DESIGN
MANUAL
Versione 1.2
italiano
La versione più recente del Design Manual può essere consultata al sito
www.prohelvetia.ch/downloads
Sommario
SOMMARIO
2|3
Introduzione
Scopo del Design Manual
I tre livelli di applicazione
6
8
10
Elementi di base
Logotipo
Osservazioni generali
Uso del logo
Colori del logo
Specificazione del logo
Frase di spiegazione del logo
Formulazione del testo (Wording)
Lingue
Modalità di scrittura
Sedi
12
14
14
16
18
20
22
24
24
26
28
Livello di applicazione 1: istituzione
Colori
Colore principale e colori supplementari
Carattere
Prescrizioni tipografiche
Layout
La cornice bianca
Caratteristiche formali
Esempi di realizzazione
30
32
32
34
34
36
36
38
40
Sommario
4|5
Livello di applicazione 2: programmi
I programmi
Osservazioni generali sui programmi
Direttive relative alla determinazione dell’immagine visiva
coordinata
Programmi tematici in Svizzera
Osservazioni generali
Pubblicazioni di Pro Helvetia
Pubblicazioni dei partner
Programmi per fasce geografiche all’estero
Osservazioni generali
Pubblicazioni di Pro Helvetia
Pubblicazioni dei partner
Programmi per fasce geografiche in Svizzera
Osservazioni generali
Pubblicazioni di Pro Helvetia
Pubblicazioni dei partner
50
52
52
56
Livello di applicazione 3: richieste
Richieste
Osservazioni generali sul sostegno di Pro Helvetia
Pubblicazioni dei richiedenti
76
78
78
80
58
58
60
62
64
64
66
68
70
70
72
74
INTRODUZIONE
6|7
Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2
Introduzione
SCOPO DEL DESIGN
MANUAL
In qualità di istituzione attiva a livello nazionale e internazionale con
un ampio e variegato raggio d’intervento, la Fondazione svizzera per la
cultura Pro Helvetia necessita di un’identità visiva coerente.
L’impiego degli elementi formali, descritti nel manuale, aumenta il grado
di riconoscimento e rafforza la percezione di Pro Helvetia come partner
per le attività culturali in Svizzera e all’estero.
La scelta e l’impiego di colori, caratteri, immagini e contenuti non sono
lasciati al caso, alle mode o al gusto individuale, ma sono componenti di
una ponderata strategia complessiva.
Il Design Manual non è un manuale di realizzazione grafica che prescrive
rigidamente l’aspetto dei singoli mezzi di comunicazione – esso lascia
spazio a soluzioni specifiche in funzione del caso, del momento e del
pubblico.
Il Design Manual è uno strumento che, sulla scorta di semplici regole ed
esempi, mostra come – tramite l’impiego consapevole degli elementi
formali disponibili – si possa realizzare un’identità visiva viva, dotata di
un potenziale di sviluppo e tuttavia inconfondibile.
8|9
Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2
Introduzione
I TRE LIVELLI
DI APPLICAZIONE
Tutti i supporti di comunicazione di Pro Helvetia sono per principio
attribuiti a uno dei tre livelli di applicazione, per i quali valgono regole
formali diverse. Queste regole e i relativi esempi di realizzazione si
trovano ai capitoli seguenti:
– Livello di applicazione 1: istituzione > p. 30
– Livello di applicazione 2: programmi > p. 50
– Livello di applicazione 3: richieste > p. 76
Il primo passo nella realizzazione grafica è quindi sempre la determinazione del livello di applicazione.
Per eventuali chiarimenti a questo proposito è a vostra disposizione il
dipartimento Comunicazione di Pro Helvetia:
Pro Helvetia
Schweizer Kulturstiftung
Kommunikation
Hirschengraben 22
CH-8024 Zürich
T +41 44 267 71 71
F +41 44 267 71 06
[email protected]
www.prohelvetia.ch
10 | 11
Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2
Livello di applicazione 1: istituzione
Misure di comunicazione interne ed istituzionali
(corrispondenza, rapporti annuali, verbali, ecc.)
Livello di applicazione 2: programmi
Misure di comunicazione per programmi promossi da Pro Helvetia o da
altre istituzioni con la partecipazione della Fondazione svizzera per la
cultura.
Livello di applicazione 3: richieste
Misure di comunicazione per singoli progetti culturali, la cui realizzazione è sostenuta finanziariamente da Pro Helvetia.
A questo livello viene di regola impiegato solo il logo.
ELEMENTI DI BASE
12 | 13
Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2
Elementi di base Logo
LOGOTIPO
Osservazioni generali
Un’identità visiva necessita molto di più di un logo. Nondimeno, il logo è il
riferimento grafico centrale attorno al quale si sviluppa tutta l’immagine.
La realizzazione tipografica del logotipo di Pro Helvetia è moderna ma,
attraverso la croce svizzera integrata, comunica anche identità
nazionale. Allo stesso tempo, la croce svizzera funge da elemento
d’unione dei termini «Pro» e «Helvetia».
Nello sviluppo del logo è stata prestata particolare attenzione a conferirgli un carattere compatto, di marchio, affinché possa emergere
visivamente nelle più disparate applicazioni grafiche.
Le seguenti regole valgono sempre e in tutti i livelli applicativi.
Link per scaricare i file dei logo:
www.prohelvetia.ch/downloads
14 | 15
Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2
Elementi di base Logo
ingrandimento a piacimento
dimensione minima!
Uso del logo
Il logo va ripreso senza alcuna modifica. Non può essere deformato o
tagliato. Per quanto possibile, il logo va utilizzato in orizzontale (non
collocato in verticale).
18 mm
Per limitare il meno possibile le possibilità applicative, è definita
unicamente una dimensione minima. Non è ammessa una dimensione
inferiore.
Attorno al logo va lasciato uno spazio libero corrispondente almeno alla
larghezza, risp. all’altezza della lettera «a» nel logo.
non deformare
non tagliare
16 | 17
Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2
Elementi di base Logo
applicazione normale
applicazione senza magenta
Applicazioni cromatiche del logo
Se la tecnica di stampa adottata lo consente, il logo va stampato nel
colore originale (100% magenta). Se il magenta non figura tra i colori
di stampa, è ammessa anche l’applicazione in 100% nero (o nel colore di
stampa utilizzato). Per contro, non è permessa la retinatura del logo in
una mezzatinta.
applicazione negativa
su sfondo scuro
Su sfondi scuri è ammesso l’uso della versione negativa del logotipo.
In ogni caso occorre assicurare una buona leggibilità e un sufficiente
contrasto del logo rispetto allo sfondo.
Il logo va collocato sempre liberamente sullo sfondo (quindi senza
cornice o riquadro).
Lo sfondo del logo dovrebbe, per quanto possibile, essere neutro e
monocromatico. È sconsigliata la collocazione del logo su fotografie
o superfici strutturate.
non retinare
assicurare una buona
leggibilità
18 | 19
Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2
Elementi di base Logo
In Svizzera:
senza byline
All’estero:
a) Lingue internazionali
swiss arts council
Byline in inglese
fundación suiza para la cultura
Byline in spagnolo
Specificazione del logo
Per determinate applicazioni, il logo viene completato con una specificazione (byline).
In Svizzera si presuppone un determinato grado di notorietà dell’istituzione e una comprensione intuitiva dei termini («Pro» e «Helvetia»).
Per questa ragione, il logotipo viene utilizzato senza byline. Per contro,
viene completato con un testo esplicativo predefinito che illustra
l’attività di Pro Helvetia (> p. 22).
All’estero, il logo viene sempre completato con una byline monolingue.
