1.0
USO E MANUTENZIONE
OPERATION AND MAINTENANCE
EINSATZ UND WARTUNG
Prendere conoscenza dei contenuti del
manuale uso e manutenzione disponibile in rete.
Carefully read and become familiar with
the operating and maintenance instructions provided in the downloaded manual.
Provide suitable guards to avoid accidental contact with moving parts.
Fill the unit with oil up to correct level and
check level visually. In the event of outdoor
installation, protect the rotating seats of oil
seals with water-repellent grease; this will
prevent the seals from cracking and avoid
oil leakage. The product must not be put
into service until the machine in which it will
be integrated has been declared to be in
conformity with the EC Machinery Directive
98/37/CEE and subsequent amendments.
An dieser Stelle verweisen wir auf den
Inhalt der im Vertriebsnetz verfügbaren
Betriebs- und Instandhaltungsanleitungen.
Die sich in Drehung befindlichen Teile
müssen entsprechend geschützt werden, um zufällige Kontakte verhindern
zu können.
Beim Befüllen des Getriebes muss mittels
Sichtkontrolle überprüft werden, dass das
Öl den vorgeschrieben Ölstand erreicht. Bei
Installationen im Freien wird empfohlen, die
einer Drehung unterworfenen Sitze der
Dichtringe mit Wasser abstoßendem Fett
zu schützen, so dass die Ringe keine Risse
bekommen, die dann zu Ölleckagen führen
würden. Das Produkt darf nicht in Betrieb
genommen werden, bevor die Maschine,
an der es eingebaut wird, als den Verordnungen der Maschinenrichtlinie 98/37/CEE
und nachfolgender Aktualisierungen konform erklärt wurde.
Stato di consegna
Delivery condition
Lieferzustand
I riduttori sono verniciati esternamente con
fondo epossidico e smalto sintetico blu RAL
5010, salvo disposizioni contrattuali diverse. La protezione è idonea a resistere a
normali ambienti industriali anche esterni, e
a consentire finiture ulteriori con vernici sintetiche. Nel caso si prevedano ambienti
particolarmente aggressivi occorre adottare verniciature speciali. Per stoccaggi e soste prolungate, in ambienti umidi e/o con
forti escursioni termiche, riempire il riduttore di olio. Le estremità d’albero e gli alberi
cavi vengono protetti con grasso antiossidazione. La parte interna delle carcasse dei
riduttori viene verniciata con fondo
epossidico, mentre le parti lavorate sono
protette con olio antiossidazione.
I riduttori, salvo diverse indicazioni contrattuali, sono forniti privi di lubrificante; un’apposita targhetta ne evidenzia lo stato.
Qualora sia presente un dispositivo antivetro una freccia in prossimità dell’albero lento ne evidenzia il senso di rotazione
consentito.
Unless otherwise specified in the contract,
gear units are coated with epoxy primer and
RAL 5010 blue synthetic enamel. Such
coating is suitable for indoor and outdoor installation in normal industrial environments,
and allows finish-coat with synthetic paint.
Units designated for use in aggressive environments will need special coatings. Fill
gear unit with oil if it is to be stored away or
left unused for a long period of time in damp
environments and/or exposed to temperature extremes. Shaft ends and hollow
shafts are protected against oxidisation
with suitable grease. The inside of gear unit
casing is coated with one coat of epoxy
primer, whereas machined parts are protected against oxidization with suitable oil.
Unless otherwise specified in the contract,
gear units are supplied dry; delivery condition is indicated by a suitable plate.
Where a backstop is fitted, an arrow located
near the output shaft indicates allowed direction of rotation.
Die Außenflächen der Getriebe sind, falls
nicht anderweitig vertraglich festgelegt, mit
einer Epoxydgrundierung und blauem Synthetik-Emaillack RAL 5010 lackiert. Der
Schutz ist für den Einsatz in einem normalen industriellen Umfeld, auch im Freien,
angemessen und erlaubt eine weitere Lackierung mit Synthetiklacken. Wird ein Einsatz in einem Umfeld mit besonders
aggressiven Einflüssen vorgesehen, müssen Speziallackierungen vorgesehen werden. Sollte das Getriebe in feuchten
Umgebungen und/oder bei Vorliegen von
starken Temperaturschwankungen eingelagert werden oder ein längerer Stillstand
vorgesehen sein, sollte es mit Öl gefüllt
werden. Die Wellenenden und die Hohlwellen werden mit einem vor Oxydation schützenden Fett bestrichen. Der Innenbereich
der Getriebegehäuse wird mit einer Epoxydgrundierung lackiert, während die bearbeiteten Teile mit Oxydationsschutzöl
abgedeckt werden.
Anderweitige vertragliche Anweisungen
ausgenommen, werden die Getriebe ohne
Schmiermittelfüllung geliefert. Der entsprechende Zustand wird auf einer Etikette angegeben.
