VIERTER GESETZGEBUNGSAUSSCHUSS QUARTA COMMISSIONE LEGISLATIVA Bozen | Bolzano, 20.06.2011 BERICHT ZUM LANDESGESETZENTWURF RELAZIONE SUL DISEGNO DI LEGGE PROVINCIALE Nr. 89/11 N. 89/11 Integration ausländischer Bürgerinnen und Bürger Integrazione delle cittadine e dei cittadini stranieri eingebracht vom Landesrat Dr. Ing. Roberto Bizzo presentato dall'ass. dott. Ing Roberto Bizzo Die Arbeiten im Ausschuss I lavori in commissione Der IV. Gesetzgebungsausschuss hat in den Sitzungen vom 2. Mai 2011 und vom 14. und 17. Juni 2011 den Gesetzentwurf Nr. 89/11 geprüft. An den Arbeiten nahmen der Landesrat für Innovation, Informatik, Arbeit, Genossenschaften und Finanzen Dr. Ing. Roberto Bizzo, Dr. Andrea Zeppa, Ressortdirektor für Innovation, Informatik, Arbeit, Genossenschaften und Finanzen, Dr. Adriano Esposti, Beamter desselben Ressorts und Dr. Luca Critelli, Direktor des Amtes für Senioren und Sozialsprengel, teil. La IV commissione legislativa ha esaminato nelle sedute del 2 maggio, del 14 e del 17 giugno 2011 il disegno di legge n. 89/11. Ai lavori hanno partecipato l'assessore all'innovazione, informatica, lavoro, cooperative e finanze ing. Roberto Bizzo, il direttore del dipartimento innovazione, informatica, lavoro, cooperative e finanze dott. Andrea Zeppa, il dott. Adriano Esposti, funzionario dello stesso assessorato e il dott. Luca Critelli, direttore dell'ufficio anziani e distretti sociali. Im Laufe der Sitzungen vom 2. Mai 2011 und vom 14. Juni 2011 hat der Ausschuss Anhörungen zum Gesetzentwurf abgehalten, an denen alle Interessierten teilgenommen haben. Nel corso delle sedute del 2 maggio 2011 e del 14 giugno 2011 la commissione ha inoltre effettuato delle audizioni sul disegno di legge a cui hanno partecipato tutti i soggetti interessati. Nach der Verlesung des Gutachtens des Rates der Gemeinden eröffnete die Vorsitzende Veronika Stirner die Generaldebatte. Dopo la lettura del parere del Consiglio dei comuni, la presidente Veronika Stirner ha dichiarato aperta la discussione generale. Der Abg. Riccardo Dello Sbarba wies darauf hin, dass der vorliegende Gesetzentwurf im Vergleich zur ursprünglichen Fassung stark abgeändert wurde und dass diese nach und nach vorgenommenen Änderungen davon zeugen, dass die Landesregierung davor zurückschreckt, in diesem Bereich gesetzgeberisch tätig zu werden. Der Abgeordnete verwies auf Il cons. Riccardo Dello Sbarba ha affermato che il presente disegno di legge ha subito numerose modifiche rispetto alla versione originaria e i cambiamenti che si sono via via susseguiti denotano, a suo parere, un timore da parte della Giunta provinciale a legiferare in questo settore. Il consigliere ha evidenziato i giudizi critici espressi nei confronti di questo testo an- -2- die kritischen Stimmen zu diesem Text, die auch während der Anhörungen laut geworden sind, sowie auf die Tatsache, dass die von der Landesregierung verfolgte Taktik darin bestand, nach und nach von der anfänglichen Position abzuweichen und der in zahlreichen Fällen die Landesregierung Verabschiedung von Durchführungsverordnungen zu überlassen. Dies zeuge, so der Abgeordnete weiter, von einem mangelnden Vertrauen in den Landtag, dem die eigentliche gesetzgeberische Tätigkeit obliegt. Er erklärte, dass in unserem Land die Einwanderung häufig eine Notwendigkeit darstellt, und führte als positiven Punkt die Tatsache an, dass es sich bei der Mehrheit der Einwanderer um legale Einwanderer handelt. Er unterstrich, dass der Integrationsprozess einen eineindeutigen Prozess darstellt, der nicht nur zu Lasten der Einwanderer gehen sollte, und dass es keine Null-KostenIntegration geben kann, wobei er darauf hinwies, dass beide Positionen in einem Dokument der SVP angesprochen wurden. Was die Schulen und die Gemeinden betrifft, so müssen nach Ansicht des Abgeordneten zusätzliche finanzielle Mittel sichergestellt werden. Ebenso verwies er auf die Notwendigkeit, das Personal der Abteilung Arbeit aufzustocken, um die Maßnahmen zugunsten der Einwanderer koordinieren und das Mehrjahresprogramm erstellen zu können. Der Abgeordnete ersuchte sodann um eine Erläuterung zum Begriff "Nicht-EU-Bürger" im Gesetzestext, zumal in einigen Fällen nur von ausländischen Bürgern und in anderen von Nicht-EU-Bürgern gesprochen wird. Er führte aus, dass beispielsweise ein Rumäne ein ausländischer Bürger, nicht aber ein Nicht-EU-Bürger ist und dass ein unterschiedlicher Status auch unterschiedliche Rechte und Pflichten nach sich ziehe. Weiters gibt es auf europäischer Ebene eine Unterscheidung zwischen Nicht-EU-Bürgern mit verlängerbarer und solchen mit