CONFIDENTIALITY & NONDISCLOSURE AGREEMENT
This Confidentiality & Nondisclosure Agreement (the Questo accordo di confidenzialità e non divulgazione
“Agreement”) is executed on
(nel prosieguo l’Accordo) viene convenzionalmente
stipulato in data
Inserire data
(the “Effective Date”) by and between:
(nel prosieguo la Data di Validità) tra:
Phoenix Mecano S.r.l. con sede legale in via G. Di Vittorio, 2/F – 20065 Inzago (MI)
Codice fiscale e numero di iscrizione al registro imprese 09789200152.
hereinafter referred to as PM, duly represented by its nel prosieguo indicata come PM, in persona del legale
director or other representative identified in foot
rappresentante dotato di idonei poteri indicato in calce
and / e
CLIENTE XXX
Codice fiscale e numero di iscrizione al registro impreseXXX.
hereinafter referred to as XXX, duly represented by nel prosieguo indicata come XXX, in persona del
its director or other representative identified in foot legale rappresentante dotato di idonei poteri indicato
in calce
each a “Party” and collectively the “Parties”
nel prosieguo singolarmente indicate come una Parte
e collettivamente come le Parti
WHEREAS, the Parties desire to conduct PREMESSO CHE le Parti intendono effettuare talune
consultations preparatory to the establishment of a consultazioni in vista della conclusione di uno o più
prospective business relationship (hereinafter the affari (nel prosieguo lo Scopo)
“Transaction”);
PREMESSO CHE tali consultazioni comporteranno
WHEREAS, such consultations will necessarily inevitabilmente lo scambio di informazioni
involve exchange of technical, manufacturing, and commerciali, tecniche e di prodotto che possono essere
business data that is or that may include information o possono ricomprendere informazioni segrete o
which are, or may be, confidential or proprietary to confidenziali per la Parte che le rivela;
the disclosing Party;
WHEREAS In the course of the consultations and in
PREMESSO CHE In particolare nel corso delle
the performance of the Transaction PM may disclose
consultazioni di cui sopra e dell'attuazione dello Scopo
to Malvestio, and XXX may disclose to PM certain
PM
potrebbe
rivelare talune
Informazioni
“Confidential Information” (as defined below);
Confidenziali (come infra definite) a XXX, e
WHEREAS, the Parties mutually wish to protect the viceversa;
confidential information so exchanged during and
PREMESSO CHE le Parti intendono reciprocamente
after the term of such consultations;
tutelare la segretezza delle informazioni segrete o
confidenziali scambiate nel corso delle consultazioni
di cui sopra sia nel loro corso che successivamente alla
loro conclusione;
THE PARTIES AGREE AS FOLLOWS LE PARTI CONCORDANO QUANTO SEGUE
1. Confidential Information.
1. Definizione di Informazioni Confidenziali.
As used in this Agreement, the term “Confidential
Information” shall mean information, documents,
samples or materials provided by one Party (the
“disclosing Party”) to the other Party (the “receiving
Party”) that
Ai sensi di questo Accordo per Informazioni
Confidenziali si intendono le informazioni, i
documenti, i campioni o le cose che siano inviate o
consegnate da una delle Parti (la Parte rivelante)
all’altra Parte (la Parte ricevente) e che
(a) are proprietary according to Article 98 of the
Italian Code for the Industrial Property
(Legislative Decree n.30/2005), or
(a) rientrino nella nozione di informazioni segrete
di cui all’art. 98 del Codice italiano della
Proprietà Industriale (D.Lgs n.30/2005)
(b) are provided in writing, either in a tangible or
non-tangible/electronic form, and labeled
“confidential” or the like, or,
(b) ovvero siano fornite per iscritto e che siano
indicate come “confidential” o similari a
prescindere da fatto che siano trasmesse con
un supporto fisico oppure telematico/non
fisico;
(c) if disclosed orally, are identified as being
confidential at the time of disclosure and
listed in a meeting report or, within two (2)
weeks
thereafter,
are
summarized,
appropriately labeled as “Confidential” and
provided to the other Party either in tangible
or non-tangible/electronic form.
The term “Confidential Information” shall also
include marketing and technical specifications as well
as price quotations of the products and services
(inclusive of their single parts or portions) that the
Parties will render according to the prospective
business relationship.
(c) ovvero, se rivelate oralmente, siano indicate
come confidenziali al momento della
divulgazione ed indicate in un verbale di
riunione ovvero, entro le due settimane
successive a tale divulgazione siano inviate
all’altra Parte (anche se per mero riassunto)
classificate come “confidential” o similari in
forma scritta su di un supporto fisico oppure
telematico/non fisico.
