Surgical Handpiece
Ti-Max
Ti-Max
Ti-Max
Ti-Max
X-SG20L
X-SG25L
X-SG93L
X-SG93
S-Max SG20
OM-C0425E
This handpiece is used only for the Surgical Unit with Torque Calibration System such as NSK Surgic
XT Plus. Using this product with other surgical units may break the handpiece or bone.
ENGLISH
CAUTION for X-SG20L,SG20
Intended to Use
The handpiece is designed only for surgical use by qualified personnel.
CAUTION
Only X-SG20L/SG20 can use drill
· When operating the handpiece always consider the safety of the patient.
1
CAUTION
· Check for vibration, noise and overheating outside the patient's oral cavity before use. If any abnormalities are found, stop
using the handpiece immediately and contact your authorized dealer.
· Galling of bearing and gear or entering abnormal materials into head may cause a burn injury.
· Do not allow any impact on to the handpiece. Do not drop the handpiece.
· Do not attempt to disassemble the handpiece or tamper with the mechanism.
· Make sure you have an additional handpiece ready in case of unexpected malfunction during operation.
· Sterilization in an autoclave is recommended before initial use and thereafter prior to every use.
· Do not connector disconnect the bur/drill or handpiece until the motor or has completely stopped.
· Do not use recommended burIf you use that bur/drill, it may bent or fly away during rotation and do not exceed the drive
motor speed recommended the bur manufacturers.
· Do not use the bur/drill other than NSK recommended and do not exceed the drive motor speed recommended the bur/drill
manufacturers.
· Always keep the bur/drill shank clean. Debris in the chuck mechanism can prevent burs from seating properly and cause
them to fly out during use.
2
ENGLISH GERMAN FRENCH SPANISH ITALIAN
· Do not operate the handpiece without the bur/drill.
· Do not push the push-bottom during operation. If it pressed, it may
-OVERHEATING of the handpiece head. Special caution must be exercised during use to keep cheek tissue AWAY from
the push-button of the handpiece. Contact with cheek tissue may cause the push-button to depress and injury to the
patient may occur.
-Result of malfunction.
· Always operate with water spray. Failure to do so may result in overheating.
· During cut the teeth, wear eye protection and dust protective mask for your health.
· Do not use excess pressure on the treatment area.
· After each use, be sure to clean, lubricate and sterilize the handpiece. If blood is left on the handpiece, it can clot causing rust.
Neglect lubrication may cause OVERHEATING.
· Do not wipe nor immerse the handpiece or tips in acidic water or acidic solutions.
· Perform periodical maintenance checks.
· If the handpiece has not been used for a long period, check for noise, vibration, and overheating before use.
3
CAUTION for X-SG93L/X-SG93
· Do not use the motor which runs at up to 400,000min-1.
· Do not use long surgical burs. Do not use burs longer than 26mm. The shanks of longer burs may warp under.
· Always use irrigation water during the operation. Head may overheat because of the high speed rotation.
· Even if it do Irrigation and use handpiece, bearing is worn and it may overheat or noise. Ask repair for your dealer.
4
(1) Connecting
Push the handpiece on to the motor taking care to keep
it in alignment. Twist the handpiece until it locks into
position with a clicking sound.
(2) Disconnecting
To disconnect, hold the motor and the handpiece, and
pull out it straight.
Handpiece
Motor
Motor Insert
Fig. 1
CAUTION
· Do not connect or disconnect handpiece until the drive motor has completely stopped.
· Connect only the motor which has max rotation speed is less than 40,000min-1 with E type joint (ISO3964)
· Connect only NSK’s Motor or motor that it have stopper pin.
· This product’s joint followed ISO3964 standards.
ENGLISH GERMAN FRENCH SPANISH ITALIAN
1. Connecting / Disconnecting the Handpiece
5
2. Mounting and Removing Bur / Drill
Only X-SG20L/SG20 can use drill
(1) Mounting
X-SG20L/SG20,X-SG25L
1) Insert the bur/drill into the head.
2) Lightly turn the bur/drill until it engages with the latch mechanism. (Fig. 2)
3) Push bur/drill inward to click then it locks. (Fig. 3)
6
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
CAUTION
· After the bur/drill is locked in place, lightly pull out the bur/drill to make sure the bur/drill is locked.
· If the bur/drill does not install firmly. It may fly away or it does not remove.
ENGLISH GERMAN FRENCH SPANISH ITALIAN
X-SG93L/X-SG93
1) Align bur and guide area of the handpiece.
2) Depress push button to open chuck. Insert the bur into the chuck.
3) Push bur inwards to click into place.
7
(2) Removing
Push the push button with a thumb, and the bur/drill is removed. (Fig. 5)
Fig. 5
CAUTION
· Depress the push button until it is almost parallel to the head cap.
· If removing the bur becomes difficult, depress the Push-button, grip the bur with fine pliers and gently remove the bur. This
case may be prevented if you often change the position of the bur in the chuck.
8
X-SG20L/SG20 has 3 irrigation methods are available; External, Internal or both of them,
depending on tool and operation procedure. For X-SG25L, X-SG93L/X-SG93, it can connect
the Irrigation Tube to the External Spray Nozzle firmly.
(1) External Spray Nozzle
Connect the Irrigation Tube to the External Spray Nozzle firmly. (Fig.6)
(2) Internal Spray Nozzle (Fig.7)
Only a drill with internal irrigation is used.
1) Set the nozzle holder.
2) Insert Irrigation Tube in Internal Spray nozzle.
3) Put the Internal Spray Nozzle into the head firmly.
4) Put the Internal Spray Nozzle into the slot on the Nozzle Holder.
Internal Spray Nozzle: Order Code 10000324
Nozzle Holder: X-SG20L: Order Code 20000396 / SG20:Order Code 20000357
External
Spray
Nozzle
Irrigation Tube
Fig. 6
Internal Spray Nozzle
Irrigation Tube
Nozzle Holder
Fig. 7
ENGLISH GERMAN FRENCH SPANISH ITALIAN
3. Spray Nozzle
9
(3) External and Internal Irrigation together
Only a drill with internal irrigation is used.
1) Connect the ends of the Y-Connector to the External Spray Nozzle and Internal Spray
Nozzles refer as detailed in procedures (1) and (2).
2) Connect the Irrigation Tube to the Y-Connector firmly.(Fig.8)
Y-Connector
Irrigation Tube
Y-Connector: Order Code C823752
10
4. Maintenance
Fig. 8
(1) Cleansing
Handpiece
X-SG20L/SG20
1) Remove bur/drill form the handpiece.
2) Remove any debris in and around the outlet holes with the brush.
3) Half fill a cup with clean water. Operate the handpiece about 15seconds. And
immerse 20mm of the handpiece head in the water
4) Lubricate before autoclaving.(Refer (2)Lubrication)
Fig. 9
When handpiece clean dirt of external surface, be careful the water does not enter into inside of rear of the handpiece.
X-SG25L, X-SG93L/X-SG93
1) Remove any debris in and around the outlet holes under the running water.
2) Lubricate before autoclaving(Refer (2)Lubrication)
CAUTION
· Use only clean water to maintain the Clean Head System and change water each patient.
· When debris has been removed, ensure the water does not enter the indie of the handpiece by handpiece rear side. It may
cause a malfunction.
ENGLISH GERMAN FRENCH SPANISH ITALIAN
CAUTION
11
Spray Nozzle Cleaning
1) Clean Internal Spray Nozzle and External Spray Nozzle (internal and external) by using Cleaning Wire.(Fig. 10,11)
2) Insert a Irrigation tube in each Spray Nozzle, and wash it away with clean water.(Refer to 3. (1)(2))
Cleaning Wire: Order Code 20000512
Cleaning wire
Internal Spray Nozzle
Fig. 10
12
External Spray Nozzle
Fig. 11
E-Type Spray Nozzle
Handpiece
PANA SPRAY plus
CAUTION
· Hold handpiece firmly as you are lubricating under pressure.
· Repeat lubrication until handpiece is clean and free of debris. If blood is left on the handpiece, it can clot causing rust.
This may cause failures those are shortage of rotation or torque.
· Always hold the PANA SPRAY Plus can upright.
· When lubricate except PANA SPRAY plus, it may cause OVERHEATING.
Fig. 12
ENGLISH GERMAN FRENCH SPANISH ITALIAN
(2) Lubrication
1) Use PANA SPRAY Plus with an E-type spray nozzle.
2) Always lubricate handpiece WITHOUT bur.
3) Shake can well to mix lubricant and propellant.
4) Insert the spray nozzle into the handpiece. Place a tissue over the head end of the
handpiece, hold firmly and spray for 2-3 seconds. Check the tissue, if it is clean
the handpiece can be autoclaved, if not spray again until clean. For optimum
lubrication use NSK Care 3 Plus.
E Type Spray Nozzle: Order Code Z019090
13
(3) Sterilization
Autoclave sterilization is recommended.
Sterilization is required first time you use and after each patient as noted below.
