zup.it
ORARI ESTIVI
DAL 1 LUGLIO
AL 26 AGOSTO 2012
SUMMER TIMETABLE
FROM JULY 1ST
TO AUGUST 26TH, 2012
Tutti i giorni
Every day
7.15
7.48
7.53
8.25
8.45
9.10
9.20
9.40
9.50
10.15
10.25
10.45
10.55
11.20
11.30
11.50
12.00
12.25
12.35
12.55
La corsa si effettua solo i giorni feriali/Working days only
13.10
13.30
13.15
13.40
13.50
14.10
13.50
14.10
-
14.20
14.45
14.55
15.15
15.25
15.50
16.00
16.20
16.30
16.55
17.05
17.25
17.35
18.00
18.10
18.30
18.40
19.05
19.15
19.35
20.00
20.35
La corsa si effettua solo Venerdì e Sabato, nell’intero periodo, ed anche Domeniche e
Festivi solo dal 15 luglio al 15 agosto 2012 / The trip takes place only Fridays and Saturdays
the whole period and also Sundays and holidays from July15th to August 15th 2012
19.45
20.10
20.20
20.40
20.45
21.20
21.25
22.00
22.10
22.45
22.50
23.25
23.30
00.05
00.15
00.50
Effettua trasporto biciclette (info sul retro)/
Bicycle transport (info on the back)
Tutti i giorni
Every day
7.38
7.48
7.53
8.03
9.00 9.40 10.20
9.10 9.50 10.30
9.20 10.00 10.40
9.30 10.10 10.50
11.00
11.10
11.20
11.30
11.40
11.50
12.00
12.10
La corsa si effettua solo i giorni feriali/Working days only
12.20
12.30
12.40
12.50
13.00
13.10
13.20
13.30
13.40
13.50
14.00
14.10
14.20
14.30
14.40
14.50
15.00
15.10
15.20
15.30
15.40
15.50
16.00
16.10
16.20
16.30
16.40
16.50
17.00
17.10
17.20
17.30
17.40
17.50
18.00
18.10
18.20
18.30
18.40
18.50
La corsa si effettua solo Venerdì e Sabato, nell’intero periodo, e anche Domeniche e Festivi
solo dal 15 luglio al 15 agosto 2012 / The trip takes place only Fridays and Saturdays the
whole period and also Sundays and holidays from July15th to August 15th 2012
19.00
19.10
19.20
19.30
19.40
19.50
20.00
20.10
21.10
21.20
21.25
21.35
22.35
22.45
22.50
23.00
23.55
00.05
00.15
00.25
Effettua trasporto biciclette (info sul retro)/
Bicycle transport (info on the back)
Tutti i giorni
Every day
8.35
9.15
9.20
9.30
9.40
9.50
-
10.30
10.40
10.50
11.00
-
11.40
11.50
12.00
12.10
-
La corsa NON si effettua Venerdì e Sabato, nell’intero periodo,
e neanche Domeniche e Festivi solo dal 15 luglio al 15 agosto 2012 /
The trip doesn’t takes place Fridays and Saturdays the whole period
and not even Sundays and holidays from July15th to August 15th 2012
12.50
13.00
13.10
13.20
14.40
14.50
15.00
15.10
-
15.20
15.30
15.40
15.50
-
16.30
16.40
16.50
17.00
-
17.10
17.20
17.30
17.40
-
17.50
18.00
18.10
18.20
-
19.00
19.10
19.20
19.30
19.31
20.10
19.40
19.50
20.00
20.10
-
20.20
20.30
20.40
20.50
-
La corsa si effettua solo Venerdì e Sabato, nell’intero periodo, e anche Domeniche e Festivi
solo dal 15 luglio al 15 agosto 2012 / The trip takes place only Fridays and Saturdays the
whole period and also Sundays and holidays from July15th to August 15th 2012
21.00
21.10
21.30
21.40
-
23.00
23.10
23.20
23.30
-
23.40
23.50
0.00
0.10
-
Effettua trasporto biciclette (info sul retro)/
Bicycle transport (info on the back)
Tutti i giorni
Every day
7.50
8.30
8.35
9.05
9.10
9.40
-
9.50
10.20
10.30
11.00
-
11.10
11.40
11.50
12.20
-
12.30
13.00
-
13.50
14.10
14.15
14.45
-
14.55
15.25
15.35
16.05
-
16.15
16.45
16.55
17.25
-
17.35
18.05
18.25
18.55
-
19.05
19.35
19.40
20.10
-
Effettua trasporto biciclette (info sul retro)/
Bicycle transport (info on the back)
4,20
6,40
12,60
3,60
5,20
9,90
4,20
7,00
6,40
3,60
5,20
2,00
Tariffa valida esclusivamente per: passeggeri over 60 e passeggero
che accompagna un cliente possessore di biglietto giornaliero a tariffa
intera (max un giornaliero ridotto per ogni giornaliero intero).
zup.it
DAL 25 MARZO AL 30 GIUGNO
E DAL 27 AGOSTO
AL 30 SETTEMBRE 2012
TIMETABLE FROM MARCH 25TH
TO JUNE 30TH AND FROM AUGUST
27TH TO SEPTEMBER 30TH, 2012
Solo il sabato fino al 21 Aprile - Tutti i giorni nel restante periodo / Only Saturdays until April 21st - Every day for the remaining period
Gli approdi da Isola Maggiore per Tuoro Navaccia sono facoltativi / Landings from Isola Maggiore to Tuoro Navaccia are on request
Corsa solo festiva dal 8 Aprile al 1 Maggio 2012 / Only a holiday run from April 8th to May 1st, 2012
Corsa solo festiva / Only a holiday run
21
21ST
Corsa solo festiva dal 8 Aprile al 1 Maggio 2011 / Only a holiday run from April 8th to May 1st, 2011
Effettua trasporto biciclette/
Bicycle transport
TRASPORTO BICICLETTE
tutti i giorni ad esclusione delle festività nazionali, ove lo permettano il tipo
di motonave in servizio, le condizioni del traffico e meteorologiche.
La bicicletta è considerata bagaglio al seguito del passeggero
che dovrà provvedere al carico, allo scarico del mezzo e alla sua custodia
durante il trasporto, esonerando UMBRIA MOBILITÀ da ogni responsabilità.
Il trasporto biciclette sul Servizio Navigazione Trasimeno comporta il pagamento,
per ciascun mezzo, di un supplemento giornaliero non cedibile, valevole
su tutte le linee che svolgono il sevizio di trasporto biciclette.
BICYCLE TRANSPORT
every day with the exception of national holiday, depending on the type
of boat in service, on traffic and weather conditions. The bicycle is
considered as hand baggage of the passenger, who must arrange for
loading, unloading and care of the vehicle, exempting UMBRIA MOBILITÀ
of any responsibility. Bicycle transport on the Trasimeno Lake Navigation
Service requires the payment of an extra fare for each bycicle in addition
to the cost of the individual's ticket. The extra fare is non-transferable
and is valid all day long on every line that performs the bicycle transport.
Scarica

orari estivi dal 1 luglio al 26 agosto 2012 summer