DE Milchschäumer Mit Dockingstation für warmen und kalten Milchschaum FR Mousseur à lait Avec une station de base pour une mousse de lait chaude ou froide IT Montalatte Con piattaforma di base per schiuma di latte calda e fredda DE FR IT Verehrte Kundin, verehrter Kunde, Chère cliente, cher client, Gentile cliente, mit dem Kauf dieses Gerätes haben Sie eine gute Wahl getroffen. Es wird Ihnen bei richtiger Pflege während Jahren gute Dienste erweisen. Vor der ersten Inbetriebnahme bitten wir Sie jedoch, die vorliegende Gebrauchsanweisung gut durchzulesen und vor allem, die nachfolgenden Sicherheits hinweise zu beachten. Personen, die mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, dürfen dieses Gerät nicht benutzen. Bewah ren Sie die Verpackung für eine spätere Verwendung auf, vernichten Sie aber sämt liche Plastikbeutel, da diese für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden können. vous avez fait le bon choix en achetant cet appareil. S´il est entretenu correctement, il vous renda service pendant de longues années. Lisez attentivement la notice d’utili sation avant la première mise en service de l’appareil et respectez les instructions de sécurité indiquées ci-dessous. Les personnes qui ne connaissent pas le mode d’emploi de l’appareil ne doivent pas l’utiliser. Gardez l’emballage pour une utilisation ultérieure, mais détruisez tous les sacs en plastique qui, utilisés comme jouets, sont très dangereux pour les enfants. acquistando questo apparecchio ha fatto un’ottima scelta. Se mantenuto correttamente, l’apparecchio renderà un buon servizio per molti anni. Leggere attentamente le istru zioni per l’uso prima di mettere in funzione l’apparecchio e osservare soprattutto le nor me di sicurezza di seguito riportate. Le perso ne che non hanno familiarità con le istruzioni per l’uso non possono utilizzare l’apparecchio. Conservare l’imballaggio per un successi vo utilizzo, ma eliminare tutti i sacchetti di plastica perché, se vengono utilizzati come giocattoli, possono essere molto pericolosi per i bambini. Wenn Ihr Gerät kontrolliert werden muss: Gehen Sie bitte zuerst diese Anleitung durch und vergewissern Sie sich, dass Sie das Problem nicht selber lösen können. Wenn Sie keine Lösung finden, wenden Sie sich bitte an den Verkäufer (siehe Kaufbeleg). Er wird Sie beraten, Ihr Gerät reparieren oder ersetzen. Um Anspruch auf die zweijährige Garantie erheben zu können, bewahren Sie bitte Ihren Kaufbeleg gut auf. Der Kaufbeleg muss datiert sein. Zur Inanspruchnahme der Garantie ist der Kaufbeleg vorzuweisen. Lorsque vous devez faire contrôler votre appareil: consultez tout d’abord cette notice et assurez-vous que vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même. Si vous ne trouvez pas de solution, veuillez vous adresser à votre revendeur (voir justificatif d’achat). Il pourra vous conseiller, réparer ou remplacer l’appareil. Afin de pouvoir prétend re à la garantie de deux ans, veuillez conser ver soigneusement votre justificatif d’achat. Celui-ci doit être daté. Afin de pouvoir pré tendre à la garantie, vous devez présenter votre justificatif d’achat. Se è necessario un controllo dell’apparecchio: legga prima queste indicazioni e si assicuri di non poter risolvere autonomamente il problema. Se non trovasse una soluzione al problema, si rivolga al rivenditore (vedere la prova d’acquisto) che le indicherà se conviene riparare o sostituire l’apparecchio. Per rivendicare il diritto di garanzia, valido due anni, conservi la prova di acquisto. La prova di acquisto deve essere datata. Per richiedere un intervento in garanzia è necessario presentare la prova di