Rientrano
nel
concetto
di
“Informazioni
Confidenziali” anche le specifiche tecniche e
commerciali così come i prezzi dei beni e servizi (ivi
comprese le loro singole parti o componenti) che le
Parti intendono fornire nel quadro della serie di affari
a cui esse intendono addivenire.
The term “Confidential Information” shall not Non rientrano o cessano di rientrare nel concetto di
include, or shall cease to include, as applicable, “Informazioni Confidenziali” rilevante ai fini del
information, documents, samples or materials that:
presente Accordo le informazioni, i documenti, i
campioni o le cose:
(a) were generally known to the public on the
date of their disclosure to the other Party or
are related to technical specifications of
products sold in the market, or
(b) become generally known to the public after
the date of their disclosure to the other Party,
other than as a result of the act or omission of
the receiving Party, or
(c) were rightfully known to the receiving Party
prior to its receipt thereof from the disclosing
Party, or
(d) are or were disclosed by the disclosing Party
generally without restriction on disclosure, or
(a) che al momento della loro comunicazione ad
una delle Parti siano di dominio pubblico o
siano relative alle specifiche tecniche di
prodotti posti in commercio; oppure
(b) che divengano di dominio pubblico in un
momento successivo alla loro comunicazione
alla Parte ricevente, senza che la Parte
ricevente abbia violato il presente Accordo;
oppure
(c) che al momento della loro comunicazione
siano già legittimamente conosciute dalla
Parte ricevente; oppure
(d) che siano rese pubbliche dalla Parte rivelante;
oppure
(e) the receiving Party lawfully received from a
third party without that third party’s breach of
agreement or obligation of trust over such
information, documents, samples
or
materials; or
(e) che siano legittimamente comunicate alla
Parte ricevente da un terzo non vincolato da un
obbligo
di
riservatezza
relativo
all'utilizzazione o comunicazione di tali
informazioni, documenti, campioni o cose;
oppure
(f) are independently developed by the receiving
Party without access to or use of the received
Confidential Information, or
(f) elaborate o sviluppate dalla Parte ricevente in
modo del tutto indipendente senza utilizzo
dalle Informazioni Confidenziali ricevute;
oppure
(g) whose disclosure or use have been authorized
by the disclosing Party, within the limits of
such authorization; or
(g) la cui divulgazione od utilizzo siano stati
autorizzati dalla Parte che le ha rivelate, nei
limiti di tale autorizzazione; oppure
(h) whose disclosure is requested by the law or
by an order of court or other authority.
(h) la cui divulgazione sia imposta da una norma
di legge o dall’ordine di un’autorità giudiziaria
o governativa.
2. Restrictions on Disclosure and Use.
2. Limitazioni alla divulgazione ed all’utilizzo.
The receiving Party shall not:
La Parte che riceva delle Informazioni Confidenziali
non può:
(a) disclose any Confidential Information to any
third Party other than its directors, employees,
consultants or person employed in the same
group of companies of the receiving Party
that have a “need to know” in order to carry
out the evaluation of the prospective business
or its implementation; or
(b) make, trough the parties in previous letter (a),
any use of Confidential Information except to
perform the evaluation of the prospective
business or its implementation.
The receiving Party shall be held at least to the same
standard of care as it applies to its own information
and materials of a similar nature, and no less than
reasonable care.
The receiving Party shall be directly liable to the
disclosing Party of the consequences of any disclosure
or use of the Confidential Information in breach of the
limitations set in this agreement made directly or
through third parties by any of the actual or past
directors, employees or consultants of the receiving
Party as well as of any person or entity that
subsequently to the disclosure of the Confidential
Information is or has been employed or part of the
same group of companies of the receiving Party or one
of the consultants of a company within the same group
of companies of the receiving Party.
(a) comunicare
alcuna
Informazione
Confidenziale a terze parti, che non siano i
suoi amministratori, dipendenti, consulenti o
persone impiegate nello stesso gruppo
societario a cui appartiene la Parte ricevente e
che abbiano la necessità di conoscerla al fine
di vagliare i possibili affari tra le Parti od
attuarli; o
(b) utilizzare, tramite i soggetti di cui al punto (a)
che precede, le Informazioni Confidenziali per
scopi diversi dal vagliare i possibili affari tra
le Parti od attuarli.
La Parte che riceva delle Informazioni Confidenziali
deve gestirle con ragionevole cura ed in ogni caso con
un grado di riservatezza pari quanto meno a quello da
essa impiegato per la tutela delle proprie Informazioni
Confidenziali o dei beni di similare natura.
