NOMINALE NOMINALE AUSGANGSIMPEDANZ 1 kΩ NIVEAU DE SORTIE MAXIMUM (mesuré à 100 dB SPL) MAXIMALE AUSGANGSSTUFE (Gemessen bei 100 dB SPL) 3,15 Volt Z load = 10 kΩ f = 1 kHz THD ≤ 5% ALIMENTATION PRÉAMPLIFICATEUR EINSPEISUNG VORVERSTÄRKER 12 V 110 mA MAX ± 20% ALIMENTATION CIRCUIT DE SÉLECTION EINSPEISUNG DES AUSWAHLSCHALTKREISES 12 V ± 20% ABSORPTION RELAIS RL103 AUFNAHME RELAIS RL103 50 mA (12 V) DONNÉES COMMUTATION EN COURANT CONTINU RELAIS RL103 (MAX) DATEN DER UMSCHALTUNG BEI GLEICHSTROM DES RELAIS RL103 (MAX) 150 V / 2 A / 30 W DONNÉES COMMUTATION EN COURANT ALTERNATIF RELAIS RL103 (MAX) DATEN DER UMSCHALTUNG BEI WECHSELSTROM DES RELAIS RL103 (MAX) 125 V / 2 A / 60 VA DONNÉES COMMUTATION (MAX) TOUCHES SÉLECTION ZONES DATEN DER UMSCHALTUNG (MAX) DER ZONENWAHLTASTEN 100 mA ABSORPTION MAXI (RELAIS DE SÉLECTION DES ZONES EXCLUS) AUFNAHME MAX (WAHLRELAIS - ZONEN AUSGENOMMEN) 500 mA 14 B500 SERIES 1. MONTAGE 1. MONTAJE Gezien het grote aantal mogelijke aansluitingen en het betrekkelijk gecompliceerde karakter hiervan, raden wij aan de installatie van deze standaards uit te laten voeren door gekwalificeerd technisch personeel. De standaards zijn uitgerust met vier rubberen voetjes die verhinderen dat de standaard kan gaan glijden en die hem akoestisch isoleren van het steunvlak; het is ook mogelijk de standaards in het vlak zelf in te bouwen (op de laatste pagina vindt u de boormal). Na het inbouwen dient de standaard aan het steunvlak te worden bevestigd middels montage van de beugels uit de als accessoire geleverde set AC501; hiervoor verwijdert u de twee schroeven [C] van de zijpanelen [A] en [B] van de standaard (afb. 1); plaats vervolgens de twee beugels [D] op beide zijkanten en druk de kortste kant ervan tegen het steunvlak. Schroef nu de eerder verwijderde schroeven [C] weer vast met de schijfjes [E] uit de set. In de aansluiting [1] dient één van de microfoonmodellen te worden geïnstalleerd die verderop in het hoofdstuk over accessoires worden beschreven. Schroef de bevestigingsring van de stift aan de basis (zie detail [S] in afbeelding 12) van de zwanehals geheel vast. Sluit de standaard vervolgens aan op het versterkersysteem aan de hand van de aanwijzingen uit hoofdstuk 4 “Aansluitingen en gebruik”. Dado el gran número di conexiones posibles, y de su relativa complejidad, es aconsejable que la instalación de estas bases sea efectuada por personal técnico cualificado. Las bases tienen cuatro apoyos de goma para impedir que resbalen y para aislarlas acústicamente del plano de apoyo. Alternativamente, las bases pueden fijarse al plano (en la última página se muestra un esquema de perforación). En tal caso, deben asegurarse al plano mediante las escuadras que se entregan con el kit de accesorios AC501. Para ello quite los dos tornillos [C] de los paneles laterales [A] y [B] de la base (fig.1); luego coloque las dos escuadras [D] sobre ambos lados apretando el lado más corto de las mismas contra el plano de apoyo y vuelva a colocar los tornillos [C] con las arandelas [E] incluidas en el kit. En el enchufe [1] se conecta uno de los modelos de micrófono que se muestran más adelante en la sección accesorios, para ello enrosque a fondo la abrazadera de fijación de la clavija puesta en la base del soporte (detalle [S] de la fig. 12). Luego conecte la base al sistema de amplificación siguiendo las indicaciones del capítulo 4 “Conexiones y empleo”. 2. 