VIERTER GESETZGEBUNGSAUSSCHUSS
QUARTA COMMISSIONE LEGISLATIVA
Bozen | Bolzano, 20.06.2011
BERICHT
ZUM LANDESGESETZENTWURF
RELAZIONE SUL
DISEGNO DI LEGGE PROVINCIALE
Nr. 89/11
N. 89/11
Integration ausländischer
Bürgerinnen und Bürger
Integrazione delle cittadine
e dei cittadini stranieri
eingebracht vom Landesrat Dr. Ing. Roberto Bizzo
presentato dall'ass. dott. Ing Roberto Bizzo
Die Arbeiten im Ausschuss
I lavori in commissione
Der IV. Gesetzgebungsausschuss hat in den Sitzungen vom 2. Mai 2011 und vom 14. und 17. Juni 2011
den Gesetzentwurf Nr. 89/11 geprüft. An den Arbeiten nahmen der Landesrat für Innovation, Informatik,
Arbeit, Genossenschaften und Finanzen Dr. Ing. Roberto Bizzo, Dr. Andrea Zeppa, Ressortdirektor für
Innovation, Informatik, Arbeit, Genossenschaften und
Finanzen, Dr. Adriano Esposti, Beamter desselben
Ressorts und Dr. Luca Critelli, Direktor des Amtes für
Senioren und Sozialsprengel, teil.
La IV commissione legislativa ha esaminato nelle sedute del 2 maggio, del 14 e del 17 giugno 2011 il disegno di legge n. 89/11. Ai lavori hanno partecipato
l'assessore all'innovazione, informatica, lavoro, cooperative e finanze ing. Roberto Bizzo, il direttore del
dipartimento innovazione, informatica, lavoro, cooperative e finanze dott. Andrea Zeppa, il dott. Adriano
Esposti, funzionario dello stesso assessorato e il dott.
Luca Critelli, direttore dell'ufficio anziani e distretti sociali.
Im Laufe der Sitzungen vom 2. Mai 2011 und vom
14. Juni 2011 hat der Ausschuss Anhörungen zum
Gesetzentwurf
abgehalten,
an
denen
alle
Interessierten teilgenommen haben.
Nel corso delle sedute del 2 maggio 2011 e del 14
giugno 2011 la commissione ha inoltre effettuato delle audizioni sul disegno di legge a cui hanno partecipato tutti i soggetti interessati.
Nach der Verlesung des Gutachtens des Rates der
Gemeinden eröffnete die Vorsitzende Veronika Stirner die Generaldebatte.
Dopo la lettura del parere del Consiglio dei comuni, la
presidente Veronika Stirner ha dichiarato aperta la discussione generale.
Der Abg. Riccardo Dello Sbarba wies darauf hin,
dass der vorliegende Gesetzentwurf im Vergleich zur
ursprünglichen Fassung stark abgeändert wurde und
dass diese nach und nach vorgenommenen Änderungen davon zeugen, dass die Landesregierung davor zurückschreckt, in diesem Bereich gesetzgeberisch tätig zu werden. Der Abgeordnete verwies auf
Il cons. Riccardo Dello Sbarba ha affermato che il
presente disegno di legge ha subito numerose modifiche rispetto alla versione originaria e i cambiamenti
che si sono via via susseguiti denotano, a suo parere,
un timore da parte della Giunta provinciale a legiferare in questo settore. Il consigliere ha evidenziato i
giudizi critici espressi nei confronti di questo testo an-
-2-
die kritischen Stimmen zu diesem Text, die auch
während der Anhörungen laut geworden sind, sowie
auf die Tatsache, dass die von der Landesregierung
verfolgte Taktik darin bestand, nach und nach von
der anfänglichen Position abzuweichen und der
in
zahlreichen
Fällen
die
Landesregierung
Verabschiedung von Durchführungsverordnungen zu
überlassen. Dies zeuge, so der Abgeordnete weiter,
von einem mangelnden Vertrauen in den Landtag,
dem die eigentliche gesetzgeberische Tätigkeit
obliegt. Er erklärte, dass in unserem Land die
Einwanderung häufig eine Notwendigkeit darstellt,
und führte als positiven Punkt die Tatsache an, dass
es sich bei der Mehrheit der Einwanderer um legale
Einwanderer handelt. Er unterstrich, dass der
Integrationsprozess einen eineindeutigen Prozess
darstellt, der nicht nur zu Lasten der Einwanderer
gehen sollte, und dass es keine Null-KostenIntegration geben kann, wobei er darauf hinwies,
dass beide Positionen in einem Dokument der SVP
angesprochen wurden. Was die Schulen und die
Gemeinden betrifft, so müssen nach Ansicht des
Abgeordneten zusätzliche finanzielle Mittel sichergestellt werden. Ebenso verwies er auf die Notwendigkeit, das Personal der Abteilung Arbeit aufzustocken,
um die Maßnahmen zugunsten der Einwanderer koordinieren und das Mehrjahresprogramm erstellen zu
können. Der Abgeordnete ersuchte sodann um eine
Erläuterung zum Begriff "Nicht-EU-Bürger" im Gesetzestext, zumal in einigen Fällen nur von ausländischen Bürgern und in anderen von Nicht-EU-Bürgern
gesprochen wird. Er führte aus, dass beispielsweise
ein Rumäne ein ausländischer Bürger, nicht aber ein
Nicht-EU-Bürger ist und dass ein unterschiedlicher
Status auch unterschiedliche Rechte und Pflichten
nach sich ziehe. Weiters gibt es auf europäischer
Ebene eine Unterscheidung zwischen Nicht-EU-Bürgern mit verlängerbarer und solchen mit langfristiger
EU-Aufenthaltsberechtigung. Abschließend teilte der
Abgeordnete mit, dass er eine Reihe von Änderungsanträgen eingebracht habe, um zu versuchen, den
vorgelegten Gesetzentwurf inhaltlich zu ergänzen.
