1.0 USO E MANUTENZIONE OPERATION AND MAINTENANCE EINSATZ UND WARTUNG Prendere conoscenza dei contenuti del manuale uso e manutenzione disponibile in rete. Carefully read and become familiar with the operating and maintenance instructions provided in the downloaded manual. Provide suitable guards to avoid accidental contact with moving parts. Fill the unit with oil up to correct level and check level visually. In the event of outdoor installation, protect the rotating seats of oil seals with water-repellent grease; this will prevent the seals from cracking and avoid oil leakage. The product must not be put into service until the machine in which it will be integrated has been declared to be in conformity with the EC Machinery Directive 98/37/CEE and subsequent amendments. An dieser Stelle verweisen wir auf den Inhalt der im Vertriebsnetz verfügbaren Betriebs- und Instandhaltungsanleitungen. Die sich in Drehung befindlichen Teile müssen entsprechend geschützt werden, um zufällige Kontakte verhindern zu können. Beim Befüllen des Getriebes muss mittels Sichtkontrolle überprüft werden, dass das Öl den vorgeschrieben Ölstand erreicht. Bei Installationen im Freien wird empfohlen, die einer Drehung unterworfenen Sitze der Dichtringe mit Wasser abstoßendem Fett zu schützen, so dass die Ringe keine Risse bekommen, die dann zu Ölleckagen führen würden. Das Produkt darf nicht in Betrieb genommen werden, bevor die Maschine, an der es eingebaut wird, als den Verordnungen der Maschinenrichtlinie 98/37/CEE und nachfolgender Aktualisierungen konform erklärt wurde. Stato di consegna Delivery condition Lieferzustand I riduttori sono verniciati esternamente con fondo epossidico e smalto sintetico blu RAL 5010, salvo disposizioni contrattuali diverse. La protezione è idonea a resistere a normali ambienti industriali anche esterni, e a consentire finiture ulteriori con vernici sintetiche. Nel caso si prevedano ambienti particolarmente aggressivi occorre adottare verniciature speciali. Per stoccaggi e soste prolungate, in ambienti umidi e/o con forti escursioni termiche, riempire il riduttore di olio. Le estremità d’albero e gli alberi cavi vengono protetti con grasso antiossidazione. La parte interna delle carcasse dei riduttori viene verniciata con fondo epossidico, mentre le parti lavorate sono protette con olio antiossidazione. I riduttori, salvo diverse indicazioni contrattuali, sono forniti privi di lubrificante; un’apposita targhetta ne evidenzia lo stato. Qualora sia presente un dispositivo antivetro una freccia in prossimità dell’albero lento ne evidenzia il senso di rotazione consentito. Unless otherwise specified in the contract, gear units are coated with epoxy primer and RAL 5010 blue synthetic enamel. Such coating is suitable for indoor and outdoor installation in normal industrial environments, and allows finish-coat with synthetic paint. Units designated for use in aggressive environments will need special coatings. Fill gear unit with oil if it is to be stored away or left unused for a long period of time in damp environments and/or exposed to temperature extremes. Shaft ends and hollow shafts are protected against oxidisation with suitable grease. The inside of gear unit casing is coated with one coat of epoxy primer, whereas machined parts are protected against oxidization with suitable oil. Unless otherwise specified in the contract, gear units are supplied dry; delivery condition is indicated by a suitable plate. Where a backstop is fitted, an arrow located near the output shaft indicates allowed direction of rotation. Die Außenflächen der Getriebe sind, falls nicht anderweitig vertraglich festgelegt, mit einer Epoxydgrundierung und blauem Synthetik-Emaillack RAL 5010 lackiert. Der Schutz ist für den Einsatz in einem normalen industriellen Umfeld, auch im Freien, angemessen und erlaubt eine weitere Lackierung mit