2. MICROFOONVOORVERSTERKER EN SIGNAALUITGANG PREAMPLIFICADOR MICROFÓNICOY SALIDA DE LA SEÑAL Het signaal dat wordt opgevangen door de microfoon wordt versterkt en geregeld (equalizing) door het interne voorversterkercircuit dat bovendien de amplitude ervan beperkt op het moment dat het verzadigingspunt bijna bereikt is (microfooncompressor). Op de achterzijde van de standaard bevinden zich de openingen voor de regelingen van het microfoonsignaal; bij de aflevering zijn de standaards reeds op een algemene instelling geregeld. Voor een persoonlijke instelling kunt u de regelingen bijstellen door middel van een kleine platte schroevedraaier (afb. 2). De potentiometer “INPUT SENS.” [6] moet als eerste worden geregeld, om de gevoeligheid van de microfoon aan te passen aan de afstand van de spreker tot de microfoon en aan het niveau van diens stem. Regel vervolgens de toon “TONE” [8] om het timbre van het signaal aan te passen en pas tot slot het uitgangsniveau van de microfoonstandaard aan aan de gevoeligheid van het versterkersysteem met behulp van de potentiometer “OUT LEVEL” [7]. El circuito preamplificador interior amplifica y ecualiza la señal captada por el micrófono y además limita su amplitud cuando ésta se acerca al nivel de saturación (compresor microfónico). En la parte trasera de la base se encuentran las aberturas de regulación de la señal microfónica; las bases se entregan ya reguladas según un esquema genérico, para cambiar la regulación se puede actuar sobre dichas aberturas mediante un pequeño destornillador plano (fig. 2). Primero se regula el potenciómetro “INPUT SENS.” [6] para adaptar la sensibilidad del micrófono a la distancia del orador y al nivel de su voz, luego se regula el control del tono “TONE” [8] para ajustar el timbre de la señal y por último el potenciómetro “OUT LEVEL” [7] del nivel de salida de la base microfónica para adecuar dicho nivel a la sensibilidad del equipo amplificador. 3. 3. INSTALLATIE ACCESSOIRES 3.1 AC25 Het is mogelijk de microfoonstandaard uit te rusten met een generator van een waarschuwingssignaal, zodat de aankondiging vooraf gegaan wordt door een twee- of drietonig signaal. Hiervoor moet de als accessoire verkrijgbare kaart AC25 geïnstalleerd worden; zie de instructies die zijn ingesloten bij de kaart AC25 voor de selectie van het type signaal (twee of drie tonen). Om de kaart te installeren, dient het zijpaneel aan de linkerkant [A] (afb. 3) te worden verwijderd, door de drie bevestigingsschroeven los te draaien; plaats de kaart, met de zijde met componenten naar onderen gericht, in de connector [F] (afb. 4). Het waarschuwingssignaal zal nu elke keer, dat men op de toets “TALK” [4] drukt, geactiveerd worden. Stel de regelknoppen “toon” [G] en “volume” [H] in met behulp van een kleine platte schroevedraaier (afb. 5); wanneer u klaar bent met de afstellingen, zet u het paneel [A] terug op zijn plaats en draait u de bevestigingsschroeven vast. INSTALACIÓN DE ACCESORIOS 3.1 AC25 La base microfónica puede equiparse con un generador de señal de aviso para hacer preceder cada anuncio con una señal de dos o tres tonos, para ello debe instalarse la tarjeta accesoria AC25; para la selección del tipo di señal (dos o tres tonos) vea las instrucciones que se entregan con la tarjeta. Para instalar la tarjeta extraiga el panel lateral izquierdo [A] (fig.3) quitando los tres tornillos de fijación; introduzca la tarjeta en el conector [F] (fig. 4) con lado de los componentes hacia abajo. La señal di aviso se activará cada vez que presione la tecla “TALK” [4], utilizando un pequeño destornillador plano regule el “tono” [G] y el “volumen” [H] (fig. 5); después de estas regulaciones vuelva a colocar el panel [A] y los respectivos tornillos de fijación. 15 B500 SERIES 3.2 AC32 Wanneer het nodig is de audio-uitgang van de microfoonstandaard galvanisch te isoleren van de ingang van het versterkersysteem, moet de als accessoire verkrijgbare kaart AC32 geïnstalleerd worden. Ga hiervoor als volgt te werk: 1. Verwijder de beide zijpanelen ([A] en [B]) van de microfoonstandaard, door aan iedere kant de drie bevestigingsschroeven los te draaien. 