Der Wintergenuss.
Il gusto dell’inverno.
Winter bliss.
1
2
Editorial
Liebe Südtirol-Freunde,
herzlich willkommen auf dem Sonnenplateau Ritten.
Hier können Sie fernab von überlaufenen Tourismusorten
in traumhafter Natur relaxen und nach Lust und Laune aktiv
sein. Wandern, Eislaufen, Rodeln und Skifahren – immer
mit großartigem Panoramablick auf die Dolomiten.
Bis bald – auf dem Ritten!
Cari amici dell’Alto Adige,
siamo lieti di darvi il benvenuto sul Renon, l’altipiano del
sole, dove potrete rilassarvi immersi in una natura mozzafiato,
lontano dalle affollate località turistiche, e dedicarvi alle
vostre attività dinamiche preferite: escursioni, pattinaggio
su ghiaccio, slittino e sci al cospetto del magnifico panorama
sulle Dolomiti.
A presto!
Dear friends of South Tyrol,
welcome to the sunny plateau of Renon. Discover a pocket
of beautiful nature, unspoilt by the touch of mass tourism,
where you can both relax and keep fit: hike, ice skate, sleigh
and ski with a beautiful view over the Dolomites.
See you soon!
Klaus Pichler,
Präsident / presidente / president
3
Winterparadies Ritten
Immer auf der Sonnenseite: Entdecken Sie den Ort, wo die Sonne lacht
und der Winterurlaub ein ungetrübter Genuss ist.
Renon, il paradiso dell’inverno
Scoprite una località baciata dal sole, che fa delle vacanze invernali
un piacevole momento spensierato.
Renon: a winter wonderland
See the bright side of things: discover the place where the sun always shines
and winter holidays are pure bliss.
4
Es gibt kaum etwas Schöneres, als auf
dem Ritten in der Sonne zu träumen,
doch die sportlichen Verlockungen
sind groß. Familien lieben die sanften,
breiten Pisten am Rittner Horn, Wanderer
und Langläufer schwärmen von der
idyllischen Winterlandschaft, Eisläufer
treibt es zur schnellsten Freiluftbahn
der Welt. Ein Wintertraum für jeden.
Sognare sul Renon accarezzati dai raggi
del sole è la cosa più bella del mondo,
resa ancor più speciale dalle numerose
attività sportive offerte. Le famiglie
apprezzano le dolci e ampie discese
sul Corno del Renon, gli appassionati
di escursioni e sci di fondo adorano
l’idilliaco paesaggio innevato, mentre
gli amanti del pattinaggio su ghiaccio
restano affascinati dalla pista all’aperto
più veloce del mondo. Qui, tutti possono
realizzare i loro sogni invernali.
There’s nothing better than to doze
off and dream sweet dreams under
the sun on the Renon. However, sport
activities are hard to resist. Families
simply love the soft and spacious
skiing slopes of the Corno del Renon,
hikers and cross-country skiers praise
the idyllic winter wonderland, and
ice skaters flock to the fastest highaltitude rink in the world. A winter
paradise for everyone.
Auf zum Spitzentreffen!
Die Rittner Erdpyramiden zählen zu
den Wundern der Natur, die sich keiner
entgehen lassen sollte. Die eiszeitlichen
Erdtürme finden sich in drei Bacheinschnitten, z. B. im Finsterbachtal
zwischen Lengmoos und Maria Saal.
ALLA SCOPERTA DELLE PIRAMIDI!
Le Piramidi di terra del Renon sono annoverate tra le meraviglie della natura, che
nessuno dovrebbe lasciarsi scappare.
Queste torri di terra dell’era glaciale
svettano in tre gole scavate da un ruscello,
come ad esempio nella valletta del rio
Fosco tra Longomoso e Maria Saal.
On top of the world!
The Earth Pyramids on the Renon are a natural monument which everyone should see
at least once in their life. These rocky towers,
dating back to the Ice age, can be found
in three valleys, e.g. in the Rio Fosco valley
between Longomoso e Monte di Mezzo.
5
Bus 166
19.12.2015 – 20.03.2016
Fahrzeit/durata/journey time: 12 min.
Abfahrt Klobenstein/Kaiserau
Partenza Collalbo/Kaiserau
Departure Collalbo/Kaiserau:
9.08, 10.08, 11.08, 12.08, 14.08,
15.08, 16.08
Abfahrt Pemmern (Talstation
Bergbahn Rittner Horn)
Partenza Tre Vie (stazione a valle
Cabinovia Corno del Renon)
Departure Tre Vie (Valley Station
Cabinovia Corno del Renon):
9.42, 10.42, 11.42, 12.42, 14.42,
15.42, 16.42
Haltestellen / fermate / stops:
Rittner Stube, Himmelreich,
Pfaffstall-Höfe / Masi Pfaffstall, Tann.
Das wird Ihnen schmecken!
Das Sonnenplateau Ritten ist bequem
ohne Auto zu erkunden. Mit der Seilbahn schweben Sie in 12 Minuten
nach Oberbozen, mit der Rittner
Schmalspurbahn erreichen Sie nach
18 Minuten Klobenstein, dann geht’s
mit dem Skibus auf das Rittner Horn
und weiter mit der Bergbahn auf den
Gipfel. Die Wege bei uns führen immer
schnell ans Ziel – zu Pisten und Bahnen
wie zu Apfelstrudel, Krapfen und
Knödel. Was auf den Südtiroler Almhütten aufgetischt wird, hält Leib
und Seele zusammen.
6
Per il vostro immenso piacere, è possibile
partire comodamente senz’auto alla
scoperta del Renon, l’altipiano del sole.
Con la funivia arrivate a Soprabolzano
in 12 minuti e in 18 minuti il trenino
del Renon vi porta a Collalbo, poi con
lo skibus salite al Corno del Renon,
raggiungendone la cima con la cabinovia. Qui, i percorsi consentono di arrivare
rapidamente alla propria meta, ovvero
piste e tracciati, ma anche strudel di
mele, krapfen e canederli. Tutti i prodotti
offerti nei rifugi altoatesini donano
armonia a corpo e anima.
Build up that appetite! Leave your car
in the garage during your holidays,
as the sunny plateau of Renon can be
easily explored without one. It’s only
12 minutes by cable car from Bolzano
to Soprabolzano; from there, hop on to
the train and make your way to Collalbo
in 18 minutes. Finally, take the ski bus to
the Corno del Renon and continue to
the summit on the mountain cable car.
Every trail on the Renon leads to your
ultimate goal: skiing slopes or traditional apple pies (Apfelstrudel), sweet doughnuts (Krapfen), and dumplings (canederli).
Sit down, gourmandise, and let your
body and soul rejoice.
RittenCard
Freuen Sie sich auf ein wunderbares
Gastgeschenk: die RittenCard. Sie
bietet Ihnen freie Fahrt und zahlreiche
Vergünstigungen, auf dem Sonnenplateau Ritten und in ganz Südtirol.
• Kostenlose Nutzung der öffentlichen
Verkehrsmittel inklusive der Rittner
Schmalspurbahn und der Rittner
Seilbahn
• Eine tägliche Berg- und Talfahrt mit
der Bergbahn auf das Rittner Horn
• Eintritt in rund 88 Museen, Schlösser
und Sammlungen in Südtirol
• Ermäßigungen und Vorteile bei Freizeitangeboten wie Skischule, Skiverleih, Snowboarden, Beauty & Spa
Un magnifico omaggio per la gioia
degli ospiti: la RittenCard vi consente
di utilizzare gratuitamente i mezzi
pubblici e vi offre numerosi sconti
sul Renon, l’altipiano del sole, e in
tutto l’Alto Adige.
• Mezzi pubblici gratis, inclusi il
trenino e la funivia del Renon
• Una corsa quotidiana a monte
e a valle con la funivia del Corno
del Renon
• Ingresso a circa 88 musei, castelli
e collezioni altoatesini
• Sconti e vantaggi per le proposte
ricreative, quali scuole e noleggi sci,
snowboard, beauty e SPA
Book your accommodation on the
Renon and the RittenCard is on us!
Use the card to travel for free and
receive many discounts on the sunny
plateau of Renon and in all South Tyrol.
• Travel for free on the public transport
network, including the Renon train
and cable car
• Included: a daily return ride with
the mountain cable car to the
Corno del Renon
• Visit 88 museums, castles, and
art collections in South Tyrol
• Discounts and special offers for leisure
activities such as ski school lessons,
ski hire, snowboarding, beauty & SPA
Alle Details zur RittenCard unter:
www.ritten.com
Tutti i dettagli sulla RittenCard:
www.ritten.com
For more information on the RittenCard:
www.ritten.com
7
So läuft es am Ritten
Schneeschuh- und Winterwandern: Der Ritten lässt sich
im Winter wunderbar zu Fuß erobern.