This handpiece can be cleaned and disinfected with a Thermo-Disinfector.
This handpiece can be autoclavable up to Max.135°C.
1) The dirt of the handpiece surface is discarded with a brush (metal is improper).Clean handpiece using water or Isopropyl
alcohol.
2) Lubricate the handpiece. (Refer (2) Lubrication)
3) Insert into an autoclave pouch. Seal the pouch (Only if using a vacuum autoclave)
4) Autoclavable up to max.135°
ex.) Autoclave for 20 min. at 121˚C, or 15 min. at 132˚C.
5) Keep the handpiece in the autoclave pouch to keep clean before use.
14
ENGLISH GERMAN FRENCH SPANISH ITALIAN
CAUTION
· Do not wash, soak, or wipe off the handpiece with/in the oxidation potential solution (strong acid, super acid solution) or
sterilized solution.
· Do not Autoclave the equipment which with residual chemical. It may cause a peel off the plating or exert a harmful
influence to internal parts.
· Store it in a place where the handpiece is not subject to air with dust, sulfur or salinity.
· Do not touch the handpiece just after the autoclave. It is extremely hot.
15
5. Cleaning the Glass Rod Optic(X-SG20L, X-SG25L, X-SG93L)
Clean the Glass Rod Optic with cotton swab soaked in alcohol. (Fig.12)
CAUTION
Do not use a pointed tool or sharp edged to clean the Glass Rod Optic. They may
damage the mirror finish and reduce the light transmission efficiency. If Glass Rod
Optic end has become damaged, return it to dealer for repair.
Cotton Swab
Glass Rod Optic
Fig. 12
6. Repair Service
For genuine NSK service and parts always return the handpiece to your NSK dealer.
16
Verwenden Sie dieses Winkelstück nur mit Chirurgiegeräten mit Drehmoment-kalibrier Funktion, wie
NSK Surgic XT Plus. Wenn dieses Produkt an ein anderes chirurgisches Gerät angeschlossen wird,
kann es aufgrund der Überschreitung des eingestellten Drehmomentes Beschädigungen des
Winkeltücks sowie des Knochens verursachen.
DEUTSCH
VORSICHT (X-SG20L/SG20)
VORSICHT
Nur X-SG20/SG20 kann Bohrer benutzen
· Berücksichtigen Sie beim Betrieb des Winkelstücks immer die Sicherheit des Patienten.
· Das Winkelstück ist nur für den chirurgischen Einsatz durch qualifiziertes Personal bestimmt.
· Überprüfen Sie das Gerät vor dem Einsatz auf Vibrationen, Geräusche und Überhitzung außerhalb der Mundhöhle des Patienten.
Wenn irgendeine Abweichung festgestellt wird, stellen Sie den Einsatz des Winkelstücks sofort ein und setzen Sie sich mit Ihrem
autorisierten NSK-Händler in Verbindung. Eine Abnutzung des Getriebes und Lagers oder ein Eindringen von Fremdstoffen in den
Kopf kann eine Brandverletzung verursachen.
17
VORSICHT
· Sollte das Winkelstück nicht einwandfrei funktionieren, stellen Sie den Einsatz sofort ein, und bringen Sie das Winkelstück zwecks
Instandsetzung zu einem autorisierten NSK-Händler zurück.
· Lassen Sie keinerlei Stöße auf das Winkelstück zu. Lassen Sie das Winkelstück nicht herunterfallen.
· Versuchen Sie nicht, das Winkelstück auseinander zu bauen, und basteln Sie auch nicht an dem Mechanismus herum.
· Sorgen Sie dafür, dass Sie im Falle einer unerwarteten Störung während des Betriebs ein zusätzliches Winkelstück griffbereit haben.
· Vor dem ersten Einsatz und anschließend vor jedem Einsatz wird eine Sterilisation in einem Autoklav empfohlen.
· Schließen Sie das Winkelstück erst an oder entfernen Sie es, wenn der Motor vollkommen stillsteht.
· Überschreiten Sie nicht die von dem Hersteller der Fräse empfohlene Motorgeschwindigkeit.
· Verwenden Sie keine verbogenen, beschädigten oder minderwertigen Bohrer. Dies kann zum Verbiegen oder Brechen des Schafts
auch bei der empfohlenen Geschwindigkeit führen.
· Halten Sie den Fräsenschaft immer sauber. Ablagerungen in dem Spannmechanismus können den richtigen Sitz der Fräsen
verhindern und dazu führen, dass sie während des Einsatzes herausfliegen.
· Drücken Sie während des Betriebs nicht den Druckknopf. Ein Drücken diesers Knopfes kann Folgendes bewirken:
-Überhitzung des Winkelstückkopfes. Besondere Vorsicht muss man während des Einsatzes walten lassen, damit das
18
ENGLISCH DEUTSCH FRANZÖSISCH SPANISCH ITALIENISCH
Wangengewebe NICHT mit dem Druckknopf des Winkelstücks in Kontakt kommt. Ein Kontakt mit dem Wangengewebe kann
dazu führen, dass die Druckknopf entlastet wird und der Patient verletzt werden kann.
-Ergebnis einer Funktionsstörung.
· Setzen Sie beim Betrieb immer Kühlwasser ein, andernfalls kann es zu einer Überhitzung kommen.
· Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit beim Präparieren eines Zahns einen Augenschutz und eine Staubschutzmaske.
· Wenden Sie keinen übermäßigen Druck an dem Behandlungsbereich an.
· Sorgen Sie dafür, dass das Winkelstück nach jedem Einsatz gereinigt, geschmiert und sterilisiert wird. Wenn Blut auf dem
Winkelstück verbleibt, kann es gerinnen und Rost verursachen.
· Sorgen Sie dafür, dass das Winkelstück nach jedem Einsatz mit PANA SPRAY plus geschmiert wurde. Eine vernachlässigte
Schmierung kann eine ÜBERHITZUNG verursachen. Außerdem kann eine ÜBERHITZUNG durch eine Schmierung ohne PANA
SPRAY plus verursacht werden.
· Wischen Sie das Winkelstück nicht mit saurem Wasser oder säurehaltigen Lösungen ab und tauchen Sie es auch nicht in
derartige Flüssigkeiten.
· Führen Sie regelmäßige Wartungskontrollen durch.
· Wenn das Winkelstück über einen langen Zeitraum nicht benutzt wurde, überprüfen Sie es vor dem Einsatz auf Geräusche,
Vibrationen und Überhitzung.
19
VORSICHT
· Sollte das Produkt nicht einwandfrei funktionieren, stellen Sie den Einsatz sofort ein, und bringen Sie das Produkt zwecks
Instandsetzung zu einem autorisierten NSK-Händler zurück.
· Benutzen Sie keine (n) verbogene (n), beschädigte (n) oder minderwertige (n) Fräse/ Bohrer. Wenn Sie eine (n) solche (n)
Fräse/Bohrer verwenden, kann sie/er sich während der Rotation verbiegen oder herausfliegen. Halten Sie den
Fräsen-/Bohrerschaft immer sauber. Das Eindringen von Ablagerungen in das Spannfutter könnte einen Auslauf der Fräse/des
Bohrers oder eine schwache Klemmkraft verursachen.
· Überschreiten Sie nicht die von den Herstellern empfohlene Antriebsmotorgeschwindigkeit.
· Überschreiten Sie nicht die von dem Hersteller der Fräse/Bohrer empfohlene Motorgeschwindigkeit.
· Betreiben Sie das Winkelstück nicht ohne Fräse/Bohrer.
· Überprüfen Sie im Falle einer Spülung vor der Benutzung, dass das Wasser aus der externen Wasserdüse oder der Wasserdüse
des Bohrers austritt. Überprüfen Sie außerdem, dass kein Wasser aus dem Kopfdeckel austritt.
· Schließen Sie das Winkelstück erst an oder entfernen Sie es, wenn der Antriebsmotor vollkommen stillsteht.
· Wenden Sie in dem Behandlungsbereich keinen Überdruck an.
20
ENGLISCH DEUTSCH FRANZÖSISCH SPANISCH ITALIENISCH
Vorsicht beim Einsatz von X-SG93L/X-SG93
· Benutzen Sie keinen Motor, der bei bis zu 400.000 Min-1 läuft.
· Benutzen Sie keine langen chirurgischen Fräsen. Benutzen Sie keine Fräsen, die länger als 26 mm sind. Die Schafte
längerer Fräsen können sich verformen.
· Benutzen Sie während des Betriebs immer Kühlwasser. Der Kopf kann sich aufgrund der Rotation bei hoher
Geschwindigkeit überhitzen.
· Selbst, wenn man eine Spülung einsetzt und das Winkelstück benutzt, ist das Lager abgenutzt und kann eine Überhitzung
oder Lärm verursachen. Bitten Sie Ihren Händler um eine Reparatur.
21
1. Anschließen / Entfernen des Winkelstückes
(1) Anschluss
Schieben Sie das Winkelstück auf den Motor und achten Sie
darauf, dass es gerade ausgerichtet bleibt. Verdrillen Sie das
Winkelstück bis es mit einem klickenden Geräusch in der Position
einrastet.