2. Licht het bovenste paneel en het circuit van de toetsen (met bijbehorend draagframe) op, zoals te zien is op afbeelding 6. 3. Bevestig de kaart AC32 aan de bodem van de standaard met behulp van de bijgeleverde schroeven, schijfjes en moeren, zie afb. 7 [detail I]. 4. Verwijder de kortsluitbruggen van de connector CN104 (detail [M] van afb. 8). 5. Verbind het plaatje [L] (afb. 7) met de connector CN104 (detail [M] van afb. 8). 6. Plaats het bovenpaneel en het circuit van de toetsen terug; hiervoor schuift u eerst de bovenzijde van beide onderdelen in de bovenste groef van het huis van de standaard (zie detail in afbeelding 9) en drukt u vervolgens op de onderkant van het toetsenpaneel, tot het vast klikt. 7. Plaats beide zijkanten van de standaard terug en draai de bevestigingsschroeven vast. 3.2 AC32 En los casos en que resulta necesario aislar galvánicamente la salida audio de la base microfónica de la entrada del equipo de amplificación, debe instalarse la tarjeta accesoria AC32, para ello siga las instrucciones que se describen a continuación: 1. quite los laterales ([A] y [B]) de la base microfónica destornillando los tres tornillos de fijación de cada lado; 2. levante el panel superior y el conjunto circuito de teclas (con el respectivo chasis soporte) como se muestra en la figura 6; 3. fije la tarjeta AC32 al fondo de la base como se muestra en la fig. 7 [detalle I], mediante los tornillos, las arandelas y las tuercas de dotación; 4. quite las horquillas de cortocircuito del conector CN104 (ver detalle [M] de la fig.8); 5. conecte la plaqueta [L] (fig. 7) al conector CN104 (ver detalle [M] de la fig.8). 6. vuelva a conectar el panel superior y el conjunto circuito de teclas encastrando primero el lato superior de ambos en el canal superior del cuerpo principal de la base (ver detalle de la figura 9), luego apriete el lato inferior del panel de teclas hasta engancharlo; 7. vuelva a colocar los laterales de la base y fíjelos con los tornillos correspondientes. 3.3 SCHAKELAAR MET SLEUTEL Het is mogelijk een sleutelschakelaar (code 25/135) op het toetsenpaneel van de standaard te installeren. Deze kan voor verschillende toepassingen gebruikt worden, bijvoorbeeld het blokkeren van de oproeptoets of het activeren van externe apparatuur. Om de schakelaar te kunnen monteren, is het nodig een gat in het bovenpaneel te boren; verderop in de tekst vindt u aanwijzingen hiervoor. 1. Verwijder de beide zijpanelen van de microfoonstandaard, door aan iedere kant de drie bevestigingsschroeven los te draaien. 2. Licht het bovenste paneel en het circuit van de toetsen (met bijbehorend draagframe) op zoals te zien is op afbeelding 6. 3. Boor een gat in het paneel aan de hand van de aanwijzingen bij de boormal op de laatste pagina. 4. Bevestig de schakelaar aan het toetsenpaneel. 5. Verbind de contacten van de schakelaar met het hoofdcircuit van de standaard; haal hiervoor de verbindingsdraden door de hiervoor bedoelde opening op het toetsencircuit. Zie voor de aansluitingen de schema’s uit de paragraaf 5 “Voorbeelden van toepassingen”. 6. Plaats het bovenpaneel en het circuit van de toetsen terug; hiervoor schuift u eerst de bovenzijde van beide onderdelen in de bovenste groef van het huis van de standaard (zie detail in afbeelding 9) en drukt u vervolgens op de onderkant van het toetsenpaneel, tot het vast klikt. 7. Plaats beide zijkanten van de standaard terug en draai de bevestigingsschroeven vast. 3.3 INTERRUPTOR DE LLAVE En el panel de teclas de la base puede instalarse un interruptor de llave (cód. 25/135) que puede servir para diferentes aplicaciones como por ejemplo, bloquear la tecla de llamada o habilitar aparatos exteriores. Para instalar el interruptor es preciso perforar el panel superior; a continuación se describe el procedimiento correspondiente. 