A dipendenza del contesto dei supporti di comunicazione, la specificazione sarà utilizzata nelle due lingue internazionali inglese o spagnolo o
nelle lingue nazionali svizzere, risp. nelle lingue dell’ambito di competenze degli uffici all’estero di Pro Helvetia. Non è ammesso l’uso di una
byline bilingue sopra lo stesso logotipo. I supporti di comunicazione
bilingui possono impiegare entrambe le varianti linguistiche del logo con
byline, ma non sulla stessa pagina.
b) Lingue nazionali svizzere,
risp. lingue nell’ambito di
competenza degli uffici
all’estero di Pro Helvetia
Byline in tedesco
Byline in francese
Byline in italiano
fundaziun svizra per la cultura
Byline in romancio
fundação suíça para a cultura
Byline in portoghese
Sui supporti di comunicazione monolingue distribuiti sia in Svizzera
sia all’estero, vanno utilizzati contemporaneamente la byline e la frase
di spiegazione (> p. 22).
20 | 21
Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2
Byline in polacco
Byline in arabo
Elementi di base Logo
Frase di spiegazione del logo
Sui supporti di comunicazione in Svizzera, con il logo va collocato, al
posto della specificazione, la frase di spiegazione a lato.
La frase di spiegazione non ha vincoli formali con il logo e può essere
collocata e posizionata liberamente. Va però assicurato un collocamento
ben visibile e leggibile (preferibilmente copertina, risvolto ecc.).
La frase di spiegazione viene utilizzata nella lingua/nelle lingue dei
rispettivi vettori di comunicazione (> p. 24).
Nell’impiego del logotipo su supporti di comunicazione del livello di
applicazione 3 (richieste) (> p. 76), la frase di spiegazione può essere
omessa. In questo caso il logo appare da solo senza alcuna aggiunta.
Nell’impiego del logotipo su oggetti o stampati molto piccoli (per es.
giveaway, cartoncini, display, targhe ecc.) l’impiego della frase di
spiegazione non è obbligatorio.
22 | 23
Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2
Frase di spiegazione tedesco:
Die Stiftung Pro Helvetia fördert und vermittelt Schweizer Kultur in
der Schweiz und rund um die Welt.
Frase di spiegazione francese:
La Fondation Pro Helvetia soutient la culture suisse et favorise
sa diffusion en Suisse et dans le monde.
Frase di spiegazione italiano:
La Fondazione Pro Helvetia sostiene la cultura svizzera e ne
promuove la diffusione, in Svizzera e nel mondo.
Frase di spiegazione romancio:
La Fundaziun Pro Helvetia sustegna la cultura svizra e promova sia
derasaziun en Svizra ed en tut il mund.
Frase di spiegazione inglese:
Pro Helvetia supports and promotes Swiss culture in Switzerland
and throughout the world.
Elementi di base Wording
FORMULAZIONE DEL
TESTO (WORDING)
Lingue
La scelta della lingua dipende in primo luogo dal pubblico destinatario.
Eventi o programmi che comprendono più regioni linguistiche vengono
di conseguenza comunicati in più lingue. Per esempio, tutti i supporti di
comunicazione di Pro Helvetia Cairo sono pubblicati in inglese e arabo,
poiché il pubblico mirato è reclutato in due diverse regioni linguistiche.
In questo caso, è sempre preferibile allestire supporti di comunicazione
separati per le diverse lingue. Sul prodotto si menziona la disponibilità
di ulteriori versioni linguistiche con l’indicazione del recapito a cui
indirizzarsi per ottenerne copia.
Fanno eccezione a questa regolamentazione della lingua gli indirizzi
degli uffici di Pro Helvetia. Questi vengono sempre scritti nella lingua
del luogo e mai tradotti, indipendentemente della lingua dei vettori di
comunicazione.
24 | 25
Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2
Elementi di base Wording
tedesco fuori testo:
Pro Helvetia, Schweizer Kulturstiftung
tedesco nel testo:
... die Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia...
Modalità di scrittura (grafia)
L’identica menzione di Pro Helvetia su tutti i supporti di comunicazione
costituisce una componente importante di un’immagine coordinata
coerente e facilita il riconoscimento.
Nel testo corrente può essere omessa la byline (Fondazione svizzera
per la cultura); la modalità di scrittura di Pro Helvetia rimane tuttavia
invariata.
Tutte le altre grafie (ProHelvetia, pro helvetia, prohelvetia, PRO HELVETIA ecc.) vanno evitate.
La designazione Pro Helvetia non viene mai messa tra virgolette.
francese fuori testo:
Pro Helvetia, Fondation suisse pour la culture
francese nel testo:
... la Fondation suisse pour la culture Pro Helvetia...
italiano fuori testo:
Pro Helvetia, Fondazione svizzera per la cultura
italiano nel testo:
... la Fondazione svizzera per la cultura Pro Helvetia...
romancio fuori testo:
Pro Helvetia, Fundaziun svizra per la cultura
romancio nel testo:
... la Fundaziun svizra per la cultura Pro Helvetia...
inglese fuori testo:
Swiss Arts Council Pro Helvetia
inglese nel testo
... Pro Helvetia, the Swiss Arts Council, ...
26 | 27
Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2
Elementi di base Wording
Sede in Svizzera
Pro Helvetia
Schweizer Kulturstiftung
Hirschengraben 22
CH-8024 Zürich
T +41 44 267 71 71
F +41 44 267 71 06
[email protected]
www.prohelvetia.ch
Sedi all’estero (uffici di collegamento)
Sedi
Pro Helvetia gestisce uffici in Svizzera e all’estero. Se vengono
­menzionate tali sedi, la modalità di scrittura a lato è vincolante.
28 | 29
Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2
Pro Helvetia Cairo
Swiss Arts Council
c/o Embassy of Switzerland
10, Abdel Khaleq Tharwat Street
EG-Cairo, Egypt
T +202 57 74 100
F +202 57 92 267
[email protected]
www.prohelvetia.org.eg
Pro Helvetia New Delhi
Swiss Arts Council
A-20 Nizamuddin East
Ground Floor
New Delhi 110013 India
T +91 11 41825636
F +91 11 41825637
[email protected]
www.prohelvetia.in
Pro Helvetia Cape Town
Swiss Arts Council
26th floor, 1 Thibault Square
PO Box 563
Cape Town 8000, South Africa
T/F +27 21 425 47 01
[email protected]
www.prohelvetia.org.za
Pro Helvetia Warszawa
Szwajcarska Fundacja dla Kultury
ul. Chocimska 3/1
PL-00-791 Warszawa
T/F +48 22 849 84 75
[email protected]
www.prohelvetia.pl
LIVELLO DI APPLICAZIONE 1: ISTITUZIONE
30 | 31
Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2
Livello di applicazione 1: istituzione Colori
Colore principale
COLORI
Colore principale e colori secondari
Oltre all’impiego nel logo, il colore principale magenta serve unicamente
da colore d’accentuazione con ridotta copertura (per es. per titoli,
evidenziazioni, linee ecc.).
Quattro colori secondari, nelle rispettive variazioni di retinatura, sono
impiegati per i supporti di comunicazione di Pro Helvetia. Per rafforzare
la coerenza visiva dei singoli vettori di comunicazione, sono previsti
solo questi colori (oltre a magenta, bianco e nero).
Tutti i colori possono essere utilizzati sia in tono pieno sia in gradazioni
percentuali. La sovrastampa delle singole tinte allarga le possibilità
creative.