(2) Entfernen
Zum Entfernen halten Sie den Motor und das Winkelstück und
ziehen Sie es vorsichtig in gerader Richtung ab.(Abb.1)
Motor
Winkelstück
Einsetzen
Abb. für SG20
VORSICHT
22
· Schließen Sie das Winkelstück erst an oder entfernen Sie es, wenn der Antriebsmotor vollkommen stillsteht.
· Schließen Sie nur den Motor an, der eine max. Rotationsgeschwindigkeit von unter 40.000 Min-1 hat, mit einem
Anschlussstück Typ E (ISO3964).
· Schließen Sie nur einen Motor von NSK an oder einen Motor, der einen Anschlagbolzen hat.
· Das Anschlussstück dieses Produktes erfüllt die Anforderungen der Norm ISO3964.
Abb. 1
Bohrer nur für X-SG20L/SG20
VORSICHT
Schließen Sie den Bohrer erst an oder entfernen Sie ihn, wenn der Antriebsmotor
vollkommen stillsteht.
Abb. 2
(1) Einsetzen Fräse/Bohrer
X-SG20L/SG20,X-SG25L
1) Setzen Sie den Bohrer/die Fräse in den Kopf ein.
2) Drehen Sie die Fräse/den Bohrer leicht, bis sie/er mit dem Schnappmechanismus
ineinander greift. (Abb. 2)
3) Schieben Sie die Fräse/den Bohrer nach innen, damit er einklickt und dann
verriegelt is. (Abb. 3)
ENGLISCH DEUTSCH FRANZÖSISCH SPANISCH ITALIENISCH
2. Fräse/Bohrer
Abb. 3 23
X-SG93L/X-SG93
1) Richten Sie die Fräse und den Führungsbereich des Winkelstückes aus.
2) Drücken Sie den Druckknopf zum Öffnen des Spannfutters. Setzen Sie die
Fräse in das Spannfutter.
3) Schieben Sie die Fräse nach innen, damit sie einrastet.
Abb. 4
VORSICHT
· Nachdem die Fräse/der Bohrer an ihrem/seinem vorgesehenen Platz verriegelt wurde, ziehen Sie leicht an der Fräse/dem
Bohrer, um sich zu vergewissern, dass die Fräse/der Bohrer gesichert ist.
· Wenn die Fräse/der Bohrer nicht fest sitzt, kann sie/er herausfliegen oder lässt sich nicht entfernen.
24
Abb. 5
VORSICHT
· Drücken Sie den Druckknopf bis sie nahezu parallel zu der Kopfkappe liegt.
· Wenn sich das Entfernen der Fräse als schwierig erweist, drücken Sie die Druckknopf, klemmen Sie die Fräse mit einer
feinen Zange ein und entfernen Sie die Fräse vorsichtig. Letzteres kann verhindert werden, wenn Sie die Position der Fräse
in dem Spannsystem oft ändern.
ENGLISCH DEUTSCH FRANZÖSISCH SPANISCH ITALIENISCH
(2) Entfernen
Drücken Sie den Druckknopf und ziehen Sie die Fräse vorsichtig heraus. (Abb. 5)
25
3. Wasserdüsen
Für das Produkt X-SG20L/SG20 stehen 3 Spülungsmethoden zur Verfügung; Extern, intern
oder beide, je nach dem Gerät oder der Betriebsmethode. Für X-SG25L, X-SG93L/X-SG93
kann der Spülungsschlauch fest mit der externen Wasserdüse verbunden werden.(Abb.6)
(1) Externe Wasserdüse
Verbinden Sie den Spülungsschlauch fest mit der externen Wasserdüse. (Abb.6)
(2) Interne Wasserdüse (Abb.7)
Es wird nur ein Bohrer mit interner Spülung eingesetzt.
1) Setzen Sie die Düsenhalterung ein.
2) Setzen Sie die Wasserdüse in die interne Sprühdüse am Winkelstückkopf ein.
3) Klemmen Sie die interne Wasserdüse fest in den Kopf ein.
4) Setzen Sie die interne Wasserdüse in den Schlitz auf der Halteklammer ein.
26
Interne Sprühdüse: Bestellnummer 10000324
Halteklammer: X-SG20L: Bestellnummer 20000396
SG20:Bestellnummer 20000357
Externe Wasserdüse
Externer
Spülungsschlauch
Abb. 6
Interne Sprühdüse
Spülschlauch
Halteklammer
Abb. 7
1) Schließen Sie die Enden des Y-Steckers an die externe Wasserdüse und die interne
Wasserdüse an, wie in den Verfahren (1) und (2) beschrieben.
2) Verbinden Sie den Spülungsschlauch fest mit dem Y-Stecker.(Abb.8)
Y-Rohr
Spülschlauch
Y-Stecker: Bestellnummer C823752
Abb. 8
4. Wartung
11
VORSICHT
Nach dem Betrieb muss das Winkelstück gereinigt, geschmiert und sterilisiert werden. Wenn Blut in dem Winkelstück
zurückbleibt, entsteht Rost, was zu einer Funktionsstörung führen kan.
ENGLISCH DEUTSCH FRANZÖSISCH SPANISCH ITALIENISCH
(3) Externe und interne Spülung zusammen
Es wird ein Bohrer mit interner Spülung eingesetzt.
27
(1) Reinigung
Handpiece
X-SG20L/SG20
1) Entferne Sie die Fräse/den Bohrer von dem Winkelstück.
2) Entfernen Sie jegliche Ablagerung in den Außenöffnungen und um die
Außenöffnungen herum mit der Bürste.
3) Füllen Sie einen Becher halbvoll mit klarem Wasser. Setzen Sie das Winkelstück für
15 Sekunden in Betrieb.Und tauchen Sie 20 mm des Winkelstückkopfes in das
Wasser ein
4) Vor dem Autoklavieren bitte schmieren(Siehe Schmierung)
Abb. 9
X-SG25L, X-SG93L/X-SG93
1) Entfernen Sie jegliche Ablagerung in den Außenöffnungen und um die Außenöffnungen herum unter fließendem Wasser.
2) Vor dem Autoklavieren bitte schmieren(Siehe Schmierung)
28
Interne Wasserhdüse
Reinigungsspirale
· Benutzen Sie ausschließlich klares Wasser, um stets ein sauberes Kopfsystem
zu haben und wechseln Sie das Wasser nach jedem Patienten.
· Wenn Ablagerungen entfernt wurden, sorgen Sie dafür, dass kein Wasser durch
die Rückseite des Winkelstücks in das Winkelstückinnere eindringt. Letzteres
kann zu einer Funktionsstörung führen.
Abb. 10
Reinigung der Wasserdüse
1) Reinigen Sie die interne Wasserdüse und die externe Wasserdüse (intern und
extern) durch den Einsatz einer Reinigungsspirale.(Abb. 10,11)
2) Setzen Sie einen Spülungsschlauch in jede Wasserdüse ein und waschen Sie sie
mit klarem Wasser ab. (Siehe 3. (1)(2))
Reinigungsspirale: Bestellnummer 20000512
ENGLISCH DEUTSCH FRANZÖSISCH SPANISCH ITALIENISCH
VORSICHT
Abb. 11 29
(2) Schmierung
1) Benutzen Sie PANA SPRAY Plus mit einer Sprühdüse Typ E.
2) Schmieren Sie das Winkelstück immer OHNE Fräse.
3) Schütteln Sie die Dose gut, um das Schmiermittel und Treibgas richtig zu
vermischen.
4) Setzen Sie die Sprühdüse in das Winkelstück ein. Legen Sie ein Papiertuch
über das Kopfende des Winkelstückes, halten Sie es fest und sprühen Sie
2-3 Sekunden lang. Kontrollieren Sie das Papiertuch. Wenn es sauber ist,
kann das Winkelstück autoklaviert werden, wenn nicht, sprühen Sie, bis es
sauber ist. Benutzen Sie für eine optimale Schmierung NSK Care 3 Plus.
Sprühdüse Typ E: Bestellnummer Z019090
Handstück
Sprühdüse Typ E
PANA Sprühdüse
Abb. 12
30
ENGLISCH DEUTSCH FRANZÖSISCH SPANISCH ITALIENISCH
VORSICHT
· Halten Sie das Winkelstück fest, denn Sie führen die Schmierung unter Druck durch.
· Wiederholen Sie die Schmierung bis das Winkelstück sauber und frei von Ablagerungen ist. Wenn Blut auf dem Winkelstück
verbleibt, kann es gerinnen und Rost verursachen. Dadurch kann es zu Störungen kommen, die eine Reduzierung der Rotation
oder des Drehmomentes zur Folge haben.
· Halten Sie die PANA SPRAY Plus-Dose immer aufrecht.
· Bei einer Schmierung ohne PANA SPRAY plus kann es zu einer ÜBERHITZUNG KOMMEN.