langfristiger EU-Aufenthaltsberechtigung. Abschließend teilte der Abgeordnete mit, dass er eine Reihe von Änderungsanträgen eingebracht habe, um zu versuchen, den vorgelegten Gesetzentwurf inhaltlich zu ergänzen. che nel corso delle audizioni nonché il fatto che la tattica seguita dall'esecutivo provinciale sia stata quella di arretrare progressivamente dalla posizione iniziale delegando alla Giunta provinciale l'emanazione di regolamenti attuativi in numerosi casi. Questo dimostrerebbe, secondo il consigliere, scarsa fiducia nei confronti del Consiglio provinciale a cui è demandata l'attività legislativa vera e propria. Ha segnalato inoltre come nella nostra provincia l'immigrazione sia spesso una necessità e, come dato positivo, ha rilevato il fatto che gran parte degli immigrati siano immigrati regolari. Ha poi sottolineato che il processo di integrazione è un processo biunivoco, quindi non solo a carico degli immigrati ed inoltre che non vi può essere integrazione a costo zero, ricordando che entrambe queste posizioni sono richiamate dalla stessa SVP in un proprio documento. Infine ha dichiarato che per quanto riguarda il settore della scuola e dei comuni devono essere garantite disponibilità finanziarie aggiuntive, rilevando contestualmente la necessità di rafforzare l'organico della Ripartizione lavoro per la gestione del coordinamento degli interventi per gli immigrati nonché per l'elaborazione del programma pluriennale. Il consigliere ha poi chiesto precisazioni sul concetto di "stranieri extracomunitari" contenuto nel disegno di legge: in alcuni casi si fa infatti riferimento solo a cittadini stranieri e in altri a cittadini extracomunitari. Ha osservato che, ad esempio, un rumeno è un cittadino straniero ma non è un cittadino straniero extracomunitario e a differenti status conseguono diritti e doveri diversi. Inoltre, a livello europeo, vi è distinzione tra stranieri extracomunitari con permesso di soggiorno rinnovabile e stranieri extracomunitari in possesso del permesso di soggiorno CE per soggiornanti di lungo periodo. Il consigliere ha infine concluso affermando di aver presentato una serie di emendamenti per cercare di riempire di contenuti il disegno di legge proposto. Der Abg. Thomas Egger erklärte, dass der vorliegende Gesetzentwurf den Großteil der Probleme in Bezug auf die Frage der Integration nicht lösen wird. Die Einwanderer sollten bestmöglich integriert werden, gleichzeitig sollten aber alle rechtlichen Möglichkeiten ausgeschöpft werden, damit ein weiterer Zuzug vermindert wird. Im Entwurf werde nur die Integration behandelt, wobei man auf Kosten des Steuerzahlers mehrere Stellen und Gremien schafft. Er erklärte, dass er für eine gesundheitliche Versorgung von illegalen Einwanderern bei vorliegender Notwen- Il cons. Thomas Egger ha dichiarato che il presente disegno di legge non risolverà gran parte dei problemi riguardo alla questione dell'integrazione. Gli immigrati devono essere integrati nel modo migliore possibile, ma al contempo ci si dovrebbe avvalere di tutte le possibilità giuridiche esistenti per evitare un'ulteriore immigrazione. Il disegno di legge disciplina solo l'integrazione prevedendo l'istituzione di diversi uffici e organi a spese del contribuente. Egli si è dichiarato favorevole all'assistenza sanitaria per gli immigrati clandestini in caso di necessità, -3- digkeit sei, doch sollten die illegalen Einwanderer danach auch die Konsequenzen ihres illegalen Daseins tragen; Artikel 11 regelt diesbezüglich nichts, kritisierte der Abgeordnete. Ein weiterer Kritikpunkt war auch Artikel 12: Der Abg. Egger bezog sich dabei auf Ausführungen während der Anhörung, wo ein Vertreter der Wirtschaft meinte, dass dieser Artikel ersatzlos zu streichen wäre. dopodiché però gli immigrati clandestini dovrebbero subire le conseguenze della loro presenza illegale; su questo punto però l'articolo 11 non regolamenta alcunché. Il consigliere ha inoltre criticato l'articolo 12, ricordando che durante l'audizione un rappresentante dell'economia aveva affermato che l'intero articolo andava soppresso. Die Abg. Martha Stocker bezog sich ebenfalls auf einige Punkte, die sie in der Anhörung gehört hatte, und zwar v.a. auf die Kontrollen. Sie strich die Notwendigkeit hervor, Zugriff zu Daten zu bekommen, damit man die Möglichkeit habe, die Daten zu vergleichen. Außerdem bat sie um eine Erklärung, warum Absatz 3 des Artikels 11 im Gesetzentwurf sei; ihrer Meinung nach gebe es hier Probleme mit den EU-Bürgerinnen, die in einem anderen Mitgliedstaat nicht gemeldet sind. Anche la cons. Martha Stocker ha fatto