che nel corso delle audizioni nonché il fatto che la
tattica seguita dall'esecutivo provinciale sia stata
quella di arretrare progressivamente dalla posizione
iniziale delegando alla Giunta provinciale l'emanazione di regolamenti attuativi in numerosi casi. Questo dimostrerebbe, secondo il consigliere, scarsa fiducia nei confronti del Consiglio provinciale a cui è
demandata l'attività legislativa vera e propria. Ha segnalato inoltre come nella nostra provincia l'immigrazione sia spesso una necessità e, come dato
positivo, ha rilevato il fatto che gran parte degli
immigrati siano immigrati regolari. Ha poi sottolineato
che il processo di integrazione è un processo
biunivoco, quindi non solo a carico degli immigrati ed
inoltre che non vi può essere integrazione a costo
zero, ricordando che entrambe queste posizioni sono
richiamate dalla stessa SVP in un proprio documento.
Infine ha dichiarato che per quanto riguarda il settore
della scuola e dei comuni devono essere garantite
disponibilità
finanziarie
aggiuntive,
rilevando
contestualmente la necessità di rafforzare l'organico
della Ripartizione lavoro per la gestione del
coordinamento degli interventi per gli immigrati
nonché per l'elaborazione del programma pluriennale. Il consigliere ha poi chiesto precisazioni sul concetto di "stranieri extracomunitari" contenuto nel disegno di legge: in alcuni casi si fa infatti riferimento
solo a cittadini stranieri e in altri a cittadini extracomunitari. Ha osservato che, ad esempio, un rumeno è un
cittadino straniero ma non è un cittadino straniero
extracomunitario e a differenti status conseguono diritti e doveri diversi. Inoltre, a livello europeo, vi è distinzione tra stranieri extracomunitari con permesso
di soggiorno rinnovabile e stranieri extracomunitari in
possesso del permesso di soggiorno CE per soggiornanti di lungo periodo. Il consigliere ha infine concluso affermando di aver presentato una serie di emendamenti per cercare di riempire di contenuti il disegno
di legge proposto.
Der Abg. Thomas Egger erklärte, dass der vorliegende Gesetzentwurf den Großteil der Probleme in
Bezug auf die Frage der Integration nicht lösen wird.
Die Einwanderer sollten bestmöglich integriert werden, gleichzeitig sollten aber alle rechtlichen Möglichkeiten ausgeschöpft werden, damit ein weiterer Zuzug vermindert wird. Im Entwurf werde nur die Integration behandelt, wobei man auf Kosten des Steuerzahlers mehrere Stellen und Gremien schafft. Er erklärte, dass er für eine gesundheitliche Versorgung
von illegalen Einwanderern bei vorliegender Notwen-
Il cons. Thomas Egger ha dichiarato che il presente
disegno di legge non risolverà gran parte dei problemi riguardo alla questione dell'integrazione. Gli
immigrati devono essere integrati nel modo migliore
possibile, ma al contempo ci si dovrebbe avvalere di
tutte le possibilità giuridiche esistenti per evitare
un'ulteriore immigrazione. Il disegno di legge
disciplina solo l'integrazione prevedendo l'istituzione
di diversi uffici e organi a spese del contribuente. Egli
si è dichiarato favorevole all'assistenza sanitaria per
gli immigrati clandestini in caso di necessità,
-3-
digkeit sei, doch sollten die illegalen Einwanderer danach auch die Konsequenzen ihres illegalen Daseins
tragen; Artikel 11 regelt diesbezüglich nichts, kritisierte der Abgeordnete. Ein weiterer Kritikpunkt war
auch Artikel 12: Der Abg. Egger bezog sich dabei auf
Ausführungen während der Anhörung, wo ein Vertreter der Wirtschaft meinte, dass dieser Artikel ersatzlos zu streichen wäre.
dopodiché però gli immigrati clandestini dovrebbero
subire le conseguenze della loro presenza illegale; su
questo punto però l'articolo 11 non regolamenta
alcunché. Il consigliere ha inoltre criticato l'articolo
12, ricordando che durante l'audizione un
rappresentante dell'economia aveva affermato che
l'intero articolo andava soppresso.
Die Abg. Martha Stocker bezog sich ebenfalls auf einige Punkte, die sie in der Anhörung gehört hatte,
und zwar v.a. auf die Kontrollen. Sie strich die Notwendigkeit hervor, Zugriff zu Daten zu bekommen,
damit man die Möglichkeit habe, die Daten zu vergleichen. Außerdem bat sie um eine Erklärung, warum Absatz 3 des Artikels 11 im Gesetzentwurf sei;
ihrer Meinung nach gebe es hier Probleme mit den
EU-Bürgerinnen, die in einem anderen Mitgliedstaat
nicht gemeldet sind.
Anche la cons. Martha Stocker ha fatto riferimento ad
alcuni punti di cui si era parlato nell'audizione, soprattutto riguardo ai controlli. Ha evidenziato l'importanza di aver accesso ai dati per poterli poi confrontare. Ha chiesto inoltre perché il comma 3 dell'articolo
11 sia compreso in questo disegno di legge: secondo
lei qui si pongono dei problemi riguardo alle cittadine
comunitarie non ufficialmente registrate in un altro
Stato dell'UE.
