CATALOGO CARICA BATTERIE BATTERY CHARGERS CATALOG CATALOGUE CHARGEURS DE BATTERIES KATALOG BATTERIELADEGERÄTE INDUSTRIAL & AUTOMOTIVE 2015 POLAR s.r.l. Via delle Albicocche, 30 – 47522 Cesena (FC) Italy – Tel. +39 0541 627383 Fax +39 0541 627124 email: [email protected] web: www.polar-electronics.com Pag. 1/20 INDICE - INDEX - INDEX - INDEX PRESENTAZIONE AZIENDA / COMPANY PROFILE / PRÉSENTATION DE L’ENTREPRISE / FIRMENPRÄSENTATION 3 GLOSSIARIO DEI TERMINI / GLOSSARY OF TERMS / GLOSSAIRE / WOERTERBUCH 4 INDUSTRIAL – INDUSTRIAL – INDUSTRIAL Q9 – Q10 – Q11 AIR PUMP EUW 3F 1F 5-10 5-6 PROGRAM SHOOTER 7 Q1 – Q3 SERIES 8 Q5 – Q7 SERIES 9 Q6 – Q8 SERIES 10 AUTOMOTIVE – AUTOMOTIVE – AUTOMOTIVE 11-20 AVVIATORI E CARICA BATTERIE AD INVERTER / INVERTER STARTER AND BATTERY CHARGERS DEMARREURS ET CHARGEURS DE BATTERIES A TECHNOLOGIE INVERTER / BATTERIELADEGERATE MIT INVERTERTECHNOLOGIE 11 URANO 450 12 CARICA BATTERIE A CONFRONTO / BATTERY CHARGERS COMPARISON / COMPARAISON DES CHARGEURS DE BATTERIE / BATTERIELADEGERAETE IM VERGLEICH 13-14 MARS 2415 – 2450 – 24100 15 SATURN 3 MULTICHARGER - SATURN 5 MULTICHARGER 16 MARS 17 – 54 – 84 17 MARS 4807 – 4830 – 4860 18 ACCESSORI VARI E RICAMBI PER CARICA BATTERIE / ACCESSORIES AND SPARE PARTS FOR BATTERY CHARGERS DIVERS ACCESSOIRES ET PIECES DE RECHANGE POUR LES CHARGEURS DE BATTERIE CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA / GENERAL SALES CONDITIONS / CONDITIONS GÈNÉRALES DE VENTE ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN POLAR s.r.l. Via delle Albicocche, 30 – 47522 Cesena (FC) Italy – Tel. +39 0541 627383 Fax +39 0541 627124 email: [email protected] web: www.polar-electronics.com Pag. 2/20 19-20 20 Presentazione azienda Pur essendo quasi sicuramente la più giovane azienda nata in Europa per la progettazione e produzione di caricabatterie e saldatrici con tecnologia ad inverter, (è nata infatti nel 2005 ) POLAR vanta già una leadership tecnologica che si identifica in una serie di prodotti innovativi ed all'avanguardia nel loro campo. Le prestazioni e le caratteristiche operative di tutti i prodotti POLAR sono controllate e gestite da programmi di software originali che assicurano la ottimizzazione dei parametri di funzionamento e quindi delle prestazioni oltre ad un intuitivo e semplice interfaccia con l'utente pur nella completezza delle funzioni. POLAR ha deciso di seguire, fin dal suo inizio, la strada della tecnologia digitale applicata a tutti i suoi progetti (con l'unica eccezione di qualche modello di base ). Grazie alla caratteristica di poter memorizzare una enorme quantità di dati ed informazioni trasformabili, utilizzando opportuni algoritmi, in istruzioni di comando e controllo del funzionamento dello hardware, la tecnologia digitale consente la ottimizzazione del controllo e della gestione di tutte le funzioni di potenza. Nelle macchine più complesse questo viene ottenuto attraverso l'impostazione di pannelli di controllo completi di visualizzazione delle grandezze coinvolte. Questa tecnologia e le sue potenzialità sono state fino ad oggi prerogativa di macchine di fascia alta dai costi elevati: POLAR ha deciso di renderla disponibile anche a macchine di più ampia diffusione, migliorandone così prestazioni e caratteristiche pur mantenendo costi e prezzi competitivi. Per meglio consentire di identificare le ricadute sulle due famiglie di prodotto dell'offerta POLAR derivanti dall'uso della tecnologia digitale, sono state create le due icone riportate a fianco: SAT – software arc technology per la gamma delle saldatrici SCT – software charging technology per la gamma degli avviatori e caricabatteria Company profile Although it is almost certainly the youngest company founded in Europe (founded in 2005) to design and manufacture battery chargers as well as welding machines with Inverter technology, POLAR already has a technological lead that identifies a series of innovative products that are cutting edge in their field. The performance and operational characteristics of all POLAR products are controlled and operated by software programs that are original and ensure the optimization of the operating parameters and hence the performance in addition to a simple and intuitive interface with the user while in completeness of functions. POLAR has chosen to follow, since its inception, the road of digital technology applied to all its projects (with the exception of some base models). Being able to store a huge amount of data and information which is transformable using suitable algorithms in instructions of command and control, hardware operation and digital technology allow to optimize control and management of all power functions. In more complex machines, this is obtained by setting control panels with complete visualization of the magnitudes involved. This technology and its potential has been hitherto the prerogative of high-end machines with high costs: POLAR has decided to include this technology in machines more widely available, thus improving performance and features while keeping costs and prices competitive. To better help identify the impact on the two product families offered by POLAR with the use of digital technology, the two icons listed hereunder have been created: SAT – software arc technology for the range of welding machines SCT – software charging technology for the range of starters and battery chargers Présentation de l’entreprise S'il est presque certainement la plus jeune entreprise fondée en Europe dans la conception et la fabrication de chargeurs de batteries et de soudage avec la technologie Inverter, (elle est née en 2005 en fait) POLAR dispose déjà d'un leadership technologique qui est identifié dans une série de produits innovants et à l’avant-garde dans leur domaine . Les caractéristiques de performance et de fonctionnement de tous les produits POLAR sont contrôlées et gérées par les logiciels d'origine qui assurer l'optimisation des paramètres de fonctionnement et par conséquent le rendement en plus d'une interface simple et intuitive avec l'utilisateur tout en l'intégralité des fonctions. POLAR a décidé de suivre , depuis sa création , la route de la technologie numérique appliquée à l'ensemble de ses projets (à l'exception de quelque modèle de base) . En raison de la caractéristique d'être en mesure de stocker une énorme quantité de données et d'informations convertible, en utilisant des algorithmes appropriés, comme les instructions de contrôle dans le fonctionnement du matériel , la technologie numérique permet d'optimiser le contrôle et la gestion de tous les fonctions de puissance. Dans les machines plus complexes, on obtien le but par la fixation de panneaux de commande de visualisation complète des grandeurs concernées. Cette technologie et son potentiel a été jusqu'à présent l'apanage des machines haut de gamme par le coût élevé : POLAR a décidé de mettre à la disposition des machines plus largement disponibles, améliorant ainsi les performances et les fonctionnalités tout en maintenant des coûts et des prix compétitifs. Pour mieux vous aider à identifier les implications sur les deux familles de produits de l’offre POLAR découlant de l'utilisation de la technologie numérique, nous avons créé les deux icônes affichées à côté : SAT – software arc techonoloty pour la gamme des soudeurs à l'arc SCT - software charging technology pour la gamme de démarreurs et chargeurs Vorstellung der Firma Obwohl POLAR mit Sicherheit eine der jùngsten Firmen auf dem europàischen Markt ist, die Batterieladegeràte und Schweissergeràte mit Invertertechnologie produziert, zeichnet und herstellt (seit 2005), kann POLAR schon auf eine technische Leadership zurùckblicken, die sich durch neue und zukunftsorientierte Produkte auszeichnet. Die Leistungsfàhigkeit und die technischen Merkmale der POLAR-Produkte zeichnen sich aus, durch originelle Software-Programme, wie Steuerung und Kontrolle derselben, die somit optimale Funktionsparameter und einfache Bedienungsprogramme gewaehrleisten, ohne auf reichhaltige Funktionsmoeglichkeiten zu verzichten. POLAR hat sich von Anfang an fùr die digitale Technologie entschieden und wendet diese auf alle seine Projekte an (ausser das Basis-Modell). Dank der Mòglichkeit, enorme Datenquantitàten und Informationen zu speichern, die durch die Anwendung gegebener Algorythmen erreicht werden, die widerum in ein Hardware registriert werden, kann man durch diese digitale Technologie, eine Optimierung der Kontrolle, der Bedienung und der Funktionen der Geràte erreichen. Bei komplexeren Geràten, kann man dies durch Panels erreichen, die eine visuelle Kontrolle der genutzten Kràfte wiedergeben. Bis vor Kurzem wurden diese Mòglichkeiten nur bei kostenintensiveren Geràten hòherer Klasse angewendet: POLAR hat diese Technologie auch auf kleinere und kostengùnstigere Geràte angewendet, damit auch diese, hòheren Anforderungen gewachsen sind und sich den Charakteristiken der gròsseren Klasse anpassen kònnen. Um die POLAR -Produkte und deren technologische Anwendungen besser identifizieren zu kònnen, hat POLAR diese beiden Ikonen (unten) konzipiert: SAT - software arc technology fùr den Bereich der Schweissergeràte SCT - software charging technology fùr den Bereich der Ladegeràte POLAR s.r.l. Via delle Albicocche, 30 – 47522 Cesena (FC) Italy – Tel. +39 0541 627383 Fax +39 0541 627124 email: [email protected] web: www.polar-electronics.com Pag. 3/20 GLOSSARIO DEI TERMINI / GLOSSARY OF TERMS / GLOSSAIRE / WOERTERBUCH INVERTER WET GEL TAMPONE FLOATING MAINTIEN/FLOATING TAMPON Generatore in alta frequenza per la ricarica delle batterie High-frequency generator to recharge