acquisto. Milchschäumer / Mousseur à lait / Montalatte Aufsatz für heisse Milch Accessoire pour le lait chaud Accessorio per latte caldo 2 Aufsatz für Milchschaum Accessoire pour la mousse de lait Accessorio per schiuma di latte 3 1 2 Einschalttaste mit Kontrollleuchte Bouton de mise en marche avec voyant de contrôle Tasto di attivazione con spia di controllo Deckel mit Bajonett-Verschluss Couvercle avec une fermeture à baïonnette Coperchio con chiusura a baionetta 3 Füllmengenmarkierung für heisse Milch bzw. Milchschaum Marque indiquant le niveau de lait chaud ou de mousse de lait Indicatore di capacità per latte caldo o schiuma di latte 4 Handgriff Poignée Impugnatura 5 Basisstation mit Kabelaufwicklung Station de base avec dispositif d’enroulement du câble Piattaforma di base con avvolgicavo 4 1 5 220 - 240 Volt | 50/60Hertz | 500Watt 220 - 240 volts | 50 / 60 hertz | 500 watts 220 - 240 Volt | 50/60 Hertz | 500 Watt 1. Vorbereitung Préparation Preparazione Vor dem Erstgebrauch reinigen. + Nettoyer l’appareil avant la première utilisation. + Pulire l’apparecchio prima del primo utilizzo. + Gerätesockel stabil hinstellen, Milch- schäumer aufsetzen und Netzkabel einstecken. + Poser la station de base de l’appareil sur une surface plane, positionner le mousseur à lait sur la station de base et brancher le câble. + Collocare la base dell’apparecchio su una superficie stabile, posizionarvi sopra il montalatte e inserire la spina nella presa di corrente. + Deckel entfernen. Retirer le couvercle. + Rimuovere il coperchio. + + + Aufsatz aufschieben für kalten und heissen Milchschaum. + Faire coulisser les accessoires pour la mousse de lait chaude ou froide. + Inserire l’accessorio per schiuma di latte calda e fredda. 2. MAX Zubereitung Préparation Preparazione Aufsatz abschieben für heisse Milch. Faire coulisser l’accessoire pour le lait chaud. + Per scaldare il latte, togliere l’accessorio per schiuma. + + Gekühlte UHT-Milch ergibt den besten Schaum. + Le lait UHT froid permet d’obtenir la meilleure mousse. + Il latte UHT freddo produce la schiuma migliore. + Milch einfüllen. Maximale Füllmenge beachten. + Verser le lait. Respecter le dosage maximal recommandé. + Riempire con il latte senza superare la capacità massima. + Deckel aufsetzen. Fermer le couvercle. + Posizionare il coperchio. + + 3 sec. 1x Zubereitung starten. Für warmen Milch schaum die Einschalttaste 1 x drücken, Einschalttaste leuchtet rot. + Commencer la préparation. Pour une mousse de lait chaude, appuyer une fois sur le bouton de mise en marche, le voyant devient rouge. + Avviare la preparazione. Per ottenere una schiuma di latte calda, premere il tasto di attivazione 1 volta. Il tasto si illumina di rosso. + Zubereitung starten. Für kalten Milch schaum Einschalttaste während 3 Sek. drücken, Einschalttaste leuchtet blau. + Commencer la préparation. Pour une mousse de lait froide, appuyer sur le bouton de mise en marche pendant 3 secondes, le voyant devient bleu. + Avviare la preparazione. Per ottenere una schiuma di latte fredda, premere il tasto di attivazione per 3 secondi. Il tasto si illumina di blu. + 3. Nach dem Zubereiten Après la préparation Dopo la preparazione Gerät sofort reinigen. l’appareil immédiatement. + Pulire subito l’apparecchio. + + Nettoyer Deckel entfernen und Milch/Schaum ausgiessen. Aufsatz und Gefäss ausspülen (siehe unter Reinigung). + Retirer le couvercle et verser le lait / la mousse. Nettoyer les accessoires et le contenant (voir le point nettoyage). + Rimuovere il coperchio e versare il latte/ la schiuma. Pulire l’accessorio e il contenitore (vedere la sezione Pulizia). + Mit Aufsatz für heissen und kalten