Synthetiklacken. Wird ein Einsatz in einem Umfeld mit besonders aggressiven Einflüssen vorgesehen, müssen Speziallackierungen vorgesehen werden. Sollte das Getriebe in feuchten Umgebungen und/oder bei Vorliegen von starken Temperaturschwankungen eingelagert werden oder ein längerer Stillstand vorgesehen sein, sollte es mit Öl gefüllt werden. Die Wellenenden und die Hohlwellen werden mit einem vor Oxydation schützenden Fett bestrichen. Der Innenbereich der Getriebegehäuse wird mit einer Epoxydgrundierung lackiert, während die bearbeiteten Teile mit Oxydationsschutzöl abgedeckt werden. Anderweitige vertragliche Anweisungen ausgenommen, werden die Getriebe ohne Schmiermittelfüllung geliefert. Der entsprechende Zustand wird auf einer Etikette angegeben. Sollte eine Rücklaufsperre vorhanden sein, wird die entsprechend zulässige Drehrichtung durch einen Pfeil an der Abtriebswelle angegeben. Prevedere una protezione delle parti rotanti in movimento onde prevenire contatti accidentali. Verificare visivamente all'atto del riempimento che l'olio giunga a livello. Nelle istallazioni all'aperto, risulta utile proteggere le sedi rotanti degli anelli di tenuta con grasso idrorepellente, questo per evitare screpolature degli anelli e conseguenti perdite d'olio. Il prodotto non deve essere posto in servizio prima che la macchina in cui sarà incorporato sia stata dichiarata conforme alle disposizioni della direttiva macchina 98/37/CEE e successivi aggiornamenti. Z1 GSM_mod.CT01IGBD0 GSM_mod.CT01IGBD0.1 Montaggio Installation Montage L'installazione dei riduttori deve avvenire su un piano liscio, il più possibile rigido. Per il fissaggio usare bulloni negli appositi fori predisposti. Il riduttore deve essere perfettamente allineato, sia con la macchina motrice che con la macchina utilizzatrice. La cura dell’allineamento è di particolare importanza nei collegamenti rigidi e/o con flangia dentata per supporto tamburo tanto più quanto il regime di carico è gravoso e l’uso è intensivo. In questi ultimi casi controllare periodicamente lo stato di usura dei denti dell’accoppiamento albero flangia. Le flangie sono dotate di fresature laterali per consentire la saldatura di riscontri sul tamburo contro la rotazione. Per consentire le dilatazioni assiali e le deformazioni sotto carico lasciare adeguato gioco fra il gruppo flangia-tamburo e le battute albero riduttore-supporto opposto. Per la verifica dell’allineamento possono essere utilizzati come superfici di riferimento il piano superiore della carcassa riduttore e il piano flangia opposto a quello di connessione col tamburo. Disallineamento max angolo dinamico 0° 10’ nel caso di giunto dentato flangiato.Nel caso in cui il montaggio non avvenga orizzontalmente, la lubrificazione a sbattimento potrebbe divenire insufficente, in questo caso interpellateci. Nel caso in cui si debbano montare sugli alberi d'entrata o di uscita giunti, pulegge, ingranaggi, pignoni per catena ecc., usare i fori filettati esistenti. Non si devono assolutamente forzare con colpi e urti violenti per non danneggiare i cuscinetti, gli anelli di tenuta e le altre parti meccaniche adiacenti. Si devono prevedere per le parti da montare linguette secondo UNI 6604-69. Durante l'installazione del riduttore ricordarsi che deve essere sempre possibile lo scarico e il successivo riempimento d'olio. I riduttori che vengono installati all'aperto o esposti a condizioni ambientali sfavorevoli devono essere protetti lasciando però libero afflusso all'aria. Nel caso in cui il riduttore venga fornito con dispositivo antiritorno, sull'albero veloce verrà segnato il senso di rotazione ammesso. Prima di effettuare il collegamento con la macchina motrice, verificare che il suo senso di rotazione sia concorde con quello segnato sull'albero del riduttore al fine di evitare spiacevoli inconvenienti. Il riduttore deve essere sistemato in maniera