batteries Générateur à haute fréquence pour la recharge des batteries HochfrequenzGenerator zur Ladung der Batterien Batteria al piombo-acido con elettrolita liquido Lead-acid battery with liquid electrolyte La batterie au plomb à électrolyte liquide Blei-Sàure Batterie mit flùssigen Elektrolythen Batteria al piombo-acido con elettrolita gelatinoso Lead-acid battery with gel electrolyte La batterie au plomb à électrolyte gel Blei-Sàure Batterie mit Gel -Elektrolyth Funzione del carica batterie che mantiene alla massima carica la batteria, senza degradarla, per anni Function of the charger that maintains the battery at full charge, without degrading it, for years Le charguer maintien la batterie en pleine charge tout en prolongeant la durée de vie des batteries Eine Funktion des Ladegeràtes, die ermòglicht, eine Batterie immer optimal geladen aufzubewahren, ohne das diese Schaden erleidet. POLAR s.r.l. Via delle Albicocche, 30 – 47522 Cesena (FC) Italy – Tel. +39 0541 627383 Fax +39 0541 627124 email: [email protected] web: www.polar-electronics.com Pag. 4/20 Q9 – Q10 – Q11 CARICA BATTERIE AD INVERTER TRIFASE 400V AC THREE FASE INVERTER BATTERY CHARGER 400V AC CHARGEURS DE BATTERIE A TECHNOLOGIE INVERTER TRIFASE DREHSTROM INVERTER BATTERIELADEGERÄTE 400V AC Carica batterie ad inverter. Inverter battery charger. Gamma di carica batterie ad inverter, per la carica di tutti i tipi di batterie, con vasta disponibilità di tensioni, correnti e curve di carica. Impiegabile in applicazioni industriali in assoluta sicurezza per l’elettronica collegata. Range of inverter battery chargers, to charge all types of batteries, with ample choice of voltage, current and charge curves. For use in industrial applications in complete safety for connected electronics. Caratteristiche tecniche principali: • Alta efficienza, superiore al 90%. • Carica (alimentazione) in sicurezza di batterie collegate a dispositivi elettronici. • Servizio continuo alla massima corrente. • Display LCD con possibilità di visualizzare tensione, corrente, Ah caricati, stato di carica della batteria. • Dimensione e peso ridotti. • Opzione compressore: sistema pump EUW . Main technical features: • High efficiency, more than 90%. • Charge (power supply) in safety conditions for batteries connected to electronic devices. • Continuous service at maximum current. • LCD display to view voltage, current, loaded Ah, battery level of charge. • Reduced size and weight. • Compressor option: EUW pump system. Chargeur de batterie à technologie inverter. Gamme de chargeur de batterie à technologie inverter pour charger tous les types de batteries, avec une large disponibilité de tension, de courbes et de charge. Peut être utilisé dans des applications industrielles en toute sécurité pour les appareils électroniques connectés. Principales caractéristiques techniques: • Rendement élevé, supérieur à 90%. • Charge (puissance) dans la sécurité des batteries connectées à des dispositifs électroniques. • Un fonctionnement continu à intensité maximale. • Ecran LCD avec possibilité d'afficher la tension, courant, Ah chargée, l'état de charge de la batterie. • Taille et poids réduits. • Option compresseur: système de pompe EUW. Inverter Batterieladegeràt. Diese Inverter Ladegeràte sind fùr alle Batterietypen geeignet, ausserdem haben sie eine grosse Programmierungsauswahl hinsichtlich der Spannung, der Stromzufuhr und der Kennlinien. Fùr den Industriegebrauch geeignet, hòchste Zuverlàssigkeit und Benutzerfreundlichkeit bei allen angeschlossenen elektronischen Geràten. Technische Charakteristiken: • Hohe Leistungsfàhigkeit, ùber 90%. • Sicherer und schonender Ladungsprozess bei allen angeschlossenen elektronischen Geràten. • Durchgehender Ladungsvorgang bei maximaler Stromzufuhr. • Grosse LCD Anzeige mit Ladeinformationenen ùber Spannung, Strom und Ladezustand der Batterie. • Platzsparende Ausfùhrung in der Ladestation, leichte Bauweise. • Compressor option: EUW pump system. Caratteristiche tecniche / Specifications / Données techniques / Tachniche Daten Q9 Q10 Q11 Codice / Code / Code / Kodex 223310 223320 223330 24 36 - 48 Tensione d’alimentazione / Input voltage / Tension d’alimentation / Netzspannung Volt (50/60Hz – 3Ph) Tensione di carica / Charging voltage / Tension de charge / Ladespannung Volt d.c. Corrente di carica / Output current / Courant de charge / Ladestrom Amp d.c. 40 - 140 40 - 120 40 – 80 Capacità delle batterie / Rated battery capacity / Capacité des batteries / Batteriekapazitat Capacità delle batterie / Rated battery capacity / Capacité des batteries / Batteriekapazitat Modi di impiego / Use / Utilisation / Anwendbare Option Ah (7 ÷ 8,5 h) 400 – 950 400 – 900 400 - 700 Ah (9 ÷ 13 h) 500 - 1420 500 - 1220 500 - 950 400 72 – 80 Carica batterie – alimentatore / Battery Charger – Power Pack / Chargeur de batterie ou groupe auxiliaire de puissance / Ladegerät - Alimentator Tipo di batterie ricaricabili / Rechargeable battery type / Type de batteries rechargeables / Typ der zu ladenden Batterie Piombo Wet/Gel, AGM, Litio-Ferro / Wet Lead, Gel Lead, AGM, Lithium-Iron / Plomb à l’électrolyte liquid ou gel, AGM, Lithium-fer / Blei Wet/Gel, AGM, Lithium-Eisen Grado di protezione / Degree of protection / Degré de protection / Protektionsgrad IP 31 Dimensioni / Dimensions / Dimensions / Dimensionen Cm 43x35x19 Peso / Weight / Poids / Gewicht Kg 15 POLAR s.r.l. Via delle Albicocche, 30 – 47522 Cesena (FC) Italy – Tel. +39 0541 627383 Fax +39 0541 627124 email: [email protected] web: www.polar-electronics.com Pag. 5/20 CODICE CODE CODE KODEX 221980 221981 MODELLO MODEL MODELE MODELL AIR PUMP EUW TRIFASE AIR PUMP EUW THREE PHASE AIR PUMP EUW TROIS PHASES DREHSTROM AIR PUMP EUW AIR PUMP EUW MONFASE AIR PUMP EUW SINGLE PHASE AIR PUMP EUW MONO PHASE EINPHASIG AIR PUMP EUW POLAR s.r.l. Via delle Albicocche, 30 – 47522 Cesena (FC) Italy – Tel. +39 0541 627383 Fax +39 0541 627124 email: [email protected] web: www.polar-electronics.com Pag. 6/20 PROGRAM SHOOTER POLAR ha sviluppato una nuova gamma di caricabatterie HF (alta frequenza) per le esigenze degli utilizzatori. L'obiettivo è quello di fornire carica batterie programmabili con il massimo della flessibilità all’interno di determinati intervalli. Acquistando un caricabatterie della Q-SERIES, il cliente può configurarlo, al momento della vendita, sulla base delle richieste dell’utilizzazione specifica. In particolare, può decidere se intende fare funzionare l’apparato come caricabatterie o alimentatore, decidere il tipo di batteria che si va a ricaricare, la tensione, la corrente, la fine carica. Questo è possibile, per tutta la gamma, utilizzando il Program Shooter. Un altro notevole vantaggio è quello di poter riprogrammare successivamente il caricabatterie per poterlo utilizzare con una batteria diversa da quella precedente. La gamma “Q-SERIES” monofase (single-phase) è composta da 6 modelli, che, articolati sulle varie opzioni, costituiscono un insieme complessivo di più di 1200 caricabatterie diversi: Q1: 12/24V da 3 a 15A Q3: 36/48V da 3 a 7A Q5: 12/24V da 3 a 50A Q6: 12/24V da 3 a 100A Q7: 36/48V da 3 a 30A Q8: 36/48V da 3 a 60A POLAR has developed a new range of HF (high frequency) battery chargers for end users. POLAR a développé une nouvelle gamme de chargeurs HF (haute fréquence ) pour les besoins des utilisateurs. The aim is to supply programmable battery chargers with the highest degree of flexibility within set intervals. L'objectif est de fournir un chargeur de batterie programmable avec un maximum de flexibilité à l'intérieur de certaines valeurs. By purchasing a Q-SERIES battery charger, the customer can adjust it, when it is purchased, based on their specific needs. In particular, the customer can decide if the Q-SERIES item is to function as a battery charger or as a power supply, the type of battery to charge, voltage, current and end of charge. En achetant un chargeur Q -SERIES, le client peut configurer le chargeur au moment de la vente, sur la base des exigences de l'utilisation spécifique. En particulier, il peut décider si elle se déroulera l'unité comme un chargeur de batterie ou groupe auxiliaire de puissance, choisir le type de batterie qui va chargé, tension, courant , fin de charge. The Program Shooter makes it all possible, for the entire range. Another great advantage is the possibility to reprogram the battery charger at a later date, in order to use it with another type of battery. The “Q-SERIES” range, singlephase, is made up of 6 models, which, by taking into consideration all possible options, together form a group of more than 1200 different battery chargers: Q1: 12/24V from 3 to 15A Q3: 36/48V from 3 to 7A Q5: 12/24V from Q6: 12/24V from Q7: 36/48V from Q8: 36/48V from 3 to 50A 3 to 100A 3 to 30A 3 to 60A Grâce au Program Shooter, cela est possible pour l' ensemble de la gamme. Un autre avantage important est que vous pouvez ensuite reprogrammer le chargeur de l'utiliser avec une batterie différente de la précédente . La gamme " Q -Series" (monophasé ) se compose de 6 modèles , qui s'articulent avec différents options, pour avoir un total de plus de 1200 chargeurs différents: Q1: 3 à 15A 12/24V Q3: 36/48V 3 à 7A Q5 : 3 à 50A 12/24V Q6: 12/24V da 3 a 100A Q7: 36/48V da 3 a 30A Q8: 36/48V da 3 a 60A Caratteristiche tecniche / Specifications / Données techniques / Tachniche Daten Codice / Code / Code / Kodex Alimentazione / Power / Alimentation / Speisung POLAR hat ein neues HF-Ladegeràte Programm entwickelt, dass dem Kunden die Mòglichkeit gibt, mit einem einzigen. Basismodell verschiedene Ladegeràttypen herzustellen. Anhand eines Joy-Sticks kann