1 Installation and Maintenance Instructions P 1 2 2 U PP VALVES WITH COMPACT POSITIONER (2/2) – SERIES 290-390 P 1 U Installation and Maintenance Instructions GB P VALVES WITH COMPACT POSITIONER (2/2) – SERIES 290-390 3 PP P U PP (1) (1) (2) (2) (3) Pp U P (3) Pp 1 2 Fig 1 1 2 B 3 (7) A 1 (5) 3 1 4 (8) 3 (7) V 3 2= 0 V (6) Disassembly Follow the steps shown on the right: a Unscrew the screw and remove the connector (step 1). b Unscrew the 2 screws of the housing on the compact positioner (step 2). c Remove the housing to access the electrical circuit wiring inside (step 3). d Remove the connection between the connector and the electrical circuit (step 4). e Loosen the 3 screws to disconnect the three wires from the terminal block (step 5). f Unscrew the nut at the top of the stuffing box by holding the bottom nut in place (step 6). g Unscrew the potentiometer, (step 7). h During disassembly, the potentiometer may become unscrewed together with its support. The support must be removed, it is not supplied with the new potentiometer (step 8). 1= + 24 V (5) Fig 4 PUTTING INTO SERVICE (Figs. 5 and 6) Before pressurising the system, first carry out an electrical test. Valve installation: See I.&M. sheet IM405-1 or IM730-1. Analog setpoints to be selected when ordering: - Voltage setpoint 0 – 10 V. Zero adjustment between –2V and +5V (240 kΩ input resistance) and span adjustment between 75 % and 100 %. - Current setpoint 0-20 mA or 4-20 mA: 500 Ω input resistance. Connection: G 1/8 on compact positioner. (9) 100% (11) (15) 100 % ELECTRICAL CONNECTIONS (Figs. 3 and 4) (12) -2 V 0 5V 10 mA (10) 10 V 20 mA (9) Stroke (10) Setpoint (11) Turn potentiometer P4 clockwise (fig. 8) (12) Turn potentiometer P4 counterclockwise (fig. 8) (15) Factory adjustment Fig 5 (9) 100% (15) 100 % 70% 75% (13) (14) (10) 0 (9) Stroke (10) Setpoint (13) Turn potentiometer P3 clockwise (fig. 8) (14) Turn potentiometer P3 counterclockwise (fig. 8) (15) Factory adjustment 10 V 20 mA Fig 6 Fig 3 2 (6) 2 (8) Fig 2 All electrical connections must be made by trained and qualified personnel only and be in accordance with your local regulations and standards. CAUTION: • Before starting any work, turn off the electrical current to power off the components. • All screw terminals must be properly tightened before putting into service. The equipment is electrically connected as follows: • Spade plug connector CM6 (Pg 7P), rotatable, size 15, 4 pins, catalogue number 88100240. When correctly installed, this connection provides IP65 protection. Supply voltage 24 V DC. 3 1 Pin 4 2 NC – Normally closed: The valve is closed when the positioner does not supply any pilot pressure to the actuator. The valve is open when the positioner supplies a pilot pressure. Pressure inlet: under the valve disc via port 2 (2/2). No fluid entry above the disc. Positioner: - Fail in last position at loss of power – suffixes B01 / B02 / B03. - Fail closed at loss of power – suffixes B04 / B05 / B06. 1 – Potentiometer replacement: • Pin 1 (5): 24 V DC voltage supply • Pin 2 (6): 0 V supply • Pin 3 (7): Setpoint (0-10 V / 0-20 mA / 4-20 mA) • Connector pin 4 (8) is not a ground terminal: Potentiometer feedback (0 … 10 V) • Potentiometer: IP65 protection OPERATION (Figs. 1 and 2) 1 PP 2/2 NC and 3/2 NC valves: Factory adjustment Depending on the positioner version selected when ordering, the setpoints are specified in 0-10 V, 4-20 mA or 0-20 mA ranges, but the feedback between pins 2 (6) and 4 (8) is always a voltage between 0 and 10 V. IM-160-1-X-2 3834592 - R6a ASCO/JOUCOMATIC reserves the right to alter the availability, design and specifications without notice. DESCRIPTION (Figs. 1 and 2) The valves are equipped with a piston-type operator of 50, 63, 90 or 125 mm in diameter. Series 290 2/2 NC valves are equipped with a profiled disc. Series 390 3/2 NC valves are equipped with a standard disc. A control unit, the positioner (2) and a potentiometer (1) are fitted on these standard-designed valves. The proportional valve and compact positioner unit is factory adjusted and supplied with a calibration certificate. The positioner is equipped with an electronic “shut off” system to exhaust the pilot chamber to ensure that the valves are tight when closed. GB 2 2 U Reassembly Reassemble the parts in the reverse order of disasseambly. a Assemble the potentiometer by hand to its support (step 8). b Re-install the unit on the top of the valve and tighten it to the specified torque (step 7). c Introduce the wire of the potentiometer into the stuffing box; do not forget the seals, O-ring, housing (step 6). d Assemble the stuffing box with its nut and tighten it to the specified torque (step 6). e Attach the 3 wires to the terminal block as marked (step 5). f Make the connection between the connector and the electrical circuit (step 4). g Proceed to calibrate the potentiometer (see following page). h Carefully put the housing back in place so as not to damage the wires; make sure the housing seal is intact and properly seated. (step 3). i Tighten the 2 screws on the housing at the specified torque (step 2). j Plug in the connector and tighten it to the specified torque (step 1). 4 C 5 brown wire Feedback white wire GND green wire +10V 6 7 D E 8 11 - 27 3 TIGHTENING TORQUES Ref. N.m Inch.Pounds A 2,6 ±0,9 0,3 ±0,1 B 0,3 ±0,1 2,6 ±0,9 C 0,8 ±0,2 7 ±1,8 D 1 ±0,2 8,8 ±1,8 E 44 ±0,9 5 ±0,1 IM-160-1-X-3 1 Installation and Maintenance Instructions P VALVES WITH COMPACT POSITIONER (2/2) – SERIES 290-390 U 1 2 2 PP P 1 U Instructions de mise en service et d'entretien GB P 2 2 PP VANNES AVEC POSITIONNEUR COMPACT (2/2) - SERIES 290-390 3 U P 2 - Potentiometer calibration (fig. 7): Adjustment of the start and end positions of the potentiometer. a With the compact positioner disassembled (2), apply at least 5 bar to the pilot inlet of the actuator. With the valve opened, adjust P2 (1MΩ) and read 10,2 V ±0,1 between connector pins 2 and 4. To increase, turn P2 clockwise. To decrease, turn P2 counter-clockwise. b Cut off the pilot air supply to the actuator. With the valve closed, adjust P1 to read 0 V +0,1 V / 0 V between connector pins 2 and 4. To increase, turn P1 clockwise. To decrease, turn P1 counter-clockwise. c Apply 5 bar to the pilot inlet of the actuator and check for 10,2 V ±0,1 between connector pins 2 and 4. (2) 2 3 (2) P1 P5 2 3 1 P2 Pin 4 DESCRIPTION (Fig. 1 et 2) Ces vannes sont équipées d'une tête de commande par piston Ø50, Ø63, Ø90 ou Ø125 mm selon les versions. Les versions 2/2, série 290 NF, sont équipées d'un clapet profilé. Les versions 3/2, série 390 NF, ont un clapet standard. Un boîtier de pilotage, le positionneur (2) et un potentiomètre (1), équipent en standard ces vannes. La vanne proportionnelle équipée du positionneur compact est réglée en usine et livrée avec un certificat d'étalonnage. Le positionneur est équipé d'un système électronique « Shut off » destiné à purger la chambre de pilotage afin de rendre la vanne étanche à la fermeture. Prior to any maintenance work or putting into operation, power off the compact positioner, depressurise and vent the valve to prevent the risk of personal injury or damage to equipment. ESD CAUTION (2) 2 3 P4 1 P3 (1) OBSERVE PRECAUTIONS FOR HANDLING ELECTROSTATIC SENSITIVE DEVICES This product contains electronic components sensitive to electrostatic discharge. An electrostatic discharge generated by a person or object coming in contact with the electrical components can damage or destroy the product. To avoid the risk of electrostatic discharge, please observe the handling precautions and recommendations contained in standard EN 100015-1. (2) (3) Pp U P (3) Pp 1 2 Fig 1 1 2 Fig 2 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE (Fig. 3 et 4) Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié et selon les normes et règlements locaux. ATTENTION : • Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique pour mettre hors tension les composants. • Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant la mise en service. Le raccordement électrique s’effectue par : • Connecteur débrochable CM6 (Pg 7P), orientable, taille 15, 4 broches, code 88100240. Degré de protection IP65 lorsque le raccordement est correctement effectué. Tension d'alimentation