riferimento ad alcuni punti di cui si era parlato nell'audizione, soprattutto riguardo ai controlli. Ha evidenziato l'importanza di aver accesso ai dati per poterli poi confrontare. Ha chiesto inoltre perché il comma 3 dell'articolo 11 sia compreso in questo disegno di legge: secondo lei qui si pongono dei problemi riguardo alle cittadine comunitarie non ufficialmente registrate in un altro Stato dell'UE. In seiner Replik erläuterte LR Bizzo in erster Linie den von diesem Gesetzentwurf vorgesehenen finanziellen Aspekt. Die Maßnahmen zugunsten der Integration der neuen Bürger seien nicht als Sondermaßnahmen, sondern als strukturelle Maßnahmen einzustufen. Die Einzelheiten und das Ausmaß der entsprechenden Finanzierung seien mit den jeweiligen spezifischen Gesetzesbestimmungen, beispielsweise mit jenen über die Schule oder jenen über den Sozialwohnbau, zu regeln. Der Landesrat meinte sodann, dass diese Gesetzesvorlage die Unterscheidung zwischen eingewanderten Bürgern und autochtonen Bürgern abschafft. Bei bestimmten im Gesetz definierten Grundleistungen sowie bei der Pflichtschule wird nicht mehr zwischen illegalen und legalen Bürgern unterschieden. Im Bereich Gesundheitsschutz gewährleiste die neue vom Gesundheitsdienst empfohlene Bestimmung unter Artikel 11 Absatz 3 einen noch besseren Schutz. Bei allen anderen Dienstleistungen ermögliche der Gesetzentwurf eine grundsätzliche Gleichstellung mit den Südtiroler Bürgern. In diesem Zusammenhang wies der Landesrat darauf hin, dass das Kriterium der fünfjährigen Ansässigkeit nicht nur für die eingewanderten Bürger, sondern für alle gelte. Was die Streichung des Teils über die Ausländervereinigungen betrifft, so erklärte der Landesrat, dass es sich um kulturelle Vereinigungen handelt und somit die Absicht darin bestand, eine kulturelle Vermischung zwischen eingewanderten Bürgern und Einheimischen zu fördern, um auch in diesem Bereich eine Ghettoisierung zu verhindern. Bezüglich des Einwandes über den Begriff "Nicht-EUBürger" erklärte der Landesrat, dass dieser deshalb verwendet wurde, da Europa nunmehr für 27 Staaten L'assessore Roberto Bizzo, ha chiarito innanzitutto, in sede di replica, l'aspetto del finanziamento previsto da questo disegno di legge. Gli interventi a favore dell'integrazione dei nuovi cittadini non devono essere considerati come interventi speciali bensì come interventi strutturali. Pertanto le modalità e il quantum del relativo finanziamento andranno individuati dalle rispettive leggi di settore, quindi ad esempio dalla normativa sulla scuola o da quella sull'edilizia sociale. L'assessore ha poi sostenuto che questa proposta di legge elimina la distinzione tra cittadini immigrati e cittadini autoctoni: infatti per determinate prestazioni di base, così come definite dalla legge, nonché per la scuola dell'obbligo non vi è più alcuna differenza tra clandestini e cittadini regolari. Nel settore della tutela della salute l'introduzione della disposizione di cui all'articolo 11, comma 3, è da considerarsi una norma di maggior tutela, fortemente raccomandata dalla Sanità. Per tutte le altre prestazioni il disegno di legge consente di attuare una sostanziale parificazione ai cittadini dell'Alto Adige. L'assessore ha fatto osservare, a questo proposito, come il criterio della residenza quinquennale non valga soltanto per i cittadini immigrati bensì per tutti. In ordine all'eliminazione del passaggio relativo alle associazioni degli stranieri, l'assessore ha obiettato che, trattandosi di associazioni culturali, l'intento era quello di favorire un'osmosi culturale tra cittadini immigrati e cittadini nativi al fine di evitare anche in questo settore fenomeni di ghettizzazione basati sull'origine di provenienza. Per quanto riguarda infine il rilievo sul concetto di "cittadino extracomunitario", l'assessore ha precisato che questo è stato inserito a seguito dell'apertura dell'Europa a 27 Paesi. -4- die Tore geöffnet hat. Nach Abschluss der Generaldebatte wurde der Übergang zur Artikeldebatte des Landesgesetzentwurfes Nr. 89/11 vom Ausschuss mit 5 Jastimmen (der Vorsitzenden Stirner und der Abg.en Dello Sbarba, Hochgruber Kuenzer, Pardeller und M. Stocker) und 1 Gegenstimme (des Abg. Egger) genehmigt. Conclusa la discussione generale, la commissione ha approvato con 5 voti favorevoli (presidente Stirner e conss. Dello Sbarba, Hochgruber Kuenzer, Pardeller e M. Stocker) e 1 voto contrario (cons. Egger) il passaggio alla discussione articolata del disegno di legge provinciale n. 89/11. Der Ausschuss genehmigte sodann die im beiliegendem Gesetzestext hervorgehoben