Sollte eine Rücklaufsperre vorhanden sein,
wird die entsprechend zulässige Drehrichtung durch einen Pfeil an der Abtriebswelle
angegeben.
Prevedere una protezione delle parti rotanti in movimento onde prevenire contatti accidentali.
Verificare visivamente all'atto del riempimento che l'olio giunga a livello. Nelle istallazioni all'aperto, risulta utile proteggere le
sedi rotanti degli anelli di tenuta con grasso
idrorepellente, questo per evitare screpolature degli anelli e conseguenti perdite d'olio.
Il prodotto non deve essere posto in servizio prima che la macchina in cui sarà incorporato sia stata dichiarata conforme alle
disposizioni della direttiva macchina
98/37/CEE e successivi aggiornamenti.
Z1
GSM_mod.CT01IGBD0
GSM_mod.CT01IGBD0.1
Montaggio
Installation
Montage
L'installazione dei riduttori deve avvenire su
un piano liscio, il più possibile rigido.
Per il fissaggio usare bulloni negli appositi fori
predisposti.
Il riduttore deve essere perfettamente allineato, sia con la macchina motrice che con la
macchina utilizzatrice. La cura dell’allineamento è di particolare importanza nei collegamenti rigidi e/o con flangia dentata per
supporto tamburo tanto più quanto il regime di
carico è gravoso e l’uso è intensivo. In questi
ultimi casi controllare periodicamente lo stato
di usura dei denti dell’accoppiamento albero
flangia. Le flangie sono dotate di fresature laterali per consentire la saldatura di riscontri
sul tamburo contro la rotazione. Per consentire le dilatazioni assiali e le deformazioni sotto
carico lasciare adeguato gioco fra il gruppo
flangia-tamburo e le battute albero riduttore-supporto opposto. Per la verifica dell’allineamento possono essere utilizzati come
superfici di riferimento il piano superiore della
carcassa riduttore e il piano flangia opposto a
quello di connessione col tamburo. Disallineamento max angolo dinamico 0° 10’ nel caso di
giunto dentato flangiato.Nel caso in cui il montaggio non avvenga orizzontalmente, la lubrificazione a sbattimento potrebbe divenire
insufficente, in questo caso interpellateci. Nel
caso in cui si debbano montare sugli alberi
d'entrata o di uscita giunti, pulegge, ingranaggi, pignoni per catena ecc., usare i fori filettati
esistenti. Non si devono assolutamente forzare con colpi e urti violenti per non danneggiare
i cuscinetti, gli anelli di tenuta e le altre parti
meccaniche adiacenti. Si devono prevedere
per le parti da montare linguette secondo UNI
6604-69. Durante l'installazione del riduttore
ricordarsi che deve essere sempre possibile
lo scarico e il successivo riempimento d'olio.
I riduttori che vengono installati all'aperto o
esposti a condizioni ambientali sfavorevoli devono essere protetti lasciando però libero afflusso all'aria. Nel caso in cui il riduttore venga
fornito con dispositivo antiritorno, sull'albero
veloce verrà segnato il senso di rotazione ammesso. Prima di effettuare il collegamento con
la macchina motrice, verificare che il suo senso di rotazione sia concorde con quello segnato sull'albero del riduttore al fine di evitare
spiacevoli inconvenienti.
Il riduttore deve essere sistemato in maniera
da avere un sufficente passaggio d'aria per il
raffreddamento. Evitare se possibile di collocare il riduttore vicino ad una ulteriore fonte di
Speed reducers must be mounted on a
smooth surface, the more rigid the better.
Mount the unit using bolts through the relative
fixing holes.
The unit must be perfectly aligned with both
prime mover and driven machine. Accurate
alignment is especially important in rigid
and/or splined flange connections for drum
mounting and becomes all the more critical in
applications involving increasingly severe
heavy duty and frequent use. Such applications require periodical inspections for wear in
shaft and flange splines. Flanges are machined on the sides so as to permit tabs to be
welded on the drum to prevent rotation. Allow
adequate
clearance
between
flange-and-drum assembly and the shoulders
of gear unit shaft/opposite bearing block to
compensate for heat expansion in an axial direction and distortion under loading. The top
face of gear unit casing and the flange face
opposite to that facing the drum may be used
as datum planes when checking alignment.
Max dynamic angle misalignment 0° 10' for
flanged splined coupling. If the unit is mounted
in a position other than horizontal, splash lubrication may prove insufficient; contact us if
in doubt. Tapped holes are provided to fit couplings, gear wheels, chain sprockets, etc, on
the input or output shafts. Upon installation,
do not force any parts onto the shafts or hit
them hard and avoid any shocks which could
damage the bearings, oil seals, and other mechanical parts. For feather key connections,
use keys to UNI 6604-69. Plan gear unit installation carefully so as to allow sufficient room
for servicing, with special regard to oil draining
and filling.