In seiner Replik erläuterte LR Bizzo in erster Linie
den von diesem Gesetzentwurf vorgesehenen finanziellen Aspekt. Die Maßnahmen zugunsten der Integration der neuen Bürger seien nicht als Sondermaßnahmen, sondern als strukturelle Maßnahmen einzustufen. Die Einzelheiten und das Ausmaß der entsprechenden Finanzierung seien mit den jeweiligen
spezifischen Gesetzesbestimmungen, beispielsweise
mit jenen über die Schule oder jenen über den Sozialwohnbau, zu regeln. Der Landesrat meinte sodann,
dass diese Gesetzesvorlage die Unterscheidung zwischen eingewanderten Bürgern und autochtonen
Bürgern abschafft. Bei bestimmten im Gesetz definierten Grundleistungen sowie bei der Pflichtschule
wird nicht mehr zwischen illegalen und legalen Bürgern unterschieden. Im Bereich Gesundheitsschutz
gewährleiste die neue vom Gesundheitsdienst empfohlene Bestimmung unter Artikel 11 Absatz 3 einen
noch besseren Schutz. Bei allen anderen Dienstleistungen ermögliche der Gesetzentwurf eine grundsätzliche Gleichstellung mit den Südtiroler Bürgern.
In diesem Zusammenhang wies der Landesrat darauf
hin, dass das Kriterium der fünfjährigen Ansässigkeit
nicht nur für die eingewanderten Bürger, sondern für
alle gelte. Was die Streichung des Teils über die
Ausländervereinigungen betrifft, so erklärte der Landesrat, dass es sich um kulturelle Vereinigungen
handelt und somit die Absicht darin bestand, eine
kulturelle Vermischung zwischen eingewanderten
Bürgern und Einheimischen zu fördern, um auch in
diesem Bereich eine Ghettoisierung zu verhindern.
Bezüglich des Einwandes über den Begriff "Nicht-EUBürger" erklärte der Landesrat, dass dieser deshalb
verwendet wurde, da Europa nunmehr für 27 Staaten
L'assessore Roberto Bizzo, ha chiarito innanzitutto, in
sede di replica, l'aspetto del finanziamento previsto
da questo disegno di legge. Gli interventi a favore
dell'integrazione dei nuovi cittadini non devono essere considerati come interventi speciali bensì come
interventi strutturali. Pertanto le modalità e il quantum
del relativo finanziamento andranno individuati dalle
rispettive leggi di settore, quindi ad esempio dalla
normativa sulla scuola o da quella sull'edilizia sociale.
L'assessore ha poi sostenuto che questa proposta di
legge elimina la distinzione tra cittadini immigrati e
cittadini autoctoni: infatti per determinate prestazioni
di base, così come definite dalla legge, nonché per la
scuola dell'obbligo non vi è più alcuna differenza tra
clandestini e cittadini regolari. Nel settore della tutela
della salute l'introduzione della disposizione di cui all'articolo 11, comma 3, è da considerarsi una norma
di maggior tutela, fortemente raccomandata dalla Sanità. Per tutte le altre prestazioni il disegno di legge
consente di attuare una sostanziale parificazione ai
cittadini dell'Alto Adige. L'assessore ha fatto osservare, a questo proposito, come il criterio della residenza quinquennale non valga soltanto per i cittadini
immigrati bensì per tutti. In ordine all'eliminazione del
passaggio relativo alle associazioni degli stranieri,
l'assessore ha obiettato che, trattandosi di associazioni culturali, l'intento era quello di favorire
un'osmosi culturale tra cittadini immigrati e cittadini
nativi al fine di evitare anche in questo settore fenomeni di ghettizzazione basati sull'origine di provenienza. Per quanto riguarda infine il rilievo sul concetto di "cittadino extracomunitario", l'assessore ha
precisato che questo è stato inserito a seguito dell'apertura dell'Europa a 27 Paesi.
-4-
die Tore geöffnet hat.
Nach Abschluss der Generaldebatte wurde der Übergang zur Artikeldebatte des Landesgesetzentwurfes
Nr. 89/11 vom Ausschuss mit 5 Jastimmen (der Vorsitzenden Stirner und der Abg.en Dello Sbarba,
Hochgruber Kuenzer, Pardeller und M. Stocker) und
1 Gegenstimme (des Abg. Egger) genehmigt.
Conclusa la discussione generale, la commissione ha
approvato con 5 voti favorevoli (presidente Stirner e
conss. Dello Sbarba, Hochgruber Kuenzer, Pardeller
e M. Stocker) e 1 voto contrario (cons. Egger) il passaggio alla discussione articolata del disegno di legge
provinciale n. 89/11.
Der Ausschuss genehmigte sodann die im beiliegendem Gesetzestext hervorgehoben sprachlichen und
technischen Korrekturen, die vom Rechtsamt des
Landtages nach Absprache mit den zuständigen Landesämtern vorgeschlagen wurden.
La commissione si è dichiarata a favore delle correzioni di natura tecnica e linguistica, riportate nel presente testo di legge con sottolineatura, che erano state proposte d'ufficio dall'ufficio affari legali e legislativi
del Consiglio provinciale, sentiti gli uffici competenti
dell'amministrazione provinciale.