sprachlichen und technischen Korrekturen, die vom Rechtsamt des Landtages nach Absprache mit den zuständigen Landesämtern vorgeschlagen wurden. La commissione si è dichiarata a favore delle correzioni di natura tecnica e linguistica, riportate nel presente testo di legge con sottolineatura, che erano state proposte d'ufficio dall'ufficio affari legali e legislativi del Consiglio provinciale, sentiti gli uffici competenti dell'amministrazione provinciale. Der Ausschuss genehmigte die Artikel mit den aus dem beiliegenden Gesetzestext hervorgehenden Änderungen mit folgendem Abstimmungsergebnis: La commissione ha approvato gli articoli con le modifiche riportate nell'allegato testo di legge con il seguente esito: Artikel 1: Der Ausschuss behandelte eine Reihe von Änderungsanträgen des Abg. Dello Sbarba, von denen nur einer zu Absatz 1 einstimmig genehmigt wurde und die restlichen wurden zum Teil zurückgezogen und zum Teil abgelehnt. Weiters behandelte der Ausschuss einen von den beiden Abg.en M. Stocker und Dello Sbarba gemeinsam eingebrachten Änderungsantrag zu Absatz 1, der einstimmig genehmigt wurde. Ein Änderungsantrag zu Absatz 2 der Vorsitzenden Stirner wurde mehrheitlich genehmigt. Der so abgeänderte Artikel wurde mit 4 Ja-Stimmen und 1 Enthaltung genehmigt. Articolo 1: la commissione ha trattato una serie di emendamenti del cons. Dello Sbarba, di cui solo un emendamento al comma 1 è stato approvato all'unanimità, mentre gli altri sono stati in parte ritirati e in parte respinti. La commissione ha inoltre trattato un emendamento dei conss. M. Stocker e Dello Sbarba al comma 1, che è stato approvato all'unanimità. Un emendamento della presidente Stirner al comma 2 è stato approvato a maggioranza. L'articolo così emendato è stato approvato con 4 voti favorevoli e 1 astensione. Artikel 2: Nach einer längeren Debatte lehnte der Ausschuss mehrheitlich einen Änderungsantrag des Abg. Dello Sbarba zu Absatz 1 Buchstabe a) ab. Anschließend erfolgte eine vom Abg. Dello Sbarba beantragte getrennte Abstimmung über den Artikel. Zuerst wurde der Artikel ohne die Worte des Absatzes 1 Buchstabe b) "und zwar in dem Maße, in dem sie die vorgesehenen Maßnahmen betreffen," einstimmig genehmigt, während die vorher zitierten Worte mit 4 Ja-Stimmen und 1 Gegenstimme genehmigt wurden. Articolo 2: dopo un'ampia discussione la commissione ha respinto a maggioranza un emendamento del cons. Dello Sbarba al comma 1, lettera a). Si è quindi svolta una votazione sull'articolo per parti separate, richiesta dal cons. Dello Sbarba. È stato dapprima approvato all'unanimità l'articolo senza le parole del comma 1, lettera b), "nella misura in cui sono interessati dalle misure previste"; le parole succitate sono state quindi approvate con 4 voti favorevoli e 1 voto contrario. Artikel 3: Der Ausschuss behandelte eine Reihe von Änderungsanträgen des Abg. Dello Sbarba und einen der Vorsitzenden Stirner. Es wurde nur ein Änderungsantrag des Abg. Dello Sbarba zu Absatz 1 zu der Personalausstattung der Koordinierungstelle einstimmig genehmigt. Daraufhin wurde der Änderungsantrag der Vorsitzenden Stirner aufgrund der Genehmigung des Änderungsantrages des Abg. Dello Sbarba als hinfällig erklärt. Der so abgeänderte Artikel wurde mit 4 Ja-Stimmen und 1 Enthaltung ge- Articolo 3: la commissione ha trattato una serie di emendamenti del cons. Dello Sbarba e uno della presidente Stirner. È stato approvato all'unanimità solo un emendamento del cons. Dello Sbarba al comma 1, riguardante l'organico del servizio di coordinamento. Di seguito l'emendamento della presidente Stirner è stato dichiarato decaduto. L'articolo così emendato è stato approvato con 4 voti favorevoli e 1 astensione. -5- nehmigt. Artikel 4: Nach einer kurzen Debatte hat der Ausschuss den ersten Teil eines Änderungsantrages zu Absatz 1, eingebracht vom Abg. Dello Sbarba, mehrheitlich genehmigt. Der zweite Teil wurde hingegen mit 3 Gegenstimmen, 1 Ja-Stimme und 1 Enthaltung abgelehnt. Eine Reihe weiterer Änderungsanträge des Abg. Dello Sbarba wurde abgelehnt. Der so geänderte Artikel wurde mit 3 Ja-Stimmen und 2 Enthaltungen genehmigt. Articolo 4: dopo una breve discussione la commissione ha approvato a maggioranza la prima parte di un emendamento del cons. Dello Sbarba al comma 1. La seconda parte è stata invece respinta con 3 voti contrari, 1 voto favorevole e 1 astensione. È stata quindi respinta una serie di ulteriori emendamenti del cons. Dello Sbarba. L'articolo così emendato è stato approvato con 3 voti favorevoli e 2 astensioni. Artikel 5: Der Ausschuss behandelte eine Reihe von Änderungsanträgen