31
(3) Sterilisation
Es wird eine Sterilisation in einem Autoklaven empfohlen.
Eine Sterilisation ist beim ersten Gebrauch und nach jedem Patienten erforderlich, wie unten angegeben.
Alle Handstücke können mit einem Thermodesinfektor gewaschen und desinfiziert werden.
Alle Handstücke sind autoklavierbar bis max. 135°C.
1) Der Schmutz auf der Winkelstückoberfläche wird mit einer Bürste entfernt (Metall ist ungeeignet). Reinigen Sie das
Winkelstück mit Wasser oder handelsüblicher Instrumentendesinfektion.
2) Schmieren Sie das Winkelstück. (Siehe (2) Schmierung)
3) Legen Sie es in einen Autoklav-Beutel. Dichten Sie den Beutel ab (nur beim Einsatz eines Vakuum-Autoklavs)
4) LAutoklavierbar bis max. 135˚C
Bsp.) 20 Min. Autoklavieren bei 121˚C, oder 15 Min. bei 132˚C.
5) Lassen Sie das Winkelstück in dem Autoklav-Beutel, um es bis zu seinem Einsatz sauber zu halten.
32
ENGLISCH DEUTSCH FRANZÖSISCH SPANISCH ITALIENISCH
VORSICHT
· Positionieren Sie das Winkelstück immer in der Mitte oder in der oberen Ablage der Kammer, da die lokale Temperatur auf
dem Kammerboden den eingestellten Wert überschreiten könnte.
· Winkelstück nicht mit einer Lösung waschen, die oxidieren kann oder mit anderen Lösung die stark säurehaltig, sind und
nicht in derartige Lösungen eintauchen oder damit abwischen.
· Autoklavieren Sie die Geräte nicht mit verbleibenden Chemikalien. Andernfalls kann der Überzug abblättern und es können
sich nachteilige Auswirkungen auf interne Teile ergeben.
· Bewahren Sie es an einem Platz auf, wo das Winkelstück nicht der staub-, schwefel- oder salzhaltigen Luft ausgesetzt ist.
· Berühren Sie das Winkelstück nicht unmittelbar nach dem Autoklavieren. Es ist extrem heiß
33
5. Reinigung des Glasstabes(X-SG20L, X-SG25L, X-SG93L)
Wenn das Licht trübe wird, reinigen Sie das Ende des Glasstabs mit einem alkoholgetränkten
Wattestäbchen. (Abb.12)
VORSICHT
Benutzen Sie kein spitzes Werkzeug oder scharfe Kanten zur Reinigung des Endes
des Glasstabes. Sie können die spiegelnde Oberfläche beschädigen und die Wirkung
der Lichtdurchlässigkeit reduzieren. Wenn das Ende des Glasstabes beschädigt
wurde, schicken Sie das Winkelstück zur Reparatur an Ihren NSK-Händler
Baumwolltupfer
Ende des optischen
Glasstabes
6. Reparaturservice
Für einen Original-Service und Original-Teile von NSK bringen Sie das Winkelstück immer zu Ihrem NSK-Händler.
34
Abb. 13
Cette pièce à main doit être utilisée exclusivement avec un boîtier de contrôle équipé du système
Etalonnage Avancé de Couple tel que le Surgic XT Plus NSK. Si ce produit est connecté à un autre
moteur, il pourrait se briser ou endommager l’os suite à un réglage de couple trop important.
FRANÇAIS
Précautions d’utilisation (X-SG20L/SG20)
AVERTISSEMENT
Seuls les X-SG20L/SG20 peuvent utiliser un foret
· Lorsque vous utilisez le contre-angle, veillez à toujours privilégier la sécurité du patient.
· Le contre-angle est conçu uniquement pour une utilisation chirurgicale et par du personnel qualifié.
· Vérifiez la vibration, le bruit et la surchauffe à l’extérieur de la cavité buccale du patient avant d’utiliser l’appareil. En cas d’anomalies,
arrêtez immédiatement d’utiliser l’instrument et contactez votre revendeur agréé. Le frottement des roulements et des accessoires
ou l’introduction de matériaux anormaux dans la tête peut causer des brûlures.
· Si le contre-angle ne fonctionne pas correctement, arrêtez immédiatement de l’utiliser et renvoyez-le à un distributeur agréé pour
réparation.
35
AVERTISSEMENT
· Veillez à ce que l’instrument ne soit soumis à aucun impact. Ne faites pas tomber le contre-angle.
· N’essayez pas de démonter le contre-angle ni son mécanisme.
· Veillez à disposer d’un instrument de remplacement en cas de dysfonctionnement inattendu pendant l’utilisation.
· La stérilisation par autoclave est recommandée avant la première utilisation et ensuite avant chaque utilisation.
· Ne connectez/déconnectez pas l’instrument avant que le micromoteur ne soit complètement arrêté.
· Ne dépassez pas la vitesse du micromoteur recommandée par le fabricant de fraise.
· N’utilisez pas de fraises endommagées, courbées ou ne répondant pas aux normes. Sinon, le mandrin de la fraise pourrait se
courber ou se briser, même à la vitesse recommandée par le fabricant de fraises.
· Veillez à ce que le mandrin de la fraise soit toujours propre. Les débris présents dans le mécanisme de la griffe peuvent empêcher
le bon placement des fraises, qui pourraient donc s'échapper pendant l'utilisation.
· N’appuyez pas sur le bouton-poussoir pendant l’utilisation. Si vous appuyez dessus, vous pourriez engendrer :
- UNE SURCHAUFFE de la tête du contre-angle. Lorsque vous utilisez l’appareil, veillez à ce que le tissu de la joue reste LOIN du
bouton-poussoir du contre-angle. Un contact avec le tissu de la joue pourrait en effet entraîner le relâchement du
bouton-poussoir et blesser le patient.
36
ANGLAIS ALLEMAND FRANÇAIS ESPAGNOL ITALIEN
- Un dysfonctionnement.
· Utilisez toujours l’appareil avec le spray. Sinon, il peut y avoir un risque de surchauffe.
· Lorsque vous coupez les dents, portez des lunettes et un masque de protection contre les poussières pour préserver votre santé.
· N’exercez pas de pression excessive sur la zone de traitement.
· Après chaque utilisation, veillez à nettoyer, lubrifier et stériliser l’instrument. Si du sang reste sur le contre-angle, il peut se
coaguler et former de la rouille.
· Après chaque utilisation, veillez à lubrifier avec le PANA SPRAY plus. Si vous ne lubrifiez pas l’instrument, vous pourriez engendrer
une SURCHAUFFE. Si vous lubrifiez sans utiliser le PANA SPRAY plus, vous pouvez engendrer également une SURCHAUFFE.
· N’essuyez pas ou ne plongez pas l’instrument ou les inserts dans de l’eau acide ou des solutions acides.
· Réalisez des contrôles d’entretien périodiques.
· Si le contre-angle n’a pas été utilisé pendant longtemps, vérifiez le bruit, la vibration et la surchauffe avant de l’utiliser.
· Si le produit ne fonctionne pas correctement, arrêtez immédiatement de l’utiliser et renvoyez-le à un distributeur agréé pour
réparation.
· N’utilisez pas de fraise/foret endommagé(e), courbé(e) ou ne répondant pas aux normes. Sinon, la fraise/le foret pourrait se
courber ou s'échapper pendant la rotation. Veillez à ce que le mandrin de la fraise/foret soit toujours propre. Suite à l’introduction
de débris dans la griffe, la fraise/le foret pourrait s’échapper ou la griffe pourrait perdre de sa force de serrage.
37
AVERTISSEMENT
· N’utilisez que des fraises/forets recommandé(e)s par le fabricant.
· Ne dépassez pas la vitesse de micromoteur recommandée par le fabricant de la fraise/foret.
· N’utilisez pas l’instrument sans la fraise/le foret ou une fraise-calibre.
· Lors de l’utilisation du spray, vérifiez si de l’eau provient bien de l’irrigation externe ou percez l’embout d’irrigation avant
d'utiliser l’appareil. Vérifiez également qu’il n’y ait pas de fuite d’eau depuis le couvercle.
· Ne connectez/déconnectez pas le contre-angle avant que le micromoteur ne soit complètement arrêté.
· N’exercez pas de pression excessive sur la zone de traitement.
· Après chaque opération, veillez à nettoyer, lubrifier et stériliser l’instrument. Si du sang reste sur le contre-angle,
· il peut se coaguler et former de la rouille.
· N’essuyez pas, ne nettoyez pas ou n’immergez pas l’instrument dans de l’eau très acide ou des solutions de stérilisation.
· Réalisez des contrôles d’entretien périodiques.
· Si vous n'avez pas utilisé le produit depuis longtemps, vérifiez qu’il n’y ait pas de bruit anormal, de vibration ou de surchauffe
avant de l’utiliser.
38
ANGLAIS ALLEMAND FRANÇAIS ESPAGNOL ITALIEN
Avertissement pour le X-SG93L/X-SG93
· N’utilisez pas le moteur pouvant atteindre 400.000min-1.