Milchschaum. Die Zubereitung kann durch einmaliges Drücken unterbrochen werden. + Avec accessoire pour mousse de lait chaude et froide. La préparation peut être interrompue en appuyant une fois sur le bouton. + Con accessorio per schiuma calda e fred da. La preparazione può essere interrotta premendo una sola volta il tasto. + Ohne Aufsatz für heisse Milch. Die Zube reitung kann durch einmaliges Drücken unterbrochen werden. + Sans accessoire pour lait chaud. La préparation peut être interrompue en appuyant une fois sur le bouton. + Senza accessorio per latte caldo. La pre parazione può essere interrotta premendo una sola volta il tasto. + Sicherheitshinweis / Consignes de sécurité / Indicazioni per la sicurezza + Gerät nie auf unebenen Flächen betreiben. + Gerät an FI-Schutzschalter (max. 30mA) betreiben. + Dieses Gerät ist nur für den nicht gewerblichen Ge- brauch in geschlossenen Räumen zum Erhitzen und Auf schäumen von Milch bestimmt. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäss. + Bei zu grosser Füllmenge kann der Milchschäumer überlaufen. + Zubereitung kann durch 1 x drücken manuell unter‑ brochen werden. + Beim Schaumentnehmen keine Löffel aus Metall benutzen. + Nach Gebrauch Netzstecker ziehen. + Teile des Gerätes können während des Betriebs sehr heiss werden. + Gerät vor dem Verstauen abkühlen lassen. + Gerät für Unbefugte unerreichbar verstauen. + Personen, einschliesslich Kinder, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. + Kinder sind zu überwachen, damit sie nicht in Versuchung geraten, mit dem Gerät zu spielen. + Das Gerät muss mit dem mitgelieferten Standfuss verwendet werden. + Dieses Gerät ist zur Verwendung in einem Haushalt oder für ähnliche Einsatzzwecke vorgesehen. Dazu gehören: – Teeküchen in Werkstätten, Büros und anderen Arbeitsbereichen; – Landwirtschaftliche Betriebe; – Von Gästen in Hotels, Motels und anderen Wohnumgebungen; – Pensionen. + Die Anweisung enthält Details darüber, wie Oberflächen in Kontakt mit Lebensmittel zu reinigen sind. + Toujours utiliser l’appareil sur des surfaces planes. + Connecter l’appareil à un disjoncteur différentiel (max. 30 mA). + Cet appareil est conçu pour un usage personnel, dans des locaux fermés, pour faire chauffer ou mousser du lait. Toute autre utilisation, ou utilisation dépassant ce cadre est considérée comme non conforme. + Tout autre utilisation, ou utilisation dépassant ce cadre est considérée comme non conforme. + Le lait risque de déborder si l’appareil est trop rempli. + La préparation peut être interrompue en appuyant une fois sur l’appareil. + Ne pas utiliser de cuillères en métal pour extraire la mousse. + Après utilisation, débrancher le câble. + Certains éléments de l’appareil peuvent devenir très chauds lors de l’utilisation. + Laisser refroidir l’appareil avant de le ranger. Anger l’appareil hors de portée des personnes non autorisées à s’en servir. + Les personnes, y compris les enfants, qui de par leurs aptitudes physiques, sensorielles ou mentales rest- reintes, ou de par leur manque d‘ expérience ou de con- naissances ne sont pas en mesure d‘utiliser l‘appareil ne doivent pas l’utiliser sans la surveillance ou les instruc- tions d‘une personne responsable. + Les enfants doivent être surveillés pour qu‘ils ne soient pas tentés de jouer avec l‘appareil. + L‘appareil doit être utilisé avec le pied livré. + Cet appareil est uniquement prévu pour une utilisation domestique ou à des fins d‘utilisation similaires. En font partie : – coins café dans les ateliers, bureaux et autres secteurs de travail; – établissement agricoles; – par les hôtes dans les hôtels, motels et autres zones