des Abg. Dello Sbarba, von denen nur einer zu Absatz 1 stimmenmehrheitlich genehmigt wurde, die restlichen Änderungsanträge wurden zum Teil abgelehnt und zum Teil als hinfällig erklärt. Der so geänderte Artikel wurde mit 4 JaStimmen und 2 Gegenstimmen genehmigt. Articolo 5: la commissione ha esaminato una serie di emendamenti del cons. Dello Sbarba, di cui solo un emendamento al comma 1 è stato approvato a maggioranza, mentre gli altri sono stati in parte respinti e in parte dichiarati decaduti. L'articolo così emendato è stato approvato con 4 voti favorevoli e 2 voti contrari. Artikel 6: Nach einer ausführlichen Debatte hat der Ausschuss alle Änderungsanträge des Abg. Dello Sbarba stimmenmehrheitlich abgelehnt. Hingegen wurde der Änderungsantrag von LR Bizzo zu Absatz 3 Buchstabe b) sowie die beiden Änderungsantrage der Vorsitzenden Stirner und der Abg. Stocker zu Absatz 9 stimmenmehrheitlich angenommen. Der so geänderte Artikel wurde nach kurzer Diskussion mit 4 Ja-Stimmen und 2 Gegenstimmen genehmigt. Articolo 6: dopo approfondito dibattito la commissione ha respinto a maggioranza tutti gli emendamenti del cons. Dello Sbarba. Sono stati invece approvati a maggioranza l'emendamento dell'ass. Bizzo al comma 3, lettera b), e i due emendamenti della presidente Stirner e della cons. Stocker al comma 9. Dopo breve discussione l'articolo così emendato è stato approvato con 4 voti favorevoli e 2 voti contrari. Artikel 7: Der Ausschuss hat einen Änderungsantrag zu Absatz 2 des Landesrates Bizzo und zwei Änderungsanträge, ebenfalls zu Absatz 2, des Abg. Dello Sbarba stimmenmehrheitlich genehmigt. Der so geänderte Artikel wurde nach einer ausführlichen Diskussion mit 3 Ja-Stimmen und 2 Enthaltungen genehmigt. Articolo 7: la commissione ha approvato a maggioranza un emendamento dell'ass. Bizzo al comma 2 e due emendamenti del cons. Dello Sbarba anch'essi al comma 2. Dopo approfondita discussione l'articolo così emendato è stato approvato con 3 voti favorevoli e 2 astensioni. Artikel 7-bis: Der Ausschuss behandelte sodann den Änderungsantrag des Abg. Dello Sbarba, mit dem der Zusatzartikel 7-bis betreffend das Vereinswesen der Ausländer eingefügt werden soll, der mit 6 Gegenstimmen und 1 Jastimme abgelehnt wurde. Articolo 7-bis: La commissione ha quindi esaminato l'emendamento introduttivo dell'articolo aggiuntivo 7bis, presentato dal cons. Dello Sbarba e riguardante l'associazionismo degli stranieri, che è stato poi respinto con 6 voti contrari e 1 voto favorevole. Artikel 7-ter: Der Ausschuss behandelte sodann den Änderungsantrag des Abg. Dello Sbarba, mit dem ein Zusatzartikel 7-ter betreffend die Religionsausübung eingefügt werden soll. Nach kurzer Diskussion wurde der Zusatzartikel mit 1 Jastimme und 5 Gegenstimmen abgelehnt. Articolo 7-ter: La commissione ha poi discusso l'emendamento introduttivo dell'articolo aggiuntivo 7-ter, presentato dal cons. Dello Sbarba concernente l'esercizio del culto. Dopo un breve dibattito l'articolo aggiuntivo è stato respinto con 1 voto favorevole e 5 voti contrari. Artikel 8: Der Ausschuss hat einen Änderungsantrag von LR Bizzo zu Absatz 1 behandelt, der einstimmig angenommen wurde. Abgelehnt wurde hingegen ein Articolo 8: la commissione ha trattato un emendamento dell'ass. Bizzo al comma 1, che è stato approvato all'unanimità. È stato invece respinto un emen- -6- Änderungsantrag des Abg. Dello Sbarba, mit dem ein neuer Absatz 1-bis hinzugefügt werden sollte. Der so geänderte Artikel wurde mit 3 Ja-Stimmen und 1 Enthaltung genehmigt. damento del cons. Dello Sbarba, mirante all'inserimento di un nuovo comma 1-bis. L'articolo così emendato è stato approvato con 3 voti favorevoli e 1 astensione. Artikel 9: Der Artikel wurde ohne Wortmeldungen einstimmig genehmigt. L'articolo 9 è stato approvato senza discussione all'unanimità. Artikel 9-bis: Der Änderungsantrag des Abg. Dello Sbarba zwecks Einfügung eines Zusatzartikels 9-bis, der auf eine stärkere Integration von Kindern und Jugendlichen ausländischer Herkunft in Südtirol abzielt, wurde vom Ausschuss mit 5 Gegenstimmen und 1 Jastimme abgelehnt. Articolo 9-bis: l'emendamento introduttivo del nuovo articolo aggiuntivo 9-bis, presentato dal cons. Dello Sbarba e diretto a inserire una norma a favore di una maggiore integrazione dei bambini e delle bambine di origine straniera in Alto Adige, è stato respinto dalla commissione con 5 voti contrari e 1 voto favorevole. Artikel 10: Nach kurzer Diskussion und nachdem der Abg. Dello Sbarba zwei Änderungsanträge zu den Absätzen 1 und 2 zurückgezogen hatte, wurde der Artikel mit 5 Gegenstimmen und 2 