Der Ausschuss genehmigte die Artikel mit den aus
dem beiliegenden Gesetzestext hervorgehenden Änderungen mit folgendem Abstimmungsergebnis:
La commissione ha approvato gli articoli con le modifiche riportate nell'allegato testo di legge con il seguente esito:
Artikel 1: Der Ausschuss behandelte eine Reihe von
Änderungsanträgen des Abg. Dello Sbarba, von denen nur einer zu Absatz 1 einstimmig genehmigt
wurde und die restlichen wurden zum Teil zurückgezogen und zum Teil abgelehnt. Weiters behandelte
der Ausschuss einen von den beiden Abg.en M. Stocker und Dello Sbarba gemeinsam eingebrachten
Änderungsantrag zu Absatz 1, der einstimmig genehmigt wurde. Ein Änderungsantrag zu Absatz 2 der
Vorsitzenden Stirner wurde mehrheitlich genehmigt.
Der so abgeänderte Artikel wurde mit 4 Ja-Stimmen
und 1 Enthaltung genehmigt.
Articolo 1: la commissione ha trattato una serie di
emendamenti del cons. Dello Sbarba, di cui solo un
emendamento al comma 1 è stato approvato all'unanimità, mentre gli altri sono stati in parte ritirati e in
parte respinti. La commissione ha inoltre trattato un
emendamento dei conss. M. Stocker e Dello Sbarba
al comma 1, che è stato approvato all'unanimità. Un
emendamento della presidente Stirner al comma 2 è
stato approvato a maggioranza. L'articolo così emendato è stato approvato con 4 voti favorevoli e 1 astensione.
Artikel 2: Nach einer längeren Debatte lehnte der
Ausschuss mehrheitlich einen Änderungsantrag des
Abg. Dello Sbarba zu Absatz 1 Buchstabe a) ab. Anschließend erfolgte eine vom Abg. Dello Sbarba beantragte getrennte Abstimmung über den Artikel. Zuerst wurde der Artikel ohne die Worte des Absatzes 1
Buchstabe b) "und zwar in dem Maße, in dem sie die
vorgesehenen Maßnahmen betreffen," einstimmig
genehmigt, während die vorher zitierten Worte mit 4
Ja-Stimmen und 1 Gegenstimme genehmigt wurden.
Articolo 2: dopo un'ampia discussione la commissione ha respinto a maggioranza un emendamento del
cons. Dello Sbarba al comma 1, lettera a). Si è quindi
svolta una votazione sull'articolo per parti separate,
richiesta dal cons. Dello Sbarba. È stato dapprima
approvato all'unanimità l'articolo senza le parole del
comma 1, lettera b), "nella misura in cui sono interessati dalle misure previste"; le parole succitate sono
state quindi approvate con 4 voti favorevoli e 1 voto
contrario.
Artikel 3: Der Ausschuss behandelte eine Reihe von
Änderungsanträgen des Abg. Dello Sbarba und einen
der Vorsitzenden Stirner. Es wurde nur ein Änderungsantrag des Abg. Dello Sbarba zu Absatz 1 zu
der Personalausstattung der Koordinierungstelle einstimmig genehmigt. Daraufhin wurde der Änderungsantrag der Vorsitzenden Stirner aufgrund der Genehmigung des Änderungsantrages des Abg. Dello
Sbarba als hinfällig erklärt. Der so abgeänderte Artikel wurde mit 4 Ja-Stimmen und 1 Enthaltung ge-
Articolo 3: la commissione ha trattato una serie di
emendamenti del cons. Dello Sbarba e uno della presidente Stirner. È stato approvato all'unanimità solo
un emendamento del cons. Dello Sbarba al comma
1,
riguardante
l'organico
del
servizio
di
coordinamento. Di seguito l'emendamento della
presidente Stirner è stato dichiarato decaduto. L'articolo così emendato è stato approvato con 4 voti favorevoli e 1 astensione.
-5-
nehmigt.
Artikel 4: Nach einer kurzen Debatte hat der Ausschuss den ersten Teil eines Änderungsantrages zu
Absatz 1, eingebracht vom Abg. Dello Sbarba, mehrheitlich genehmigt. Der zweite Teil wurde hingegen
mit 3 Gegenstimmen, 1 Ja-Stimme und 1 Enthaltung
abgelehnt. Eine Reihe weiterer Änderungsanträge
des Abg. Dello Sbarba wurde abgelehnt. Der so geänderte Artikel wurde mit 3 Ja-Stimmen und 2 Enthaltungen genehmigt.
Articolo 4: dopo una breve discussione la commissione ha approvato a maggioranza la prima parte di
un emendamento del cons. Dello Sbarba al comma
1. La seconda parte è stata invece respinta con 3 voti
contrari, 1 voto favorevole e 1 astensione. È stata
quindi respinta una serie di ulteriori emendamenti del
cons. Dello Sbarba. L'articolo così emendato è stato
approvato con 3 voti favorevoli e 2 astensioni.
Artikel 5: Der Ausschuss behandelte eine Reihe von
Änderungsanträgen des Abg. Dello Sbarba, von denen nur einer zu Absatz 1 stimmenmehrheitlich genehmigt wurde, die restlichen Änderungsanträge
wurden zum Teil abgelehnt und zum Teil als hinfällig
erklärt. Der so geänderte Artikel wurde mit 4 JaStimmen und 2 Gegenstimmen genehmigt.