· N’utilisez pas de fraises chirurgicales longues. N’utilisez pas de fraises de plus de 26 mm de longueur. Les fraises plus
longues peuvent se voiler.
· Utilisez toujours l’eau de spray pendant le fonctionnement. La tête peut chauffer suite à une vitesse de rotation élevée.
· Même si le spray fonctionne pendant que vous utilisez le contre-angle, si les roulements sont usés, ils peuvent engendrer
une surchauffe ou du bruit. Remettez l’appareil à votre revendeur pour réparation.
39
1. Connexion/déconnexion du contre-angle
(1) Connexion
Insérez le contre-angle sur le moteur en veillant à conserver
l’alignement. Vissez le contre-angle jusqu’à ce que vous
entendiez un clic indiquant qu'il est bien positionné.
(2) Déconnexion
Pour déconnecter, maintenez le moteur et le contre-angle et
détachez-les avec précaution en ligne droite.(Fig.1)
Moteur
Contre-angle
Insérer
Fig pour SG20
Fig. 1
AVERTISSEMENT
40
· Ne connectez/déconnectez pas le contre-angle avant que le moteur ne soit complètement arrêté.
· Utilisez uniquement un moteur présentant une vitesse de rotation maximale de moins de 40.000min-1 avec un raccord de
type E (ISO3964).
· Ne connectez que le moteur NSK ou un moteur présentant une broche d’arrêt.
· Le raccord de ce produit répond à la norme ISO3964.
Foret uniquement destiné au modèle X-SG20L/SG20
ATTENZIONE
Ne connectez/déconnectez pas la fraise avant que le moteur ne soit complètement
arrêté.
(1) Insertion Fraise/Foret
X-SG20L/SG20, X-SG25L
1) Insérez la fraise/foret dans la tête.
2) Tournez légèrement la fraise/foret jusqu’à ce qu’elle/il s’intègre dans le mécanisme
de verrouillage. (Fig. 2)
3) Enfoncez la fraise/foret jusqu’à ce que vous entendiez un clic indiquant qu’elle/il
est bien placé(e). (Fig. 3)
Fig. 2
ANGLAIS ALLEMAND FRANÇAIS ESPAGNOL ITALIEN
2. Fraise/Foret
Fig. 3 41
X-SG93L,X-SG93
1) Alignez la fraise et la zone de guidage du contre-angle.
2) Relâchez le bouton-poussoir pour ouvrir la griffe. Insérez la fraise dans la griffe.
3) Enfoncez la fraise jusqu’à ce que vous entendiez un clic indiquant qu’elle est
bien en place.
Fig. 4
AVERTISSEMENT
· Une fois que la fraise/le foret est bien maintenu(e), tirez légèrement sur celle/celui-ci pour vérifier qu'elle/il est bien fixé(e).
· Si la fraise/foret n’est pas bien fixé(e), elle/il peut s’échapper ou ne pas s’enleve.
42
Fig. 5
ATTENZIONE
· Relâchez le bouton du couvercle jusqu’à ce qu’il soit quasiment parallèle au couvercle.
· Si vous rencontrez des difficultés pour enlever la fraise, relâchez le bouton-poussoir, saisissez la fraise avec de fines pinces
et enlevez-la avec précaution. Ce cas de figure peut être évité si vous modifiez souvent la position de la fraise dans la griffe.
ANGLAIS ALLEMAND FRANÇAIS ESPAGNOL ITALIEN
(2) Démontage
Relâchez le bouton-poussoir et tirez sur la fraise avec précaution pour la faire sortir.
(Fig. 5)
43
3. Embout de Spray
Le modèle X-SG20L/SG20 présente trois méthodes d’irrigation : interne, externe, ou les
deux. Chacune de ces méthodes dépend de l’outil et de la procédure d’utilisation. Pour le
X-SG25L, X-SG93L/X-SG93, il faut connecter fermement le tube d’irrigation à l’embout de
spray externe.(Fig.6)
(1) EMBOUT DE SPRAY EXTERNE
Connectez bien le tube d’irrigation à l’embout de spray externe. (Fig.6)
(2) Embout de spray interne (Fig.7)
Seul un foret avec irrigation interne est utilisé.
1) Regolare il supporto del beccuccio.
2) Insérez le tube d’irrigation dans l’embout de spray interne.
3) Placez fermement l’embout de spray interne dans la tête.
4) Placez l’embout de spray interne dans la fente sur le support de l’embout..
44
Embout Spray interne : No de commande 10000324
Support embout : X-SG20L: No de commande 20000396
SG20: No de commande 20000357
Tube de spray externe
Embout de
spray externe
Fig. 6
Embout de spray interne
Tube
Support embout
Fig. 7
Tube en Y
1) Connectez les extrémités du connecteur en Y aux embouts de spray externe et
interne respectivement, comme le décrivent les procédures (1) e (2).
2) Connectez bien le tube d’irrigation au connecteur en Y.(Fig.8)
Tube
Connecteur en Y : No de commande C823752
Fig. 8
4. ENTRETIEN
11
ATTENZIONE
Dopo il funzionamento, pulire, lubrificare e sterilizzare il Manipolo. Il sangue lasciato all’interno del Manipolo porta alla
formazione di ruggine e di conseguenza a possibili malfunzionamenti.
ANGLAIS ALLEMAND FRANÇAIS ESPAGNOL ITALIEN
(3) Irrigation externe et interne ensemble
Seul un foret avec irrigation interne est utilisé.
45
(1) Nettoyage
Contre-angle
X-SG20L/SG20
1) Enlevez la fraise/foret du contre-angle.
2) Enlevez tout débris situé sur et autour des orifices de sortie avec la brosse.
3) Remplissez la moitié d’une tasse d’eau propre. Faites fonctionner le contre-angle
pendant 15 secondes. Immergez 20 mm de la tête du contre-angle dans l’eau.
4) Lubrifiez avant passage en autoclave. (cf. Lubrification)
X-SG25L, X-SG93L/X-SG93
1) Enlevez tout débris situé sur et autour des orifices de sortie sous l’eau courante.
2) Lubrifiez avant passage en autoclave. (cf. Lubrification)
46
Fig. 9
Fil de nettoyage
· N’utilisez que de l’eau propre pour entretenir le Système de nettoyage de Tête et
changez l'eau pour chaque patient.
· Une fois que vous avez éliminé les débris, veillez à ce que l’eau n’entre pas dans
le contre-angle par l'arrière de celui-ci. Ceci pourrait engendrer un
dysfonctionnement.
NETTOYAGE DE L'EMBOUT DE SPRAY
1) Nettoyez les embouts de spray interne et externe à l'aide du fil de nettoyage.
(Fig. 10,11)
2) Insérez un tube d’irrigation dans chaque embout de spray et nettoyez avec de l’eau
propre (Cf. 3. (1) (2))
Fil de nettoyage : No de commande 20000512
Fig. 10
Embout d'irrigation externe
ANGLAIS ALLEMAND FRANÇAIS ESPAGNOL ITALIEN
Embout de spray interne
AVERTISSEMENT
Fig. 11 47
(2) Lubrification
1) Utilisez le PANA SPRAY Plus avec un embout de spray de type E.
2) Lubrifiez toujours le contre-angle SANS la fraise.
3) Secouez vigoureusement pour mélanger le lubrifiant et le propulseur.
4) Insérez l’embout de spray dans l’instrument. Placez un tissu sur l’extrémité
de la tête du contre-angle, tenez fermement et pulvérisez pendant 2-3
secondes. Vérifiez le tissu. S'il est propre, le contre-angle peut être stérilisé
en autoclave. Sinon, pulvérisez à nouveau jusqu'à ce que le tissu soit
propre. Pour une lubrification optimale, utilisez le produit Care 3 Plus de
NSK.
Embout de spray de type E : No de commande Z019090
Embout de spray de type E
pièce à main
Embout PANA Spray
Fig. 12
48
ANGLAIS ALLEMAND FRANÇAIS ESPAGNOL ITALIEN
AVERTISSEMENT
· Tenez fermement le contre-angle, car le lubrifiant est sous pression.
· Répétez la lubrification jusqu’à ce que l’instrument soit propre et ne présente plus aucun débris. Si du sang reste sur le
contre-angle, il peut se coaguler et former de la rouille. Cela peut engendrer des dysfonctionnements tels qu’une panne au
niveau de la rotation ou du couple.
· Veillez toujours à ce que la bouteille de PANA SPRAY Plus reste droite.
· Si vous lubrifiez sans utiliser le PANA SPRAY Plus, vous pouvez engendrer une SURCHAUFFE.
49
(3) Stérilisation
La stérilisation par autoclave est recommandée.
La stérilisation est recommandée avant la première utilisation et après chaque patient, comme indiqué ci-dessous.
Tous les instruments peuvent être nettoyés et désinfectés dans un thermo désinfecteur.
Tous les instruments sont stérilisables en autoclave jusqu’à 135°C Max.