Enthaltungen genehmigt. Articolo 10: la commissione, dopo una breve discussione e preso atto che il cons. Dello Sbarba aveva ritirato due emendamenti ai commi 1 e 2, ha approvato l'articolo in esame con 5 voti a favore e 2 astensioni. Artikel 11: der Ausschuss behandelte zunächst einen Änderungsantrag des Abg. Dello Sbarba zwecks Einfügung eines neuen Absatzes 5, wonach das Land Sensibilisierungskampagnen zur Vorbeugung der weiblichen und Bekämpfung Genitalverstümmelung fördern soll. Nachdem LR Bizzo eine Abstimmung nach getrennten Teilen beantragt hatte, wurde der erste Teil des Änderungsantrags mehrheitlich genehmigt. Nach einer langen Debatte wurde der so abgeänderte Artikel samt einer beantragten sprachlichen Änderung mit 6 Jastimmen, 1 Gegenstimme und 1 Enthaltung genehmigt. Articolo 11: la commissione ha dapprima discusso un emendamento del cons. Dello Sbarba, teso ad introdurre un nuovo comma 5 all'articolo in esame, riguardante la promozione da parte della Provincia di iniziative di sensibilizzazione per la prevenzione e il contrasto delle pratiche di mutilazione femminile. Dopo la richiesta di votazione per parti separate, presentata dall'ass. Bizzo, la commissione ha approvato a maggioranza la prima parte dell'emendamento. Di seguito, dopo un ampio dibattito, l'articolo così emendato e con la richiesta di una modifica linguistica è stato approvato con 6 voti favorevoli, 1 voto contrario e 1 astensione. Artikel 12: Der Ausschuss befasste sich eingehend mit einer Reihe von Änderungsanträgen des Abg. Dello Sbarba, der Abg.en Artioli und Vezzali sowie der Abg. Stocker. Nach der Debatte wurde nur der Änderungsantrag der Abg. Stocker, mit dem der letzte Satz von Absatz 5 ersetzt werden soll, mehrheitlich genehmigt, während alle anderen Änderungsanträge vom Ausschuss abgelehnt wurden. Wie vom Abg. Pöder beantragt, wurde der Artikel sodann einer Abstimmung nach getrennten Teilen unterzogen. Die Absätze 1 bis 4 wurden mit 5 Jastimmen und 3 Gegenstimmen genehmigt, während der abgeänderte Absatz 5 mit 7 Jastimmen und 1 Enthaltung genehmigt wurde. Articolo 12: La commissione ha discusso ampiamente una serie di emendamenti presentati dal cons. Dello Sbarba, dai conss. Artioli e Vezzali nonché dalla cons. Stocker. Al termine della discussione è stato approvato a maggioranza soltanto l'emendamento della cons. Stocker diretto a sostituire l'ultimo periodo del comma 5, mentre tutti gli altri emendamenti sono stati respinti dalla commissione. Successivamente l'articolo in esame è stato posto in votazione per parti separate, come richiesto dal cons. Pöder. I commi da 1 a 4 sono stati approvati con 5 voti favorevoli e 3 voti contrari mentre il comma 5 emendato è stato approvato con 7 voti favorevoli e 1 astensione. Artikel 13: Der Ausschuss genehmigte mehrheitlich einen Änderungsantrag und einen dazu eingebrachten Änderungsantrag des Abg. Dello Sbarba zwecks Einfügung eines neuen Buchstaben d) in Absatz 1 Articolo 13: la commissione ha approvato a maggioranza, un emendamento e un subemendamento, presentati entrambi dal cons. Dello Sbarba e volti ad introdurre una nuova lettera d) al comma 1, nonché un -7- sowie einen ebenfalls vom Abg. Dello Sbarba eingebrachten Änderungsantrag zu Absatz 3, der darauf abzielt, dass die Richtlinie 2005/71/EG über das Zulassungsverfahren für Drittstaatsangehörige zum Zwecke der wissenschaftlichen Forschung in Südtirol umgesetzt wird. Nach einem Antrag auf eine sprachliche Änderung genehmigte der Ausschuss den so abgeänderten Artikel mit 6 Jastimmen und 2 Gegenstimmen. emendamento al comma 3, sempre del cons. Dello Sbarba, che richiama l'attuazione sul territorio della Provincia della Direttiva 2005/71/CE, relativa alla procedura per l'ammissione di cittadini di paesi terzi a fini di ricerca scientifica. Infine la commissione, dopo una richiesta di modifica linguistica, ha approvato l'articolo così emendato con 6 voti favorevoli e 2 voti contrari. Artikel 13-bis: Der Änderungsantrag des Abg. Dello Sbarba zwecks Einfügung eines Zusatzartikels 13bis, der auf eine Unterstützung der Migranten als Unternehmer abzielt, wurde mit 7 Gegenstimmen und 1 Jastimme abgelehnt. Articolo 13-bis: l'emendamento introduttivo del nuovo articolo aggiuntivo 13-bis, presentato dal cons. Dello Sbarba e diretto a inserire una disposizione a sostegno dell'imprenditoria immigrata, è stato respinto con 7 voti contrari e 1 voto favorevole. Artikel 14: Nach einer langen Debatte genehmigte der Ausschuss mehrheitlich eine Reihe von Änderungsanträgen des Landesrates Bizzo zu den Absätzen 1 und 6. Der Ausschuss genehmigte sodann