d‘habitat; – pensions. + La notice comporte des détails concernant la manière dont les surfaces en contact avec des aliments doivent être nettoyées. + Non mettere mai in funzione l’apparecchio su super fici non piane. + Collegare l’apparecchio a un interruttore salvavita (max 30 mA). + L’apparecchio è idoneo solo per un utilizzo non profes- sionale in ambienti chiusi, per il riscaldamento e la schiumatura del latte. Ogni altro utilizzo diverso da quello indicato non è considerato conforme. + In caso di riempimento eccessivo dell’apparecchio il latte potrebbe fuoriuscire. + La preparazione può essere interrotta premendo una volta il tasto. + Non utilizzare cucchiai di metallo per rimuovere la schiuma. + Dopo l’utilizzo estrarre la spina dalla presa di corrente. + Parti dell’apparecchio possono diventare molto calde durante l’utilizzo. + Fare raffreddare l’apparecchio prima di riporlo. + Riporre l’apparecchio fuori dalla portata delle persone non autorizzate a usarlo. + Le persone, compresi i bambini, che a causa delle loro capacità fisiche, percettive o mentali o della loro inesperienza o ignoranza, non sono in grado di utilizzare l’apparecchio in modo sicuro non possono utilizzare l’apparecchio senza la supervisione o la guida di una persona responsabile. + I bambini devono essere sorvegliati, in modo che non siano tentati di giocare con l’apparecchio. + L’apparecchio deve essere utilizzato con il piedistallo in dotazione. + Questo apparecchio è destinato all‘uso domestico o per impieghi simili. Ad esempio: – cucine di servizio di negozi, uffici e altri ambienti di lavoro; – aziende agricole; – cucine utilizzate dai clienti di hotel, motel e altri ambienti residenziali; – pensioni. + Le istruzioni contengono i dettagli su come pulire le superfici a contatto con gli alimenti. Gerät nie in Wasser / andere Flüssigkeiten tauchen. Gefahr durch Stromschlag! + Beschädigte Geräte (inkl. Basisstation) nie in Betrieb nehmen. + Nie unter Spannung stehende Teile berühren. + Gerät nur an fachgerecht installierter Steck dose mit korrekter Spannung betreiben. Kein Verlängerungskabel verwenden. + Das Gerät nie selber öffnen (Reparaturen nur durch Fachleute). + Netzkabel nie herunterhängen lassen, Stecker nie mit nassen Händen herausziehen, über heisse Flächen ziehen oder mit Ölen in Berührung bringen. + Ne jamais plonger l’appareil dans de l’eau / tout autre liquide. Danger de choc électrique. + Ne jamais utiliser d’appareil endommagés (station de base recharge incluse). + Ne jamais toucher les éléments sous tension. + Ne brancher l’appareil qu’à des prises conformes aux réglementations en vigueur et dont la tension est correcte. Ne pas utiliser de rallonges. + Ne jamais ouvrir l’appareil soi-même (Les réparations doivent être exclusivement effectuées par des techniciens). + Ne jamais laisser le câble pendre, le débrancher les mains humides, le poser / laisser pendre sur des surfaces chaudes, le laisser entrer en contact avec des huiles. + Non immergere mai l’apparecchio in acqua né in altri liquidi. Rischio di scossa elettrica! + Non mettere mai in funzione apparecchi danneggiati (incl. la piattaforma di base). + Non toccare mai parti sotto tensione. Mettere in funzione l’apparecchio solo se è collegato a una presa adeguatamente installata con la tensione corretta. Non utilizzare prolunghe. + Non aprire mai l’apparecchio (far effettuare le riparazioni solo a personale specializzato). + Non lasciar mai pendere il cavo di alimenta- zione, estrarlo impugnando la spina e con le mani asciutte, non appoggiare né lasciar pendere il cavo su superfici calde e non lasciare che entri in contatto con oli. + + Netzkabel