CONFIDENTIALITY & NONDISCLOSURE AGREEMENT This Confidentiality & Nondisclosure Agreement (the Questo accordo di confidenzialità e non divulgazione “Agreement”) is executed on (nel prosieguo l’Accordo) viene convenzionalmente stipulato in data Inserire data (the “Effective Date”) by and between: (nel prosieguo la Data di Validità) tra: Phoenix Mecano S.r.l. con sede legale in via G. Di Vittorio, 2/F – 20065 Inzago (MI) Codice fiscale e numero di iscrizione al registro imprese 09789200152. hereinafter referred to as PM, duly represented by its nel prosieguo indicata come PM, in persona del legale director or other representative identified in foot rappresentante dotato di idonei poteri indicato in calce and / e CLIENTE XXX Codice fiscale e numero di iscrizione al registro impreseXXX. hereinafter referred to as XXX, duly represented by nel prosieguo indicata come XXX, in persona del its director or other representative identified in foot legale rappresentante dotato di idonei poteri indicato in calce each a “Party” and collectively the “Parties” nel prosieguo singolarmente indicate come una Parte e collettivamente come le Parti WHEREAS, the Parties desire to conduct PREMESSO CHE le Parti intendono effettuare talune consultations preparatory to the establishment of a consultazioni in vista della conclusione di uno o più prospective business relationship (hereinafter the affari (nel prosieguo lo Scopo) “Transaction”); PREMESSO CHE tali consultazioni comporteranno WHEREAS, such consultations will necessarily inevitabilmente lo scambio di informazioni involve exchange of technical, manufacturing, and commerciali, tecniche e di prodotto che possono essere business data that is or that may include information o possono ricomprendere informazioni segrete o which are, or may be, confidential or proprietary to confidenziali per la Parte che le rivela; the disclosing Party; WHEREAS In the course of the consultations and in PREMESSO CHE In particolare nel corso delle the performance of the Transaction PM may disclose consultazioni di cui sopra e dell'attuazione dello Scopo to Malvestio, and XXX may disclose to PM certain PM potrebbe rivelare talune Informazioni “Confidential Information” (as defined below); Confidenziali (come infra definite) a XXX, e WHEREAS, the Parties mutually wish to protect the viceversa; confidential information so exchanged during and PREMESSO CHE le Parti intendono reciprocamente after the term of such consultations; tutelare la segretezza delle informazioni segrete o confidenziali scambiate nel corso delle consultazioni di cui sopra sia nel loro corso che successivamente alla loro conclusione; THE PARTIES AGREE AS FOLLOWS LE PARTI CONCORDANO QUANTO SEGUE 1. Confidential Information. 1. Definizione di Informazioni Confidenziali. As used in this Agreement, the term “Confidential Information” shall mean information, documents, samples or materials provided by one Party (the “disclosing Party”) to the other Party (the “receiving Party”) that Ai sensi di questo Accordo per Informazioni Confidenziali si intendono le informazioni, i documenti, i campioni o le cose che siano inviate o consegnate da una delle Parti (la Parte rivelante) all’altra Parte (la Parte ricevente) e che (a) are proprietary according to Article 98 of the Italian Code for the Industrial Property (Legislative Decree n.30/2005), or (a) rientrino nella nozione di informazioni segrete di cui all’art. 98 del Codice italiano della Proprietà Industriale (D.Lgs n.30/2005) (b) are provided in writing, either in a tangible or non-tangible/electronic form, and labeled “confidential” or the like, or, (b) ovvero siano fornite per iscritto e che siano indicate come “confidential” o similari a prescindere da fatto che siano trasmesse con un supporto fisico oppure telematico/non fisico; (c) if disclosed orally, are identified as being confidential at the time of disclosure and listed in a meeting report or, within two (2) weeks thereafter, are summarized, appropriately labeled as “Confidential” and provided to the other Party either in tangible or non-tangible/electronic form. The term “Confidential Information” shall also include marketing and technical specifications as well as price quotations of the products and services (inclusive of their single parts or portions) that the Parties will render according to the prospective business relationship. (c) ovvero, se rivelate oralmente, siano indicate come confidenziali al momento della divulgazione ed indicate in un verbale di riunione ovvero, entro le due settimane successive a tale divulgazione siano inviate all’altra Parte (anche se per mero riassunto) classificate come “confidential” o similari in forma scritta su di un supporto fisico oppure telematico/non fisico. Rientrano nel concetto di “Informazioni Confidenziali” anche le specifiche tecniche e commerciali così come