einstimmig einen Änderungsantrag des Abg. Dello Sbarba ebenfalls zu Absatz 6. Der so abgeänderte Artikel wurde schließlich mit 4 Jastimmen und 3 Enthaltungen genehmigt. Articolo 14: dopo un ampio dibattito la commissione ha approvato a maggioranza una serie di emendamenti presentati dall'ass. Bizzo al comma 1 e al comma 6. La commissione ha inoltre approvato all'unanimità un emendamento del cons. Dello Sbarba sempre al comma 6. L'articolo così emendato è stato infine approvato con 4 voti favorevoli e 3 astensioni. Artikel 14-bis: Der Ausschuss behandelte sodann einen Änderungsantrag des Abg. Dello Sbarba zwecks Einfügung eines Zusatzartikels 14-bis, der darauf abzielt, für die Gemeinden und die Bezirksgemeinschaften im Rahmen des Intregrationsprozesses, der Gegenstand dieses Gesetzentwurfes ist, eine zusätzliche Finanzierung vorzusehen. Nach einer kurzen Debatte wurde die Bestimmung auf Antrag der Abg.en Dello Sbarba und Pöder einer Abstimmung nach getrennten Teilen unterzogen. Absatz 1 wurde mit 5 Jastimmen, 1 Gegenstimme und 1 Enthaltungen genehmigt. Absatz 2 wurde mit 6 Gegenstimmen und 1 Jastimme abgelehnt. Auf Antrag des Abg. Pöder wurde auch Absatz 3 einer Abstimmung nach getrennten Teilen unterzogen: Absatz 3 ohne das Wort "insbesondere" wurde mit 5 Gegenstimmen und 2 Jastimmen abgelehnt. Auch die Fassung mit dem Wort "insbesondere" wurde mit 4 Gegenstimmen, 1 Jastimme und 1 Enthaltung abgelehnt. Articolo 14-bis: la commissione ha poi esaminato l'emendamento introduttivo del nuovo articolo aggiuntivo 14-bis, presentato dal cons. Dello Sbarba e diretto a inserire una previsione aggiuntiva di sostegno finanziario a favore dei comuni e delle comunità comprensoriali nell'ambito del processo di integrazione delineato dal disegno di legge. Dopo un breve dibattito la norma è stata posta in votazione per parti separate, così come richiesto dai conss. Dello Sbarba e Pöder. Il comma 1 è stato approvato con 5 voti a favore, 1 voto contrario e 1 astensione. Il comma 2 è stato respinto con 6 voti contrari e 1 voto favorevole. Infine, su richiesta del cons. Pöder, anche il comma 3 è stato posto in votazione per parti separate: il comma 3 è stato respinto con 5 voti contrari e 2 voti favorevoli senza il periodo "in modo particolare". È stato altresì respinto dalla commissione anche nella versione contenente il periodo "in modo particolare" con 4 voti contrari, 1 voto favorevole e 1 astensione. Artikel 15: Der Ausschuss behandelte eine Reihe von Änderungsanträgen des Abg. Dello Sbarba, von denen der Änderungsantrag zu Absatz 4 stimmenmehrheitlich ohne die Worte "Staatenlose und" genehmigt wurde. Der Streichungsantrag des Abg. Dello Sbarba zu Absatz 6 wurde einstimmig genehmigt. Der so geänderte Artikel wurde mit 6 Ja-Stimmen und 2 Enthaltungen genehmigt. Articolo 15: la commissione ha esaminato una serie di emendamenti del cons. Dello Sbarba, dei quali l'emendamento al comma 4 senza le parole "gli apolidi e" è stato approvato a maggioranza. L'emendamento soppressivo del comma 6, presentato dal cons. Dello Sbarba è stato approvato all'unanimità. L'articolo così emendato è stato approvato con 6 voti favorevoli e 2 astensioni. -8- Artikel 16: Der Ausschuss hat schließlich die zwei Änderungsanträge zu Absatz 1 des Abg. Dello Sbarba stimmenmehrheitlich abgelehnt und sodann den Artikel mit 5 Ja-Stimmen, 2 Gegenstimmen und 1 Enthaltung genehmigt. Articolo 16: la commissione ha infine respinto a maggioranza i due emendamenti del cons. Dello Sbarba al comma 1 e quindi approvato l'articolo con 5 voti favorevoli, 2 voti contrari e 1 astensione. Im Zuge seiner Stimmabgabeerklärung kündigte der Abg. Riccardo Dello Sbarba an, dass er sich bei der Schlussabstimmung gegen den Gesetzentwurf aussprechen und anschließend einen Minderheitenbericht vorlegen wird. Er erklärte, dass ihm viel an diesem Thema liegt. Man merke jedoch, dass weniger geregelt wurde, als man imstande gewesen wäre zu regeln, wahrscheinlich sei dies wegen des Albtraums der letzten Wahlen so geschehen. Insgesamt handelt es sich um einen Gesetzentwurf, gegen den niemand viel einwenden könne, da er wenige Konfrontationspunkte beinhalte. Er glaube, dass es der Gesellschaft ein großes Anliegen sei, etwas für die Integration der ausländischen Bürgerinnen und Bürger zu machen. Mit seiner Arbeit hat er versucht, dem Gesetzentwurf einen Mehrwert zu geben. Im Plenum werde es – auch für die Mehrheit – schwierig, den Gesetzentwurf zu verbessern, der richtige Ort sei dafür der Ausschuss gewesen. Nell'ambito delle dichiarazioni di voto il cons. Riccardo Dello Sbarba ha annunciato il proprio