La Parte che riceva delle Informazioni Confidenziali è
responsabile nei confronti dell'altra Parte delle
conseguenze di qualsiasi rivelazione od utilizzo delle
Informazioni Confidenziali che avvenga in violazione
alle pattuizioni previste dal presente Accordo, a
prescindere dal fatto che sia operata direttamente o
tramite terze parti, e che sia ad opera di uno qualsiasi
degli amministratori, dipendenti o consulenti della
Parte ricevente - tanto ancora in carica quanto dopo la
cessazione del loro incarico - così come da una
qualsiasi persona fisica o giuridica che,
successivamente alla rivelazione delle Informazioni
Confidenziali, sia o sia stata parte od alle dipendenze
dello stesso gruppo societario a cui appartiene la Parte
ricevente o consulente di una di tali società.
The restrictions on disclosure and use of the
Confidential Information set forth under this
Agreement shall not restrict or limit the right of the
receiving Party to independently design, develop,
acquire, market, service or otherwise deal in products
or services that, directly or indirectly, relate to
products or services competitive with those of the
disclosing Party.
Le limitazioni alla rivelazione ed all'utilizzazione delle
Informazioni Confidenziali convenute nel presente
Accordo non impediscono o limitano la facoltà della
Parte ricevente di progettare, sviluppare, acquistare,
commercializzare, lavorare o comunque fare affari su
prodotti o servizi che, direttamente od indirettamente,
possano essere in concorrenza con quelli della Parte
rivelante.
3. Ownership of Confidential Information and 3. Proprietà delle Informazioni Confidenziali e
Relationship of the Parties.
Rapporti tra le Parti.
All Confidential Information disclosed according to Tutte le Informazioni Confidenziali rivelate ai sensi di
this Agreement shall:
questo Accordo:
(a) remain the sole property of the disclosing
Party; and
(a) rimangono di proprietà esclusiva della Parte
che le abbia rivelate;
(b) be promptly returned to the disclosing Party,
or destroyed by the receiving Party, when so
requested by the disclosing Party.
(b) su richiesta della Parte che le abbia rivelate,
This Agreement does not grant nor conveys to the
receiving Party any license, nor any patent or other
intellectual and/or industrial property right over the
Confidential Information disclosed by the other Party:
the Receiving Party shall not at any time claim any
right, title, license or interest over any Confidential
Information in its interest or on behalf of any other
entity or third party in virtue of this Agreement or in
virtue of any disclosure of such Confidential
Information by the disclosing Party.
Questo Accordo non attribuisce e non legittima alla
Parte ricevente sulle Informazioni Confidenziali
rivelate dalla Parte rivelante alcuna licenza, diritto di
sfruttamento o privativa di proprietà intellettuale e/o
industriale: la Parte ricevente non può reclamare nel
proprio interesse o nell’interesse di terze parti alcun
diritto, titolo, licenza o posizione giuridica sulle
Informazioni Confidenziali in forza di questo Accordo
od a seguito della loro intervenuta rivelazione ad opera
della Parte rivelante.
This Agreement does not grant nor conveys any
license, nor any patent or other intellectual/industrial
property right over the Confidential Information
disclosed by the disclosing Party to any entity or
person that is or has been employed or part of the same
group of companies of the receiving Party or one of
the consultants of a company within the same group
of companies of the receiving Party.
Questo Accordo non attribuisce e non legittima sulle
Informazioni Confidenziali rivelate dalla Parte
rivelante alcuna licenza, diritto di sfruttamento o
privativa di proprietà intellettuale e/o industriale a
qualsiasi persona fisica o giuridica che sia o sia stata
parte od alle dipendenze dello stesso gruppo societario
a cui appartiene la Parte ricevente o consulente di una
di tali società.
Upon request of returning or destroying the disclosed
Confidential Information, the receiving Party (and the
third parties that received a copy thereof through the
receiving Party) shall not retain any copy of the
Confidential Information, neither partial or indirect.
The receiving Party shall grant that all the received
Confidential Information has been permanently
deleted form its systems and archives as well as form
the systems and archives of any entity or person that
is or has been employed or part of the same group of
companies of the receiving Party or one of the
consultants of a company within the same group of
companies of the receiving Party.
