Der Wintergenuss. Il gusto dell’inverno. Winter bliss. 1 2 Editorial Liebe Südtirol-Freunde, herzlich willkommen auf dem Sonnenplateau Ritten. Hier können Sie fernab von überlaufenen Tourismusorten in traumhafter Natur relaxen und nach Lust und Laune aktiv sein. Wandern, Eislaufen, Rodeln und Skifahren – immer mit großartigem Panoramablick auf die Dolomiten. Bis bald – auf dem Ritten! Cari amici dell’Alto Adige, siamo lieti di darvi il benvenuto sul Renon, l’altipiano del sole, dove potrete rilassarvi immersi in una natura mozzafiato, lontano dalle affollate località turistiche, e dedicarvi alle vostre attività dinamiche preferite: escursioni, pattinaggio su ghiaccio, slittino e sci al cospetto del magnifico panorama sulle Dolomiti. A presto! Dear friends of South Tyrol, welcome to the sunny plateau of Renon. Discover a pocket of beautiful nature, unspoilt by the touch of mass tourism, where you can both relax and keep fit: hike, ice skate, sleigh and ski with a beautiful view over the Dolomites. See you soon! Klaus Pichler, Präsident / presidente / president 3 Winterparadies Ritten Immer auf der Sonnenseite: Entdecken Sie den Ort, wo die Sonne lacht und der Winterurlaub ein ungetrübter Genuss ist. Renon, il paradiso dell’inverno Scoprite una località baciata dal sole, che fa delle vacanze invernali un piacevole momento spensierato. Renon: a winter wonderland See the bright side of things: discover the place where the sun always shines and winter holidays are pure bliss. 4 Es gibt kaum etwas Schöneres, als auf dem Ritten in der Sonne zu träumen, doch die sportlichen Verlockungen sind groß. Familien lieben die sanften, breiten Pisten am Rittner Horn, Wanderer und Langläufer schwärmen von der idyllischen Winterlandschaft, Eisläufer treibt es zur schnellsten Freiluftbahn der Welt. Ein Wintertraum für jeden. Sognare sul Renon accarezzati dai raggi del sole è la cosa più bella del mondo, resa ancor più speciale dalle numerose attività sportive offerte. Le famiglie apprezzano le dolci e ampie discese sul Corno del Renon, gli appassionati di escursioni e sci di fondo adorano l’idilliaco paesaggio innevato, mentre gli amanti del pattinaggio su ghiaccio restano affascinati dalla pista all’aperto più veloce del mondo. Qui, tutti possono realizzare i loro sogni invernali. There’s nothing better than to doze off and dream sweet dreams under the sun on the Renon. However, sport activities are hard to resist. Families simply love the soft and spacious skiing slopes of the Corno del Renon, hikers and cross-country skiers praise the idyllic winter wonderland, and ice skaters flock to the fastest highaltitude rink in the world. A winter paradise for everyone. Auf zum Spitzentreffen! Die Rittner Erdpyramiden zählen zu den Wundern der Natur, die sich keiner entgehen lassen sollte. Die eiszeitlichen Erdtürme finden sich in drei Bacheinschnitten, z. B. im Finsterbachtal zwischen Lengmoos und Maria Saal. ALLA SCOPERTA DELLE PIRAMIDI! Le Piramidi di terra del Renon sono annoverate tra le meraviglie della natura, che nessuno dovrebbe lasciarsi scappare. Queste torri di terra dell’era glaciale svettano in tre gole scavate da un ruscello, come ad esempio nella valletta del rio Fosco tra Longomoso e Maria Saal. On top of the world! The Earth Pyramids on the Renon are a natural monument which everyone should see at least once in their life. These rocky towers, dating back to the Ice age, can be found in three valleys, e.g. in the Rio Fosco valley between Longomoso e Monte di Mezzo. 5 Bus 166 19.12.2015 – 20.03.2016 Fahrzeit/durata/journey time: 12 min. Abfahrt Klobenstein/Kaiserau Partenza Collalbo/Kaiserau Departure Collalbo/Kaiserau: 9.08, 10.08, 11.08, 12.08, 14.08, 15.08, 16.08 Abfahrt Pemmern (Talstation Bergbahn Rittner Horn) Partenza Tre Vie (stazione a valle Cabinovia Corno del Renon) Departure Tre Vie (Valley Station Cabinovia Corno del Renon): 9.42, 10.42, 11.42, 12.42, 14.42, 15.42, 16.42 Haltestellen / fermate / stops: Rittner Stube, Himmelreich, Pfaffstall-Höfe / Masi Pfaffstall, Tann. Das wird Ihnen schmecken! Das Sonnenplateau Ritten ist bequem ohne Auto zu erkunden. Mit der Seilbahn schweben Sie in 12 Minuten nach Oberbozen, mit der Rittner Schmalspurbahn erreichen Sie nach 18 Minuten Klobenstein, dann geht’s mit dem Skibus auf das Rittner Horn und weiter mit der Bergbahn auf den Gipfel. Die Wege bei uns führen immer schnell ans Ziel – zu Pisten und Bahnen wie zu Apfelstrudel, Krapfen und Knödel. Was auf den Südtiroler Almhütten aufgetischt wird, hält Leib und Seele zusammen. 6 Per il vostro immenso piacere, è possibile partire comodamente senz’auto alla scoperta del Renon, l’altipiano del sole. Con la funivia arrivate a Soprabolzano in 12 minuti e in 18 minuti il trenino del Renon vi porta a Collalbo, poi con lo skibus salite al Corno del Renon, raggiungendone la cima con la cabinovia. Qui, i percorsi consentono di arrivare rapidamente alla propria meta, ovvero piste e tracciati, ma anche strudel di mele, krapfen e canederli. Tutti i prodotti offerti nei rifugi altoatesini donano armonia a corpo e anima. Build up that appetite! Leave your car in the garage during your holidays, as the sunny plateau of Renon can be easily explored without one. It’s only 12 minutes by cable car from Bolzano to Soprabolzano; from there, hop on to the train and make your way to Collalbo in 18 minutes. Finally, take the ski bus to the Corno del Renon and continue to the summit on the mountain cable car. Every trail on the Renon leads to your ultimate goal: skiing slopes or traditional apple pies (Apfelstrudel), sweet doughnuts (Krapfen), and dumplings (canederli). Sit down, gourmandise, and let your body and soul rejoice. RittenCard Freuen Sie sich auf ein wunderbares Gastgeschenk: die RittenCard. Sie bietet Ihnen freie Fahrt und zahlreiche Vergünstigungen, auf dem Sonnenplateau Ritten und in ganz Südtirol. • Kostenlose Nutzung der öffentlichen Verkehrsmittel inklusive der Rittner Schmalspurbahn und der Rittner Seilbahn • Eine tägliche Berg- und Talfahrt mit der Bergbahn auf das Rittner Horn • Eintritt in rund 88 Museen, Schlösser und Sammlungen in Südtirol • Ermäßigungen und Vorteile bei Freizeitangeboten wie Skischule, Skiverleih, Snowboarden, Beauty & Spa Un magnifico omaggio per la gioia degli ospiti: la RittenCard vi consente di utilizzare gratuitamente i mezzi pubblici e vi offre numerosi sconti sul Renon, l’altipiano del sole, e in tutto l’Alto Adige. • Mezzi pubblici gratis, inclusi il trenino e la funivia del Renon • Una corsa quotidiana a monte e a valle con la funivia del Corno del Renon • Ingresso a circa 88 musei, castelli e collezioni altoatesini • Sconti e vantaggi per le proposte ricreative, quali scuole e noleggi sci, snowboard, beauty e SPA Book your accommodation on the Renon and the RittenCard is on us! Use the card to travel for free and receive many discounts on the sunny plateau of Renon and in all South Tyrol. • Travel for free on the public transport network, including the Renon train and cable car • Included: a daily return ride with the mountain cable car to the Corno del Renon • Visit 88 museums, castles, and art collections in South Tyrol • Discounts and special offers for leisure activities such as ski school lessons, ski hire, snowboarding, beauty & SPA Alle Details zur RittenCard unter: www.ritten.com Tutti i dettagli sulla RittenCard: www.ritten.com For more information on the RittenCard: www.ritten.com 7 So läuft es am Ritten Schneeschuh- und Winterwandern: Der Ritten lässt sich im Winter wunderbar zu Fuß erobern. Camminando per il Renon Escursioni invernali e con le ciaspole: alla magnifica conquista dell’altipiano del sole. This is how we roll on the Renon Snowshoe and winter excursionists get ready, because during winter Renon is an ideal location to explore on foot. Die Promenadenwege auf dem sonnigen Hochplateau erfreuen des Wanderers Herz durch den einmaligen Ausblick auf die Bergwelt und schöne Einkehrstationen. Nicht weniger einladend sind die Höhenwege am Rittner Horn, 2.000 m über dem Meer. Auf geführten Touren genießen Schneeschuhwanderer hier einen besonders spektakulären Dolomiten-Blick. Einfach losstapfen – das Vergnügen folgt auf dem Fuß! 10 Ausgezeichnet winterwandern! Auf Italiens erstem Winter-Premiumweg am Rittner Horn erwartet Sie eine knapp dreistündige Tour, nicht ohne Grund mit Prädikat – das Panorama ist pure Faszination. Escursioni invernali premiate! I sentieri del Renon donano immensa gioia agli escursionisti, schiudendo un panorama mozzafiato sul mondo alpino e offrendo meravigliose possibilità di sosta. All scenic hiking trails on the sunny high-plateau of the Renon are a dream come true for hikers thanks to the unique view offered over the mountains and picturesque eateries. Altrettanto affascinanti sono le alte vie sul Corno del Renon, a 2.000 m s.l.m., che consentono agli amanti delle passeggiate con le ciaspole di ammirare la spettacolare vista sulle Dolomiti nel corso di tour guidati. The alta vias (2,000 m above sea level) on the Corno del Renon don’t disappoint either. Snowshoe hikers can enjoy a spectacularly good view of the Dolomites during their guided walks. Immergetevi nella neve e il divertimento non si farà attendere! What are you waiting for? Fun is bound to follow wherever you go. Sul Corno del Renon v’attende il primo sentiero invernale certificato d’Italia: un tour di circa tre ore, che deve la sua onorificenza a un incantevole panorama, per un fascino allo stato puro! Winter hiking excellence! You can look forward to a threehour tour on Italy’s very first prized winter trail on the Corno del Renon. A superior quality trail for a very good reason: the view is absolutely fascinating. 11 Ritten-Style Ski- und Snowboard: gepflegt wedeln, dezent brettern. Renon style Sci e snowboard: curve perfette e sobrietà tecnica. Visit Renon… with style Ski and snowboarding: turn with flair and board with style. Im kleinen, aber feinen Skigebiet Rittner Horn hat so mancher seine ersten Wedelversuche absolviert und den Schneespaß für sich entdeckt. Die gepflegten und breiten Pisten erleichtern den Einstieg in den Wintersport und eignen sich besonders gut für Familien und Genuss-Skifahrer. 12 Nel piccolo ma raffinato comprensorio sciistico del Corno del Renon alcuni amanti degli sport invernali hanno già mosso i primi passi sulla neve, scoprendo quanto è divertente … Many newbies first tried their skis on the small but fine ski carousel of the Corno del Renon. This is where they discovered how much fun they could have on the snow. Le piste ampie e perfettamente battute facilitano l’approccio alle discipline sportive e sono ideali soprattutto per le famiglie e per chi ama sciare in tutta tranquillità. The well-groomed and wide slopes make the first turns and bends of this winter sport easier for beginners and are ideal for families and skiers wanting to take their time. 13 14 Genussvoll wedeln, abfahren oder curven, in glitzerndem Pulverschnee und vor atemberaubendem DolomitenPanorama – der sanfte Wintersport auf dem Ritten bleibt nicht ohne Wirkung. Unsere Gäste genießen die relaxte und stressfreie Atmosphäre eines Wintersportgebietes, das in Südtirol immer noch ein Geheimtipp ist. Piacevoli slalom e discese nella soffice neve scintillante al cospetto del panorama mozzafiato sulle Dolomiti… La delicatezza dello sci sul Renon vi pervaderà con tutto il suo fascino! I nostri ospiti si godono la spensierata atmosfera di relax di quest’area altoatesina per gli sport invernali ancora poco frequentata. Relish in turns, downhill dashes or curves, spraying fine-powdered sparkly snow in the air against the backdrop of the breathtaking Dolomites. Renon is the ideal location for this ‘soft’ winter sport. Our guests can enjoy the relaxed and stress-free environment of a winter sport offer which still is one of the area’s very best kept secrets. Trickreich geht’s im Snowpark zu. Hier springen die jungen Freestyler um die Wette. I giovani freestyler si sfidano con i loro incredibili salti grazie ai numerosi trick dello snowpark. Tricks abound in the snow park, where young freestylers compete against each other jump after jump. Skischule Scuola sci Ski school Die staatlich geprüften Skilehrer der Skischule Rittner Horn vermitteln nicht nur reine Technik in allen Disziplinen und Spezialisierungen wie Ski, Snowboard, Telemark, Freeride oder Carving, sondern möchten auch Sie und ihre Kinder darauf vorbereiten, den Skisport gesund, sicher und unter Schonung der Umwelt zu betreiben. Wir würden uns freuen, Sie begrüßen zu dürfen! Ski Heil! I maestri di sci professionisti della scuola di sci Corno del Renon non solo possono insegnare al meglio tutte le tecniche delle varie discipline, dallo sci allo snowboard, dal telemark al freeride o al carving, ma vogliono anche preparare tutti gli sciatori, grandi e piccoli, a praticare questo sport in sicurezza e in salute, rispettando l’ambiente naturale. Tutti gli amanti dello sport e della natura sono benvenuti. Buon divertimento! Skischule Scuola Sci 8.00 - 16.30 Uhr Tel. +39 0471 352793 [email protected] www.ritten.com/skischule ore 8.00 - 16.30 Tel. +39 0471 352793 [email protected] www.ritten.com/skischule Skiverleih noleggio sci 8.00 - 19.00 Uhr Tel. +39 0471 352980 [email protected] www.ritten.com 8.00 - 19.00 Uhr Tel. +39 0471 352980 [email protected] www.ritten.com Our skilled ski instructors at the Corno Renon Ski School are professional instructors, who teach all the techniques of the various disciplines; from skiing to snowboarding, Telemark skiing, freeriding and carving. Our teachers are keen to instruct all skiers, both young and old, in practicing this sport in a safe, healthy way and with respect for the environment. All sport and nature enthusiasts are welcome in the Corno Renon Ski School! Ski school ore 8.00 - 16.30 Tel. +39 0471 352793 [email protected] www.ritten.com/skischule rental Ski 8.00 - 19.00 Uhr Tel. +39 0471 352980 [email protected] www.ritten.com 15 Bahn frei am Ritten Rodeln: eine Riesengaudi mit Familie und