voto contrario al disegno di legge nella votazione finale e la successiva presentazione di una relazione di minoranza. Ha dichiarato di considerare molto importante questo argomento. Tuttavia salta all'occhio che è stato regolamentato meno di quel che si sarebbe potuto fare, probabilmente per l'incubo delle ultime elezioni. Complessivamente si tratta di un disegno di legge su cui nessuno può obiettare più di tanto, perché comprende pochi punti su cui ci si possa scontrare. Secondo lui la società considera molto importante che si faccia qualcosa per l'integrazione dei cittadini stranieri. Con le sue proposte egli ha cercato di dare un valore aggiunto al disegno di legge. In aula sarà difficile migliorare il disegno di legge, anche per la maggioranza; la sede giusta sarebbe stata la commissione. Die Abg. Maria Hochgruber Kuenzer erklärte, dass es kein Gesetz gebe, dass so gut sei, dass alle dafür stimmen. Beim Gesetzentwurf handelt es sich um einen guten Ansatz, den man wachsen lassen müsse und auf den man zurückgreifen könne. Sie erklärte ihre Zustimmung. La cons. Maria Hochgruber Kuenzer ha dichiarato che non esiste una legge tanto buona da essere approvata da tutti. Questo disegno di legge costituisce un buon approccio: bisogna lasciare che cresca, e ad esso si potrà attingere in futuro. Ha quindi dichiarato che voterà a favore. Der Abg. Andreas Pöder sagte, dass der Gesetzentwurf nichts ändere, außer dass der Landeseinwanderungsbeirat eingerichtet werde. Insgesamt würden diesem aber die notwendigen Zuständigkeiten fehlen, um tatsächlich etwas bewegen zu können. Er hätte sich gewünscht, dass das Ansässigkeitskriterium für die Erlangung bestimmter Rechte auf 7 Jahre erhöht worden wäre. Bei anderen Themen würde dem Land die Zuständigkeit fehlen. Er werde gegen den Gesetzentwurf stimmen, da er gegen den einzigen wesentlichen Punkt, dem Beirat, sei. Man sehe am Gesetzentwurf nicht nur die Angst der Landesregierung, sondern auch die Ratlosigkeit, sich dieses Themas anzunehmen. Die Landesregierung hätte mit Zuständigen in der Quästur reden müssen, welche ihnen bestätigt hätte, dass es Parallelgesellschaften gebe, denen der Wille zur Integration fehle, auch weil zu spät gehandelt werde. Mittlerweile sei dieses Thema nur mehr ein Problem der Sicherheitsorgane. Il cons. Andreas Pöder ha detto che il disegno di legge non cambia niente, a parte l'istituzione della consulta provinciale per l’immigrazione. A questa però mancano nel complesso le competenze necessarie per poter effettivamente cambiare qualcosa. Egli avrebbe desiderato che il periodo di residenza necessario per l'accesso a determinati diritti fosse stato aumentato a sette anni. Su altri ambiti mancano alla Provincia le competenze necessarie. Annuncia il proprio voto contrario al disegno di legge, poiché disapprova l'unico punto essenziale, cioè l'istituzione della consulta. Dal disegno di legge trapela non solo il timore della Giunta provinciale, ma anche il suo disorientamento nell'affrontare questo tema. La Giunta avrebbe dovuto parlare con persone competenti in Questura, che avrebbero confermato l'esistenza di società parallele senza volontà di integrazione, anche perché si agisce troppo tardi. Ormai questo argomento è un problema solo degli organi di sicurezza. -9- Der Abg. Thomas Egger erklärte, dass der Gesetzentwurf inhaltslos sei und es sich nur um eine Zusammenfassung handelt. Insgesamt sei er ein Entwurf der ungenützten bzw. vergebenen Chance. Deshalb stimmt er gegen den Entwurf. Ein ungebremster, weiterer Zuzug würde eine sinnvolle Integration unmöglich machen, im Gegenteil würden sich dann Parallelgesellschaften bilden. Il cons. Thomas Egger ha dichiarato che il disegno di legge è privo di contenuto e che si tratta solo di un riassunto. Nel complesso rappresenta un'opportunità sprecata. Per queste ragioni il suo voto sarà contrario. Un'ulteriore, illimitata immigrazione renderebbe l'integrazione impossibile e condurrebbe invece al formarsi di società parallele. In der Schlussabstimmung wurde der Landesgesetzentwurf Nr. 89/11 mit 5 Ja-Stimmen (Vorsitzende Stirner und Abg.e Hochgruber Kuenzer, M. Stocker, Pardeller und Munter) und 3 Gegenstimmen (Abg.e Dello Sbarba, Egger und Pöder) genehmigt. In sede di votazione finale il disegno di legge provinciale n. 89/11 è stato approvato con 5 voti favorevoli (della presidente Stirner e dei conss. Hochgruber Kuenzer, M. Stocker, Pardeller e Munter) e 3 voti contrari (conss. Dello Sbarba, Egger e Pöder). SMS/BL/hz MGM/AB/ci Die Ausschussvorsitzende | La presidente della commissione Abg. Veronika Stirner Brantsch