Camminando per il Renon
Escursioni invernali e con le ciaspole:
alla magnifica conquista dell’altipiano del sole.
This is how we roll on the Renon
Snowshoe and winter excursionists get ready, because during
winter Renon is an ideal location to explore on foot.
Die Promenadenwege auf dem sonnigen
Hochplateau erfreuen des Wanderers
Herz durch den einmaligen Ausblick
auf die Bergwelt und schöne Einkehrstationen.
Nicht weniger einladend sind die
Höhenwege am Rittner Horn, 2.000 m
über dem Meer. Auf geführten Touren
genießen Schneeschuhwanderer hier
einen besonders spektakulären
Dolomiten-Blick.
Einfach losstapfen – das Vergnügen
folgt auf dem Fuß!
10
Ausgezeichnet
winterwandern!
Auf Italiens erstem Winter-Premiumweg am Rittner Horn erwartet Sie
eine knapp dreistündige Tour,
nicht ohne Grund mit Prädikat –
das Panorama ist pure Faszination.
Escursioni
invernali
premiate!
I sentieri del Renon donano immensa
gioia agli escursionisti, schiudendo
un panorama mozzafiato sul mondo
alpino e offrendo meravigliose possibilità di sosta.
All scenic hiking trails on the sunny
high-plateau of the Renon are a
dream come true for hikers thanks
to the unique view offered over the
mountains and picturesque eateries.
Altrettanto affascinanti sono le alte
vie sul Corno del Renon, a 2.000 m
s.l.m., che consentono agli amanti
delle passeggiate con le ciaspole di
ammirare la spettacolare vista sulle
Dolomiti nel corso di tour guidati.
The alta vias (2,000 m above sea
level) on the Corno del Renon don’t
disappoint either. Snowshoe hikers
can enjoy a spectacularly good view
of the Dolomites during their guided
walks.
Immergetevi nella neve e il divertimento non si farà attendere!
What are you waiting for? Fun is bound
to follow wherever you go.
Sul Corno del Renon v’attende il
primo sentiero invernale certificato
d’Italia: un tour di circa tre ore, che
deve la sua onorificenza a un incantevole panorama, per un fascino
allo stato puro!
Winter hiking
excellence!
You can look forward to a threehour tour on Italy’s very first prized
winter trail on the Corno del Renon.
A superior quality trail for a very
good reason: the view is absolutely
fascinating.
11
Ritten-Style
Ski- und Snowboard: gepflegt wedeln, dezent brettern.
Renon style
Sci e snowboard: curve perfette e sobrietà tecnica.
Visit Renon… with style
Ski and snowboarding: turn with flair and board with style.
Im kleinen, aber feinen Skigebiet
Rittner Horn hat so mancher seine
ersten Wedelversuche absolviert und
den Schneespaß für sich entdeckt.
Die gepflegten und breiten Pisten
erleichtern den Einstieg in den Wintersport und eignen sich besonders gut
für Familien und Genuss-Skifahrer.
12
Nel piccolo ma raffinato comprensorio
sciistico del Corno del Renon alcuni
amanti degli sport invernali hanno
già mosso i primi passi sulla neve,
scoprendo quanto è divertente …
Many newbies first tried their skis on
the small but fine ski carousel of the
Corno del Renon. This is where they
discovered how much fun they could
have on the snow.
Le piste ampie e perfettamente battute
facilitano l’approccio alle discipline
sportive e sono ideali soprattutto per
le famiglie e per chi ama sciare in tutta
tranquillità.
The well-groomed and wide slopes
make the first turns and bends of
this winter sport easier for beginners
and are ideal for families and skiers
wanting to take their time.
13
14
Genussvoll wedeln, abfahren oder
curven, in glitzerndem Pulverschnee
und vor atemberaubendem DolomitenPanorama – der sanfte Wintersport auf
dem Ritten bleibt nicht ohne Wirkung.
Unsere Gäste genießen die relaxte und
stressfreie Atmosphäre eines Wintersportgebietes, das in Südtirol immer
noch ein Geheimtipp ist.
Piacevoli slalom e discese nella soffice
neve scintillante al cospetto del panorama mozzafiato sulle Dolomiti…
La delicatezza dello sci sul Renon vi
pervaderà con tutto il suo fascino! I
nostri ospiti si godono la spensierata
atmosfera di relax di quest’area altoatesina per gli sport invernali ancora
poco frequentata.
Relish in turns, downhill dashes or
curves, spraying fine-powdered sparkly snow in the air against the backdrop
of the breathtaking Dolomites. Renon
is the ideal location for this ‘soft’ winter
sport. Our guests can enjoy the relaxed
and stress-free environment of a winter
sport offer which still is one of the area’s
very best kept secrets.
Trickreich geht’s im Snowpark zu.
Hier springen die jungen Freestyler
um die Wette.
I giovani freestyler si sfidano con i loro
incredibili salti grazie ai numerosi trick
dello snowpark.
Tricks abound in the snow park, where
young freestylers compete against each
other jump after jump.
Skischule
Scuola sci
Ski school
Die staatlich geprüften Skilehrer der
Skischule Rittner Horn vermitteln nicht
nur reine Technik in allen Disziplinen
und Spezialisierungen wie Ski, Snowboard, Telemark, Freeride oder Carving,
sondern möchten auch Sie und ihre
Kinder darauf vorbereiten, den
Skisport gesund, sicher und unter
Schonung der Umwelt zu betreiben.
Wir würden uns freuen, Sie begrüßen
zu dürfen! Ski Heil!
I maestri di sci professionisti della
scuola di sci Corno del Renon non
solo possono insegnare al meglio
tutte le tecniche delle varie discipline,
dallo sci allo snowboard, dal telemark
al freeride o al carving, ma vogliono
anche preparare tutti gli sciatori, grandi
e piccoli, a praticare questo sport in
sicurezza e in salute, rispettando
l’ambiente naturale. Tutti gli amanti
dello sport e della natura sono
benvenuti. Buon divertimento!
Skischule
Scuola Sci
8.00 - 16.30 Uhr
Tel. +39 0471 352793
[email protected]
www.ritten.com/skischule
ore 8.00 - 16.30
Tel. +39 0471 352793
[email protected]
www.ritten.com/skischule
Skiverleih
noleggio sci
8.00 - 19.00 Uhr
Tel. +39 0471 352980
[email protected]
www.ritten.com
8.00 - 19.00 Uhr
Tel. +39 0471 352980
[email protected]
www.ritten.com
Our skilled ski instructors at the Corno
Renon Ski School are professional
instructors, who teach all the techniques of the various disciplines; from
skiing to snowboarding, Telemark
skiing, freeriding and carving. Our
teachers are keen to instruct all skiers,
both young and old, in practicing this
sport in a safe, healthy way and with
respect for the environment. All sport
and nature enthusiasts are welcome
in the Corno Renon Ski School!
Ski school
ore 8.00 - 16.30
Tel. +39 0471 352793
[email protected]
www.ritten.com/skischule
rental Ski
8.00 - 19.00 Uhr
Tel. +39 0471 352980
[email protected]
www.ritten.com
15
Bahn frei am Ritten
Rodeln: eine Riesengaudi mit Familie und Freunden.
Pistaaa … sul Renon
Slittino: momenti di divertimento con la famiglia e gli amici.
Cool Runnings
Sleighing: a blast with family and friends
Mit der Bergbahn erreichen Sie von
Pemmern aus in wenigen Minuten
den Einstieg zur beliebten Rodelpiste.
Kufen packen, festhalten und ab geht’s!
Die reizvolle Naturrodelbahn ist gut
2,5 km lang und führt über sanfte
Almen bis zur Talstation. Wer noch
nicht genug hat, startet gleich wieder
nach oben. Schlitten gibt’s an der
Talstation zu mieten.
Con la funivia da Pemmern potete
raggiungere in pochi minuti una pista
molto amata. Preparate gli slittini,
tenetevi forte e… via!
Quest’affascinante tracciato naturale
lungo 2,5 km scende attraverso delicati
alpeggi fino alla stazione a valle (possibilità di noleggiare gli slittini), da cui
potrete risalire e dare nuovamente
inizio al divertimento.
Take the mountain cable car from
Pemmern and, in a few minutes, you
will be at the entrance of one of the
most loved sleigh slopes. Hop on your
sleigh, hold on tight and off you go!
The picturesque 2.5 km natural sleigh
slope crosses hilly meadows, taking
you to the valley station. If one ride
wasn’t enough for you, simply return
to the top and sleigh back down. Sleigh
hire available at the valley station.
16
Ritten, bestens präpariert
Langlaufen: schwungvoll über Almen gleiten.