Gear units intended for installation outdoors or
in unfavourable ambient conditions must be
suitably protected without compromising the
free flow of air around the casing. If the gear
unit is fitted with backstop, the output shaft
must be marked with the permitted direction of
rotation. Before coupling to the prime mover,
check that its direction of rotation is the same
as that marked on the gear unit shaft to avoid
damage.
Arrange the gear unit so as to ensure sufficient air flow for adequate cooling. If possible,
avoid locating the gear unit near sources of
heat, or this would impair operation of the
cooling features incorporated into the unit.
Die Installation der Getriebe muss auf einer
flachen und möglichst steifen Fläche erfolgen.
Für die Befestigung sind Bolzen zu verwenden, die in die entsprechend vorbereiteten
Bohrungen eingeschraubt werden müssen.
Das Getriebe muss perfekt auf Flucht ausgerichtet werden, dies sowohl der Antriebsmaschine als auch der Arbeitsmaschine
gegenüber. Die genaue Fluchtung ist insbesondere bei steifen Verbindungen und/oder
Verbindungen unter Einsatz eines verzahnten
Flanschs für die Lagerung der Trommel wichtig, sowie bei Vorliegen von harten Einsatzbedingungen und bei intensivem Einsatz. In
diesen beiden Fällen muss darüber hinaus regelmäßig der Verschleißzustand der Zähne
der Passung zwischen Welle und Flansch
überprüft werden. Die Flanschen sind seitlich
eingefräst, um ein Anschweißen von Anschlägen an der Trommel als Drehsperre zu ermögliche. Um axiale Ausdehnungen und
Deformationen im Belastungszustand zu ermöglichen, zwischen der Einheit aus
Flansch-Trommel und den Getriebewellenansätzen -gegenüber liegender Lagerung ein
angemessenes Spiel belassen. Für die Kontrolle der Fluchtung können die obere Fläche
des Getriebegehäuses und die der Anschlussfläche mit der Trommel gegenüber liegende Fläche als Bezugsfläche verwendet
werden. Die max. Fluchtabweichung des dynamischen Winkels beträgt 0° 10’ im Fall der
geflanschten Zahnkupplung. Sollte die Montage nicht waagrecht erfolgen, könnte die
Schleuderschmierung nicht mehr ausreichend sein. In diesem Fall bitten wir Sie, sich
mit uns in Verbindung zu setzen. Müssen
Kupplungen, Riemenscheiben, Zahnräder,
Kettenritzel, usw. an den An- oder Abtriebswellen montiert werden, sind dazu die bereits
vorgesehenen Bohrungen zu verwenden. Es
darf dabei absolut keine Krafteinwirkung
durch starke Schläge angebracht werden, um
weder die Lager, die Dichtringe oder andere in
nächster Nähe angeordnete Teile zu beschädigen. Für die zu montierenden Teile müssen
Federkeile gemäß UNI 6604-69 montiert werden. Während der Installation des Getriebes,
muss immer berücksichtigt werden, dass das
Öl abgelassen und wieder eingefüllt werden
können muss.
Die für eine Installation im Freien oder unter
ungünstigen Umgebungsbedingungen vorgesehenen Getriebe müssen entsprechend
geschützt werden, wobei der Bereich für den
Luftfluss freigelassen werden muss. Wird das
Getriebe mit einer Rücklaufsperre an der
Antriebswelle geliefert, wird hier der entsprechend zulässige Drehsinn angezeichnet. Vor
der Herstellung der Verbindung mit der
Antriebsmaschine, muss kontrolliert werden,
dass die Drehrichtung mit der übereinstimmt,
die auf der Getriebewelle angezeichnet ist, um
unangenehmen Störungen vorbeugen zu können.
GSM_mod.CT01IGBD0
Z2
Z
Managing GSM Catalog Revisions
Gestione Revisioni Cataloghi GSM
Catalog Code
Codice Catalogo
GSM_mod.CT01
I
GB
Management Wiederholt Kataloge GSM
KatalogcCode
D
0.6
Identificativo Lingua - Language - Sprache
N° Identificativo
Identification Number
Kennummer
Indice di Revisione
Review
Bericht
I - Italiano – Italian - Italienisch
GB – Inglese – English - Englisch
D – Tedesco – German - Deutsch
1) Ogni catalogo GSM in distribuzione e’
provvisto di un codice che lo identifica che è
riportato nell’ultima pagina dei cataloghi e a piè
pagina di tutte le pagine del catalogo stesso.Per
verificare la revisione attualmente in vostro
possesso è necessario guardare l’ultima cifra
che compone il codice del catalogo:
1) Each GSM catalogue is identified by a code
printed on the last page and reported in the page
footer.The last digit in the catalogue code
identifies catalogue revision:
1) Jeder, sich im Umlauf befindliche GSM-Katalog
ist mit einer Identifikationsnummer versehen, der
auf der letzten Seite und in den Fußnoten jeder
einzelnen Seite aufgeführt ist. Um zu überprüfen,
über welche Revision Sie im Augenblick
verfügen, müssen Sie Bezug auf die letzte Ziffer
der Katalogkennnummer nehmen.