da avere un sufficente passaggio d'aria per il raffreddamento. Evitare se possibile di collocare il riduttore vicino ad una ulteriore fonte di Speed reducers must be mounted on a smooth surface, the more rigid the better. Mount the unit using bolts through the relative fixing holes. The unit must be perfectly aligned with both prime mover and driven machine. Accurate alignment is especially important in rigid and/or splined flange connections for drum mounting and becomes all the more critical in applications involving increasingly severe heavy duty and frequent use. Such applications require periodical inspections for wear in shaft and flange splines. Flanges are machined on the sides so as to permit tabs to be welded on the drum to prevent rotation. Allow adequate clearance between flange-and-drum assembly and the shoulders of gear unit shaft/opposite bearing block to compensate for heat expansion in an axial direction and distortion under loading. The top face of gear unit casing and the flange face opposite to that facing the drum may be used as datum planes when checking alignment. Max dynamic angle misalignment 0° 10' for flanged splined coupling. If the unit is mounted in a position other than horizontal, splash lubrication may prove insufficient; contact us if in doubt. Tapped holes are provided to fit couplings, gear wheels, chain sprockets, etc, on the input or output shafts. Upon installation, do not force any parts onto the shafts or hit them hard and avoid any shocks which could damage the bearings, oil seals, and other mechanical parts. For feather key connections, use keys to UNI 6604-69. Plan gear unit installation carefully so as to allow sufficient room for servicing, with special regard to oil draining and filling. Gear units intended for installation outdoors or in unfavourable ambient conditions must be suitably protected without compromising the free flow of air around the casing. If the gear unit is fitted with backstop, the output shaft must be marked with the permitted direction of rotation. Before coupling to the prime mover, check that its direction of rotation is the same as that marked on the gear unit shaft to avoid damage. Arrange the gear unit so as to ensure sufficient air flow for adequate cooling. If possible, avoid locating the gear unit near sources of heat, or this would impair operation of the cooling features incorporated into the unit. Die Installation der Getriebe muss auf einer flachen und möglichst steifen Fläche erfolgen. Für die Befestigung sind Bolzen zu verwenden, die in die entsprechend vorbereiteten Bohrungen eingeschraubt werden müssen. Das Getriebe muss perfekt auf Flucht ausgerichtet werden, dies sowohl der Antriebsmaschine als auch der Arbeitsmaschine gegenüber. Die genaue Fluchtung ist insbesondere bei steifen Verbindungen und/oder Verbindungen unter Einsatz eines verzahnten Flanschs für die Lagerung der Trommel wichtig, sowie bei Vorliegen von harten Einsatzbedingungen und bei intensivem Einsatz. In diesen beiden Fällen muss darüber hinaus regelmäßig der Verschleißzustand der Zähne der Passung zwischen Welle und Flansch überprüft werden. Die Flanschen sind seitlich eingefräst, um ein Anschweißen von Anschlägen an der Trommel als Drehsperre zu ermögliche. Um axiale Ausdehnungen und Deformationen im Belastungszustand zu ermöglichen, zwischen der Einheit aus Flansch-Trommel und den Getriebewellenansätzen -gegenüber liegender Lagerung ein angemessenes Spiel belassen. Für die Kontrolle der Fluchtung können die obere Fläche des Getriebegehäuses und die der Anschlussfläche mit der Trommel gegenüber liegende Fläche als Bezugsfläche verwendet werden. Die max. Fluchtabweichung des dynamischen Winkels beträgt 0° 10’ im Fall der geflanschten Zahnkupplung. Sollte die Montage nicht waagrecht erfolgen, könnte die Schleuderschmierung nicht mehr ausreichend sein. In diesem Fall