Articolo 5: la commissione ha esaminato una serie di
emendamenti del cons. Dello Sbarba, di cui solo un
emendamento al comma 1 è stato approvato a maggioranza, mentre gli altri sono stati in parte respinti e
in parte dichiarati decaduti. L'articolo così emendato
è stato approvato con 4 voti favorevoli e 2 voti contrari.
Artikel 6: Nach einer ausführlichen Debatte hat der
Ausschuss alle Änderungsanträge des Abg. Dello
Sbarba stimmenmehrheitlich abgelehnt. Hingegen
wurde der Änderungsantrag von LR Bizzo zu Absatz
3 Buchstabe b) sowie die beiden Änderungsantrage
der Vorsitzenden Stirner und der Abg. Stocker zu Absatz 9 stimmenmehrheitlich angenommen. Der so
geänderte Artikel wurde nach kurzer Diskussion mit 4
Ja-Stimmen und 2 Gegenstimmen genehmigt.
Articolo 6: dopo approfondito dibattito la commissione
ha respinto a maggioranza tutti gli emendamenti del
cons. Dello Sbarba. Sono stati invece approvati a
maggioranza l'emendamento dell'ass. Bizzo al comma 3, lettera b), e i due emendamenti della presidente Stirner e della cons. Stocker al comma 9. Dopo
breve discussione l'articolo così emendato è stato approvato con 4 voti favorevoli e 2 voti contrari.
Artikel 7: Der Ausschuss hat einen Änderungsantrag
zu Absatz 2 des Landesrates Bizzo und zwei Änderungsanträge, ebenfalls zu Absatz 2, des Abg. Dello
Sbarba stimmenmehrheitlich genehmigt. Der so geänderte Artikel wurde nach einer ausführlichen Diskussion mit 3 Ja-Stimmen und 2 Enthaltungen genehmigt.
Articolo 7: la commissione ha approvato a maggioranza un emendamento dell'ass. Bizzo al comma 2 e
due emendamenti del cons. Dello Sbarba anch'essi
al comma 2. Dopo approfondita discussione l'articolo
così emendato è stato approvato con 3 voti favorevoli
e 2 astensioni.
Artikel 7-bis: Der Ausschuss behandelte sodann den
Änderungsantrag des Abg. Dello Sbarba, mit dem
der Zusatzartikel 7-bis betreffend das Vereinswesen
der Ausländer eingefügt werden soll, der mit 6
Gegenstimmen und 1 Jastimme abgelehnt wurde.
Articolo 7-bis: La commissione ha quindi esaminato
l'emendamento introduttivo dell'articolo aggiuntivo 7bis, presentato dal cons. Dello Sbarba e riguardante
l'associazionismo degli stranieri, che è stato poi respinto con 6 voti contrari e 1 voto favorevole.
Artikel 7-ter: Der Ausschuss behandelte sodann den
Änderungsantrag des Abg. Dello Sbarba, mit dem ein
Zusatzartikel 7-ter betreffend die Religionsausübung
eingefügt werden soll. Nach kurzer Diskussion wurde
der Zusatzartikel mit 1 Jastimme und 5 Gegenstimmen abgelehnt.
Articolo 7-ter: La commissione ha poi discusso l'emendamento introduttivo dell'articolo aggiuntivo 7-ter,
presentato dal cons. Dello Sbarba concernente l'esercizio del culto. Dopo un breve dibattito l'articolo
aggiuntivo è stato respinto con 1 voto favorevole e 5
voti contrari.
Artikel 8: Der Ausschuss hat einen Änderungsantrag
von LR Bizzo zu Absatz 1 behandelt, der einstimmig
angenommen wurde. Abgelehnt wurde hingegen ein
Articolo 8: la commissione ha trattato un emendamento dell'ass. Bizzo al comma 1, che è stato approvato all'unanimità. È stato invece respinto un emen-
-6-
Änderungsantrag des Abg. Dello Sbarba, mit dem ein
neuer Absatz 1-bis hinzugefügt werden sollte. Der so
geänderte Artikel wurde mit 3 Ja-Stimmen und 1 Enthaltung genehmigt.
damento del cons. Dello Sbarba, mirante all'inserimento di un nuovo comma 1-bis. L'articolo così
emendato è stato approvato con 3 voti favorevoli e 1
astensione.
Artikel 9: Der Artikel wurde ohne Wortmeldungen einstimmig genehmigt.
L'articolo 9 è stato approvato senza discussione all'unanimità.
Artikel 9-bis: Der Änderungsantrag des Abg. Dello
Sbarba zwecks Einfügung eines Zusatzartikels 9-bis,
der auf eine stärkere Integration von Kindern und Jugendlichen ausländischer Herkunft in Südtirol abzielt,
wurde vom Ausschuss mit 5 Gegenstimmen und 1
Jastimme abgelehnt.
Articolo 9-bis: l'emendamento introduttivo del nuovo
articolo aggiuntivo 9-bis, presentato dal cons. Dello
Sbarba e diretto a inserire una norma a favore di una
maggiore integrazione dei bambini e delle bambine di
origine straniera in Alto Adige, è stato respinto dalla
commissione con 5 voti contrari e 1 voto favorevole.
Artikel 10: Nach kurzer Diskussion und nachdem der
Abg. Dello Sbarba zwei Änderungsanträge zu den
Absätzen 1 und 2 zurückgezogen hatte, wurde der
Artikel mit 5 Gegenstimmen und 2 Enthaltungen genehmigt.
Articolo 10: la commissione, dopo una breve discussione e preso atto che il cons. Dello Sbarba aveva
ritirato due emendamenti ai commi 1 e 2, ha approvato l'articolo in esame con 5 voti a favore e 2 astensioni.