en courant continu 24 V. (6) 2 (8) 1 (2) In compliance with EU Machinery Directive 98/37/EEC Annex II B, a Declaration of Incorporation is available on request. Please provide the acknowledgment number (ACK) and the references or codes of the products concerned. This product complies with the essential requirements of the Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/EEC and its Amendments and the Low Voltage Directives 73/23/EEC and +93/68/EEC. A Declaration of Conformity is available on request. Borne n°4 NF - Normalement Fermée : la vanne est fermée lorsque le positionneur ne délivre aucune pression de pilotage dans l'actionneur. La vanne est ouverte lorsque le positionneur délivre une pression de pilotage. Arrivée de pression dans la vanne : sous le clapet par orifice 2 (2/2). Pas d'arrivée du fluide sur le clapet. Positionneur : - version à maintien de position du clapet de la vanne à la coupure de l'alimentation électrique - Suffixes B01 / B02 / B03 - version à retour en position fermée de la vanne à la coupure de l'alimentation électrique - Suffixes B04 / B05 / B06 MAINTENANCE Preventive maintenance: The profiled disc seal is available as a spare part for series 290 2/2 NC valves, see following pages. Series 390 3/2 NC valves are equipped with a standard disc, see I&M sheet IM703-1. La borne n°1 (5) : Alimentation en courant continu 24 V La borne n°2 (6) : Alimentation 0 V La borne n°3 (7) : Consigne (0-10 V / 0-20 mA / 4-20 mA) d La borne n° 4 (8), du connecteur n'est pas une borne de masse : Retour potentiomètre (0 … 10 V) • Potentiomètre : protection IP65 2 (1) 3 - Adjustment (fig. 8): The setpoints specified below are given in volts for a 0-10 V unit; corresponding current settings must be specified for 0-20 mA or 4-20 mA units. a Connect the valve to the compact positioner (2) via the pressure gauge (16) and set a setpoint of 1 V. b In closed valve position, adjust the zero by turning P4 clockwise to apply a pilot pressure > 1 bar to read 1V ±0,2 between connector pins 2 et 4. To increase, turn P4 clockwise. To decrease, turn P4 counter-clockwise. c Input a setpoint of 10 V, the valve must open. d When wide open, adjust the voltage signal with P3 to obtain 9,9 V ±0,2 between connector pins 2 and 4. To increase, turn P3 clockwise. To decrease, turn P3 counter-clockwise. e The pressure gauge (16) must indicate a value ≤ the pilot pressure, if not, repeat the adjustment procedure from step 2a. f 1 V adjustment: For a setpoint of 1 V, you must have 1 V between pins 2 and 4, if not, repeat the adjustment procedure from step 2a. g 0 V adjustment: For a setpoint of 0 V, you must have 0 V between pins 2 and 4 and 0 on the pressure gauge (16), if not, repeat the adjustment procedure from step 2a. The adjustment curve obtained must correspond to curve (15), (figs 5 and 6). h Remove the pressure gauge (16) from the system after having made the adjustments. • • • • FONCTIONNEMENT (Fig. 1 et 2) Fig 9 Fig 7 FR 3 PP Remarks: - When the valve is wide open, never read more than 10 V between connector pins 2 and 4. Pressures exceeding the minimum pilot pressure will cause long valve closing times. - At a setpoint of 0 V, valve closed, always read 0 bar at the actuator in order to ensure the tightness of the valve disc. - Proportional gain (fig. 9): The proportional gain is adjusted with potentiometer P5. The proportional gain is factory adjusted to an average value. The proportional gain can be adjusted to reduce vibrations and overshoot. Set a setpoint of 1 V. To increase, turn P5 clockwise. To decrease, turn P5 counter-clockwise. 1 1 U PP 3 (7) 1 (5) 3 4 (8) 3 (7) V 2= 0 V (6) 1= + 24 V (5) Fig 4 MISE EN SERVICE (Fig. 5 et 6) Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique. Installation vanne : Se reporter aux notices de mise en service IM405-1 ou IM730-1. Consigne analogique à sélectionner à la commande : - Consigne en tension 0 - 10 V : Réglage du zéro entre -2V et +5V (Résistance d'entrée 240 kΩ) et de la pente entre 75 % et 100 %. - Consigne en courant 0-20 mA ou 4-20 mA : Résistance d'entrée 500 Ω. Raccordement : G 1/8 sur positionneur compact. (9) course (9) (11) (10) consigne 100% (11) Tourner le potentiomètre (15) P4 dans le sens 100 % horaire (Fig 8) (12) Tourner (12) le potentiomètre P4 dans le sens anti-horaire (Fig 8) (10) (15) Réglage usine -2 V 0 5V 10 mA 10 V 20 mA Fig 5 (9) 100% (15) 100 % 70% 75% Do not connect or disconnect the device while it is energised. (13) (14) (10) 0 (9) course (10) consigne (13) Tourner le potentiomètre P3 dans le sens horaire (Fig 8) (14) Tourner le potentiomètre P3 dans le sens anti-horaire (Fig 8) (15) Réglage usine 10 V 20 mA Fig 6 Vannes 2/2 NF et 3/2 NF : Réglage en usine Suivant la version de positionneur sélectionnée à la commande, la consigne est exprimée sur une plage de 0-10 V ou 4-20 mA ou 0-20 mA, mais le retour de consigne entre les broches 2 (6) et 4 (8), est toujours en tension 0-10V. (16) Fig 3 Fig 8 IM-160-1-X-4 IM-160-1-X-5 1 Instructions de mise en service et d'entretien P VANNES AVEC POSITIONNEUR COMPACT (2/2) - SERIES 290-390 1 PP P U 1 Instructions de mise en service et d'entretien FR 2 2 U P VANNES AVEC POSITIONNEUR COMPACT (2/2) - SERIES 290-390 3 U PP 1 - Remplacement du potentiomètre : 2 2 2 PP P 1 U FR 3 PP 2 - Calibration du potentiomètre (Fig. 7) : Cette opération initialise les positions extrêmes du potentiomètre a Positionneur compact démonté (2), admettre 5 bar mini. à l'orifice de pilotage de l'actionneur. Vanne ouverte, régler P2 (1MΩ) et lire 10,2 V ±0,1 entre les bornes 2 et 4 du connecteur. Pour augmenter, il faut tourner P2 dans le sens horaire. Pour diminuer, il faut tourner P2 dans le sens anti-horaire. b Couper l'alimentation de pilotage de l'actionneur.Vanne fermée, régler P1 pour lire 0 V +0,1 V / 0 V entre les bornes 2 et 4 du connecteur. Pour augmenter, il faut tourner P1 dans le sens horaire. Pour diminuer, il faut tourner P1 dans le sens anti-horaire. c Admettre 5 bar à l'orifice de pilotage de l'actionneur et vérifier 10,2 V ±0,1 entre les bornes 2 et 4 du connecteur. B 1 A Remarques : - A pleine ouverture, ne jamais lire plus de 10 V entre les bornes 2 et 4 du connecteur. En cas de dépassement de la pression minimale de pilotage, le temps de fermeture serait augmentée. - Sous consigne 0 V, vanne fermée, toujours lire une pression nulle dans la tête de pilotage afin d'assurer l'étanchéité du clapet. - Gain proportionnel (Fig. 9) : On peut ajuster le gain avec le potentiomètre P5. Le gain proportionnel est réglé en usine à une valeur moyenne. On peut adapter le gain proportionnel pour réduire l'oscillation et les dépassements (over shoot). Afficher une consigne de 1 V. Pour augmenter le gain, il faut tourner P5 dans le sens horaire. Pour diminuer le gain, il faut tourner P5 dans le sens anti-horaire. (2) Démontage Suivre les différentes étapes ci-contre. a Dévisser la vis et retirer le connecteur, (étape 1) b Puis les 2 vis du boitier du positionneur compact, (étape 2) c Enlever le boitier pour faire apparaître la connectique du circuit électrique, (étape 3) d Retirer la connection raccordant le connecteur au circuit électrique, (étape 4) e Déconnecter les trois fils du bornier en dévissant les 3 vis, (étape 5) f Dévisser l'écrou supérieur du presse étoupe en maintenant l'écrou inférieur, (étape 6) g Dévisser le potentiomètre, (étape 7) h Lors du démontage le potentiomètre peut se dévisser avec son support. Il faut démonter le support, celui-ci n'est pas fourni avec le nouveau potentiomètre, (étape 8) Remontage Effectuer les étapes dans l'ordre inverse du démontage. a Assembler à la main le potentiomètre sur son support, (étape 8) b Remonter l'ensemble sur la tête de la vanne, le serrage est a effectué au couple indiqué, (étape 7) c Passer le fil du potentiomètre dans le presse-étoupe sans oublier les joints, rondelle, boitier, (étape 6) d Assembler le presse-étoupe et son écrou au couple de serrage indiqué, (étape 6) e Brancher les 3 fils sur le bornier suivant le repérage, (étape 5) f Brancher la connection raccordant le connecteur au circuit électrique, (étape 4) g Il faut effectuer le calibrage du potentiomètre (voir page suivante) h Glisser le boitier avec précautions pour ne pas abimer les fils, veiller au