Pantone Process Magenta
C=0 M=100 Y=0 K=0
R=209 G=0 B=116
Colori supplementari intensi
Pantone 116
C=0 M=14 Y=100 K=0
R=254 G=203 B=0
Pantone 610
C=8 M=0 Y=74 K=2
R=224 G=215 B=96
Pantone 638
C=89 M=0 Y=9 K=0
R=0 G=175 B=216
Pantone 7472
C=54 M=0 Y=25 K=0
R=179 G=202 B=189
Pantone 7459
C=72 M=9 Y=8 K=13
R=48 G=149 B=108
Pantone 623
C=37 M=4 Y=23 K=10
R=157 G=188 B=176
Colori supplementari tenui
Le immagini, le fotografie e le illustrazioni possono naturalmente
essere utilizzate in forma originale.
Pantone 7409
C=0 M=35 Y=99 K=0
R=238 G=175 B=0
32 | 33
Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2
Pantone 617
C=11 M=5 Y=61 K=14
R=198 G=191 B=112
Livello di applicazione 1: istituzione Carattere
B-ProHelvetia Thin
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz
0123456789
B-ProHelvetia Book
CARATTERE
Prescrizioni tipografiche
Il carattere ufficiale di Pro Helvetia è Typeface B-ProHelvetia. Basato su
Typeface Blender, è stato progettato dal designer svizzero Nik Thönen e
ampliato e adattato appositamente per la Fondazione svizzera per la
cultura.
Questo carattere particolare conserva tratti classici ed è ben leggibile
sia nei titoli sia nel testo corrente fino al più piccolo grado.
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz
0123456789
B-ProHelvetia Medium
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz
0123456789
B-ProHelvetia Bold
Uniche eccezioni sono il sito web e documenti di testo digitali che
devono poter essere elaborati da tutti (MS Word, Excel e Powerpoint).
In questi casi si usa il carattere di sistema Arial.
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz
0123456789
I documenti digitali che non devono essere elaborati vengono allestiti
di preferenza come documento PDF o MS-Word con dati di caratteri
integrati per poter utilizzare il carattere ufficiale B-ProHelvetia.
B-ProHelvetia HEAVY
abcdefghijklmnopqrstuvwxyz
0123456789
34 | 35
Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2
Livello di applicazione 1: istituzione Layout
D
B
C
LAYOUT
La cornice bianca
Pro Helvetia mette a disposizione un quadro organizzativo, istituzionale
o finanziario per attività culturali e crea con ciò uno spazio in cui la
cultura si presenta vitale e autonoma. Questo mandato specifico è
accolto come idea di base anche nella realizzazione grafica.
Tutti i mezzi di comunicazione del livello di applicazione 1 (istituzione)
presentano un comune elemento formale: la cornice bianca.
Esso è costituito da un bordo bianco aperto verso il basso, nel quale il
logotipo è posizionato in alto a sinistra – a dipendenza del luogo d’impiego dei vettori di comunicazione con o senza byline (> p. 20).
Lo spazio libero all’interno della cornice è a disposizione del tema del
supporto di comunicazione e della sua presentazione individuale, fatte
salve le sole prescrizioni per il colore e la tipografia (> p. 32, 34).
La realizzazione grafica nello spazio disponibile deve comunque rendere
visibile la cornice.
La cornice bianca viene utilizzata per tutti i supporti di comunicazione
su un solo lato (inserzioni, manifesti ecc.). Per supporti di comunicazione con più pagine (opuscoli, cataloghi, pieghevoli ecc.) esso è utilizzato
sulla prima pagina, mentre il layout delle parti all’interno può essere
realizzato liberamente – ad eccezione del carattere e dei colori.
36 | 37
Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2
A
A
La larghezza del formato determina le proporzioni del margine bianco:
Formato
fino A6
fino A5
fino A4
fino A3
A
4 mm
5 mm
7 mm
9 mm
B
18 mm
21 mm
30 mm
40 mm
C
3 mm
4 mm
6 mm
9 mm
D
32 mm
36 mm
50 mm
72 mm
Per larghezze del formato superiori ad A3 le misure vanno calcolate in
proporzione.
Livello di applicazione 1: istituzione Layout
Caratteristiche formali
La missione culturale e l’ampio campo d’attività di Pro Helvetia esigono
un’identità visiva flessibile, che offra la massima libertà alla creatività
grafica individuale.
Pertanto, oltre alle prescrizioni menzionate, non vi sono regole vincolanti per quanto concerne la realizzazione grafica dei mezzi di comunicazione di e su Pro Helvetia.
Indipendentemente dai criteri specifici per i prodotti, è comunque
auspicata una realizzazione grafica professionale, rigorosa e di elevata
qualità. In considerazione del crescente numero di stampati realizzati
con una grafica approssimativa e puramente funzionale va tenuto in
debita considerazione l’aspetto tipografico.
38 | 39
Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2
-
Livello di applicazione 1: istituzione Esempi di realizzazione
ESEMPI
DI REALIZZAZIONE
,.
,+
DhG\pa_`n=`md^cone\cm`nfjiio`i/2 _`mB`np^c`'dinb`n\ho,//,'qjggno…i_db
j_`mo`dgr`dn`bpob`c`dnn`ir`m_`i)?d`n`mkmju`iop\g`<io`dg\i]`rdggdbo`i
B`np^c`idnobg`d^ccj^crd`-++/)
?d`i\^cajgb`i_`O\]`gg`u`dbo_d`<iu\cg_`m]`c\i_`go`ipi_]`rdggdbo`iB`np^c`
kmjE\cm)
<iu\cg_`m]`c\i_`go`ipi_]`rdggdbo`iB`np^c`kmjE\cm
/Ð+++
.Ð0++
.Ð+++
-Ð0++
-Ð+++
,Ð0++
,Ð+++
0++
+
,444
-+++
]`c\i_`go`B`np^c`
-++,
-++-
-++.
-++/
-++0
]`rdggdbo`B`np^c`
Up_`i.+0+]`dKmjC`gq`od\`dib`b\ib`i`iPio`mnošoupibnb`np^c`ifjhh`i
ij^c_d`0+qjiNrdnnAdghn,pio`mnošouo`iB`np^c`j_`mKmje`fo`njrd`_d``or\
,+++qjhN^cr`du`mFpgopmkmjbm\hhNš_jno`pmjk\pi_Pfm\di`#N>K$-]`c\i_`go`i
B`np^c`cdiup)
?d`i\^cajgb`i_`O\]`gg`u`dbo_d`<iu\cg_`mdhE\cm-++0]`c\i_`go`iPio`m(
nošoupibnb`np^c`i\^c?dnudkgdi`i.)
<iu\cg]`c\i_`go`mB`np^c`i\^c?dnudkgdi`i
.
40 | 41
Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2
0/4
0..3.
-14
,4.
,3+
Dio`m_dnudkgdi…m`n
O\iu
Fpgopmpi_
B`n`ggn^c\ao
Oc`\o`m
<pnn`ino`gg`i
-,
Gdo`m\opmpi_B`dno`n(
rdnn`in^c\ao`i
?d`n`n,444dinG`]`ib`mpa`i`
Kmjbm\hhdnodio`bmd`m`i_`m
=`no\i_o`dg_`mO…odbf`do`i_`m
N^cr`du`mFpgopmnodaopib'rdm_
\]`mqji_`m?dm`fodjiašm
@iord^fgpibpi_Upn\hh`i\m]`do
#?@U<$adi\iud`mo)
4-.