Freunden. Pistaaa … sul Renon Slittino: momenti di divertimento con la famiglia e gli amici. Cool Runnings Sleighing: a blast with family and friends Mit der Bergbahn erreichen Sie von Pemmern aus in wenigen Minuten den Einstieg zur beliebten Rodelpiste. Kufen packen, festhalten und ab geht’s! Die reizvolle Naturrodelbahn ist gut 2,5 km lang und führt über sanfte Almen bis zur Talstation. Wer noch nicht genug hat, startet gleich wieder nach oben. Schlitten gibt’s an der Talstation zu mieten. Con la funivia da Pemmern potete raggiungere in pochi minuti una pista molto amata. Preparate gli slittini, tenetevi forte e… via! Quest’affascinante tracciato naturale lungo 2,5 km scende attraverso delicati alpeggi fino alla stazione a valle (possibilità di noleggiare gli slittini), da cui potrete risalire e dare nuovamente inizio al divertimento. Take the mountain cable car from Pemmern and, in a few minutes, you will be at the entrance of one of the most loved sleigh slopes. Hop on your sleigh, hold on tight and off you go! The picturesque 2.5 km natural sleigh slope crosses hilly meadows, taking you to the valley station. If one ride wasn’t enough for you, simply return to the top and sleigh back down. Sleigh hire available at the valley station. 16 Ritten, bestens präpariert Langlaufen: schwungvoll über Almen gleiten. Auf Langlaufskiern über perfekt gespurte Naturloipen gleiten und dabei herrlichen Sonnenschein genießen – das erwartet Sie am Rittner Horn. 5 km Loipe für Einsteiger auf der Schönalm oder 35 km Loipe am Rittner Horn für anspruchsvolle Läufer. Von jedem Punkt der Loipe aus genießen Sie eine einzigartige Aussicht auf die Gipfel der Dolomiten – Sellagruppe, Langkofel, Plattkofel, Marmolada und Schlern. Godere di un fantastico sole invernale percorrendo con gli sci da fondo piste naturali perfettamente preparate. Questo vuol dire praticare lo sci da fondo al Corno del Renon. 5 chilometri di pista per principianti alla malga Schönalm oppure 35 chilometri al Corno del Renon per fondisti esperti. Lungo tutta la pista si gode del panorama fantastico dei monti circostanti: il Gruppo Sella, Sassolungo, Sassopiatto, Marmolada e lo Sciliar. Renon: piste perfette Sci(volando) di fondo per gli alpeggi. Well-groomed slopes Cross-country skiing: glide with ease across meadows. Glide over perfectly groomed natural slopes on cross-country skis and enjoy the beautiful days of sunlight when visiting the Corno del Renon. Beginners can try their hand across 5 km of slopes on the Schönalm, while more demanding skiers can ski across 35 km on the Corno del Renon. No matter where you are on the slopes, you will always be able to enjoy a unique view across the summits of the Dolomites: the Gruppo Sella, Sassolungo, Sassopiatto, Marmolada, and the Sciliar. 17 Ritten, wo die Schlittschuhe glühen Eislaufen: Ideale Bedingungen nicht nur für Eisprinzessinnen. Pattini infuocati sul Renon Il regno del pattinaggio, non solo per le principesse dei ghiacci. Renon: where ice skates burn Ice skating: ideal conditions for everyone: not just ice princesses. Die Arena Ritten in Klobenstein liegt auf 1.100 m Höhe, umgeben von einer eindrucksvollen Bergkulisse. Sportliches Herzstück ist der Eisring, Schauplatz zahlreicher Weltcuprennen und der Europameisterschaften 2007 im Eisschnelllauf. Im Jahre 2016 finden hier die Eisstockweltmeisterschaften statt. L’Arena Ritten sorge a Collalbo, a 1.100 m d’altitudine, immersa in un suggestivo scenario alpino. Il suo vero cuore è l’anello di ghiaccio, che fa da sfondo a numerose gare 18 di Coppa del Mondo e del Campionato Europeo 2007 di pattinaggio di velocità. Qui, inoltre, avranno luogo anche i Mondiali di curling 2016. The Arena Ritten in Collalbo (1,100 m altitude) is surrounded by an impressive mountainous landscape. The beating heart of the sport’s world is the ice rink, the stage of countless world cup races and of the 2007 Speed Skating European World Championship. In 2016 the arena will host the Ice Stock World Championships. Der ganze Stolz der Rittner ist die schnellste Freiluftbahn der Welt. Hier stellen die internationalen Stars des Eisschnelllaufs ihre Rekorde auf, und auch Sie haben die Gelegenheit, ihre Runden zu drehen, mit prachtvollem Blick auf die Dolomiten. Ob am Eisring, in der Eishalle in Klobenstein, am Eislaufplatz in Oberbozen oder am wunderschönen, idyllischen Wolfsgrubenersee. Das Sonnenplateau Ritten bringt große und kleine Eisläufer richtig in Schwung – genau wie die Freunde des Eisstockschießens. Il Renon è particolarmente orgoglioso di accogliere la pista all’aperto più rapida del mondo, su cui le star internazionali del pattinaggio di velocità hanno stabilito i loro record e dove anche voi potrete mettervi alla prova al cospetto dello straordinario panorama sulle Dolomiti. Gli amanti di questo sport non hanno che l’imbarazzo della scelta tra l’anello di ghiaccio e il palaghiaccio di Collalbo, la pista di Soprabolzano e l’idilliaco Lago di Costalovara. Il Renon, l’altipiano del sole, fa battere il cuore di grandi e piccoli pattinatori, ma anche degli appassionati di curling. The pride and joy of the Renon is an ice rink: the quickest outdoor rink in the world, where international ice skating stars have broken records. You too have the opportunity of skating on the rink with a beautiful view over the Dolomites. The sunny plateau of Renon gives everyone the right moves to glide with ease on the ice, as our ice stock players know. Slip on your skates and have a go on the ice rink of the Arena Ritten in Collalbo, on the ice rink in Soprabolzano or on the beautiful idyllic lake of Costalavara. 19 2 E 2 1 D F F Aufstiegsanlagen Impianti di risalita Lifts Skipisten / Piste / Slopes = leicht / facile / easy = mittel / media / medium = schwer / impegnativo / difficult 1 1.538 - 2.060 m 8er-Kabinenbahn, Mittelstation 1.840m Cabinovia 8 pers., Staz. intermedia 1.840m 8 people cableway, Midway station 1.840m 2 2.022 - 2.260 m Skilift Rittner Horn 3 1.840 - 2.010 m 20 Skilift Pennleger Wanderwege / Sentieri / trails A Aufstieg Rittner Horn B 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Pemmern Skiweg Pemmern Schön Skiweg Unterhorn Schwarzsee 1 Schwarzsee 2 Oberhorn 1 Oberhorn 2 Steilhang Pennleger Pennleger C D E F G Salita Corno del Renon Ascent to Corno del Renon Panoramarundweg / Sentiero panoramico Scenic trail tour Premium Panorama Tour Roßwagenrunde / Ronda cavallo / Tour of Cavallo Gasteiger Sattel / Sella dei sentieri Gißmann / Madonnina Lodenrunde/Sentiero “Loden“/Tour of Loden Achtung! A-G keine Wegbeschilderung Attenzione! A-G sentiero non segnato Attention! A-G Wintertrails not tagged A C 8 7 Premium-Panorama-Tour 2 C 9 10 4 B 3 5 6 A G 3 2 1 1 A G Skicenter Prantner Klobenstein / Collalbo Langlaufloipe Pista di sci da fondo Cross-country trails 1 Schönalm 5 km 2 Rittner Horn 10 - 35 km Rodelpiste Discesa slittini Downhill sledging 2,5 km Kinderpark Parco per bambini Children‘s playground SnowPark Snowkite Zone Besondere Aussicht Viste speciali Special views Info