DE
Milchschäumer
Mit Dockingstation
für warmen und kalten Milchschaum
FR
Mousseur à lait
Avec une station de base
pour une mousse de lait chaude ou froide
IT
Montalatte
Con piattaforma di base
per schiuma di latte calda e fredda
DE
FR
IT
Verehrte Kundin, verehrter Kunde,
Chère cliente, cher client,
Gentile cliente,
mit dem Kauf dieses Gerätes haben Sie
eine gute Wahl getroffen. Es wird Ihnen bei
richtiger Pflege während Jahren gute Dienste
erweisen. Vor der ersten Inbetriebnahme
bitten wir Sie jedoch, die vorliegende
Gebrauchsanweisung gut durchzulesen
und vor allem, die nachfolgenden Sicherheits­
hinweise zu beachten. Personen, die mit der
Bedienungsanleitung nicht vertraut sind,
dürfen dieses Gerät nicht benutzen. Bewah­
ren Sie die Verpackung für eine spätere
Verwendung auf, vernichten Sie aber sämt­
liche Plastikbeutel, da diese für Kinder zu
einem gefährlichen Spielzeug werden können.
vous avez fait le bon choix en achetant
cet appareil. S´il est entretenu correctement,
il vous renda service pendant de longues
années. Lisez attentivement la notice d’utili­
sation avant la première mise en service de
l’appareil et respectez les instructions de
sécurité indiquées ci-dessous. Les personnes
qui ne connaissent pas le mode d’emploi
de l’appareil ne doivent pas l’utiliser. Gardez
l’emballage pour une utilisation ultérieure,
mais détruisez tous les sacs en plastique qui,
utilisés comme jouets, sont très dangereux
pour les enfants.
acquistando questo apparecchio ha fatto
un’ottima scelta. Se mantenuto correttamente,
l’apparecchio renderà un buon servizio per
molti anni. Leggere attentamente le istru­
zioni per l’uso prima di mettere in funzione
l’apparecchio e osservare soprattutto le nor­
me di sicurezza di seguito riportate. Le perso­
ne che non hanno familiarità con le istruzioni
per l’uso non possono utilizzare l’apparecchio.
Conservare l’imballaggio per un successi­
vo utilizzo, ma eliminare tutti i sacchetti di
plastica perché, se vengono utilizzati come
giocattoli, possono essere molto pericolosi
per i bambini.
Wenn Ihr Gerät kontrolliert werden muss:
Gehen Sie bitte zuerst diese Anleitung durch
und vergewissern Sie sich, dass Sie das
Problem nicht selber lösen können. Wenn
Sie keine Lösung finden, wenden Sie sich
bitte an den Verkäufer (siehe Kaufbeleg).
Er wird Sie beraten, Ihr Gerät reparieren oder
ersetzen. Um Anspruch auf die zweijährige
Garantie erheben zu können, bewahren Sie
bitte Ihren Kaufbeleg gut auf. Der Kaufbeleg
muss datiert sein. Zur Inanspruchnahme der
Garantie ist der Kaufbeleg vorzuweisen.
Lorsque vous devez faire contrôler votre
appareil: consultez tout d’abord cette notice
et assurez-vous que vous ne pouvez pas
résoudre le problème vous-même. Si vous
ne trouvez pas de solution, veuillez vous
adresser à votre revendeur (voir justificatif
d’achat). Il pourra vous conseiller, réparer ou
remplacer l’appareil. Afin de pouvoir prétend­
re à la garantie de deux ans, veuillez conser­
ver soigneusement votre justificatif d’achat.
Celui-ci doit être daté. Afin de pouvoir pré­
tendre à la garantie, vous devez présenter
votre justificatif d’achat.
Se è necessario un controllo dell’apparecchio:
legga prima queste indicazioni e si assicuri
di non poter risolvere autonomamente il
pro­blema. Se non trovasse una soluzione al
problema, si rivolga al rivenditore (vedere
la prova d’acquisto) che le indicherà se
conviene riparare o sostituire l’apparecchio.
Per rivendicare il diritto di garanzia, valido
due anni, conservi la prova di acquisto.
La prova di acquisto deve essere datata.
Per richiedere un intervento in garanzia è
necessario presentare la prova di acquisto.