bitten wir Sie, sich mit uns in Verbindung zu setzen. Müssen Kupplungen, Riemenscheiben, Zahnräder, Kettenritzel, usw. an den An- oder Abtriebswellen montiert werden, sind dazu die bereits vorgesehenen Bohrungen zu verwenden. Es darf dabei absolut keine Krafteinwirkung durch starke Schläge angebracht werden, um weder die Lager, die Dichtringe oder andere in nächster Nähe angeordnete Teile zu beschädigen. Für die zu montierenden Teile müssen Federkeile gemäß UNI 6604-69 montiert werden. Während der Installation des Getriebes, muss immer berücksichtigt werden, dass das Öl abgelassen und wieder eingefüllt werden können muss. Die für eine Installation im Freien oder unter ungünstigen Umgebungsbedingungen vorgesehenen Getriebe müssen entsprechend geschützt werden, wobei der Bereich für den Luftfluss freigelassen werden muss. Wird das Getriebe mit einer Rücklaufsperre an der Antriebswelle geliefert, wird hier der entsprechend zulässige Drehsinn angezeichnet. Vor der Herstellung der Verbindung mit der Antriebsmaschine, muss kontrolliert werden, dass die Drehrichtung mit der übereinstimmt, die auf der Getriebewelle angezeichnet ist, um unangenehmen Störungen vorbeugen zu können. GSM_mod.CT01IGBD0 Z2 Z Managing GSM Catalog Revisions Gestione Revisioni Cataloghi GSM Catalog Code Codice Catalogo GSM_mod.CT01 I GB Management Wiederholt Kataloge GSM KatalogcCode D 0.6 Identificativo Lingua - Language - Sprache N° Identificativo Identification Number Kennummer Indice di Revisione Review Bericht I - Italiano – Italian - Italienisch GB – Inglese – English - Englisch D – Tedesco – German - Deutsch 1) Ogni catalogo GSM in distribuzione e’ provvisto di un codice che lo identifica che è riportato nell’ultima pagina dei cataloghi e a piè pagina di tutte le pagine del catalogo stesso.Per verificare la revisione attualmente in vostro possesso è necessario guardare l’ultima cifra che compone il codice del catalogo: 1) Each GSM catalogue is identified by a code printed on the last page and reported in the page footer.The last digit in the catalogue code identifies catalogue revision: 1) Jeder, sich im Umlauf befindliche GSM-Katalog ist mit einer Identifikationsnummer versehen, der auf der letzten Seite und in den Fußnoten jeder einzelnen Seite aufgeführt ist. Um zu überprüfen, über welche Revision Sie im Augenblick verfügen, müssen Sie Bezug auf die letzte Ziffer der Katalogkennnummer nehmen. 2) Il catalogo che contiene gli ultimi aggiornamenti è reperibile sul sito internet STM. Le modifiche riportate sono visibili consultando la tabella degli aggiornamenti che è allegata a questo documento. Sulle pagine che sono oggetto della modifica è riportato l’indice di revisione cambiato. 2) Latest updated catalogues are available on STM’s web site. Changes are listed in the updates table attached to this document. Any pages including a change are identified by a higher revision number. 2) Der Katalog, der die letzten Aktualisierungen enthält, kann von der Internetseite der STM herunter geladen werden.Die eingefügten Neuerungen können der Tabelle der Aktualisierungen entnommen werden, die diesem Dokument anhängt. Die Seiten, die Änderungen unterlagen, sind mit der geänderten Revisionsnummer versehen. 3) Guardare con attenzione il simbolo inserito nella colonna “Classificazione Modifica”. In questa colonna sarà inserito un simbolo che determina una classificazione delle modifiche apportate. Questo consente di identificare con estrema rapidità l’importanza della modifica apportata; 3) Pay attention to the symbol in the “Change Classification” column. This symbol signifies the category and significance of any changes 3) Besonders auf das in die Spalte „Änderungsklasse“ eingefügte Symbol achten. In dieser Spalte wird das Symbol eingefügt, das für die Klasse der applizierten Änderungen steht. Classificazione Classification Klasse Definizione Specificante gli