Artikel 11: der Ausschuss behandelte zunächst einen
Änderungsantrag des Abg. Dello Sbarba zwecks
Einfügung eines neuen Absatzes 5, wonach das
Land Sensibilisierungskampagnen zur Vorbeugung
der
weiblichen
und
Bekämpfung
Genitalverstümmelung fördern soll. Nachdem LR
Bizzo eine Abstimmung nach getrennten Teilen
beantragt hatte, wurde der erste Teil des
Änderungsantrags mehrheitlich genehmigt. Nach
einer langen Debatte wurde der so abgeänderte
Artikel samt einer beantragten sprachlichen
Änderung mit 6 Jastimmen, 1 Gegenstimme und 1
Enthaltung genehmigt.
Articolo 11: la commissione ha dapprima discusso un
emendamento del cons. Dello Sbarba, teso ad introdurre un nuovo comma 5 all'articolo in esame, riguardante la promozione da parte della Provincia di iniziative di sensibilizzazione per la prevenzione e il
contrasto delle pratiche di mutilazione femminile.
Dopo la richiesta di votazione per parti separate, presentata dall'ass. Bizzo, la commissione ha approvato
a maggioranza la prima parte dell'emendamento. Di
seguito, dopo un ampio dibattito, l'articolo così emendato e con la richiesta di una modifica linguistica è
stato approvato con 6 voti favorevoli, 1 voto contrario
e 1 astensione.
Artikel 12: Der Ausschuss befasste sich eingehend
mit einer Reihe von Änderungsanträgen des Abg.
Dello Sbarba, der Abg.en Artioli und Vezzali sowie
der Abg. Stocker. Nach der Debatte wurde nur der
Änderungsantrag der Abg. Stocker, mit dem der
letzte Satz von Absatz 5 ersetzt werden soll, mehrheitlich genehmigt, während alle anderen Änderungsanträge vom Ausschuss abgelehnt wurden. Wie
vom Abg. Pöder beantragt, wurde der Artikel sodann
einer Abstimmung nach getrennten Teilen unterzogen. Die Absätze 1 bis 4 wurden mit 5 Jastimmen
und 3 Gegenstimmen genehmigt, während der abgeänderte Absatz 5 mit 7 Jastimmen und 1 Enthaltung
genehmigt wurde.
Articolo 12: La commissione ha discusso
ampiamente una serie di emendamenti presentati dal
cons. Dello Sbarba, dai conss. Artioli e Vezzali
nonché dalla cons. Stocker. Al termine della
discussione è stato approvato a maggioranza
soltanto l'emendamento della cons. Stocker diretto a
sostituire l'ultimo periodo del comma 5, mentre tutti
gli altri emendamenti sono stati respinti dalla
commissione. Successivamente l'articolo in esame è
stato posto in votazione per parti separate, come
richiesto dal cons. Pöder. I commi da 1 a 4 sono stati
approvati con 5 voti favorevoli e 3 voti contrari mentre
il comma 5 emendato è stato approvato con 7 voti
favorevoli e 1 astensione.
Artikel 13: Der Ausschuss genehmigte mehrheitlich
einen Änderungsantrag und einen dazu eingebrachten Änderungsantrag des Abg. Dello Sbarba zwecks
Einfügung eines neuen Buchstaben d) in Absatz 1
Articolo 13: la commissione ha approvato a maggioranza, un emendamento e un subemendamento, presentati entrambi dal cons. Dello Sbarba e volti ad introdurre una nuova lettera d) al comma 1, nonché un
-7-
sowie einen ebenfalls vom Abg. Dello Sbarba eingebrachten Änderungsantrag zu Absatz 3, der darauf
abzielt, dass die Richtlinie 2005/71/EG über das Zulassungsverfahren für Drittstaatsangehörige zum
Zwecke der wissenschaftlichen Forschung in Südtirol
umgesetzt wird. Nach einem Antrag auf eine sprachliche Änderung genehmigte der Ausschuss den so
abgeänderten Artikel mit 6 Jastimmen und 2 Gegenstimmen.
emendamento al comma 3, sempre del cons. Dello
Sbarba, che richiama l'attuazione sul territorio della
Provincia della Direttiva 2005/71/CE, relativa alla procedura per l'ammissione di cittadini di paesi terzi a
fini di ricerca scientifica. Infine la commissione, dopo
una richiesta di modifica linguistica, ha approvato
l'articolo così emendato con 6 voti favorevoli e 2 voti
contrari.
Artikel 13-bis: Der Änderungsantrag des Abg. Dello
Sbarba zwecks Einfügung eines Zusatzartikels 13bis, der auf eine Unterstützung der Migranten als
Unternehmer abzielt, wurde mit 7 Gegenstimmen und
1 Jastimme abgelehnt.
Articolo 13-bis: l'emendamento introduttivo del nuovo
articolo aggiuntivo 13-bis, presentato dal cons. Dello
Sbarba e diretto a inserire una disposizione a sostegno dell'imprenditoria immigrata, è stato respinto con
7 voti contrari e 1 voto favorevole.
Artikel 14: Nach einer langen Debatte genehmigte
der Ausschuss mehrheitlich eine Reihe von
Änderungsanträgen des Landesrates Bizzo zu den
Absätzen 1 und 6. Der Ausschuss genehmigte
sodann einstimmig einen Änderungsantrag des Abg.