Parkplatz Parcheggio Parking Bushaltestelle Fermata dell‘autobus Bus stop Bar, Restaurant / Ristorante Skischule Scuola di ski Ski Scool Skiverleih Nolleggio sci Ski Rental 21 Wintergenusspaket 7 Tage Sonnenplateau Ritten Pacchetto invernale del benessere 7 giorni sul Renon, l’altipiano del sole Winter bliss package 7 days on the sunny plateau of Renon 22 9. Jänner – 20. März 2016 9 gennaio – 20 marzo 2016 Das Wintergenusspaket beinhaltet: • 7 Nächte Unterkunft im teilnehmenden Betrieb • 1 Kind unter 6 Jahren kostenlos im Elternzimmer • Kostenloser Skipass für Kinder unter 8 Jahren • Vergünstigter Skipass für 4 oder 6 Tage • Vergünstigter Skiverleih für 4 oder 6 Tage • Vorteilspreis bei den Wochen-Ski-Kursen • 1 geführte Schneeschuhwanderung am Rittner Horn mit Schneeschuhverleih • 1 geführte Genusswanderung am Rittner Horn • Eishockeyspiele der Serie A Regular Saison in der Arena Ritten mit RittenCard und Ermäßigung mit „Wintergenusspaket-Bon“ • Eislaufen in der Arena Ritten in Klobenstein am Samstag und Sonntag von 14.00 bis 16.00 Uhr und Eislaufen am Wolfsgrubener See • 1 Schnupperkurs in Rodeln mit Einführung • 1 Schnupperkurs in Langlaufen mit Einführung • 1 Brotbackkurs auf einem Bauernhof Il pacchetto invernale del benessere contiene: • soggiorno di 7 notti in uno degli esercizi convenzionati • 1 bambino sotto i 6 anni il soggiorno nella camera dei genitori è gratuito • Skipass gratuito per bambini sotto i 8 anni • Skipass a prezzo ridotto per 4 o 6 giorni • noleggio sci a prezzo ridotto per 4 o 6 giorni • sconti per i corsi di sci settimanali • 1 escursione guidata con le racchette da neve al Corno del Renon • 1 piacevole escursione guidata sul Corno del Renon • partite di Hockey su ghiaccio del campionato italiano Serie A della Regular Saison all’Arena Ritten con la RittenCard, riduzioni con il voucher del pacchetto invernale del benessere • pattinaggio nell’Arena Ritten il sabato e la domenica dalle ore 14.00 alle 16.00 e sul lago di Costalovara • breve corso introduttivo all’uso dello slittino • breve corso introduttivo allo sci di fondo • 1 corso per imparare a fare il pane in un maso contadino (Änderungen vorbehalten) (con riserva di modifiche) 9th january – 20th march 2016 The Winter bliss package includes: • 7-night stay at one of our affiliated hotels • free accommodation for one child under 6 years old, sharing the parents‘ room • free ski pass for children under 8 years old • 4 or 6 day price reduction on ski pass • 4 or 6 day price reduction on ski rentals • discounts on week long ski course • a snowshoe hike on the Corno del Renon with guide and snowshoe rental • a guided, pleasing hike on the Corno del Renon • Serie A (Italian ice hockey topmost league) match in Regular Season at the Arena Ritten, courtesy of the RittenCard, discount with Winter bliss coupon • ice skating Saturdays and Sundays from 2 to 4 pm at the Ritten Arena ice rink and ice skating on the Costalovara Lake • sledging with introduction • cross-country ski with introduction • course baking bread on a traditional farm (Package subject to possible changes) wintergenusspaket-Preise: 9. Jänner – 6. Februar & 14. Februar – 20. März 2016 prezzi per il pacchetto invernale del benessere: 9 gennaio – 6 febbraio & 14 febbraio – 20 marzo 2016 winter bliss package prices: 9th january – 6th february & 14th february – 20th march 2016 Skipass Kinder bambini children Erwachsene adulti adults (2001–2007) Senioren seniores seniors (1956 +) 4 Tage/giorni/days 74,00 € 50,00 € 69,00 € 6 Tage/giorni/days 105,00 € 73,00 € 99,00 € Ski Rental 4 Tage/giorni/days Skicenter Rittner Horn/ Corno del Renon 65,00 € 35,00/43,00 € 65,00 € Ski Rental 6 Tage/giorni/days Skicenter Rittner Horn/ Corno del Renon 90,00 € 46,00/58,00 € 90,00 € Skischrank 4 Tage/Armadio ski 4 giorni/Skisafe 4 days 20,00 € Skischrank 6 Tage/Armadio ski 6 giorni/Skisafe 6 days 28,00 € Diese Sonderpreise gelten nur für Gäste der Wintergenusspaket-Partnerbetriebe (exklusive Ortstaxe) Questi prezzi valgono esclusivamente nelle strutture sotto indicate (imposta di soggiorno esclusa dovuta) These prices are exclusively for guests in our Winter bliss package partner hotels (excluding local tax) 23 Am Ritten zu Hause: Unterkünfte A casa sul Renon: pernottamenti Feeling at home: accommodation Als traditionelle Sommerfrische der Bozner zeichnet sich das Sonnenplateau Ritten durch ein breites Angebot an Übernachtungsmöglichkeiten aus. Die gemütlichen Unterkünfte in Familienbetrieben und Bauernhöfen liegen eingebettet in die einzigartige Naturlandschaft des Ritten und entfalten im Winter ihren besonderen Reiz. Auf der Sonnenterrasse relaxen, die Kinder ins bäuerliche Leben eintauchen lassen, die Köstlichkeiten der Südtiroler Küche probieren, die Herzlichkeit der Gastgeber genießen – für das Wohlgefühl der Gäste wird auf dem Sonnenplateau Ritten bestens gesorgt. Wenn noch ein schönes Gläschen Rittner Weißoder Blauburgunder dazukommt und der Duft von Kaminfeuer, dann würde man gerne verlängern. 24 Il Renon, l’altipiano del sole e tradizionale località di villeggiatura dei bolzanini, si contraddistingue per la sua ricca offerta di accoglienti alberghi e hotel per famiglie, che sorgono immersi nel suo magnifico paesaggio naturale, e in inverno, emanano un fascino davvero particolare. Being the traditional summer retreat from the heat in the valley of Bolzano, the sunny plateau of Renon stands out for its varied accommodation offer. The cosy venues and family-run hotels are set in a unique natural landscape typical of Renon and maintain their unique charm during winter, too. Rilassatevi su una terrazza assolata, mentre i bambini scoprono i segreti della vita contadina, assaporate le specialità gastronomiche altoatesine e godetevi la tipica cordialità degli albergatori: su questo altipiano viene rivolta la massima attenzione al benessere degli ospiti. Infine, sorseggiando un eccellente calice di Pinot bianco o nero del Renon, avvolti dal calore aromatico del caminetto, non desiderete altro che prolungare quest’istante all’infinito. Relax on the sun terrace, let your children discover what it’s like to live and work on a farm, taste South Tyrolean delicacies , enjoy the company of your hosts – they will do their very best to ensure your wellbeing while on the sunny plateau of Renon. You may even be drawn into temptation with a good glass of Renon Pinot Noir or Pinot Blanc and the warm comfort of the crackling chimney firewood … why not stay here for just a little bit longer? Tann Waldhotel **** Fam. Untermarzoner Tannstr. 22 Via Tann 39054 Klobenstein / Collalbo Tel. 0471 356 264, Fax 0471 352 780 [email protected], tann.it HP 1Y 25 W 1÷ ab/da/from 455,00 € ab/da/from 196,00 € Lageplan N/7 Nr. 24 )K,àæ·MÛ∑¨ëT3`˝w—> —>{0ç÷anÑ≈.áJ6 h› Post-Victoria Herrenhaus Hotel *** s 20 Y 25 W 2÷ Fabiano Grubessich Dorf 1 Via Paese 39054 Oberbozen / Soprabolzano Tel. 0471 345 365, Fax 0471 345 128 [email protected], post-victoria.com ab/da/from 441,00 € HP ab/da/from 220,50 € geschlossen ab/chiuso da/closed from: 01.03.2016 Lageplan B/18 Nr. 9 )ÂÕàuKæ¨`˝·|}Ûw—ª∫ T<B>@{çA÷yÉa˘niJQ6 å›/0≤á. Zum Zirm 17 W Berghotel *** Fam. Lang Tannstr. 