1. quite los laterales de la base microfónica destornillando los tres tornillos de fijación de cada lado; 2. levante el panel de teclas y el conjunto circuito de teclas con el respectivo chasis soporte come se muestra en la figura 6; 3. perfore el panel de teclas según las indicaciones del esquema de perforación que se muestra en la última pagina; 4. fije el interruptor al panel de teclas; 5. conecte los contactos del interruptor al circuito principal de la base haciendo pasar los cables de conexión a través del orificio especial del circuito de teclas; para las conexiones vea los esquemas que se presentan en el apartado 5 “ Ejemplos prácticos ”. 6. vuelva a conectar el panel superior y el conjunto circuito de teclas encastrando primero el lato superior de ambos en el canal superior del cuerpo principal de la base (ver detalle de la figura 9), luego apriete el lato inferior del panel de teclas hasta engancharlo; 7. vuelva a colocar los laterales de la base y fíjelos con los tornillos correspondientes. 4. 4. AANSLUITINGEN EN GEBRUIK 4.1 VOEDING De standaards hebben twee gescheiden voedingen: een gelijkspanning van 12 volt met lage opname, die moet worden verbonden met klem 36 van de connector “RELAY CONNECTION” [5], en die alleen dient voor de voeding van de voorversterker, en een gelijkspanning van 12 volt, met beduidend hogere opname, die moet worden verbonden met klem XLR “12V” [10] voor de bekrachtiging van de verschillende relais van de zones (op afbeelding 15 zijn de aansluitingen weergegeven); de opname op deze voedingslijn is afhankelijk van de hoeveelheid relais (zones), van het type relais en van het aantal parallel geschakelde standaards (bij iedere selectie van een zone worden namelijk de bijbehorende led’s op alle parallel verbonden standaards geactiveerd). 16 CONEXIONES Y USO 4.1 ALIMENTACIÓN Le bases disponen de dos sistemas de alimentación separados: uno de tensión continua de 12 volt de baja absorción que se aplica al terminal 36 del conector “RELAY CONNECTION” [5] y que sirve sólo para alimentar el preamplificador, otro de tensión continua de 12 volt de absorción sensiblemente más alta que se aplica al conector XLR “12V” [10] para excitar los diferentes relés de las zonas (en la figura 15 se muestran las respectivas conexiones); la absorción en esta línea de alimentación depende de la cantidad de relés (zonas), de su tipo y del número de bases conectadas en paralelo (cada vez que se selecciona una zona se encienden los respectivos led en todas las bases conectadas en paralelo). B500 SERIES 4.2 AUDIO-UITGANG Het audiosignaal van de microfoonstandaard is beschikbaar op de connector “BF OUT” [9]; de uitgang is elektronisch gebalanceerd om een storingvrije transmissie van het signaal te garanderen, ook bij aanwezigheid van lange kabels (op afbeelding 16 zijn de aansluitingen weergegeven). Indien nodig is het mogelijk in de standaard een speciale translateur te installeren voor de galvanische isolatie van de uitgang (zie par. 3.2). 4.2 SALIDA AUDIO La señal audio de la base microfónica es disponible al conector “BF OUT” [9]; la salida está balanceada electrónicamente para asegurar una transmisión libre de perturbaciones aun con largos tramos de cables (las conexiones se muestran en la figura 16). Si es necesario, es posible instalar dentro de la base un traslador especial para aislar galvánicamente la salida (ver apartado 3.2). 4.3 MEERPOLIGE CONNECTOR De meerpolige connector “RELAY CONNECTION” [5] is van het type SUB-D met 37 polen en verzorgt alle aansluitingen die nodig zijn voor de werking van de standaard, met uitzondering van de audio-uitgang en de vermogensvoeding voor de selectie van de zones (op tabel 4.3.1 zijn de aansluitingen weergegeven). 