Milchschäumer / Mousseur à lait / Montalatte
Aufsatz für heisse Milch
Accessoire pour le lait chaud
Accessorio per latte caldo
2
Aufsatz für Milchschaum
Accessoire pour la mousse de lait
Accessorio per schiuma di latte
3
1
2
Einschalttaste mit Kontrollleuchte
Bouton de mise en marche avec voyant de contrôle
Tasto di attivazione con spia di controllo
Deckel mit Bajonett-Verschluss
Couvercle avec une fermeture à baïonnette
Coperchio con chiusura a baionetta
3
Füllmengenmarkierung für heisse Milch bzw. Milchschaum
Marque indiquant le niveau de lait chaud ou de mousse de lait
Indicatore di capacità per latte caldo o schiuma di latte
4
Handgriff
Poignée
Impugnatura
5
Basisstation mit Kabelaufwicklung
Station de base avec dispositif d’enroulement du câble
Piattaforma di base con avvolgicavo
4
1
5
220 - 240 Volt | 50/60Hertz | 500Watt
220 - 240 volts | 50 / 60 hertz | 500 watts
220 - 240 Volt | 50/60 Hertz | 500 Watt
1.
Vorbereitung
Prépara­tion
Preparazione
Vor dem
Erstgebrauch reinigen.
+ Nettoyer l’appareil avant
la première utilisation.
+ Pulire l’apparecchio
prima del primo utilizzo.
+
Gerätesockel stabil hinstellen, Milch-
schäumer aufsetzen und Netzkabel
einstecken.
+ Poser la station de base de l’appareil
sur une surface plane, positionner le
mousseur à lait sur la station de base
et brancher le câble.
+ Collocare la base dell’appa­recchio
su una superficie stabile, posizionarvi
sopra il montalatte e inserire la
spina nella presa di corrente.
+
Deckel entfernen.
Retirer le couvercle.
+ Rimuovere il coperchio.
+
+
+ Aufsatz aufschieben für kalten und
heissen Milchschaum.
+ Faire coulisser les accessoires pour
la mousse de lait chaude ou froide.
+ Inserire l’accessorio per schiuma di
latte calda e fredda.
2.
MAX
Zubereitung
Prépara­tion
Preparazione
Aufsatz abschieben für heisse Milch.
Faire coulisser l’accessoire pour le
lait chaud.
+ Per scaldare il latte, togliere l’accessorio
per schiuma.
+
+
Gekühlte UHT-Milch
ergibt den besten Schaum.
+ Le lait UHT froid permet
d’obtenir la meilleure mousse.
+ Il latte UHT freddo produce
la schiuma migliore.
+
Milch einfüllen.
Maximale Füllmenge beachten.
+ Verser le lait. Respecter le dosage
maximal recommandé.
+ Riempire con il latte senza superare
la capacità massima.
+
Deckel aufsetzen.
Fermer le couvercle.
+ Posizionare il coperchio.
+
+
3 sec.
1x
Zubereitung starten. Für warmen Milch schaum die Einschalttaste 1 x drücken,
Einschalttaste leuchtet rot.
+ Commencer la préparation. Pour une
mousse de lait chaude, appuyer une fois
sur le bouton de mise en marche, le voyant devient rouge.
+ Avviare la preparazione. Per ottenere una
schiuma di latte calda, premere il tasto
di attivazione 1 volta. Il tasto si illumina
di rosso.
+
Zubereitung starten. Für kalten Milch­ schaum Einschalttaste während 3 Sek.
drücken, Einschalttaste leuchtet blau.
+ Commencer la préparation. Pour une
mousse de lait froide, appuyer sur le
bouton de mise en marche pendant
3 secondes, le voyant devient bleu.
+ Avviare la preparazione. Per ottenere una
schiuma di latte fredda, premere il
tasto di attivazione per 3 secondi. Il
tasto si illumina di blu.
+
3.
Nach dem Zubereiten
Après la préparation
Dopo la preparazione
Gerät sofort reinigen.
l’appareil immédiatement.
+ Pulire subito l’apparecchio.
+
+ Nettoyer
Deckel entfernen und Milch/Schaum
ausgiessen. Aufsatz und Gefäss
ausspülen (siehe unter Reinigung).
+ Retirer le couvercle et verser le lait / la
mousse. Nettoyer les accessoires et le
contenant (voir le point nettoyage).