19 Via Tann 39054 Klobenstein / Collalbo Tel. 0471 356 486, Fax 0471 356 560 [email protected], zumzirm.com HP ab/da/from 400,00 € ab/da/from 280,00 € Lageplan M/6 Nr. 25 )ÂÕàuK÷æ`˝Ûw—∑∫B>@ {0çAÉans6›/≤¨áë˘= Die Preise verstehen sich zuzüglich Ortstaxe. / I prezzi sono senza imposta di soggiorno. / The prices do not include the local tax. 25 Bemelmans Post Hotel **** 8Y 43 W 7÷ Fam. Senn Dorfstr. 8 Via Paese 39054 Klobenstein / Collalbo Tel. 0471 356 127, Fax 0471 356 531 [email protected], bemelmans.com HP ab/da/from 616,00 € ab/da/from 308,00 € geschlossen ab/chiuso da/closed from: 01.03.2016 Spögler Sporthotel *** 11 Y 28 W Fam. Spögler Dorf 21 Paese 39054 Lengmoos / Longomoso Tel. 0471 356 211, Fax 0471 356 143 [email protected], spoeglerhotels.com HP ab/da/from 280,00 € ab/da/from 220,00 € Pemmern 1Y 11 W Gasthof ** Fam. Mur Tannstr. 30 Via Tann 39054 Klobenstein / Collalbo Tel. 0471 356 431, Fax 0471 356 431 [email protected], pemmern.it HP ab/da/from 315,00 € ab/da/from 224,00 € Lageplan T/15 Nr. 3 Lageplan M/6 Nr. 34 Lageplan S/13 Nr. 12 )ÕuK,àæ¨`˝·Ûëw—∑<B >@∫T{0çA÷yÉa˘n3_hi =J6å⁄/á|≤ ÂÕàuKæ¨˝·∑∫B>@)`}< 0çÉani6›≤á Unterhorn Waldquell 1Y 6W Berggasthof ** 2.044 m Fam. Fuchsberger 39054 Klobenstein / Collalbo Tel. 0471 356 371 [email protected] unterhorn.it HP ab/da/from 315,00 € ab/da/from 240,00 € Apartments *** 17 2-4 4 4+ Fam. Spögler Dorf 20 Paese 39054 Lengmoos / Longomoso Tel. 0471 356 211, Fax 0471 356 145 [email protected], spoeglerhotels.com FW 4 Pers. FW 6 Pers. ab/da/from 427,00 € ab/da/from 535,50 € )àuKæ·B>@0çan≤Ñá`Û ¨ Lärchenhäusl Apartments ** Fam. Ramoser Alter Mühlweg 71 Via Mulino Vecchio 39054 Oberbozen / Soprabolzano Tel. + Fax 0471 345 028 [email protected] residence-ramoser.com FW 2 Pers. FW 4 Pers. FW 6 Pers. ab/da/from 420,00 € ab/da/from 602,00 € ab/da/from 854,00 € Lageplan N/3 Nr. 42 Lageplan S/12 Nr. 103 Lageplan C/16 Nr. 50 )uKæ|>@0çn≤áÂ}Ñ )àuKæ·B>@0çan≤Ñá`Û ¨ Õæ¨˝·Û`MI>B@TçÉan„ ¡á0pT Die Preise verstehen sich zuzüglich Ortstaxe. / I prezzi sono senza imposta di soggiorno. / The prices do not include the local tax. 26 1 2-3 3 3-4 2 4+ Bauer Ô Ô Ô Fam. Bauer Tannstr. 8 Via Tann 39054 Klobenstein / Collalbo Tel. + Fax 0471 356 314 [email protected], haus-bauer.net BB 2W 2 2-4 1 4-6 ab/da/from 232,00 € ab/da/from 112,00 € FW 2 Pers. ab/da/from 385,00 € FW 4 Pers. ab/da/from 630,00 € +1 Pers. 1 Nacht/notte/night 12,00 € Haidgerberhof 3 1-4 Weidacherhof Wellnessbauernhof 3 1-4 1 4-8 Fam. Pechlaner Köblbach 5 39054 Lengstein / Longostagno Tel. 0471 352 885, 340 820 2608 [email protected], haidgerber.it Fam. Rottensteiner Viehweiderweg 1 Via Viehweider 39054 Klobenstein / Collalbo Tel. 0471 356691, 347 0824270, Fax 0471 358955 [email protected], weidacherhof.com FW 2 Pers. ab/da/from 490,00 € + 1 Pers. 1 Nacht/notte/night 10,00 € FW 2 Pers. ab/da/from 490,00 € FW 4 Pers. ab/da/from 840,00 € FW 6 Pers. ab/da/from 1.470,00 € + 1 Pers. 1 Nacht/notte/night 15,00 € Lageplan P/13 Nr. 79 Lageplan T/9 Nr. 400 Lageplan O/14 Nr. 88 Õ$êæ¨`p·}ÛHw—>@0çÉ an„¡á Õ$êu¨`MHwB>@0çÑan ≤á„¡ Õ$êæ¨`pÛI>@0çÉanU= JQ6/„¡ Ebenhof Flachenhof Lärchhof Fam. Psenner Weidacherweg 2 Via Weidacher 39054 Klobenstein / Collalbo Tel. + Fax 0471 356 165 [email protected], ebenhof.it FW 2 Pers. FW 4 Pers. 2 2-3 1 2-4 1 6-8 ab/da/from 378,00 € ab/da/from 630,00 € Pferdehof 1 2-3 1 4+ Fam. Fink Tannstr. 26 Via Tann 39054 Klobenstein / Collalbo Tel. + Fax 0471 352 778 [email protected], laerchhof.com Fam. Rottensteiner Tannstr. 31 Via Tann 39054 Klobenstein / Collalbo Tel. 0471 352 782, 347 979 4807 [email protected], flachenhof.it FW 2 Pers. ab/da/from FW 4 Pers. ab/da/from FW 6 Pers. ab/da/from + 1 Pers. 1 Nacht/notte/night 2 2-4 420,00 € 490,00 € 896,00 € 15,00 € FW 2 Pers. ab/da/from 455,00 € FW 4 Pers. ab/da/from 595,00 € + 1 Pers. 1 Nacht/notte/night 15,00 € Lageplan N/14 Nr. 96 Lageplan L/5 Nr. 53 Lageplan N/6 Nr. 109 Õæê¨è`wÛHëB@ç›0an„ ¡á $êæçpI—@anÉs›„¡á` ëy êÕæ¨`ÛMHB@>0çÉan„¡ á Die Preise verstehen sich zuzüglich Ortstaxe. / I prezzi sono senza imposta di soggiorno. / The prices do not include the local tax. 27 Moosbachhof Fam. Hillebrand Zaberbach 9 39054 Klobenstein / Collalbo Tel. + Fax 0471 356 665 [email protected], moosbachhof.it FW 2 Pers. FW 4 Pers. FW 6 Pers. 1 1-4 1 1-5 1 1-6 ab/da/from 385,00 € ab/da/from 490,00 € ab/da/from 595,00 € Ronacherhof 2 2-4 Fam. Messner Gebrack 16 39054 Klobenstein / Collalbo Tel. + Fax 0471 356 420 [email protected], ronacherhof.com FW 2 Pers. ab/da/from 392,00 € Tschusihof Fam. Spögler Dorf 3 Paese 39054 Lengmoos / Longomoso Tel. + Fax 0471 356 755 [email protected], tschusihof.com FW 2 Pers. FW 4 Pers. FW 6 Pers. ab/da/from 455,00 € ab/da/from 525,00 € ab/da/from 595,00 € Lageplan Q/15 Nr. 78 Lageplan H/10 Nr. 69 Lageplan S/13 Nr. 57 Õêæ¨p˝ÛwMHTëB>0çÉa n›„¡á ê`p|IB>@a˘n„¡á 樷ÛB@Éan›„¡á Unterlattmayrhof Untertreidnerhof 2 2-5 Fam. Hofer Tannstr. 14 Via Tann 39054 Klobenstein / Collalbo Tel. + Fax 0471 356 595 [email protected] unterlattmayrhof.com FW 2 Pers. ab/da/from 438,00 € Lageplan O/8 Nr. 414 Õêæ|HIB@0çÉan„¡á 2 3-4 Fam. Mair Treidnerweg Via Treidner 39054 Oberinn / Auna di Sopra Tel. 0471 602 047 [email protected], untertreidnerhof.com FW 2 Pers. ab/da/from 420,00 € + 1 Pers. 1 Nacht/notte/night 10,00 € Lageplan G/8 Nr. 58 æ¨@Ûa˘n„¡á Oberweidacherhof 2 1-6 Fam. Rottensteiner Weidacherweg 1 Via Weidacher 39054 Klobenstein / Collalbo Tel. 0471 357 008, 340 958 6255 [email protected] oberweidacherhof.com FW 2 Pers. FW 4 Pers. ab/da/from 440,00 € ab/da/from 510,00 € Lageplan N/14 Nr. 434 ÂÕæ¨`·HIëB>@çÉan„¡ á Die Preise verstehen sich zuzüglich Ortstaxe. / I prezzi sono senza imposta di soggiorno. / The prices do not include the local tax. 28 4 2-3 Unbedingt probieren! Imperdibile! Must try! Was das Sonnenplateau Ritten so eigenständig macht, lässt sich so zusammenfassen: Der Ritten ist ein Kraftplatz. Dieser gefühlte Nutzen hat in der Rittner Landwirtschaft einen ganz bodenständigen Mehrwert: Was hier wächst und gedeiht, gehegt und gepflegt wird, sind landwirtschaftliche Produkte einer eigenen Güteklasse, die auch auf dem Rittner Bauernmarkt angeboten werden. Drei Beispiele, die Ihnen schmecken werden: Die Rittner „Kloatze“ – ein köstlichfruchtiger Genuss. Auf dem Ritten trocknet man die Birnen traditionell zu „Kloatzen“ und konserviert so die Sommersüße. Mit frischen Rezepten neu interpretiert, ist diese Rarität mittlerweile sogar eine geschützte Marke. Das „Rittner Rind“ – Lebenskraft von sonnigen Almen. Sorgfältige und kontrollierter Aufzucht unter festgelegten Regeln und hinterlegtem Ehrenkodex aller Beteiligten ergibt ein einmalig zartes und aromatisches Fleisch. Der Rittner Wein - ein exklusives Tröpfchen. Vom Rittner Blau- und Weißburgunder werden nur rund 10.000 Flaschen pro Jahr produziert und an die Rittner Hotellerie und Gastronomie geliefert. Ecco cosa rende così unico l’altipiano del sole: il Renon è un luogo energetico. Questo