man Volt und Ampèrezahl einstellen, aber nicht nur das, man kann auch das Ladeprogramm, je nach Batteriemodell, wàhlen, z.B. zwischen Nassbatterien, Gelbatterien, AGMBatterien oder Lythiumbatterien. Diese neue Ladegeràte-Serie ist dazu gedacht, dem Hàndler den Kauf von verschieden Ladegeràtegròssen zu ersparen oder zu lagern und gleichzeitig mit einem Basismodell in wenigen Minuten den vom Kunden angefragten LG-Typus zu produzieren. Mit einem einzigen Joy-Stick kann man alle Ladegeràte vorprogrammieren und der Kunde kann, bei einem Batteriewechsel, jederzeit zu Ihnen kommen und das Ladegeràt neu einstellen lassen. Die Modelle der "Q-SERIES" (einphasig), bestehnaus 6 Modellen, welche die verschiedenen Optionen zur Verfugung stellen, ingesamt mehr als 1200 verschiedene Ladegerate: Q1: 12/24V von 3 bis 15A Q3: 36/48V von 3 bis 7A Q5: 12/24V von 3 bis 50A Q6: 12/24V von 3 bis 100A Q7: 36/48V von 3 bis 30A Q8: 36/48V von 3 bis 60A Program Shooter 222900 V Batteria interna 9V Dimensioni / Dimensions / Dimensions / Dimensionen Cm 5x9x3 Peso / Weight / Poids / Gewicht Kg 0,2 POLAR s.r.l. Via delle Albicocche, 30 – 47522 Cesena (FC) Italy – Tel. +39 0541 627383 Fax +39 0541 627124 email: [email protected] web: www.polar-electronics.com Pag. 7/20 Q1 – Q3 SERIES Carica batterie ad inverter. Inverter battery charger. Gamma di carica batterie ad inverter, per la carica di tutti i tipi di batterie, con vasta disponibilità di tensioni, correnti e curve di carica. Impiegabile in applicazioni industriali in assoluta sicurezza per l’elettronica collegata. Range of inverter battery chargers, to charge all types of batteries, with ample choice of voltage, current and charge curves. For use in industrial applications in complete safety for connected electronics. Caratteristiche tecniche principali: • Alta efficienza, superiore al 90%. • Carica (alimentazione) in sicurezza di batterie collegate a dispositivi elettronici. • Servizio continuo alla massima corrente. • Display LCD con possibilità di visualizzare tensione, corrente, Ah caricati, stato di carica della batteria. • Dimensione e peso ridotti. • Su richiesta uscita relè di sicurezza con contatto NC oppure NO. Main technical features: • High efficiency, more than 90%. • Charge (power supply) in safety conditions for batteries connected to electronic devices. • Continuous service at maximum current. • LCD display to view voltage, current, loaded Ah, battery level of charge. • Reduced size and weight. • Upon request, safety relay output with NC or NO contact. Chargeur de batterie à technologie inverter. Gamme de chargeur de batterie à technologie inverter pour charger tous les types de batteries, avec une large disponibilité de tension, de courbes et de charge. Peut être utilisé dans des applications industrielles en toute sécurité pour les appareils électroniques connectés. Principales caractéristiques techniques: • Rendement élevé, supérieur à 90%. • Charge (puissance) dans la sécurité des batteries connectées à des dispositifs électroniques. • Un fonctionnement continu à intensité maximale. • Ecran LCD avec possibilité d'afficher la tension, courant, Ah chargée, l'état de charge de la batterie. • Taille et poids réduits. • À la demande sortie relais de sécurité avec contact NF ou NO. Caratteristiche tecniche / Specifications / Données techniques / Tachniche Daten Codice / Code / Code / Kodex Tensione d’alimentazione / Input voltage / Tension d’alimentation / Netzspannung Volt (50/60Hz – 1Ph) Tensione di carica / Charging voltage / Tension de charge / Ladespannung Volt d.c. Corrente di carica / Output current / Courant de charge / Ladestrom Amp d.c. Capacità delle batterie / Rated battery capacity / Capacité des batteries / Batteriekapazitat Modi di impiego / Use / Utilisation / Anwendbare Option Ah Inverter Batterieladegeràt. Diese Inverter Ladegeràte sind fùr alle Batterietypen geeignet, ausserdem haben sie eine grosse Programmierungsauswahl hinsichtlich der Spannung, der Stromzufuhr und der Kennlinien. Fùr den Industriegebrauch geeignet, hòchste Zuverlàssigkeit und Benutzerfreundlichkeit bei allen angeschlossenen elektronischen Geràten. Technische Charakteristiken: • Hohe Leistungsfàhigkeit, ùber 90%. • Sicherer und schonender Ladungsprozess bei allen angeschlossenen elektronischen Geràten. • Durchgehender Ladungsvorgang bei maximaler Stromzufuhr. • Grosse LCD Anzeige mit Ladeinformationenen ùber Spannung, Strom und Ladezustand der Batterie. • Platzsparende Ausfùhrung in der Ladestation, leichte Bauweise. • Auf Anfrage auch mit Sicherheitsrelais mit Unterbrechungskontakt (NC oder NO). Q1 Q3 222300 222600 220 – 240 220 – 240 12 – 24 36 – 48 3 – 15 3–7 30/200 30/100 Carica batterie – alimentatore / Battery Charger – Power Pack / Chargeur de batterie ou groupe auxiliaire de puissance / Ladegerät - Alimentator Tipo di batterie ricaricabili / Rechargeable battery type / Type de batteries rechargeables / Typ der zu ladenden Batterie Grado di protezione / Degree of protection / Degré de protection / Protektionsgrad Piombo Wet/Gel, AGM, Litio-Ferro / Wet Lead, Gel Lead, AGM, Lithium-Iron / Plomb à l’électrolyte liquid ou gel, AGM, Lithium-fer / Blei Wet/Gel, AGM, Lithium-Eisen IP 33 33 Dimensioni / Dimensions / Dimensions / Dimensionen Cm Peso / Weight / Poids / Gewicht Kg 24x12x10 24x12x10 1,9 1,9 POLAR s.r.l. Via delle Albicocche, 30 – 47522 Cesena (FC) Italy – Tel. +39 0541 627383 Fax +39 0541 627124 email: [email protected] web: www.polar-electronics.com Pag. 8/20 Q5 – Q7 SERIES Carica batterie ad inverter. Inverter battery charger. Gamma di carica batterie ad inverter, per la carica di tutti i tipi di batterie, con vasta disponibilità di tensioni, correnti e curve di carica. Impiegabile in applicazioni industriali in assoluta sicurezza per l’elettronica collegata. Range of inverter battery chargers, to charge all types of batteries, with ample choice of voltage, current and charge curves. For use in industrial applications in complete safety for connected electronics. Caratteristiche tecniche principali: • Alta efficienza, superiore al 90%. • Carica (alimentazione) in sicurezza di batterie collegate a dispositivi elettronici. • Servizio continuo alla massima corrente. • Display LCD con possibilità di visualizzare tensione, corrente, Ah caricati, stato di carica della batteria. • Dimensione e peso ridotti. • Su richiesta uscita relè di sicurezza con contatto NC oppure NO. Main technical features: • High efficiency, more than 90%. • Charge (power supply) in safety conditions for batteries connected to electronic devices. • Continuous service at maximum current. • LCD display to view voltage, current, loaded Ah, battery level of charge. • Reduced size and weight. • Upon request, safety relay output with NC or NO contact. Chargeur de batterie à technologie inverter. Gamme de chargeur de batterie à technologie inverter pour charger tous les types de batteries, avec une large disponibilité de tension, de courbes et de charge. Peut être utilisé dans des applications industrielles en toute sécurité pour les appareils électroniques connectés. Principales caractéristiques techniques: • Rendement élevé, supérieur à 90%. • Charge (puissance) dans la sécurité des batteries connectées à des dispositifs électroniques. • Un fonctionnement continu à intensité maximale. • Ecran LCD avec possibilité d'afficher la tension, courant, Ah chargée, l'état de charge de la batterie. • Taille et poids réduits. • À la demande sortie relais de sécurité avec contact NF ou NO. Caratteristiche tecniche / Specifications / Données techniques / Tachniche Daten Codice / Code / Code / Kodex Tensione d’alimentazione / Input voltage / Tension d’alimentation / Netzspannung Volt (50/60Hz – 1Ph) Tensione di carica / Charging voltage / Tension de charge / Ladespannung Volt d.c. Corrente di carica / Output current / Courant de charge / Ladestrom Amp d.c. Capacità delle batterie / Rated battery capacity / Capacité des batteries / Batteriekapazitat Modi di impiego / Use / Utilisation / Anwendbare Option Ah Inverter Batterieladegeràt. Diese Inverter Ladegeràte sind fùr alle Batterietypen geeignet, ausserdem haben sie eine grosse Programmierungsauswahl hinsichtlich der Spannung, der Stromzufuhr und der Kennlinien. Fùr den Industriegebrauch geeignet, hòchste Zuverlàssigkeit und Benutzerfreundlichkeit bei allen angeschlossenen elektronischen Geràten. Technische Charakteristiken: • Hohe Leistungsfàhigkeit, ùber 90%. • Sicherer und schonender Ladungsprozess bei allen angeschlossenen elektronischen Geràten. • Durchgehender Ladungsvorgang bei maximaler Stromzufuhr. • Grosse LCD Anzeige mit Ladeinformationenen ùber Spannung, Strom und Ladezustand der Batterie. • Platzsparende Ausfùhrung in der Ladestation, leichte Bauweise. • Auf Anfrage auch mit Sicherheitsrelais mit Unterbrechungskontakt (NC oder NO). Q5 Q7 223000 223100 220 – 240 220 – 240 12 – 24 36 – 48 3 – 50 3 – 30 30/600 30/350 Carica batterie – alimentatore / Battery Charger – Power Pack / Chargeur de batterie ou groupe auxiliaire de puissance / Ladegerät - Alimentator Tipo di batterie ricaricabili / Rechargeable battery type / Type de batteries rechargeables / Typ der zu ladenden Batterie Grado di protezione / Degree of protection / Degré de protection / Protektionsgrad Piombo Wet/Gel, AGM, Litio-Ferro / Wet Lead, Gel Lead, AGM, Lithium-Iron / Plomb à l’électrolyte liquid ou gel, AGM, Lithium-fer / Blei Wet/Gel, AGM, Lithium-Eisen IP 31 31 Dimensioni / Dimensions / Dimensions / Dimensionen Cm Peso / Weight / Poids / Gewicht Kg 29x18x13 29x18x13 3 3 POLAR s.r.l. Via delle Albicocche, 30 – 47522 Cesena (FC) Italy – Tel. +39 0541 