4.3 CONECTOR MULTIPOLAR El conector multipolar “RELAY CONNECTION” [5] es del tipo SUB-D de 37 polos y contiene todas las conexiones necesarias para el funcionamiento de la base, excepto la salida audio y la alimentación de potencia para selección de zonas (en la tabla 4.3.1 se muestran las respectivas conexiones). PEN - PIN 1 ÷ 32 SELECTIE ZONES SELECCIÓN DE ZONAS Tabel / Tabla 4.3.2 33 GEMEENSCHAPPELIJK COMÚN 34 NORMAAL GESLOTEN NORMALMENTE CERRADO 35 NORMAAL GEOPEND NORMALMENTE ABIERTO 36 + 12 V VOEDING ALIMENTACIÓN + 12 V zie par. / ver el apart. 4.1 37 VOORRANG PRECEDENCIA zie par. / ver el apart. 4.3 RL103 Tabel / Tabla 4.3.1 De klemmen 1 tot 32 zijn gereserveerd voor de selectie van de zones: bij het indrukken van iedere toets-zone [2], krijgt de overeenkomstige klem een positieve spanning van 12 volt; in tabel 4.3.2 vindt u toets-zone/klem van de connector die bij elkaar horen. De klem 37 en het test point (TP) W9, op het hoofdcircuit (zie afb. 18, p. 20), krijgen de spanning van 12 volt bij het indrukken van de toets “TALK” [4], hetgeen handig is voor het besturen van bijvoorbeeld de voorwaarde voor voorrang en/of de activering van een waarschuwingssignaal op de hiervoor ingestelde versterkers. Voor bepaalde toepassingen kan het nodig zijn te zorgen voor een verbinding tussen de connector en het binnenste van de standaard; voor dit doel is het mogelijk de klem 37 van de connector en het TP W9 te isoleren van de rest van het circuit (en daarmee dus van de voorrangslijn) door de draadbrug X101 (detail [N] van afb. 10) door te snijden. Op de connector [5] zijn bovendien de contacten van één van de twee omschakelingen van het relais RL103 (detail [O] van afb. 10) aangesloten: klem 33 is het gemeenschappelijke contact, klem 34 is het normaal gesloten contact, terwijl klem 35 het normaal geopende contact is (de contacten van deze omschakeling zijn ook verbonden met TP W4 - gemeenschappelijk, W5 - normaal gesloten en W6 - normaal geopend). De contacten van de tweede omschakeling van het relais RL103 zijn aangesloten op TP W1 (gemeenschappelijk contact), W2 (normaal gesloten contact) en W3 (normaal geopend contact); het relais wordt bekrachtigd en levert een spanning van 12 volt tussen de massa en TP W7. ZONES ZONAS B500/12 PEN PIN 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 2 4 6 8 11 13 15 17 20 22 24 26 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Los terminales de 1 a 32 están reservados a la selección de las zonas: al apretar cada tecla-zona [2] se envía al terminal correspondiente una tensión positiva de 12 volt; en la tabla 4.3.2 se presenta la correspondencia entre cada tecla-zona y el terminal del conector. Cada vez que se pulsa la tecla “TALK” [4] se aplica una tensión de 12 volt al terminal 37 y al test point (TP) W9 ubicado en el circuito principal (ver fig. 18, p. 20), esto resulta útil por ejemplo para accionar la condición de precedencia y/o para que los amplificadores predispuestos emitan una señal de aviso. Para algunas aplicaciones puede ser necesario disponer de una conexión entre el conector y el interior de la base; para ello es posible aislar el terminal 37 del conector y el TP W9 del resto del circuito (es decir, de la línea de precedencia) cortando los puentes de hilo X101 (detalle [N] de la fig.10). En el conector [5] se encuentran además los contactos de uno de los dos cambios del relé RL103 (detalle [O] de la fig. 10): el terminal 33 es el contacto común, el 34 es el contacto normalmente cerrado mientras que el 35 es el contacto normalmente abierto (los contactos de este cambio se encuentran también en el TP W4 - común, W5 - normalmente cerrado y W6 - normalmente abierto). Los contactos del segundo cambio del relé RL103 se reportan al TP W1 (contacto común), al W2 (contacto normalmente cerrado) y al W3 (contacto normalmente abierto); el relé se excita suministrando una tensión de 12 volt entre la masa y el TP W7. 