Auf Langlaufskiern über perfekt gespurte Naturloipen gleiten und dabei
herrlichen Sonnenschein genießen –
das erwartet Sie am Rittner Horn. 5 km
Loipe für Einsteiger auf
der Schönalm
oder 35 km Loipe am Rittner Horn für
anspruchsvolle Läufer. Von jedem
Punkt der Loipe aus genießen Sie eine
einzigartige Aussicht auf die Gipfel der
Dolomiten – Sellagruppe, Langkofel,
Plattkofel, Marmolada und Schlern.
Godere di un fantastico sole invernale
percorrendo con gli sci da fondo piste
naturali perfettamente preparate.
Questo vuol dire praticare lo sci da fondo
al Corno del Renon. 5 chilometri di pista
per principianti alla malga Schönalm
oppure 35 chilometri al Corno del Renon
per fondisti esperti. Lungo tutta la pista
si gode del panorama fantastico dei
monti circostanti: il Gruppo Sella,
Sassolungo, Sassopiatto, Marmolada
e lo Sciliar.
Renon: piste perfette
Sci(volando) di fondo per gli alpeggi.
Well-groomed slopes
Cross-country skiing: glide with ease across meadows.
Glide over perfectly groomed natural
slopes on cross-country skis and enjoy
the beautiful days of sunlight when visiting the Corno del Renon. Beginners can
try their hand across 5 km of slopes on
the Schönalm, while more demanding
skiers can ski across 35 km on the Corno
del Renon. No matter where you are on
the slopes, you will always be able to
enjoy a unique view across the summits
of the Dolomites: the Gruppo Sella,
Sassolungo, Sassopiatto, Marmolada,
and the Sciliar.
17
Ritten, wo die Schlittschuhe glühen
Eislaufen: Ideale Bedingungen nicht nur für Eisprinzessinnen.
Pattini infuocati sul Renon
Il regno del pattinaggio, non solo per le principesse dei ghiacci.
Renon: where ice skates burn
Ice skating: ideal conditions for everyone: not just ice princesses.
Die Arena Ritten in Klobenstein liegt
auf 1.100 m Höhe, umgeben von
einer eindrucksvollen Bergkulisse.
Sportliches Herzstück ist der Eisring,
Schauplatz zahlreicher Weltcuprennen
und der Europameisterschaften 2007
im Eisschnelllauf. Im Jahre 2016
finden hier die Eisstockweltmeisterschaften statt.
L’Arena Ritten sorge a Collalbo, a
1.100 m d’altitudine, immersa in
un suggestivo scenario alpino. Il
suo vero cuore è l’anello di ghiaccio,
che fa da sfondo a numerose gare
18
di Coppa del Mondo e del Campionato Europeo 2007 di pattinaggio
di velocità. Qui, inoltre, avranno
luogo anche i Mondiali di curling
2016.
The Arena Ritten in Collalbo (1,100 m
altitude) is surrounded by an impressive mountainous landscape. The
beating heart of the sport’s world is
the ice rink, the stage of countless
world cup races and of the 2007 Speed
Skating European World Championship. In 2016 the arena will host the Ice
Stock World Championships.
Der ganze Stolz der Rittner ist die
schnellste Freiluftbahn der Welt. Hier
stellen die internationalen Stars des
Eisschnelllaufs ihre Rekorde auf, und
auch Sie haben die Gelegenheit, ihre
Runden zu drehen, mit prachtvollem
Blick auf die Dolomiten. Ob am Eisring,
in der Eishalle in Klobenstein, am
Eislaufplatz in Oberbozen oder am
wunderschönen, idyllischen Wolfsgrubenersee. Das Sonnenplateau
Ritten bringt große und kleine Eisläufer richtig in Schwung – genau
wie die Freunde des Eisstockschießens.
Il Renon è particolarmente orgoglioso
di accogliere la pista all’aperto più
rapida del mondo, su cui le star internazionali del pattinaggio di velocità
hanno stabilito i loro record e dove
anche voi potrete mettervi alla prova al
cospetto dello straordinario panorama
sulle Dolomiti. Gli amanti di questo
sport non hanno che l’imbarazzo
della scelta tra l’anello di ghiaccio
e il palaghiaccio di Collalbo, la pista
di Soprabolzano e l’idilliaco Lago di
Costalovara. Il Renon, l’altipiano del
sole, fa battere il cuore di grandi e
piccoli pattinatori, ma anche degli
appassionati di curling.
The pride and joy of the Renon is an
ice rink: the quickest outdoor rink in
the world, where international ice
skating stars have broken records. You
too have the opportunity of skating
on the rink with a beautiful view over
the Dolomites. The sunny plateau of
Renon gives everyone the right moves
to glide with ease on the ice, as our ice
stock players know. Slip on your skates
and have a go on the ice rink of the
Arena Ritten in Collalbo, on the ice rink
in Soprabolzano or on the beautiful
idyllic lake of Costalavara.
19
2
E
2
1
D
F
F
Aufstiegsanlagen
Impianti di risalita
Lifts
Skipisten / Piste / Slopes
= leicht / facile / easy
= mittel / media / medium
= schwer / impegnativo / difficult
1 1.538 - 2.060 m
8er-Kabinenbahn, Mittelstation 1.840m
Cabinovia 8 pers., Staz. intermedia 1.840m
8 people cableway, Midway station 1.840m
2 2.022 - 2.260 m
Skilift Rittner Horn
3 1.840 - 2.010 m
20
Skilift Pennleger
Wanderwege / Sentieri / trails
A Aufstieg Rittner Horn
B
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Pemmern
Skiweg Pemmern
Schön
Skiweg Unterhorn
Schwarzsee 1
Schwarzsee 2
Oberhorn 1
Oberhorn 2
Steilhang Pennleger
Pennleger
C
D
E
F
G
Salita Corno del Renon
Ascent to Corno del Renon
Panoramarundweg / Sentiero panoramico
Scenic trail tour
Premium Panorama Tour
Roßwagenrunde / Ronda cavallo / Tour of Cavallo
Gasteiger Sattel / Sella dei sentieri
Gißmann / Madonnina
Lodenrunde/Sentiero “Loden“/Tour of Loden
Achtung! A-G keine Wegbeschilderung
Attenzione! A-G sentiero non segnato
Attention! A-G Wintertrails not tagged
A
C
8
7
Premium-Panorama-Tour
2
C
9
10
4
B
3
5
6
A
G
3
2
1
1
A
G
Skicenter
Prantner Klobenstein / Collalbo
Langlaufloipe
Pista di sci da fondo
Cross-country trails
1 Schönalm 5 km
2 Rittner Horn 10 - 35 km
Rodelpiste
Discesa slittini
Downhill sledging
2,5 km
Kinderpark
Parco per bambini
Children‘s playground
SnowPark
Snowkite Zone
Besondere Aussicht
Viste speciali
Special views
Info
Parkplatz
Parcheggio
Parking
Bushaltestelle
Fermata dell‘autobus
Bus stop
Bar, Restaurant / Ristorante
Skischule
Scuola di ski
Ski Scool
Skiverleih
Nolleggio sci
Ski Rental
21
Wintergenusspaket
7 Tage Sonnenplateau Ritten
Pacchetto invernale del benessere
7 giorni sul Renon, l’altipiano del sole
Winter bliss package
7 days on the sunny plateau of Renon
22
9. Jänner – 20. März 2016
9 gennaio – 20 marzo 2016
Das Wintergenusspaket beinhaltet:
• 7 Nächte Unterkunft im teilnehmenden Betrieb
• 1 Kind unter 6 Jahren kostenlos im Elternzimmer
• Kostenloser Skipass für Kinder unter 8 Jahren
• Vergünstigter Skipass für 4 oder 6 Tage
• Vergünstigter Skiverleih für 4 oder 6 Tage
• Vorteilspreis bei den Wochen-Ski-Kursen
• 1 geführte Schneeschuhwanderung am Rittner Horn
mit Schneeschuhverleih
• 1 geführte Genusswanderung am Rittner Horn
• Eishockeyspiele der Serie A Regular Saison in der
Arena Ritten mit RittenCard und Ermäßigung mit
„Wintergenusspaket-Bon“
• Eislaufen in der Arena Ritten in Klobenstein am Samstag
und Sonntag von 14.00 bis 16.00 Uhr und Eislaufen am
Wolfsgrubener See
• 1 Schnupperkurs in Rodeln mit Einführung
• 1 Schnupperkurs in Langlaufen mit Einführung
• 1 Brotbackkurs auf einem Bauernhof
Il pacchetto invernale del benessere contiene:
• soggiorno di 7 notti in uno degli esercizi convenzionati
• 1 bambino sotto i 6 anni il soggiorno nella camera dei
genitori è gratuito
• Skipass gratuito per bambini sotto i 8 anni
• Skipass a prezzo ridotto per 4 o 6 giorni