elementi di modifica Definition Change identifier Erklärende Definition der Änderungselemente Simbolo Identificativo Symbol Identifikationssymbol Chiave Key Schlüssel Uscita e immissione di un prodotto Product issuance and marketing Ausgabe und Einführung eines Produkts Importante Major Wichtig Modifica che influenza gli ingombri/stato fornitura/installazione del prodotto Change affecting overall dimensions/delivery condition/product installation Änderung, die sich auf die Abmessungen/Lieferzustand/Produktinstallation auswirkt Secondaria Minor Sekundär Modifica che riguarda traduzioni/impaginazioni/inserimento descrizioni Change to translations/layout/captions Änderung, die Übersetzungen/den Umbruch/eingefügte Beschreibungen betrifft ¾ 4) Qualora risultasse una diversità di quote tra disegno 2D – 3D scaricato dal sito internet e tabella del catalogo è necessario consultare il nostro servizio tecnico. 4) In the event the dimensions in the 2D – 3D drawing downloaded from our site differ from those indicated in the catalogue table, contact our Engineering. 4) Diese ermöglicht ein schnelles Erfassen der Wichtigkeit der angesetzten Änderung. Attenzione Verificare la revisione in vostro possesso e la tabella degli aggiornamenti apportati nella nuova revisione. Warning Check your catalogue revision status against the latest updates table. Achtung Überprüfen Sie die Revision, die sich in Ihren Händen befindet, und die Tabelle der in der neuen Revision eingefügten Aktualisierung. Z3 GSM_mod.CT01IGBD0 GSM_mod.CT01IGBD0.6 F Codice Code GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D Indice Revisione Revision Index – Updates OLD Aggiornamenti apportati Updates made Descrizione Description Indice Revisione Revision Index – Updates NEW Pagina Page NEW A1 Modificata la foto del ridttore RXP4 0.6 A1 A A9 Modificate PtN RXP4 -802-804-806-808-810-812-814-816 0.6 A9 0.0 A A13A15 Nuova Estremità CD 0.6 A13-A15 0.0 A A17 0.0 A 0.0 A A33A34 A33A34 0.0 A A37 0.0 A 0.0 A A46A47 A46A47 A48A49 A40A42A44A46A48 Sezione N° Section N° Pagina Page OLD 0.0 A 0.0 #RIF! 0.6 A17 Nuove prestazioni RXP4 -802-804-806-808-810-812-814-816 0.6 A33-A34 Modificate PtN RXP4 -802-804-806-808-810-812-814-816 0.6 A33-A34 RXP4 - Disponibili solo PAM…G 0.6 A37 Modificate Dimensioni RXP4 -802-804-806-808-810-812-814-816 0.6 A46-A47 Aggiunte le versioni in ghisa RXP4 -822-824-826 0.6 A46-A47 Aggiunte Versioni in acciaio 802-804-806-808-810-812-814-816 e 818-820-822. 0.6 A48-A49 Aggiunta la versione uscita CD. 0.6 A40-A42 -A44-A4 6-A48 0.0 A 0.0 A 0.0 B B9 Aggiunta PtN RXO4 -802-804-806-808-810-812-814-816 0.6 B9 0.0 B B12B14 Nuova Estremità CD 0.6 B12-B14 0.0 B B16 Shell ha cambiato Designazione ai seguenti lubrificanti: Shell Tivela in Shell OMALA S4 WE; Shell OMALA in Shell OMALA S2 G; Shell DONAX TM in Shell SPIRAX S1 ATF TASA; Shell DONAX TA in Shell SPIRAX S2 ATF D2 0.6 B16 0.0 B B30 #RIF! 0.6 B30 0.0 B B31 RXO3 - 818 - Cambiati ir - 109-119-131 i nuovi sono 114-124-136 0.6 B31 0.0 B B31 RXO3 - 822 - Cambiati ir - 120-131-144-154-165 i nuovi sono 108-125-134-149-173 0.6 B31 0.0 B B32 RXO3 - 828 - Cambiati ir - 112-123-150 i nuovi sono 110-131-144 0.6 B32 0.0 B B32 RXO3 - 830 - Cambiati ir - 113-124-137 i nuovi sono 117-128-141 0.6 B32 B32 RXO3 - 832 - Cambiati ir - 112-123-136-155 i nuovi sono 104-122-146-160 0.6 B32 0.0 B 0.0 B - Nuova Gamma Riduttori RXO4 0.6 B33-B34 0.0 B B33 0 0.6 B35 0.0 B B35 Aggiunta PtN RXO4 -802-804-806-808-810-812-814-816 0.6 B37 Nuova Estremità CD 0.6 B36-B38 -B40-B4 2-B44-B 46 GSM_mod.CT 01 I GB D 0.0 B B36B38B40B42B44B46 GSM_mod.CT 01 I GB D 0.0 B B49B49 Shell ha cambiato Designazione ai seguenti lubrificanti: Shell Tivela in Shell OMALA S4 WE; Shell OMALA in Shell OMALA S2 G; Shell DONAX TM in Shell SPIRAX S1 ATF TASA; Shell DONAX TA in Shell SPIRAX S2 ATF D2 0.6 B49-B49 GSM_mod.CT 01 I GB D 0.5 C C12 Shell ha cambiato