percettibile vantaggio rappresenta un valore aggiunto autoctono che influenza l’agricoltura locale: ciò che cresce e matura qui, viene tutelato e curato e i prodotti agricoli presentano un'eccelente qualità offerta anche al mercato contadino del Renon. Questi tre esempi vi delizieranno … “Rittner Kloatze”: le tradizionali pere essiccate dal sapore squisitamente fruttato, che conservano la loro dolcezza estiva. Questa rarità è divenuta un marchio protetto, grazie alla reinterpretazione di fresche ricette. “Rittner Rind”: i bovini del Renon che crescono con la forza vitale degli alpeggi assolati. Un allevamento accurato e controllato, che rispetta le regole e un codice d’onore tramandato di generazione in generazione, garantisce una carne meravigliosamente tenera e aromatica. “Rittner Wein”: le esclusive stille del Renon. Ogni anno, vengono prodotte solo circa 10.000 bottiglie di Pinot nero e bianco, consegnate agli esercizi alberghieri e gastronomici locali. How to sum up what makes the sunny plateau of Renon so unique? Renon is a place of power. This feeling has a very concrete repercussion on Renon’s economy: all products that grow, flourish, are tended and cared for on the territory are of exceptional quality, and are resold on the local farmer’s market. Three examples which will whet your appetite: the Renon “Kloatze”an exquisite fruity pleasure. On the Renon, you dry pears using a traditional method, turning them into “Kloatzen”. This form preserves the fruit’s summer freshness. Used in traditional recipes reinterpreted in a modern way, this rarity has become a protected brand. The “Renon beef” – vitality gained on the region’s sunny meadows, careful and controlled rearing following established rules and a code of honour which all parties follow results in a uniquely soft and aromatic meat. The “Renon wine” - an exclusive wine variety. Only about 10,000 bottles of Renon Pinot Noir and Pinot Blanc are produced every year and delivered to local hotels and restaurants. 29 Legende zu Unterkünften legenda per alberghi legend for hotels BB = Zimmer mit Frühstück pro Person und Woche Stanza con colazione per persona e settimana Bed and breakfast per person and week HP = Zimmer mit Halbpension pro Person und Woche Stanza con mezza pensione per persona e settimana Bed and half pension per person and week FW = Ferienwohnung pro Woche Appartamento per settimana Apartment per week RittenCard Partnerbetriebe Esercizi partecipanti RittenCard RittenCard Partner-Hotel Roter Hahn - Urlaub auf dem Bauernhof in Südtirol Gallo Rosso - Agriturismo in Alto Adige Red Rooster - Farm Holidays in South Tirol Hotelroute orange / arancione / orange Hotelroute rot / rosso / red Hotelroute blau / blu / blue Hotelroute grün / verde / green Hotelroute braun / marrone / brown Hotelroute grau / grigio / grey Y Einzelzimmer / Camera singola / Single room W Doppelzimmer / Camera doppia / Double room ÷ Suite Wohnung mit 1-4 Betten / Appartamento con 1-4 letti / Apartment with 1-4 beds Wohnung mit 1-5 Betten / Appartamento con 1-5 letti / Apartment with 1-5 beds 1-6 Wohnung mit 1-6 Betten / Appartamento con 1-6 letti / Apartment with 1-6 beds 2-3 Wohnung mit 2-3 Betten / Appartamento con 2-3 letti / Apartment with 2-3 beds 2-4 Wohnung mit 2-4 Betten / Appartamento con 2-4 letti / Apartment with 2-4 beds 3-4 Wohnung mit 3-4 Betten / Appartamento con 3-4 letti / Apartment with 3-4 beds 4-6 Wohnung mit 4-6 Betten / Appartamento con 4-6 letti / Apartment with 4-6 beds 4-8 Wohnung mit 4-8 Betten / Appartamento con 4-8 letti / Apartment with 4-8 beds 6-8 Wohnung mit 6-8 Betten / Appartamento con 6-8 letti / Apartment with 6-8 beds 4+ Wohnung 4 und mehr Betten/Appartamento 4 e più letti/Apartment 4 and more beds Kind 6-14 Jahre / bambino 6-14 anni / child 6-14 years 1-4 1-5 ) Zahlung mit Kreditkarten möglich / Si accet. carte credito / Credit cards accepted  Bustouristen willkommen / Pullmann benvenuti / Bus-travellers welcome Õ Motorradfahrer willkommen / Motociclisti benvenuti / Motorcyclist welcome $ Frühstück / Prima colazione / Breakfast ê Brötchenservice / Consegna pane fresco / Fresh bread service à Buffet / Buffet / Buffet u Restaurant / Ristorante / Restaurant 30 K Menüwahl / Menu a scelta / Choice of menu , Schonkost / Cucina dietetica / Dietetic cuisine æ Balkon / Balcone / Balcony ¨ Nähe Bus - Zughaltestelle / Vicino fermata autobus / Near the bus stop è Seenähe / Vicino lago / Near the lake ` Fön / Asciugacapelli / Hairdryer p Radio im Zimmer/Wohnung / Radio in camera/app. / Radio in the rooms/apartm. ˝ Telefon im Zimmer/Wohnung/Telef. in camera/app./Telephone in the rooms/apartm. · TV im Zimmer/Wohnung / TV in camera/app. / TV in the rooms/apartm. | Fernsehraum / Sala televisione / TV-room } SAT-TV im Fernsehraum / Sala TV con TV - SAT / SAT-TV-room Û SAT-TV im Zimmer/Wohnung / SAT-TV in camera/app. / SAT-TV in the rooms/apartm. w Safe im Zimmer/Wohnung/Cass. di sicurez. in camera/app./Safe in the rooms/apartm. M Frigobar / Frigobar / Frigobar H Spülmaschine / Lavastoviglie / Dish-washer I Waschmaschine / Lavatrice / Washing-machine — Aufenthalts-, Wohnraum / Soggiorno / Living room ∑ Aufzug / Ascensore / Lift ª Babysitting / Babysitting / Babysitting ∫ Babywickelraum / Stanza fasciatoio / Nappy changing room T Behindertenge. Einrichtung/Facilit. per portatori di handicap/Acces. for disabled persons < Hotelbus / Hotelbus / Hotelbus ë Internetanschluss / Collegamento ad internet / Internet connection B Kinderfreundlich / Bambini benvenuti / Children welcome > Kinderermäßigung / Riduzione bambini / Reductions for children @ Kinderspielplatz / Parco giochi / Children’s playground { Leseraum / Sala lettura / Reading room 0 Skiraum / Deposito sci / Ski room ç Sonnenterrasse / Terrazza al sole / Sun terrace A Spielzimmer / Sala giochi / Playroom y Tagungsräume / Sale Meeting / Meeting room É Tiere erlaubt / Ammessi piccoli animali / Pets allowed Ñ Tiere nicht erlaubt / Non sono ammessi animali / Pets not allowed a Parkplatz / Parcheggio / Car park ˘ Garage / Garage / Garage n Wiese oder Garten / Prato o giardino / Lawn or garden 3 Beauty-Center / Centro estetica e benessere / Beauty-Center ≈ Bocciabahn / Pista boccie / Boccia alley . Eisstockschießen / Birilli su ghiaccio / Curling on ice U Fahrradverleih / Noleggio biciclette / Bycicles-to-rent _ Fitnessraum / Sala fitness / Fitness room h Freibad / Piscina all’aperto / Outdoor swimming pool i Hallenbad / Piscina coperta / Indoor swimming pool = Hot Whirlpool / Hot whirlpool / Hot whirlpool ∆ Kegeln / Bowling / Bowling J Massagen / Massaggi / Massages Q Mountain-Bike-Verleih / Noleggio mountain-bike / Mountain-bike rental s Reiten / Equitazione / Horse-riding 6 Sauna / Sauna / Sauna å Solarium / Solarium / Solarium ⁄ Tennis / Tennis / Tennis › Tischtennis / Ping-pong / Table Tennis / Türkische Dampfsauna / Bagno turco / Turkish steambath „ Geschirr vorhanden / Completo di stoviglie / Equipped with table-ware ≤ Kaffeehaus/Bar / Cafè/bar / Coffee-house/bar ¡ Wäsche wird z. Verfügung gestellt / Biancheria a disposizione / linen provided á Ruhige Lage / Posizione tranquilla / Quiet location WI-FI-Zone / Zona WI-WI / WI-FI-Zone Kurzurlaub möglich / Soggiorno breve possibile / Short-stay possible io sci / nolegg / ski ren tal Runder Tisch - Schwarzseespitz, Artist: Franz Messner Fo to :M at tia s Sc hö ffe l© w w w .e ff e kt iv .it Fr ed rik ss on rleih + Skive rvice g + Skise passunponi n a h u h r + Skisctamento sca adat ot Fitting Ski Bo Das Sportfachgeschäft am Ritten Il negozio di Sport sul Renon The sports shop on the Renon Mode · Sport Strickerboden 1, I-39054 Klobenstein/Collalbo, Tel. +39 0471 356628, [email protected], www.prantner.it Snowpark Wandertipp Premium-Panorama-Tour mit dem schönsten Blick auf die Dolomiten. Proposta di escursione Premium-Panorama-Tour con il miglior panorama alle Dolomiti. Hiking Tip Premium-Panorama-Tour the most beautiful skytour of the Dolomites. Tannstrasse 21 via Tann, I-39054 Ritten / Renon Tel. +39 0471 35 29 93, [email protected] www.ritten.com 31 Highlights 28. 