bon état et à la bonne position du joint du boitier. (étape 3) i Serrer les 2 vis du boitier au couple de serrage indiqué, (étape 2) j Emboiter le connecteur et serrer la vis au couple indiqué, (étape 1) 2 3 3 1 P1 4 5 fil marron IST fil blanc GND fil vert + 10 V 6 7 D E 3 - Réglage (Fig. 8) : Les valeurs de consigne exprimées ci-dessous sont en Volts pour un appareil 0-10 V, elles seront à adapter en courant correspondant pour un appareil 0-20 mA ou 4-20 mA. a Raccorder la vanne au positionneur compact (2) via le manomètre (16) afficher une consigne de 1 V. b En position vanne fermée, régler le zéro avec P4 dans le sens horaire pour admettre une pression de pilotage > 1 bar jusqu'à lire 1V ±0,2 entre les broches 2 et 4 du connecteur. Pour augmenter, il faut tourner P4 dans le sens horaire. Pour diminuer, il faut tourner P4 dans le sens anti-horaire. c Admettre une consigne de 10 V, la vanne doit s'ouvrir. d A pleine ouverture, régler l'amplitude avec P3 pour obtenir 9,9 V ±0,2 entre les bornes 2 et 4 du connecteur. Pour augmenter, il faut tourner P3 dans le sens horaire. Pour diminuer, il faut tourner P3 dans le sens anti-horaire. e Le manomètre (16) doit indiquer une valeur ≤ à la pression de pilotage, sinon recommencer le préréglage à partir du paragraphe 2a. f Vérifier le 1 V : Pour une consigne de 1 V, lire 1 V entre les bornes 2 et 4 sinon refaire le préréglage à partir du paragraphe 2a si valeur non obtenue. g Vérifier le 0 V : Pour une consigne de 0 V, lire 0 V entre les bornes 2 et 4, et 0 sur le manomètre (16), sinon refaire le préréglage à partir du paragraphe 2a. La courbe de réglage obtenue doit être conforme à la courbe (15), (Fig 5 et 6). h Supprimer le manomètre (16) de l'installation après avoir effectuée le réglage. 8 1 3 P4 1 P3 COUPLES DE SERRAGE Rep. N.m Inch.Pounds A 2,6 ±0,9 0,3 ±0,1 B 0,3 ±0,1 2,6 ±0,9 C 0,8 ±0,2 7 ±1,8 D 1 ±0,2 8,8 ±1,8 E 5 ±0,1 44 ±0,9 Fig 9 ENTRETIEN Avant toute opération d'entretien ou de remise en marche, couper l'alimentation du positionneur compact, dépressuriser la vanne et la purger, pour prévenir tout risque d'accident corporel ou matériel. Entretien préventif : La garniture du clapet profilé est proposée en pièces de rechange pour les vannes 2/2 NF série 290, voir pages suivantes. Les vannes 3/2 NF série 390 sont équipées d'un clapet standard, voir notice IM703-1. Conformément à la directive CEE 98/37/CE Annexe II B, une Déclaration d’incorporation peut être fournie sur demande.Veuillez nous indiquer le numéro d’accusé de réception (AR) et les références ou codes des produits concernés. Ce produit est conforme aux exigences essentielles de la Directive 89/336/CEE sur la Compatibilité Electromagnétique, et amendements et les directives BasseTension 73/23/CEE + 93/68/CEE. Une déclaration de conformité peut être fournie sur simple demande. ESD 2 3 P5 3 P2 Fig 7 C (2) 11 - 27 (2) 2 Borne n°4 (16) ATTENTION RESPECTER LES PRECAUTIONS DE MANIPULATION DES PRODUITS SENSIBLES AUX DECHARGES ELECTROSTATIQUES Ce produit contient des composants électroniques sensibles aux décharges électrostatiques. Tout contact des connexions par une personne ou un objet chargé d’électricité statique pourrait entraîner la mise en panne ou la destruction de l’appareil. Pour réduire les risques de décharges électrostatiques, veuillez respecter les recommandations et précautions de manipulation définies par la norme EN100 015-1, avant toute intervention sur ce produit. Ne pas connecter ou déconnecter cet appareil lorsqu’il est sous tension. Fig 8 IM-160-1-X-6 IM-160-1-X-7 1 Inbetriebnahme- und Wartungsanleitung P 1 2 2 U PP REGELVENTIL MIT COMPACT-POSITIONER (2/2) – BAUREIHE 290-390 P 1 U Inbetriebnahme- und Wartungsanleitung DE P REGELVENTIL MIT COMPACT-POSITIONER (2/2) – BAUREIHE 290-390 3 PP P U PP BESCHREIBUNG (Abb. 1 und 2) Die Ventile sind je nach Ausführung mit einem Steuerkopf Ø50, Ø63, Ø90 oder Ø 125 mm versehen. Die 2/2-Ventile der Baureihe 290 NC sind mit einem Regelkegel und die 3/2-Ventile der Baureihe 390 NC mit einem Ventilteller versehen. Die Ventile sind standardmäßig mit einem Stellungsregler, dem Positioner (2) und einem Potentiometer ausgerüstet. Die Einheit aus Regelventil und Compact-Positioner ist ab Werk vormontiert und wird mit einem Kalibrierzertifikat ausgeliefert. Der Positioner ist mit einer elektronischen Abschaltfunktion ausgestattet, die eine vollständige Entlüftung des Steuerkopfs sicherstellt, damit das Ventil in der geschlossenen Position dicht schließt. (1) (1) (2) (3) Pp U P (3) Pp 1 2 Abb. 1 1 3 Kontakt 1 (5): 24 V DC Spannungsversorgung Kontakt 2 (6): 0 V Versorgung Kontakt 3 (7): Sollwert (0-10 V / 0-20 mA / 4-20 mA) Kontakt 4 (8) der Leitungsdose ist kein Erdungsanschluss: Potentiometer-Istwert (0 … 10V) • Potentiometer: Schutzart IP65 1 – Austausch des Potentiometers 2 B 1 Kontakt 4 (6) 2 (8) 2 3 (7) A 1 (5) 3 NC – Normal geschlossen: Das Regelventil ist geschlossen, sobald der Stellungsregler keinen Steuerdruck liefert. Das Regelventil ist offen, sobald der Stellungsregler einen Steuerdruck liefert. Anströmung von unten gegen den Regelkegel über Anschluss 2 (2/2). Keine Anströmung von oben gegen den Regelkegel. Compact-Positioner: - Regelkegel des Ventils bei Spannungsausfall in Stellung gehalten – Zusatzzeichen B01 / B 02 / B03. - Rückkehr des Ventils in die geschlossene Stellung bei Spannungsausfall – Zusatzzeichen B 04 / B05 / B 06. (2) 1 PP • • • • FUNKTION (Abb. 1 und 2) DE 2 2 U 2 Abb. 2 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS (Abb. 3 und 4) Der elektrische Anschluss ist von Fachpersonal entsprechend den vor Ort geltenden Normen und Richtlinien durchzuführen. ACHTUNG: • Vor Beginn jeglicher Arbeiten ist sicherzustellen, dass die Komponenten spannungslos geschaltet sind. • Alle Anschlussklemmen sind vor Inbetriebnahme vorschriftsmäßig anzuziehen. Der elektrische Anschluss erfolgt folgendermaßen: • Abnehmbare, drehbare Leitungsdose CM6 (Pg 7P), Größe 15, 4 Kontakte, Bestell-Code 88100240. Schutzart IP65 bei ordnungsgemäßem Anschluss. 24 V DC Versorgungsspannung. 1 4 (8) 3 (7) V 2= 0 V (6) 1= + 24 V (5) Abb. 4 INBETRIEBNAHME (Abb. 5 und 6) Vor Druckbeaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische Funktionsprüfung erfolgen. Montage des Ventils: Siehe Inbetriebnahmeanleitung IM405-1 oder IM730-1. Die folgenden analogen Sollwerte können bei der Bestellung gewählt werden: - Spannungssollwert 0 – 10 V: Nullpunktabgleich zwischen –2V und +5V (Eingangswiderstand 240 kΩ) und Einstellung der Spanne zwischen 75 % und 100 %. - Stromsollwert 0-20 mA oder 4-20 mA: Eingangswiderstand 500 Ω. Anschluss: G 1/8 am Compact-Positioner. (9 Hub (9) (10) Sollwert (11) 100% (11) Potentiometer P4 gegen den Uhr(15) zeigersinn drehen 100 % (Abb. 8). (12) Potentiometer P4 im Uhrzeigersinn (12) drehen (Abb. 8). (15) Werkseinstellung -2 V 0 5V 10 mA (10) 10 V 20 mA Abb. 5 (9) 100% (15) 100 % 70% 75% (13) (14) (9) Hub (10) Sollwert (13) Potentiometer P3 gegen den Uhrzeigersinn drehen (Abb. 8). (14) Potentiometer P3 im Uhrzeigersinn drehen (Abb. 8). (15) Werkseinstellung Zerlegung Bitte befolgen Sie die nebenstehenden Schritte. a Die Schraube lösen und die Leitungsdose entfernen (Schritt 1). b Die 2 Schrauben des Gehäuses am Compact-Positioner lösen (Schritt 2). c Das Gehäuse abnehmen, um die Verdrahtung des elektrischen Kreises freizulegen (Schritt 3). d Verbindung zwischen Leitungsdose und elektrischem Kreis entfernen (Schritt 4). e Die 3 Schrauben lösen, um die drei Drähte von den Klemmen zu lösen (Schritt 4). f Die obere Mutter an der Stopfbuchse abschrauben, dabei die untere Mutter festhalten (Schritt 6). g Den Potentiometer losschrauben (Schritt 7). h Beim Abbau kann sich der Potentiometer zusammen mit der Halterung lösen. Die Halterung ist zu entfernen, da diese nicht im Lieferumfang des neuen Potentiometers enthalten ist (Schritt 8). Zusammenbau Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. a Den Potentiometer von Hand auf die Halterung montieren (Schritt 8). b Die Einheit auf den oberen Teil des Ventils montieren und mit dem angegebenen Anziehmoment festziehen (Schritt 7). c Den Draht des Potentiometers in die Stopfbuchse einführen, dabei die Dichtungen, den O-Ring und das Gehäuse nicht vergessen (Schritt 6). d Die Stopfbuchse und die Mutter mit dem angegebenen Anziehmoment festziehen (Schritt 6). e Die 3 Drähte an die Klemmen entsprechend den Angaben anschließen (Schritt 5). f Die Verbindung zwischen Leitungsdose und elektrischem Kreis schließen (Schritt 4). g Die Einstellung des Potentiometers vornehmen (siehe folgende Seite) h Das Gehäuse vorsichtig wieder aufsetzen, um die Drähte nicht zu beschädigen; auf den einwandfreien Zustand und die richtige Lage der Gehäusedichtung ist zu achten (Schritt 3). i Die 2 Schrauben des Gehäuses mit dem angegebenen Anziehmoment festziehen (Schritt 2). j Die Leitungsdose montieren und mit dem angegebenen Anziehmoment festziehen (Schritt 1). 