+ Rimuovere il coperchio e versare il latte/
la schiuma. Pulire l’accessorio e il
contenitore (vedere la sezione Pulizia).
+
Mit Aufsatz für heissen und kalten
Milchschaum. Die Zubereitung kann durch
einmaliges Drücken unterbrochen werden.
+ Avec accessoire pour mousse de lait
chaude et froide. La préparation peut
être interrompue en appuyant une fois
sur le bouton.
+ Con accessorio per schiuma calda e fred­
da. La preparazione può essere interrotta
premendo una sola volta il tasto.
+
Ohne Aufsatz für heisse Milch. Die Zube­
reitung kann durch einmaliges Drücken
unterbrochen werden.
+ Sans accessoire pour lait chaud.
La préparation peut être interrompue en
appuyant une fois sur le bouton.
+ Senza accessorio per latte caldo. La pre­
parazione può essere interrotta premendo
una sola volta il tasto.
+
Sicherheitshinweis / Consignes de sécurité / Indicazioni per la sicurezza
+ Gerät nie auf unebenen Flächen betreiben.
+ Gerät an FI-Schutzschalter (max. 30mA) betreiben.
+ Dieses Gerät ist nur für den nicht gewerblichen Ge-
brauch in geschlossenen Räumen zum Erhitzen und Auf schäumen von Milch bestimmt. Eine andere oder
darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht
bestimmungsgemäss.
+ Bei zu grosser Füllmenge kann der Milchschäumer überlaufen.
+ Zubereitung kann durch 1 x drücken manuell unter‑
brochen werden.
+ Beim Schaumentnehmen keine Löffel aus Metall
benutzen.
+ Nach Gebrauch Netzstecker ziehen.
+ Teile des Gerätes können während des Betriebs sehr heiss werden.
+ Gerät vor dem Verstauen abkühlen lassen.
+ Gerät für Unbefugte unerreichbar verstauen.
+ Personen, einschliesslich Kinder, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen.
+ Kinder sind zu überwachen, damit sie nicht in Versuchung geraten, mit dem Gerät zu spielen.
+ Das Gerät muss mit dem mitgelieferten Standfuss verwendet werden.
+ Dieses Gerät ist zur Verwendung in einem Haushalt oder für ähnliche Einsatzzwecke vorgesehen.
Dazu gehören:
– Teeküchen in Werkstätten, Büros und anderen Arbeitsbereichen;
– Landwirtschaftliche Betriebe;
– Von Gästen in Hotels, Motels und anderen Wohnumgebungen;
– Pensionen.
+ Die Anweisung enthält Details darüber, wie Oberflächen in Kontakt mit Lebensmittel zu reinigen sind.
+ Toujours utiliser l’appareil sur des surfaces planes.
+ Connecter l’appareil à un disjoncteur différentiel
(max. 30 mA).
+ Cet appareil est conçu pour un usage personnel, dans des locaux fermés, pour faire chauffer ou mousser du lait. Toute autre utilisation, ou utilisation dépassant ce
cadre est considérée comme non conforme.
+ Tout autre utilisation, ou utilisation dépassant ce cadre est considérée comme non conforme.
+ Le lait risque de déborder si l’appareil est trop rempli.
+ La préparation peut être interrompue en appuyant une fois sur l’appareil.
+ Ne pas utiliser de cuillères en métal pour extraire la mousse.
+ Après utilisation, débrancher le câble.
+ Certains éléments de l’appareil peuvent devenir très chauds lors de l’utilisation.
+ Laisser refroidir l’appareil avant de le ranger. Anger l’appareil hors de portée des personnes non autorisées à s’en servir.
+ Les personnes, y compris les enfants, qui de par leurs
aptitudes physiques, sensorielles ou mentales rest-
reintes, ou de par leur manque d‘ expérience ou de con-
naissances ne sont pas en mesure d‘utiliser l‘appareil ne doivent pas l’utiliser sans la surveillance ou les instruc-
tions d‘une personne responsable.
+ Les enfants doivent être surveillés pour qu‘ils ne soient pas tentés de jouer avec l‘appareil.
+ L‘appareil doit être utilisé avec le pied livré.
+ Cet appareil est uniquement prévu pour une utilisation domestique ou à des fins d‘utilisation similaires.