i prezzi dei beni e servizi (ivi comprese le loro singole parti o componenti) che le Parti intendono fornire nel quadro della serie di affari a cui esse intendono addivenire. The term “Confidential Information” shall not Non rientrano o cessano di rientrare nel concetto di include, or shall cease to include, as applicable, “Informazioni Confidenziali” rilevante ai fini del information, documents, samples or materials that: presente Accordo le informazioni, i documenti, i campioni o le cose: (a) were generally known to the public on the date of their disclosure to the other Party or are related to technical specifications of products sold in the market, or (b) become generally known to the public after the date of their disclosure to the other Party, other than as a result of the act or omission of the receiving Party, or (c) were rightfully known to the receiving Party prior to its receipt thereof from the disclosing Party, or (d) are or were disclosed by the disclosing Party generally without restriction on disclosure, or (a) che al momento della loro comunicazione ad una delle Parti siano di dominio pubblico o siano relative alle specifiche tecniche di prodotti posti in commercio; oppure (b) che divengano di dominio pubblico in un momento successivo alla loro comunicazione alla Parte ricevente, senza che la Parte ricevente abbia violato il presente Accordo; oppure (c) che al momento della loro comunicazione siano già legittimamente conosciute dalla Parte ricevente; oppure (d) che siano rese pubbliche dalla Parte rivelante; oppure (e) the receiving Party lawfully received from a third party without that third party’s breach of agreement or obligation of trust over such information, documents, samples or materials; or (e) che siano legittimamente comunicate alla Parte ricevente da un terzo non vincolato da un obbligo di riservatezza relativo all'utilizzazione o comunicazione di tali informazioni, documenti, campioni o cose; oppure (f) are independently developed by the receiving Party without access to or use of the received Confidential Information, or (f) elaborate o sviluppate dalla Parte ricevente in modo del tutto indipendente senza utilizzo dalle Informazioni Confidenziali ricevute; oppure (g) whose disclosure or use have been authorized by the disclosing Party, within the limits of such authorization; or (g) la cui divulgazione od utilizzo siano stati autorizzati dalla Parte che le ha rivelate, nei limiti di tale autorizzazione; oppure (h) whose disclosure is requested by the law or by an order of court or other authority. (h) la cui divulgazione sia imposta da una norma di legge o dall’ordine di un’autorità giudiziaria o governativa. 2. Restrictions on Disclosure and Use. 2. Limitazioni alla divulgazione ed all’utilizzo. The receiving Party shall not: La Parte che riceva delle Informazioni Confidenziali non può: (a) disclose any Confidential Information to any third Party other than its directors, employees, consultants or person employed in the same group of companies of the receiving Party that have a “need to know” in order to carry out the evaluation of the prospective business or its implementation; or (b) make, trough the parties in previous letter (a), any use of Confidential Information except to perform the evaluation of the prospective business or its implementation. The receiving Party shall be held at least to the same standard of care as it applies to its own information and materials of a similar nature, and no less than reasonable care. The receiving Party shall be directly liable to the disclosing Party of the consequences of any disclosure or use of the Confidential Information in breach of the limitations set in this agreement made directly or through third parties by any of the actual or past directors, employees or consultants of the receiving Party as well as of any person or entity that subsequently to the disclosure of the Confidential Information is or has been employed or part of the same group of companies of the receiving Party or one of the consultants of a company within the same group of companies of the receiving Party. (a) comunicare alcuna Informazione Confidenziale a terze parti, che non siano i suoi amministratori, dipendenti, consulenti o persone impiegate nello stesso gruppo societario a cui appartiene la Parte ricevente e che abbiano la necessità di conoscerla al fine di vagliare i possibili affari tra le Parti od attuarli; o (b) utilizzare, tramite i soggetti di cui al punto (a) che precede, le Informazioni Confidenziali per scopi diversi dal vagliare i possibili affari tra le Parti od attuarli. La Parte che riceva delle Informazioni Confidenziali deve gestirle con ragionevole cura ed in ogni caso con un grado di riservatezza pari quanto meno a quello da essa impiegato per la tutela delle proprie Informazioni Confidenziali o dei beni