DESIGN MANUAL Versione 1.2 italiano La versione più recente del Design Manual può essere consultata al sito www.prohelvetia.ch/downloads Sommario SOMMARIO 2|3 Introduzione Scopo del Design Manual I tre livelli di applicazione 6 8 10 Elementi di base Logotipo Osservazioni generali Uso del logo Colori del logo Specificazione del logo Frase di spiegazione del logo Formulazione del testo (Wording) Lingue Modalità di scrittura Sedi 12 14 14 16 18 20 22 24 24 26 28 Livello di applicazione 1: istituzione Colori Colore principale e colori supplementari Carattere Prescrizioni tipografiche Layout La cornice bianca Caratteristiche formali Esempi di realizzazione 30 32 32 34 34 36 36 38 40 Sommario 4|5 Livello di applicazione 2: programmi I programmi Osservazioni generali sui programmi Direttive relative alla determinazione dell’immagine visiva coordinata Programmi tematici in Svizzera Osservazioni generali Pubblicazioni di Pro Helvetia Pubblicazioni dei partner Programmi per fasce geografiche all’estero Osservazioni generali Pubblicazioni di Pro Helvetia Pubblicazioni dei partner Programmi per fasce geografiche in Svizzera Osservazioni generali Pubblicazioni di Pro Helvetia Pubblicazioni dei partner 50 52 52 56 Livello di applicazione 3: richieste Richieste Osservazioni generali sul sostegno di Pro Helvetia Pubblicazioni dei richiedenti 76 78 78 80 58 58 60 62 64 64 66 68 70 70 72 74 INTRODUZIONE 6|7 Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2 Introduzione SCOPO DEL DESIGN MANUAL In qualità di istituzione attiva a livello nazionale e internazionale con un ampio e variegato raggio d’intervento, la Fondazione svizzera per la cultura Pro Helvetia necessita di un’identità visiva coerente. L’impiego degli elementi formali, descritti nel manuale, aumenta il grado di riconoscimento e rafforza la percezione di Pro Helvetia come partner per le attività culturali in Svizzera e all’estero. La scelta e l’impiego di colori, caratteri, immagini e contenuti non sono lasciati al caso, alle mode o al gusto individuale, ma sono componenti di una ponderata strategia complessiva. Il Design Manual non è un manuale di realizzazione grafica che prescrive rigidamente l’aspetto dei singoli mezzi di comunicazione – esso lascia spazio a soluzioni specifiche in funzione del caso, del momento e del pubblico. Il Design Manual è uno strumento che, sulla scorta di semplici regole ed esempi, mostra come – tramite l’impiego consapevole degli elementi formali disponibili – si possa realizzare un’identità visiva viva, dotata di un potenziale di sviluppo e tuttavia inconfondibile. 8|9 Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2 Introduzione I TRE LIVELLI DI APPLICAZIONE Tutti i supporti di comunicazione di Pro Helvetia sono per principio attribuiti a uno dei tre livelli di applicazione, per i quali valgono regole formali diverse. Queste regole e i relativi esempi di realizzazione si trovano ai capitoli seguenti: – Livello di applicazione 1: istituzione > p. 30 – Livello di applicazione 2: programmi > p. 50 – Livello di applicazione 3: richieste > p. 76 Il primo passo nella realizzazione grafica è quindi sempre la determinazione del livello di applicazione. Per eventuali chiarimenti a questo proposito è a vostra disposizione il dipartimento Comunicazione di Pro Helvetia: Pro Helvetia Schweizer Kulturstiftung Kommunikation Hirschengraben 22 CH-8024 Zürich T +41 44 267 71 71 F +41 44 267 71 06 [email protected] www.prohelvetia.ch 10 | 11 Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2 Livello di applicazione 1: istituzione Misure di comunicazione interne ed istituzionali (corrispondenza, rapporti annuali, verbali, ecc.) Livello di applicazione 2: programmi Misure di comunicazione per programmi promossi da Pro Helvetia o da altre istituzioni con la partecipazione della Fondazione svizzera per la cultura. Livello di applicazione 3: richieste Misure di comunicazione per singoli progetti culturali, la cui realizzazione è sostenuta finanziariamente da Pro Helvetia. A questo livello viene di regola impiegato solo il logo. ELEMENTI DI BASE 12 | 13 Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2 Elementi di base Logo LOGOTIPO Osservazioni generali Un’identità visiva necessita molto di più di un logo. Nondimeno, il logo è il riferimento grafico centrale attorno al quale si sviluppa tutta l’immagine. La realizzazione tipografica del logotipo di Pro Helvetia è moderna ma, attraverso la croce svizzera integrata, comunica anche identità nazionale. Allo stesso tempo, la croce svizzera funge da elemento d’unione dei termini «Pro» e «Helvetia». Nello sviluppo del logo è stata prestata particolare attenzione a conferirgli un carattere compatto, di marchio, affinché possa emergere visivamente nelle più disparate applicazioni grafiche. Le seguenti regole valgono sempre e in tutti i livelli applicativi. Link per scaricare i file dei logo: www.prohelvetia.ch/downloads 14 | 15 Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2 Elementi di base Logo ingrandimento a piacimento dimensione minima! Uso del logo Il logo va ripreso senza alcuna modifica. Non può essere deformato o tagliato. Per quanto possibile, il logo va utilizzato in orizzontale (non collocato in verticale). 