vor der Entsorgung abschneiden und zur offiziellen Entsorgungsstelle bringen (nicht in den Restmüll geben). + Avant l’élimination, couper le câble et apporter l’appareil la centrale d’élimination des déchets compétente (ne pas jeter dans les ordures ménagères). + Prima di gettare l’apparecchio, tagliare il cavo di alimentazione e portarlo al centro di smaltimento ufficiale (non smaltire con i rifiuti domestici). + Nicht eingewiesene Personen, Kinder, Personen unter Alkohol-, Drogen- oder Medikamenteneinfluss dürfen das Gerät nie bedienen oder warten. + Nie drehende Teile berühren, keine Gegen+ stände und / oder Finger in Geräteöffnungen stecken. Verletzungsgefahr! + Kinder nie mit dem Gerät spielen lassen. + Gerät nie unbeaufsichtigt stehen lassen. + Brennende Geräte nur mit Löschdecke löschen. Les personnes ne connaissant pas le fonctionnement de l’appareil, les enfants et les personnes sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments ne doivent jamais utiliser ou entretenir l’appareil. + Ne pas toucher les éléments en rotation, ne pas insérer d’objets et / ou les doigts dans les ouvertures de l’appareil. Risque de blessure! + Ne jamais laisser les enfants jouer avec l’appareil. + Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance. + Éteindre les appareils en feu uniquement à l’aide d’une couverture anti-feu. + Non consentire a persone che non ne conoscono il funzionamento, bambini, persone sotto l’influsso di alcol, droghe o medicinali di mettere in funzione o eseguire la manutenzione dell’apparecchio. + Non toccare mai le parti rotanti né inserire oggetti e/o dita nelle aperture dell’apparecchio. Pericolo di lesioni! + Non consentire mai ai bambini di giocare con l’apparecchio. + Non lasciare mai l’apparecchio incustodito. + Spegnere eventuali apparecchi in fiamme solo con una coperta antifiamma. + Reinigung / Nettoyage / Pulizia + Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Her steller, einem Kundendienstmitarbeiter oder einer ähnlich qualifizierten Person ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden. + Reinigung und Pflege: Das Gefäß oder den Gerätesockel niemals in Wasser tauchen oder ein Scheuermittel verwenden. + Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabriquant, son agent de services ou toute autre personne qualifiée afin d’éviter tout danger. + Nettoyage et entretien Ne jamais immerger la cruche ou la base électrique dans l’eau. Ne jamais utiliser de nettoyant abrasif. 1. Vor der Reinigung Retirer la cruche de la base électrique. Nettoyer IMMEDIATEMENT après chaque utilisation. Rincer et nettoyer les parois avec de l’eau chaude savonneuse et un chiffon non-abrasif. Sécher ensuite avec un chiffon doux. 2.La brocca Nettoyer avec un chiffon non-abrasif humide. NE PAS IMMERGER LA CRUCHE OU LA BASE ELECTRIQUE DANS L’EAU. 3.Il corpo dell’apparecchio Retirer le fouet de la cruche. Le fouet et le couvercle peuvent être nettoyés au lave-vaisselle. Programmer un cycle de lavage sous 40°C et placer les éléments sur le tiroir supérieur. Retirer les éléments avant le cycle de séchage. Vérifier que les trous de ventilation sur le couvercle sont débloqués et que le joint est propre. 4.Frusta e coperchio Il se peut qu’une couche de lait reste au fond de la cru- che. Laisser reposer de l’eau chaude savonneuse dans la cruche pendant 1 à 2 heures, puis nettoyer avec un chiffon non-abrasif. Ne jamais immerger la cruche ou la base électrique dans l’eau. Nettoyer avec un chiffon humide non-abrasif. Ne jamais utiliser d’objets tranchants ou d’éponge métallique : cela endommagera le revêtement antiadhésif. Entfernen Sie das Gefäß vom Gerätesockel. 