Designazione ai seguenti lubrificanti: Shell Tivela in Shell OMALA S4 WE; Shell OMALA in Shell OMALA S2 G; Shell DONAX TM in Shell SPIRAX S1 ATF TASA; Shell DONAX TA in Shell SPIRAX S2 ATF D2 0.6 C12 GSM_mod.CT 01 I GB D 0.0 D D12 Shell ha cambiato Designazione ai seguenti lubrificanti: Shell Tivela in Shell OMALA S4 WE; Shell OMALA in Shell OMALA S2 G; Shell DONAX TM in Shell SPIRAX S1 ATF TASA; Shell DONAX TA in Shell SPIRAX S2 ATF D2 0.6 D12 GSM_mod.CT 01 I GB D 0.0 E E13 Shell ha cambiato Designazione ai seguenti lubrificanti: Shell Tivela in Shell OMALA S4 WE; Shell OMALA in Shell OMALA S2 G; Shell DONAX TM in Shell SPIRAX S1 ATF TASA; Shell DONAX TA in Shell SPIRAX S2 ATF D2 0.6 E13 0.5 F F5 CAVO "C" - Aggiumte le grandezze 822-824-826-828-830 0.6 F5 0.5 F F6 CAVO "UB" - Aggiumte le grandezze 822-824-826-828-830 0.6 F6 0.5 F - Aggiunta la versione uscita CD. 0.6 F7 GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT01IGBD0 GSM_mod.CT01IGBD0.6 Classificazione Modifica Update classification Z4 F Codice Code GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D GSM_mod.CT 01 I GB D Z5 Indice Revisione Revision Index – Updates OLD Aggiornamenti apportati Updates made Descrizione Description Indice Revisione Revision Index – Updates NEW Pagina Page NEW H6 Aggiunte PtN RXP e RXO 0.6 H6 H H10 Aggiunte grandezze RX 720 0.6 H10 0.0 H H10H11 Aggiunta la versione uscita CD-D-FD 0.6 H10-H11 0.0 H H13 #RIF! 0.6 H13 0.0 H H14 Aggiunti quantitativi RXP2-RXP3-716 E RXP1-RXP2-RXP3-720 0.6 H14 0.0 H H17H19H21 Aggiunte Prestazioni RXP1-RXP2-RXP3 720 0.6 H17-H19 -H21 0.0 H H22 Aggiunte Predispozioni IEC 0.6 0.0 H - Aggiunta la versione uscita CD-D-FD 0.6 0.0 H - Aggiunta grandezza RX720 0.6 0.0 H H28 Aggiunta grandezza RXO1-RXV1-720 0.6 H32 0.0 H Aggiunta grandezza RXO2-RXV2-720 0.6 H32-H35 0.0 H H28H33 H33H35 RXO1-708-ir 5.2-7.1-1.0.0 ;RXO1-712-ir 5.2-7.4-10.0; RXO1-712-ir 5.2-7.4-10.2. 0.6 H37-H39 0.0 H H35 Aggiunta la versione uscita CD-D-FD 0.6 H39 0.0 H - Aggiunte versioni RXO1 720 E RXO2 720 0.6 H44 0.0 H H41 Versione ECE 720 0.6 H45 0.0 H H38H39 Versione Uscita N 720 0.6 H42-H43 0.0 H - Aggiunta la versione uscita CD-D-FD 0.6 H48-H50 0.0 H Aggiunte versioni RXO1 720 E RXO2 720 0.6 H49-H51 0.0 H H43H45 H46H47 Versione ECE 720 0.6 H52-H53 0.0 H H48 Versione Uscita N 720 0.6 H54 0.0 H H49 Versione Uscita C + Albero Macchina 720 0.6 H55 0.0 H H50 Versione Uscita UB - 720 0.6 H56 0.0 H - Versione Uscita CD - 720 0.6 H57 0.0 H - Versione Uscita D-FD - 720 0.6 H57 0.0 H H51 Aggiunta Flangia 720 0.6 H58 0.0 H H51 Aggiunto Antivibrante 720 0.6 H58 Sezione N° Section N° Pagina Page OLD 0.0 H 0.0 Classificazione Modifica Update classification H22 H24-H26 -H-28 H25-H27 -H-29 GSM_mod.CT01IGBD0 GSM_mod.CT01IGBD0.6 Pagina Page OLD F Pagina Page NEW Indice Revisione Revision Index – Updates C9-C10 C9-C10 0.3 C24-C26 C24-C26 0.3 0.4 0.5 C24-C26 C24-C26 0.4 D4 D4 0.1 F6 F6 0.1 Aggiornamenti apportati Updates made Descrizione Description 1 - Eliminati estrusori: EST-ML - ESTS-ML In designazione le Versioni EST-HL E ESTS-HL saranno nominati solo EST o ESTS 2 - cambiato cuscinetto 820: Old 29448 - New 29452 - Vedere Tabella "C" allegata in rosso le quote cambiate: - Aggiornato disegno ed eliminata quota "T". -Aggiunto disegno Dettaglio flangia cliente La Quota G nella posizionie di montaggio M4 non è presente. Classe M7 non è più con (*) Class M7 no longer with (*) —— Dimension D h6 in male shaft drawing should read D1 h6 In RXV2 gearbox drawing, dimension G3 and dimension G4 are inverted Added figure RXP4 for frame sizes 818-832 —— G5 G5 0.1 G17 G17 0.1 La quota D h6 del disegno dell'albero maschio è D1 h6 Nel disegno del riduttore RXV2 invertire la quota G3 con la quota G4 Aggiunto figura RXP4 per 818-832 H6 H6 0.2 Aggiornata Tabella Ptn RXP2 e RXP3 716 H10 H10 0.2 H11 H11 0.2 H12-13 H12-H13 0.2 Cambiata in designazione la denominazione