2) Il catalogo che contiene gli ultimi
aggiornamenti è reperibile sul sito internet STM.
Le modifiche riportate sono visibili consultando la
tabella degli aggiornamenti che è allegata a
questo documento. Sulle pagine che sono
oggetto della modifica è riportato l’indice di
revisione cambiato.
2) Latest updated catalogues are available on
STM’s web site. Changes are listed in the
updates table attached to this document. Any
pages including a change are identified by a
higher revision number.
2) Der Katalog, der die letzten Aktualisierungen
enthält, kann von der Internetseite der STM herunter geladen werden.Die eingefügten Neuerungen können der Tabelle der Aktualisierungen
entnommen werden, die diesem Dokument
anhängt. Die Seiten, die Änderungen unterlagen,
sind mit der geänderten Revisionsnummer versehen.
3) Guardare con attenzione il simbolo inserito
nella colonna “Classificazione Modifica”.
In questa colonna sarà inserito un simbolo che
determina una classificazione delle modifiche
apportate.
Questo consente di identificare con estrema
rapidità l’importanza della modifica apportata;
3) Pay attention to the symbol in the “Change
Classification” column.
This symbol signifies the category and
significance of any changes
3) Besonders auf das in die Spalte „Änderungsklasse“ eingefügte Symbol achten.
In dieser Spalte wird das Symbol eingefügt, das
für die Klasse der applizierten Änderungen steht.
Classificazione
Classification
Klasse
Definizione Specificante gli elementi di modifica
Definition Change identifier
Erklärende Definition der Änderungselemente
Simbolo Identificativo
Symbol
Identifikationssymbol
Chiave
Key
Schlüssel
Uscita e immissione di un prodotto
Product issuance and marketing
Ausgabe und Einführung eines Produkts
Importante
Major
Wichtig
Modifica che influenza gli ingombri/stato fornitura/installazione del prodotto
Change affecting overall dimensions/delivery condition/product installation
Änderung, die sich auf die Abmessungen/Lieferzustand/Produktinstallation auswirkt
Secondaria
Minor
Sekundär
Modifica che riguarda traduzioni/impaginazioni/inserimento descrizioni
Change to translations/layout/captions
Änderung, die Übersetzungen/den Umbruch/eingefügte Beschreibungen betrifft
¾
4) Qualora risultasse una diversità di quote tra
disegno 2D – 3D scaricato dal sito internet e
tabella del catalogo è necessario consultare il
nostro servizio tecnico.
4) In the event the dimensions in the 2D – 3D
drawing downloaded from our site differ from
those indicated in the catalogue table, contact
our Engineering.
4) Diese ermöglicht ein schnelles Erfassen der
Wichtigkeit der angesetzten Änderung.
Attenzione
Verificare la revisione in vostro possesso e la
tabella degli aggiornamenti apportati nella nuova
revisione.
Warning
Check your catalogue revision status against the
latest updates table.
Achtung
Überprüfen Sie die Revision, die sich in Ihren
Händen befindet, und die Tabelle der in der
neuen Revision eingefügten Aktualisierung.
Z3
GSM_mod.CT01IGBD0
GSM_mod.CT01IGBD0.6
F
Codice
Code
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
Indice
Revisione
Revision
Index –
Updates
OLD
Aggiornamenti apportati
Updates made
Descrizione
Description
Indice
Revisione
Revision
Index –
Updates
NEW
Pagina
Page NEW
A1
Modificata la foto del ridttore RXP4
0.6
A1
A
A9
Modificate PtN RXP4 -802-804-806-808-810-812-814-816
0.6
A9
0.0
A
A13A15
Nuova Estremità CD
0.6
A13-A15
0.0
A
A17
0.0
A
0.0
A
A33A34
A33A34
0.0
A
A37
0.0
A
0.0
A
A46A47
A46A47
A48A49
A40A42A44A46A48
Sezione N°
Section N°
Pagina
Page
OLD
0.0
A
0.0
#RIF!
0.6
A17
Nuove prestazioni RXP4 -802-804-806-808-810-812-814-816
0.6
A33-A34
Modificate PtN RXP4 -802-804-806-808-810-812-814-816
0.6
A33-A34
RXP4 - Disponibili solo PAM…G
0.6
A37
Modificate Dimensioni RXP4 -802-804-806-808-810-812-814-816
0.6
A46-A47
Aggiunte le versioni in ghisa RXP4 -822-824-826
0.6
A46-A47
Aggiunte Versioni in acciaio 802-804-806-808-810-812-814-816 e
818-820-822.