• noleggio sci a prezzo ridotto per 4 o 6 giorni
• sconti per i corsi di sci settimanali
• 1 escursione guidata con le racchette da neve
al Corno del Renon
• 1 piacevole escursione guidata sul Corno del Renon
• partite di Hockey su ghiaccio del campionato italiano Serie A
della Regular Saison all’Arena Ritten con la RittenCard, riduzioni con il voucher del pacchetto invernale del benessere
• pattinaggio nell’Arena Ritten il sabato e la domenica dalle
ore 14.00 alle 16.00 e sul lago di Costalovara
• breve corso introduttivo all’uso dello slittino
• breve corso introduttivo allo sci di fondo
• 1 corso per imparare a fare il pane in un maso contadino
(Änderungen vorbehalten)
(con riserva di modifiche)
9th january – 20th march 2016
The Winter bliss package includes:
• 7-night stay at one of our affiliated hotels
• free accommodation for one child under 6 years old,
sharing the parents‘ room
• free ski pass for children under 8 years old
• 4 or 6 day price reduction on ski pass
• 4 or 6 day price reduction on ski rentals
• discounts on week long ski course
• a snowshoe hike on the Corno del Renon with guide
and snowshoe rental
• a guided, pleasing hike on the Corno del Renon
• Serie A (Italian ice hockey topmost league) match in
Regular Season at the Arena Ritten, courtesy of the
RittenCard, discount with Winter bliss coupon
• ice skating Saturdays and Sundays from 2 to 4 pm
at the Ritten Arena ice rink and ice skating on the
Costalovara Lake
• sledging with introduction
• cross-country ski with introduction
• course baking bread on a traditional farm
(Package subject to possible changes)
wintergenusspaket-Preise: 9. Jänner – 6. Februar & 14. Februar – 20. März 2016
prezzi per il pacchetto invernale del benessere: 9 gennaio – 6 febbraio & 14 febbraio – 20 marzo 2016
winter bliss package prices: 9th january – 6th february & 14th february – 20th march 2016
Skipass
Kinder
bambini
children
Erwachsene
adulti
adults
(2001–2007)
Senioren
seniores
seniors
(1956 +)
4 Tage/giorni/days
74,00 €
50,00 €
69,00 €
6 Tage/giorni/days
105,00 €
73,00 €
99,00 €
Ski Rental 4 Tage/giorni/days
Skicenter Rittner Horn/
Corno del Renon
65,00 €
35,00/43,00 €
65,00 €
Ski Rental 6 Tage/giorni/days
Skicenter Rittner Horn/
Corno del Renon
90,00 €
46,00/58,00 €
90,00 €
Skischrank 4 Tage/Armadio ski 4 giorni/Skisafe 4 days
20,00 €
Skischrank 6 Tage/Armadio ski 6 giorni/Skisafe 6 days
28,00 €
Diese Sonderpreise gelten nur für Gäste der Wintergenusspaket-Partnerbetriebe (exklusive Ortstaxe)
Questi prezzi valgono esclusivamente nelle strutture sotto indicate (imposta di soggiorno esclusa dovuta)
These prices are exclusively for guests in our Winter bliss package partner hotels (excluding local tax)
23
Am Ritten zu Hause: Unterkünfte
A casa sul Renon: pernottamenti
Feeling at home: accommodation
Als traditionelle Sommerfrische der
Bozner zeichnet sich das Sonnenplateau Ritten durch ein breites Angebot
an Übernachtungsmöglichkeiten aus.
Die gemütlichen Unterkünfte in Familienbetrieben und Bauernhöfen liegen
eingebettet in die einzigartige Naturlandschaft des Ritten und entfalten im
Winter ihren besonderen Reiz.
Auf der Sonnenterrasse relaxen,
die Kinder ins bäuerliche Leben
eintauchen lassen, die Köstlichkeiten
der Südtiroler Küche probieren, die
Herzlichkeit der Gastgeber genießen –
für das Wohlgefühl der Gäste wird
auf dem Sonnenplateau Ritten
bestens gesorgt. Wenn noch ein
schönes Gläschen Rittner Weißoder Blauburgunder dazukommt
und der Duft von Kaminfeuer, dann
würde man gerne verlängern.
24
Il Renon, l’altipiano del sole e tradizionale località di villeggiatura dei
bolzanini, si contraddistingue per la
sua ricca offerta di accoglienti alberghi
e hotel per famiglie, che sorgono
immersi nel suo magnifico paesaggio
naturale, e in inverno, emanano un
fascino davvero particolare.
Being the traditional summer retreat
from the heat in the valley of Bolzano,
the sunny plateau of Renon stands
out for its varied accommodation offer.
The cosy venues and family-run hotels
are set in a unique natural landscape
typical of Renon and maintain their
unique charm during winter, too.
Rilassatevi su una terrazza assolata,
mentre i bambini scoprono i segreti
della vita contadina, assaporate le
specialità gastronomiche altoatesine
e godetevi la tipica cordialità degli
albergatori: su questo altipiano viene
rivolta la massima attenzione al benessere degli ospiti. Infine, sorseggiando
un eccellente calice di Pinot bianco
o nero del Renon, avvolti dal calore
aromatico del caminetto, non desiderete altro che prolungare quest’istante
all’infinito.
Relax on the sun terrace, let your
children discover what it’s like to live
and work on a farm, taste South Tyrolean delicacies , enjoy the company
of your hosts – they will do their very
best to ensure your wellbeing while
on the sunny plateau of Renon. You
may even be drawn into temptation
with a good glass of Renon Pinot Noir
or Pinot Blanc and the warm comfort
of the crackling chimney firewood …
why not stay here for just a little bit
longer?
Tann
Waldhotel ****
Fam. Untermarzoner
Tannstr. 22 Via Tann
39054 Klobenstein / Collalbo
Tel. 0471 356 264, Fax 0471 352 780
[email protected], tann.it
HP
1Y
25 W
1÷
ab/da/from 455,00 €
ab/da/from 196,00 €
Lageplan N/7 Nr. 24
)K,àæ·MÛ∑¨ëT3`˝w—>
—>{0ç÷anÑ≈.áJ6 h›
Post-Victoria
Herrenhaus Hotel ***
s
20 Y
25 W
2÷
Fabiano Grubessich
Dorf 1 Via Paese
39054 Oberbozen / Soprabolzano
Tel. 0471 345 365, Fax 0471 345 128
[email protected], post-victoria.com
ab/da/from 441,00 €
HP
ab/da/from 220,50 €
geschlossen ab/chiuso da/closed from:
01.03.2016
Lageplan B/18 Nr. 9
)ÂÕàuKæ¨`˝·|}Ûw—ª∫
T<B>@{çA÷yÉa˘niJQ6
å›/0≤á.
Zum Zirm
17 W
Berghotel ***
Fam. Lang
Tannstr. 19 Via Tann
39054 Klobenstein / Collalbo
Tel. 0471 356 486, Fax 0471 356 560
[email protected], zumzirm.com
HP
ab/da/from 400,00 €
ab/da/from 280,00 €
Lageplan M/6 Nr. 25
)ÂÕàuK÷æ`˝Ûw—∑∫B>@
{0çAÉans6›/≤¨áë˘=
Die Preise verstehen sich zuzüglich Ortstaxe. / I prezzi sono senza imposta di soggiorno. / The prices do not include the local tax.
25
Bemelmans Post
Hotel ****
8Y
43 W
7÷
Fam. Senn
Dorfstr. 8 Via Paese
39054 Klobenstein / Collalbo
Tel. 0471 356 127, Fax 0471 356 531
[email protected], bemelmans.com
HP
ab/da/from 616,00 €
ab/da/from 308,00 €
geschlossen ab/chiuso da/closed from:
01.03.2016
Spögler
Sporthotel ***
11 Y
28 W
Fam. Spögler
Dorf 21 Paese
39054 Lengmoos / Longomoso
Tel. 0471 356 211, Fax 0471 356 143
[email protected], spoeglerhotels.com
HP
ab/da/from 280,00 €
ab/da/from 220,00 €
Pemmern
1Y
11 W
Gasthof **
Fam. Mur
Tannstr. 30 Via Tann
39054 Klobenstein / Collalbo
Tel. 0471 356 431, Fax 0471 356 431
[email protected], pemmern.it
HP
ab/da/from 315,00 €
ab/da/from 224,00 €
Lageplan T/15 Nr. 3
Lageplan M/6 Nr. 34
Lageplan S/13 Nr. 12
)ÕuK,àæ¨`˝·Ûëw—∑<B
>@∫T{0çA÷yÉa˘n3_hi
=J6å⁄/á|≤
ÂÕàuKæ¨˝·∑∫B>@)`}<
0çÉani6›≤á
Unterhorn
Waldquell
1Y
6W
Berggasthof **
2.044 m
Fam. Fuchsberger
39054 Klobenstein / Collalbo
Tel. 0471 356 371
[email protected]
unterhorn.it
HP
ab/da/from 315,00 €
ab/da/from 240,00 €
Apartments ***
17 2-4
4 4+
Fam. Spögler
Dorf 20 Paese
39054 Lengmoos / Longomoso
Tel. 0471 356 211, Fax 0471 356 145
[email protected], spoeglerhotels.com
FW 4 Pers.