3 4 C 5 braune Litze weiße Litze grüne Litze 6 7 IST GND +10V D E 8 (10) 0 10 V 20 mA 11 - 27 Abb. 6 Abb. 3 2/2-NC- und 3/2-NC-Ventile: Werkseinstellung Je nach bestellter Stellungsreglerausführung werden die Sollwerte im Bereich von 0-10V, 4-20 mA oder 0-20 mAeingestellt; der Istwert zwischen den Kontakten 2 und 4 ist jedoch immer ein Spannungsistwert von 0-10 V. IM-160-1-X-8 3 Ref. A B C D E ANZIEHMOMENTE N.m Inch.Pounds 2,6 ±0,9 0,3 ±0,1 0,3 ±0,1 2,6 ±0,9 0,8 ±0,2 7 ±1,8 1 ±0,2 8,8 ±1,8 44 ±0,9 5 ±0,1 IM-160-1-X-9 1 Inbetriebnahme- und Wartungsanleitung P REGELVENTIL MIT COMPACT-POSITIONER (2/2) – BAUREIHE 290-390 U 1 2 2 PP P 1 U Instrucciones de puesta en marcha y mantenimiento DE P 2 2 PP VÁLVULAS CON POSICIONADOR COMPACTO (2/2) - SERIES 290-390 3 U P 2 – Einstellung des Potentiometers (Abb. 7): Einstellung der Anfangs- und der Endposition des Potentiometers. a Bei abgebautem Compact-Positioner ist der Steueranschluss des Antriebs mit mindestens 5 bar unter Druck zu setzen. Sobald das Ventil geöffnet ist, P2 (1MW) so einstellen, dass 10,2 V ±0,1 zwischen den Kontakten 2 und 4 der Leitungsdose angezeigt werden. P2 im Uhrzeigersinn drehen, um den Wert zu erhöhen. P2 gegen den Uhrzeigersinn drehen, um den Wert zu verringern. b Die Steuerluftzufuhr zum Antrieb abschalten. Sobald das Ventil geschlossen ist, P1 so einstellen, dass 0 V +0,1 V / 0 V zwischen den Kontakten 2 und 4 der Leitungsdose angezeigt werden. P1 im Uhrzeigersinn drehen, um den Wert zu erhöhen. P1 gegen den Uhrzeigersinn drehen, um den Wert zu verringern. c Den Steueranschluss des Antriebs mit einem Druck von 5 bar beaufschlagen und sicherstellen, dass 10,2 V ±0,1 zwischen den Kontakten 2 und 4 der Leitungsdose angezeigt werden. (2) 2 3 (2) P1 2 3 P5 1 Kontakt 4 P2 DESCRIPCIÓN (Fig. 1 y 2) Estas válvulas están equipadas de una cabeza de mando por pistón Ø50, Ø63, Ø90 o Ø125 mm según las versiones. Las versiones 2/2, serie 290 NC, están equipadas de un clapet perfilado. Las versiones 3/2, serie 390 NC, tienen un clapet standard. Una caja de pilotaje, el posicionador (2) y un potenciómetro (1), equipan en standard estas válvulas. La válvula proporcional equipada del posicionador compacto está regulada en fábrica y se suministra con un certificado de calibración. El posicionador está equipado de un sistema electrónico “Shutt off” destinado a purgar el alojamiento de pilotaje para hacer que la válvula sea estanca al cierre. Abb. 9 3 - Einstellung (Abb. 8): Die nachstehenden Sollwerte sind in Volt für ein 0 – 10 V Gerät angegeben; die entsprechenden Werte für ein 0-20 mA oder 4-20 mA-Gerät sind einzustellen. a Das Ventil an den Compact-Positoner (2) über den Manometer (16) anschließen und einen Sollwert von 1 V einstellen. b Zur Einstellung des Nullpunkts Potentiometer P4 bei geschlossener Ventilstellung im Uhrzeigersinn drehen, um das Ventil mit einem Steuerdruck > 1 bar zu beaufschlagen, bis sich 1V ±0,2 zwischen den Kontakten 2 und 4 der Leitungsdose einstellt. P4 im Uhrzeigersinn drehen, um den Wert zu erhöhen. P4 gegen den Uhrzeigersinn drehen, um den Wert zu verringern. c Bei Beaufschlagung mit einem Sollwert von 10 V muss sich das Ventil öffnen. d Das Spannungssignal ist bei vollständig geöffnetem Ventil so mit P3 einzustellen, dass 9,9 V ±0,2 zwischen den Kontakten 2 und 4 der Leitungsdose anstehen. P3 im Uhrzeigersinn drehen, um den Wert zu erhöhen. P3 gegen den Uhrzeigersinn drehen, um den Wert zu verringern. e Das Manometer (16) muss einen Wert ≤ zum Steuerdruck anzeigen; ansonsten gegebenenfalls den Einstellvorgang ab Punkt 2a wiederholen. f 1 V-Abgleich: Bei einem Sollwert von 1 V sollten 1 V zwischen den Kontakten 2 und 4 anstehen, ansonsten gegebenenfalls den Einstellvorgang ab Punkt 2a wiederholen. g 0 V-Abgleich: Bei einem Sollwert von 0 V sollten 0 V zwischen den Kontakten 2 und 4 anstehen und das Manometer (16) 0 anzeigen; ansonsten gegebenenfalls den Einstellvorgang ab Punkt 2a wiederholen. Die Einstellkurve muss mit der Kurve (15) übereinstimmen (Abb. 5 und 6). h Nach der Einstellung ist das Manometer (16) zu entfernen. WARTUNG Um Personen- und Sachschäden zu vermeiden, muss vor der Wartung oder Inbetriebnahme die Versorgung des Compact-Positioners unterbrochen sowie das Ventil drucklos geschaltet und entlüftet werden. ACHTUNG (2) 2 3 P4 1 P3 VORSICHT BEI HANDHABUNG VON ELEKTROSTATISCH GEFÄHRDETEN BAUTEILEN (EGB) Borna n°4 1 (1) (2) (3) Pp U P (3) Pp 1 2 Fig 1 1 2 Fig 2 CONEXIÓN ELÉCTRICA (Fig. 3 y 4) La conexión eléctrica debe ser realizada por personal cualificado y según las normas y reglamentos locales. ATENCIÓN : • Antes de cualquier intervención, corte la alimentación eléctrica para quitar la tensión de los componentes. • Todas las bornas de tornillo deben estar apretadas correctamente antes de la puesta en marcha. La conexión eléctrica se realiza mediante: • Conector desenchufable CM6 (Pg 7P), orientable, talla 15, 4 pines, código 88100240. Grado de protección IP65 cuando la conexión se ha realizado correctamente. Tensión de alimentación en corriente continua 24 V. 3 (7) 1 (5) 3 4 (8) 3 (7) V 2= 0 V (6) 1= + 24 V (5) Fig 4 PUESTA EN MARCHA (Fig. 5 y 6) Antes de presurizar el circuito, realice una prueba eléctrica. Instalación válvula : Remitirse a las hojas de puesta en marcha IM405-1 o IM730-1. Consigna analógica a seleccionar con el pedido : - Consigna en tensión 0 - 10 V : Regulación del cero entre -2V y +5V (Resistencia de entrada 240 kΩ) y de la pendiente entre 75 % y 100 %. - Consigna en corriente 0-20 mA o 4-20 mA : Resistencia de entrada 500 Ω. Racordaje : G 1/8 en posicionador compacto. (9) carrera (9) (11) (10) consigna 100% (11) Gire el potenciómetro (15) P4 en el sentido 100 % horario (Fig 8) (12) (12) Gire el potenciómetro P4 en el sentido (10) horario 5V 10 V -2 V 0 (Fig 8) 10 mA 20 mA (15) Regulación fábrica Fig 5 (9) 100% (15) 100 % 70% 75% (13) (14) (10) 0 Zum elektrischen Anschließen oder Trennen des Produkts ist die Versorgungsspannung abzuschalten. (6) 2 (8) NC - Normalmente Cerrada : la válvula está cerrada cuando el posicionador no libera ninguna presión de pilotaje en el actuador. La válvula está abierta cuando el posicionador libera una presión de pilotaje. Entrada de presión en la válvula: bajo el clapet por el orificio 2 (2/2). No hay entrada de fluido sobre el clapet. Posicionador: - versión de mantenimiento de la posición del clapet de la válvula al cortar la alimentación eléctrica - Sufijos B01 / B02 / B03 - versión de retorno a la posición cerrada de la válvula al cortar la alimentación eléctrica - Sufijos B04 / B05 / B06 Vorbeugende Wartung: Die Kegeldichtung ist für die 2/2-Ventile NC der Baureihe 290 als Ersatzteil erhältlich (siehe folgende Seiten). Die 3/2-Ventile NC der Baureihe 390 sind mit einem Ventilteller versehen (siehe IM703-1). Dieses Produkt enthält elektronische Bauteile, die gegenüber elektrostatischen Entladungen (ESD) empfindlich sind. Berührungen der elektrischen Bauteile durch Personen oder Gegenstände können zu einer elektrostatischen Entladung führen, die das Produkt beschädigt oder zerstört. Um das Risiko einer elektrostatischen Entladung zu vermieden, sind die Handhabungshinweise und Empfehlungen nach EN 100015-1 zu beachten. La borna n°1 (5) : Alimentación en corriente continua 24 V La borna n°2 (6) : Alimentación 0 V La borna n°3 (7) : Consigna (0-10 V / 0-20 mA / 4-20 mA) d La borna n° 4 (8), del conector no es una borna de masa : Retorno potenciómetro (0 … 10 V) • Potenciómetro : protección IP65 2 (2) Eine gesonderte Herstellererklärung im Sinne der Maschinen-Richtlinie 98/37/EWG Anhang IIB ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie dazu bitte die Nummer der Auftragsbestätigung sowie die Bezeichnung oder den BestellCode des entsprechenden Produkts an. Dieses Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen der EMV-Richtlinie (Elektromagnetische Verträglichkeit) 89/336/EWG und Ergänzungen sowie der Niederspannungsrichtlinien 73/23/EWG und +93/68/EWG. Eine separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich. • • • • FUNCIONAMIENTO (Fig. 1 y 2) (1) Abb. 7 ESD ES 3 PP Anmerkungen: - Bei vollständig geöffnetem Ventil sollten nie mehr als 10 V zwischen den Kontakten 2 und 4 der Leitungsdose anstehen. Ein Überschreiten des Mindestvorsteuerdrucks hat eine längere Schließzeit zur Folge. - Bei einem Sollwert von 0 V bei geschlossenem Ventil sollten 0 bar am Antrieb anstehen, um die Dichtheit des Regelkegels zu gewährleisten. - Proportionalverstärkung (Abb. 9): Die Proportionalverstärkung ist mit Potentiometer P5 einzustellen. Sie ist werkseitig auf einen mittleren Wert eingestellt. Die Proportionalverstärkung kann so eingestellt werden, dass Vibrationen und Überschwingen vermieden werden. Einen Sollwert von 1 V einstellen. P1 im Uhrzeigersinn drehen, um die Proportionalverstärkung zu erhöhen. P1 im Uhrzeigersinn drehen, um die Proportionalverstärkung zu verringern. 1 1 U PP 10 V 20 mA (9) carrera (10) consigna (13) Gire el potenciómetro P3 en el sentido horario (Fig 8) (14) Gire el potenciómetro P3 en el sentido horario (Fig 8) (15) Regulación fábrica Fig 6 Válvulas 2/2 NC y 3/2 NC : Regulación en fábrica Según la versión de posicionador seleccionado en el pedido, la consigna se expresa en un rango de 0-10 V o 4-20 mA o 0-20 mA, pero el retorno de consigna entre los pines 2 (6) y 4 (8), es siempre con una tensión 0-10V. (16) Abb. 8 Fig 3 IM-160-1-X-10 IM-160-1-X-11 1 Instrucciones de puesta en marcha y mantenimiento VÁLVULAS CON POSICIONADOR COMPACTO (2/2) - SERIES 290-390 P 1 PP P U 1 Instrucciones de puesta en marcha y mantenimiento ES 2 2 U VÁLVULAS CON POSICIONADOR COMPACTO (2/2) - SERIES 290-390 3 P U PP 1 - Sustitución del potenciómetro : 2 2 2 PP P 1 U ES 3 PP 2 - Calibración del potenciómetro (Fig. 7) : Esta operación inicia las posiciones extremas del potenciómetro a Posicionador compacto desmontado (2), meta 5 bar mínimo en el orificio de pilotaje del actuador. Válvula abierta, regule P2 (1MΩ) y lea 10,2 V ±0,1 entre las bornas 2 y 4 del conector. Para aumentar, gire P2 en el sentido horario. Para disminuir, gire P2 en el sentido anti-horario. b Corte la alimentación de pilotaje del actuador. Válvula cerrada, regule P1 para leer 0 V +0,1 V / 0 V entre las bornas 2 y 4 del conector. Para aumentar, gire P1 en el sentido horario. Para disminuir, gire P1 en el sentido anti-horario. c Meta 5 bar en el orificio de pilotaje del actuador y verifique 10,2 V ±0,1 entre las bornas 2 y 4 del conector. B 1 A Notas : - A plena apertura, no leer jamás más de 10 V entre las bornas 2 y 4 del conector. En caso de sobrepasar la presión mínima de pilotaje, el tiempo de cierre será aumentado. - Bajo consigna 0 V, válvula cerrada, leer siempre una presión nula en la cabeza de pilotaje con el fin de asegurar la estanquidad del clapet. - Incremento proporcional (Fig. 9) : Se puede ajustar el incremento con el potenciómetro P5. El incremento proporcional se regula a un valor medio. Se puede adaptar el incremento proporcional para reducir la oscilación y los rebasamientos (over shoot). Visualice una consigna de 1 V. Para aumentar el incremento, gire P5 en el sentido horario. Para disminuir el incremento, gire P5 en el sentido anti-horario. (2) Desmontaje Siga las diferentes etapas de al lado. a Desenrosque el tornillo y retire el conector, (etapa 1) b Después los 2 tornillos de la caja del posicionador compacto, (etapa 2) c Quite la caja para ver la conexión eléctrica del circuito eléctrico, (etapa 3) d Retire la conexión que une el conector al circuito eléctrico, (etapa 4) e Desconecte los tres cables del bornero aflojando los 3 tornillos, (etapa 5) f Desatornille la tuerca superior del prensa estopas sujetando la tuerca inferior, (etapa 6) g Desenrosque el potenciómetro, (etapa 7) h Durante el desmontaje el potenciómetro puede desenroscarse con su soporte. Es necesario desmontar el soporte, éste no está provisto con el nuevo potenciómetro, (etapa 8) Montaje Realice las etapas en el orden inverso al desmontaje. a Monte a mano el potenciómetro sobre su soporte, (etapa 8) b Monte el conjunto sobre la cabeza de la válvula, apriételo al par indicado, (etapa 7) c Pase el cable del potenciómetro por el prensaestopas sin olvidar las juntas, arandela, caja, (etapa 6) d Monte el prensa-estopas y su tuerca al par de apriete indicado, (etapa 6) e Conecte los 3 cables en el bornero según la referencia, (etapa 5) f Conecte el conector al circuito eléctrico, (etapa 4) g Es necesario calibrar el potenciómetro (ver página siguiente) h Deslice la caja con precaución para no romper los cables, y compruebe el estado y la posición de la junta de la caja. (etapa 3) i Apriete los 2 tornillos de la caja al par de apriete indicado, (etapa 2) j Encaje el conector y apriete el tornillo al par indicado, (etapa 1) 2 3 3 1 P1 4 5 Cabe marrón IST Cable blanco GND Cable verde + 10 V 6 7 D E 3 - Regulación (Fig. 8) : Los valores de consigna expresados debajo son en Voltios para un aparato 0-10 V, estos valores deberán ser adaptados a la corriente correspondiente para un aparato 0-20 mA o 4-20 mA. a Conecte la válvula al posicionador compacto (2) vía el manómetro (16) visualice una consigna de 1 V. b En posición válvula cerrada, regule el cero con P4 en el sentido horario para admitir una presión de pilotaje > 1 bar hasta leer 1V ±0,2 entre los pines 2 y 4 del conector. Para aumentar, gire P4 en el sentido horario. Para disminuir, gire P4 en el sentido anti-horario. c Admita una consigna de 10 V, la válvula debe abrirse. d A plena apertura, regule la amplitud con P3 para obtener 9,9 V ±0,2 entre las bornas 2 y 4 del conector. Para aumentar, gire P3 en el sentido horario. Para disminuir, gire P3 en el sentido anti-horario. e El manómetro (16) debe indicar un valor ≤ a la presión de pilotaje, sino recomience la preregulación a partir del párrafo 2a. f Verifique 1 V : Para una consigna de 1 V, lea 1 V entre las bornas 2 y 4 sino rehaga la preregulación a partir del párrafo 2a si no se ha obtenido el valor. g Verifique 0 V : Para una consigna de 0 V, lea 0 V entre las bornas 2 y 4, y 0 en el manómetro (16), sino rehaga la preregulación a partir del párrafo 2a. La curva de regulación obtenida debe ser conforme a la curva (15), (Fig 5 y 6). h Suprima el manómetro (16) de la instalación después de haber realizado la regulación. 8 1 3 P4 1 P3 PARES DE APRIETE Ref. N.m Inch.Pounds A 2,6 ±0,9 0,3 ±0,1 B 0,3 ±0,1 2,6 ±0,9 C 0,8 ±0,2 7 ±1,8 D 1 ±0,2 8,8 ±1,8 E 44 ±0,9 5 ±0,1 (16) Fig 8 IM-160-1-X-12 Fig 9 MANTENIMIENTO Antes de cualquier operación de mantenimiento o puesta en marcha, corte la alimentación del posicionador compacto, despresurice la válvula y púrguela, para prevenir todo riesgo de accidente corporal o material. Mantenimiento preventivo : La guarnición del clapet perfilado existe como pieza de recambio para las válvulas 2/2 NC serie 290, ver páginas siguientes. Las válvulas 3/2 NC serie 390 están equipadas de un clapet standard, ver hoja IM703-1. Conforme a la directiva CEE 98/37/CE Anexo II B, se puede suministrar una Declaración de incorporación bajo demanda. Por favor, proporcione el número de acuse de recibo y los números de serie de los productos correspondiente. Este producto es conforme a las exigencias esenciales de la Directiva 89/336/CEE sobre la Compatibilidad Electromagnética, y modificaciones y las directivas de Baja Tensión 73/23/CEE + 93/68/CEE. Se puede suministrar une declaración de conformidad bajo demanda. ESD 2 3 P5 3 P2 Fig 7 C (2) 11 - 27 (2) 2 Borna n°4 ATENCIÓN RESPETE LAS PRECAUCIONES DE MANIPULACIÓN DE LOS PRODUCTOS SENSIBLES A DESCARGAS ELECTROSTÁTICAS Este producto contiene componentes electrónicos sensibles a descargas electrostáticas. Todo contacto de las conexiones por una persona o un objeto con electricidad estática podría provocar una avería o la destrucción del aparato. Para reducir los riesgos de descargas electrostáticas, respete las recomendaciones y precauciones de manipulación definidas por la norma EN100 015-1, antes de cualquier intervención en este producto. No conecte o desconecte este aparato cuando está bajo tensión. IM-160-1-X-13 1 Istruzioni di installazione e manutenzione P 1 2 2 U PP VALVOLE CON POSIZIONATORE COMPATTO (2/2) - SERIE 290-390 P 1 U Istruzioni di installazione e manutenzione IT P VALVOLE CON POSIZIONATORE COMPATTO (2/2) - SERIE 290-390 3 PP P U PP DESCRIZIONE (Figg. 1 e 2) Queste valvole sono provviste di una testa di comando a pistone con diametro di 50, 63, 90 o 125 mm a seconda delle versioni. Le valvole 2/2 NC Serie 290 sono provviste di un otturatore profilato, mentre le valvole 3/2 NC Serie 390 dispongono di un otturatore standard. Le valvole sono equipaggiate di serie con una unità di controllo completa, il posizionatore (2) e un potenziometro (1). La valvola proporzionale con posizionatore compatto è installata e regolata in fabbrica, ed è fornita unitamente a un certificato di taratura. Il posizionatore è provvisto di un sistema elettronico di “sezionamento” per lo scarico della camera di pilotaggio in modo da garantire la chiusura con tenuta della valvola. 