627383 Fax +39 0541 627124 email: [email protected] web: www.polar-electronics.com Pag. 9/20 Q6 – Q8 SERIES Carica batterie ad inverter. Inverter battery charger. Gamma di carica batterie ad inverter, per la carica di tutti i tipi di batterie, con vasta disponibilità di tensioni, correnti e curve di carica. Impiegabile in applicazioni industriali in assoluta sicurezza per l’elettronica collegata. Range of inverter battery chargers, to charge all types of batteries, with ample choice of voltage, current and charge curves. For use in industrial applications in complete safety for connected electronics. Caratteristiche tecniche principali: • Alta efficienza, superiore al 90%. • Carica (alimentazione) in sicurezza di batterie collegate a dispositivi elettronici. • Servizio continuo alla massima corrente. • Display LCD con possibilità di visualizzare tensione, corrente, Ah caricati, stato di carica della batteria. • Dimensione e peso ridotti. • Su richiesta uscita relè di sicurezza con contatto NC oppure NO. Main technical features: • High efficiency, more than 90%. • Charge (power supply) in safety conditions for batteries connected to electronic devices. • Continuous service at maximum current. • LCD display to view voltage, current, loaded Ah, battery level of charge. • Reduced size and weight. • Upon request, safety relay output with NC or NO contact. Chargeur de batterie à technologie inverter. Gamme de chargeur de batterie à technologie inverter pour charger tous les types de batteries, avec une large disponibilité de tension, de courbes et de charge. Peut être utilisé dans des applications industrielles en toute sécurité pour les appareils électroniques connectés. Principales caractéristiques techniques: • Rendement élevé, supérieur à 90%. • Charge (puissance) dans la sécurité des batteries connectées à des dispositifs électroniques. • Un fonctionnement continu à intensité maximale. • Ecran LCD avec possibilité d'afficher la tension, courant, Ah chargée, l'état de charge de la batterie. • Taille et poids réduits. • À la demande sortie relais de sécurité avec contact NF ou NO. Caratteristiche tecniche / Specifications / Données techniques / Tachniche Daten Codice / Code / Code / Kodex Tensione d’alimentazione / Input voltage / Tension d’alimentation / Netzspannung Volt (50/60Hz – 1Ph) Tensione di carica / Charging voltage / Tension de charge / Ladespannung Volt d.c. Corrente di carica / Output current / Courant de charge / Ladestrom Amp d.c. Capacità delle batterie / Rated battery capacity / Capacité des batteries / Batteriekapazitat Modi di impiego / Use / Utilisation / Anwendbare Option Ah Inverter Batterieladegeràt. Diese Inverter Ladegeràte sind fùr alle Batterietypen geeignet, ausserdem haben sie eine grosse Programmierungsauswahl hinsichtlich der Spannung, der Stromzufuhr und der Kennlinien. Fùr den Industriegebrauch geeignet, hòchste Zuverlàssigkeit und Benutzerfreundlichkeit bei allen angeschlossenen elektronischen Geràten. Technische Charakteristiken: • Hohe Leistungsfàhigkeit, ùber 90%. • Sicherer und schonender Ladungsprozess bei allen angeschlossenen elektronischen Geràten. • Durchgehender Ladungsvorgang bei maximaler Stromzufuhr. • Grosse LCD Anzeige mit Ladeinformationenen ùber Spannung, Strom und Ladezustand der Batterie. • Platzsparende Ausfùhrung in der Ladestation, leichte Bauweise. • Auf Anfrage auch mit Sicherheitsrelais mit Unterbrechungskontakt (NC oder NO). Q6 Q8 223200 223300 220 – 240 220 – 240 12 – 24 36 – 48 3 – 100 3 – 60 30/1200 30/600 Carica batterie – alimentatore / Battery Charger – Power Pack / Chargeur de batterie ou groupe auxiliaire de puissance / Ladegerät - Alimentator Tipo di batterie ricaricabili / Rechargeable battery type / Type de batteries rechargeables / Typ der zu ladenden Batterie Grado di protezione / Degree of protection / Degré de protection / Protektionsgrad Piombo Wet/Gel, AGM, Litio-Ferro / Wet Lead, Gel Lead, AGM, Lithium-Iron / Plomb à l’électrolyte liquid ou gel, AGM, Lithium-fer / Blei Wet/Gel, AGM, Lithium-Eisen IP 31 31 Dimensioni / Dimensions / Dimensions / Dimensionen Cm Peso / Weight / Poids / Gewicht Kg 29x34x13 29x34x13 5 5 POLAR s.r.l. Via delle Albicocche, 30 – 47522 Cesena (FC) Italy – Tel. +39 0541 627383 Fax +39 0541 627124 email: [email protected] web: www.polar-electronics.com Pag. 10/20 AUTOMOTIVE AUTOMOTIVE AUTOMOTIVE AVVIATORI E CARICA BATTERIE AD INVERTER / INVERTER STARTER AND BATTERY CHARGERS DEMARREURS ET CHARGEURS DE BATTERIES A TECHNOLOGIE INVERTER / BATTERIELADEGERATE MIT INVERTERTECHNOLOGIE MODELLO MODEL MODELE MODELL CODICE CODE CODE KODEX UTILIZZO USE USAGE NUTZUNG ALIMENTAZIONE INPUT VOLTAGE ALIMENTATION SPEISUNG PRESTAZIONI MAIN FEATURES PERFORMANCES LEISTUNG 220-240V 1Ph 12/24V 45A WET/GEL 12V 300A Ricarica batterie Pb 12-24V elettrolita liquido/GEL ed avviamento autoveicoli 12V Recharging 12/24V Pb liquid/GEL electrolyte batteries and starting up 12V vehicles URANO 450 211700 Démarreur 12V 300A chargeur de batterie 12/24V wet/GEL avec function maintien/flaoting Inverter-Batterieladegeràt und Anlasser, Zum Anlassen der Autobatterien zu 12V und der Ladung der Blei-Sàure Batterien mit 12/24V, mit flùssig-Elektrolyth oder Gel. MARS 2415 223400 220-240V 1Ph 12/24V 3/15A WET/GEL 30Ah – 200Ah POWER SUPPLY 220-240V 1Ph 12/24V 3/50A WET/GEL 30Ah – 600Ah POWER SUPPLY 220-240V 1Ph 12/24V 3/100A WET/GEL 30Ah – 1200Ah POWER SUPPLY Ricarica batterie Pb Wet/Gel, AGM, Litio-Ferro da 30 a 1200 Ah, 12/24 V MARS 2450 223500 Recharging Pb Wet/Gel, AGM, Lithium-Iron batteries from 30 to 1200 Ah, 12/24V Chargeur de batterie au plomb à l’électrolyte liquid ou gel de 30 à 1200Ah, 12/24V MARS 24100 223600 ZUR LADUNG VON NASS/GEL, AGM UND LYTHIUM-EISENBATTERIEN, 30-1200Ah, 12/24V Ricarica simultanea di più batterie Pb 12V elettrolita liquid/GEL (multicharger) SATURN 3 213100 110-240V 1Ph 12V 2x8A + 1x5A WET/GEL 110-240V 1Ph 12V 3x8A + 2x5A WET/GEL 110-240V 1Ph 12V 1,5A WET/GEL Simultaneous charging of multiple 12V Pb liquid/GEL electrolyte batteries (multicharger) SATURN 5 213200 Chargeur de batterie 12V wet/GEL avec function maintien/floating (Pour la charge simultanée de plusieurs batteries) Batterieladegeraet mehrkanal mit Inverter, zur Ladung der Blei-Saeure Batterien, Elektrolyth und Gel 12V. Ricarica batterie Pb 12V elettrolita liquid/GEL scariche fino a 0 V MARS 17 211400 Charging 12V Pb liquid/GEL electrolyte batteries, also completely discharged ones to 0 V Chargeur de batterie 12V wet/GEL avec function maintien/floating (Pour batterie déchargée MARS 54 212300 jusqu’à 0 V) 110-240V 1Ph 12V 5A WET/GEL MARS 84 212400 Batterieladegeràt mit Invertertechnologie, zur Ladung con 12V Blei-Sàure, Elektrolyth und Gel Batterien, inklusive die total leeren Batterien, bis zu 0V. 110-240V 1Ph 12V 8A WET/GEL MARS 4807 223700 Ricarica batterie Pb Wet/Gel, AGM, Litio-Ferro da 30 a 700 Ah, 36/48V 220-240V 1Ph 36/48V 3/7A WET/GEL 30Ah – 80Ah POWER SUPPLY MARS 4830 223800 220-240V 1Ph 36/48V 3/30A WET/GEL 30Ah – 400Ah POWER SUPPLY 220-240V 1Ph 36/48V 3/60A WET/GEL 30Ah – 700Ah POWER SUPPLY Recharging Pb Wet/Gel, AGM, Lithium-Iron batteries from 30 to 700 Ah, 36/48V Chargeur de batterie au plomb à l’électrolyte liquid ou gel de 30 à 700Ah, 36/48V MARS 4860 223900 ZUR LADUNG VON BLEI/GEL, AGM UND LYTHIUM-EISEN BATTERIEN, VON 30-700Ah, 36/48V POLAR s.r.l. Via delle Albicocche, 30 – 47522 Cesena (FC) Italy – Tel. +39 0541 627383 Fax +39 0541 627124 email: [email protected] web: www.polar-electronics.com Pag. 11/20 URANO 450 Avviatore e carica batterie ad inverter, Per l'avviamento di autoveicoli dotati di batteria da 12V e la carica di batterie al piombo - acido 12/24V con elettrolita liquido o gel. Inverter starter and battery charger, for starting up vehicles equipped with 12V battery and recharging 12/24V lead-acid batteries with liquid or gel electrolyte. Démarreur et chargeur de batteries à technologie inverter pour le démarrage des véhicules automobiles equipés de batteries de 12V et le chargement de batteries au plombacide 12/24V avec electrolyte liquid ou gel. L'avviatore - caricabatterie ad inverter URANO 450 in tecnologia SCT è un apparecchio che integra tre funzioni: 1) Carica batterie adatto alla ricarica di batterie al piombo-acido con elettrolita liquido ed in gel da 12Ve 24V con stadio di mantenimento in tampone. 2) Avviatore espressamente progettato per avviare autoveicoli a 12V con centraline elettroniche. 3) Alimentatore ausiliario 12/24V indispensabile per sostituire la batteria senza perdere le impostazioni del computer di bordo. The URANO 450 inverter starter-battery charger with SCT technology offers three functions: 1) STARTER intended especially for starting up 12V vehicles with electronic control unit. 2) UNIVERSAL BATTERY CHARGER for recharging lead-acid batteries from 20 to 900Ah with liquid and gel electrolyte of 12 and 24V with trickle charging in floating mode. 3) Auxiliary 12/24V power supply unit essential for replacing the battery without losing the computers Settings. Thanks to the employment of SCT technology, by means of a simple LED and display interface, the microprocessor provides the customer with basic start up and charging data. Commands and visuallzations - Three-digit display of V, A, Ah, indication of battery charged, battery in floating charge, error messages and anomalies. - LED power supply. - LED reversed polarity. - Three LED indicating display selection (V, A, Ah). - Nine LED indicating parameters selection for charge or start-up. - Three keys to adjust the charging or start-up parameters. • 300amp at 12V for safety starting up of vehicles with electronics control board. • 3 to 45Amp for charging and maintaining lead-acid batteries at 12 and 24V wet and gel electrolyte. • Auxiliary 12/24V power supply unit essential for replacing the battery without losing the computer's Settings. • Maximum charging current continuously available without thermal interruption. • Reduced size and weight. Le démarreur-chargeur de batterie à inverter URANO 450 avec technologie SCT est un appareil qui integre trois fonctions: 1) Chargeur de batterie indiqué pour le rechargement de batteries au plomb-acide avec électrolyte liquide ou en gel de 12V et 24V avec phase de maintain en charge maximale / floating. 