FW 6 Pers.
ab/da/from 427,00 €
ab/da/from 535,50 €
)àuKæ·B>@0çan≤Ñá`Û
¨
Lärchenhäusl
Apartments **
Fam. Ramoser
Alter Mühlweg 71 Via Mulino Vecchio
39054 Oberbozen / Soprabolzano
Tel. + Fax 0471 345 028
[email protected]
residence-ramoser.com
FW 2 Pers.
FW 4 Pers.
FW 6 Pers.
ab/da/from 420,00 €
ab/da/from 602,00 €
ab/da/from 854,00 €
Lageplan N/3 Nr. 42
Lageplan S/12 Nr. 103
Lageplan C/16 Nr. 50
)uKæ|>@0çn≤áÂ}Ñ
)àuKæ·B>@0çan≤Ñá`Û
¨
Õæ¨˝·Û`MI>B@TçÉan„
¡á0pT
Die Preise verstehen sich zuzüglich Ortstaxe. / I prezzi sono senza imposta di soggiorno. / The prices do not include the local tax.
26
1 2-3
3 3-4
2 4+
Bauer Ô Ô Ô
Fam. Bauer
Tannstr. 8 Via Tann
39054 Klobenstein / Collalbo
Tel. + Fax 0471 356 314
[email protected], haus-bauer.net
BB
2W
2 2-4
1 4-6
ab/da/from 232,00 €
ab/da/from 112,00 €
FW 2 Pers.
ab/da/from 385,00 €
FW 4 Pers.
ab/da/from 630,00 €
+1 Pers.
1 Nacht/notte/night 12,00 €
Haidgerberhof
3 1-4
Weidacherhof
Wellnessbauernhof
3 1-4
1 4-8
Fam. Pechlaner
Köblbach 5
39054 Lengstein / Longostagno
Tel. 0471 352 885, 340 820 2608
[email protected], haidgerber.it
Fam. Rottensteiner
Viehweiderweg 1 Via Viehweider
39054 Klobenstein / Collalbo
Tel. 0471 356691, 347 0824270, Fax 0471 358955
[email protected], weidacherhof.com
FW 2 Pers.
ab/da/from 490,00 €
+ 1 Pers.
1 Nacht/notte/night 10,00 €
FW 2 Pers.
ab/da/from 490,00 €
FW 4 Pers.
ab/da/from 840,00 €
FW 6 Pers.
ab/da/from 1.470,00 €
+ 1 Pers.
1 Nacht/notte/night 15,00 €
Lageplan P/13 Nr. 79
Lageplan T/9 Nr. 400
Lageplan O/14 Nr. 88
Õ$êæ¨`p·}ÛHw—>@0çÉ
an„¡á
Õ$êu¨`MHwB>@0çÑan
≤á„¡
Õ$êæ¨`pÛI>@0çÉanU=
JQ6/„¡
Ebenhof
Flachenhof
Lärchhof
Fam. Psenner
Weidacherweg 2 Via Weidacher
39054 Klobenstein / Collalbo
Tel. + Fax 0471 356 165
[email protected], ebenhof.it
FW 2 Pers.
FW 4 Pers.
2 2-3
1 2-4
1 6-8
ab/da/from 378,00 €
ab/da/from 630,00 €
Pferdehof
1 2-3
1 4+
Fam. Fink
Tannstr. 26 Via Tann
39054 Klobenstein / Collalbo
Tel. + Fax 0471 352 778
[email protected], laerchhof.com
Fam. Rottensteiner
Tannstr. 31 Via Tann
39054 Klobenstein / Collalbo
Tel. 0471 352 782, 347 979 4807
[email protected], flachenhof.it
FW 2 Pers.
ab/da/from
FW 4 Pers.
ab/da/from
FW 6 Pers.
ab/da/from
+ 1 Pers.
1 Nacht/notte/night
2 2-4
420,00 €
490,00 €
896,00 €
15,00 €
FW 2 Pers.
ab/da/from 455,00 €
FW 4 Pers.
ab/da/from 595,00 €
+ 1 Pers.
1 Nacht/notte/night 15,00 €
Lageplan N/14 Nr. 96
Lageplan L/5 Nr. 53
Lageplan N/6 Nr. 109
Õæê¨è`wÛHëB@ç›0an„
¡á
$êæçpI—@anÉs›„¡á`
ëy
êÕæ¨`ÛMHB@>0çÉan„¡
á
Die Preise verstehen sich zuzüglich Ortstaxe. / I prezzi sono senza imposta di soggiorno. / The prices do not include the local tax.
27
Moosbachhof
Fam. Hillebrand
Zaberbach 9
39054 Klobenstein / Collalbo
Tel. + Fax 0471 356 665
[email protected], moosbachhof.it
FW 2 Pers.
FW 4 Pers.
FW 6 Pers.
1 1-4
1 1-5
1 1-6
ab/da/from 385,00 €
ab/da/from 490,00 €
ab/da/from 595,00 €
Ronacherhof
2 2-4
Fam. Messner
Gebrack 16
39054 Klobenstein / Collalbo
Tel. + Fax 0471 356 420
[email protected], ronacherhof.com
FW 2 Pers.
ab/da/from 392,00 €
Tschusihof
Fam. Spögler
Dorf 3 Paese
39054 Lengmoos / Longomoso
Tel. + Fax 0471 356 755
[email protected], tschusihof.com
FW 2 Pers.
FW 4 Pers.
FW 6 Pers.
ab/da/from 455,00 €
ab/da/from 525,00 €
ab/da/from 595,00 €
Lageplan Q/15 Nr. 78
Lageplan H/10 Nr. 69
Lageplan S/13 Nr. 57
Õêæ¨p˝ÛwMHTëB>0çÉa
n›„¡á
ê`p|IB>@a˘n„¡á
樷ÛB@Éan›„¡á
Unterlattmayrhof
Untertreidnerhof
2 2-5
Fam. Hofer
Tannstr. 14 Via Tann
39054 Klobenstein / Collalbo
Tel. + Fax 0471 356 595
[email protected]
unterlattmayrhof.com
FW 2 Pers.
ab/da/from 438,00 €
Lageplan O/8 Nr. 414
Õêæ|HIB@0çÉan„¡á
2 3-4
Fam. Mair
Treidnerweg Via Treidner
39054 Oberinn / Auna di Sopra
Tel. 0471 602 047
[email protected], untertreidnerhof.com
FW 2 Pers.
ab/da/from 420,00 €
+ 1 Pers.
1 Nacht/notte/night 10,00 €
Lageplan G/8 Nr. 58
æ¨@Ûa˘n„¡á
Oberweidacherhof
2 1-6
Fam. Rottensteiner
Weidacherweg 1 Via Weidacher
39054 Klobenstein / Collalbo
Tel. 0471 357 008, 340 958 6255
[email protected]
oberweidacherhof.com
FW 2 Pers.
FW 4 Pers.
ab/da/from 440,00 €
ab/da/from 510,00 €
Lageplan N/14 Nr. 434
ÂÕæ¨`·HIëB>@çÉan„¡
á
Die Preise verstehen sich zuzüglich Ortstaxe. / I prezzi sono senza imposta di soggiorno. / The prices do not include the local tax.
28
4 2-3
Unbedingt probieren!
Imperdibile!
Must try!
Was das Sonnenplateau Ritten so eigenständig macht, lässt sich so zusammenfassen: Der Ritten ist ein Kraftplatz.
Dieser gefühlte Nutzen hat in der
Rittner Landwirtschaft einen ganz
bodenständigen Mehrwert: Was hier
wächst und gedeiht, gehegt und gepflegt wird, sind landwirtschaftliche
Produkte einer eigenen Güteklasse,
die auch auf dem Rittner Bauernmarkt
angeboten werden. Drei Beispiele,
die Ihnen schmecken werden:
Die Rittner „Kloatze“ – ein köstlichfruchtiger Genuss. Auf dem Ritten
trocknet man die Birnen traditionell
zu „Kloatzen“ und konserviert so die
Sommersüße. Mit frischen Rezepten
neu interpretiert, ist diese Rarität mittlerweile sogar eine geschützte Marke.
Das „Rittner Rind“ – Lebenskraft von
sonnigen Almen. Sorgfältige und kontrollierter Aufzucht unter festgelegten
Regeln und hinterlegtem Ehrenkodex
aller Beteiligten ergibt ein einmalig
zartes und aromatisches Fleisch.