0.6
A48-A49
Aggiunta la versione uscita CD.
0.6
A40-A42
-A44-A4
6-A48
0.0
A
0.0
A
0.0
B
B9
Aggiunta PtN RXO4 -802-804-806-808-810-812-814-816
0.6
B9
0.0
B
B12B14
Nuova Estremità CD
0.6
B12-B14
0.0
B
B16
Shell ha cambiato Designazione ai seguenti lubrificanti: Shell Tivela in
Shell OMALA S4 WE; Shell OMALA in Shell OMALA S2 G; Shell DONAX
TM in Shell SPIRAX S1 ATF TASA; Shell DONAX TA in Shell SPIRAX S2
ATF D2
0.6
B16
0.0
B
B30
#RIF!
0.6
B30
0.0
B
B31
RXO3 - 818 - Cambiati ir - 109-119-131 i nuovi sono 114-124-136
0.6
B31
0.0
B
B31
RXO3 - 822 - Cambiati ir - 120-131-144-154-165 i nuovi sono
108-125-134-149-173
0.6
B31
0.0
B
B32
RXO3 - 828 - Cambiati ir - 112-123-150 i nuovi sono 110-131-144
0.6
B32
0.0
B
B32
RXO3 - 830 - Cambiati ir - 113-124-137 i nuovi sono 117-128-141
0.6
B32
B32
RXO3 - 832 - Cambiati ir - 112-123-136-155 i nuovi sono
104-122-146-160
0.6
B32
0.0
B
0.0
B
-
Nuova Gamma Riduttori RXO4
0.6
B33-B34
0.0
B
B33
0
0.6
B35
0.0
B
B35
Aggiunta PtN RXO4 -802-804-806-808-810-812-814-816
0.6
B37
Nuova Estremità CD
0.6
B36-B38
-B40-B4
2-B44-B
46
GSM_mod.CT
01 I GB D
0.0
B
B36B38B40B42B44B46
GSM_mod.CT
01 I GB D
0.0
B
B49B49
Shell ha cambiato Designazione ai seguenti lubrificanti: Shell Tivela in
Shell OMALA S4 WE; Shell OMALA in Shell OMALA S2 G; Shell DONAX
TM in Shell SPIRAX S1 ATF TASA; Shell DONAX TA in Shell SPIRAX S2
ATF D2
0.6
B49-B49
GSM_mod.CT
01 I GB D
0.5
C
C12
Shell ha cambiato Designazione ai seguenti lubrificanti: Shell Tivela in
Shell OMALA S4 WE; Shell OMALA in Shell OMALA S2 G; Shell DONAX
TM in Shell SPIRAX S1 ATF TASA; Shell DONAX TA in Shell SPIRAX S2
ATF D2
0.6
C12
GSM_mod.CT
01 I GB D
0.0
D
D12
Shell ha cambiato Designazione ai seguenti lubrificanti: Shell Tivela in
Shell OMALA S4 WE; Shell OMALA in Shell OMALA S2 G; Shell DONAX
TM in Shell SPIRAX S1 ATF TASA; Shell DONAX TA in Shell SPIRAX S2
ATF D2
0.6
D12
GSM_mod.CT
01 I GB D
0.0
E
E13
Shell ha cambiato Designazione ai seguenti lubrificanti: Shell Tivela in
Shell OMALA S4 WE; Shell OMALA in Shell OMALA S2 G; Shell DONAX
TM in Shell SPIRAX S1 ATF TASA; Shell DONAX TA in Shell SPIRAX S2
ATF D2
0.6
E13
0.5
F
F5
CAVO "C" - Aggiumte le grandezze 822-824-826-828-830
0.6
F5
0.5
F
F6
CAVO "UB" - Aggiumte le grandezze 822-824-826-828-830
0.6
F6
0.5
F
-
Aggiunta la versione uscita CD.
0.6
F7
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT01IGBD0
GSM_mod.CT01IGBD0.6
Classificazione Modifica
Update classification
Z4
F
Codice
Code
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
GSM_mod.CT
01 I GB D
Z5
Indice
Revisione
Revision
Index –
Updates
OLD
Aggiornamenti apportati
Updates made
Descrizione
Description
Indice
Revisione
Revision
Index –
Updates
NEW
Pagina
Page NEW
H6
Aggiunte PtN RXP e RXO
0.6
H6
H
H10
Aggiunte grandezze RX 720
0.6
H10
0.0
H
H10H11
Aggiunta la versione uscita CD-D-FD
0.6
H10-H11
0.0
H
H13
#RIF!