En font partie :
– coins café dans les ateliers, bureaux et autres secteurs de travail;
– établissement agricoles;
– par les hôtes dans les hôtels, motels et autres zones d‘habitat;
– pensions.
+ La notice comporte des détails concernant la manière dont les surfaces en contact avec des aliments doivent être nettoyées.
+ Non mettere mai in funzione l’apparecchio su super fici non piane.
+ Collegare l’apparecchio a un interruttore salvavita
(max 30 mA).
+ L’apparecchio è idoneo solo per un utilizzo non profes-
sionale in ambienti chiusi, per il riscaldamento e la schiumatura del latte. Ogni altro utilizzo diverso da quello indicato non è considerato conforme.
+ In caso di riempimento eccessivo dell’apparecchio il latte potrebbe fuoriuscire.
+ La preparazione può essere interrotta premendo una volta il tasto.
+ Non utilizzare cucchiai di metallo per rimuovere la
schiuma.
+ Dopo l’utilizzo estrarre la spina dalla presa di corrente.
+ Parti dell’apparecchio possono diventare molto calde durante l’utilizzo.
+ Fare raffreddare l’apparecchio prima di riporlo.
+ Riporre l’apparecchio fuori dalla portata delle persone non autorizzate a usarlo.
+ Le persone, compresi i bambini, che a causa delle loro capacità fisiche, percettive o mentali o della loro
inesperienza o ignoranza, non sono in grado di utilizzare
l’apparecchio in modo sicuro non possono utilizzare l’apparecchio senza la supervisione o la guida di una persona responsabile.
+ I bambini devono essere sorvegliati, in modo che non siano tentati di giocare con l’apparecchio.
+ L’apparecchio deve essere utilizzato con il piedistallo in dotazione.
+ Questo apparecchio è destinato all‘uso domestico o per
impieghi simili. Ad esempio:
– cucine di servizio di negozi, uffici e altri ambienti di
lavoro;
– aziende agricole;
– cucine utilizzate dai clienti di hotel, motel e altri
ambienti residenziali;
– pensioni.
+ Le istruzioni contengono i dettagli su come pulire le superfici a contatto con gli alimenti.
Gerät nie in Wasser / andere Flüssigkeiten
tauchen. Gefahr durch Stromschlag!
+ Beschädigte Geräte (inkl. Basisstation)
nie in Betrieb nehmen.
+ Nie unter Spannung stehende Teile berühren.
+ Gerät nur an fachgerecht installierter Steck dose mit korrekter Spannung betreiben.
Kein Verlängerungskabel verwenden.
+ Das Gerät nie selber öffnen
(Reparaturen nur durch Fachleute).
+ Netzkabel nie herunterhängen lassen,
Stecker nie mit nassen Händen herausziehen,
über heisse Flächen ziehen oder mit Ölen in
Berührung bringen.
+
Ne jamais plonger l’appareil dans de l’eau /
tout autre liquide. Danger de choc électrique.
+ Ne jamais utiliser d’appareil endommagés
(station de base recharge incluse).
+ Ne jamais toucher les éléments sous tension.
+ Ne brancher l’appareil qu’à des prises
conformes aux réglementations en vigueur
et dont la tension est correcte. Ne pas utiliser de rallonges.
+ Ne jamais ouvrir l’appareil soi-même
(Les réparations doivent être exclusivement
effectuées par des techniciens).
+ Ne jamais laisser le câble pendre, le
débrancher les mains humides, le poser /
laisser pendre sur des surfaces chaudes, le
laisser entrer en contact avec des huiles.
+
Non immergere mai l’apparecchio in acqua
né in altri liquidi. Rischio di scossa elettrica!
+ Non mettere mai in funzione apparecchi
danneggiati (incl. la piattaforma di base).
+
Non toccare mai parti sotto tensione.
Mettere in funzione l’apparecchio solo se
è collegato a una presa adeguatamente
installata con la tensione corretta. Non utilizzare prolunghe.
+ Non aprire mai l’apparecchio (far effettuare
le riparazioni solo a personale specializzato).
+ Non lasciar mai pendere il cavo di alimen­ta-­­­
zione, estrarlo impugnando la spina e con
le mani asciutte, non appoggiare né lasciar
pendere il cavo su superfici calde e non
lasciare che entri in contatto con oli.
+
+
Netzkabel vor der Entsorgung abschneiden
und zur offiziellen Entsorgungsstelle bringen
(nicht in den Restmüll geben).