Der Rittner Wein - ein exklusives Tröpfchen. Vom Rittner Blau- und Weißburgunder werden nur rund 10.000 Flaschen
pro Jahr produziert und an die Rittner
Hotellerie und Gastronomie geliefert.
Ecco cosa rende così unico l’altipiano
del sole: il Renon è un luogo energetico. Questo percettibile vantaggio
rappresenta un valore aggiunto
autoctono che influenza l’agricoltura
locale: ciò che cresce e matura qui,
viene tutelato e curato e i prodotti
agricoli presentano un'eccelente
qualità offerta anche al mercato
contadino del Renon. Questi tre
esempi vi delizieranno …
“Rittner Kloatze”: le tradizionali pere
essiccate dal sapore squisitamente
fruttato, che conservano la loro dolcezza estiva. Questa rarità è divenuta
un marchio protetto, grazie alla
reinterpretazione di fresche ricette.
“Rittner Rind”: i bovini del Renon
che crescono con la forza vitale degli
alpeggi assolati. Un allevamento
accurato e controllato, che rispetta
le regole e un codice d’onore tramandato di generazione in generazione,
garantisce una carne meravigliosamente tenera e aromatica.
“Rittner Wein”: le esclusive stille del
Renon. Ogni anno, vengono prodotte
solo circa 10.000 bottiglie di Pinot
nero e bianco, consegnate agli esercizi
alberghieri e gastronomici locali.
How to sum up what makes the sunny
plateau of Renon so unique? Renon
is a place of power. This feeling has a
very concrete repercussion on Renon’s
economy: all products that grow,
flourish, are tended and cared for on
the territory are of exceptional quality,
and are resold on the local farmer’s
market.
Three examples which will whet
your appetite: the Renon “Kloatze”an exquisite fruity pleasure. On the
Renon, you dry pears using a traditional method, turning them into
“Kloatzen”. This form preserves the
fruit’s summer freshness. Used in
traditional recipes reinterpreted in
a modern way, this rarity has become
a protected brand.
The “Renon beef” – vitality gained
on the region’s sunny meadows,
careful and controlled rearing following established rules and a code of
honour which all parties follow results
in a uniquely soft and aromatic meat.
The “Renon wine” - an exclusive
wine variety. Only about 10,000
bottles of Renon Pinot Noir and
Pinot Blanc are produced every
year and delivered to local hotels
and restaurants.
29
Legende zu Unterkünften
legenda per alberghi
legend for hotels
BB = Zimmer mit Frühstück pro Person und Woche
Stanza con colazione per persona e settimana
Bed and breakfast per person and week
HP = Zimmer mit Halbpension pro Person und Woche
Stanza con mezza pensione per persona e settimana
Bed and half pension per person and week
FW = Ferienwohnung pro Woche
Appartamento per settimana
Apartment per week
RittenCard Partnerbetriebe
Esercizi partecipanti RittenCard
RittenCard Partner-Hotel
Roter Hahn - Urlaub auf dem Bauernhof in Südtirol
Gallo Rosso - Agriturismo in Alto Adige
Red Rooster - Farm Holidays in South Tirol
Hotelroute orange / arancione / orange
Hotelroute rot / rosso / red
Hotelroute blau / blu / blue
Hotelroute grün / verde / green
Hotelroute braun / marrone / brown
Hotelroute grau / grigio / grey
Y Einzelzimmer / Camera singola / Single room
W Doppelzimmer / Camera doppia / Double room
÷ Suite
Wohnung mit 1-4 Betten / Appartamento con 1-4 letti / Apartment with 1-4 beds
Wohnung mit 1-5 Betten / Appartamento con 1-5 letti / Apartment with 1-5 beds
1-6 Wohnung mit 1-6 Betten / Appartamento con 1-6 letti / Apartment with 1-6 beds
2-3 Wohnung mit 2-3 Betten / Appartamento con 2-3 letti / Apartment with 2-3 beds
2-4 Wohnung mit 2-4 Betten / Appartamento con 2-4 letti / Apartment with 2-4 beds
3-4 Wohnung mit 3-4 Betten / Appartamento con 3-4 letti / Apartment with 3-4 beds
4-6 Wohnung mit 4-6 Betten / Appartamento con 4-6 letti / Apartment with 4-6 beds
4-8 Wohnung mit 4-8 Betten / Appartamento con 4-8 letti / Apartment with 4-8 beds
6-8 Wohnung mit 6-8 Betten / Appartamento con 6-8 letti / Apartment with 6-8 beds
4+ Wohnung 4 und mehr Betten/Appartamento 4 e più letti/Apartment 4 and more beds
Kind 6-14 Jahre / bambino 6-14 anni / child 6-14 years
1-4
1-5
) Zahlung mit Kreditkarten möglich / Si accet. carte credito / Credit cards accepted
 Bustouristen willkommen / Pullmann benvenuti / Bus-travellers welcome
Õ Motorradfahrer willkommen / Motociclisti benvenuti / Motorcyclist welcome
$ Frühstück / Prima colazione / Breakfast
ê Brötchenservice / Consegna pane fresco / Fresh bread service
à Buffet / Buffet / Buffet
u Restaurant / Ristorante / Restaurant
30
K Menüwahl / Menu a scelta / Choice of menu
, Schonkost / Cucina dietetica / Dietetic cuisine
æ Balkon / Balcone / Balcony
¨ Nähe Bus - Zughaltestelle / Vicino fermata autobus / Near the bus stop
è Seenähe / Vicino lago / Near the lake
` Fön / Asciugacapelli / Hairdryer
p Radio im Zimmer/Wohnung / Radio in camera/app. / Radio in the rooms/apartm.
˝ Telefon im Zimmer/Wohnung/Telef. in camera/app./Telephone in the rooms/apartm.
· TV im Zimmer/Wohnung / TV in camera/app. / TV in the rooms/apartm.
| Fernsehraum / Sala televisione / TV-room
} SAT-TV im Fernsehraum / Sala TV con TV - SAT / SAT-TV-room
Û SAT-TV im Zimmer/Wohnung / SAT-TV in camera/app. / SAT-TV in the rooms/apartm.
w Safe im Zimmer/Wohnung/Cass. di sicurez. in camera/app./Safe in the rooms/apartm.
M Frigobar / Frigobar / Frigobar
H Spülmaschine / Lavastoviglie / Dish-washer
I Waschmaschine / Lavatrice / Washing-machine
— Aufenthalts-, Wohnraum / Soggiorno / Living room
∑ Aufzug / Ascensore / Lift
ª Babysitting / Babysitting / Babysitting
∫ Babywickelraum / Stanza fasciatoio / Nappy changing room
T Behindertenge. Einrichtung/Facilit. per portatori di handicap/Acces. for disabled persons
< Hotelbus / Hotelbus / Hotelbus
ë Internetanschluss / Collegamento ad internet / Internet connection
B Kinderfreundlich / Bambini benvenuti / Children welcome
> Kinderermäßigung / Riduzione bambini / Reductions for children
@ Kinderspielplatz / Parco giochi / Children’s playground
{ Leseraum / Sala lettura / Reading room
0 Skiraum / Deposito sci / Ski room
ç Sonnenterrasse / Terrazza al sole / Sun terrace
A Spielzimmer / Sala giochi / Playroom
y Tagungsräume / Sale Meeting / Meeting room
É Tiere erlaubt / Ammessi piccoli animali / Pets allowed
Ñ Tiere nicht erlaubt / Non sono ammessi animali / Pets not allowed
a Parkplatz / Parcheggio / Car park
˘ Garage / Garage / Garage
n Wiese oder Garten / Prato o giardino / Lawn or garden
3 Beauty-Center / Centro estetica e benessere / Beauty-Center
≈ Bocciabahn / Pista boccie / Boccia alley
. Eisstockschießen / Birilli su ghiaccio / Curling on ice
U Fahrradverleih / Noleggio biciclette / Bycicles-to-rent
_ Fitnessraum / Sala fitness / Fitness room
h Freibad / Piscina all’aperto / Outdoor swimming pool
i Hallenbad / Piscina coperta / Indoor swimming pool
= Hot Whirlpool / Hot whirlpool / Hot whirlpool
∆ Kegeln / Bowling / Bowling
J Massagen / Massaggi / Massages
Q Mountain-Bike-Verleih / Noleggio mountain-bike / Mountain-bike rental
s Reiten / Equitazione / Horse-riding
6 Sauna / Sauna / Sauna
å Solarium / Solarium / Solarium
⁄ Tennis / Tennis / Tennis
› Tischtennis / Ping-pong / Table Tennis
/ Türkische Dampfsauna / Bagno turco / Turkish steambath
„ Geschirr vorhanden / Completo di stoviglie / Equipped with table-ware
≤ Kaffeehaus/Bar / Cafè/bar / Coffee-house/bar
¡ Wäsche wird z. Verfügung gestellt / Biancheria a disposizione / linen provided
á Ruhige Lage / Posizione tranquilla / Quiet location
WI-FI-Zone / Zona WI-WI / WI-FI-Zone
Kurzurlaub möglich / Soggiorno breve possibile / Short-stay possible
io sci
/ nolegg
/ ski ren
tal
Runder Tisch - Schwarzseespitz, Artist: Franz Messner
Fo
to
:M
at
tia
s
Sc
hö
ffe
l©
w
w
w
.e
ff e
kt
iv
.it
Fr
ed
rik
ss
on
rleih
+ Skive
rvice
g
+ Skise
passunponi
n
a
h
u
h
r
+ Skisctamento sca
adat ot Fitting
Ski Bo
Das
Sportfachgeschäft am Ritten
Il negozio di Sport sul Renon
The sports shop on the Renon
Mode · Sport
Strickerboden 1, I-39054 Klobenstein/Collalbo, Tel. +39 0471 356628, [email protected], www.prantner.it
Snowpark
Wandertipp
Premium-Panorama-Tour
mit dem schönsten Blick
auf die Dolomiten.