0.6
H13
0.0
H
H14
Aggiunti quantitativi RXP2-RXP3-716 E RXP1-RXP2-RXP3-720
0.6
H14
0.0
H
H17H19H21
Aggiunte Prestazioni RXP1-RXP2-RXP3 720
0.6
H17-H19
-H21
0.0
H
H22
Aggiunte Predispozioni IEC
0.6
0.0
H
-
Aggiunta la versione uscita CD-D-FD
0.6
0.0
H
-
Aggiunta grandezza RX720
0.6
0.0
H
H28
Aggiunta grandezza RXO1-RXV1-720
0.6
H32
0.0
H
Aggiunta grandezza RXO2-RXV2-720
0.6
H32-H35
0.0
H
H28H33
H33H35
RXO1-708-ir 5.2-7.1-1.0.0 ;RXO1-712-ir 5.2-7.4-10.0; RXO1-712-ir
5.2-7.4-10.2.
0.6
H37-H39
0.0
H
H35
Aggiunta la versione uscita CD-D-FD
0.6
H39
0.0
H
-
Aggiunte versioni RXO1 720 E RXO2 720
0.6
H44
0.0
H
H41
Versione ECE 720
0.6
H45
0.0
H
H38H39
Versione Uscita N 720
0.6
H42-H43
0.0
H
-
Aggiunta la versione uscita CD-D-FD
0.6
H48-H50
0.0
H
Aggiunte versioni RXO1 720 E RXO2 720
0.6
H49-H51
0.0
H
H43H45
H46H47
Versione ECE 720
0.6
H52-H53
0.0
H
H48
Versione Uscita N 720
0.6
H54
0.0
H
H49
Versione Uscita C + Albero Macchina 720
0.6
H55
0.0
H
H50
Versione Uscita UB - 720
0.6
H56
0.0
H
-
Versione Uscita CD - 720
0.6
H57
0.0
H
-
Versione Uscita D-FD - 720
0.6
H57
0.0
H
H51
Aggiunta Flangia 720
0.6
H58
0.0
H
H51
Aggiunto Antivibrante 720
0.6
H58
Sezione N°
Section N°
Pagina
Page
OLD
0.0
H
0.0
Classificazione Modifica
Update classification
H22
H24-H26
-H-28
H25-H27
-H-29
GSM_mod.CT01IGBD0
GSM_mod.CT01IGBD0.6
Pagina
Page OLD
F
Pagina
Page NEW
Indice Revisione
Revision Index – Updates
C9-C10
C9-C10
0.3
C24-C26
C24-C26
0.3
0.4
0.5
C24-C26
C24-C26
0.4
D4
D4
0.1
F6
F6
0.1
Aggiornamenti apportati
Updates made
Descrizione
Description
1 - Eliminati estrusori: EST-ML - ESTS-ML
In designazione le Versioni EST-HL E ESTS-HL
saranno nominati solo EST o ESTS
2 - cambiato cuscinetto 820:
Old 29448 - New 29452
- Vedere Tabella "C" allegata in rosso le quote
cambiate:
- Aggiornato disegno ed eliminata quota "T".
-Aggiunto disegno Dettaglio flangia cliente
La Quota G nella posizionie di montaggio M4 non
è presente.
Classe M7 non è più con (*)
Class M7 no longer with (*)
——
Dimension D h6 in male shaft drawing should
read D1 h6
In RXV2 gearbox drawing, dimension G3 and
dimension G4 are inverted
Added figure RXP4 for frame sizes 818-832
——
G5
G5
0.1
G17
G17
0.1
La quota D h6 del disegno dell'albero maschio è
D1 h6
Nel disegno del riduttore RXV2 invertire la quota
G3 con la quota G4
Aggiunto figura RXP4 per 818-832
H6
H6
0.2
Aggiornata Tabella Ptn RXP2 e RXP3 716
H10
H10
0.2
H11
H11
0.2
H12-13
H12-H13
0.2
Cambiata in designazione la denominazione
della flangia uscita. la flangia uscita sarà
denominata F.
Cambiato punto [*9] Flangia in uscita: Fornita
SEMPRE opposta a configurazione presente in
entrata.
Aggiunte prescrizioni relative alla Lubrificazione
H14
H14
0.2
Errore riferimento livello e scarico.
H14
H14
0.2
Inserita quantità di lubrificante 716
H14
H14
0.1
Aggiornato quantità di lubrificante RXP
-
H19
0.2
Inserita Prestazioni RXP 2 716
-
H21
0.2
Inserita Prestazioni RXP 3 716
H19
H22
0.2
Aggiornata tabella "Motori Applicabili"
-
H22
0.2
Aggiunta figura Posizione Morsettiera
H21
H25
0.2
H22
H26
0.2
Errore Quota "S" 716. Sbagliata 70 mm , Corretta
80 mm
Errore indicazione quota "F".
H23
H27
0.2
Aggiunte quote RXP2 716
H24
H28
0.2
Errore indicazione quota "F".
H25
H29
0.2
Aggiunte quote RXP3 716
H32-H33
H36-H37
0.2
Aggiunte prescrizioni relative alla Lubrificazione
H34
H38
0.2
Errore riferimento livello e scarico.