Hpndf
-
,Ð+++
4++
3++
2++
1++
0++
/++
.++
-++
,++
+
Qdnp`gg`Fšino`
,
Q`m`didbpib'_d`_\n
n^cr`du`mdn^c`Adghn^c\aa`i
a•m_`mopi_nd^c\pn_`h
`c`h\gdb`iAdgh_d`ino
KmjC`gq`od\'_`h
N^cr`du`mdn^c`iAdghu`iomph
pi__`mFpmuadgh<b`iopm
N^cr`duupn\hh`in`ouo)
N`do-++0ndi_Oc`\o`mpi_
O\iu]`dKmjC`gq`od\ur`d
`db`ino…i_db`Nk\mo`i)
Esempio rapporto annuale
Livello di applicazione 1: istituzione Esempi di realizzazione
{ sjdi
qbsjt
xbst{bxb
dbjsp
dbqfupxo
ofxefmij
spnb-njmbop-wfof{jb
ofxzpsl
5
7
8
6
LvmuvszQspIfmwfujbxtqjfsb
jqspnvkflvmuvsŊxtbnfk
T{xbkdbsjjjxjoozdilsbkbdi
obdbznũxjfdjf/[bpŹpob
x2:4:splv{jojdkbuzxz
Lpogfefsbdkj-qpqs{f{
txpkf{bhsbojd{ofqs{fetub.
xjdjfmtuxbsp{t{fs{b
qs{ftus{fŞqsf{foubdkj
spe{jnfklvmuvsz-uxps{z
xjŊ{jqpnjŊe{zT{xbkdbsjĽ
jlsbkbnjqbsuofstljnj/
PcfdopũľxFvspqjfĪspelpxpxtdipeojfk
E{jbbmopŨĽqs{fetubxjdjfmtuxbQspIfmwfujjxXbst{bxjf
xzlsbd{bqp{bQpmtlʼnjpcfknvkft{fsfhlsbk˜xFvspqzĩspelpxfk
jXtdipeojfk;D{fdiz-Tpxbdkʼn-Xʼnhsz-lsbkfcbuzdljfÐMjuxʼn-
puxʼn-FtupojʼnÐpsb{Vlsbjoʼn/Sp{xjkbojfxtq˜qsbdzlvmuvsbmofk
jpŸzxjbojflpoublu˜xqpnjʼne{zuznjlsbkbnjjT{xbkdbsjļupkfefo
{qsjpszufu˜xGvoebdkj/Xtqjfsbpobqs{fefxt{ztuljnqspkfluz
qfstqfluzxjd{of-xjfmpfubqpxfÐjojdkpxbofqs{f{mplbmozdi
qbsuofs˜xjbohbŸvkļdfljmlbqbŝtuxsfhjpov/
Xqpt{vljxbojvojf{xzlzdiqspkflu˜x
QspIfmwfujbXbst{bxbjojdkvkf-Þobotvkfjpshboj{vkfs˜Ÿopsbljf
qspkfluzpe{xjfsdjfembkļdfxjfmplvmuvspxzdibsblufsT{xbkdbsjj-
bublŸfxtqjfsbbsuztu˜xt{vlbkļdzdilpoubluv{jooznjlvmuv.
sbnj/T{d{fh˜moļxbhʼnqs{zxjļ{vkfepux˜sd{pŨdjxtq˜d{ftofk-
pjoopxbdzkozndibsblufs{fjxztpljfkkblpŨdjbsuztuzd{ofk-
j{bxt{ftubsbtjʼn-bczxt{ztdzvd{ftuojdz tqpulbojbÒpeojfŨmj
Ò
kfeoblpxflps{zŨdj/
S˜Źopspeopũľjtqfdkbmj{bdkb
Bsdijufluvsb-eftjhojqspkflupxbojfhsbÞd{of-lpnjlt-mjufsbuvsb-
nv{zlbxtq˜d{ftobÐuppct{bsz-oblu˜szditlvqjbbtjʼn
vxbhbGvoebdkjxQpmtdf/Xtq˜mojf{qbsuofsbnjQspIfmwfujb
pshboj{pxbbxzlbez-xztubxzpsb{qplb{zÞmn˜xobufnbu
t{xbkdbstljfkbsdijufluvsz-xbst{ubuzlpnjltvjopxzdiuzqphsb.
Þj/Bxbohbsepxfkt{xbkdbstljfknv{zljtvdibbqvcmjd{opŨĽ
xjfmvgftujxbmj/PtubuojpÐojf{bqpnjobkļdpjoozdie{jfe{jobdi
ux˜sd{pŨdjbsuztuzd{ofkÐQspIfmwfujbXbst{bxbh˜xozbldfou
lbe{jfobufbus-ubojfdxtq˜d{ftozjgpuphsbÞʼn/
3
4
42 | 43
Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2
QSPIFMWFUJB
XBST[BXB
Qs{fetubxjdjfmtuxpT{xbkdbstljfkGvoebdkjembLvmuvsz
xQpmtdf
9
T{xbkdbstlbGvoebdkbemb
2
QspIfmwfujbXbst{bxb
T{xbkdbstlbGvoebdkbembLvmuvsz
vm/Dipdjntlb402
QM.11.8:2Xbst{bxb
U0G,593395:9586
xbst{bxbAqspifmwfujb/qm
xxx/qspifmwfujb/qm
Puxbsubobxz{xbojb
Lvmuvsbt{xbkdbstlbkftus˜Ÿopspeobjezobnjd{ob-qpemfhb
djļhzn{njbopn-qpepcojfkblkfk{xjļ{lj{jooznjlvmuvsbnj/
QspIfmwfujbXbst{bxbus{znbsʼnlʼnobqvmtjfuzdiqs{fnjbo-
tubsbtjʼnpeqpxjbebĽobxdjļŸopxfxz{xbojbjsfbhpxbĽob
opxf{kbxjtlb/
Tuspobuzuvpxbj2
CfbuTusfvmj-Lsbl˜x31160Djujft
3112.3117
Lsbl˜x-HbmfsjbT{uvljXtq˜d{ftofk
CvoljfsT{uvlj
CfbuTusfvmj)+2:68*-kfefo{obkxzcju.
ojfkt{zdit{xbkdbstljdibsuztu˜x-pe
xjfmvmbuqpsusfuvkfmve{jobvmjdbdi
xjfmljdinfuspqpmjj/Eztlsfuojf-vŸzxbkļd
ufmfpcjfluzxv-bsuztubxzdixzuvkf{
uvnvuxbs{f-lu˜sf{xs˜djzkfhpvxbhʼn/
XCvols{fT{uvlj{ptubz{bqsf{foup.
xbofgpuphsbÞf{xjfmvnjbtuŨxjbub-
xuznublŸf{Lsblpxb/
3
NbopoCfmmfu-Xbst{bxbgpsfwfs
Xbst{bxb-DfousvnT{uvlj
Xtq˜d{ftofk[bnflVkb{epxtlj
NbopoCfmmfu)+2:8:*upnpebbsuztulb-
lu˜sbe{jʼnljQspIfmwfujjXbst{bxbjjbbc
)Joufsobujpobmfydibohfboetuvejp
qsphsbnCbtmf*tqʼne{jbxXbst{bxjf
us{znjftjļdf/Xuznd{btjfqpxtubz
mjd{oflpmbŸf-cʼneļdfjnqsftkbnjbsuztulj
obufnbunjbtubjkfhpojf{bvxbŸbozdi
obqjfsxt{zs{vuplbefubmj/Xmvuzn3117
hbmfsjbmplbm`41{bqsptjbNbopoCfmmfu
epqs{zhpupxbojbjoezxjevbmofkxztubxz/
4
mbubkĽdbhbmfsjbt{vt{v-VscboHpttjq
Cfsop-QSPHSÐDfoufsgpsdvmuvsbm
qspevdujpo
QjpusLpqjl)+2:8:*-JwpOjljĽ)+2:85*j
LbspmSbe{jt{fxtlj)+2:91*up{bpŸz.
djfmfxbst{bxtljfhplpmfluzxvbsuzt.