2) Démarreur spécialement étudié et adapté pour démarrer des véhicules automobiles à 12V avec des systèmes électroniques embarqués. 3) Groupe auxiliaire de puissance 12/24V indispensable pour remplacer la batterie sans perdre les paramètres de lìordinateur de bord. Visuallzzazione e comandi esterni: - Display a tre cifre per la visualizzazione di V, A, Ah, indicazione di batteria carica, batteria in tampone e messaggi di errore ed anomalie. - LED presenza alimentazione. - LED polarita invertita. - Tre LED indicatori selezione display (V, A, Ah). - Nove LED indicatori selezione parametri di carica ed avviamento. - Tre tasti per impostare i parametri di carica ed avviamento. • 300Amp per I'avviamento in sicurezza di autoveicoli a 12V con centraline elettroniche. • Da 3 a 45 Amp. per la ricarica ed iI mantenimento di batterie al piomboacido con elettrolita liquido ed in gel da 12Ve 24V. • Alimentazione ausiliaria 12/24V per sostituire la batteria senza perdere i dati memorizzati nel computer di bordo. • Servizio continuo alla massima corrente di carica. • Dimensioni e peso ridotti. Affichage et commandes externes: - Afficheur à trois chiffres pour l’ìaffichage de V, A, Ah, indication de la batteri charge, batterie en maintien de charge maximale / floating, ainsi que des messages d’erreur et d’anomalies. - LED presence alimentation - LED inversion de polarité - Trois LEDs pour la selection de l’afficheur (V, A, Ah) - Neuf LEDs pour la selection des paramètres de chargement et démarrage - Trois touches pour configure les paramètres de chargement et démarrage. • 300A pour le démarrage en toute sécurité de véhicules automobiles à 12V avec des commandes électroniques • De 3 à 45A pour le recgargement et le maintien des batteries au plomb-acide avec electrolyte liquid et en gel de 12V et 24V • Groupe auxiliaire de puissance 12/24V pour remplacer la batterie sans perdre les informations et donc en sauvegardant toutes les données dans lìordinateur de bord. • Chargement automatique, maximal et stabilisé • Dimensions et poids réduits Inverter-Batterieladegeràt und Anlasser, Zum Anlassen der Autobatterien zu 12V und der Ladung der Blei-Sàure Batterien mit 12/24V, mit flùssigElektrolyth oder Gel. Das Inverter-AnlasserBatterieladegeràt URANO 450 mit SCT Technologie vereint 3 Funktionen: 1- Batterieladegeràt zur Ladung von Blei-Sàure oder flùssig-Elektrolyth oder Gel–Batterien von 12/24V mit Tamponsystem (Beibehaltung der Ladung). 2- Dieses Geràt ist ausdrùcklich zum Anlassen von 12V-Batterien bei Autos mit elektronischer Zentrale gedacht. 3- Zusatzspeisung 12/24V, wichtig beim Austausch der Batterien ohne das das Programm des Bordcomputers geloescht wird. Ubersicht und externe Bedienungskommandos: -3-Ziffern Display, zur Visualisierung von Volt, Ampère und Ah der Batterie. Ladezustand und Infos ueber Fehler und Anomalien. - LED Stromzufuhr - LED Pole sind vertauscht - 3 LED Anzeiger der Selektion (V, A, Ah) - 9 LED Anzeige der gewàhlten Ladungs-Parameter - 3 Tasten zur Wahl der LadungsParameter • 300 Amp-zum Anlassen von Autos mit 12V und elktronischer Zentrale. • von 3-45 Amp zur Ladung und Ladungserhaltung von 12/24V BleiSàure, Elektrolyth oder Gel-Batterien. • Zusatzspeisung 12/24V zum Austausch der Batterie ohne Verlust der Daten-Speicherung im Bordcomputer. • Dauerservice bei hòchster Ladespannung. • Minimale Dimension und reduziertes Gewicht. URANO 450 COD. 211700 BASE COD. 211800 Caratteristiche tecniche / Specifications / Données techniques / Tachniche Daten Tensione d’alimentazione / Input voltage / Tension d’alimentation / Netzspannung Tensione a vuoto / Charging voltage / Tension de charge / Ladespannung Corrente di carica / Output current / Courant de charge / Ladestrom Capacità delle batterie / Rated battery capacity / Capacité des batteries / Batteriekapazitat Tipo di batterie ricaricabili / Rechargeable battery type / Type de batteries rechargeables / Typ der zu ladenden Batterie Posizioni di carica / Charge rate settings / Positions de charge / Ladeposition Avviamento: tensione e corrente / Starting up: voltage and current / Démarrage: tension et courant / Anchluss: Spannung und Strom Grado di protezione / Degree of protection / Degré de protection / Protektionsgrad Dimensioni / Dimensions / Dimensions / Dimensionen Peso / Weight / Poids / Gewicht Volt (50/60Hz – 1Ph) Volt d.c. Amp d.c. Ah Lead/acid N. Vd.c./Ad.c. IP Cm Kg 220 - 240 12-24 3 – 45 20/900 Wet/Gel 84 12V / 300A 21 32,5x19,2x17 5 POLAR s.r.l. Via delle Albicocche, 30 – 47522 Cesena (FC) Italy – Tel. +39 0541 627383 Fax +39 0541 627124 email: [email protected] web: www.polar-electronics.com Pag. 12/20 CARICA BATTERIE A CONFRONTO / BATTERY CHARGERS COMPARISON / COMPARAISON DES CHARGEURS DE BATTERIE / BATTERIELADEGERAETE IM VERGLEICH La batteria scarica di un’automobile moderna dotata di centraline elettroniche rende necessarie due operazioni: 1. La ricarica della stessa. 2. L’avviamento nel motore in presenza di batteria insufficiente. Tutte le maggiori case automobilistiche, per preservare la sicurezza della batteria e dell’elettronica dell’automobile, raccomandano due cose: 1. Usare un caricabatteria con l’uscita in tensione controllata al di sotto dei 14,4V 2. Avviare con una batteria ausiliaria e comunque evitare rigorosamente di avviare con un tradizionale booster. La prima raccomandazione rende non adatti tutti i caricabatteria tradizionali a tensione e corrente non controllati. La seconda raccomandazione proibisce per la stessa ragione e cioè il fatto che non controllano la tensione, l’uso dei booster tradizionali. Le batterie portatili consentono l’avviamento solo per poche volte prima di scaricarsi a loro volta. URANO 450 grazie al controllo digitale che governa la sua potenza è l’unico che risolve entrambi i problemi. The battery of a modern car with electronic control, that is low in charge, needs two operations: 1. Recharging. 2. The starter motor. All the major car manufacturers, in order to preserve the safety of the battery and car electronics, recommend two things: 1. Use a battery charger with voltage output controlled below 14.4 V. 2. Start with an auxiliary battery and strictly avoid to start with a traditional booster. The first recommendation means that not all traditional battery chargers are suitable because voltage and current are not controlled. The second recommendation prohibits the use of the traditional booster for the same reason, i.e. voltage is not controlled. Portable batteries allow starting only a few times before they also discharge. URANO 450, thanks to the digital control that governs its power, is the only battery charger that solves both problems. La batterie d'une voiture moderne avec commande électronique, qui est faible en charge, a besoin de deux opérations: 1. La recharge. 2. Le moteur de démarreur. Tous les grands constructeurs automobiles, afin de préserver la sécurité de la batterie et l'électronique automobile, de recommander deux choses: 1. Utilisez un chargeur de batterie avec sortie de tension contrôlée en dessous de 14,4 V. 2. Commencez avec une batterie auxiliaire et strictement éviter de commencer par un rappel traditionnel. Le premier moyen recommandation que tous les chargeurs de batteries traditionnelles sont adaptées parce que la tension et le courant sont pas contrôlés. La deuxième recommandation interdit l'utilisation de l'amplificateur traditionnel pour la même raison, à savoir la tension n'est pas contrôlée. Piles et accumulateurs portables permettent de commencer seulement quelques fois avant de rejeter également. URANO 450, grâce à la commande numérique qui régit son pouvoir, est le seul chargeur de batterie qui permet de résoudre ces deux problèmes. Die Batterie eines modernen Autos mit elektronischer on-board-Zentrale, deren Spannung niedrig ist, benötigt folgende zwei Operationen: 1. Ladung. 