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 25 26 27 28 29 30 31 32 B500/24 B500/32 Tabel / Tabla 4.3.2 17 B500 SERIES 4.4 GEBRUIK VAN DE STANDAARDS Om een melding te verspreiden is het nodig tenminste één zone te hebben geselecteerd (op alle parallel aangesloten standaards zullen de led’s van de geselecteerde zones oplichten); druk vervolgens op de toets “TALK” [4], wacht enige ogenblikken zodat het waarschuwingssignaal verspreid kan worden (indien voorzien) en spreek in de microfoon. De microfoons van de serie MB (afb. 12) zijn uitgerust met een anti-wind beschermkap [P] die nooit verwijderd mag worden, omdat anders de geluidskwaliteit aanzienlijk achteruit gaat. Kom, terwijl u praat, niet aan de microfoon [Q], of de zwanehals [R]; spreek normaal en probeer een regelmatige afstand van een aantal centimeter te houden tussen de mond en het beschermende schuimrubber. Voor een goede verstaanbaarheid van de gesproken tekst dient men niet in de microfoon te schreeuwen en dient men de mond niet te dicht bij de microfoon te brengen. Indien er twee of meer standaards onderling parallel zijn geschakeld, kan men het beste zorgen dat er een verbinding is die prioriteiten kan vastleggen, om te voorkomen dat twee of meer microfoonplaatsen tegelijk meldingen kunnen doen (zie par. 5.2). 4.3 USO DE LAS BASES Para difundir un anuncio seleccione al menos una zona (en todas las bases conectadas en paralelo se iluminarán los led de las zonas seleccionadas), luego pulse la tecla “TALK” [4], espere algunos instantes para que se difunda la señal de aviso (si está prevista) y luego hable en el micrófono. Los micrófonos de la serie MB (figura 12) están dotados con una protección antiviento [P] que nunca debe quitarse para evitar reducir sensiblemente la calidad sonora. Durante la conversación evite manipular el micrófono [Q], o el soporte flexible [R], hable normalmente manteniendo a una distancia de pocas decenas de centímetros entre la boca y el tejido de protección. Para una buena inteligibilidad de lo que dice, no grite en el micrófono ni acerque excesivamente la boca al mismo. Si dos o más bases microfónicas están conectadas en paralelo entre sí, es conveniente establecer una conexión capaz de determinar la prioridad para evitar que dos o más posiciones puedan efectuar anuncios simultáneamente (ver el apartado 5.2). 5. 5. VOORBEELDEN VAN TOEPASSINGEN EJEMPLOS DE APLICACIÓN 5.1 BLOKKERING VAN DE MICROFOONSTANDAARD MET DE SLEUTELSCHAKELAAR Bij gebruik van het toepassingsschema van afb. 11, zullen de selectie van de zones en de activering van de microfoon afhankelijk zijn van de sleutelschakelaar. 5.1 5.2 PRIORITEIT VAN HET ‘TRAP’ TYPE Bij gebruik van bijvoorbeeld vier microfoonplaatsen, is het mogelijk deze zodanig in te stellen dat één hiervan de voorrang heeft op alle anderen, de tweede voorrang heeft op de derde en op de vierde plaats terwijl de derde alleen voorrang heeft op de vierde; hierdoor ontstaat als het ware een “getrapte” prioriteit. Om dit te bereiken dienen alle microfoonstandaards te worden gewijzigd, zoals te zien is op afb. 13, met uitzondering van de laatste van de keten (de vierde standaard in het hierboven beschreven voorbeeld), en te worden aangesloten op de voedingslijn zoals is aangegeven op afb. 14. N.B.: bij gebruik van dit toepassingsschema, hoeft de brug X101 niet te worden onderbroken (zie par. 4.3 “Meerpolige connector”). 