+
Avant l’élimination, couper le câble et
apporter l’appareil la centrale d’élimination
des déchets compétente (ne pas jeter dans
les ordures ménagères).
+
Prima di gettare l’apparecchio, tagliare il cavo di alimentazione e portarlo al centro
di smaltimento ufficiale (non smaltire con
i rifiuti domestici).
+
Nicht eingewiesene Personen, Kinder,
Personen unter Alkohol-, Drogen- oder
Medikamenteneinfluss dürfen das Gerät
nie bedienen oder warten.
+ Nie drehende Teile berühren, keine Gegen+
stände und / oder Finger in Geräteöffnungen
stecken. Verletzungsgefahr!
+ Kinder nie mit dem Gerät spielen lassen.
+ Gerät nie unbeaufsichtigt stehen lassen.
+ Brennende Geräte nur mit Löschdecke
löschen.
Les personnes ne connaissant pas le
fonctionnement de l’appareil, les enfants et
les personnes sous l’influence de l’alcool,
de drogues ou de médicaments ne doivent
jamais utiliser ou entretenir l’appareil.
+ Ne pas toucher les éléments en rotation, ne
pas insérer d’objets et / ou les doigts dans
les ouvertures de l’appareil. Risque de
blessure!
+ Ne jamais laisser les enfants jouer avec
l’appareil.
+ Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance.
+ Éteindre les appareils en feu uniquement à
l’aide d’une couverture anti-feu.
+
Non consentire a persone che non ne
conoscono il funzionamento, bambini,
persone sotto l’influsso di alcol, droghe o
medicinali di mettere in funzione o eseguire
la manutenzione dell’apparecchio.
+ Non toccare mai le parti rotanti né inserire
oggetti e/o dita nelle aperture
dell’apparecchio. Pericolo di lesioni!
+ Non consentire mai ai bambini di giocare
con l’apparecchio.
+ Non lasciare mai l’apparecchio incustodito.
+ Spegnere eventuali apparecchi in fiamme
solo con una coperta antifiamma.
+
Reinigung / Nettoyage / Pulizia
+ Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Her steller, einem Kundendienstmitarbeiter oder einer
ähnlich qualifizierten Person ausgetauscht werden, um
Gefahren zu vermeiden.
+ Reinigung und Pflege:
Das Gefäß oder den Gerätesockel niemals in Wasser
tauchen oder ein Scheuermittel verwenden.
+ Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabriquant, son agent de services ou toute autre personne qualifiée afin d’éviter tout danger.
+ Nettoyage et entretien
Ne jamais immerger la cruche ou la base électrique dans l’eau. Ne jamais utiliser de nettoyant abrasif.
1. Vor der Reinigung
Retirer la cruche de la base électrique.
Nettoyer IMMEDIATEMENT après chaque utilisation. Rincer et nettoyer les parois avec de l’eau chaude savonneuse et un chiffon non-abrasif. Sécher ensuite avec un chiffon doux.
2.La brocca
Nettoyer avec un chiffon non-abrasif humide.
NE PAS IMMERGER LA CRUCHE OU LA BASE ELECTRIQUE DANS L’EAU.
3.Il corpo dell’apparecchio
Retirer le fouet de la cruche. Le fouet et le couvercle peuvent être nettoyés au lave-vaisselle. Programmer un cycle de lavage sous 40°C et placer les éléments sur le
tiroir supérieur. Retirer les éléments avant le cycle de séchage. Vérifier que les trous de ventilation sur le couvercle sont débloqués et que le joint est propre.
4.Frusta e coperchio
Il se peut qu’une couche de lait reste au fond de la cru-
che. Laisser reposer de l’eau chaude savonneuse dans la cruche pendant 1 à 2 heures, puis nettoyer avec un chiffon non-abrasif.
Ne jamais immerger la cruche ou la base électrique dans l’eau. Nettoyer avec un chiffon humide non-abrasif.
Ne jamais utiliser d’objets tranchants ou d’éponge métallique : cela endommagera le revêtement antiadhésif.
Entfernen Sie das Gefäß vom Gerätesockel.
2.Das Gefäß
Nach jedem Gebrauch SOFORT reinigen. Ausspülen
und die Wände mit warmem Seifenwasser und einem
nicht scheuernden Tuch reinigen. Dann mit einem
weichen Tuch abtrocknen.