2.Batterie starten . Alle wichtigen Automobilhersteller empfehlen zwei Dinge, um die Sicherheit der Batterie und Kfz-Elektronik zu erhalten: 1. Verwenden Sie ein Ladegerät mit kontrolliertem Spannungsausgang unter 14,4 V 2. Starten Sie mit einer Zusatzbatterie und vermeiden Sie strikt einen traditionellen Booster als Starter. Die erste Empfehlung besagt, dass nicht alle traditionellen Ladegeräte geeignet sind, da Spannung und Strom nicht kontrolliert werden koennen. Die zweite Empfehlung besagt, dass die Benuetzung eines herkömmlichen Boosters aus dem gleichen Grund, (d.h keine Spannungsregelung ist gegeben) vermieden werden sollte. Tragbare Starter-Batterien erlauben zwar die Ladung, Entladen sich dann aber relativ schnell wieder. URANO 450 ist, Dank der digitalen Steuerung, die seine Leistung reguliert, das einzige Ladegerät, das beide Probleme löst. POLAR s.r.l. Via delle Albicocche, 30 – 47522 Cesena (FC) Italy – Tel. +39 0541 627383 Fax +39 0541 627124 email: [email protected] web: www.polar-electronics.com Pag. 13/20 URANO 450 Risolve meglio I vostri problem / The best solution / Il répond à toutes vous exigencies / Optimale Lòsung Ihrer Probleme POLAR s.r.l. Via delle Albicocche, 30 – 47522 Cesena (FC) Italy – Tel. +39 0541 627383 Fax +39 0541 627124 email: [email protected] web: www.polar-electronics.com Pag. 14/20 MARS 2415 - 2450 - 24100 Carica batterie ad inverter. Gamma di carica batterie ad inverter, per la carica di tutti i tipi di batterie, con vasta selezione di tensioni, correnti e curve di carica. Carica batterie universale adatto alla ricarica di batterie da 30 a 1200 Ah da 12 a 24 V con stadio di mantenimento in tampone, per la ricarica in sicurezza di batterie collegate ad autoveicoli con centraline elettroniche. Battery charger inverters. Range of inverter battery chargers for charging all types of batteries with a wide selection of voltages, currents and charge curves. Universal battery chargers suitable for recharging batteries from 30 to 1200 Ah, 12 to 24 V in buffer stage of maintenance for the safety of charging batteries connected to motor vehicles with electronic control units. Caratteristiche tecniche principali: • Modi di impiego selezionabili: caricabatterie - alimentatore. • Tipi di batterie selezionabili: Piombo Wet, Piombo Gel, AGM, Litio-Ferro. • Alta efficienza, superiore al 90%. • Carica (alimentazione) in sicurezza di batterie collegate a dispositivi elettronici. • Servizio continuo alla massima corrente. • Display LCD con possibilità di visualizzare e selezionare tensione, corrente, Ah caricati, stato di carica della batteria. • Dimensione e peso ridotti. • Su richiesta uscita relè di sicurezza con contatto NC oppure NO. Main technical features: • Ways to use the device: charger power supply. • Selectable Battery Types: Wet Lead, Lead Gel, AGM, Lithium-Iron. • High efficiency, exceeding 90%. • Safe charge (power) of batteries connected to electronic devices. • Continuous operation at maximum current. • LCD display with ability to view and select voltage, current, Ah charged, charge status of the battery. • Reduced size and weight. • Safety Relay Output with NC contact or NO, upon request. Chargeur de batterie à technologie inverter. Gamme de chargeur de batterie à technologie inverter pour charger tous les types de batteries avec une large sélection de tensions, courants et courbes de charge. Chargeur de batterie universel idéal pour recharger les batteries entre 30 et 1200 Ah, de 12 à 24 V en phase de maintien/floating, pour recharger en sécurité les batteries reliées aux véhicules automobiles avec systèmes èlectroniques embarqués. Principales caractéristiques techniques: • Modes d’emploi sélectionnables: chargeur – groupe auxiliaire de pouissance. • Types de batterie sélectionnable: plomb à l’électrolyte liquide, plomb à l’électrolyte gel, AGM, Lithium-Fer. • Rendement élevé, supérieur à 90%. • Charge (puissance) dans la sécurité des batteries connectées à des dispositifs électroniques. • Un fonctionnement continu à intensité maximale. • Ecran LCD avec possibilité de visualiser et sélectionner tension, courant, Ah chargée, l'état de charge de la batterie. • Taille et poids réduits. • À la demande de la sortie relais de sécurité avec contact NF ou NO. Batterieladegeraet mit Inverter. Zur Ladung aller Batterietypen, verschiedenen Spannungen, Voltagen und Kennlinien. Fuer Batterien ab 30Ah bis 1200Ah, von 12V bis 24V mit Tamponladung. Geeignet auch fuer Autobatterien, die an elektronische Systeme angeschlossen sind. Technische Charakteristiken: *man kann waehlen zwischen Ladesystem oder Starter *zwischen wet, gel, AGM oder Lythium-Eisen. *Hoechste Leistung, mehr als 90% *Ladung auch mit angeschlossenen Elektrischen Systemen *Durchgehender Service mit hoechster E- Speisung *LCD Display mit Spannungsanzeige und Wahl, Ladezustand, geladene Ah. *Reduzierte Dimension und Gewicht. *Auf Anfrage Sicherheitsrealais-Ausgang mit NCKontakt oder ON. MARS 2415 MARS 2450 MARS 24100 COD. 223400 COD. 223500 COD. 223600 MARS 2415 BASE COD. 221940 MARS 2450 BASE COD. 221950 MARS 24100 BASE COD. 221960 Altre tensioni e curve di carica a richiesta. Different voltages and charging profiles available on request. Différents tensions et profils de charge sont disponibles sur demande. Nach Anfrage verschiedene Spannungen und Kennlinien. Caratteristiche tecniche / Specifications / Données techniques / Tachniche Daten Tensione d’alimentazione / Input voltage / Tension d’alimentation / Netzspannung Volt (50/60Hz – 1Ph) Tensione a vuoto / Charging voltage / Tension de charge / Ladespannung Volt d.c. Corrente di carica / Output current / Courant de charge / Ladestrom Amp d.c. Capacità delle batterie / Rated battery capacity / Capacité des batteries / Ah Batteriekapazitat Tipo di batterie ricaricabili / Rechargeable battery type / Type de batteries Lead/acid rechargeables / Typ der zu ladenden Batterie Grado di protezione / Degree of protection / Degré de protection / Protektionsgrad IP Dimensioni / Dimensions / Dimensions / Dimensionen Cm Peso / Weight / Poids / Gewicht Kg MARS 2415 220 – 240 12 – 24 3 – 15 30/400 MARS 2450 220 – 240 12 – 24 3 – 50 30/600 MARS 24100 220 – 240 12 – 24 3 – 100 30/1200 Wet/Gel Wet/Gel Wet/Gel 33 24x12x10 1,9 31 29x18x13 3 31 29x34x13 5 POLAR s.r.l. Via delle Albicocche, 30 – 47522 Cesena (FC) Italy – Tel. +39 0541 627383 Fax +39 0541 627124 email: [email protected] web: www.polar-electronics.com Pag. 15/20 SATURN 3 - SATURN 5 MULTICHARGER MULTICHARGER Carica batterie multicanale ad inverter, per la carica di batterie al piombo-acido da 12V con elettrolita liquido o gel. Progettato per la carica simultanea ed indipendente di 5 o 3 batterie. Grazie all’impiego della tecnologia SCT, mediante una semplice interfaccia a LED il microprocessore comunica all’utente le seguenti informazioni di base relative alla carica: - collegamento alla rete (LED verde) - carica in atto (LED giallo) - batteria carica all’80% ed utilizzabile (LED verde e giallo accesi) - batteria carica al 100% e CB in tampone (LED verde) - polarità invertita (LED rosso). Multichannel inverter battery chargers developed for simultaneous and indeoendent charge of 5 or 12V lead-acid batteries with gel or wet electrolyte. Thanks to SCT technology, the microprocessor shows the user basic charging data through a simple LED-DISPLAY interface. - Power on (green led) - Charge in progress (yellow led) - Battery charged 80% and operable (yellow and green led together) - Battery fully charged and floating charge phase (green led) - Wrong polarity (red led) - Carica in sicurezza di batterie collegate ad autoveicoli con centraline elettroniche - Corrente di carica di 34A (Saturn 5) o 21A (Saturn 3) nella fase a corrente costante collegando in parallelo le uscite - Servizio continuo alla massima corrente di carica - Dimensioni e peso ridotti. - Simultaneous charge and maintaining of 5 (Saturn 5) or 3 (Saturn 3) lead-acid batteries at 12V with wet or gel electrolyte. - Safe charge of batteries connected to vehicles with electronics control board. - 34A (Saturn 5) or 12A (Saturn 3) charging current (constant current stage) by paralleling the outputs. - Maximum charging current continuously available without thermal interruption. - Reduced size and weight. Chargeur pluricanal à technologie inverter spécialement conçu pour la charge simultanée et indépendante de 5 ou 3 batteries, au plomb-acide 12V avec electrolyte liquid ou gel. Grâce à l’utilisation de la technologie SCT, au moyen d’une simple interface à LED, le microprocesseur communique à l’utilisateur les informations essentielles relatives au chargement: - branchement au secteur (LED verte) - chargement en cours (LED jaune) - batterie charge à 80% et utilisable (LEDs verte et jaune allumées) - batterie chargée à 100% et chargeur en maintien à charge maximale (floating) (LED verte) - inversion de polaritè (LED rouge) - Chargement simultanée et maintien en charge maximale de 5 batteries (Saturn 5) ou 3 batteries (Saturn 3) au plombacide avec electrolyte liquid ou gel. - Chargement en toute sècurité de batteries branches à des véhicules automobiles avec systemes électroniques embarqués. - 34A (Saturn 5) ou 21A (Saturn 3) de courant de charge (à courant constant) en connectant toutes les sorties parallèles. - Chargement automatiqus, maximal SATURN 3 SATURN 5 COD. 213100 COD. 213200 Caratteristiche tecniche / Specifications / Données techniques / Tachniche Daten Volt (50/60Hz – 1Ph) Tensione d’alimentazione / Input voltage / Tension d’alimentation / Netzspannung Tensione a vuoto / Charging voltage / Tension de charge / Ladespannung Volt d.c. Corrente di carica / Output current / Courant de charge / Ladestrom Amp d.c. Capacità delle batterie / Rated battery capacity / Capacité des batteries / Batteriekapazitat Tipo di batterie ricaricabili / Rechargeable battery type / Type de batteries rechargeables / Typ der zu ladenden Batterie Canali di ricerca / Search channels / Chaînes de recherche / Suche Kanaele Grado di protezione / Degree of protection / Degré de protection / Protektionsgrad Dimensioni / Dimensions / Dimensions / Dimensionen Peso / Weight / Poids / Gewicht Ah Lead/acid N. IP Cm Kg Mehrkanal-Ladegeraet mit Inverter-System, zur Ladung von 12 Volt Blei-Saeure, Elektrolyth- oder Gel Batterien. Zur gleichzeitigen Ladung von 5 oder 3 Batterien gedacht. Durch die SCT Technologie und einer Mikroprozessor-LEDAnzeige kann man Infos ueber den Ladezustand leicht ablesen. -LED gruen: Stromzufuhr korrekt -LED gelb: Ladevorgang laeuft -LED gruen und gelb an: Battrie 80% voll -LED gruen: Batterie 100% voll und Equalizer laeuft -LED rot: vertauschte Pole Sicherheitsladung bei Fahrzeugen mit on-board Elektronik. -Ladespannung 34A (Saturn 5) oder 21A (Saturn 3) bei konstanter