H35
H39
0.2
Inserita quantità di lubrificante 716
0.1
Inserita quantità di lubrificante RXO - RXV
H40
H45
0.2
Inserita Prestazioni RXO2 716
H41
H46
0.2
Aggiornata tabella "Motori Applicabili"
-
H46
0.2
Aggiunta figura Posizione Morsettiera
H44
H50
0.2
Errore indicazione quota "F".
H45
H51
0.2
Aggiunte quote RXO2 - RXV2 716
H46
H52
0.2
H46
H52
0.2
Errore Quota "S" 716.
Sbagliata 70 mm , Corretta 80 mm
Aggiunte Quote Alberi RXP2 e RXP3 716
H47
H53
0.2
Aggiunte Quote Alberi RXP2 e RXP3 716
H51
H57
0.2
H51
H57
0.2
H51
H57
0.2
H35
Z1
GSM_mod.CT01IGBD0
GSM_mod.CT01IGBD0.5
0.1
Classificazione Modifica
Update classification
RXP
Cambiata in designazione la denominazione
della flangia uscita. la flangia uscita sarà
denominata F.
Aggiunta prescrizione di tolleranza sulla Quota
"G".
Errore quota "Z" della grandezza 716 - Quota
sbagliata 20 mm - corretta 16 mm.
Aggiunta Quota "A" nella tabella del braccio di
reazione
per i riduttori RXP 2 e RXP3 716 e RXO2 716.
RAL 5010 e non 5017
——
Updated oil quantity RXP-RXO
——
Updated oil quantity RXP-RXO
RAL 5010, not 5017
Z6
TABELLA "C" - TABLE "C"
OLD - RXP2/EST - RXP3/EST
Riduttore/ Gear unit / Getriebe
802
804
806
808
810
812
814
816
818
820
A1
B1
C1
D1
E1
F3
G1
H1
I1
230
260
300
340
380
400
450
500
600
670
205
230
260
300
330
350
400
450
500
575
180
200
230
260
290
310
365
400
450
480
80
90
100
120
140
150
170
180
200
220
32
40
45
50
60
70
80
90
100
110
22
22
22
24
30
55
55
60
60
70
M12x25
M12x25
M16x35
M20x40
M20x40
M20x40
M24x50
M24x50
M24x50
M27x55
312
333
391
429
491
596
669
733
804
886
205
215
250
275
320
355
405
445
490
523
L1
M1
99
M18
110
M18
124
M18
137
M20
153
M24
173 M85x2
194 M85x2
218 M90x2
244 M90x2
271 M100x2
M3
N1
n1
O1
P1
Q1
R1
thrust
medium
load
thrust
max
load
27
27
20
30
36
—
—
—
—
—
5
5
6
6
6
6
8
8
8
8
8
8
8
8
8
12
12
12
12
12
72
72
72
100
100
130
130
150
168
188
8
8
8
10
10
10
10
10
12
12
8
8
17
17
18
18
20
20
20
22
—
—
—
—
—
50
50
50
50
70
29414
29415
29417
29420
29422
29426
29430
29432
29436
29444
29415
29417
29420
29424
29428
29430
29434
29436
29440
29448
Kg
NEW- RXP2/EST - RXP3/EST
Riduttore/ Gear unit / Getriebe
802
804
806
808
810
812
814
816
818
820
Z7
A1
B1
C1
D1
E1
F3
G1
H1
I1
230
260
300
350
380
400
450
500
600
680
205
230
260
300
330
350
400
450
500
600
180
200
230
260
290
310
365
400
450
520
70
80
95
110
120
130
160
170
190
200
32
38
42
48
60
70
80
90
100
110
24
27
29
34
42
55
55
60
60
80
M12x25
M12x25
M16x35
M20x40
M20x40
M20x40
M24x50
M24x50
M24x50
M30x60
356
392
457
504
563
611
687
755
830
936
205
230
260
290
320
355
405
445
490
560
L1
M1
113 M50x1.5
124 M50x1.5
140 M65x2
157 M65x2
175 M85x2
188 M85x2
212 M85x2
240 M90x2
270 M90x2
302 M120x2
M3
N1
n1
O1
P1
Q1
R1
thrust
max
load
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
5
5
6
6
6
6
8
8
8
10
8
8
8
8
8
12
12
12
12
12
72
72
72
100
100
130
130
150
168
188
8
8
8
10
10
10
10
10
12
12
8
8
17
17
18
18
20
20
20
24
30
30
40
40
50
50
50
50
50
50
29415
29417
29420
29424
29428
29430
29434
29436
29440
29452
Kg
GSM_mod.CT01IGBD0
GSM_mod.CT01IGBD0.3
Potenza richiesta / Required power / Benötigte Leistung
Carichi radiali / Radial load / Radialkrafte
P=
m × g× v
6 ×10 4
Sollevamento
Lifting
Heben
P=
M× n
9550
Rotazione
Rotation
Drehung
R=
P=
F× v
6 × 10 4
Traslazione
Linear mouvement
Linearbewegung
Kr = 1
M=
9550 × P
n
Coppia
Torque
Drehmoment
F = 1000 ×
v=
M
r
2r × p × n
1000
R
Ruota per catena
Chain-wheel
Kettenrad
Kr = 1.25
Ingranaggio
Gear
Zahnrad
Forza
Force
Kraft
T (Nm)
Coppia sull'albero
Torque
Drehmoment
d (mm)
Diametro della ruota
Diameter
Durchmesser
Puleggia per cinghia a V
V-belt pulley
Riemenscheibe für V-Keilriemen
Velocità lineare
Linear speed
Lineargeschwindigkeit
Moment of inertia
4
J = 98.p.I.D
J = 98.p.I.(D4-d4)
Conversione di una massa in movimento lineare
in un momento d’ inerzia riferito all’albero del
motore
Conversione di diversi momenti d’inerzia di
massa a velocità diverse in un momento
d’inerzia riferito all’albero motore.