11. – 20. 12. & 26. +27. 12. 2015 Das Rittner Christbahnl – ein kleiner Christkindlmarkt: echt und traditionell 12. 12. 2015 Laternenwanderung zur Lebenden Krippe Ein ganz besonderer Programmpunkt für Familien. immer Samstags und Sonntags von 10.00–18.30 Uhr, in Oberbozen und Klobenstein in der Adventszeit auch jeden Freitag, auch am 26. Dezember: ab 16 Uhr Un evento molto particolare per tutta la famiglia. Il Trenatale - Mercatino di Natale del Renon: autentico & tradizionale The live reenactment of the Nativity Scene is a special family attraction. escursione delle luci al presepe vivente Lantern Procession and Live Nativity Scene ogni sabato e domenica dalle ore 10 – 18.30, a Soprabolzano e Collalbo anche ogni venerdì nel periodo d’avvento e il 26 dicembre con inizio alle ore 16. Renon Christmas Market: authentic and traditional Held on Saturdays and Sundays between 10.00 am and 6.30 pm in Soprabolzano and Collalbo. During Advent, the Christmas Market is open every Friday as well as on 26th December, starting at 4.00 pm. 08. 12. 2015 Rittner Bauernadvent in Klobenstein 10.00–17.00 Uhr, mit bäuerlichem Handwerk, musikalischer Umrahmung und kulinarischen Köstlichkeiten. Avvento Contadino a Collalbo Ore 10.00–17.00, con artigianato tipico del Renon, specialità calde e musica tradizionale. Collalbo Farmers’ Advent Starting at 10:00 am until 5:00 pm, local arts and crafts from Renon are showcased as well as regional culinary treats and traditional live music. 32 12. 12. 2015 Kids snow day kids snow day kids snow day 13.12. 2015 05. 01. 2016 Skitouring Day am Rittner Horn Dreikönigsshow am Rittner Horn Skiausrüstung testen und alles über Sicherheit erfahren mit der Bergrettung und Prantner Mode & Sport. Tanz der Schneekatzen, Vorführung der Skischule. Skitouring Day sul corno del Renon Il ballo dei gatti delle nevi, l’esibizione delle scuola di sci. Lo spettacolo dei Re Magi al Corno del Renon Provate l’attrezzatura da sci e scoprite ogni dettaglio sulla sicurezza con la collaborazione del Soccorso alpino e di Prantner Mode & Sport. Epiphany Performance on the Corno del Renon Includes a ‘dance of the snow cats’ and a show put on by the local ski school. Skitouring Day on the Corno del Renon Test your ski equipment and discover all the safety rules with the mountain rescue team and Prantner Mode &Sport. 30.01. 2016 Family Day am Rittner Horn Family Day al Corno del Renon Family Day on the Corno del Renon 31.12. 2015 Silvesterparty mit großem Feuerwerk & DJ am Dorfplatz in Oberbozen Festa di capodanno con fuochi d’artificio & DJ nella piazza del paese di Soprabolzano New Year‘s Eve Party Featuring a huge firework display with DJ & sound system in the Soprabolzano main square 33 12.01.–20.03.2016 12.01.–20.03.2016 Ladies day Oldies but Goldies Dienstag, der Freudentag für Pistenmädels jeden Alters. • 15 % Preisnachlass auf alle Tageskarten (Berg- und Talfahrt) sowie auf die Skiausrüstung im Skicenter • 4 x 2 Stunden Skikurs von 8.30–10.30 Uhr (50,00 €, nur auf Anmeldung, min. 5 Teilnehmerinnen) • Happy Hour in allen Gastbetrieben von 10.30–12.00 Uhr (zweites Getränk gratis) • Süße Überraschung Der goldene Donnerstag für jung gebliebene Ski-Fans. • 15 % Preisnachlass auf alle Tageskarten (Berg- und Talfahrt) sowie auf die Skiausrüstung im Skicenter • 4 x 2 Stunden Skifahren Lehrer von 8.30–10.30 Uhr (50,00 €, auf Anmeldung, min. 5 Teilnehmer) • Kaffee oder Hausschnapsl nach dem Essen • Süße Überraschung Ladies day Il giovedì è dedicato agli “anni d’oro” degli amanti dello sci. • Sconto del 15% su tutti i giornalieri (corsa a monte e a valle), così come sull’attrezzatura da sci presso lo skicenter • Maestro di sci (4 x 2 ore) dalle 8.30 alle 10.30 (50,00 €; previa iscrizione; minimo 5 partecipanti) • Caffè o grappa della casa dopo pranzo • Dolce sorpresa Oldies but Goldies Martedì, il giorno perfetto per le regine delle nevi di ogni età. • Sconto del 15% su tutti i giornalieri (corsa a monte e a valle), così come sull’attrezzatura da sci presso lo skicenter • Corso di sci (4 x 2 ore) dalle 8.30 alle 10.30 (50,00 €; previa iscrizione; minimo 5 partecipanti) • Happy hour presso tutti gli esercizi gastronomici, dalle 10.30 alle 12 (seconda bevanda gratuita) • Dolce sorpresa Ladies' day Tuesday, the perfect day for ladies of all ages. • 15% discount on all day passes (from and to the mountain station) as well as the ski equipment in the ski centre • 4x2 hours’ ski course between 8.30 and 10.30 am (€50, booking only, min. 5 participants) • Happy Hour in all participating venues between 10.30 am and 12.00 pm (second drink free) • Sweet surprise Oldies but Goldies The golden Thursday for all skiers who are young at heart • 15% discount on all day passes (from and to the mountain station) as well as the ski equipment in the ski centre • 4x2 hours’ ski course between 8.30 and 10.30 am (€50, booking only, min. 5 participants) • Complementary coffee or homemade grappa after lunch • Sweet surprise 05. 03.2016 Pistnkuchl am Rittner Horn 6 Köche – 6 Spezialitäten – 6 Gastbetriebe: kulinarisches Geschmackserlebnis am Rittner Horn Una giornata gastronomica sulla neve al Corno del Renon 6 cuochi – 6 specialità – 6 ristoranti: esperienza culinaria unica al Corno del Renon Cooking Exhibition on the Corno del Renon 6 cooks/6 restaurants/6 dishes: A unique dining experience on the Corno del Renon 34 12.01.–20.03.2016 Skitouring & Full moon nights Jeden Mittwoch Abend von 18.00–23.00 Uhr haben die Jausenstation Feltunerhütte, der Gasthof Unterhorn und der Ziglu Après Ski geöffnet und laden Sie zum Sterne zählen ein. Gasthof Unterhorn & Schwarzseespitze auf Anfrage. Skitouring & Full moon nights Ogni mercoledì sera, dalle 18 alle 23, il Ristorante Feltuner Hütte, l’Albergo Unterhorn e lo Ziglu Après Ski sono aperti e v’invitano ad ammirare le stelle ... Albergo Unterhorn e Schwarzseespitze su richiesta. Ski tours and full moon nights Every Wednesday evening between 6 and 11 pm, the Jausenstation Feltunerhütte, the Gasthof Unterhorn and the Ziglu Après Ski will remain open and invite guests for a stargazing session. Gasthof Unterhorn & Schwarzseespitze on request. 