Stromzufuhr und paralleler Verbindung der Ausgaenge. -durchgehender Ladevorgang bei max. Stromzxufuhr -reduzierte Dimensionen und Gewicht SATURN 3 110 – 240 12 (3 channels) 8 (2 channels) + 5 (1 channel) SATURN 5 110 – 240 12 (5 channels) 8 (3 channels) + 5 (2 channels) 40/320 @ 8A – 25/200 @5A 40/320 @ 8A – 25/200 @5A Wet/Gel Wet/Gel 3 21 20,5x27,2x7 2,8 5 21 33,3x27,2x7 4,5 POLAR s.r.l. Via delle Albicocche, 30 – 47522 Cesena (FC) Italy – Tel. +39 0541 627383 Fax +39 0541 627124 email: [email protected] web: www.polar-electronics.com Pag. 16/20 MARS 17 - 54 - 84 CARICA BATTERIE AD INVERTER PER LA CARICA DI BATTERIE AL PIOMBO-ACIDO 12V CON ELETTROLITA LIQUIDO O GEL. Grazie all’impiego della tecnologia SCT, mediante una semplice interfaccia a LED, il MICROPROCESSORE comunica all’utente le informazioni essenziali relative alla carica: indicazione collegamento alla rete (led verde), indicazione carica in atto (led giallo), indicazione batteria carica all’80% ed utilizzabile (led verde e giallo accesi), indicazione batteria carica al 100% e CB in tampone (led verde), indicazione polarità invertita (led rosso). Microselettore a 2 posizioni WET/GEL per caricare batterie con elettrolita liquido o in gel. Mars 17: Un microselettore permette di selezionare i corretti parametri di carica per diversi tipi di batterie. Mars 54: Due microselettori permettono si selezionare i corretti parametri di carica per diversi tipi di batterie: Microselettore a 2 posizioni per carica di batterie di diversa capacità. Mars 84: Due microselettori permettono si selezionare i corretti parametri di carica per diversi tipi di batterie: Microselettore a 3 posizioni per carica di batterie di diversa capacità. Carica e mantenimento di batterie al piombo-acido con elettrolita liquido ed in gel da 12V. Carica in sicurezza di batterie collegate ad AUTOVEICOLI CON CENTRALINE ELETTRONICHE. Servizio continuo alla massima corrente di carica. Dimensione e peso ridotti. INVERTER BATTERY CHARGER FOR CHARGING LEAD ACID 12V BATTERY WITH ELECTROLYTE LIQUID OR GEL. Thanks to the use of the SCT technology, through a simple interface, LED informs the user MICROPROCESSOR the essential information relating to the charge: the network connection indication (LED green), charging indication in place (yellow LED), battery charge indication to 80% and usable (green and yellow LEDs lit), indicating battery charge to 100% and in CB buffer (green led), reversed polarity indication (red LED). Microselector 2position WET / GEL to charge batteries with liquid electrolyte or gel. Mars 17: A microselector allows you to select the correct charging parameters for different types of batteries. Mars 54: Two microselettori allow you to select the correct charging parameters for different types of batteries: microselector 2 positions for charging batteries of different capacities. Mars 84: Two microselettori allow you select the correct parameters for charging different types of batteries: microselector to 3 positions for charging batteries of different capacities. Upload and maintenance of lead-acid batteries with liquid electrolyte and gel 12V. Charging of batteries connected to safety VEHICLES WITH ELECTRONIC. Continuous operation at the maximum charging current. Reduced size and weight. Inverseur de batterie chargeur pour charger plomb 12V BATTERIE AVEC électrolyte liquide ou gel. Merci à l'utilisation de la technologie SCT, à travers une interface simple, LED informe le microprocesseur utilisateur les informations essentielles relatives à la charge: l'indication de la connexion réseau (LED verte), l'indication de remplissage en place (LED jaune), indication de charge de la batterie 80% et utilisable (DEL verte et jaune allumée), indiquant charge de la batterie à 100% et en CB tampon (LED verte), infirmé indication de polarité (LED rouge). Microselector 2 positions WET / GEL pour recharger les batteries à électrolyte liquide ou gel. Mars 17: A microselector vous permet de sélectionner les paramètres de charge appropriés pour différents types de batteries. Mars 54: Deux microselettori vous permettent de sélectionner les paramètres de charge appropriés pour différents types de piles: microselector 2 positions pour charger les batteries de différentes capacités. Mars 84: Deux microselettori vous permettent de sélectionner les paramètres corrects pour charger différents types de piles: microselector à 3 positions pour charger les batteries de différentes capacités. Téléchargez et la maintenance des batteries au plomb à électrolyte liquide et gel 12V. Charge des batteries connectées aux véhicules de sécurité AVEC ELECTRONIC. Un fonctionnement continu au courant de charge maximum. Taille et le poids réduit. INVERTER Ladegerät zum Laden von 12VBlei-Säure-Batterien mit ElektrolytFlüssigkeit oder Gel. Durch den Einsatz der SCT-Technologie, mittels einer einfache Schnittstelle und LED informiert den BenutzerMikroprozessor die grundlegenden Informationen in Bezug auf den Ladevorgang: die Netzwerkverbindung (LED grün), Ladeanzeige in Betrieb (gelbe LED), Akku-Ladeanzeige auf 80% und nutzbar (grüne und gelbe LED leuchtet), was darauf hinweist Akkuladung auf 100% und in CB-Puffer (grüne LED), umgekehrte Polarität (rote LED). Microschalter 2Positionen WET / GEL Batterien mit flüssigem Elektrolyt oder Gel laden. Mars 17: Ein Mikrowahlschalter ermöglicht es Ihnen, die richtigen LadeParameter für verschiedene Arten von Batterien zu wählen. Mars 54: Zwei Mikrowahlschalter ermöglichen es Ihnen, die richtigen Lade Parameter für verschiedene Arten von Batterien wählen: Mikrowahlschalter mit 2 Positionen zum Laden von Batterien mit unterschiedlichen Kapazitäten. Mars 84: Mit zwei Mikrowahlschalter können Sie die richtigen Parameter für das Laden unterschiedlicher Arten von Batterien wählen: Mikrowahlschalter mit 3 Positionen zum Laden von Batterien mit unterschiedlichen Kapazitäten. Aufladen und Wartung von Blei-SäureBatterien mit flüssigem Elektrolyt und Gel 12V. Aufladen von Batterien die mit elektronischem Sicherheitssystem am Fahrzeug verbunden sind. Dauerbetrieb bei maximaler Ladestrom. Reduzierte Größe und Gewicht. MARS 17 MARS 54 MARS 84 COD. 211400 COD. 212300 COD. 212400 DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - FICHE TECHNIQUE - TACHNICHE DATEN MARS 17 MARS 54 MARS 84 Volt (50/60Hz-1Ph) Volt d.c. 110-240 110-240 110-240 12 12 12 Amp. d.c. 1,5 1,5-5 1,5-5-8 Capacità delle batterie / capacity of the batteries / capacité des batteries / Kapazität der Batterien Ah 2,5/60 2,5/200 2,5/320 Tipo di batterie ricaricabili / type of rechargeable batteries / type de batteries rechargeables / Art der Akkus Posizioni di carica / positions of charge / positions de charges / Positionen der Ladung Piombo - acido/ lead - acid / plomb - acide / Blei - Saure N° Wet/Gel Wet/Gel Wet/Gel 1 2 3 Grado di protezione / degree of protection / degré de protection / Schutzart IP 20 20 20 Dimensioni / dimensions / dimensions / Abmessungen Cm 7,2x7,8x17 7,2x9x17 Peso / Weight / poids / Gewicht Kg 5,5x7,5x13 ,8 0,9 1,15 1,25 Tensione d’alimentazione / supply voltage / tension d’alimentation / Versorgungsspannung Tensione di carica / charging voltage / tension de charge / Ladespannung Corrente di carica / charging current / courant de charge / Ladestrom POLAR s.r.l. Via delle Albicocche, 30 – 47522 Cesena (FC) Italy – Tel. +39 0541 627383 Fax +39 0541 627124 email: [email protected] web: www.polar-electronics.com Pag. 17/20 MARS 4807 – 4830 - 4860 Carica batterie ad inverter. Gamma di carica batterie ad inverter, per la carica di tutti i tipi di batterie, con vasta selezione di tensioni, correnti e curve di carica. Carica batterie universale adatto alla ricarica di batterie da 30 a 700 Ah da 36 a 48 V con stadio di mantenimento in tampone, per la ricarica in sicurezza di batterie collegate ad autoveicoli con centraline elettroniche. Battery charger inverters. Range of inverter battery chargers for charging all types of batteries with a wide selection of voltages, currents and charge curves. Universal battery chargers suitable for recharging batteries from 30 to 700 Ah, 36 to 48 V in buffer stage of maintenance for the safety of charging batteries connected to motor vehicles with electronic control units. Caratteristiche tecniche principali: • Modi di impiego selezionabili: caricabatterie - alimentatore. • Tipi di batterie selezionabili: Piombo Wet, Piombo Gel, AGM, Litio-Ferro. • Alta efficienza, superiore al 90%. • Carica (alimentazione) in sicurezza di batterie collegate a dispositivi elettronici. • Servizio continuo alla massima corrente. • Display LCD con possibilità di visualizzare e selezionare tensione, corrente, Ah caricati, stato di carica della batteria. • Dimensione e peso ridotti. • Su richiesta uscita relè di sicurezza con contatto NC oppure NO. Main technical features: • Ways to use the device: charger power supply. • Selectable Battery Types: Wet Lead, Lead Gel, AGM, Lithium-Iron. • High efficiency, exceeding 90%. • Safe charge (power) of batteries connected to electronic devices. • Continuous operation at maximum current. • LCD display with ability to view and select voltage, current, Ah charged, charge status of the battery. • Reduced size and weight. • Safety Relay Output with NC contact or NO, upon request. Chargeur de batterie à technologie inverter. Gamme de chargeur de batterie à technologie inverter pour charger tous les types de batteries avec une large sélection de tensions, courants et courbes de charge. Chargeur de batterie universel idéal pour recharger les batteries entre 30 et 700 Ah, de 36 à 48 V en phase de maintien/floating, pour