Dello Sbarba ebenfalls zu Absatz 6. Der so
abgeänderte Artikel wurde schließlich mit 4
Jastimmen und 3 Enthaltungen genehmigt.
Articolo 14: dopo un ampio dibattito la commissione
ha approvato a maggioranza una serie di emendamenti presentati dall'ass. Bizzo al comma 1 e al comma 6. La commissione ha inoltre approvato all'unanimità un emendamento del cons. Dello Sbarba sempre al comma 6. L'articolo così emendato è stato infine approvato con 4 voti favorevoli e 3 astensioni.
Artikel 14-bis: Der Ausschuss behandelte sodann einen Änderungsantrag des Abg. Dello Sbarba zwecks
Einfügung eines Zusatzartikels 14-bis, der darauf abzielt, für die Gemeinden und die Bezirksgemeinschaften im Rahmen des Intregrationsprozesses, der
Gegenstand dieses Gesetzentwurfes ist, eine zusätzliche Finanzierung vorzusehen. Nach einer kurzen
Debatte wurde die Bestimmung auf Antrag der
Abg.en Dello Sbarba und Pöder einer Abstimmung
nach getrennten Teilen unterzogen. Absatz 1 wurde
mit 5 Jastimmen, 1 Gegenstimme und 1
Enthaltungen genehmigt. Absatz 2 wurde mit 6
Gegenstimmen und 1 Jastimme abgelehnt. Auf
Antrag des Abg. Pöder wurde auch Absatz 3 einer
Abstimmung nach getrennten Teilen unterzogen:
Absatz 3 ohne das Wort "insbesondere" wurde mit 5
Gegenstimmen und 2 Jastimmen abgelehnt. Auch
die Fassung mit dem Wort "insbesondere" wurde mit
4 Gegenstimmen, 1 Jastimme und 1 Enthaltung
abgelehnt.
Articolo 14-bis: la commissione ha poi esaminato l'emendamento introduttivo del nuovo articolo aggiuntivo 14-bis, presentato dal cons. Dello Sbarba e diretto a inserire una previsione aggiuntiva di sostegno
finanziario a favore dei comuni e delle comunità comprensoriali nell'ambito del processo di integrazione
delineato dal disegno di legge. Dopo un breve dibattito la norma è stata posta in votazione per parti
separate, così come richiesto dai conss. Dello
Sbarba e Pöder. Il comma 1 è stato approvato con 5
voti a favore, 1 voto contrario e 1 astensione. Il
comma 2 è stato respinto con 6 voti contrari e 1 voto
favorevole. Infine, su richiesta del cons. Pöder, anche
il comma 3 è stato posto in votazione per parti
separate: il comma 3 è stato respinto con 5 voti
contrari e 2 voti favorevoli senza il periodo "in modo
particolare". È stato altresì respinto dalla
commissione anche nella versione contenente il
periodo "in modo particolare" con 4 voti contrari, 1
voto favorevole e 1 astensione.
Artikel 15: Der Ausschuss behandelte eine Reihe von
Änderungsanträgen des Abg. Dello Sbarba, von denen der Änderungsantrag zu Absatz 4 stimmenmehrheitlich ohne die Worte "Staatenlose und" genehmigt
wurde. Der Streichungsantrag des Abg. Dello Sbarba
zu Absatz 6 wurde einstimmig genehmigt. Der so geänderte Artikel wurde mit 6 Ja-Stimmen und 2 Enthaltungen genehmigt.
Articolo 15: la commissione ha esaminato una serie
di emendamenti del cons. Dello Sbarba, dei quali l'emendamento al comma 4 senza le parole "gli apolidi
e" è stato approvato a maggioranza. L'emendamento
soppressivo del comma 6, presentato dal cons. Dello
Sbarba è stato approvato all'unanimità. L'articolo così
emendato è stato approvato con 6 voti favorevoli e 2
astensioni.
-8-
Artikel 16: Der Ausschuss hat schließlich die zwei
Änderungsanträge zu Absatz 1 des Abg. Dello
Sbarba stimmenmehrheitlich abgelehnt und sodann
den Artikel mit 5 Ja-Stimmen, 2 Gegenstimmen und 1
Enthaltung genehmigt.
Articolo 16: la commissione ha infine respinto a maggioranza i due emendamenti del cons. Dello Sbarba
al comma 1 e quindi approvato l'articolo con 5 voti
favorevoli, 2 voti contrari e 1 astensione.
Im Zuge seiner Stimmabgabeerklärung kündigte der
Abg. Riccardo Dello Sbarba an, dass er sich bei der
Schlussabstimmung gegen den Gesetzentwurf
aussprechen
und
anschließend
einen
Minderheitenbericht vorlegen wird. Er erklärte, dass
ihm viel an diesem Thema liegt. Man merke jedoch,
dass weniger geregelt wurde, als man imstande
gewesen wäre zu regeln, wahrscheinlich sei dies
wegen des Albtraums der letzten Wahlen so geschehen. Insgesamt handelt es sich um einen Gesetzentwurf, gegen den niemand viel einwenden
könne, da er wenige Konfrontationspunkte beinhalte.
Er glaube, dass es der Gesellschaft ein großes Anliegen sei, etwas für die Integration der ausländischen
Bürgerinnen und Bürger zu machen. Mit seiner Arbeit
hat er versucht, dem Gesetzentwurf einen Mehrwert
zu geben. Im Plenum werde es – auch für die Mehrheit – schwierig, den Gesetzentwurf zu verbessern,
der richtige Ort sei dafür der Ausschuss gewesen.