5.2 PRIORIDAD TIPO ESCALAR Utilizando, por ejemplo, cuatro puestos microfónicos es posible determinar que uno de ellos tenga precedencia sobre todos los otros, que un segundo puesto tenga precedencia sobre los dos restantes y por último que el tercero tenga precedencia sobre el cuarto, estableciendo así una prioridad de tipo escalar. Para ello es preciso modificar todas las bases microfónicas excepto la última de la cadena (en este caso la cuarta), como se indica en la fig. 13, y conectarlas a la línea de alimentación como se indica en la figura 14. NOTA: para utilizar este esquema práctico, el puente X101 no debe estar interrumpido (ver el apartado 4.3 “Conector multipolar”). 5.3 ACTIVERING VAN VOORAF OPGENOMEN MELDINGEN OF ALARMEN Het is mogelijk de weergave van een vooraf opgenomen melding of een alarm te activeren door bijvoorbeeld een generator van alarmen (PASO DAG9200 of DMG9016) te gebruiken; voor de aansluitingen op deze apparaten raden wij u aan de aanwijzingen uit de bijbehorende gebruikshandleidingen te volgen. Bij gebruik van het toepassingsschema afb. 17 zal het mogelijk zijn om, na de gewenste zone(s) te hebben geselecteerd, de weergave van de meldingen of alarmen te activeren met behulp van de sleutelschakelaar. 5.3 6. 6. LIJST ACCESSOIRES BLOQUEO DE LA BASE MICROFÓNICA CON INTERRUPTOR DE LLAVE Utilizando el esquema práctico de la fig. 11, la selección de las zonas y la habilitación del micrófono dependerán del interruptor de llave. HABILITACIÓN DE MENSAJES GRABADOS O DE ALARMAS Es posible habilitar la difusión de un mensaje grabado o de una alarma utilizando, por ejemplo, un generador de alarmas PASO DAG9200 o DMG9016; para conectar estos aparatos les recomendamos seguir las instrucciones de los respectivos manuales. Utilizando el esquema práctico de la fig. 17 y una vez seleccionada la o las zonas deseadas, es posible reproducir un mensaje o alarma actuando sobre el interruptor de llave. LISTA DE ACCESORIOS Microfoon op zwanehals(*), totale lengte 430 mm ............. MB30-GN Microfoon op zwanehals (*), totale lengte 680 mm ............ MB60-GN Beugels voor inbouwmontage ................................................... AC501 Generator van waarschuwingssignaal (ding-dong kaart 2/3 tonen) AC25 Transformatormodule micro ....................................................... AC32 Sleutelschakelaar ....................................................................... 25/135 Micrófono con soporte flexible (*), longitud total: 430 mm . MB30-GN Micrófono con soporte flexible (*), longitud total 680 mm . MB60-GN Soportes para montaje fijo ......................................................... AC501 Generador de señal de aviso (tarjeta din-don 2/3 tonos) ......... AC25 Módulo transformador micro ...................................................... AC32 Interruptor de llave ..................................................................... 25/135 (*) Bij elk model wordt een antipop kap geleverd; deze moet altijd op de microfoon zitten. (*) con cada modelo se entrega una protección antipop que siempre debe montarse en el micrófono. 7. 7. LIJST VERVANGINGSONDERDELEN Aansluitcircuit ............................................................................ 27/4287 Circuit bedieningen (B500/12) ................................................. 27/4286 Circuit bedieningen (B500/24) ................................................. 27/4344 Circuit bedieningen (B500/32) ................................................. 27/4345 5-polige DIN-aansluiting ............................................................. 25/164 Rubberen voetjes ....................................................................... 42/107 18 LISTA DE REPUESTOS Conjunto de circuito conexión ................................................ 