18 mm Per limitare il meno possibile le possibilità applicative, è definita unicamente una dimensione minima. Non è ammessa una dimensione inferiore. Attorno al logo va lasciato uno spazio libero corrispondente almeno alla larghezza, risp. all’altezza della lettera «a» nel logo. non deformare non tagliare 16 | 17 Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2 Elementi di base Logo applicazione normale applicazione senza magenta Applicazioni cromatiche del logo Se la tecnica di stampa adottata lo consente, il logo va stampato nel colore originale (100% magenta). Se il magenta non figura tra i colori di stampa, è ammessa anche l’applicazione in 100% nero (o nel colore di stampa utilizzato). Per contro, non è permessa la retinatura del logo in una mezzatinta. applicazione negativa su sfondo scuro Su sfondi scuri è ammesso l’uso della versione negativa del logotipo. In ogni caso occorre assicurare una buona leggibilità e un sufficiente contrasto del logo rispetto allo sfondo. Il logo va collocato sempre liberamente sullo sfondo (quindi senza cornice o riquadro). Lo sfondo del logo dovrebbe, per quanto possibile, essere neutro e monocromatico. È sconsigliata la collocazione del logo su fotografie o superfici strutturate. non retinare assicurare una buona leggibilità 18 | 19 Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2 Elementi di base Logo In Svizzera: senza byline All’estero: a) Lingue internazionali swiss arts council Byline in inglese fundación suiza para la cultura Byline in spagnolo Specificazione del logo Per determinate applicazioni, il logo viene completato con una specificazione (byline). In Svizzera si presuppone un determinato grado di notorietà dell’istituzione e una comprensione intuitiva dei termini («Pro» e «Helvetia»). Per questa ragione, il logotipo viene utilizzato senza byline. Per contro, viene completato con un testo esplicativo predefinito che illustra l’attività di Pro Helvetia (> p. 22). All’estero, il logo viene sempre completato con una byline monolingue. A dipendenza del contesto dei supporti di comunicazione, la specificazione sarà utilizzata nelle due lingue internazionali inglese o spagnolo o nelle lingue nazionali svizzere, risp. nelle lingue dell’ambito di competenze degli uffici all’estero di Pro Helvetia. Non è ammesso l’uso di una byline bilingue sopra lo stesso logotipo. I supporti di comunicazione bilingui possono impiegare entrambe le varianti linguistiche del logo con byline, ma non sulla stessa pagina. b) Lingue nazionali svizzere, risp. lingue nell’ambito di competenza degli uffici all’estero di Pro Helvetia Byline in tedesco Byline in francese Byline in italiano fundaziun svizra per la cultura Byline in romancio fundação suíça para a cultura Byline in portoghese Sui supporti di comunicazione monolingue distribuiti sia in Svizzera sia all’estero, vanno utilizzati contemporaneamente la byline e la frase di spiegazione (> p. 22). 20 | 21 Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2 Byline in polacco Byline in arabo Elementi di base Logo Frase di spiegazione del logo Sui supporti di comunicazione in Svizzera, con il logo va collocato, al posto della specificazione, la frase di spiegazione a lato. La frase di spiegazione non ha vincoli formali con il logo e può essere collocata e posizionata liberamente. Va però assicurato un collocamento ben visibile e leggibile (preferibilmente copertina, risvolto ecc.). La frase di spiegazione viene utilizzata nella lingua/nelle lingue dei rispettivi vettori di comunicazione (> p. 24). Nell’impiego del logotipo su supporti di comunicazione del livello di applicazione 3 (richieste) (> p. 76), la frase di spiegazione può essere omessa. In questo caso il logo appare da solo senza alcuna aggiunta. Nell’impiego del logotipo su oggetti o stampati molto piccoli (per es. giveaway, cartoncini, display, targhe ecc.) l’impiego della frase di spiegazione non è obbligatorio. 22 | 23 Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2 Frase di spiegazione tedesco: Die Stiftung Pro Helvetia fördert und vermittelt Schweizer Kultur in der Schweiz und rund um die Welt. Frase di spiegazione francese: La Fondation Pro Helvetia soutient la culture suisse et favorise sa diffusion en Suisse et dans le monde. Frase di spiegazione italiano: La Fondazione Pro Helvetia sostiene la cultura svizzera e ne promuove la diffusione, in Svizzera e nel mondo. Frase di spiegazione romancio: La Fundaziun Pro Helvetia sustegna la cultura svizra e promova sia derasaziun en Svizra ed en tut il mund. Frase di spiegazione inglese: Pro Helvetia supports and promotes Swiss culture in Switzerland and throughout the world. Elementi di base Wording FORMULAZIONE DEL TESTO (WORDING) Lingue La scelta della lingua dipende in primo luogo dal pubblico destinatario. Eventi o programmi che comprendono più regioni linguistiche vengono di conseguenza comunicati in più lingue. Per esempio, tutti i supporti di comunicazione di Pro Helvetia Cairo sono pubblicati in inglese e arabo, poiché il pubblico mirato è reclutato in due diverse regioni linguistiche. In questo caso, è sempre preferibile allestire supporti di comunicazione separati per le diverse lingue. Sul prodotto si menziona la disponibilità di ulteriori versioni linguistiche con l’indicazione del recapito a cui indirizzarsi per ottenerne copia. Fanno eccezione a questa regolamentazione della lingua gli indirizzi degli uffici di Pro Helvetia. Questi vengono sempre scritti nella lingua del luogo e mai tradotti, indipendentemente della lingua dei vettori di comunicazione. 