13.03. 2016 Sonnenaufgangsfahrt am Rittner Horn Ein Frühstücksbuffet an der Schwarzseespitze, in der Morgendämmerung und eine geführte Wanderung. 17-28. 02. 2016 Eisstock Weltmeisterschaft in der Arena Ritten Eisstock schießen ist ein alter Volkssport, der auch in Südtirol eine lange Tradition hat. Begonnen hat es am Ritten am Wolfsgrubenersee. Um den Anforderungen dieses Präzisionssportes gerecht zu werden, wird die Eishalle und der Eisring der Arena Ritten in Klobenstein Schauplatz der Eisstock-Weltmeisterschaften 2016 für die WM Junioren, EM Jugend, WM Damen, WM Herren im Mannschafts-, Ziel- und Weitenwettbewerb. CAMPIONATO MONDIALE DI CURLING ALL’ARENA RITTEN L’alba al Corno del Renon Viaggio in cabinovia, all’aurora, colazione a buffet alla Cima Lago Negro e dopo un’escursione guidata. Hiking at Sunrise on Corno del Renon Includes a breakfast buffet on the Schwarzseespitze summit and a guided sunrise hiking tour. Il curling, un antico sport popolare con una lunga tradizione anche in Alto Adige, sul Renon ha avuto inizio sul Lago di Costalovara. Per soddisfare le esigenze di questa disciplina di precisione, il palaghiaccio e l’anello di ghiaccio dell’Arena Ritten a Collalbo saranno lo scenario dei Mondiali di curling 2016 nelle categorie juniores, Europei giovanili, femminile, maschile a squadre, obiettivo e distanza. Ice Stock World Championships in the Arena Ritten Eishockeyspiele Italienmeisterschaft der serie A in der Arena Ritten in Klobenstein Hockey su ghiaccio, Campionato italiano serie a nell‘Arena Ritten a Collalbo Ice stock is an old traditional sport which also has a long tradition in South Tyrol. It was first played on the Renon in Costalavara. To meet the requirements of this sport of extreme precision, the ‘ice hall’ and ice rink of the Arena Ritten in Collalbo will host the Ice Stock World Championships in 2016, including the Junior World Cup, the Junior Europe Cup, the Men and Women World Cup in the Nations Team Event, Target Shooting and Distance Shooting categories. Italian serie a Ice Hockey Match At the Ritten Arena in Collalbo www.wm2016.ritten.info 35 Anreise Come arrivare Getting there Mit dem Auto Von München in ca. 3,5 Stunden über die Autobahn Rosenheim-Kufstein-Innsbruck-Brenner bis zur Autobahnausfahrt „Bozen Nord“ dann Richtung Bozen, Hinweis „RITTEN“ folgend (von Bozen nach Klobenstein oder Oberbozen ca. 18 km). Mit dem Zug Mit dem Zug „München-Innsbruck-Verona“ bis nach Bozen. Vor dem Bahnhof ist eine Haltestelle für den Bus nach Klobenstein oder mit dem Stadtbus zur Talstation der Rittner Seilbahn, wo die neue Seilbahn alle 4 Minuten startet und nach 12 Minuten Fahrzeit in Oberbozen ankommt. Zugfahrpläne unter www.ritten.com Die Deutsche Bahn und ÖBB-Züge fahren auch nach Bozen. Mit dem Europa-Spezial aus Deutschland richtig günstig nach Südtirol reisen! Schnell und komfortabel, ohne Umsteigen und ohne Stau schon ab 39,00 € und dann freie Fahrt mit der RittenCard! Mit dem Flugzeug Stuttgart Nürnberg München Salzburg Innsbruck Brennerpass Brennero Jaufenpass Passo Giovo Toblach/Lienz Dobbiaco/Austria Ritten Renon Schweiz Svizzera Meran Merano Bozen/Bolzano Milano Ausfahrt Bozen Nord Uscita Bolzano Nord Verona Venezia Torino Modena 36 Brixen/Bressanone nach Südtirol: Airport Bozen Dolomiten (www.abd-airport.it.) nach Verona: Flughafen „Valerio Catullo“ (www.aeroportoverona.it), Shuttle-Verbindung zum Hauptbahnhof Verona (ca. 10 km), von dort regelmäßige Züge in Richtung Bozen nach Bergamo: Flughafen „Orio al Serio“ (www.orioaeroporto.it), Transfer vom Low-cost-Flughafen nach Bozen mit Terravision nach Innsbruck: www.innsbruck-airport.at nach München: www.munich-airport.de, täglich Transfer mit Südtirolbus, Tel. +39 0471 665244, www.suedtirolbus.it Shuttle Low Cost Transfer / Bergamo, Verona - Bozen: mit dem Bustransfer von den Low Cost-Flughäfen Bergamo, Verona, Venedig, Treviso und Innsbruck erreichen Sie Südtirol komfortabel und günstig. Transfers nach Bozen gibt es ab Bergamo (BGY) und Verona Airport (VRN). Vom Bozner Busbahnhof starten Busse in die umliegenden Ortschaften. Aktuelle Fahrpläne, Preise und Online-Buchung unter www. ritten.com. Baden-Württemberg – Südtirols Süden: ganzjährige Busverbindung, samstags ab Stuttgart/Ulm, sonntags ab Südtirols Süden, Preise inkl. Zubringerdienst zum/vom Urlaubsquartier, Hin- und Rückfahrt 150,00 € Einzelfahrt 90,00 € Kinder bis 6 Jahre frei, Kinder von 6 bis 14 Jahre 50%. Fahrplan, Abfahrtsstellen und Buchung bei Klopfer Südtirol-Tours, Inselweg 16, D-73663 Berglen/Stuttgart, Tel. +49 7195 7884, www.suedtiroltours.de In macchina By Car Uscita autostrada „Bolzano Nord“ verso la città seguire l’indicazione RENON (Bolzano – Renon ca. 18 km). From Munich in approximately 3.5 hours via the motorway (Rosenheim – Kufstein – Innsbruck – Brenner) until you come to the motorway exit Bozen Nord. Take this exit, drive in the direction of Bozen and toward the Ritten mountain. Con il treno Dalla stazione a Bolzano (fermata davanti) partono gli autobus per Collalbo/Renon e le linee urbane per la stazione a valle della funivia Renon, dove parte la nuova Funivia Renon ogni 4 minuti tutta la giornata e arriva in 12 minuti a Soprabolzano/Renon. By Train On the Munich-Innsbruck-Verona line to Bozen where all trains stop. Bus stop near the train station, where buses go to Klobenstein/Ritten or to the start of ropeways to Oberbozen/Ritten in only 12 minutes. Con l’aereo per l’Alto Adige: www.abd-airport.it, tel. 0471 255255, 4 voli al giorno (Roma/Fiumicino Bolzano) per Verona: Aereoporto Valerio Catullo (www.aeroportoverona.it, tel. 045 8095666), ogni 20 minuti c’è un servizio navetta per la stazione ferroviaria di Verona. Da lì partono regolarmente treni in direzione Bolzano (www.trenitalia.com). By Flight Villafranca Verona: ‚Valerio Catullo‘ Airport, situated directly on the Brenner motorway, only 150 km from the Bozen exit. Taxis and car hire available. There is a shuttle connection every 20 minutes to Verona Railway Station (approx. 10 km). Trains run regulary to Bozen. Airport Munich: every day transfer with Südtirolbus (Tel. +39 0471 665244, www.suedtirolbus.it) Shuttle Trasferimento low cost Bergamo, Verona – Bolzano: raggiungete l’Alto Adige con voli low cost (Ryanair, Myair, Windjet, Meridiana) atterrando a Bergamo/Orio al Serio (BGY) o Verona/Valerio Catullo (VRN) da dove parte un pullman granturismo per Bolzano – tutto l’anno! Da Bolzano partono autobus per le località circostanti. Orari sempre attuali, prezzi e prenotazione online su www.renon.com. Shuttle Low cost bus transfers Bergamo, Verona – Bolzano/Bozen: from Northern Italian airports Bergamo (BGY) and Verona Airport (VRN) to Bolzano, from there buses go to all villages of Bolzano and environs. Transfers operated by Terravision. For timetable, prices, more details and online booking click on www.ritten.com. 37