di similare natura. La Parte che riceva delle Informazioni Confidenziali è responsabile nei confronti dell'altra Parte delle conseguenze di qualsiasi rivelazione od utilizzo delle Informazioni Confidenziali che avvenga in violazione alle pattuizioni previste dal presente Accordo, a prescindere dal fatto che sia operata direttamente o tramite terze parti, e che sia ad opera di uno qualsiasi degli amministratori, dipendenti o consulenti della Parte ricevente - tanto ancora in carica quanto dopo la cessazione del loro incarico - così come da una qualsiasi persona fisica o giuridica che, successivamente alla rivelazione delle Informazioni Confidenziali, sia o sia stata parte od alle dipendenze dello stesso gruppo societario a cui appartiene la Parte ricevente o consulente di una di tali società. The restrictions on disclosure and use of the Confidential Information set forth under this Agreement shall not restrict or limit the right of the receiving Party to independently design, develop, acquire, market, service or otherwise deal in products or services that, directly or indirectly, relate to products or services competitive with those of the disclosing Party. Le limitazioni alla rivelazione ed all'utilizzazione delle Informazioni Confidenziali convenute nel presente Accordo non impediscono o limitano la facoltà della Parte ricevente di progettare, sviluppare, acquistare, commercializzare, lavorare o comunque fare affari su prodotti o servizi che, direttamente od indirettamente, possano essere in concorrenza con quelli della Parte rivelante. 3. Ownership of Confidential Information and 3. Proprietà delle Informazioni Confidenziali e Relationship of the Parties. Rapporti tra le Parti. All Confidential Information disclosed according to Tutte le Informazioni Confidenziali rivelate ai sensi di this Agreement shall: questo Accordo: (a) remain the sole property of the disclosing Party; and (a) rimangono di proprietà esclusiva della Parte che le abbia rivelate; (b) be promptly returned to the disclosing Party, or destroyed by the receiving Party, when so requested by the disclosing Party. (b) su richiesta della Parte che le abbia rivelate, This Agreement does not grant nor conveys to the receiving Party any license, nor any patent or other intellectual and/or industrial property right over the Confidential Information disclosed by the other Party: the Receiving Party shall not at any time claim any right, title, license or interest over any Confidential Information in its interest or on behalf of any other entity or third party in virtue of this Agreement or in virtue of any disclosure of such Confidential Information by the disclosing Party. Questo Accordo non attribuisce e non legittima alla Parte ricevente sulle Informazioni Confidenziali rivelate dalla Parte rivelante alcuna licenza, diritto di sfruttamento o privativa di proprietà intellettuale e/o industriale: la Parte ricevente non può reclamare nel proprio interesse o nell’interesse di terze parti alcun diritto, titolo, licenza o posizione giuridica sulle Informazioni Confidenziali in forza di questo Accordo od a seguito della loro intervenuta rivelazione ad opera della Parte rivelante. This Agreement does not grant nor conveys any license, nor any patent or other intellectual/industrial property right over the Confidential Information disclosed by the disclosing Party to any entity or person that is or has been employed or part of the same group of companies of the receiving Party or one of the consultants of a company within the same group of companies of the receiving Party. Questo Accordo non attribuisce e non legittima sulle Informazioni Confidenziali rivelate dalla Parte rivelante alcuna licenza, diritto di sfruttamento o privativa di proprietà intellettuale e/o industriale a qualsiasi persona fisica o giuridica che sia o sia stata parte od alle dipendenze dello stesso gruppo societario a cui appartiene la Parte ricevente o consulente di una di tali società. Upon request of returning or destroying the disclosed Confidential Information, the receiving Party (and the third parties that received a copy thereof through the receiving Party) shall not retain any copy of the Confidential Information, neither partial or indirect. The receiving Party shall grant that all the received Confidential Information has been permanently deleted form its systems and archives as well as form the systems and archives of any entity or person that is or has been employed or part of the same group of companies of the receiving Party or one of the consultants of a company within the same group of companies of the receiving Party. A seguito della richiesta della Parte rivelante di restituzione delle Informazioni Confidenziali, la Parte ricevente (ed i terzi che ne abbiano ricevuto da essa copia) non possono trattenere alcuna copia delle Informazioni