1) Eliminez les saletés présentes sur la surface de l’instrument à l’aide d’une brosse (non métallique). Nettoyez le
contre-angle avec de l’eau ou de l’isopropanol.
2) Lubrifiez l’instrument. (Cf. (2) Lubrification))
3) Insérez-le dans un sachet de stérilisation. Scellez le sachet (uniquement si vous procédez à une stérilisation sous vide).
4) Peut être stérilisé en autoclave jusqu'à 135° max.
Ex) Autoclave pendant 20 min. à 121˚C ou pendant 15 min. à 132˚C.
5) Conservez l’instrument dans son sachet de stérilisation pour qu’il reste propre avant de l’utiliser.
50
ANGLAIS ALLEMAND FRANÇAIS ESPAGNOL ITALIEN
AVERTISSEMENT
· Placez toujours l’instrument sur le plateau central ou supérieur de la chambre car la température locale de la partie
inférieure de la chambre pourrait dépasser la valeur déterminée.
· Ne lavez, ne trempez ou n’essuyez pas le contre-angle avec/dans des solutions pouvant entraîner une oxydation (acides
puissants, solutions très acides) ou des solutions de stérilisation.
· Ne stérilisez pas en autoclave pas les accessoires présentant des résidus de produits chimiques. Cela pourrait engendrer
un décollement du revêtement ou endommager les parties internes.
· Conservez le contre-angle dans un endroit où il est protégé de l'air salin ou comprenant des poussières ou du soufre.
· Ne touchez pas l’instrument juste après son passage en autoclave car il est extrêmement chaud.
51
5. Nettoyage de l’extrémité du barreau de quartz (X-SG20L,X-SG25L,X-SG93L)
Si l'éclairage s'assombrit, nettoyez l'extrémité du barreau de quartz avec un coton-tige
imbibé d'alcool. (Fig.12)
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas d’outil pointu ou aiguisé pour nettoyer l’extrémité du barreau de
quartz. Il pourrait endommager la finition miroir et réduire la transmission de lumière.
Si l’extrémité du barreau de quartz est endommagée, renvoyez la pièce à main à
votre revendeur NSK réparation.
Coton-tige
Extrémité du barreau
Fig pour SG20
6. Service de réparation
Pour bénéficier d’un service et de pièces NSK, veuillez toujours renvoyer l’instrument à votre distributeur NSK agréé.
52
Fig. 12
Esta pieza de mano se debe utilizar únicamente con la unidad quirúrgica con Sistema de Calibración
Torque tal como el Surgic XT Plus de NSK. Si conecta este producto a otra unidad quirúrgica, podría
romper la pieza de mano o el hueso al ser superior al parámetro de torsión.
ESPAÑOL
Advertencias de uso (X-SG20L,SG20)
PRECAUCIÓN
Sólo la X-SG20L/SG20 puede utilizar broca
· Cuando utilice la pieza de mano, piense siempre en la seguridad del paciente.
· La pieza de mano ha sido diseñada sólo para un uso quirúrgico llevado a cabo por personal cualificado
· Antes de utilizarlo compruebe la vibración, el ruido y el sobrecalentamiento fuera de la cavidad oral del paciente. Si se produjera
alguna anormalidad, pare inmediatamente la pieza de mano y póngase en contacto con su distribuidor autorizado. El desgaste del
cojinete y del rodamiento o la introducción de materiales anormales en el cabezal puede provocar una quemadura.
· En caso de que esta pieza de mano funcione de forma anormal, pare inmediatamente su funcionamiento y devuélvala a su
distribuidor autorizado para que la repare.
53
PRECAUCIÓN
· No intente desmontar la pieza de mano ni modificar su mecanismo.
· Asegúrese de tener una pieza de mano adicional lista en caso de mal funcionamiento inesperado durante su funcionamiento.
· Se recomienda una esterilización con autoclave antes del ser utilizado por primera vez y tras antes de cada uso.
· No conecte ni desconecte la pieza de mano hasta que el motor se haya detenido completamente.
· No supere la velocidad del motor recomendada por los fabricantes de la fresa.
· Utilice únicamente las fresas recomendadas y no supere la velocidad del motor recomendada por los fabricantes de la fresa.
· Mantenga siempre limpio el adaptador de fresa. Los restos en el mecanismo de sujeción pueden evitar que las fresas se asienten
correctamente y hacer que se salgan durante su uso.
· No apriete el pulsador durante el funcionamiento del aparato. En caso de apretarlo, podría
· SOBRECALENTAR el cabezal de la pieza de mano. Preste especial atención durante el uso para que los tejidos faciales estén LEJOS
del botón de arranque de la pieza de mano. Al estar en contacto con los tejidos faciales, el botón de arranque se podría activar y
herir al paciente.
· Provocar un mal funcionamiento.
· Trabaje siempre con el pulverizador de agua. En caso contrario, se podría producir un sobrecalentamiento.
54
INGLÉS ALEMÁN FRANCÉS ESPAÑOL ITALIANO
· Durante el corte de los dientes, lleve gafas protectoras y una máscara antipolvo por motivos de salud.
· No supere la presión en la zona de tratamiento.
· Después de cada uso, asegúrese de limpiar, lubricar y esterilizar la pieza de mano. Si se deja sangre en la pieza de mano, ésta
puede coagularse y crear óxido.
· Después de cada uso, asegúrese de lubricar con PANA SPRAY plus. En caso de no lubricar, podría provocar un
SOBRECALENTAMIENTO. Asimismo, el hecho de lubricar con un lubricante que no sea PANA SPRAY plus podría provocar un
SOBRECALENTAMIENTO.
· No limpie ni sumerja la pieza de mano ni las boquillas en agua ácida o en soluciones ácidas.
· Realice comprobaciones de mantenimiento periódicas.
· Si la pieza de mano no se ha utilizado durante un largo periodo, compruebe si emite ruidos, vibraciones o si se sobrecalienta antes
de su uso.
· En caso de que este producto funcione de forma anormal, pare inmediatamente su funcionamiento y devuelva el producto a su
distribuidor autorizado para que lo repare.
· No utilice fresas dobladas, dañadas o no originales. En caso de utilizar dicha fresa, podría doblarse o salirse durante la rotación.
Mantenga siempre limpia la fresa. La entrada de restos en el dispositivo de sujeción podría provocar que la fresa se saliera o que
tuviera una fuerza de agarre reducida.
55
PRECAUCIÓN
· Utilice la fresa recomendada por el fabricante.
· No supere la velocidad del motor recomendada por los fabricantes de la fresa.
· No utilice la pieza de mano sin una fresa.
· Al realizar el riego, compruebe que salga agua de la boquilla de irrigación externa o de la boquilla de irrigación de la fresa antes
de su uso. Compruebe también que no haya ninguna fuga de agua del tapón del cabezal.
· No conecte ni desconecte la pieza de mano hasta que el motor se haya detenido completamente.
· No presione en exceso la zona de tratamiento.
· Después de cada uso, asegúrese de guardar la pieza de mano tras su limpieza, lubricación y esterilización. Si se deja sangre en la
pieza de mano, ésta puede coagularse y crear óxido.
· No limpie, frote ni sumerja el aparato en agua muy ácida o en soluciones esterilizantes.
· Realice comprobaciones de mantenimiento periódicas.
· Cuando el producto no se haya utilizado durante mucho tiempo, compruebe el ruido, vibración, sonido anormal y
sobrecalentamiento antes de su uso.
56
INGLÉS ALEMÁN FRANCÉS ESPAÑOL ITALIANO
Precauciones para la X-SG93L/ X-SG93
· No utilice un motor que funcione a más de 400.000 min-1.
· No utilice fresas quirúrgicas largas. No utilice fresas de más de 26mm. Los adaptadores de las fresas más largas pueden
doblarse bajo presión.
· Utilice siempre agua de riego durante el funcionamiento. El cabezal puede sobrecalentarse a causa de la alta velocidad de
rotación.
· Incluso realizando el riego y usando la pieza de mano, el cojinete puede desgastarse, puede sobrecalentarse o emitir ruido.
Pida la reparación de su distribuidor.
57
1. Conexión/Desconexión de la pieza de mano
(1) Conexión
Empuje la pieza de mano sobre el motor teniendo cuidado en
mantenerla alineada. Gire la pieza de mano hasta que se bloquee
en su sitio haciendo clic.
(2) Desconexión
Para realizar la desconexión, sostenga el motor y la pieza de
mano y tire cuidadosamente en línea recta.(Fig.1)
Motor
Pieza de mano
Introducción
Fig mod. SG20
PRECAUCIÓN
58
· No conecte ni desconecte la pieza de mano hasta que el motor se haya detenido completamente.
· Conecte únicamente el motor que tenga una velocidad de rotación máxima inferior a 40.000min-1 con una junta de tipo E
(ISO3964)
· Conecte sólo el motor NSK o el motor que tenga una patilla de retención.
· La junta de este producto sigue los principios de la ISO3964.