recharger en sécurité les batteries reliées aux véhicules automobiles avec systèmes èlectroniques embarqués. Principales caractéristiques techniques: • Modes d’emploi sélectionnables: chargeur – groupe auxiliaire de pouissance. • Types de batterie sélectionnable: plomb à l’électrolyte liquide, plomb à l’électrolyte gel, AGM, Lithium-Fer. • Rendement élevé, supérieur à 90%. • Charge (puissance) dans la sécurité des batteries connectées à des dispositifs électroniques. • Un fonctionnement continu à intensité maximale. • Ecran LCD avec possibilité de visualiser et sélectionner tension, courant, Ah chargée, l'état de charge de la batterie. • Taille et poids réduits. • À la demande de la sortie relais de sécurité avec contact NF ou NO. MARS 4807 MARS 4830 MARS 4860 COD. 223700 COD. 223800 COD. 223900 Batterieladegeraet mit Inverter. Zur Ladung aller Batterietypen, verschiedenen Spannungen, Voltagen und Kennlinien. Fuer Batterien ab 30Ah bis 700Ah, von 36V bis 48V mit Tamponladung. Geeignet auch fuer Autobatterien, die an elektronische Systeme angeschlossen sind. Technische Charakteristiken: *man kann waehlen zwischen Ladesystem oder Starter *zwischen wet, gel, AGM oder Lythium-Eisen. *Hoechste Leistung, mehr als 90% *Ladung auch mit angeschlossenen Elektrischen Systemen *Durchgehender Service mit hoechster E- Speisung *LCD Display mit Spannungsanzeige und Wahl, Ladezustand, geladene Ah. *Reduzierte Dimension und Gewicht. *Auf Anfrage Sicherheitsrealais-Ausgang mit NCKontakt oder ON. MARS 4807 BASE COD. 221940 MARS 4830 BASE COD. 221950 MARS 4860 BASE COD. 221960 Altre tensioni e curve di carica a richiesta. Different voltages and charging profiles available on request. Différents tensions et profils de charge sont disponibles sur demande. Nach Anfrage verschiedene Spannungen und Kennlinien. Caratteristiche tecniche / Specifications / Données techniques / Tachniche Daten Tensione d’alimentazione / Input voltage / Tension d’alimentation / Netzspannung Volt (50/60Hz – 1Ph) Tensione a vuoto / Charging voltage / Tension de charge / Ladespannung Volt d.c. Corrente di carica / Output current / Courant de charge / Ladestrom Amp d.c. Capacità delle batterie / Rated battery capacity / Capacité des batteries / Ah Batteriekapazitat Tipo di batterie ricaricabili / Rechargeable battery type / Type de batteries Lead/acid rechargeables / Typ der zu ladenden Batterie Grado di protezione / Degree of protection / Degré de protection / Protektionsgrad IP Dimensioni / Dimensions / Dimensions / Dimensionen Cm Peso / Weight / Poids / Gewicht Kg MARS 4807 220 – 240 36 – 48 3–7 30/80 MARS 4830 220 – 240 36 – 48 3 – 30 30/400 MARS 4860 220 – 240 36 – 48 3 – 60 30/700 Wet/Gel Wet/Gel Wet/Gel 33 24x12x10 1,9 31 29x18x13 3 31 29x34x13 5 POLAR s.r.l. Via delle Albicocche, 30 – 47522 Cesena (FC) Italy – Tel. +39 0541 627383 Fax +39 0541 627124 email: [email protected] web: www.polar-electronics.com Pag. 18/20 ACCESSORI VARI E RICAMBI PER CARICA BATTERIE / ACCESSORIES AND SPARE PARTS FOR BATTERY CHARGERS DIVERS ACCESSOIRES ET PIECES DE RECHANGE POUR LES CHARGEURS DE BATTERIE CODICE CODE CODE KODEX 221800 221940 221950 DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG BASE URANO 450 BASE URANO 450 BASE URANO 450 BASE URANO 450 CONFEZ. DA PZ PACKING (PCS.) PAQUET (PCS.) KONFEKTION 1 221940 BASE MARS 2415 / MARS 4807 / Q1-Q3 1 221950 BASE MARS 2450 / MARS 4830 / Q5-Q7 1 221960 BASE MARS 24100 / MARS 4860 / Q6-Q8 1 221960 350007 350008 350004 350005 350002 350003 343003 910127 343016 343017 346014 PINZA 600A ISOLATA COLORE ROSSO ISOLATED CLAMP 600A COLOR RED PINCE 600A ISOLEE COUL. ROUGE KLEMME 600A ISOLIERT FARBE ROT PINZA 600A ISOLATA COLORE NERO ISOLATED CLAMP 600A COLOR BLACK PINCE 600A ISOLEE COUL. NOIRE KLEMME 600A ISOLIERT FARBE SCHWARZ PINZA 200A COLORE ROSSO CLAMP 200A COLOR RED PINCE 200A COUL. ROUGE KLEMME 200A FARBE ROT PINZA 200A COLORE NERO CLAMP 200A COLOR BLACK PINCE 200A COUL. NOIR KLEMME 200A FARBE SCHWARZ PINZA 20A COLORE ROSSO CLAMP 20A COLOR RED PINCE 20A COUL. ROUGE KLEMME 20A FARBE ROT PINZA 20A COLORE NERO CLAMP 20A COLOR BLACK PINCE 20A COUL. NOIRE KLEMME20A FARBE SCHWARZ 1 1 1 1 1 1 CAVO RAME 10 MMQ PVC NERO COPPER CABLE 10 MMSQ BLACK PVC CABLE EN CUIVRE 10 MMC PVC NOIR KUPFERKABEL 10 MMQ IN SCHWARZEM PVC AL METRO SOLD PER METER PAR METRE PRO METER CAVO RAME 16 MMQ PVC NERO COPPER CABLE 16 MMSQ BLACK PVC CABLE EN CUIVRE 16 MMC PVC NOIR KUPFERKABEL16 MMQ INSCHWARZEM PVC AL METRO SOLD PER METER PAR METRE PRO METER CAVO RAME 10 MMQ PVC ROSSO COPPER CABLE 10 MMSQ RED PVC CABLE EN CUIVRE 10 MMC PVC ROUGE KUPFERKABEL 10MMQ IN ROTEM PVC AL METRO SOLD PER METER PAR METRE PRO METER CAVO RAME 16 MMQ PVC ROSSO COPPER CABLE 16 MMSQ RED PVC CABLE EN CUIVRE 16 MMC PVC ROUGE KUPFERKABEL 16MMQ IN ROTEM PVC AL METRO SOLD PER METER PAR METRE PRO METER CAVO PER ALIMENTAZIONE AUX URANO 450 CABLE FOR AUXILIARY SUPPLY URANO 450 CABLE D’ALIMENTATION AUX. URANO 450 SPEISUNGSKABEL AUX FUER URANO 450 1 POLAR s.r.l. Via delle Albicocche, 30 – 47522 Cesena (FC) Italy – Tel. +39 0541 627383 Fax +39 0541 627124 email: [email protected] web: www.polar-electronics.com Pag. 19/20 346001 360026 358011 ADATTATORE MARS 17 PER BATTERIE MOTO MARS 17 ADAPTER FOR MOTORCYCLE BATTERIES ADAPTATEUR MARS 17 POUR BATTERIES MOTO ADAPTER FUER MARS 17 ZU MOTORRADBATTERIE SPINA PER ACCENDISIGARI AUTO CAR CIGARETTE LIGHTER PLUG FICHE POUR ALLUME-CIGARE VOITURE ZIGARETTENANZUENDER-STECKER FUSIBILE 10x38 RITARDATO aM PER URANO 450 TIME DELAY FUSE 10x38 aM FOR URANO 450 FUSIBLE 10x38 RETARDEaM POUR URANO 450 SICHERUNG 10X38 RETARD aM FUER URANO 450 1 1 2 FUSIBILE A LAMA 150A 36V DIN 72581/2 41x11 PER URANO 450 358009 BLADE FUSE 150A 36V DIN 72581/2 41x11 FOR URANO 450 5 FUSIBLE A LAME 150A 36V DIN 72581/2 41x11 POUR URANO 450 SICHERUNG 150A DIN 72581/2 41X11 FUER URANO 450 Condizioni generali di vendita / General sales conditions / Conditions gènérales de vente / Allgemeine Geschäftsbedingungen Imballo gratuito Packaging free of charge Emballage gratuit Die Verpackung ist immer im Preis inbegriffen. Ogni ordine potrà essere evaso parzialmente secondo le disponibilità di magazzino e nei termini opportuni salvo diversi accordi scritti. Each order can be partially processed according to availability in terms of stock and appropriate terms unless otherwise agreed in writing. Die Auftraege koennten, je nach Verfuegbarkeit der Ware, auch aufgeteilt werden. Dies, sofern keine anderen Vereinbarungen vorliegen. Non si accettano resi se non preventivamente autorizzati per iscritto e, in nessun caso, di merce personalizzata su richiesta del cliente. Dovranno essere tassativamente indicati sul DDT di reso gli estremi della nostra fattura di vendita. Returns are not accepted unless previously authorized in writing And no returns of merchandise customized on request can be made. The data on our sales invoice must explicitly be indicated on the travel document for return of merchasndise. Chaque commande peut être partiellement transformé en fonction des disponibilités en termes de stocks et appropriés conditions, sauf accord contraire par écrit. Les retours ne sont pas acceptés, sauf autorisation préalable par écrit et jamais dans les cas de marchandises personnalisée sur demande. Les données sur notre facture de vente doivent être explicitement indiqués sur le bon de retour de la marchandise. I termini di pagamento vanno concordatie al momento dell’ordine. Payment terms are to be agreed at time of order. Les modalités de paiement doivent être convenues au moment de la commande. Die Zahlungsbedingungen muessen bei der Bestellung angegeben werden. I prezzi indicate in questo documento sono IVA esclusa. The prices indicated in this document are excluding VAT. Les prix indiqués dans le présent document sont hors TVA. Spese di trasporto: franco nostro stabilimento di Cesena, i.e. Ex-Works Cesena Incoterms 2010. Transportation costs: Ex-Works Cesena Incoterms 2010. Les frais de port: Ex-Works Cesena Incotermes 2010. Die, in diesem Dokument angegebenen Preise, sind ohne Mehrwertsteuer. Versandkosten: Ex-Works Cesena Incoterms 2010. Non si accettano reclami trascorsi 8 giorni dalla ricezione della merce. Si richiede di controllare subito e scrupolosamente la merce in arrivo e di sottoscrivere al trasportatore eventuali ammanchi o danni: mancando questa riserva Polar non potrà procedere con il risarcimento. We do not accept claims after 8 days of receipt of the goods. You are requested to check incoming goods immediately and thoroughly, and to underwrite any losses or damages to the carrier: in the absence of this reserve Polar cannot meet compensation. Nous n'acceptons pas les demandes après 8 jours de la réception de la marchandise. Vous êtes priés de vérifier les marchandises entrantes immédiatement et abondamment, et à souscrire des pertes ou dommages au courrier: en l'absence de cette réserve Polar ne peut pas répondre à une indemnisation. Rueckgaben werden nicht akzeptiert, es sei denn, sie wurden vorher schriftlich vereinbart. In keinem Fall werden Sonderausstattungen zurueckgenommen. Bei Ruecksendungen muessen auf dem Lieferschein alle Daten der Rechnung angegeben werden. Wir akzeptieren keine Reklamationen nach 8 Tagen nach Erhalt der Ware. Sie werden gebeten, den Wareneingang sofort und gründlich zu überprüfen, auf Verluste oder Schäden, und diese unverzüglich der Transportfirma mitzuteilen (beim Empfang). Ohne diese Prozedur Kann Polar keine Verantwortung übernehmen. POLAR s.r.l. Via delle Albicocche, 30 – 47522 Cesena (FC) Italy – Tel. +39 0541 627383 Fax +39 0541 627124 email: [email protected] web: www.polar-electronics.com Pag. 20/20