2.Das Gefäß Nach jedem Gebrauch SOFORT reinigen. Ausspülen und die Wände mit warmem Seifenwasser und einem nicht scheuernden Tuch reinigen. Dann mit einem weichen Tuch abtrocknen. Mit einem feuchten, nicht scheuernden Tuch abwischen. DAS GEFÄSS ODER DEN GERÄTESOCKEL NICHT IN WASSER TAUCHEN. 3.Das Gehäuse 4.Aufsatz und Deckel Den Aufsatz vom Behälter entfernen. Aufsatz und Deckel sind spülmaschinenfest. Ein Spülprogramm unter 40 °C verwenden und in das obere Fach platzieren. Vor dem Trockenzyklus wieder entfernen. Sicherstellen, dass die Belüftungsöffnungen am Deckel nicht verstopft sind und die Dichtung sauber ist. 5.Milchrückstände Unter Umständen kann sich auf dem Boden des Gefäßes eine Milchschicht absetzen. Warmes Seifenwasser für 1-2 Stunden im Gefäß einwirken lassen und dann mit einem nicht scheuernden Tuch auswischen. 6.Nicht eintauchen Das Gefäß oder den Gerätesockel nie in Wasser eintauchen. Mit einem feuchten, nicht scheuernden Tuch abwischen. Niemals scharfe Gegenstände oder einen scheuernden Topfreiniger verwenden: dadurch wird die Antihaftbe- schichtung beschädigt. 7. Achtung 1. Avant le nettoyage 2.La base 3.La cruche 4.Fouet et couvercle 5.Résidus de lait 6.Ne pas immerger 7. Attention + Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da altro personale adeguatamente qualificato al fine di evitare situazioni di pericolo. + Pulizia e manutenzione Non immergere mai la brocca o la base dell’apparecchio in acqua e non utilizzare detergenti abrasivi. 1. Prima della pulizia Rimuovere la brocca dalla base dell’apparecchio. Pulire IMMEDIATAMENTE dopo ogni utilizzo. Sciacqua re e pulire le pareti con acqua calda e sapone , serven- dosi di un panno non abrasivo. Asciugare, quindi, con un panno morbido. Pulire con un panno umido non abrasivo.. NON IMMERGERE LA BROCCA O LA BASE DELL’APPARECCHIO IN ACQUA. Rimuovere la frusta dalla brocca. La frusta e il coperchio sono adatti alla lavastoviglie. Utilizzare un ciclo di lavaggio a temperatura inferiore a 40 °C e collocare frusta e coperchio sul piano superiore. Rimuovere frusta e coperchio prima del ciclo di asciugatura. Assicurarsi che i fori di ventilazione sul coperchio siano liberi e la guarnizione pulita. 5.Latte residuo Se rimanesse uno strato di latte sul fondo della brocca, lasciare dell’acqua calda e sapone all’interno della broc- ca per una o due ore, quindi togliere il latte residuo con un panno non abrasivo. 6.Non immergere Non immergere mai la brocca o la base dell’apparecchio in acqua. Pulire con un panno umido non abrasivo. Non usare mai oggetti taglienti o una paglietta abrasiva: ciò danneggerebbe il rivestimento antiaderente. 7. Attenzione Störungsursachen und –behebung / Description des problèmes de fonctionnement et résolution / Cause e risoluzioni dei problemi Fehler / Problème / Problema Mögliche Ursache / Causes possibles / Possibile causa Behebung / Résolution / Risoluzione + Die Kontrollleuchte leuchtet nach dem Einschalten nicht. + Le voyant lumineux ne s’allume pas lors de la mise en marche. + La spia di controllo non si illumina dopo l’attivazione. + Stecker nicht eingesteckt. + Le câble n’est pas branché. + La spina non è inserita. + Stecker einstecken. + Brancher la fiche. + Inserire la spina. + Sicherungsautomat ausgeschaltet. + Le coupe-circuit automatique n’est pas activé. + Il salvavita è disattivato. + Sicherungsautomat einschalten. + Activer le coupe-circuit automatique. + Attivare il salvavita. + Die Kontrollleuchte blinkt nach dem Einschalten rot. + Le témoin lumineux clignote en rouge après la mise en route. + Dopo l’accensione la luce di controllo lam peggia di rosso. + Temperaturüberwachung hat