24 | 25 Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2 Elementi di base Wording tedesco fuori testo: Pro Helvetia, Schweizer Kulturstiftung tedesco nel testo: ... die Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia... Modalità di scrittura (grafia) L’identica menzione di Pro Helvetia su tutti i supporti di comunicazione costituisce una componente importante di un’immagine coordinata coerente e facilita il riconoscimento. Nel testo corrente può essere omessa la byline (Fondazione svizzera per la cultura); la modalità di scrittura di Pro Helvetia rimane tuttavia invariata. Tutte le altre grafie (ProHelvetia, pro helvetia, prohelvetia, PRO HELVETIA ecc.) vanno evitate. La designazione Pro Helvetia non viene mai messa tra virgolette. francese fuori testo: Pro Helvetia, Fondation suisse pour la culture francese nel testo: ... la Fondation suisse pour la culture Pro Helvetia... italiano fuori testo: Pro Helvetia, Fondazione svizzera per la cultura italiano nel testo: ... la Fondazione svizzera per la cultura Pro Helvetia... romancio fuori testo: Pro Helvetia, Fundaziun svizra per la cultura romancio nel testo: ... la Fundaziun svizra per la cultura Pro Helvetia... inglese fuori testo: Swiss Arts Council Pro Helvetia inglese nel testo ... Pro Helvetia, the Swiss Arts Council, ... 26 | 27 Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2 Elementi di base Wording Sede in Svizzera Pro Helvetia Schweizer Kulturstiftung Hirschengraben 22 CH-8024 Zürich T +41 44 267 71 71 F +41 44 267 71 06 [email protected] www.prohelvetia.ch Sedi all’estero (uffici di collegamento) Sedi Pro Helvetia gestisce uffici in Svizzera e all’estero. Se vengono menzionate tali sedi, la modalità di scrittura a lato è vincolante. 28 | 29 Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2 Pro Helvetia Cairo Swiss Arts Council c/o Embassy of Switzerland 10, Abdel Khaleq Tharwat Street EG-Cairo, Egypt T +202 57 74 100 F +202 57 92 267 [email protected] www.prohelvetia.org.eg Pro Helvetia New Delhi Swiss Arts Council A-20 Nizamuddin East Ground Floor New Delhi 110013 India T +91 11 41825636 F +91 11 41825637 [email protected] www.prohelvetia.in Pro Helvetia Cape Town Swiss Arts Council 26th floor, 1 Thibault Square PO Box 563 Cape Town 8000, South Africa T/F +27 21 425 47 01 [email protected] www.prohelvetia.org.za Pro Helvetia Warszawa Szwajcarska Fundacja dla Kultury ul. Chocimska 3/1 PL-00-791 Warszawa T/F +48 22 849 84 75 [email protected] www.prohelvetia.pl LIVELLO DI APPLICAZIONE 1: ISTITUZIONE 30 | 31 Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2 Livello di applicazione 1: istituzione Colori Colore principale COLORI Colore principale e colori secondari Oltre all’impiego nel logo, il colore principale magenta serve unicamente da colore d’accentuazione con ridotta copertura (per es. per titoli, evidenziazioni, linee ecc.). Quattro colori secondari, nelle rispettive variazioni di retinatura, sono impiegati per i supporti di comunicazione di Pro Helvetia. Per rafforzare la coerenza visiva dei singoli vettori di comunicazione, sono previsti solo questi colori (oltre a magenta, bianco e nero). Tutti i colori possono essere utilizzati sia in tono pieno sia in gradazioni percentuali. La sovrastampa delle singole tinte allarga le possibilità creative. Pantone Process Magenta C=0 M=100 Y=0 K=0 R=209 G=0 B=116 Colori supplementari intensi Pantone 116 C=0 M=14 Y=100 K=0 R=254 G=203 B=0 Pantone 610 C=8 M=0 Y=74 K=2 R=224 G=215 B=96 Pantone 638 C=89 M=0 Y=9 K=0 R=0 G=175 B=216 Pantone 7472 C=54 M=0 Y=25 K=0 R=179 G=202 B=189 Pantone 7459 C=72 M=9 Y=8 K=13 R=48 G=149 B=108 Pantone 623 C=37 M=4 Y=23 K=10 R=157 G=188 B=176 Colori supplementari tenui Le immagini, le fotografie e le illustrazioni possono naturalmente essere utilizzate in forma originale. Pantone 7409 C=0 M=35 Y=99 K=0 R=238 G=175 B=0 32 | 33 Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2 Pantone 617 C=11 M=5 Y=61 K=14 R=198 G=191 B=112 Livello di applicazione 1: istituzione Carattere B-ProHelvetia Thin ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789 B-ProHelvetia Book CARATTERE Prescrizioni tipografiche Il carattere ufficiale di Pro Helvetia è Typeface B-ProHelvetia. Basato su Typeface Blender, è stato progettato dal designer svizzero Nik Thönen e ampliato e adattato appositamente per la Fondazione svizzera per la cultura. Questo carattere particolare conserva tratti classici ed è ben leggibile sia nei titoli sia nel testo corrente fino al più piccolo grado. ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789 B-ProHelvetia Medium ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789 B-ProHelvetia Bold Uniche eccezioni sono il sito web e documenti di testo digitali che devono poter essere elaborati da tutti (MS Word, Excel e Powerpoint). In questi casi si usa il carattere di sistema Arial. ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789 I documenti digitali che non devono essere elaborati vengono allestiti di preferenza come documento PDF o MS-Word con dati di caratteri integrati per poter utilizzare il carattere ufficiale B-ProHelvetia. B-ProHelvetia HEAVY abcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789 34 | 35 Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2 Livello di applicazione 1: istituzione Layout D B C LAYOUT La cornice bianca Pro Helvetia mette a disposizione un quadro organizzativo, istituzionale o finanziario per attività culturali e crea con ciò uno spazio in cui la cultura si presenta vitale e autonoma. Questo mandato specifico è accolto come idea di base anche nella realizzazione grafica. Tutti i mezzi di comunicazione del livello di applicazione 1 (istituzione) presentano un comune elemento formale: la cornice bianca. Esso è costituito da un bordo bianco aperto verso il basso, nel quale il logotipo è posizionato in alto a sinistra – a dipendenza del luogo d’impiego dei vettori di comunicazione con o senza byline (> p. 20). Lo spazio libero all’interno della cornice è a disposizione del tema del supporto di comunicazione e della sua presentazione individuale, fatte salve le sole prescrizioni per il colore e la tipografia (> p. 32, 34). La realizzazione grafica nello spazio disponibile deve comunque rendere visibile la cornice. La cornice bianca viene utilizzata per tutti i supporti di comunicazione su un solo lato (inserzioni, manifesti ecc.). Per supporti di comunicazione con più pagine (opuscoli, cataloghi, pieghevoli ecc.) esso è utilizzato sulla prima pagina, mentre il layout delle parti all’interno può essere realizzato liberamente – ad eccezione del carattere e dei colori. 