Proposta di escursione
Premium-Panorama-Tour con il
miglior panorama alle Dolomiti.
Hiking Tip
Premium-Panorama-Tour
the most beautiful
skytour of the
Dolomites.
Tannstrasse 21 via Tann, I-39054 Ritten / Renon
Tel. +39 0471 35 29 93, [email protected]
www.ritten.com
31
Highlights
28. 11. – 20. 12. & 26. +27. 12. 2015
Das Rittner Christbahnl – ein kleiner
Christkindlmarkt: echt und traditionell
12. 12. 2015
Laternenwanderung zur Lebenden Krippe
Ein ganz besonderer Programmpunkt für Familien.
immer Samstags und Sonntags von 10.00–18.30 Uhr, in
Oberbozen und Klobenstein in der Adventszeit auch jeden
Freitag, auch am 26. Dezember: ab 16 Uhr
Un evento molto particolare per tutta la famiglia.
Il Trenatale - Mercatino di Natale del Renon:
autentico & tradizionale
The live reenactment of the Nativity Scene is a special
family attraction.
escursione delle luci al presepe vivente
Lantern Procession and Live Nativity Scene
ogni sabato e domenica dalle ore 10 – 18.30, a Soprabolzano
e Collalbo anche ogni venerdì nel periodo d’avvento e il
26 dicembre con inizio alle ore 16.
Renon Christmas Market:
authentic and traditional
Held on Saturdays and Sundays between 10.00 am and
6.30 pm in Soprabolzano and Collalbo. During Advent,
the Christmas Market is open every Friday as well as on
26th December, starting at 4.00 pm.
08. 12. 2015
Rittner Bauernadvent in Klobenstein
10.00–17.00 Uhr, mit bäuerlichem Handwerk, musikalischer
Umrahmung und kulinarischen Köstlichkeiten.
Avvento Contadino a Collalbo
Ore 10.00–17.00, con artigianato tipico del Renon,
specialità calde e musica tradizionale.
Collalbo Farmers’ Advent
Starting at 10:00 am until 5:00 pm, local arts and crafts from
Renon are showcased as well as regional culinary treats and
traditional live music.
32
12. 12. 2015
Kids snow day
kids snow day
kids snow day
13.12. 2015
05. 01. 2016
Skitouring Day am Rittner Horn
Dreikönigsshow am Rittner Horn
Skiausrüstung testen und alles über Sicherheit erfahren mit
der Bergrettung und Prantner Mode & Sport.
Tanz der Schneekatzen, Vorführung der Skischule.
Skitouring Day sul corno del Renon
Il ballo dei gatti delle nevi, l’esibizione delle scuola di sci.
Lo spettacolo dei Re Magi al Corno del Renon
Provate l’attrezzatura da sci e scoprite ogni dettaglio sulla
sicurezza con la collaborazione del Soccorso alpino e di
Prantner Mode & Sport.
Epiphany Performance on the Corno del Renon
Includes a ‘dance of the snow cats’ and a show put on by
the local ski school.
Skitouring Day on the Corno del Renon
Test your ski equipment and discover
all the safety rules with the mountain
rescue team and Prantner
Mode &Sport.
30.01. 2016
Family Day am Rittner Horn
Family Day al Corno del Renon
Family Day on the Corno del Renon
31.12. 2015
Silvesterparty
mit großem Feuerwerk & DJ am Dorfplatz
in Oberbozen
Festa di capodanno
con fuochi d’artificio & DJ nella piazza del paese
di Soprabolzano
New Year‘s Eve Party
Featuring a huge firework display with DJ &
sound system in the Soprabolzano main square
33
12.01.–20.03.2016
12.01.–20.03.2016
Ladies day
Oldies but Goldies
Dienstag, der Freudentag für Pistenmädels jeden Alters.
• 15 % Preisnachlass auf alle Tageskarten (Berg- und
Talfahrt) sowie auf die Skiausrüstung im Skicenter
• 4 x 2 Stunden Skikurs von 8.30–10.30 Uhr (50,00 €,
nur auf Anmeldung, min. 5 Teilnehmerinnen)
• Happy Hour in allen Gastbetrieben von 10.30–12.00 Uhr
(zweites Getränk gratis)
• Süße Überraschung
Der goldene Donnerstag für jung gebliebene Ski-Fans.
• 15 % Preisnachlass auf alle Tageskarten (Berg- und Talfahrt)
sowie auf die Skiausrüstung im Skicenter
• 4 x 2 Stunden Skifahren Lehrer von 8.30–10.30 Uhr (50,00 €,
auf Anmeldung, min. 5 Teilnehmer)
• Kaffee oder Hausschnapsl nach dem Essen
• Süße Überraschung
Ladies day
Il giovedì è dedicato agli “anni d’oro” degli amanti dello sci.
• Sconto del 15% su tutti i giornalieri (corsa a monte e a
valle), così come sull’attrezzatura da sci presso lo skicenter
• Maestro di sci (4 x 2 ore) dalle 8.30 alle 10.30 (50,00 €;
previa iscrizione; minimo 5 partecipanti)
• Caffè o grappa della casa dopo pranzo
• Dolce sorpresa
Oldies but Goldies
Martedì, il giorno perfetto per le regine delle nevi di ogni età.
• Sconto del 15% su tutti i giornalieri (corsa a monte e a
valle), così come sull’attrezzatura da sci presso lo skicenter
• Corso di sci (4 x 2 ore) dalle 8.30 alle 10.30 (50,00 €;
previa iscrizione; minimo 5 partecipanti)
• Happy hour presso tutti gli esercizi gastronomici, dalle
10.30 alle 12 (seconda bevanda gratuita)
• Dolce sorpresa
Ladies' day
Tuesday, the perfect day for ladies of all ages.
• 15% discount on all day passes (from and to the mountain station) as well as the ski equipment in the ski centre
• 4x2 hours’ ski course between 8.30 and 10.30 am (€50,
booking only, min. 5 participants)
• Happy Hour in all participating venues between 10.30
am and 12.00 pm (second drink free)
• Sweet surprise
Oldies but Goldies
The golden Thursday for all skiers who are young at heart
• 15% discount on all day passes (from and to the mountain
station) as well as the ski equipment in the ski centre
• 4x2 hours’ ski course between 8.30 and 10.30 am (€50,
booking only, min. 5 participants)
• Complementary coffee or homemade grappa after lunch
• Sweet surprise
05. 03.2016
Pistnkuchl am Rittner Horn
6 Köche – 6 Spezialitäten – 6 Gastbetriebe:
kulinarisches Geschmackserlebnis am Rittner Horn
Una giornata gastronomica sulla neve
al Corno del Renon
6 cuochi – 6 specialità – 6 ristoranti: esperienza
culinaria unica al Corno del Renon
Cooking Exhibition
on the Corno del Renon
6 cooks/6 restaurants/6 dishes: A unique dining
experience on the Corno del Renon
34
12.01.–20.03.2016
Skitouring & Full moon nights
Jeden Mittwoch Abend von 18.00–23.00 Uhr haben die
Jausenstation Feltunerhütte, der Gasthof Unterhorn und
der Ziglu Après Ski geöffnet und laden Sie zum Sterne
zählen ein. Gasthof Unterhorn & Schwarzseespitze auf
Anfrage.
Skitouring & Full moon nights
Ogni mercoledì sera, dalle 18 alle 23, il Ristorante
Feltuner Hütte, l’Albergo Unterhorn e lo Ziglu Après Ski
sono aperti e v’invitano ad ammirare le stelle ...
Albergo Unterhorn e Schwarzseespitze su richiesta.