uzd{ofhpt{vt{v/Xsbnbdiqsphsbnv
Bsujtut.jo.SftjefodfQspIfmwfujj
Xbst{bxbbsuzŨdjtqʼne{jmjxCfsojfus{z
njftjļdf/Jdiqspkflu-tlmfq{njfojbkļdz
dpljmlbeojtx˜kqspÞm-{btlbljxb
qs{fdipeoj˜xjlmjfou˜x-xzxpvkļdup
jszubdkʼn-up{evnjfojf-upef{psjfoubdkʼn/
5
HjmmftMfqpsf-Tzo
TzoHjmmftÕbMfqpsf)+2:83*upltjļŸlb.
qs{fenjpu-dpŨqpnjʼne{zlpnjltfnb
upscļob{blvqz/Pqpxjbebijtupsjʼn
npefhpxjfŨojblb-lu˜szdidļdczĽ
tbxoz-tubtjʼnqs{fenjpufnlpotvnqdkj/
Tfsjbjmvtusbdkjvlbebtjʼnxjspojd{oļ
cbklʼnpe{jtjfkt{zntqpfd{fŝtuxjf
lpotvnqdzkoznj{ftubxjbxjfŨjnjbtup-
qs{zxjļ{bojfepspe{jozjgbtdzobdkʼn
t{uvlļxtq˜d{ftoļ-gboub{kʼnj
s{fd{zxjtupŨĽ/LtjļŸlb{ptubb{bqsf{fo.
upxbobqpmtljfkqvcmjd{opŨdjxsbnbdi
GftujxbmvLpnjltvxpe{j)3116*/
6
Cbdlßbti-GpuphsbÞb{[vszdiv
Lsbl˜x-Hbmfsjbg/b/j/u/
Xztubxbqsf{foupxbbhsvqʼnnpezdi
t{xbkdbstljdigpuphsbg˜x/Opxpd{ftofj
mfllpjspojd{ofqsbdfxztubxjpofxcv.
ezolvtubsfhpexpsdb-tubopxjztxpjtuz
ßbticbdljpexpzxbztjʼnepplsftv-
xlu˜sznnpe{jT{xbkdbs{zojfxjfe{jfmj
ojdpŨxjfdjfqpesvhjfktuspojfŸfmb{ofk
lvsuzoz/BsuzŨdj;Wbofttb Cjmmfufs-Tufgbo
Cvshfs- OjdpLsfct0Ubjzp Popsbup-Tufgbo
Nfjfs-DpsbQjboupoj-IpmhfsTbmbdi-Cbtjm
Tu difmj-HbcjWphu-IfcfsuXfcfs/
7
lp.PQFSBDKB-xbst{ubuz
dipsfphsbÞd{of
HebŞtljHfofxb
lp.PQFSBDKBuptfsjbxbst{ubu˜xemb
dipsfphsbg˜x{Qpmtlj-T{xbkdbsjj
jGsbodkj-lu˜s{ze{jʼnljuzntqpulbojpn
v{ztlbmjnpŸmjxpŨĽqpt{fs{fojbtxpjdi
epŨxjbed{fŝbsuztuzd{ozdi/Vd{ftuojdz;
BoobTufmmfs-Mft{flC{ezm-NbhebKʼnesb-
Lbubs{zobDinjfmfxtlb-MbvsfodfZbejj
OjdpmbtDboujmmpo)Dpnqbhojf8384*-
FnnbovfmmfWp.Ejoi-BmcboSjdibse/
8
NjŊe{zobspepxfxbst{ubuzuzqphsbÞj
BlbefnjbT{uvlQjŊlozdixLbupxjdbdi
Xxbst{ububdi-lu˜szdih˜xozndfmfn
czpux˜sd{ffltqfsznfoupxbojf
{uzqphsbÞļ-x{jʼnmjve{jbqspgftpspxjf
jtuvefodj{fT{xbkdbsjj-Tpxbdkj-D{fdi
j{Qpmtlj/XŨs˜eqspxbe{ļdzdi{bkʼndjb
{obmb{tjʼnn/jo/{oblpnjuzt{xbkdbstlj
hsbÞl-XpmghbohXfjohbsu)+2:52*/
9
Opdmjtupqbepxb
Xbst{bxb-GpsuzNplpupxtljf
Qp24mbubdipcfdopŨdjxLsblpxjf
QspIfmwfujbqs{fojptbtjʼnepXbst{bxz/
Puxbsdjfopxfhpcjvsb-oblu˜szn
qpkbxjbtjʼn dbbXbst{bxbÓ-{bjobvhv.
ã
spxbbxztubxbnpezdibsuztu˜x
qpmtljdiqs{zhpupxbobxfxtq˜qsbdz
{hbmfsjbnj;D{bsobhbmfsjb-Lpmfluzx
JlppojSbtufs/QpxfsojtbŸvsp{qpd{ʼnp
tjʼndbpopdofqbsuz{{ftqpbnj
Njudi'NjudijHsbnnbujl/
Esempio flyer informativo
Livello di applicazione 1: istituzione Esempi di realizzazione
{ sjdi
qbsjt
xbst{bxb
dbjsp
dbqfupxo
ofxefmij
Admh`ii\h`
C`mmC\in=gdi_o`so
@di]\cinom\nn`-.
>C(-0+-=d`g
spnb-njmbop-wfof{jb
ofxzpsl
KmjC`gq`od\
N^cr`du`mFpgopmnodaopib
Cdmn^c`ibm\]`i--
>C(3+-/Ušmd^c
O&/,//-122,2,
A&/,//-122,+1
diaj;kmjc`gq`od\)^c
rrr)kmjc`gq`od\)^c
Ušmd^c',/)+.)-++1
?bqobccabp?ofbcbp
N`cmb``cmo`mC`mm=gdi_o`so'
Lpjinp\h`o`mdoqdq`iom\'iphn`_ddnd\h^jinpgg\m]doq`md_hjm`ddo\opn]jio`mjmph
diodgd^\`dio`n`i\hMjhid\hkpgojmo`hh`^jiDo\odn)H\`_\p^jhkgd^j\sdhjdi_p^oj
^pn'kjkjinpnoa\^`md_^m`^jin^m`h_d'^\nhjhjmphK\g\]`hkjiph\_>\opmiph
c\`no`hc\`no\]pncdi_`j`n\pmgd^\dkdjmdnodpn)
OphK)Q`mphdhpn'hjm`dapmjkp]d`iodnndn`idnn`i_dphkpgqdodgg\lpd_`gp_`di@om\op_`h
^\`\]`ma`sn`nn`\pn'^md^\q`mdndio`mqdnlpjqdqd_dodin`\_ijnodhj`n`i_\ho`kp]gddn'
^jiq`m`\_iji_p^jnpgdn'n^d_`io`mp_`hh\i_p^`mdnh\io`ndpmjmph\_d\_d`hjmdqdn
]ji`idhnlpdo6din`io`m`dgd^`kjmc`io:Lpdo6`nnpno`no`o`m\G)Jopn'q`io`h`mph
jmd_`m]hpi^g`hkmdk`^`kjin\p_`kjindnkp]gd^djinphqdqdn^jiopmipho`gdphm`'^ji(
nphijiqdnnjgojijndnn`kp]gd^do`hk`m`o\ophh\dj`nom\`odn`nojmph\gdnd\:di@omph
kp]gd^podlpd_`^m`d^pgdnpi^pkdpiod\hkmjm\_^jindhjhhj_dnpgopn^jmpo_p^dn\kp]d(
opdnd^jh\iophi`lp\nohijiodgcjmg\opm`o`di@omj'kmdkgd^\ijnodbi\od\`o6i`nq\n_\h
\od^\pmgj^m`'lpdnd\hkgdpn^ji^g\lp\no\h`nom`d^jinijsi`hh``odh^\`gg\mo`'>)
Qdq`mdodpnHpgj^opn'jm_do'hpm\`ojhi`hkgd^`q`m`hlpdo'lpd_`nd\o\mdji`md]piphjh
i`nm`'`n\hjm`hjmph_p^jinph'di\oqd_k`midcdgqdqdmdjinphdi\p^jin`iomphiph'
hj_d'_`h\^dkn`_diiji`n`mndhpi^q`mÙmlpjiq`mj^`lp`k\om\q\n_\hkjinpn)
C\]`mdndiodgp]gdnlpdn\io)
Oph^\`ijnm`h)Hpg`hkmjsdhdncjno`mphkm\odn'K\o>)h`i\olp`^`m`ojm_d``nnpg(
g\q\bdgo`m`]`nnpgopm`hkg)Lp\h)Q\gddn]jinphpnqjgojmpho`mÙ^\k`mcjnom\'iphpn
\_cp^hjgdd\h^\6`oq\bdo>\odgd\`_`hjkp]gd^doa\^ophd\`lp`hn`_`ojmdnc`hphdikmdn)
Ndh`\^^cpna\^opho`'k\ojmphk`mipndh_`nndbijinom`\]`hhphdi\'lp`cjm\^
diq`i_\hkjnod\hh`d^jo`h`ndbi\^jiijnoqdq`idphdi\'^jinpio`'
Hdoam`pi_gd^c`iBmšnn`i
@gdn\]`ocHpno`mam\p