36 | 37 Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2 A A La larghezza del formato determina le proporzioni del margine bianco: Formato fino A6 fino A5 fino A4 fino A3 A 4 mm 5 mm 7 mm 9 mm B 18 mm 21 mm 30 mm 40 mm C 3 mm 4 mm 6 mm 9 mm D 32 mm 36 mm 50 mm 72 mm Per larghezze del formato superiori ad A3 le misure vanno calcolate in proporzione. Livello di applicazione 1: istituzione Layout Caratteristiche formali La missione culturale e l’ampio campo d’attività di Pro Helvetia esigono un’identità visiva flessibile, che offra la massima libertà alla creatività grafica individuale. Pertanto, oltre alle prescrizioni menzionate, non vi sono regole vincolanti per quanto concerne la realizzazione grafica dei mezzi di comunicazione di e su Pro Helvetia. Indipendentemente dai criteri specifici per i prodotti, è comunque auspicata una realizzazione grafica professionale, rigorosa e di elevata qualità. In considerazione del crescente numero di stampati realizzati con una grafica approssimativa e puramente funzionale va tenuto in debita considerazione l’aspetto tipografico. 38 | 39 Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2 - Livello di applicazione 1: istituzione Esempi di realizzazione ESEMPI DI REALIZZAZIONE ,. ,+ DhG\pa_`n=`md^cone\cm`nfjiio`i/2 _`mB`np^c`'dinb`n\ho,//,'qjggno i_db j_`mo`dgr`dn`bpob`c`dnn`ir`m_`i)?d`n`mkmju`iop\g`<io`dg\i]`rdggdbo`i B`np^c`idnobg`d^ccj^crd`-++/) ?d`i\^cajgb`i_`O\]`gg`u`dbo_d`<iu\cg_`m]`c\i_`go`ipi_]`rdggdbo`iB`np^c` kmjE\cm) <iu\cg_`m]`c\i_`go`ipi_]`rdggdbo`iB`np^c`kmjE\cm /Ð+++ .Ð0++ .Ð+++ -Ð0++ -Ð+++ ,Ð0++ ,Ð+++ 0++ + ,444 -+++ ]`c\i_`go`B`np^c` -++, -++- -++. -++/ -++0 ]`rdggdbo`B`np^c` Up_`i.+0+]`dKmjC`gq`od\`dib`b\ib`i`iPio`mnooupibnb`np^c`ifjhh`i ij^c_d`0+qjiNrdnnAdghn,pio`mnoouo`iB`np^c`j_`mKmje`fo`njrd`_d``or\ ,+++qjhN^cr`du`mFpgopmkmjbm\hhN_jno`pmjk\pi_Pfm\di`#N>K$-]`c\i_`go`i B`np^c`cdiup) ?d`i\^cajgb`i_`O\]`gg`u`dbo_d`<iu\cg_`mdhE\cm-++0]`c\i_`go`iPio`m( nooupibnb`np^c`i\^c?dnudkgdi`i.) <iu\cg]`c\i_`go`mB`np^c`i\^c?dnudkgdi`i . 40 | 41 Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2 0/4 0..3. -14 ,4. ,3+ Dio`m_dnudkgdi m`n O\iu Fpgopmpi_ B`n`ggn^c\ao Oc`\o`m <pnn`ino`gg`i -, Gdo`m\opmpi_B`dno`n( rdnn`in^c\ao`i ?d`n`n,444dinG`]`ib`mpa`i` Kmjbm\hhdnodio`bmd`m`i_`m =`no\i_o`dg_`mO odbf`do`i_`m N^cr`du`mFpgopmnodaopib'rdm_ \]`mqji_`m?dm`fodjiam @iord^fgpibpi_Upn\hh`i\m]`do #?@U<$adi\iud`mo) 4-. Hpndf - ,Ð+++ 4++ 3++ 2++ 1++ 0++ /++ .++ -++ ,++ + Qdnp`gg`Fino` , Q`m`didbpib'_d`_\n n^cr`du`mdn^c`Adghn^c\aa`i am_`mopi_nd^c\pn_`h `c`h\gdb`iAdgh_d`ino KmjC`gq`od\'_`h N^cr`du`mdn^c`iAdghu`iomph pi__`mFpmuadgh<b`iopm N^cr`duupn\hh`in`ouo) N`do-++0ndi_Oc`\o`mpi_ O\iu]`dKmjC`gq`od\ur`d `db`ino i_db`Nk\mo`i) Esempio rapporto annuale Livello di applicazione 1: istituzione Esempi di realizzazione { sjdi qbsjt xbst{bxb dbjsp dbqfupxo ofxefmij spnb-njmbop-wfof{jb ofxzpsl 5 7 8 6 LvmuvszQspIfmwfujbxtqjfsb jqspnvkflvmuvsŊxtbnfk T{xbkdbsjjjxjoozdilsbkbdi obdbznũxjfdjf/[bpŹpob x2:4:splv{jojdkbuzxz Lpogfefsbdkj-qpqs{f{ txpkf{bhsbojd{ofqs{fetub. xjdjfmtuxbsp{t{fs{b qs{ftus{fŞqsf{foubdkj spe{jnfklvmuvsz-uxps{z xjŊ{jqpnjŊe{zT{xbkdbsjĽ jlsbkbnjqbsuofstljnj/ PcfdopũľxFvspqjfĪspelpxpxtdipeojfk E{jbbmopŨĽqs{fetubxjdjfmtuxbQspIfmwfujjxXbst{bxjf xzlsbd{bqp{bQpmtlʼnjpcfknvkft{fsfhlsbkxFvspqzĩspelpxfk jXtdipeojfk;D{fdiz-Tpxbdkʼn-Xʼnhsz-lsbkfcbuzdljfÐMjuxʼn- puxʼn-FtupojʼnÐpsb{Vlsbjoʼn/Sp{xjkbojfxtqqsbdzlvmuvsbmofk jpŸzxjbojflpoubluxqpnjʼne{zuznjlsbkbnjjT{xbkdbsjļupkfefo {qsjpszufuxGvoebdkj/Xtqjfsbpobqs{fefxt{ztuljnqspkfluz qfstqfluzxjd{of-xjfmpfubqpxfÐjojdkpxbofqs{f{mplbmozdi qbsuofsxjbohbŸvkļdfljmlbqbŝtuxsfhjpov/ Xqpt{vljxbojvojf{xzlzdiqspkflux QspIfmwfujbXbst{bxbjojdkvkf-Þobotvkfjpshboj{vkfsŸopsbljf qspkfluzpe{xjfsdjfembkļdfxjfmplvmuvspxzdibsblufsT{xbkdbsjj- bublŸfxtqjfsbbsuztuxt{vlbkļdzdilpoubluv{jooznjlvmuv. sbnj/T{d{fhmoļxbhʼnqs{zxjļ{vkfepuxsd{pŨdjxtqd{ftofk- pjoopxbdzkozndibsblufs{fjxztpljfkkblpŨdjbsuztuzd{ofk- j{bxt{ftubsbtjʼn-bczxt{ztdzvd{ftuojdz tqpulbojbÒpeojfŨmj Ò kfeoblpxflps{zŨdj/ SŹopspeopũľjtqfdkbmj{bdkb Bsdijufluvsb-eftjhojqspkflupxbojfhsbÞd{of-lpnjlt-mjufsbuvsb- nv{zlbxtqd{ftobÐuppct{bsz-obluszditlvqjbbtjʼn vxbhbGvoebdkjxQpmtdf/Xtqmojf{qbsuofsbnjQspIfmwfujb pshboj{pxbbxzlbez-xztubxzpsb{qplb{zÞmnxobufnbu t{xbkdbstljfkbsdijufluvsz-xbst{ubuzlpnjltvjopxzdiuzqphsb. Þj/Bxbohbsepxfkt{xbkdbstljfknv{zljtvdibbqvcmjd{opŨĽ xjfmvgftujxbmj/PtubuojpÐojf{bqpnjobkļdpjoozdie{jfe{jobdi uxsd{pŨdjbsuztuzd{ofkÐQspIfmwfujbXbst{bxbhxozbldfou lbe{jfobufbus-ubojfdxtqd{ftozjgpuphsbÞʼn/ 3 4 42 | 43 Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2 QSPIFMWFUJB XBST[BXB Qs{fetubxjdjfmtuxpT{xbkdbstljfkGvoebdkjembLvmuvsz xQpmtdf 9 T{xbkdbstlbGvoebdkbemb 2 QspIfmwfujbXbst{bxb T{xbkdbstlbGvoebdkbembLvmuvsz vm/Dipdjntlb402 QM.11.8:2Xbst{bxb U0G,593395:9586 xbst{bxbAqspifmwfujb/qm xxx/qspifmwfujb/qm Puxbsubobxz{xbojb Lvmuvsbt{xbkdbstlbkftusŸopspeobjezobnjd{ob-qpemfhb djļhzn{njbopn-qpepcojfkblkfk{xjļ{lj{jooznjlvmuvsbnj/ QspIfmwfujbXbst{bxbus{znbsʼnlʼnobqvmtjfuzdiqs{fnjbo- tubsbtjʼnpeqpxjbebĽobxdjļŸopxfxz{xbojbjsfbhpxbĽob opxf{kbxjtlb/ Tuspobuzuvpxbj2 CfbuTusfvmj-Lsblx31160Djujft 3112.3117 Lsblx-HbmfsjbT{uvljXtqd{ftofk CvoljfsT{uvlj CfbuTusfvmj)+2:68*-kfefo{obkxzcju. ojfkt{zdit{xbkdbstljdibsuztux-pe xjfmvmbuqpsusfuvkfmve{jobvmjdbdi xjfmljdinfuspqpmjj/Eztlsfuojf-vŸzxbkļd ufmfpcjfluzxv-bsuztubxzdixzuvkf{ uvnvuxbs{f-lusf{xsdjzkfhpvxbhʼn/ XCvols{fT{uvlj{ptubz{bqsf{foup. xbofgpuphsbÞf{xjfmvnjbtuŨxjbub- xuznublŸf{Lsblpxb/ 3 NbopoCfmmfu-Xbst{bxbgpsfwfs Xbst{bxb-DfousvnT{uvlj Xtqd{ftofk[bnflVkb{epxtlj NbopoCfmmfu)+2:8:*upnpebbsuztulb- lusbe{jʼnljQspIfmwfujjXbst{bxbjjbbc )Joufsobujpobmfydibohfboetuvejp qsphsbnCbtmf*tqʼne{jbxXbst{bxjf us{znjftjļdf/Xuznd{btjfqpxtubz mjd{oflpmbŸf-cʼneļdfjnqsftkbnjbsuztulj obufnbunjbtubjkfhpojf{bvxbŸbozdi obqjfsxt{zs{vuplbefubmj/Xmvuzn3117 hbmfsjbmplbm`41{bqsptjbNbopoCfmmfu epqs{zhpupxbojbjoezxjevbmofkxztubxz/ 4 mbubkĽdbhbmfsjbt{vt{v-VscboHpttjq Cfsop-QSPHSÐDfoufsgpsdvmuvsbm qspevdujpo QjpusLpqjl)+2:8:*-JwpOjljĽ)+2:85*j LbspmSbe{jt{fxtlj)+2:91*up{bpŸz. djfmfxbst{bxtljfhplpmfluzxvbsuzt. uzd{ofhpt{vt{v/Xsbnbdiqsphsbnv Bsujtut.jo.SftjefodfQspIfmwfujj Xbst{bxbbsuzŨdjtqʼne{jmjxCfsojfus{z njftjļdf/Jdiqspkflu-tlmfq{njfojbkļdz dpljmlbeojtxkqspÞm-{btlbljxb qs{fdipeojxjlmjfoux-xzxpvkļdup jszubdkʼn-up{evnjfojf-upef{psjfoubdkʼn/ 5 HjmmftMfqpsf-Tzo TzoHjmmftÕbMfqpsf)+2:83*upltjļŸlb. qs{fenjpu-dpŨqpnjʼne{zlpnjltfnb upscļob{blvqz/Pqpxjbebijtupsjʼn npefhpxjfŨojblb-luszdidļdczĽ tbxoz-tubtjʼnqs{fenjpufnlpotvnqdkj/ Tfsjbjmvtusbdkjvlbebtjʼnxjspojd{oļ cbklʼnpe{jtjfkt{zntqpfd{fŝtuxjf lpotvnqdzkoznj{ftubxjbxjfŨjnjbtup- qs{zxjļ{bojfepspe{jozjgbtdzobdkʼn t{uvlļxtqd{ftoļ-gboub{kʼnj s{fd{zxjtupŨĽ/LtjļŸlb{ptubb{bqsf{fo. upxbobqpmtljfkqvcmjd{opŨdjxsbnbdi GftujxbmvLpnjltvxpe{j)3116*/ 6 Cbdlßbti-GpuphsbÞb{[vszdiv Lsblx-Hbmfsjbg/b/j/u/ Xztubxbqsf{foupxbbhsvqʼnnpezdi t{xbkdbstljdigpuphsbgx/Opxpd{ftofj mfllpjspojd{ofqsbdfxztubxjpofxcv. ezolvtubsfhpexpsdb-tubopxjztxpjtuz ßbticbdljpexpzxbztjʼnepplsftv- xlusznnpe{jT{xbkdbs{zojfxjfe{jfmj ojdpŨxjfdjfqpesvhjfktuspojfŸfmb{ofk lvsuzoz/BsuzŨdj;Wbofttb Cjmmfufs-Tufgbo Cvshfs- OjdpLsfct0Ubjzp Popsbup-Tufgbo Nfjfs-DpsbQjboupoj-IpmhfsTbmbdi-Cbtjm Tu difmj-HbcjWphu-IfcfsuXfcfs/ 7 lp.PQFSBDKB-xbst{ubuz dipsfphsbÞd{of HebŞtljHfofxb lp.PQFSBDKBuptfsjbxbst{ubuxemb dipsfphsbgx{Qpmtlj-T{xbkdbsjj jGsbodkj-lus{ze{jʼnljuzntqpulbojpn v{ztlbmjnpŸmjxpŨĽqpt{fs{fojbtxpjdi epŨxjbed{fŝbsuztuzd{ozdi/Vd{ftuojdz; BoobTufmmfs-Mft{flC{ezm-NbhebKʼnesb- Lbubs{zobDinjfmfxtlb-MbvsfodfZbejj OjdpmbtDboujmmpo)Dpnqbhojf8384*- FnnbovfmmfWp.Ejoi-BmcboSjdibse/ 8 NjŊe{zobspepxfxbst{ubuzuzqphsbÞj BlbefnjbT{uvlQjŊlozdixLbupxjdbdi Xxbst{ububdi-luszdihxozndfmfn czpuxsd{ffltqfsznfoupxbojf {uzqphsbÞļ-x{jʼnmjve{jbqspgftpspxjf jtuvefodj{fT{xbkdbsjj-Tpxbdkj-D{fdi j{Qpmtlj/XŨseqspxbe{ļdzdi{bkʼndjb {obmb{tjʼnn/jo/{oblpnjuzt{xbkdbstlj hsbÞl-XpmghbohXfjohbsu)+2:52*/ 9 Opdmjtupqbepxb Xbst{bxb-GpsuzNplpupxtljf Qp24mbubdipcfdopŨdjxLsblpxjf QspIfmwfujbqs{fojptbtjʼnepXbst{bxz/ Puxbsdjfopxfhpcjvsb-obluszn qpkbxjbtjʼn dbbXbst{bxbÓ-{bjobvhv. ã spxbbxztubxbnpezdibsuztux qpmtljdiqs{zhpupxbobxfxtqqsbdz {hbmfsjbnj;D{bsobhbmfsjb-Lpmfluzx JlppojSbtufs/QpxfsojtbŸvsp{qpd{ʼnp tjʼndbpopdofqbsuz{{ftqpbnj Njudi'NjudijHsbnnbujl/ Esempio flyer informativo Livello di applicazione 1: istituzione Esempi di realizzazione { sjdi qbsjt xbst{bxb dbjsp dbqfupxo ofxefmij Admh`ii\h` C`mmC\in=gdi_o`so @di]\cinom\nn`-. >C(-0+-=d`g spnb-njmbop-wfof{jb ofxzpsl KmjC`gq`od\ N^cr`du`mFpgopmnodaopib Cdmn^c`ibm\]`i-- >C(3+-/Umd^c O&/,//-122,2, A&/,//-122,+1 diaj;kmjc`gq`od\)^c rrr)kmjc`gq`od\)^c Umd^c',/)+.)-++1 ?bqobccabp?ofbcbp N`cmb``cmo`mC`mm=gdi_o`so' Lpjinp\h`o`mdoqdq`iom\'iphn`_ddnd\h^jinpgg\m]doq`md_hjm`ddo\opn]jio`mjmph diodgd^\`dio`n`i\hMjhid\hkpgojmo`hh`^jiDo\odn)H\`_\p^jhkgd^j\sdhjdi_p^oj ^pn'kjkjinpnoa\^`md_^m`^jin^m`h_d'^\nhjhjmphK\g\]`hkjiph\_>\opmiph c\`no`hc\`no\]pncdi_`j`n\pmgd^\dkdjmdnodpn) OphK)Q`mphdhpn'hjm`dapmjkp]d`iodnndn`idnn`i_dphkpgqdodgg\lpd_`gp_`di@om\op_`h ^\`\]`ma`sn`nn`\pn'^md^\q`mdndio`mqdnlpjqdqd_dodin`\_ijnodhj`n`i_\ho`kp]gddn' ^jiq`m`\_iji_p^jnpgdn'n^d_`io`mp_`hh\i_p^`mdnh\io`ndpmjmph\_d\_d`hjmdqdn ]ji`idhnlpdo6din`io`m`dgd^`kjmc`io:Lpdo6`nnpno`no`o`m\G)Jopn'q`io`h`mph jmd_`m]hpi^g`hkmdk`^`kjin\p_`kjindnkp]gd^djinphqdqdn^jiopmipho`gdphm`'^ji( nphijiqdnnjgojijndnn`kp]gd^do`hk`m`o\ophh\dj`nom\`odn`nojmph\gdnd\:di@omph kp]gd^podlpd_`^m`d^pgdnpi^pkdpiod\hkmjm\_^jindhjhhj_dnpgopn^jmpo_p^dn\kp]d( opdnd^jh\iophi`lp\nohijiodgcjmg\opm`o`di@omj'kmdkgd^\ijnodbi\od\`o6i`nq\n_\h \od^\pmgj^m`'lpdnd\hkgdpn^ji^g\lp\no\h`nom`d^jinijsi`hh``odh^\`gg\mo`'>) Qdq`mdodpnHpgj^opn'jm_do'hpm\`ojhi`hkgd^`q`m`hlpdo'lpd_`nd\o\mdji`md]piphjh i`nm`'`n\hjm`hjmph_p^jinph'di\oqd_k`midcdgqdqdmdjinphdi\p^jin`iomphiph' hj_d'_`h\^dkn`_diiji`n`mndhpi^q`mÙmlpjiq`mj^`lp`k\om\q\n_\hkjinpn) C\]`mdndiodgp]gdnlpdn\io) Oph^\`ijnm`h)Hpg`hkmjsdhdncjno`mphkm\odn'K\o>)h`i\olp`^`m`ojm_d``nnpg( g\q\bdgo`m`]`nnpgopm`hkg)Lp\h)Q\gddn]jinphpnqjgojmpho`mÙ^\k`mcjnom\'iphpn \_cp^hjgdd\h^\6`oq\bdo>\odgd\`_`hjkp]gd^doa\^ophd\`lp`hn`_`ojmdnc`hphdikmdn) Ndh`\^^cpna\^opho`'k\ojmphk`mipndh_`nndbijinom`\]`hhphdi\'lp`cjm\^ diq`i_\hkjnod\hh`d^jo`h`ndbi\^jiijnoqdq`idphdi\'^jinpio`' Hdoam`pi_gd^c`iBmnn`i @gdn\]`ocHpno`mam\p Kmje`foq`m\iorjmogd^c`Â`^cjnà O&/,//-122,-, `hpno`mam\p;kmjc`gq`od\)^c ?d`NodaopibKmjC`gq`od\am_`mopi_q`mhdoo`goN^cr`du`mFpgopmdi_`mN^cr`dupi_mpi_ph_d`R`go) 44 | 45 Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2 Esempio carta da lettera Livello di applicazione 1: istituzione Esempi di realizzazione ?d`N^cr`du`mFpgopmnodaopibKmjC`gq`od\dno`di`aa`iogd^c(m`^cogd^c` Nodaopib'_d`hdo=pi_`nhdoo`gidhDi(pi_<png\i_Fpgopmam_`mpib ]`om`d]o)DiUpn\hh`i\m]`dohdoDinodopodji`ipi_`so`mi`iFpm\ojm`i `iord^f`goKmjC`gq`od\ÂKmjbm\hh`Ã'Q`m\ino\gopibnm`dc`ihdooc`h\( odn^c`hj_`mb`jbm\adn^c`hAjfpndhDi(pi_<png\i_) Rdmnp^c`ik`mnjajmoj_`mi\^cQ`m`di]\mpib`di`*i IBFQBOFKLABOIBFQBO ABP?BOBF@EPÄMOLDO>JJBÅ%.