A seguito della richiesta della Parte rivelante di
restituzione delle Informazioni Confidenziali, la Parte
ricevente (ed i terzi che ne abbiano ricevuto da essa
copia) non possono trattenere alcuna copia delle
Informazioni Confidenziali, neppure parziale od
indiretta. La Parte ricevente garantisce che tutte le
Informazioni Confidenziali ricevute vengano
cancellate e rese inutilizzabili da tutti i propri archivi e
sistemi nonché dagli archivi e sistemi di qualsiasi
persona fisica o giuridica che sia o sia stata parte od
alle dipendenze dello stesso gruppo societario a cui
appartiene la Parte ricevente o consulente di una di tali
società.
devono essere immediatamente restituite alla
Parte rivelante stessa o distrutte dalla Parte
ricevente.
This Agreement does not create any business
relationship nor contractual obligation other than the
ones expressed in its terms and conditions and does
not create any partnership, joint venture, agency,
intermediary or consultancy relationship between the
Parties.
Questo Accordo non costituisce tra le Parti alcuna
relazione commerciale o vincolo contrattuale ulteriore
alle obbligazioni in esso espressamente previste ed, in
particolare, non crea tra le Parti un rapporto di
partenariato, joint venture, agenzia, procaccieria o
consulenza.
This Agreement and/or the disclosure of any
Confidential Information does not impose any
obligation to the Parties to start, prosecute or
establish/execute any negotiation, business or
agreement.
Il presente Accordo e/o la rivelazione di talune
Informazioni Confidenziali non impongono alcun
obbligo in capo alle Parti di avviare, proseguire o
concludere trattative, affari od accordi.
By entering into this Agreement any Party does not
solicit any investment, change in the structure,
organization, business practice, service or products of
the other Party.
Per il solo fatto di aver stipulato il presente Accordo le
Parti riconoscono di non richiedere all’altra alcun tipo
di investimento, modifiche nelle propria struttura od
organizzazione del business così come nei reciproci
prodotti o servizi.
Il presente Accordo non obbliga le Parti a rivelare
This Agreement does not impose to the Parties the all’altra informazioni di qualsiasi natura e ciascuna
revealing of any Confidential Information and each Parte ha il diritto di rifiutare a ricevere quelle
Party has the right to refuse the receiving/disclosure informazioni che l’altra Parte intende rivelare.
of any Confidential Information the disclosing Party
is willing to disclose.
The disclosure of any Confidential Information shall
not be construed as evidencing any intent of a Party to
invest research efforts or funds in the development of
any product or service or business for the receiving
Party.
La rivelazione di talune Informazioni Confidenziali
non può essere interpretata come l’impegno per una
delle Parti nell’investire ricerche o fondi per lo
sviluppo di prodotti, servizi o business per la Parte
ricevente.
4. Warranty, Limitation of Liability.
4. Garanzie, Limitazione di responsabilità.
The disclosing Party warrants to the receiving Party
that it has the right to disclose and use the Confidential
Information and will keep harmful the receiving Party
from any claim of third parties concerning the
disclosure and/or the use of the Confidential
Information according to the terms and conditions of
this Agreement.
La Parte che riveli Informazioni Confidenziali
garantisce all'altra Parte di avere il diritto di poterle
comunicare ed utilizzare e si impegna a manlevare la
Parte ricevente da qualsiasi richiesta di terze parti
relativa alla comunicazione od all’uso delle
Informazioni Confidenziali nei termini previsti dal
presente Accordo.
It is agreed that the Confidential Information are
disclosed on an “as is” basis and that the disclosing
Party does not provide any express nor implied
warranty on their accuracy, completeness,
reasonableness or usability.
Le Informazioni Confidenziali possono non essere
accurate o complete e la Parte Rivelante non fornisce
alcuna garanzia, né espressa né implicita, in merito alla
loro accuratezza, completezza, ragionevolezza od
utilizzabilità.
Except for the warranties stated in this Article 4,
neither Party shall be liable to the other Party and/or
to third Parties for any consequential, incidental,
indirect and/or special damage for any claim arising
out of this Agreement or in any way connected with it
or connected with the Confidential Information, even
if the possibility of such damages is, or should have
been known. The above-mentioned waiver does not
apply to liability for damages caused by the other
Party with intentional fault or those caused by tort or
by gross negligence, as well as to any liability, which
can’t be limited by a legal action.
Salvo che nel caso del suo dolo o colpa grave, nessuna
delle Parti è responsabile nei confronti dell’altra Parte
per qualsivoglia danno od azione che le possa derivare
dal presente Accordo o dalle Informazioni
Confidenziali e che non rientri nelle espresse garanzie
pattuite nel presente Articolo 4.
La limitazione di responsabilità qui convenuta è da
intendersi operativa nei limiti massimi consentiti dalla
legge applicabile al presente Accordo ed, entro tali
limiti, anche nel caso in cui i danni od azioni oggetto
di questa limitazione di responsabilità fossero stati od
avrebbero potuto essere prevedibili.