Confidenziali, neppure parziale od indiretta. La Parte ricevente garantisce che tutte le Informazioni Confidenziali ricevute vengano cancellate e rese inutilizzabili da tutti i propri archivi e sistemi nonché dagli archivi e sistemi di qualsiasi persona fisica o giuridica che sia o sia stata parte od alle dipendenze dello stesso gruppo societario a cui appartiene la Parte ricevente o consulente di una di tali società. devono essere immediatamente restituite alla Parte rivelante stessa o distrutte dalla Parte ricevente. This Agreement does not create any business relationship nor contractual obligation other than the ones expressed in its terms and conditions and does not create any partnership, joint venture, agency, intermediary or consultancy relationship between the Parties. Questo Accordo non costituisce tra le Parti alcuna relazione commerciale o vincolo contrattuale ulteriore alle obbligazioni in esso espressamente previste ed, in particolare, non crea tra le Parti un rapporto di partenariato, joint venture, agenzia, procaccieria o consulenza. This Agreement and/or the disclosure of any Confidential Information does not impose any obligation to the Parties to start, prosecute or establish/execute any negotiation, business or agreement. Il presente Accordo e/o la rivelazione di talune Informazioni Confidenziali non impongono alcun obbligo in capo alle Parti di avviare, proseguire o concludere trattative, affari od accordi. By entering into this Agreement any Party does not solicit any investment, change in the structure, organization, business practice, service or products of the other Party. Per il solo fatto di aver stipulato il presente Accordo le Parti riconoscono di non richiedere all’altra alcun tipo di investimento, modifiche nelle propria struttura od organizzazione del business così come nei reciproci prodotti o servizi. Il presente Accordo non obbliga le Parti a rivelare This Agreement does not impose to the Parties the all’altra informazioni di qualsiasi natura e ciascuna revealing of any Confidential Information and each Parte ha il diritto di rifiutare a ricevere quelle Party has the right to refuse the receiving/disclosure informazioni che l’altra Parte intende rivelare. of any Confidential Information the disclosing Party is willing to disclose. The disclosure of any Confidential Information shall not be construed as evidencing any intent of a Party to invest research efforts or funds in the development of any product or service or business for the receiving Party. La rivelazione di talune Informazioni Confidenziali non può essere interpretata come l’impegno per una delle Parti nell’investire ricerche o fondi per lo sviluppo di prodotti, servizi o business per la Parte ricevente. 4. Warranty, Limitation of Liability. 4. Garanzie, Limitazione di responsabilità. The disclosing Party warrants to the receiving Party that it has the right to disclose and use the Confidential Information and will keep harmful the receiving Party from any claim of third parties concerning the disclosure and/or the use of the Confidential Information according to the terms and conditions of this Agreement. La Parte che riveli Informazioni Confidenziali garantisce all'altra Parte di avere il diritto di poterle comunicare ed utilizzare e si impegna a manlevare la Parte ricevente da qualsiasi richiesta di terze parti relativa alla comunicazione od all’uso delle Informazioni Confidenziali nei termini previsti dal presente Accordo. It is agreed that the Confidential Information are disclosed on an “as is” basis and that the disclosing Party does not provide any express nor implied warranty on their accuracy, completeness, reasonableness or usability. Le Informazioni Confidenziali possono non essere accurate o complete e la Parte Rivelante non fornisce alcuna garanzia, né espressa né implicita, in merito alla loro accuratezza, completezza, ragionevolezza od utilizzabilità. Except for the warranties stated in this Article 4, neither Party shall be liable to the other Party and/or to third Parties for any consequential, incidental, indirect and/or special damage for any claim arising out of this Agreement or in any way connected with it or connected with the Confidential Information, even if the possibility of such damages is, or should have been known. The above-mentioned waiver does not apply to liability for damages caused by the other Party with intentional fault or those caused by tort or by gross negligence, as well as to any liability, which can’t be limited by a legal action. Salvo che nel caso del suo dolo o colpa grave, nessuna delle Parti è responsabile nei confronti dell’altra Parte per qualsivoglia danno od azione che le possa derivare dal presente Accordo o dalle Informazioni Confidenziali e che non rientri nelle espresse garanzie pattuite nel presente Articolo 4. La limitazione di responsabilità qui convenuta è da intendersi operativa nei limiti massimi consentiti dalla legge applicabile al presente Accordo ed, entro tali limiti, anche nel caso in cui i danni od azioni oggetto di questa limitazione di responsabilità fossero stati od avrebbero potuto essere prevedibili. 