Mit einem feuchten, nicht scheuernden Tuch abwischen.
DAS GEFÄSS ODER DEN GERÄTESOCKEL NICHT
IN WASSER TAUCHEN.
3.Das Gehäuse
4.Aufsatz und Deckel
Den Aufsatz vom Behälter entfernen. Aufsatz und Deckel
sind spülmaschinenfest. Ein Spülprogramm unter 40 °C
verwenden und in das obere Fach platzieren. Vor dem Trockenzyklus wieder entfernen. Sicherstellen, dass die Belüftungsöffnungen am Deckel nicht verstopft sind und die Dichtung sauber ist.
5.Milchrückstände
Unter Umständen kann sich auf dem Boden des Gefäßes eine Milchschicht absetzen. Warmes Seifenwasser für 1-2 Stunden im Gefäß einwirken lassen und dann mit einem nicht scheuernden Tuch auswischen.
6.Nicht eintauchen
Das Gefäß oder den Gerätesockel nie in Wasser eintauchen. Mit einem feuchten, nicht scheuernden Tuch abwischen.
Niemals scharfe Gegenstände oder einen scheuernden Topfreiniger verwenden: dadurch wird die Antihaftbe-
schichtung beschädigt.
7. Achtung
1. Avant le nettoyage
2.La base
3.La cruche
4.Fouet et couvercle
5.Résidus de lait
6.Ne pas immerger
7. Attention
+ Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da altro personale adeguatamente qualificato al fine di evitare situazioni di pericolo.
+ Pulizia e manutenzione
Non immergere mai la brocca o la base dell’apparecchio in acqua e non utilizzare detergenti abrasivi.
1. Prima della pulizia
Rimuovere la brocca dalla base dell’apparecchio.
Pulire IMMEDIATAMENTE dopo ogni utilizzo. Sciacqua
re e pulire le pareti con acqua calda e sapone , serven-
dosi di un panno non abrasivo. Asciugare, quindi, con un panno morbido.
Pulire con un panno umido non abrasivo..
NON IMMERGERE LA BROCCA O LA BASE DELL’APPARECCHIO IN ACQUA.
Rimuovere la frusta dalla brocca. La frusta e il coperchio sono adatti alla lavastoviglie. Utilizzare un
ciclo di lavaggio a temperatura inferiore a 40 °C e collocare frusta e coperchio sul piano superiore. Rimuovere
frusta e coperchio prima del ciclo di asciugatura. Assicurarsi che i fori di ventilazione sul coperchio siano liberi e la guarnizione pulita.
5.Latte residuo
Se rimanesse uno strato di latte sul fondo della brocca, lasciare dell’acqua calda e sapone all’interno della broc-
ca per una o due ore, quindi togliere il latte residuo con un panno non abrasivo.
6.Non immergere
Non immergere mai la brocca o la base dell’apparecchio in acqua. Pulire con un panno umido non abrasivo.
Non usare mai oggetti taglienti o una paglietta abrasiva: ciò danneggerebbe il rivestimento antiaderente.
7. Attenzione
Störungsursachen und –behebung / Description des problèmes de fonctionnement et résolution / Cause e risoluzioni dei problemi
Fehler / Problème / Problema
Mögliche Ursache / Causes possibles / Possibile causa
Behebung / Résolution / Risoluzione
+ Die Kontrollleuchte leuchtet
nach dem Einschalten nicht.
+ Le voyant lumineux ne s’allume
pas lors de la mise en marche.
+ La spia di controllo non si illumina
dopo l’attivazione.
+ Stecker nicht eingesteckt.
+ Le câble n’est pas branché.
+ La spina non è inserita.
+ Stecker einstecken.
+ Brancher la fiche.
+ Inserire la spina.
+ Sicherungsautomat ausgeschaltet.
+ Le coupe-circuit automatique n’est pas activé.
+ Il salvavita è disattivato.
+ Sicherungsautomat einschalten.
+ Activer le coupe-circuit automatique.
+ Attivare il salvavita.
+ Die Kontrollleuchte blinkt nach dem
Einschalten rot.
+ Le témoin lumineux clignote en rouge après la mise en route.
+ Dopo l’accensione la luce di controllo lam
peggia di rosso.
+ Temperaturüberwachung hat angesprochen.