Ski tours and full moon nights
Every Wednesday evening between 6 and 11 pm, the
Jausenstation Feltunerhütte, the Gasthof Unterhorn and
the Ziglu Après Ski will remain open and invite guests
for a stargazing session. Gasthof Unterhorn & Schwarzseespitze on request.
13.03. 2016
Sonnenaufgangsfahrt am Rittner Horn
Ein Frühstücksbuffet an der Schwarzseespitze, in der
Morgendämmerung und eine geführte Wanderung.
17-28. 02. 2016
Eisstock Weltmeisterschaft in der Arena Ritten
Eisstock schießen ist ein alter Volkssport, der auch in Südtirol
eine lange Tradition hat. Begonnen hat es am Ritten am Wolfsgrubenersee. Um den Anforderungen dieses Präzisionssportes
gerecht zu werden, wird die Eishalle und der Eisring der Arena
Ritten in Klobenstein Schauplatz der Eisstock-Weltmeisterschaften 2016 für die WM Junioren, EM Jugend, WM Damen,
WM Herren im Mannschafts-, Ziel- und Weitenwettbewerb.
CAMPIONATO MONDIALE DI CURLING ALL’ARENA RITTEN
L’alba al Corno del Renon
Viaggio in cabinovia, all’aurora, colazione a buffet
alla Cima Lago Negro e dopo un’escursione guidata.
Hiking at Sunrise on Corno del Renon
Includes a breakfast buffet on the Schwarzseespitze
summit and a guided sunrise hiking tour.
Il curling, un antico sport popolare con una lunga tradizione
anche in Alto Adige, sul Renon ha avuto inizio sul Lago di
Costalovara. Per soddisfare le esigenze di questa disciplina
di precisione, il palaghiaccio e l’anello di ghiaccio dell’Arena
Ritten a Collalbo saranno lo scenario dei Mondiali di curling
2016 nelle categorie juniores, Europei giovanili, femminile,
maschile a squadre, obiettivo e distanza.
Ice Stock World Championships in the Arena Ritten
Eishockeyspiele Italienmeisterschaft
der serie A
in der Arena Ritten in Klobenstein
Hockey su ghiaccio, Campionato
italiano serie a
nell‘Arena Ritten a Collalbo
Ice stock is an old traditional sport which also has a long
tradition in South Tyrol. It was first played on the Renon
in Costalavara. To meet the requirements of this sport of
extreme precision, the ‘ice hall’ and ice rink of the Arena Ritten
in Collalbo will host the Ice Stock World Championships in
2016, including the Junior World Cup, the Junior Europe Cup,
the Men and Women World Cup in the Nations Team Event,
Target Shooting and Distance Shooting categories.
Italian serie a Ice Hockey Match
At the Ritten Arena in Collalbo
www.wm2016.ritten.info
35
Anreise
Come arrivare
Getting there
Mit dem Auto
Von München in ca. 3,5 Stunden über die Autobahn Rosenheim-Kufstein-Innsbruck-Brenner bis zur Autobahnausfahrt
„Bozen Nord“ dann Richtung Bozen, Hinweis „RITTEN“ folgend
(von Bozen nach Klobenstein oder Oberbozen ca. 18 km).
Mit dem Zug
Mit dem Zug „München-Innsbruck-Verona“ bis nach Bozen.
Vor dem Bahnhof ist eine Haltestelle für den Bus nach
Klobenstein oder mit dem Stadtbus zur Talstation der Rittner
Seilbahn, wo die neue Seilbahn alle 4 Minuten startet und
nach 12 Minuten Fahrzeit in Oberbozen ankommt.
Zugfahrpläne unter www.ritten.com
Die Deutsche Bahn und ÖBB-Züge fahren auch nach Bozen.
Mit dem Europa-Spezial aus Deutschland richtig günstig
nach Südtirol reisen! Schnell und komfortabel, ohne Umsteigen und ohne Stau schon ab 39,00 € und dann freie
Fahrt mit der RittenCard!
Mit dem Flugzeug
Stuttgart
Nürnberg
München
Salzburg
Innsbruck
Brennerpass
Brennero
Jaufenpass
Passo Giovo
Toblach/Lienz
Dobbiaco/Austria
Ritten
Renon
Schweiz
Svizzera
Meran
Merano
Bozen/Bolzano
Milano
Ausfahrt Bozen Nord
Uscita Bolzano Nord
Verona
Venezia
Torino
Modena
36
Brixen/Bressanone
nach Südtirol: Airport Bozen Dolomiten (www.abd-airport.it.)
nach Verona: Flughafen „Valerio Catullo“
(www.aeroportoverona.it), Shuttle-Verbindung zum Hauptbahnhof Verona (ca. 10 km), von dort regelmäßige Züge in
Richtung Bozen
nach Bergamo: Flughafen „Orio al Serio“ (www.orioaeroporto.it),
Transfer vom Low-cost-Flughafen nach Bozen mit Terravision
nach Innsbruck: www.innsbruck-airport.at
nach München: www.munich-airport.de, täglich Transfer mit
Südtirolbus, Tel. +39 0471 665244, www.suedtirolbus.it
Shuttle
Low Cost Transfer / Bergamo, Verona - Bozen: mit dem
Bustransfer von den Low Cost-Flughäfen Bergamo, Verona,
Venedig, Treviso und Innsbruck erreichen Sie Südtirol
komfortabel und günstig. Transfers nach Bozen gibt es ab
Bergamo (BGY) und Verona Airport (VRN). Vom Bozner
Busbahnhof starten Busse in die umliegenden Ortschaften.
Aktuelle Fahrpläne, Preise und Online-Buchung unter www.
ritten.com.
Baden-Württemberg – Südtirols Süden: ganzjährige Busverbindung, samstags ab Stuttgart/Ulm, sonntags ab Südtirols
Süden, Preise inkl. Zubringerdienst zum/vom Urlaubsquartier,
Hin- und Rückfahrt 150,00 € Einzelfahrt 90,00 € Kinder bis
6 Jahre frei, Kinder von 6 bis 14 Jahre 50%. Fahrplan, Abfahrtsstellen und Buchung bei Klopfer Südtirol-Tours,
Inselweg 16, D-73663 Berglen/Stuttgart, Tel. +49 7195 7884,
www.suedtiroltours.de
In macchina
By Car
Uscita autostrada „Bolzano Nord“ verso la città seguire
l’indicazione RENON (Bolzano – Renon ca. 18 km).
From Munich in approximately 3.5 hours via the motorway
(Rosenheim – Kufstein – Innsbruck – Brenner) until you come
to the motorway exit Bozen Nord. Take this exit, drive in the
direction of Bozen and toward the Ritten mountain.
Con il treno
Dalla stazione a Bolzano (fermata davanti) partono gli
autobus per Collalbo/Renon e le linee urbane per la stazione
a valle della funivia Renon, dove parte la nuova Funivia
Renon ogni 4 minuti tutta la giornata e arriva in 12 minuti
a Soprabolzano/Renon.
By Train
On the Munich-Innsbruck-Verona line to Bozen where
all trains stop. Bus stop near the train station, where buses
go to Klobenstein/Ritten or to the start of ropeways to
Oberbozen/Ritten in only 12 minutes.
Con l’aereo
per l’Alto Adige: www.abd-airport.it, tel. 0471 255255,
4 voli al giorno (Roma/Fiumicino Bolzano)
per Verona: Aereoporto Valerio Catullo
(www.aeroportoverona.it, tel. 045 8095666), ogni 20 minuti
c’è un servizio navetta per la stazione ferroviaria di Verona.
Da lì partono regolarmente treni in direzione Bolzano
(www.trenitalia.com).
By Flight
Villafranca Verona: ‚Valerio Catullo‘ Airport, situated directly
on the Brenner motorway, only 150 km from the Bozen exit.
Taxis and car hire available. There is a shuttle connection
every 20 minutes to Verona Railway Station (approx. 10 km).
Trains run regulary to Bozen.
Airport Munich: every day transfer with Südtirolbus
(Tel. +39 0471 665244, www.suedtirolbus.it)
Shuttle
Trasferimento low cost Bergamo, Verona – Bolzano:
raggiungete l’Alto Adige con voli low cost (Ryanair, Myair,
Windjet, Meridiana) atterrando a Bergamo/Orio al Serio
(BGY) o Verona/Valerio Catullo (VRN) da dove parte un
pullman granturismo per Bolzano – tutto l’anno! Da Bolzano
partono autobus per le località circostanti. Orari sempre
attuali, prezzi e prenotazione online su www.renon.com.
Shuttle
Low cost bus transfers Bergamo, Verona – Bolzano/Bozen:
from Northern Italian airports Bergamo (BGY) and Verona
Airport (VRN) to Bolzano, from there buses go to all villages
of Bolzano and environs. Transfers operated by Terravision.
For timetable, prices, more details and online booking
click on www.ritten.com.
37
Scarica

Il gusto dell`inverno 2016