Kmje`foq`m\iorjmogd^c`Â`^cjnÃ
O&/,//-122,-,
`hpno`mam\p;kmjc`gq`od\)^c
?d`NodaopibKmjC`gq`od\a•m_`mopi_q`mhdoo`goN^cr`du`mFpgopmdi_`mN^cr`dupi_mpi_ph_d`R`go)
44 | 45
Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2
Esempio carta da lettera
Livello di applicazione 1: istituzione Esempi di realizzazione
?d`N^cr`du`mFpgopmnodaopibKmjC`gq`od\dno`di`•aa`iogd^c(m`^cogd^c`
Nodaopib'_d`hdo=pi_`nhdoo`gidhDi(pi_<png\i_Fpgopma•m_`mpib
]`om`d]o)DiUpn\hh`i\m]`dohdoDinodopodji`ipi_`so`mi`iFpm\ojm`i
`iord^f`goKmjC`gq`od\ÂKmjbm\hh`Ã'Q`m\ino\gopibnm`dc`ihdooc`h\(
odn^c`hj_`mb`jbm\adn^c`hAjfpndhDi(pi_<png\i_)
Rdmnp^c`ik`mnjajmoj_`mi\^cQ`m`di]\mpib`di`*i
IBFQBOFKLABOIBFQBO
ABP?BOBF@EPÄMOLDO>JJBÅ%.--"&
Dcm`<pab\]`i
UpDcm`i<pab\]`ib`c•m`i@iord^fgpibpi_B`no\gopib_`mnodaopibn(
`db`i`iKmjbm\hh\m]`do'_d`@q\gp\odjiqjiOc`h`i'_`m`ifjiu`kodji`gg`
@ioa\gopibnjrd`_d`No`p`mpib_`mUpn\hh`i\m]`dohdo_`i<]o`dgpib`i
qjiKmjC`gq`od\njrd`hdo•aa`iogd^c`ipi_kmdq\o`iK\moi`mi)DiDcm`
Q`m\iorjmopiba\gg`i\p^c_d`Fm`_do\iom…b`\i_`iNodaopibnm\o)Nd`g`do`i
_`i=`m`d^ca\^cgd^cpi_\_hdidnom\odq'ašcm`i`dihjodqd`mo`nO`\hpi_
ndi_Hdobgd`__`mB`n^c…aong`dopib)
DcmKmjadg
Ašm_d`n`c`m\pnajm_`mi_`O…odbf`domd^co`irdmpin\i`di`fjhhpidf\(
odq`'o`\ha…cdb`pi_`ib\bd`mo`K`mn•igd^cf`do)I`]no`di`hCj^cn^cpg\](
n^cgpnnj_`mbg`d^cr`modb`m<pn]dg_pib'q`mašb`iNd`š]`m`di`bmjnn`
@ma\cmpibdiKmje`foh\i\b`h`iopi_\i\gtodn^c`iN\^cq`mno\i_)Nd`
\m]`do`ind^cn^ci`ggdii`p`fpgopm`gg`pi_fpgopmkjgdodn^c`Oc`h`injrd`
am`h_`Fpgopmfjio`so``di)Ud`g`'fg\m`nA``_]\^f'š]`mu`pb`i_`n
<mbph`iod`m`ipi_bpo`n<paom`o`ihdo_dkgjh\odn^c`hB`n^cd^fnjrd`
?pm^cn`oupibnq`mh•b`indi_ašmNd`f`di`Am`h_rjmo`)
Nd`š]`mu`pb`ipin\gn`ma\cm`i`Ašcmpibnfm\aopi__jfph`iod`m`iDcm`
]`mpagd^c`iFjhk`o`iu`ihdoo`gnKmje`fo`i'_d`Nd`q`m\iorjmo`oc\]`i)
Nd`_mš^f`ind^cdiur`dG\i_`nnkm\^c`ib`r\i_o\pn#h•bgd^cnoAm\iu•(
ndn^cj_`mDo\gd`idn^c\gnHpoo`mnkm\^c`$pi_q`mašb`iš]`mbpo`@ibgdn^c(
F`iioidnn`)<pnb`u`d^ci`o`K>(<ir`i_`mf`iioidnn`mpi_`iDcmKmjadg\])
DcmO…odbf`don]`m`d^c
@nc\i_`gond^cph`di`N^cgšnn`gno`gg`dii`mc\g]qjiKmjC`gq`od\)Nd`
]d`o`o_\iffpgopm`ggb`km…bo`hPha`g_M\phašm@db`ididod\odq`pi_
(q`m\iorjmopib)Pin`m`=šmjn]`adi_`ind^cdi_`mUšm^c`mDii`ino\_o)
Ašmupn…ougd^c`Am\b`ino`coDci`iKdpnFišn`g'?dm`fojm'b`mi`upm
Q`mašbpib#O&/,//-122,-,$)
<paDcm`qjggno…i_db`i=`r`m]pibnpio`mg\b`iam`p`irdmpin)
KmjC`gq`od\
N^cr`du`mFpgopmnodaopib
Mjg\i_jNo\hk\
K`mnji\g_d`ino
Cdmn^c`ibm\]`i->C(3+-/Ušmd^c
O&/,//-122,.+
mno\hk\;kmjc`gq`od\)^c
?d`NodaopibKmjC`gq`od\a•m_`mopi_q`mhdoo`goN^cr`du`mFpgopmdi_`m
N^cr`dupi_mpi_ph_d`R`go)
46 | 47
Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2
Esempio annuncio d’offerta
Livello di applicazione 1: istituzione Esempi di realizzazione
KMJC@GQ@OD<DII@P@MA<M=@
N`do_`h-0)<kmdg-++1c\o_d`N^cr`du`mFpgopmnodaopib`di`ii`p`i<paomdoo)
?\ni`p`Kmj(C`gq`od\(Gjbjdnodiq`mn^cd`_`i`iAjmh\o`ipio`mrrr)kmjc`gq`od\)^c*_jrigj\_n\]mpa]\m)
IJPQ@GG@>JPG@PMKJPMKMJC@GQ@OD<
G\Aji_\odjinpdnn`kjpmg\^pgopm`_dnkjn`_`kpdng`-0\qmdg-++1_Ðpi`ijpq`gg`d_`iodo‰qdnp`gg`)
G`ijpq`\pgjbj_`KmjC`gq`od\`noo‰g‰^c\mb`\]g`_\in_daa‰m`ionajmh\onnjpnrrr)kmjc`gq`od\)^c*_jrigj\_n
KMJC@GQ@OD<DIQ@NO@IPJQ<
?\g-0\kmdg`-++1'g\Aji_\udji`nqduu`m\k`mg\^pgopm\c\pi\ipjq\dhh\bdi`^jjm_di\o\)
DgipjqjgjbjŠ_dnkjid]dg`di_dq`mndajmh\od\gn`bp`io`di_dmduuj5rrr)kmjc`gq`od\)^c*_jrigj\_n
I@R>JGJPMAJMKMJC@GQ@OD<
Ndi^`-0<kmdg-++1'oc`Nrdnn<mon>jpi^dgc\nc\_\i`rqdnp\gd_`iodot)
Oc`i`rKmjC`gq`od\gjbj^\i]`_jrigj\_`_diq\mdjpnajmh\on\orrr)kmjc`gq`od\)^c*_jrigj\_n
48 | 49
Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2
Esempio cartolina informativa
LIVELLO DI APPLICAZIONE 2: PROGRAMMI
50 | 51
Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2
Livello di applicazione 2: programmi I programmi
I PROGRAMMI
Osservazioni generali sui programmi
Sono definiti programmi i cicli di manifestazioni dedicati a determinati
temi o aree geografiche in Svizzera e all’estero promossi da Pro Helvetia
o ai quali Pro Helvetia partecipa in veste di partner accanto ad altre
istituzioni. Un programma dura in genere da 1 a 2 anni. Pro Helvetia
distingue due forme di programmi: i programmi tematici in Svizzera
(> p. 58) e i programmi per fasce geografiche all’estero (> p. 64).