2 (1) (2) U P 1 3 (7) A 1 (5) (3) Pp 3 (7) Fig 4 MESSA IN FUNZIONE (Figg. 5 e 6) Prima di mettere in pressione il sistema, eseguire una prova elettrica. Installazione della valvola: fare riferimento alle Istruzioni di installazione e manutenzione IM405-1 o IM730-1. Segnali di riferimento analogici da definire al momento dell’ordine: - segnale di riferimento in tensione 0 - 10 V. Regolazione dello zero tra -2V e +5V (resistenza di ingresso 240 kΩ) e regolazione del campo scala tra 75 % e 100 %. - segnale di riferimento in corrente 0-20 mA o 4-20 mA: resistenza di ingresso 500 Ω. Raccordo: G 1/8 sul posizionatore compatto. (9) 100% (11) 2 (12) Fig 2 COLLEGAMENTI ELETTRICI (Figg. 3 e 4) Tutti i collegamenti elettrici devono essere effettuati esclusivamente da personale specializzato e in conformità alle norme o disposizioni locali. ATTENZIONE: • Prima della messa in funzione, scollegare l’alimentazione elettrica per diseccitare le parti sotto tensione. • Tutti i morsetti a vite devono essere opportunamente serrati prima della messa in funzione. Il collegamento elettrico dell’apparecchiatura si effettua come segue: • Connettore CM6 (Pg 7P), rotante, taglia 15, a 4 pin, codice 88100240. Se correttamente predisposto, questo collegamento offre un grado di protezione IP65. La tensione di alimentazione è di 24 V CC. V 3 2= 0 V (6) 1= + 24 V (5) (15) 100 % 2 Fig 1 B 4 (8) 1 1 2 1 (1) (3) Pp 3 3 FUNZIONAMENTO (Figg. 1 e 2) NC - Normalmente Chiusa: la valvola si chiude quando il posizionatore non fornisce alcuna pressione di pilotaggio all’attuatore. La valvola si apre quando il posizionatore fornisce una pressione di pilotaggio all’attuatore. Ingresso di pressione: attraverso la via 2 (2/2) sotto l’otturatore valvola. Ingresso del fluido non sopra l’otturatore. Posizionatore: - mantenimento della posizione dell’otturatore valvola in caso di mancanza di alimentazione elettrica - suffissi B01 / B02 / B03. - ritorno in posizione chiusa della valvola in caso di mancanza di alimentazione elettrica - suffissi B04 / B05 / B06. (2) 1 - Sostituzione del potenziometro: (6) 2 (8) 1 PP • Pin 1 (5): tensione di alimentazione 24 V CC • Pin 2 (6): alimentazione 0 V • Pin 3 (7): segnale di riferimento (0-10 V / 0-20 mA / 4-20 mA) • Il pin 4 del connettore(8) non è un terminale di terra: segnale di ritorno del potenziometro (0 - 10 V) • Potenziometro: Protezione IP65 Pin 4 IT 2 2 U -2 V 0 5V 10 mA (10) 10 V 20 mA (9) Corsa (10) Segnale di riferimento (11) Ruotare il potenziometro P4 in senso orario (fig. 8) (12) Ruotare il potenziometro P4 in senso antiorario (fig. 8) (15) Regolazione in fabbrica Fig 5 (9) 100% (15) 100 % 70% 75% (13) (14) (10) 0 10 V 20 mA (9) Corsa (10) Segnale di riferimento (13) Ruotare il potenziometro P3 in senso orario (fig. 8) (14) Ruotare il potenziometro P3 in senso antiorario (fig. 8) (15) Regolazione in fabbrica Smontaggio Seguire la procedura illustrata a destra: a Allentare la vite e rimuovere il connettore (fase 1). b Allentare le 2 viti sull’alloggiamento del posizionatore compatto (fase 2). c Rimuovere l’alloggiamento per accedere al cablaggio interno del circuito elettrico (fase 3). d Rimuovere il collegamento tra il connettore e il circuito elettrico (fase 4). e Allentare le 3 viti per scollegare i tre fili dalla morsettiera (fase 5). f Svitare il dado superiore del premistoppa, tenendo in posizione il dado inferiore (fase 6). g Svitare il potenziometro (fase 7). h In fase di smontaggio, il potenziometro può svitarsi insieme al relativo supporto. Il supporto dovrà essere rimosso e conservato per il rimontaggio, in quanto il nuovo potenziometro sarà fornito senza elemento di supporto (fase 8). Rimontaggio Rimontare le parti in ordine inverso rispetto allo smontaggio. a Montare manualmente il potenziometro al relativo supporto (fase 8). b Rimontare l’insieme sulla valvola e serrarlo alla coppia specificata (fase 7). c Introdurre il filo del potenziometro nel premistoppa, senza dimenticare le guarnizioni, l’O-ring e l’alloggiamento (fase 6). d Montare il premistoppa con il relativo dado e serrarlo alla coppia specificata (fase 6). e Collegare i 3 fili alla morsettiera nei punti contrassegnati (fase 5). f Realizzare il collegamento tra il connettore e il circuito elettrico (fase 4). g Procedere alla taratura del potenziometro (v. pagina seguente). h Riposizionare con cura l’alloggiamento in modo da non danneggiare i fili, avendo cura di inserire e posizionare correttamente la guarnizione (fase 3). i Serrare le 2 viti sull’alloggiamento alla coppia specificata (fase 2). j Inserire il connettore e serrarlo alla coppia specificata (fase 1). Fig 6 Valvole 2/2 NC e 3/2 NC: regolazione in fabbrica A seconda del tipo di posizionatore scelto al momento dell’ordine, i segnali di riferimento in tensione o corrente possono essere di 010 V, 4-20 mA o 0-20 mA, ma il segnale di ritorno tra i pin 2 (6) e 4 (8) è sempre un segnale di tensione compresa tra 0 e 10 V. Fig 3 IM-160-1-X-14 11 - 27 3 4 C 5 Filo marrone Segnale di ritorno Filo bianco TERRA Filo verde +10V 6 7 D E 8 COPPIE DI SERRAGGIO Rif. N.m Pollici Libbre A 2,6 ±0,9 0,3 ±0,1 B 0,3 ±0,1 2,6 ±0,9 C 0,8 ±0,2 7 ±1,8 D 1 ±0,2 8,8 ±1,8 E 44 ±0,9 5 ±0,1 IM-160-1-X-15 1 Istruzioni di installazione e manutenzione P VALVOLE CON POSIZIONATORE COMPATTO (2/2) - SERIE 290-390 U 1 2 2 PP P 1 U Algemene Installatie- en Onderhoudsinstructies IT P 2 2 PP AFSLUITERS MET COMPACTE POSITIONERING (2/2) - SERIES 290-390 3 U P 2 - Taratura del potenziometro (fig. 7): Regolazione degli estremi del potenziometro. a Con il posizionatore compatto smontato (2), applicare una pressione di almeno 5 bar all’ingresso di pilotaggio dell’attuatore. Con la valvola aperta, regolare P2 (1MΩ) in modo da leggere 10,2 V ± 0,1 tra i pin 2 e 4 del connettore. Per incrementare, ruotare P2 in senso orario. Per diminuire, ruotare P2 in senso antiorario. b Interrompere l’alimentazione dell’aria di pilotaggio all’attuatore. Con la valvola chiusa, regolare P1 in modo da leggere 0 V +0,1 V / 0 V tra i pin 2 e 4 del connettore. Per incrementare, ruotare P1 in senso orario. Per diminuire, ruotare P1 in senso antiorario. c Applicare una pressione di 5 bar all’ingresso di pilotaggio dell’attuatore e verificare la presenza di 10,2 V ± 0,1 tra i pin 2 e 4 del connettore. (2) 2 3 (2) P1 P5 2 3 Morsetto n° 4 BESCHRIJVING (Fig. 1 en 2) De afsluiters bevatten een zuigerbediening met een diameter van 50, 63, 90 of 125 mm. Series 290 2/2 NC-afsluiters zijn voorzien van een profielklep. Series 390 3/2 NC-afsluiters zijn voorzien van een standaardklep. In deze normafsluiters zitten een regelaar, de positionering (2) en een potentiometer (1) ingebouwd. De proportionele afsluiter met compacte positionering wordt in de fabriek afgeregeld en er wordt een kalibratiecertificaat meegeleverd. De positionering is uitgerust met een elektronisch “uitschakel”-systeem om de stuurdrukkamer te ontluchten zodat de afsluiters in gesloten stand goed sluiten. NC – Normaal gesloten: De afsluiters is gesloten als de positionering geen stuurdruk levert aan de actuator. De afsluiter is open als de positionering