Fig. 1
Fresa sólo para X-SG20L/ SG20
PRECAUCIÓN
No conecte ni desconecte la fresa hasta que el motor se haya detenido
completamente.
(1) Introducción de la fresa
X-SG20L/SG20,X-SG25L
1) Introduzca la fresa en el cabezal.
2) Gire ligeramente la fresa hasta que encaje con el mecanismo de cierre. (Fig. 2)
3) Pulse la fresa hacia adentro hasta que haga clic, entonces se cerrará. (Fig. 3)
Fig. 2
INGLÉS ALEMÁN FRANCÉS ESPAÑOL ITALIANO
2. Fresa
Fig. 3 59
X-SG93L,X-SG93
1) Alinee la fresa y la zona de guía de la pieza de mano.
2) Suelte el botón para abrir el dispositivo de sujeción. Introduzca la fresa en el
dispositivo de sujeción.
3) Empuje la fresa hacia dentro hasta que haga clic en su sitio.
Fig. 4
PRECAUCIÓN
· Tras haber bloqueado correctamente la fresa, intente extraerla con cuidado para comprobar que esté bloqueada. (Fig. 5)
· Si la fresa no se instala con firmeza. Puede soltarse o puede resultar imposible quitarla.
60
Fig. 5
PRECAUCIÓN
· Suelte el botón de la tapa del cabezal hasta que esté casi paralelo a la tapa del cabezal.
· Si quitar la fresa resultara complicado, pulse el botón, sujete la fresa con unas pinzas finas y retírela con suavidad. Puede
evitar este caso quitando y poniendo la fresa de vez en cuando en la sujeción.
INGLÉS ALEMÁN FRANCÉS ESPAÑOL ITALIANO
(2) Retirada
Suelte el botón y tire cuidadosamente de la fresa. (Fig. 5)
61
3. Boquilla de pulverización
La X-SG20L/SG20 cuenta con 3 métodos de riego disponibles: interno, externo o ambos,
cada uno en función de la herramienta y procedimiento de funcionamiento. Para la
X-SG25L, X-SG93L/X-SG93, se puede conectar con firmeza el tubo de irrigación con la
boquilla de pulverización externa.(Fig.6)
(1) Boquilla de pulverización externa
Conecte con firmeza el tubo de irrigación con la boquilla de pulverización externa. (Fig.6)
Tubo de pulverización
externa
Boquilla de
pulverización externa
Fig. 6
Boquilla de pulverización
interna
(2) Boquilla de pulverización interna (Fig.7)
Sólo se utiliza una fresa con irrigación intern.
1) Coloque el soporte de la boquilla.
2) ntroduzca el tubo de irrigación en la boquilla de pulverización interna.
3) Ponga la boquilla de pulverización interna en el cabezal con firmeza.
4) Ponga la boquilla de pulverización interna en el soporte de la boquilla.
Boquilla de irrigación interna: No. de pedido 10000324
Soporte de la boquilla: X-SG20L: No. de pedido 20000396 / SG20: No. de pedido 20000357
62
Tubo de riego
Soporte de la boquilla
Fig. 7
1) Conecte las extremidades del conector Y a la boquilla de pulverización externa y a las
boquillas pulverización interna tal y como se detalla en los procedimientos (1) y (2).
2) Conecte con firmeza el tubo de riego al conector Y .(Fig.8)
Tubo y
Tubo de riego
Conector Y: No. de pedido C823752
Fig. 8
4. Mantenimiento
11
PRECAUCIÓN
Después de su uso, la pieza de mano debe ser lavada, lubricada y esterilizada. Si quedara sangre dentro de la pieza de
mano, se produciría óxido que podría causar un mal funcionamiento.
INGLÉS ALEMÁN FRANCÉS ESPAÑOL ITALIANO
(3) Riego interno y externo juntos
Sólo se utiliza una fresa con riego interno.
63
(1) Lubricación
Pieza de mano
X-SG20L/SG20
1) Retire la fresa de la pieza de mano.
2) Elimine los restos que puedan quedar alrededor de los
orificios de salida con el cepillo.
3) Llene un recipiente con agua por la mitad. Utilice la pieza de
mano durante alrededor de 15 segundos.Y sumerja 20 mm
del cabezal de la pieza de mano en el agua.
4) Lubríquela antes de la esterilización con autoclave (ver Lubricación)
X-SG25L, X-SG93L/X-SG93
1) Elimine los restos que puedan estar alrededor de los orificios bajo el grifo.
2) Lubríquela antes de esterilizar con autoclave (ver Lubricación)
64
Fig. 9
· Utilice solamente agua limpia para el mantenimiento del sistema de limpieza del
cabezal y cambie el agua con cada paciente.
· Si no se han retirado los residuos, asegúrese de que el agua no entre en la parte
interna de la pieza de mano por la parte posterior de ésta. Podría provocar un mal
funcionamiento
Boquilla de pulverización interna
Cable de
limpieza
Fig. 10
Limpieza de la boquilla de pulverización
1) Limpie la boquilla de pulverización interna y la boquilla de pulverización externa
(interna y externa) mediante el cable de limpieza.(Fig. 10,11)
2) Introduzca un tubo de irrigación en cada boquilla de pulverización y límpielo con
agua limpia ((Ver 3. (1) (2))
Cable de limpieza: No. de pedido 20000512
Boquilla de pulverización externa
INGLÉS ALEMÁN FRANCÉS ESPAÑOL ITALIANO
PRECAUCIÓN
Fig. 11 65
(2) Lubricación
1) Use PANA SPRAY Plus con una boquilla de pulverización de tipo E.
2) Lubrique siempre la pieza de mano SIN la fresa.
3) Agite el bote con fuerza para mezclar el lubricante y el propelente.
4) Introduzca la boquilla de pulverización en la pieza de mano. Sitúe un paño
en la extremidad del cabezal de la pieza de mano, sosténgalo firmemente y
pulverice durante 2- 3 segundos. Compruebe el paño: si está limpio, la
pieza de mano puede esterilizarse con autoclave, en caso contrario,
pulverice otra vez hasta que esté limpio. Para una lubricación óptima, utilice
Care 3 Plus de NSK.
Boquilla de pulverización de tipo E: número de producto: No. de pedido Z019090
66
Boquilla de pulverización de tipo E
Handpiece
Boquilla PANA Spray
Fig. 12
INGLÉS ALEMÁN FRANCÉS ESPAÑOL ITALIANO
PRECAUCIÓN
· Sostenga con firmeza la pieza de mano ya que estará lubricando bajo presión.
· Repita la lubricación hasta que la pieza de mano esté limpia y no tenga deshechos. Si se deja sangre en la pieza de mano, ésta
puede coagularse y crear óxido. Esto podría provocar fallos como insuficiencia de rotación o torsión.
· Mantenga siempre el PANA SPRAY Plus en posición vertical.
· El hecho de lubricar con un lubricante que no sea PANA SPRAY plus podría provocar un SOBRECALENTAMIENTO.
67
(3) Esterilización
Se recomienda esterilizar en autoclave.
Es necesaria una esterilización la primera vez que la use y tras cada paciente, tal y como se indica a continuación.
Realice sólo pieza de mano pueden limpiarse y desinfectarse con termo-desindección.
Esterilice con autoclave hasta un máximo de 135ºC.
1) La suciedad de la superficie de la pieza de mano se retira con un cepillo (que no sea metálico). Limpie la pieza de mano
con agua o alcohol isopropilo.
2) Lubrique la pieza de mano. (Ver (2) LLubricación)
3) Introdúzcala en un estuche de autoclave. Selle el estuche (Sólo si usa autoclave con aspiración).
4) Introdúzcala en un estuche de autoclave. Selle el estuche.
ej. Esterilice con autoclave durante 20 min. a 121º C, o 15 min. a 132º C.
5) Mantenga la pieza de mano en el estuche de autoclave para mantenerla limpia antes de su uso.
68
INGLÉS ALEMÁN FRANCÉS ESPAÑOL ITALIANO
PRECAUCIÓN
· Sitúe siempre la pieza de mano en la parte superior o central de la cámara, ya que la temperatura local de la parte inferior
de ésta podría aumentar más allá del valor establecido.
· No lave, empape ni limpie la pieza de mano con/ en una solución potencialmente óxida (ácido fuerte, solución muy ácida) o
solución esterilizada.
· No esterilice en autoclave el equipamiento con un producto químico residual. Podría provocar el desconchado del baño de
la superficie o afectar a las piezas internas.
· Almacene el sistema en un lugar en el que la pieza de mano no esté expuesta al aire con polvo, sulfuro o salinidad;
· No toque la pieza de mano justo después de esterilizarla con autoclave. Estará extremadamente caliente.
69
5. Limpieza de la extremidad óptica de la varilla de vidrio (X-SG20L, X-SG25L, X-SG93L)
Si la luz se oscurece, limpie la varilla óptica de vidrio con un paño de algodón humedecido
con alcohol. (Fig.12)
PRECAUCIÓN
No utilice una herramienta puntiaguda o con bordes cortantes para limpiar la
extremidad óptica de la fibra de vidrio. Podría dañar el acabado del espejo y reducir
la eficacia de Relación de cambio de la luz. Si la extremidad óptica de la fibra de
vidrio resulta dañada, envíe la pieza de mano a su distribuidor de NSK para su
reparación.