5. Assignment and Succession of the Agreement.
5. Conferimento e successione nell'Accordo.
Except in the terms foreseen in this Agreement,
neither of the Parties shall assign this Agreement or
any of its rights to third parties, or delegate any of its
obligations hereunder without the prior written
consent of the other Party.
Salvo nei che nei termini previsti nel presente
Accordo, senza il preventivo consenso dell'altra Parte
nessuna delle Parti può trasferire il presente Accordo
od alcuno dei diritti che da esso derivino a terze parti,
ovvero delegare a terzi alcuna delle obbligazioni che
su di essa gravino in virtù di questo Accordo.
This Agreement will be binding upon and inure to the
benefit of the Parties hereto and their respective heirs, Questo accordo vincola le Parti ed i loro aventi causa,
successors and assigns.
assegnatari e successori in titolo, anche mortis causa.
6. Term and Termination.
6. Durata e Risoluzione.
This Agreement, whether not revoked nor extended Questo Accordo, in quanto non revocato o prorogato
by unanimous consent of the Parties, will be binding con il consenso delle Parti, sarà valido sino alla data
up to 30th September 2016.
del 30 - IX - 2016.
Both the Parties have the right at any time, even in
absence of defaults of the other Party, to unilaterally
withdraw from the consultations in view of the
Transaction and/or to earlier terminate this Agreement
on a two months written notice given to the other
Party.
The termination of this Confidentiality Agreement,
whether earlier or not, won’t affect the confidentiality
obligations herein agreed and the secrecy over any
Confidential Information that may have been
disclosed to a receiving Party. The validity and
enforceability of the obligations under Articles 2, 3, 5,
this 6, 7 and 8 hereof will bind the Parties without any
limitation in time and will survive to the termination
of this Confidentiality Agreement, whether earlier or
not.
7. Applicable Law.
Entrambe le Parti hanno la facoltà di recedere in ogni
momento dalle consultazioni per lo Scopo e/o di
risolvere anticipatamente il presente Accordo dandone
un preavviso scritto di due mesi all’altra Parte.
La cessazione del presente Accordo alla sua naturale
scadenza od in caso di sua risoluzione anticipata non
comporta il venir meno dei vincoli della segretezza e
della riservatezza qui convenuta su qualsiasi
Informazione Confidenziale che possa essere stata
rivelata ad una Parte ricevente. La validità e la
vincolatività delle obbligazioni previste negli Articoli
2, 3, 5 questo 6, 7 ed 8 del presente Accordo non ha
scadenza temporale e sopravvive tanto alla cessazione
del presente Accordo quanto alla sua eventuale
risoluzione anticipata.
7. Legge applicabile.
This Agreement shall be governed by the laws of Italy. Il presente Accordo e' disciplinato dal diritto italiano.
8. Disputes resolution.
8. Risoluzione delle controversie.
Any dispute arising in connection with this L’autorità giudiziaria del luogo dove PM ha la propria
Agreement shall be settled by the competent law sede legale e' competente a risolvere tutte le eventuali
courts where PM has its registered offices.
controversie che dovessero insorgere in dipendenza
del presente Accordo.
9. Miscellaneous.
9. Varie.
This Agreement supersedes any and all prior Questo Accordo ha espresso effetto novativo su tutti i
agreements, written or oral, between the Parties previgenti accordi tra le Parti, scritti o verbali, aventi il
relating to its subject matter.
medesimo oggetto.
This Agreement may not be modified, changed or Questo Accordo può essere modificato, integrato o
discharged, in whole or in part, except by an risolto, anche solo parzialmente, solo con un contratto
agreement in writing executed by the Parties.
scritto sottoscritto dalle Parti.
10. Contractual language.
10. Lingua contrattuale.
This Agreement is drafted in two languages: English Questo Accordo e’ stato redatto in due lingue: inglese
and Italian. In the event of ambiguity or inconsistency ed italiano. In caso di ambiguità o di discrepanze tra le
between the two versions, the Italian version shall be due versioni, prevarrà quella in lingua italiana.
prevailing.
IN WITNESS WHEREOF, the Parties have caused DOPO
ATTENTA
NEGOZIAZIONE
this Agreement to be executed through their legal INDIVIDUALE DELLE RELATIVE CLAUSOLE,
representatives indicated below.
le Parti sottoscrivono il presente Accordo tramite i
rispettivi legali rappresentanti sotto indicati.
PM
Executed by: Enrico Giorgione (Managing Director)
XXX
Executed by:________________________________
Scarica

PDF NDA - Phoenix Mecano