stuurdruk levert. Drukinlaat: onder de klep via poort 2 (2/2). Geen mediumtoevoer boven de klep. Positioner: - Laatste posities aanhouden bij stroomonderbreking – achtervoegsels B01 / B02 / B03. - SLuiten bij stroomonderbreking – achtervoegsels B04 / B05 / B06. (1) (2) (2) 3 - Regolazione (fig. 8): I segnali di riferimento indicati di seguito sono espressi in volt per un’unità da 0-10 V. Per le unità da 0-10 mA o 4-20 mA, devono essere specificati i corrispondenti segnali di riferimento in corrente. a Collegare la valvola al posizionatore compatto (2) tramite il manometro (16) e impostare un segnale di riferimento di 1 V. b Con la valvola in posizione chiusa, regolare lo zero ruotando P4 in senso orario per applicare una pressione di pilotaggio > 1 bar in modo da leggere 1 V ± 0,2 tra i pin 2 e 4 del connettore. Per incrementare, ruotare P4 in senso orario. Per diminuire, ruotare P4 in senso antiorario. c Applicare un segnale di riferimento di 10 V: la valvola deve aprirsi. d Ad apertura della valvola completata, regolare il segnale di tensione con P3 per ottenere 9,9 V ± 0,2 tra i pin 2 e 4 del connettore. Per incrementare, ruotare P3 in senso orario. Per diminuire, ruotare P3 in senso antiorario. e Il manometro (16) deve indicare un valore ≤ alla pressione di pilotaggio. In caso contrario, occorre ripetere la procedura di regolazione a partire dalla fase 2a. f Regolazione 1 V: per un segnale di riferimento di 1 V, deve essere presente una tensione di 1 V tra i pin 2 e 4. In caso contrario, occorre ripetere la procedura di regolazione a partire dalla fase 2a. g Regolazione 0 V: per un segnale di riferimento di 0 V, deve essere presente una tensione di 0 V tra i pin 2 e 4. In caso contrario, occorre ripetere la procedura di regolazione a partire dalla fase 2a. La curva di regolazione ottenuta deve corrispondere alla curva (15), (figg. 5 e 6). h Al termine delle regolazioni, rimuovere il manometro(16) dal sistema. Fig 9 MANUTENZIONE Manutenzione preventiva La guarnizione dell’otturatore profilato è disponibile come ricambio per le valvole 2/2 NC Serie 290 (v. pagine seguenti). Le valvole 3/2 NC Serie 390 sono provviste di un otturatore standard (vedere le Istruzioni di installazione e manutenzione IM703-1). Ai sensi della Direttiva Macchine UE 98/37/CEE Allegato II B, il cliente può richiedere una Dichiarazione di Incorporamento, fornendo il numero di conferma d’ordine (AR) e i riferimenti o codici dei prodotti in questione. Questo prodotto è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva sulla Compatibilità Elettromagnetica EMC 89/336/CEE e successivi emendamenti, nonché ai requisiti delle Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. A richiesta, può essere fornita una Dichiarazione di Conformità. ESD (2) 2 3 P4 1 P3 (16) (3) Pp Prima di qualunque intervento di manutenzione o messa in funzione, togliere alimentazione al posizionatore, quindi depressurizzare e scaricare la valvola per evitare qualunque rischio di danni a cose o persone. ATTENZIONE: ADOTTARE LE NECESSARIE PRECAUZIONI D’USO PER I DISPOSITIVI SENSIBILI ALLE CARICHE ELETTROSTATICHE. Questo prodotto contiene componenti elettronici sensibili alle cariche elettrostatiche. La carica elettrostatica generata dal contatto di un oggetto o una persona con i componenti elettrici è in grado di danneggiare o distruggere il prodotto. Per evitare il rischio di cariche elettrostatiche, adottare le precauzioni d’uso e le raccomandazioni contenute nella norma EN 100015-1. Pin 4 U P Fig 1 3 1 4 (8) 3 (7) V 2= 0 V (6) 1= + 24 V (5) Fig 4 IN GEBRUIK STELLEN (Fig. 5 en 6) Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. Afsluiter installeren: Zie I&M-blad IM405-1 of IM730-1. Te kiezen analoge instelpunten bij het bestellen: - Spanningsinstelling 0 – 10 V. Nulpuntinstelling tussen –2 V en +5 V (240 kΩ ingangsweerstand) en bereikinstelling tussen 75% en 100%. - STroominstelling 0-20 mA of 4-20 mA: 500 Ω ingangsweerstand. Aansluiting: G 1/8 op de compacte positionering. (9) 100% 1 3 (7) 1 (5) (3) Pp 1 2 (6) 2 (8) 2 (1) Fig 7 • Pen 1 (5): 24 V DC voedingsspanning • Pen 2 (6): 0 V voeding • Pen 3 (7): Instelpunt (0-10 V / 0-20 mA / 4-20 mA) • Connectorpen 4 (8) is geen aardaansluiting: Terugkoppeling potentiometer (0 … 10 V) • Potentiometer: dichtheidsklasse IP65 WERKING (Fig. 1 en 2) 1 P2 NL 3 PP Note: - A valvola completamente aperta, non deve mai leggersi più di 10 V tra i pin 2 e 4 del connettore. La presenza di pressioni superiori alla pressione minima di pilotaggio comporta un aumento del tempo di risposta in chiusura della valvola. - Per un segnale di riferimento di 0 V, con la valvola chiusa, deve sempre leggersi una pressione di 0 bar in corrispondenza dell’attuatore per garantire la chiusura a tenuta dell’otturatore valvola. - Guadagno proporzionale (fig. 9): il guadagno proporzionale si regola con il potenziometro P5. Il guadagno proporzionale è regolato in fabbrica su un valore medio. Il guadagno proporzionale può essere regolato in modo da ridurre le vibrazioni ed evitare il superamento dei limiti di taratura (overshoot). Impostare un segnale di riferimento di 1 V. Per incrementare, ruotare P5 in senso orario. Per diminuire, ruotare P5 in senso antiorario. 1 1 U PP (11) 2 (15) 100 % Fig 2 (12) ELEKTRISCHE AANSLUITING (Fig. 3 en 4) Alle elektrische aansluitingen dienen door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET OP: • Schakel voordat u aan het werk begint eerst de elektrische stroom uit om de componenten uit te schakelen. • Draai voor gebruik alle schroefaansluitingen stevig vast. De elektrische aansluitingen van dit product zijn de volgende: • Stekeraansluiting CM6 (Pg 7P), draaibaar, grootte 15, 4-polig, atalogusnummer 88100240. Bij juiste montage wordt dichtheidsklasse lP65 verkregen. Voedingsspanning 24 V DC. -2 V 0 5V 10 mA (9) Slag (10) Instelpunt (11) Draai potentiometer P4 rechtsom (fig. 8) (12) Draai potentiometer P4 linksom (fig. 8) (15) Fabrieksinstelling (10) 10 V 20 mA Fig 5 (9) 100% (15) 100 % 70% 75% (13) (14) (9) Slag (10) Instelpunt (13) Draai potentiometer P3 rechtsom (fig. 8) (14) Draai potentiometer P3 linksom (fig. 8) (15) Fabrieksinstelling (10) 0 Non collegare o scollegare il dispositivo quando è sotto tensione. 10 V 20 mA Fig 6 Fig 3 Afsluiters 2/2 NC en 3/2 NC: Fabrieksinstelling Afhankelijk van de bestelde positioneringsversie zijn de instellingsspecificaties 0-10 V, 4-20 mA of 0-20 mA, maar de terugkoppeling tussen de pennen 2 (6) en 4 (8) is altijd een spanning tussen 0 en 10 V. Fig 8 IM-160-1-X-16 IM-160-1-X-17 1 Algemene Installatie- en Onderhoudsinstructies P AFSLUITERS MET COMPACTE POSITIONERING (2/2) - SERIES 290-390 1 PP P U 1 Algemene Installatie- en Onderhoudsinstructies NL 2 2 U P AFSLUITERS MET COMPACTE POSITIONERING (2/2) - SERIES 290-390 3 U PP 1 – Potentiometer vervangen: 2 2 - Potentiometer kalibreren (fig. 7): Aanpassing van de begin- en eindposities van de potentiometer. a Sluit, bij gedemonteerde compacte positionering (2), een druk van minimaal 5 bar aan op de stuurdrukinlaat van de actuator. Draai, bij geopende afsluiter, aan P2 (1MΩ) en stel 10,2 ± 0,1 V in tussen de connectorpennen 2 en 4. Draai P2 rechtsom om te verhogen. Draai P2 linksom om te verlagen. b Sluit de stuurluchttoevoer naar de actuator af. Draai, bij gesloten afsluiter, aan P1 en stel 0 V +0,1 V / 0 V in tussen de pennen 2 en 4. Draai P1 rechtsom om te verhogen. Draai P1 linksom om te verlagen. c Zet 5 bar druk op de stuurdrukinlaat van de actuator en controleer of u 10,2 ± 0,1 V meet tussen de connectorpennen 2 en 4. B A Montage Monteer de onderdelen in omgekeerde volgorde. a Draai de potentiometer met de hand vast op de steun (stap 8). b Monteer de eenheid bovenop de afsluiter en draai hem met het juiste aandraaimoment vast (stap 7). c Leid de kabel van de potentiometer door de pakkingbus; vergeet de pakkingen, O-ringen en huis niet (stap 6). d Monteer de moer van de pakkingbus en draai hem met het juiste aandraaimoment vast (stap 6). e Bevestig de 3 draden op de aangegeven manier aan het aansluitblok (stap 5). f Sluit de connector op het elektrisch circuit aan (stap 4). g Kalibreer de potentiometer (zie de volgende pagina). h Plaats het huis voorzichtig terug op zijn plaats, beschadig hierbij de draden niet; controleer of het huis onbeschadigd is en goed op zijn plaats zit. (stap 3). i Draai de 2 bouten van het huis met het juiste aandraaimoment vast (stap 2). j Duw de connector op zijn plaats en draai de schroef met het juiste aandraaimoment vast (stap 1). NL 3 Opmerkingen: - Bij volledig geopende afsluiter mag u nooit meer dan 10 V meten tussen de connectorpennen 2 en 4. Een hogere druk dan de minimale stuurdruk zal lange sluittijden veroorzaken. - Bij een instelpunt van 0 V, bij gesloten afsluiter, moet u altijd 0 bar meten ter plaatse van de actuator om de lekdichtheid van de afsluiterklep te garanderen. - Proportionele versterking (fig. 9): Stel de proportionele versterking in met potentiometer P5. De proportionele versterking is bij levering ingesteld op een gemiddelde waarde. U kunt de proportionele versterking aanpassen om opslingering en overshoot te voorkomen. Stel een instelpunt in van 1 V. Draai P5 rechtsom om te verhogen. Draai P5 linksom om te verlagen. 