27/4287 Conjunto de circuito de mandos (B500/12) ............................ 27/4286 Conjunto de circuito de mandos (B500/24) ............................ 27/4344 Conjunto de circuito de mandos (B500/32) ............................ 27/4345 Enchufe DIN pentapolar ............................................................. 25/164 Apoyos de goma ......................................................................... 42/107 B500 SERIES 8. TECHNISCHE KENMERKEN 8. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS MICROFOONSTANDAARDS B500/12, B500/24, B500/32 MET MB30-GN, MB60-GN BASES MICROFÓNICAS B500/12, B500/24, B500/32 CON MB30-GN, MB60-GN MAXIMALE GELUIDSDRUK MÁXIMA PRESIÓN SONORA 130 dB Z load = 10 kΩ f = 1 kHz THD ≤ 10% FREQUENTIERESPONS RESPUESTA EN FRECUENCIA 250 ÷10000 Hz V out = 250 mV Z load = 10 kΩ Afstand / Distancia: 0,5 m TOTALE HARMONISCHE VERVORMING (gemeten bij 100 dB SPL) DISTORSIÓN ARMÓNICA TOTAL (Medida a 100 dB SPL) 0,6 % V out = 250 mV Z load = 10 kΩ f = 1 kHz MAXIMUM UITGANGSNIVEAU ((gemeten bij 100 dBSPL) MÁXIMO NIVEL DE SALIDA (Medido a 100 dB SPL) 3,15 Volt Z load = 10 kΩ f = 1 kHz THD ≤ 5% NOMINALE UITGANGSIMPEDANTIE IMPEDANCIA NOMINAL DE SALIDA 1 kΩ MAXIMUM UITGANGSNIVEAU (gemeten bij 100 dB SPL) MÁXIMO NIVEL DE SALIDA (Medido a 100 dB SPL) 3,15 Volt Z load = 10 kΩ f = 1 kHz THD ≤ 5% VOEDING VOORVERSTERKER ALIMENTACIÓN DEL PREAMPLIFICADOR 12 V 110 mA MAX ± 20% VOEDING SELECTIECIRCUIT ALIMENTACIÓN DEL CIRCUITO DE SELECCIÓN 12 V ± 20% OPNAME RELAIS RL103 ABSORCIÓN DEL RELÉ RL103 50 mA (12 V) GEGEVENS VAN DE OMSCHAKELING IN GELIJKSTROOM RELAIS RL103 (MAX) DATOS DEL CAMBIO EN CORRIENTE CONTINUA RELÉ RL103 (MÁX.) 150 V / 2 A / 30 W GEGEVENS VAN DE OMSCHAKELING IN WISSELSTROOM RELAIS RL103 (MAX) DATOS DEL CAMBIO EN CORRIENTE ALTERNA RELÉ RL103 (MÁX.) 125 V / 2 A / 60 VA GEGEVENS VAN DE OMSCHAKELING (MAX) TOETSEN VOOR SELECTIE ZONES DATOS DEL CAMBIO (MÁX.) TECLAS DE SELECCIÓN DE ZONAS 100 mA MAX. OPNAME (RELAIS VOOR SELECTIE ZONES UITGESLOTEN) ABSORCIÓN MÁX. (RELÉS DE SELECCIÓN DE ZONAS EXCLUIDOS) 500 mA 19 B500 SERIES Fig./Abb./Afb.18 20 B500 SERIES NOTES: ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 21 B500 SERIES NOTES: ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 22 DIMA DI FORATURA DRILLING TEMPLATE B500 SERIES scala 1:1 scale 1:1 23 B500 SERIES NOTA Nel continuo intento di migliorare i propri prodotti, la PASO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche ai disegni e alle caratteristiche tecniche in qualsiasi momento e senza alcun preavviso. NOTES PASO S.p.A. strive to improve their products continuously, and therefore reserve the right to make changes to the drawings and technical specifications at any time and without notice. NOTE En raison de l’amélioration constante de ses produits, PASO S.p.A. se réserve le droit d’apporter des modifications aux dessins et caractéristiques techniques à tout instant et sans préavis aucun. MERKE In der Überzeugung, die eigenen Produkte beständig verbessern zu wollen, behält sich PASO S.p.A. das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen an technischen Zeichnungen und - Merkmalen vorzunehmem. NOTA Siempre con la firme intención de mejorar sus productos, Paso S.p.A. se reserva el derecho de modificar los dibujos y las características técnicas, sin preaviso alguno. OPMERKING Aangezien PASO S.p.A. voortdurend verbeteringen aanbrengt aan haar producten, behoudt zij zich het recht voor op ieder moment zonder voorbericht de tekeningen en technische eigenschappen aan wijzigen te onderwerpen. S.p.A Via Mecenate, 90 - 20138 MILANO - ITALIA TEL. +39-02-580 77 1 (15 linee r.a.) FAX +39-02-580 77 277 UDT - 09/99 - 11/484 - FC 24