--"& Dcm`<pab\]`i UpDcm`i<pab\]`ib`cm`i@iord^fgpibpi_B`no\gopib_`mnodaopibn( `db`i`iKmjbm\hh\m]`do'_d`@q\gp\odjiqjiOc`h`i'_`m`ifjiu`kodji`gg` @ioa\gopibnjrd`_d`No`p`mpib_`mUpn\hh`i\m]`dohdo_`i<]o`dgpib`i qjiKmjC`gq`od\njrd`hdoaa`iogd^c`ipi_kmdq\o`iK\moi`mi)DiDcm` Q`m\iorjmopiba\gg`i\p^c_d`Fm`_do\iom b`\i_`iNodaopibnm\o)Nd`g`do`i _`i=`m`d^ca\^cgd^cpi_\_hdidnom\odq'acm`i`dihjodqd`mo`nO`\hpi_ ndi_Hdobgd`__`mB`n^c aong`dopib) DcmKmjadg Am_d`n`c`m\pnajm_`mi_`O odbf`domd^co`irdmpin\i`di`fjhhpidf\( odq`'o`\ha cdb`pi_`ib\bd`mo`K`mnigd^cf`do)I`]no`di`hCj^cn^cpg\]( n^cgpnnj_`mbg`d^cr`modb`m<pn]dg_pib'q`mab`iNd`]`m`di`bmjnn` @ma\cmpibdiKmje`foh\i\b`h`iopi_\i\gtodn^c`iN\^cq`mno\i_)Nd` \m]`do`ind^cn^ci`ggdii`p`fpgopm`gg`pi_fpgopmkjgdodn^c`Oc`h`injrd` am`h_`Fpgopmfjio`so``di)Ud`g`'fg\m`nA``_]\^f']`mu`pb`i_`n <mbph`iod`m`ipi_bpo`n<paom`o`ihdo_dkgjh\odn^c`hB`n^cd^fnjrd` ?pm^cn`oupibnq`mhb`indi_amNd`f`di`Am`h_rjmo`) Nd`]`mu`pb`ipin\gn`ma\cm`i`Acmpibnfm\aopi__jfph`iod`m`iDcm` ]`mpagd^c`iFjhk`o`iu`ihdoo`gnKmje`fo`i'_d`Nd`q`m\iorjmo`oc\]`i) Nd`_m^f`ind^cdiur`dG\i_`nnkm\^c`ib`r\i_o\pn#hbgd^cnoAm\iu( ndn^cj_`mDo\gd`idn^c\gnHpoo`mnkm\^c`$pi_q`mab`i]`mbpo`@ibgdn^c( F`iioidnn`)<pnb`u`d^ci`o`K>(<ir`i_`mf`iioidnn`mpi_`iDcmKmjadg\]) DcmO odbf`don]`m`d^c @nc\i_`gond^cph`di`N^cgnn`gno`gg`dii`mc\g]qjiKmjC`gq`od\)Nd` ]d`o`o_\iffpgopm`ggb`km bo`hPha`g_M\pham@db`ididod\odq`pi_ (q`m\iorjmopib)Pin`m`=mjn]`adi_`ind^cdi_`mUm^c`mDii`ino\_o) Amupn ougd^c`Am\b`ino`coDci`iKdpnFin`g'?dm`fojm'b`mi`upm Q`mabpib#O&/,//-122,-,$) <paDcm`qjggno i_db`i=`r`m]pibnpio`mg\b`iam`p`irdmpin) KmjC`gq`od\ N^cr`du`mFpgopmnodaopib Mjg\i_jNo\hk\ K`mnji\g_d`ino Cdmn^c`ibm\]`i->C(3+-/Umd^c O&/,//-122,.+ mno\hk\;kmjc`gq`od\)^c ?d`NodaopibKmjC`gq`od\am_`mopi_q`mhdoo`goN^cr`du`mFpgopmdi_`m N^cr`dupi_mpi_ph_d`R`go) 46 | 47 Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2 Esempio annuncio d’offerta Livello di applicazione 1: istituzione Esempi di realizzazione KMJC@GQ@OD<DII@P@MA<M=@ N`do_`h-0)<kmdg-++1c\o_d`N^cr`du`mFpgopmnodaopib`di`ii`p`i<paomdoo) ?\ni`p`Kmj(C`gq`od\(Gjbjdnodiq`mn^cd`_`i`iAjmh\o`ipio`mrrr)kmjc`gq`od\)^c*_jrigj\_n\]mpa]\m) IJPQ@GG@>JPG@PMKJPMKMJC@GQ@OD< G\Aji_\odjinpdnn`kjpmg\^pgopm`_dnkjn`_`kpdng`-0\qmdg-++1_Ðpi`ijpq`gg`d_`iodoqdnp`gg`) G`ijpq`\pgjbj_`KmjC`gq`od\`noog^c\mb`\]g`_\in_daam`ionajmh\onnjpnrrr)kmjc`gq`od\)^c*_jrigj\_n KMJC@GQ@OD<DIQ@NO@IPJQ< ?\g-0\kmdg`-++1'g\Aji_\udji`nqduu`m\k`mg\^pgopm\c\pi\ipjq\dhh\bdi`^jjm_di\o\) Dgipjqjgjbj_dnkjid]dg`di_dq`mndajmh\od\gn`bp`io`di_dmduuj5rrr)kmjc`gq`od\)^c*_jrigj\_n I@R>JGJPMAJMKMJC@GQ@OD< Ndi^`-0<kmdg-++1'oc`Nrdnn<mon>jpi^dgc\nc\_\i`rqdnp\gd_`iodot) Oc`i`rKmjC`gq`od\gjbj^\i]`_jrigj\_`_diq\mdjpnajmh\on\orrr)kmjc`gq`od\)^c*_jrigj\_n 48 | 49 Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2 Esempio cartolina informativa LIVELLO DI APPLICAZIONE 2: PROGRAMMI 50 | 51 Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2 Livello di applicazione 2: programmi I programmi I PROGRAMMI Osservazioni generali sui programmi Sono definiti programmi i cicli di manifestazioni dedicati a determinati temi o aree geografiche in Svizzera e all’estero promossi da Pro Helvetia o ai quali Pro Helvetia partecipa in veste di partner accanto ad altre istituzioni. Un programma dura in genere da 1 a 2 anni. Pro Helvetia distingue due forme di programmi: i programmi tematici in Svizzera (> p. 58) e i programmi per fasce geografiche all’estero (> p. 64). L’applicazione dell’immagine coordinata ai cicli di manifestazioni o progetti monotematici in Svizzera e all’estero si basa sul modello dei programmi per fasce geografiche in Svizzera (> p. 70). In molti casi del genere, convergono identità visive esistenti o nuove dei vari partner organizzatori degli eventi. L’integrazione dell’identità visiva di Pro Helvetia in questa comunicazione dipende in primo luogo dall’importanza del ruolo di Pro Helvetia nella promozione, nel finanziamento o nell’organizzazione del programma e delle sue singole manifestazioni. 52 | 53 Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2 Livello di applicazione 2: programmi I programmi In virtù delle influenze mutevoli di altre identità visive, non è possibile formulare indicazioni vincolanti per il layout dei supporti di comunicazione dei programmi per aree geografiche. Pertanto, il manuale deve limitarsi a precisare priorità informative che dovranno essere ben visibili in tutti i media. In caso di domande vogliate rivolgervi direttamente al dipartimento Comunicazione della Fondazione svizzera per la cultura Pro Helvetia: Pro Helvetia Schweizer Kulturstiftung Kommunikation Hirschengraben 22 CH-8024 Zürich T +41 44 267 71 71 F +41 44 267 71 06 [email protected] www.prohelvetia.ch 54 | 55 Pro Helvetia Design Manual | Version 1.2 Livello di applicazione 2: programmi I programmi È necessario che al lancio del programma siano definiti con precisione i ruoli e le esigenze di comunicazione di tutti i partner. In ogni caso, in veste di partner delle manifestazioni, Pro Helvetia ha il diritto di partecipare a tutte le misure di comunicazione dove è menzionata come partner. Direttive relative alla determinazione dell’immagine coordinata • Se Pro Helvetia ha un ruolo preponderante per la promozione, il finanziamento o l’organizzazione del progetto, l’immagine visiva coordinata sarà determinata in base alle direttive del livello istituzionale (> p. 30). • Se l’istituzione partner ha un ruolo preponderante per la promozione, il finanziamento o l’organizzazione del progetto, l’immagine visiva coordinata si baserà sulle sue direttive, o sarà creata un’apposita immagine visiva coordinata per il programma. In entrambi i casi Pro Helvetia dev’essere associata all’immagine coordinata secondo le seguenti regole. • In nessun caso l’immagine visiva coordinata di Pro Helvetia dev’essere combinata o confusa con altre identità visive. 