2 3 4 1 P1 (2) P5 2 Borne n°4 3 P2 1 Fig 7 C 5 Bruine draad Terugkoppeling Witte draad GND (aarde) Groene draad +10 V 6 7 D E 3 - Instellen (fig. 8): De hieronder genoemde instelpunten zijn gegeven in volt voor een 0-10 V uitvoering; specificeer de overeenkomstige stroominstellingen voor 0-20 mA en 4-20 mA uitvoeringen. a Sluit de afsluiter aan op de compacte positionering (2) via een drukmeter (16) en stel een instelpunt van 1 V in. b Stel, bij gesloten afsluiter, het nulpunt in door P4 met de wijzers van de klok mee te draaien om een stuurdruk uit te oefenen van meer dan 1 bar waarbij u 1 ± 0,2 V meet tussen de pennen 2 en 4. Draai P4 rechtsom om te verhogen. Draai P4 linksom om te verlagen. c Geef een instelpunt van 10 V om de afsluiter te openen. d Pas, bij volledig geopende afsluiter, het spanningssignaal aan met P3 teneinde 9,9 ± 0,2 V te verkrijgen tussen de pennen 2 en 4. Draai P3 rechtsom om te verhogen. Draai P3 linksom om te verlagen. e De drukmeter (16) moet een lagere waarde ≤ dan de stuurdruk aangeven, is dit niet het geval herhaal dan de instelprocedure vanaf stap 2a. f 1 V instelling: Voor een instelpunt van 1 V moet u 1 V meten tussen de pennen 2 en 4, is dit niet het geval herhaal dan de instelprocedure vanaf stap 2a. g 0 V instelling: Voor een instelpunt van 0 V moet u 0 V meten tussen de pennen 2 en 4 en moet de drukmeter (16) op nul staan, is dit niet het geval herhaal dan de instelprocedure vanaf stap 2a. De verkregen instelkromme moet overeenkomen met kromme (15), (fig. 5 en 6). h Verwijder na het instellen de drukmeter (16) weer uit het systeem. 8 3 P4 1 P3 AANDRAAIMOMENTEN Merkteken. Nm Inch.Pounds A 2,6 ±0,9 0,3 ±0,1 B 0,3 ±0,1 2,6 ±0,9 C 0,8 ±0,2 7 ±1,8 D 1 ±0,2 8,8 ±1,8 E 44 ±0,9 5 ±0,1 Fig 9 ONDERHOUD Voor de inbedrijfname en voordat u begint aan onderhoudswerk moet u de compacte positionering uitschakelen en de afsluiter drukloos maken om elk risico op het ontstaan van persoonlijk letsel of materiële schade te vermijden. Preventief onderhoud: De profielklepafdichting is leverbaar als reserveonderdeel voor de afsluiters van de 290 2/2 NC-serie, zie de volgende pagina’s. Series 390 3/2 NC-afsluiters zijn voorzien van een standaardklep, zie I&M-blad IM703-1). Conform de Europese Machinerichtlijn 98/37/EEG Bijlage II B kan op verzoek een fabrikantenverklaring van inbouw worden verkregen. Vermeld bij aanvraag het orderbevestigingsnummer (ACK) en de referentienummers of codes van de betreffende producten. Dit product voldoet aan de fundamentele vereisten van de EMC-richtlijn 89/336/EEG incl. aanvullingen, en de Laagspanningsrichtijnen 73/23/EEG en +93/68/EEG. Op verzoek is een conformiteitsverklaring verkrijgbaar. ESD 2 3 1 U (2) 3 (2) 11 - 27 P PP 1 Demontage Voer de rechts hiernaast getoonde stappen uit: a Schroef de aansluiting los en verwijder de connector (stap 1). b Schroef de twee bouten los van het huis van de compacte positionering (stap 2). c Verwijder het huis om de elektrische bedrading binnenin te kunnen bereiken (stap 3). d Maak de aansluiting los tussen de connector en het elektrisch circuit (stap 4). e Draai de 3 schroeven los om de drie draden uit het aansluitblok te kunnen halen (stap 5). f Draai de moer bovenop de pakkingbus los door de onderste moer vast te houden (stap 6). g Schroef de potentiometer los, (stap 7). h Tijdens het demonteren kan de ook de steun van de potentiometer loskomen. Verwijder en bewaar deze steun, want deze wordt niet opnieuw meegeleverd bij de nieuwe potentiometer (stap 8). 2 2 PP (16) LET OP NEEM DE REGELS VOOR DE OMGANG MET ELEKTROSTATISCH GEVOELIGE APPARATEN IN ACHT Dit product bevat elektronische onderdelen die gevoelig zijn voor elektrostatische ontladingen. Elektrostatische ontladingen die worden veroorzaakt door personen of voorwerpen die in contact komen met de elektrische onderdelen kunnen het product beschadigen of vernielen. Om elektrostatische ontladingen te voorkomen dient u de richtlijnen en aanbevelingen uit de Europese norm EN 100015-1 in acht te nemen. Maak en verbreek geen aansluitingen terwijl de apparatuur is ingeschakeld. Fig 8 IM-160-1-X-18 IM-160-1-X-19 GB POCHETTES DE RECHANGE FR SPARE PARTS KIT ES BOLSAS DE RECAMBIO PARTI DI RICAMBIO ERSATZTEILPACKUNG DE SPARE PARTS KIT VERVANGINGSSET NL BOLSAS DE RECAMBIO IT GB POCHETTES DE RECHANGE FR ES ERSATZTEILPACKUNG DE VERVANGINGSSET NL IT PARTI DI RICAMBIO E290 T290 2/2 2/2 b Pin wrench Ø 2,5 max. b 2 3 • Used only on standard disc • Utilisées uniquement sur clapet standard • Wird nur beim Ventilteller verwendet. • Se utiliza únicamente en discos estándar • Utilizzata solo su otturatore standard • Alleen voor standaardklep Pin wrench Ø 2.5 max. Clé à ergots Ø 2,5 maxi. Hakenschlüssel max. Ø 2,5 Llave de patilla Ø 2.5 máx. Chiave specifica Ø 2,5 max. Stiftsleutel Ø 2,5 max. Clé à ergots Ø 2,5 maxi. Hakenschlüssel max. Ø 2,5 Llave de patilla Ø 2.5 máx. Chiave specifica Ø 2,5 max. Stiftsleutel Ø 2,5 max. 2 3 Threadlocker (Loctite 271) Frein filet (Loctite 271) Sicherungskleber (Loctite 271) Bloqueo de rosca (Loctite 271) Fermafiletto (Loctite 271) Schroefdraadborging (Loctite 271) c Threadlocker (Loctite 271) Frein filet (Loctite 271) Sicherungskleber (Loctite 271) Bloqueo de rosca (Loctite 271) Fermafiletto (Loctite 271) Schroefdraadborging (Loctite 271) • only on standard disc • uniquement sur clapet standard • Nur beim Ventilteller. • Se utiliza únicamente en discos estándar • Utilizzata solo su otturatore standard • Alleen voor standaardklep a a 1 DN 25 DN 15 b c d b 1 DN 32, 40, 50 2mm d DN 20, 25, 32, 40, 50, 65 2mm 4 2mm 4 CATALOGUE NUMBER - CODES - KATALOGNUMMER CÓDIGOS - CODICI - CATALOGUSNUMMER CATALOGUE NUMBER - CODES - KATALOGNUMMER CÓDIGOS - CODICI - CATALOGUSNUMMER F N.m Ø • Compact valve • Vanne Compacte • Kompaktventil • Válvula compacta • Valvola compatta • Compacte afsluiter • • • • • • Valves: bronze, st.st, AISI 316L, clamp couplings and butt welding stubs Vannes bronze, inox, AISI 316L, "CLAMP" et embouts à souder Ventile: Bronze, Edelstahl, AISI 316L, Clampanschluss u. Einschweißstutzen Válvulas bronce, inox, AISI 316L "CLAMP" y de extremos para soldar Valvole in bronzo, inox, AISI 316L, "CLAMP" e attacchi a saldare Afsluiters brons, roestvrij staal, AISI 316L, met pijpdraad, met schroefdraad, "CLAMP" en lasuiteinden 1/2 3/4 1 1/2 3/4 1 1" 1/4 1" 1/2 2 2 1/2 in.Lb 15 20 25 15 20 25 32 40 50 65 C131201 C131202 C131203 C131204 C131205 C131206 C131207 C131208 C131209 C131622 a b c 12 12 20 100 100 120 120 150 150 200 3 3 3 5 5 5 5 5 5 5 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 a b F (mm) DN (1) + (4) c a b 105 26 17,5 27 8,5 105 26 17,5 27 8,5 175 26 17,5 27 9,5 880 44 17,5 32 8,5 880 44 17,5 36 8,5 1060 44 17,5 46 9,5 1060 44 17,5 36 9,5 1320 44 17,5 46 13,5 1320 44 17,5 46 13,5 1770 44 17,5 46 19,5 Ø 50 bronze : a = 30 IM-160-1-X-20 A Cast iron Fonte Grauguss Fundición Ghisa Gietijzeren B Bronze Bronce Bronzo Bronzen Brons A B N.m ND (mm) (1) + (4) 25 32 40 50 25 32 40 50 C140013 C140014 C140015 C140016 C140017 C140018 C140019 C140020 a 120 120 150 150 b c 5 5 5 5 5 5 5 5 20 30 30 30 - in.Lb (mm) d a b c d a b c 2 2 2 2 2 2 2 2 1060 1060 1320 1320 44 44 44 44 44 44 44 44 175 262 262 262 - 17,5 17,5 17,5 17,5 17,5 17,5 17,5 17,5 32 36 46 46 9,5 9,5 13,5 13,5 9,5 9,5 13,5 13,5 13 17 17 17 - IM-160-1-X-21