+ La sécurité de la tempéra­ture s’est déclenchée.
+ Si è verificato un surriscaldamento.
+ Gerät abkühlen lassen.
+ Laisser refroidir l’appareil.
+ Lasciar raffreddare l’apparecchio.
+ Die Kontrollleuchte leuchtet nach dem Einschalten abwechselnd blau und rot.
+ Après la mise en marche, le témoin lumineux se met à clignoter bleu et rouge.
+ Dopo l‘accensione, la luce di controllo lampeggia, passando dal blu al rosso.
+ Deckel nicht richtig aufgesetzt.
+ Le couver cle n’est pas posé correctement.
+ Il coperchio non è stato posizionato
correttamente.
+ Deckel richtig aufsetzen und
bis zum Anschlag drehen.
+ Placer le couvercle correctement
et le tourner jusqu’en butée.
+ Posizionare correttamente il
coperchio e ruotarlo fino a fine corsa.
+ Milch tritt am Deckel aus.
+ Le lait déborde du couvercle.
+ Il latte fuoriesce dal coperchio.
+ Kontakte am Handgriff verschmutzt.
+ Le capteur au niveau de la poignée est sale.
+ I contatti sull’impugnatura sono sporchi.
+ Kontakte am Handgriff reinigen.
+ Nettoyer le capteur de la poignée.
+ Pulire i contatti sull’impugnatura.
+ Füllmenge zu gross.
+ Il y a trop de lait dans le mousseur.
+ La capacità di riempimento è stata superata.
+ Füllmenge reduzieren.
+ Diminuer la quantité de lait.
+ Ridurre la quantità di latte.
+ Dichtungsring fehlt oder verschmutzt.
+ La bague d’étanchéité manque ou est sale.
+ Dichtungsring reinigen und einsetzen.
+ Nettoyer la bague d’étanchéité avant
de la replacer.
+ Pulire o sostituire la guarnizione.
+ La guarnizione manca oppure è sporca.
Haftungsbeschränkung / Limitation de la responsabilité encourue / Limitazione di responsabilità
Alle in dieser Bedienungsanleitung enthalte­
nen technischen Informationen, Daten und
Hinweise für die Installation, Betrieb und
Pflege entsprechen dem letzten Stand bei
Drucklegung und erfolgen unter Berück­
sichtigung der bisherigen Erfahrungen und
Erkenntnisse nach bestem Wissen. Aus den
Angaben, Abbildungen und Beschreibungen
in dieser Anleitung können keine Ansprüche
hergeleitet werden. Der Hersteller übernimmt
keine Haftung für Schäden aufgrund von
Nichtbeachtung der Anleitung, nicht bestim­
mungsgemässer Verwendung, unsachgemäs­
sen Reparaturen, unerlaubt vorgenommener
Veränderungen oder Verwendung nicht
zugelassener Ersatzteile.
Toutes les indications techniques, données
et instructions pour l’installation, l’utilisation et
l’entretien sont mises à jour avant l’impression
et sont rédigées en prenant en compte les
dernières expériences et découvertes et
en toute connaissance de cause. Aucune
revendication ne peut découler des indica­
tions, graphiques et descriptions de cette
notice. Le fabricant décline toute responsa­
bilité pour tous dommages survenus suite au
non respect de cette notice, d’une utilisation
non conforme, de réparations non conformes,
de modifications interdites ou de l’utilisation
de pièces détachées non autorisées.
Tutte le informazioni tecniche, i dati e le
indicazioni per l’installazione, l’utilizzo e
la cura presenti in queste istruzioni per
l’uso corrispondono allo stato più aggiornato
al momento della messa in stampa e sono
forniti in considerazione delle esperienze
e conoscenze attuali secondo scienza e
coscienza. Le indicazioni, le illustrazioni e
le descrizioni contenute nel presente manuale
di istruzioni non costituiscono una base valida
per alcun tipo di rivendicazione. Il produttore
non si assume alcuna responsabilità per
i danni derivanti dalla mancata osservanza
delle istruzioni, dall’uso non conforme, ripa­
razioni non eseguite in modo professio­nale,
modifiche eseguite senza autorizzazione o
dall’impiego di pezzi di ricambio non omolo­
gati.
Scarica

Consignes d`utilisation mousseur à lait Delizio Pro