56 | 57 Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2 Livello di applicazione 2: programmi Programmi tematici in Svizzera PROGRAMMI TEMATICI IN SVIZZERA Osservazioni generali I programmi tematici sono dedicati a questioni importanti per l’identità culturale svizzera. Tali questioni sono affrontate con mezzi artistici e in collaborazione con attori e promotori culturali da prospettive diverse. Con i programmi tematici, Pro Helvetia adempie il proprio mandato politico di promuovere la mutua comprensione all’interno del Paese. Per l’immagine coordinata e la comunicazione dei programmi tematici valgono per Pro Helvetia le regole seguenti. 58 | 59 Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2 Livello di applicazione 2: programmi Programmi tematici in Svizzera Pubblicazioni di Pro Helvetia I vettori di comunicazione che descrivono il programma nel suo complesso o che sono pubblicati dalla Fondazione svizzera per la cultura si basano sulle direttive di realizzazione grafica del livello istituzionale (> p. 30). Se le manifestazioni sono promosse e finanziate prevalentemente da Pro Helvetia, la realizzazione grafica si basa sulle direttive per il livello istituzionale (> p. 30) e utilizza il linguaggio iconografico specifico del programma. A vantaggio di un’immagine coerente, non vengono adottati logo specifici per i programmi. Il titolo del programma può essere accolto nell’identità visiva come elemento illustrativo all’interno della cornice bianca. Con ciò, il linguaggio delle immagini assurge – accanto all’identità visiva di Pro Helvetia – a elemento principale dell’immagine dei programmi tematici. È tale linguaggio che conferisce ai vettori di comunicazione il loro carattere e la loro affinità visiva. 60 | 61 Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2 Livello di applicazione 2: programmi Programmi tematici in Svizzera 1 Pubblicazioni dei partner I supporti di comunicazione di eventi di un programma tematico che si svolgono nel quadro di cicli di manifestazioni esistenti di istituzioni locali assumono per quanto possibile il linguaggio iconografico specifico del programma. Dev’essere ben riconoscibile la seguente gerarchia: 1. Identità visiva dell’organizzatore 2. Logo di Pro Helvetia e/o segnalazione scritta (ben visibile, sulla prima pagina): «((Un progetto*)) nel quadro del programma ((XY)) della Fondazione svizzera per la cultura Pro Helvetia» 3. Logo dei patrocinatori principali 4. Menzione degli sponsor secondari, possibilmente senza logo * È possibile precisare il carattere del progetto: - una mostra - una pubblicazione - ecc. 62 | 63 Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2 2 3 4 Livello di applicazione 2: programmi Programmi per fasce geografiche all’estero PROGRAMMI PER FASCE GEOGRAFICHE Osservazioni generali I programmi per fasce geografiche servono agli scambi artisticoculturali fra la Svizzera e altri Paesi o aree geografiche mondiali. Essi sono promossi principalmente su richiesta di partner statali o istituzioni partner all’estero. Tutti i programmi per aree geografiche di Pro Helvetia nascono in stretta collaborazione con gli artisti, gli operatori culturali, le istituzioni culturali nonché le rappresentanze diplomatiche e consolari elvetiche all’estero. Un partner importante dei programmi per fasce geografiche è Presenza Svizzera (PRS). Per l’immagine coordinata e la comunicazione dei programmi per fasce geografiche, Pro Helvetia stabilisce determinate regole che vanno applicate in funzione dell’importanza del ruolo di Pro Helvetia per la promozione, il finanziamento o l’organizzazione del programma e dei suoi singoli eventi. 64 | 65 Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2 Livello di applicazione 2: programmi Programmi per fasce geografiche all’estero 1 2 SWISS DANCE IN JAPAN Pubblicazioni di Pro Helvetia Di regola, per un programma per fasce geografiche viene creata un’identità visiva propria discussa anticipatamente tra tutti i partner. Quest’identità visiva definisce l’aspetto dei supporti di comunicazione che sono pubblicati per il programma. Dev’essere ben riconoscibile la seguente gerarchia: 1. Identità visiva/logo/marchio del programma per fasce geografiche 2. «Svizzera» come marchio mantello secondo le indicazioni di Presenza Svizzera 3. Logo o menzione testuale dei promotori principali (ben visibili, in prima pagina, chiaramente distinti dagli sponsor): «Initiated and organized by Pro Helvetia, the Swiss Arts Council, and Presence Switzerland» 4. Menzione testuale dei copromotori 5. Logo dei patrocinatori principali (ideale 1–3) 6. Menzione testuale degli sponsor secondari (senza logo) I logo/le menzioni degli sponsor vanno chiaramente distinti da quelli dei promotori e non possono concorrenziarli nella loro pregnanza. Initiated and organized by Pro Helvetia, the Swiss Arts Council, and Presence Switzerland Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2 3 4 Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit, sed diam nonummy nibh euismod tincidunt ut laoreet dolore magna