5. Assignment and Succession of the Agreement. 5. Conferimento e successione nell'Accordo. Except in the terms foreseen in this Agreement, neither of the Parties shall assign this Agreement or any of its rights to third parties, or delegate any of its obligations hereunder without the prior written consent of the other Party. Salvo nei che nei termini previsti nel presente Accordo, senza il preventivo consenso dell'altra Parte nessuna delle Parti può trasferire il presente Accordo od alcuno dei diritti che da esso derivino a terze parti, ovvero delegare a terzi alcuna delle obbligazioni che su di essa gravino in virtù di questo Accordo. This Agreement will be binding upon and inure to the benefit of the Parties hereto and their respective heirs, Questo accordo vincola le Parti ed i loro aventi causa, successors and assigns. assegnatari e successori in titolo, anche mortis causa. 6. Term and Termination. 6. Durata e Risoluzione. This Agreement, whether not revoked nor extended Questo Accordo, in quanto non revocato o prorogato by unanimous consent of the Parties, will be binding con il consenso delle Parti, sarà valido sino alla data up to 30th September 2016. del 30 - IX - 2016. Both the Parties have the right at any time, even in absence of defaults of the other Party, to unilaterally withdraw from the consultations in view of the Transaction and/or to earlier terminate this Agreement on a two months written notice given to the other Party. The termination of this Confidentiality Agreement, whether earlier or not, won’t affect the confidentiality obligations herein agreed and the secrecy over any Confidential Information that may have been disclosed to a receiving Party. The validity and enforceability of the obligations under Articles 2, 3, 5, this 6, 7 and 8 hereof will bind the Parties without any limitation in time and will survive to the termination of this Confidentiality Agreement, whether earlier or not. 7. Applicable Law. Entrambe le Parti hanno la facoltà di recedere in ogni momento dalle consultazioni per lo Scopo e/o di risolvere anticipatamente il presente Accordo dandone un preavviso scritto di due mesi all’altra Parte. La cessazione del presente Accordo alla sua naturale scadenza od in caso di sua risoluzione anticipata non comporta il venir meno dei vincoli della segretezza e della riservatezza qui convenuta su qualsiasi Informazione Confidenziale che possa essere stata rivelata ad una Parte ricevente. La validità e la vincolatività delle obbligazioni previste negli Articoli 2, 3, 5 questo 6, 7 ed 8 del presente Accordo non ha scadenza temporale e sopravvive tanto alla cessazione del presente Accordo quanto alla sua eventuale risoluzione anticipata. 7. Legge applicabile. This Agreement shall be governed by the laws of Italy. Il presente Accordo e' disciplinato dal diritto italiano. 8. Disputes resolution. 8. Risoluzione delle controversie. Any dispute arising in connection with this L’autorità giudiziaria del luogo dove PM ha la propria Agreement shall be settled by the competent law sede legale e' competente a risolvere tutte le eventuali courts where PM has its registered offices. controversie che dovessero insorgere in dipendenza del presente Accordo. 9. Miscellaneous. 9. Varie. This Agreement supersedes any and all prior Questo Accordo ha espresso effetto novativo su tutti i agreements, written or oral, between the Parties previgenti accordi tra le Parti, scritti o verbali, aventi il relating to its subject matter. medesimo oggetto. This Agreement may not be modified, changed or Questo Accordo può essere modificato, integrato o discharged, in whole or in part, except by an risolto, anche solo parzialmente, solo con un contratto agreement in writing executed by the Parties. scritto sottoscritto dalle Parti. 10. Contractual language. 10. Lingua contrattuale. This Agreement is drafted in two languages: English Questo Accordo e’ stato redatto in due lingue: inglese and Italian. In the event of ambiguity or inconsistency ed italiano. In caso di ambiguità o di discrepanze tra le between the two versions, the Italian version shall be due versioni, prevarrà quella in lingua italiana. prevailing. IN WITNESS WHEREOF, the Parties have caused DOPO ATTENTA NEGOZIAZIONE this Agreement to be executed through their legal INDIVIDUALE DELLE RELATIVE CLAUSOLE, representatives indicated below. le Parti sottoscrivono il presente Accordo tramite i rispettivi legali rappresentanti sotto indicati. PM Executed by: Enrico Giorgione (Managing Director) XXX Executed by:________________________________