angesprochen. + La sécurité de la température s’est déclenchée. + Si è verificato un surriscaldamento. + Gerät abkühlen lassen. + Laisser refroidir l’appareil. + Lasciar raffreddare l’apparecchio. + Die Kontrollleuchte leuchtet nach dem Einschalten abwechselnd blau und rot. + Après la mise en marche, le témoin lumineux se met à clignoter bleu et rouge. + Dopo l‘accensione, la luce di controllo lampeggia, passando dal blu al rosso. + Deckel nicht richtig aufgesetzt. + Le couver cle n’est pas posé correctement. + Il coperchio non è stato posizionato correttamente. + Deckel richtig aufsetzen und bis zum Anschlag drehen. + Placer le couvercle correctement et le tourner jusqu’en butée. + Posizionare correttamente il coperchio e ruotarlo fino a fine corsa. + Milch tritt am Deckel aus. + Le lait déborde du couvercle. + Il latte fuoriesce dal coperchio. + Kontakte am Handgriff verschmutzt. + Le capteur au niveau de la poignée est sale. + I contatti sull’impugnatura sono sporchi. + Kontakte am Handgriff reinigen. + Nettoyer le capteur de la poignée. + Pulire i contatti sull’impugnatura. + Füllmenge zu gross. + Il y a trop de lait dans le mousseur. + La capacità di riempimento è stata superata. + Füllmenge reduzieren. + Diminuer la quantité de lait. + Ridurre la quantità di latte. + Dichtungsring fehlt oder verschmutzt. + La bague d’étanchéité manque ou est sale. + Dichtungsring reinigen und einsetzen. + Nettoyer la bague d’étanchéité avant de la replacer. + Pulire o sostituire la guarnizione. + La guarnizione manca oppure è sporca. Haftungsbeschränkung / Limitation de la responsabilité encourue / Limitazione di responsabilità Alle in dieser Bedienungsanleitung enthalte nen technischen Informationen, Daten und Hinweise für die Installation, Betrieb und Pflege entsprechen dem letzten Stand bei Drucklegung und erfolgen unter Berück sichtigung der bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach bestem Wissen. Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung können keine Ansprüche hergeleitet werden. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von Nichtbeachtung der Anleitung, nicht bestim mungsgemässer Verwendung, unsachgemäs sen Reparaturen, unerlaubt vorgenommener Veränderungen oder Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile. Toutes les indications techniques, données et instructions pour l’installation, l’utilisation et l’entretien sont mises à jour avant l’impression et sont rédigées en prenant en compte les dernières expériences et découvertes et en toute connaissance de cause. Aucune revendication ne peut découler des indica tions, graphiques et descriptions de cette notice. Le fabricant décline toute responsa bilité pour tous dommages survenus suite au non respect de cette notice, d’une utilisation non conforme, de réparations non conformes, de modifications interdites ou de l’utilisation de pièces détachées non autorisées. Tutte le informazioni tecniche, i dati e le indicazioni per l’installazione, l’utilizzo e la cura presenti in queste istruzioni per l’uso corrispondono allo stato più aggiornato al momento della messa in stampa e sono forniti in considerazione delle esperienze e conoscenze attuali secondo scienza e coscienza. Le indicazioni, le illustrazioni e le descrizioni contenute nel presente manuale di istruzioni non costituiscono una base valida per alcun tipo di rivendicazione. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i danni derivanti dalla mancata osservanza delle istruzioni, dall’uso non conforme, ripa razioni non eseguite in modo professionale, modifiche eseguite senza autorizzazione o dall’impiego di pezzi di ricambio non omolo gati.