L’applicazione dell’immagine coordinata ai cicli di manifestazioni o
progetti monotematici in Svizzera e all’estero si basa sul modello dei
programmi per fasce geografiche in Svizzera (> p. 70).
In molti casi del genere, convergono identità visive esistenti o nuove dei
vari partner organizzatori degli eventi. L’integrazione dell’identità visiva
di Pro Helvetia in questa comunicazione dipende in primo luogo dall’importanza del ruolo di Pro Helvetia nella promozione, nel finanziamento o
nell’organizzazione del programma e delle sue singole manifestazioni.
52 | 53
Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2
Livello di applicazione 2: programmi I programmi
In virtù delle influenze mutevoli di altre identità visive, non è possibile
formulare indicazioni vincolanti per il layout dei supporti di comunicazione dei programmi per aree geografiche. Pertanto, il manuale deve
limitarsi a precisare priorità informative che dovranno essere ben
visibili in tutti i media.
In caso di domande vogliate rivolgervi direttamente al dipartimento
Comunicazione della Fondazione svizzera per la cultura Pro Helvetia:
Pro Helvetia
Schweizer Kulturstiftung
Kommunikation
Hirschengraben 22
CH-8024 Zürich
T +41 44 267 71 71
F +41 44 267 71 06
[email protected]
www.prohelvetia.ch
54 | 55
Pro Helvetia Design Manual | Version 1.2
Livello di applicazione 2: programmi I programmi
È necessario che al lancio del programma siano definiti con precisione i
ruoli e le esigenze di comunicazione di tutti i partner.
In ogni caso, in veste di partner delle manifestazioni, Pro Helvetia ha il
diritto di partecipare a tutte le misure di comunicazione dove è menzionata come partner.
Direttive relative alla determinazione dell’immagine coordinata
• Se Pro Helvetia ha un ruolo preponderante per la promozione, il
finanziamento o l’organizzazione del progetto, l’immagine visiva
coordinata sarà determinata in base alle direttive del livello
istituzionale (> p. 30).
• Se l’istituzione partner ha un ruolo preponderante per la promozione,
il finanziamento o l’organizzazione del progetto, l’immagine visiva
coordinata si baserà sulle sue direttive, o sarà creata un’apposita
immagine visiva coordinata per il programma.
In entrambi i casi Pro Helvetia dev’essere associata all’immagine
coordinata secondo le seguenti regole.
• In nessun caso l’immagine visiva coordinata di Pro Helvetia
dev’essere combinata o confusa con altre identità visive.
56 | 57
Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2
Livello di applicazione 2: programmi Programmi tematici in Svizzera
PROGRAMMI TEMATICI
IN SVIZZERA
Osservazioni generali
I programmi tematici sono dedicati a questioni importanti per l’identità
culturale svizzera. Tali questioni sono affrontate con mezzi artistici e in
collaborazione con attori e promotori culturali da prospettive diverse.
Con i programmi tematici, Pro Helvetia adempie il proprio mandato
politico di promuovere la mutua comprensione all’interno del Paese.
Per l’immagine coordinata e la comunicazione dei programmi tematici
valgono per Pro Helvetia le regole seguenti.
58 | 59
Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2
Livello di applicazione 2: programmi Programmi tematici in Svizzera
Pubblicazioni di Pro Helvetia
I vettori di comunicazione che descrivono il programma nel suo complesso o che sono pubblicati dalla Fondazione svizzera per la cultura
si basano sulle direttive di realizzazione grafica del livello istituzionale
(> p. 30).
Se le manifestazioni sono promosse e finanziate prevalentemente da
Pro Helvetia, la realizzazione grafica si basa sulle direttive per il livello
istituzionale (> p. 30) e utilizza il linguaggio iconografico specifico del
programma.
A vantaggio di un’immagine coerente, non vengono adottati logo
specifici per i programmi. Il titolo del programma può essere accolto
nell’identità visiva come elemento illustrativo all’interno della cornice
bianca.
Con ciò, il linguaggio delle immagini assurge – accanto all’identità visiva
di Pro Helvetia – a elemento principale dell’immagine dei programmi
tematici. È tale linguaggio che conferisce ai vettori di comunicazione il
loro carattere e la loro affinità visiva.
60 | 61
Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2
Livello di applicazione 2: programmi Programmi tematici in Svizzera
1
Pubblicazioni dei partner
I supporti di comunicazione di eventi di un programma tematico che si
svolgono nel quadro di cicli di manifestazioni esistenti di istituzioni locali
assumono per quanto possibile il linguaggio iconografico specifico del
programma.
Dev’essere ben riconoscibile la seguente gerarchia:
1. Identità visiva dell’organizzatore
2. Logo di Pro Helvetia e/o segnalazione scritta (ben visibile, sulla
prima pagina):
«((Un progetto*)) nel quadro del programma ((XY)) della Fondazione
svizzera per la cultura Pro Helvetia»
3. Logo dei patrocinatori principali
4. Menzione degli sponsor secondari, possibilmente senza logo
* È possibile precisare il carattere del progetto:
- una mostra
- una pubblicazione
- ecc.
62 | 63
Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2
2
3
4
Livello di applicazione 2: programmi Programmi per fasce geografiche all’estero
PROGRAMMI PER
FASCE GEOGRAFICHE
Osservazioni generali
I programmi per fasce geografiche servono agli scambi artisticoculturali fra la Svizzera e altri Paesi o aree geografiche mondiali. Essi
sono promossi principalmente su richiesta di partner statali o istituzioni
partner all’estero. Tutti i programmi per aree geografiche di Pro Helvetia
nascono in stretta collaborazione con gli artisti, gli operatori culturali,
le istituzioni culturali nonché le rappresentanze diplomatiche e consolari
elvetiche all’estero. Un partner importante dei programmi per fasce
geografiche è Presenza Svizzera (PRS).