aliquam erat volutpat. Ut wisi enim ad minim KINDLY SUPPORTED BY 5 66 | 67 SWITZERLAND 6 Livello di applicazione 2: programmi Programmi per fasce geografiche all’estero 1 HOKKAIDO DANCE CENTER Pubblicazioni dei partner I singoli eventi di un programma per aree geografiche vengono spesso organizzati da istituzioni locali nel quadro di cicli di manifestazioni esistenti e di conseguenza accolti nella loro comunicazione. Sui supporti di comunicazione dev’essere ben riconoscibile la seguente gerarchia: 1. Identità visiva dell’organizzatore 2. Logo/marchio del programma per fasce geografiche 3. Segnalazione scritta (ben visibile, sulla prima pagina, nettamente distinta dagli sponsor): «Initiated and organized by Pro Helvetia, the Swiss Arts Council, and Presence Switzerland» 4. Logo dei principali patrocinatori 5. Menzione degli sponsor secondari, possibilmente senza logo 2 Initiated and organized by ncil, Pro Helvetia, the Swiss Arts Cou land and Presence Switzer I logo/le menzioni degli sponsor vanno chiaramente distinti da quelli dei promotori e non devono concorrenziarli nella loro presenza. KINDLY SUPPORTED BY 68 | 69 Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2 4 5 3 Livello di applicazione 2: programmi Programmi per fasce geografiche in Svizzera PROGRAMMI PER FASCE GEOGRAFICHE IN SVIZZERA Osservazioni generali Nell’ambito degli scambi, taluni eventi di un programma per aree geografiche si svolgono anche in Svizzera con la partecipazione di partner e promotori locali. Per la comunicazione valgono le seguenti regole. 70 | 71 Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2 Livello di applicazione 2: programmi Programmi per fasce geografiche in Svizzera LOIRE-CULTURE Identità visiva del programma per fasce geografiche all’estero 1 Pubblicazioni di Pro Helvetia Di regola, per i programmi per fasce geografiche esiste già un’identità visiva. Per la comunicazione di manifestazioni di un programma per fasce geografiche che si svolgono in Svizzera, viene adottata l’identità visiva esistente del programma per fasce geografiche e collocato nella cornice bianca (> p. 36). Da ciò risulta la seguente gerarchia: 1. 2. 3. 4. 5. 2 LOIRE-CULTURE Identità visiva Pro Helvetia (logo e cornice bianca) Identità visiva/logo/marchio del programma per fasce geografiche Menzione testuale dei copromotori Logo dei principali patrocinatori (ideale 1–3) Menzione testuale degli sponsor secondari (senza logo) I logo/le menzioni degli sponsor vanno chiaramente distinti da quelli dei promotori e non possono concorrenziarli nella loro pregnanza. FESTIVAL DE GENÈVE 4 72 | 73 Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2 5 3 Livello di applicazione 2: programmi Programmi per fasce geografiche in Svizzera ZWEI STIMMEN 1 TONHAUS BASEL 16. 12 – 21. 21. Pubblicazioni dei partner I singoli eventi di un programma per aree geografiche si svolgono spesso nel quadro di cicli di manifestazioni esistenti proposti da istituzioni locali e di conseguenza accolti nella loro comunicazione. Sui supporti di comunicazione dev’essere ben riconoscibile la seguente gerarchia: 1. Identità visiva dell’organizzatore 2. Logo/marchio del programma per fasce geografiche 3. Segnalazione scritta (ben visibile, nettamente distinta dagli sponsor): «Promosso e organizzato dalla Fondazione svizzera per la cultura Pro Helvetia» 4. Logo dei principali patrocinatori 5. Menzione degli sponsor secondari, possibilmente senza logo 2 3 initiiert und organisiert von der Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia I logo/le menzioni degli sponsor vanno chiaramente distinti da quelli dei promotori e non possono concorrenziarli nella loro pregnanza. 4 74 | 75 Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2 5 LIVELLO DI APPLICAZIONE 3: RICHIESTE 76 | 77 Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2 Livello di applicazione 3: richieste Richieste RICHIESTE Osservazioni generali sul sostegno di Pro Helvetia Il sostegno di Pro Helvetia comporta per i beneficiari di sussidi anche l’obbligo del ringraziamento. Essi sono tenuti a menzionare la Fondazione svizzera per la cultura su tutti i mezzi di comunicazione (programmi, prospetti, inserzioni, pagine Internet, manifesti, volantini, ecc.). 78 | 79 Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2 Livello di applicazione 3: richieste Richieste Pubblicazioni dei richiedenti Sulle pubblicazioni di richiedenti sostenuti finanziariamente da Pro Helvetia viene di solito impiegato solo il logotipo, a dipendenza del luogo d’impiego con o senza byline (> p. 20). In caso d’impiego del logo su vettori di comunicazione del livello di applicazione 3 è possibile omettere la frase di spiegazione. In tal caso il logo compare da solo senza alcuna aggiunta. Per il resto valgono le direttive generali per l’impiego del logo di Pro Helvetia (> p. 14) nonché le regole illustrate nei diversi promemoria per beneficiarie e beneficiari di sussidi. ((Foglio informativo per beneficiari di sussidi in Svizzera)) 80 | 81 Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2 Livello di applicazione 3: richieste Richieste In caso di domande vogliate rivolgervi direttamente al dipartimento Comunicazione della Fondazione svizzera per la cultura Pro Helvetia: Pro Helvetia Schweizer Kulturstiftung Kommunikation Hirschengraben 22 CH-8024 Zürich T +41 44 267 71 71 F +41 44 267 71 06 [email protected] www.prohelvetia.ch 82 | 83 Pro Helvetia Design Manual | Versione 1.2 Questa pubblicazione è disponibile in italiano, tedesco, francese e inglese e può essere richiesta al seguente indirizzo: [email protected]