= Potenza motore
= Massa
= Velocità lineare
= Forza
= Velocità di rotaz.
= 9.81
= Coppia del motore
= Raggio
= Inerzia
= Lunghezza
= Diametro interno
= Diametro esterno
= Peso specifico
Trägheitsmoment
Cilindro pieno / Solid cylinder / Vollzylinder
Cilindro cavo / Hollow cylinder / Hohlzylinder
Conversion of a mass having a linear movement
into a moment of inertia related to the motor
shaft.
v2
J = 91.2 × m × 2
n
Conversion of various mass moments of inertia
having different speeds into a moment of inertia
related to the motor shaft.
J . n2 2 + J3 . n3 2 K
Ja = 2
n1 2
Rated power
Mass
Linear speed
Force
Rotation speed
9.81
Motor torque
Radius
Moment of inertia
Length
Inner diameter
Outer diameter
Specific weight
Motorleistung
Masse
Lineargeschwindigeit
Kraft
Drehzahl
9.81
Motor-Drehmoment
Radius
Trägheitsmoment
Länge
Innendurchmesser
Außendurchmesser
Spezifisches Gewicht
High Tech line GSM_mod.CT01IGBD0.6
Questo catalogo annulla e sostituisce ogni
precedente edizione o revisione.
I dati esposti nel catalogo non sono impegnativi e ci riserviamo il diritto di apportare
eventuali modifiche senza darne preavviso,
nell’ottica di un miglioramento continuo del
prodotto.
This catalogue cancels and replaces any
preceding issue or revision.
The data provided in the catalogue are not
binding; in line with our commitment to
on-going product improvement, we reserve
the right to make changes without prior notice.
Qualora questo catalogo non Vi sia giunto
in distribuzione controllata, l’aggiornamento dei dati ivi contenuto non è assicurato.
If you obtained this catalogue other than
through controlled distribution channels, no
warranty is made as to whether the data
contained herein is up-to-date.
In tal caso la versione più aggiornata è
disponibile sul ns. sito internet:
www.stmspa.com
When in doubt, you are welcome to download the latest up-to-date version available on our web site:
www.stmspa.com
GSM_mod.CT01IGBD0
GSM_mod.CT01IGBD0.6
R (N)
Carico radiale
Radial load
Radialkraft
Kr = 1.5-2.5
Momento d’inerzia
P
m
v
F
n
g
M
r
J
l
d
D
p
2000 × T × Kr
d
Umwandlung einer Masse mit Linearbewegung
in ein Trägheitsmoment, das auf die Motorwelle
bezogen ist.
Umwandlung von verschiedenen Trägheits-momenten mit unterschiedlichen Geschwindigkeiten in ein Trägheitsmoment, das auf die
Motorwelle bezogen ist.
[kW]
[kg]
[m/min]
[N]
[min-1]
[m/sec]
[Nm]
[mm]
[kgm2]
[mm]
[mm]
[mm]
[kg/dm3]
04/11
Dieser Katalog annulliert und ersetzt jede
vorausgehende Ausgabe oder Revision.
Die im vorliegenden Katalog enthaltenen
Daten sind nicht verpflichtend. Wir behalten
uns diesbezüglich das Recht vor, ohne
entsprechende Vorankündigungen und im
Sinne einer kontinuierlichen Produktverbesserung eventuelle Änderungen antragen zu können.
Sollten Sie diesen Katalog nicht im Zuge eines kontrollierten Vertriebs erhalten haben,
kann die Aktualisierung der darin enthaltenen Daten nicht gewährleistet werden.
In diesem Fall finden Sie die aktuellste
Version unter der Website:
www.stmspa.com
Z8
Scarica

1.0 uso e ma nu ten zio ne op er a tion and main te