Per l’immagine coordinata e la comunicazione dei programmi per fasce
geografiche, Pro Helvetia stabilisce determinate regole che vanno
applicate in funzione dell’importanza del ruolo di Pro Helvetia per la
promozione, il finanziamento o l’organizzazione del programma e dei
suoi singoli eventi.
64 | 65
Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2
Livello di applicazione 2: programmi Programmi per fasce geografiche all’estero
1
2
SWISS DANCE IN JAPAN
Pubblicazioni di Pro Helvetia
Di regola, per un programma per fasce geografiche viene creata
un’identità visiva propria discussa anticipatamente tra tutti i partner.
Quest’identità visiva definisce l’aspetto dei supporti di comunicazione
che sono pubblicati per il programma.
Dev’essere ben riconoscibile la seguente gerarchia:
1. Identità visiva/logo/marchio del programma per fasce geografiche
2. «Svizzera» come marchio mantello secondo le indicazioni di
Presenza Svizzera
3. Logo o menzione testuale dei promotori principali (ben visibili, in
prima pagina, chiaramente distinti dagli sponsor):
«Initiated and organized by Pro Helvetia, the Swiss Arts Council, and Presence Switzerland»
4. Menzione testuale dei copromotori
5. Logo dei patrocinatori principali (ideale 1–3)
6. Menzione testuale degli sponsor secondari (senza logo)
I logo/le menzioni degli sponsor vanno chiaramente distinti da quelli dei
promotori e non possono concorrenziarli nella loro pregnanza.
Initiated and organized by
Pro Helvetia, the Swiss Arts Council,
and Presence Switzerland
Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2
3
4
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit, sed diam
nonummy nibh euismod tincidunt ut
laoreet dolore magna aliquam erat volutpat. Ut wisi enim ad minim
KINDLY SUPPORTED BY
5
66 | 67
SWITZERLAND
6
Livello di applicazione 2: programmi Programmi per fasce geografiche all’estero
1
HOKKAIDO DANCE CENTER
Pubblicazioni dei partner
I singoli eventi di un programma per aree geografiche vengono spesso
organizzati da istituzioni locali nel quadro di cicli di manifestazioni
esistenti e di conseguenza accolti nella loro comunicazione.
Sui supporti di comunicazione dev’essere ben riconoscibile la seguente
gerarchia:
1. Identità visiva dell’organizzatore
2. Logo/marchio del programma per fasce geografiche
3. Segnalazione scritta (ben visibile, sulla prima pagina,
nettamente distinta dagli sponsor):
«Initiated and organized by Pro Helvetia, the Swiss Arts Council,
and Presence Switzerland»
4. Logo dei principali patrocinatori
5. Menzione degli sponsor secondari, possibilmente senza logo
2
Initiated and organized by
ncil,
Pro Helvetia, the Swiss Arts Cou
land
and Presence Switzer
I logo/le menzioni degli sponsor vanno chiaramente distinti da quelli dei
promotori e non devono concorrenziarli nella loro presenza.
KINDLY SUPPORTED BY
68 | 69
Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2
4
5
3
Livello di applicazione 2: programmi Programmi per fasce geografiche in Svizzera
PROGRAMMI PER
FASCE GEOGRAFICHE
IN SVIZZERA
Osservazioni generali
Nell’ambito degli scambi, taluni eventi di un programma per aree
geografiche si svolgono anche in Svizzera con la partecipazione di
partner e promotori locali. Per la comunicazione valgono le seguenti
regole.
70 | 71
Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2
Livello di applicazione 2: programmi Programmi per fasce geografiche in Svizzera
LOIRE-CULTURE
Identità visiva del programma per
fasce geografiche all’estero
1
Pubblicazioni di Pro Helvetia
Di regola, per i programmi per fasce geografiche esiste già un’identità
visiva. Per la comunicazione di manifestazioni di un programma per
fasce geografiche che si svolgono in Svizzera, viene adottata l’identità
visiva esistente del programma per fasce geografiche e collocato nella
cornice bianca (> p. 36). Da ciò risulta la seguente gerarchia:
1.
2.
3.
4.
5.
2
LOIRE-CULTURE
Identità visiva Pro Helvetia (logo e cornice bianca)
Identità visiva/logo/marchio del programma per fasce geografiche
Menzione testuale dei copromotori
Logo dei principali patrocinatori (ideale 1–3)
Menzione testuale degli sponsor secondari (senza logo)
I logo/le menzioni degli sponsor vanno chiaramente distinti da quelli dei
promotori e non possono concorrenziarli nella loro pregnanza.
FESTIVAL DE GENÈVE
4
72 | 73
Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2
5
3
Livello di applicazione 2: programmi Programmi per fasce geografiche in Svizzera
ZWEI STIMMEN
1
TONHAUS BASEL
16. 12 – 21. 21.
Pubblicazioni dei partner
I singoli eventi di un programma per aree geografiche si svolgono
spesso nel quadro di cicli di manifestazioni esistenti proposti da
istituzioni locali e di conseguenza accolti nella loro comunicazione.
Sui supporti di comunicazione dev’essere ben riconoscibile la seguente
gerarchia:
1. Identità visiva dell’organizzatore
2. Logo/marchio del programma per fasce geografiche
3. Segnalazione scritta (ben visibile, nettamente distinta dagli
sponsor):
«Promosso e organizzato dalla Fondazione svizzera per la cultura
Pro Helvetia»
4. Logo dei principali patrocinatori
5. Menzione degli sponsor secondari, possibilmente senza logo
2
3
initiiert und organisiert von der
Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia
I logo/le menzioni degli sponsor vanno chiaramente distinti da quelli dei
promotori e non possono concorrenziarli nella loro pregnanza.
4
74 | 75
Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2
5
LIVELLO DI APPLICAZIONE 3: RICHIESTE
76 | 77
Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2
Livello di applicazione 3: richieste Richieste
RICHIESTE
Osservazioni generali sul sostegno di Pro Helvetia
Il sostegno di Pro Helvetia comporta per i beneficiari di sussidi anche
l’obbligo del ringraziamento. Essi sono tenuti a menzionare la Fondazione
svizzera per la cultura su tutti i mezzi di comunicazione (programmi,
prospetti, inserzioni, pagine Internet, manifesti, volantini, ecc.).
78 | 79
Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2
Livello di applicazione 3: richieste Richieste
Pubblicazioni dei richiedenti
Sulle pubblicazioni di richiedenti sostenuti finanziariamente da
Pro Helvetia viene di solito impiegato solo il logotipo, a dipendenza del
luogo d’impiego con o senza byline (> p. 20).
In caso d’impiego del logo su vettori di comunicazione del livello di
applicazione 3 è possibile omettere la frase di spiegazione. In tal caso il
logo compare da solo senza alcuna aggiunta.
Per il resto valgono le direttive generali per l’impiego del logo di
Pro Helvetia (> p. 14) nonché le regole illustrate nei diversi promemoria
per beneficiarie e beneficiari di sussidi.
((Foglio informativo per beneficiari di sussidi in Svizzera))
80 | 81
Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2
Livello di applicazione 3: richieste Richieste
In caso di domande vogliate rivolgervi direttamente al dipartimento
Comunicazione della Fondazione svizzera per la cultura Pro Helvetia:
Pro Helvetia
Schweizer Kulturstiftung
Kommunikation
Hirschengraben 22
CH-8024 Zürich
T +41 44 267 71 71
F +41 44 267 71 06
[email protected]
www.prohelvetia.ch
82 | 83
Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2
Questa pubblicazione è disponibile in italiano, tedesco, francese e inglese
e può essere richiesta al seguente indirizzo:
[email protected]
Scarica

Design Manual - Pro Helvetia