della flangia uscita. la flangia uscita sarà denominata F. Cambiato punto [*9] Flangia in uscita: Fornita SEMPRE opposta a configurazione presente in entrata. Aggiunte prescrizioni relative alla Lubrificazione H14 H14 0.2 Errore riferimento livello e scarico. H14 H14 0.2 Inserita quantità di lubrificante 716 H14 H14 0.1 Aggiornato quantità di lubrificante RXP - H19 0.2 Inserita Prestazioni RXP 2 716 - H21 0.2 Inserita Prestazioni RXP 3 716 H19 H22 0.2 Aggiornata tabella "Motori Applicabili" - H22 0.2 Aggiunta figura Posizione Morsettiera H21 H25 0.2 H22 H26 0.2 Errore Quota "S" 716. Sbagliata 70 mm , Corretta 80 mm Errore indicazione quota "F". H23 H27 0.2 Aggiunte quote RXP2 716 H24 H28 0.2 Errore indicazione quota "F". H25 H29 0.2 Aggiunte quote RXP3 716 H32-H33 H36-H37 0.2 Aggiunte prescrizioni relative alla Lubrificazione H34 H38 0.2 Errore riferimento livello e scarico. H35 H39 0.2 Inserita quantità di lubrificante 716 0.1 Inserita quantità di lubrificante RXO - RXV H40 H45 0.2 Inserita Prestazioni RXO2 716 H41 H46 0.2 Aggiornata tabella "Motori Applicabili" - H46 0.2 Aggiunta figura Posizione Morsettiera H44 H50 0.2 Errore indicazione quota "F". H45 H51 0.2 Aggiunte quote RXO2 - RXV2 716 H46 H52 0.2 H46 H52 0.2 Errore Quota "S" 716. Sbagliata 70 mm , Corretta 80 mm Aggiunte Quote Alberi RXP2 e RXP3 716 H47 H53 0.2 Aggiunte Quote Alberi RXP2 e RXP3 716 H51 H57 0.2 H51 H57 0.2 H51 H57 0.2 H35 Z1 GSM_mod.CT01IGBD0 GSM_mod.CT01IGBD0.5 0.1 Classificazione Modifica Update classification RXP Cambiata in designazione la denominazione della flangia uscita. la flangia uscita sarà denominata F. Aggiunta prescrizione di tolleranza sulla Quota "G". Errore quota "Z" della grandezza 716 - Quota sbagliata 20 mm - corretta 16 mm. Aggiunta Quota "A" nella tabella del braccio di reazione per i riduttori RXP 2 e RXP3 716 e RXO2 716. RAL 5010 e non 5017 —— Updated oil quantity RXP-RXO —— Updated oil quantity RXP-RXO RAL 5010, not 5017 Z6 TABELLA "C" - TABLE "C" OLD - RXP2/EST - RXP3/EST Riduttore/ Gear unit / Getriebe 802 804 806 808 810 812 814 816 818 820 A1 B1 C1 D1 E1 F3 G1 H1 I1 230 260 300 340 380 400 450 500 600 670 205 230 260 300 330 350 400 450 500 575 180 200 230 260 290 310 365 400 450 480 80 90 100 120 140 150 170 180 200 220 32 40 45 50 60 70 80 90 100 110 22 22 22 24 30 55 55 60 60 70 M12x25 M12x25 M16x35 M20x40 M20x40 M20x40 M24x50 M24x50 M24x50 M27x55 312 333 391 429 491 596 669 733 804 886 205 215 250 275 320 355 405 445 490 523 L1 M1 99 M18 110 M18 124 M18 137 M20 153 M24 173 M85x2 194 M85x2 218 M90x2 244 M90x2 271 M100x2 M3 N1 n1 O1 P1 Q1 R1 thrust medium load thrust max load 27 27 20 30 36 — — — — — 5 5 6 6 6 6 8 8 8 8 8 8 8 8 8 12 12 12 12 12 72 72 72 100 100 130 130 150 168 188 8 8 8 10 10 10 10 10 12 12 8 8 17 17 18 18 20 20 20 22 — — — — — 50 50 50 50 70 29414 29415 29417 29420 29422 29426 29430 29432 29436 29444 29415 29417 29420 29424 29428 29430 29434 29436 29440 29448 Kg NEW- RXP2/EST - RXP3/EST Riduttore/ Gear unit / Getriebe 802 804 806 808 810 812 814 816 818 820 Z7 A1 B1 C1 D1 E1 F3 G1 H1 I1 230 260 300 350 380 400 450 500 600 680 205 230 260 300 330 350 400 450 500 600 180 200 230 260 290 310 365 400 450 520 70 80 95 110 120 130 160 170 190 200 32 38 42 48 60 70 80 90 100 110 24 27 29 34 42 55 55 60 60 80 M12x25 M12x25 M16x35 M20x40 M20x40 M20x40 M24x50 M24x50 M24x50 M30x60 356 392 457 504 563 611 687 755 830 936 205 230 260 290 320 355 405 445 490 560 L1 M1 113 M50x1.5 124 M50x1.5 140 M65x2 157 M65x2 175 M85x2 188 M85x2 212 M85x2 240 M90x2 270 M90x2 302 M120x2 M3 N1 n1 O1 P1 Q1 R1 thrust max load — — — — — — — — — — 5 5 6 6 6 6 8 8 8 10 8 8 8 8 8 12 12 12 12 12 72 72 72 100 100 130 130 150 168 188 8 8 8 10 10 10 10 10 12 12 8 8 17 17 18 18 20 20 20 24 30 30 40 40 50 50 50 50 50 50 29415 29417 29420 29424 29428 29430 29434 29436 29440 29452 Kg GSM_mod.CT01IGBD0 GSM_mod.CT01IGBD0.3 Potenza richiesta / Required power / Benötigte Leistung Carichi radiali / Radial load / Radialkrafte P= m × g× v 6 ×10 4 Sollevamento Lifting Heben P= M× n 9550 Rotazione Rotation Drehung R= P= F× v 6 × 10 4 Traslazione Linear mouvement Linearbewegung Kr = 1 M= 9550 × P n Coppia Torque Drehmoment F = 1000 × v= M r 2r × p × n 1000 R Ruota per catena Chain-wheel Kettenrad Kr = 1.25 Ingranaggio Gear Zahnrad Forza Force Kraft T (Nm) Coppia sull'albero Torque Drehmoment d (mm) Diametro della ruota Diameter Durchmesser Puleggia per cinghia a V V-belt pulley Riemenscheibe für V-Keilriemen Velocità lineare Linear speed Lineargeschwindigkeit Moment of inertia 4 J = 98.p.I.D J = 98.p.I.(D4-d4) Conversione di una massa in movimento lineare in un momento d’ inerzia riferito all’albero del motore Conversione di diversi momenti d’inerzia di massa a velocità diverse in un momento d’inerzia riferito all’albero motore. = Potenza motore = Massa = Velocità lineare = Forza = Velocità di rotaz. = 9.81 = Coppia del motore = Raggio = Inerzia = Lunghezza = Diametro interno = Diametro esterno = Peso specifico Trägheitsmoment Cilindro pieno / Solid cylinder / Vollzylinder Cilindro cavo / Hollow cylinder / Hohlzylinder Conversion of a mass having a linear movement into a moment of inertia related to the motor shaft. v2 J = 91.2 × m × 2 n Conversion of various mass moments of inertia having different speeds into a moment of inertia related to the motor shaft. J . n2 2 + J3 . n3 2 K Ja = 2 n1 2 Rated power Mass Linear speed Force Rotation speed 9.81 Motor torque Radius Moment of inertia Length Inner diameter Outer diameter Specific weight Motorleistung Masse Lineargeschwindigeit Kraft Drehzahl 9.81 Motor-Drehmoment Radius Trägheitsmoment Länge Innendurchmesser Außendurchmesser Spezifisches Gewicht High Tech line GSM_mod.CT01IGBD0.6 Questo catalogo annulla e sostituisce ogni precedente edizione o revisione. I dati esposti nel catalogo non sono impegnativi e ci riserviamo il diritto di apportare eventuali modifiche senza darne preavviso, nell’ottica di un miglioramento continuo del prodotto. This catalogue cancels and replaces any preceding issue or revision. The data provided in the catalogue are not binding; in line with our commitment to on-going product improvement, we reserve the right to make changes without prior notice. Qualora questo catalogo non Vi sia giunto in distribuzione controllata, l’aggiornamento dei dati ivi contenuto non è assicurato. If you obtained this catalogue other than through controlled distribution channels, no warranty is made as to whether the data contained herein is up-to-date. In tal caso la versione più aggiornata è disponibile sul ns. sito internet: www.stmspa.com When in doubt, you are welcome to download the latest up-to-date version available on our web site: www.stmspa.com GSM_mod.CT01IGBD0 GSM_mod.CT01IGBD0.6 R (N) Carico radiale Radial load Radialkraft Kr = 1.5-2.5 Momento d’inerzia P m v F n g M r J l d D p 2000 × T × Kr d Umwandlung einer Masse mit Linearbewegung in ein Trägheitsmoment, das auf die Motorwelle bezogen ist. Umwandlung von verschiedenen Trägheits-momenten mit unterschiedlichen Geschwindigkeiten in ein Trägheitsmoment, das auf die Motorwelle bezogen ist. [kW] [kg] [m/min] [N] [min-1] [m/sec] [Nm] [mm] [kgm2] [mm] [mm] [mm] [kg/dm3] 04/11 Dieser Katalog annulliert und ersetzt jede vorausgehende Ausgabe oder Revision. Die im vorliegenden Katalog enthaltenen Daten sind nicht verpflichtend. Wir behalten uns diesbezüglich das Recht vor, ohne entsprechende Vorankündigungen und im Sinne einer kontinuierlichen Produktverbesserung eventuelle Änderungen antragen zu können. Sollten Sie diesen Katalog nicht im Zuge eines kontrollierten Vertriebs erhalten haben, kann die Aktualisierung der darin enthaltenen Daten nicht gewährleistet werden. In diesem Fall finden Sie die aktuellste Version unter der Website: www.stmspa.com Z8