Nell'ambito delle dichiarazioni di voto il cons. Riccardo Dello Sbarba ha annunciato il proprio voto
contrario al disegno di legge nella votazione finale e
la successiva presentazione di una relazione di
minoranza. Ha dichiarato di considerare molto
importante questo argomento. Tuttavia salta
all'occhio che è stato regolamentato meno di quel
che si sarebbe potuto fare, probabilmente per l'incubo delle ultime elezioni. Complessivamente si tratta
di un disegno di legge su cui nessuno può obiettare
più di tanto, perché comprende pochi punti su cui ci si
possa scontrare. Secondo lui la società considera
molto importante che si faccia qualcosa per l'integrazione dei cittadini stranieri. Con le sue proposte
egli ha cercato di dare un valore aggiunto al disegno
di legge. In aula sarà difficile migliorare il disegno di
legge, anche per la maggioranza; la sede giusta sarebbe stata la commissione.
Die Abg. Maria Hochgruber Kuenzer erklärte, dass es
kein Gesetz gebe, dass so gut sei, dass alle dafür
stimmen. Beim Gesetzentwurf handelt es sich um einen guten Ansatz, den man wachsen lassen müsse
und auf den man zurückgreifen könne. Sie erklärte
ihre Zustimmung.
La cons. Maria Hochgruber Kuenzer ha dichiarato
che non esiste una legge tanto buona da essere approvata da tutti. Questo disegno di legge costituisce
un buon approccio: bisogna lasciare che cresca, e ad
esso si potrà attingere in futuro. Ha quindi dichiarato
che voterà a favore.
Der Abg. Andreas Pöder sagte, dass der Gesetzentwurf nichts ändere, außer dass der Landeseinwanderungsbeirat eingerichtet werde. Insgesamt würden
diesem aber die notwendigen Zuständigkeiten fehlen,
um tatsächlich etwas bewegen zu können. Er hätte
sich gewünscht, dass das Ansässigkeitskriterium für
die Erlangung bestimmter Rechte auf 7 Jahre erhöht
worden wäre. Bei anderen Themen würde dem Land
die Zuständigkeit fehlen. Er werde gegen den Gesetzentwurf stimmen, da er gegen den einzigen wesentlichen Punkt, dem Beirat, sei. Man sehe am Gesetzentwurf nicht nur die Angst der Landesregierung,
sondern auch die Ratlosigkeit, sich dieses Themas
anzunehmen. Die Landesregierung hätte mit Zuständigen in der Quästur reden müssen, welche ihnen
bestätigt hätte, dass es Parallelgesellschaften gebe,
denen der Wille zur Integration fehle, auch weil zu
spät gehandelt werde. Mittlerweile sei dieses Thema
nur mehr ein Problem der Sicherheitsorgane.
Il cons. Andreas Pöder ha detto che il disegno di legge non cambia niente, a parte l'istituzione della consulta provinciale per l’immigrazione. A questa però
mancano nel complesso le competenze necessarie
per poter effettivamente cambiare qualcosa. Egli
avrebbe desiderato che il periodo di residenza necessario per l'accesso a determinati diritti fosse stato aumentato a sette anni. Su altri ambiti mancano alla
Provincia le competenze necessarie. Annuncia il proprio voto contrario al disegno di legge, poiché disapprova l'unico punto essenziale, cioè l'istituzione della
consulta. Dal disegno di legge trapela non solo il timore della Giunta provinciale, ma anche il suo disorientamento nell'affrontare questo tema. La Giunta
avrebbe dovuto parlare con persone competenti in
Questura, che avrebbero confermato l'esistenza di
società parallele senza volontà di integrazione, anche
perché si agisce troppo tardi. Ormai questo argomento è un problema solo degli organi di sicurezza.
-9-
Der Abg. Thomas Egger erklärte, dass der Gesetzentwurf inhaltslos sei und es sich nur um eine Zusammenfassung handelt. Insgesamt sei er ein Entwurf der ungenützten bzw. vergebenen Chance. Deshalb stimmt er gegen den Entwurf. Ein ungebremster,
weiterer Zuzug würde eine sinnvolle Integration unmöglich machen, im Gegenteil würden sich dann Parallelgesellschaften bilden.
Il cons. Thomas Egger ha dichiarato che il disegno di
legge è privo di contenuto e che si tratta solo di un
riassunto. Nel complesso rappresenta un'opportunità
sprecata. Per queste ragioni il suo voto sarà contrario. Un'ulteriore, illimitata immigrazione renderebbe
l'integrazione impossibile e condurrebbe invece al
formarsi di società parallele.
In der Schlussabstimmung wurde der Landesgesetzentwurf Nr. 89/11 mit 5 Ja-Stimmen (Vorsitzende Stirner und Abg.e Hochgruber Kuenzer, M. Stocker, Pardeller und Munter) und 3 Gegenstimmen (Abg.e Dello
Sbarba, Egger und Pöder) genehmigt.
In sede di votazione finale il disegno di legge provinciale n. 89/11 è stato approvato con 5 voti favorevoli
(della presidente Stirner e dei conss. Hochgruber
Kuenzer, M. Stocker, Pardeller e Munter) e 3 voti
contrari (conss. Dello Sbarba, Egger e Pöder).
SMS/BL/hz
MGM/AB/ci
Die Ausschussvorsitzende | La presidente della commissione
Abg. Veronika Stirner Brantsch
Scarica

BERICHT RELAZIONE SUL ZUM LANDESGESETZENTWURF