Bastoncillo de algodón
Punto de entrada de la
varilla óptica de vidrio celular
6. Servicio de reparación
Para tener siempre un servicio y unas piezas originales de NSK, devuelva siempre su pieza de mano a su distribuidor NSK.
70
Fig. 12
Il presente Manipolo è da utilizzare solo con Unità Chirurgiche con Sistema di Calibrazione Torque come
Surgic XT Plus NSK. Il collegamento di questo prodotto ad altre unità chirurgiche può comportare la
rottura del manipolo o dell’osso a causa del superamento delle corrette impostazioni di torque.
ITALIANO
Precauzioni per l’uso(X-SG20L/SG20)
ATTENZIONE
X-SG20L/SG20 può essere utilizzato solo con frese CA.
· Durante l’utilizzo del Manipolo dare sempre priorità alla sicurezza del paziente.
· Il Manipolo è progettato per l’esclusivo utilizzo chirurgico da parte di personale qualificato.
· Verificare la vibrazione, la rumorosità ed il surriscaldamento prima dell’uso al di fuori della cavità orale del paziente. In caso di
anomalie, sospendere immediatamente l'uso del Manipolo e contattare il distributore autorizzato di riferimento. Il grippaggio dei
cuscinetti e dell’ingranaggio o la penetrazione di corpi estranei all’interno della testina possono causare lesioni da ustione.
· In caso di funzionamento anomalo, sospenderne immediatamente l’uso ed inviarlo ad un distributore autorizzato per la riparazione.
71
ATTENZIONE
· In caso di funzionamento anomalo, sospenderne immediatamente l’uso ed inviarlo ad un distributore autorizzato per la riparazione.
· mpedire che il Manipolo subisca urti. Non far cadere il Manipolo.
· Non cercare di smontare il Manipolo o di manometterne il meccanismo.
· Assicurarsi di disporre di un Manipolo di riserva in caso di malfunzionamento inaspettato durante l’uso.
· Si raccomanda una sterilizzazione in autoclave prima dell’utilizzo iniziale e successivamente prima di ogni uso.
· Non collegare o scollegare il Manipolo prima dell’arresto completo del motore.
· Non superare la velocità del motore raccomandata dai produttori delle frese.
· Non utilizzare frese piegate, danneggiate o scadenti poiché possono venire espulse durante l’uso.
· Mantenere il manico della fresa sempre pulito. Le impurità accumulate nel meccanismo del mandrino possono impedire il corretto
agganciamento delle frese e favorirne l’espulsione durante l’uso.
· Non premere il pulsante Push durante l’uso. Se premuto, esso può causare
- Surriscaldamento della testina del Manipolo. Durante l’utilizzo si raccomanda di prestare la massima attenzione per IMPEDIRE IL
CONTATTO tra i tessuti della guancia ed il pulsante del Manipolo. A contatto con i tessuti della guancia il pulsante potrebbe infatti
abbassarsi causando così lesioni al paziente.
72
INGLESE TEDESCO FRANCESE SPAGNOLO ITALIANO
- Malfunzionamento
· Usare sempre con uno spray d’acqua per non provocare un surriscaldamento.
· Durante il taglio del dente, indossare dispositivi di protezione degli occhi e una maschera antipolvere per la vostra sicurezza.
· Non esercitare una pressione eccessiva sull’area da trattare.
· Dopo ogni utilizzo assicurarsi di pulire, lubrificare e sterilizzare il Manipolo. Se non viene ripulito, il sangue sul Manipolo rischia
di coagulare favorendo la formazione di ruggine.
· Dopo ogni utilizzo assicurarsi di lubrificare con PANA SPRAY Plus. La mancata lubrificazione può causare SURRISCALDAMENTO.
Anche l’utilizzo di lubrificanti diversi da PANA SPRAY Plus può causare SURRISCALDAMENTO.
· Non pulire o immergere il Manipolo o le punte in acqua acidificata o soluzioni acide.
· Eseguire controlli periodici di manutenzione.
· Se il Manipolo è rimasto inutilizzato per lungo tempo, prima dell’uso verificare rumorosità, vibrazioni e surriscaldamento.
· Qualora il prodotto dovesse funzionare in modo anomalo, sospenderne immediatamente l’uso e inviarlo ad un distributore
autorizzato per la riparazione.
· Non utilizzare frese danneggiate o scadenti. Utilizzare frese in tali condizioni può causarne il piegamento o l’espulsione durante
la rotazione. Mantenere il manico delle frese sempre pulito. La penetrazione di impurità nel mandrino potrebbe portare
all’allentamento della fresa o ad un calo della forza di serraggio.
73
ATTENZIONE
· Non superare la velocità del motore raccomandata dai produttori di frese.
· Non utilizzare il Manipolo senza fresa inserita.
· Durante l’irrigazione, accertarsi che l’acqua provenga dall'ugello per irrigazione esterna o dal beccuccio di irrigazione della fresa
CA prima di utilizzarli. Controllare anche che non vi siano perdite d’acqua dal cappuccio della testina.
· Non collegare o scollegare il Manipolo prima dell’arresto completo del motore.
· Non esercitare una pressione eccessiva sull’area da trattare.
· Dopo ogni utilizzo, lubrificare e sterilizzare il Manipolo al termine della pulizia. Se non viene ripulito, il sangue sul Manipolo
rischia di coagulare e portare alla formazione di ruggine.
· Non strofinare, pulire o bagnare con acqua molto acida o soluzioni sterilizzanti.
· Eseguire controlli periodici di manutenzione.
· Se il prodotto è rimasto inutilizzato per un lungo periodo di tempo, prima dell’uso verificare rumorosità, vibrazioni, eventuali
suoni anomali e surriscaldamento.
74
INGLESE TEDESCO FRANCESE SPAGNOLO ITALIANO
Precauzioni per X-SG93L/X-SG93
· Non utilizzare motori che girino a più di 40.000 rpm.
· Non utilizzare frese chirurgiche lunghe. Non utilizzare frese di lunghezza superiore ai 26 mm. I manici delle frese più lunghe
potrebbero deformarsi.
· Utilizzare sempre l’irrigazione durante il funzionamento. La testina potrebbe surriscaldarsi a causa dell’elevata velocità di
rotazione.
· Nonostante l’irrigazione e l’utilizzo del Manipolo, se il cuscinetto risulta usurato potrebbe surriscaldarsi o divenire rumoroso.
Richiedere la riparazione presso il distributore.
75
1. Collegamento/Disconnessione del Manipolo
(1) Collegamento
Premere il Manipolo sul motore facendo attenzione a mantenere
l’allineamento. Ruotare il Manipolo fino a quando non si blocca
nella posizione corretta (si sentirà un clic).
(2) Disconnessione
Per la disconnessione, afferrare motore e Manipolo e separarli
con cura mantenendo l’allineamento.(Fig.1)
Manipolo
Manipolo
Inserire
Fig mod. SG20
ATTENZIONE
· Non collegare o scollegare il Manipolo prima dell'arresto completo del motore.
· Collegare solamente un motore con velocità di rotazione massima inferiore a 40.000 rpm e giunto tipo E (ISO3964)
· Collegare esclusivamente ad un motore NSK o ad un motore dotato del perno di fermo.
· Il giunto di questo prodotto è conforme alla norma ISO3964.
76
Fig. 1
Fresa CA solo per X-SG20LSG20
ATTENZIONE
Non collegare o scollegare la fresa prima dell'arresto completo del motore.
Fig. 2
(1) Inserimento Fresa FG/CA
X-SG20L/SG20,X-SG25L
1) Inserire la fresa FG/CA nella testina.
2) Ruotare leggermente la fresa fino all’innesto nel meccanismo a levetta. (Fig. 2)
3) Premere la fresa a fondo fino a sentire il clic di innesto. (Fig. 3)
INGLESE TEDESCO FRANCESE SPAGNOLO ITALIANO
2. Fresa/Trapano
Fig. 3 77
X-SG93L/X-SG93
1) Allineare la fresa FG e l’area della guida del Manipolo.
2) Premere il pulsante Push per aprire il mandrino. Inserire la fresa nel mandrino.
3) Premere la fresa a fondo fino a farla scattare.
Fig. 4
ATTENZIONE
· Dopo aver bloccato la fresa FG/CA in posizione, tirare leggermente verso l’esterno per accertarsi che sia ben agganciata.
· Se la fresa non si installa saldamente, potrebbe venire espulsa o essere impossibile da rimuovere.
78
Fig. 5
ATTENZIONE
· Premere il pulsante del cappuccio della testina fino a quando è quasi parallelo al cappuccio della testina.
· Se la rimozione della fresa dovesse essere difficoltosa, premere il pulsante, agganciare la fresa con una pinza sottile e
rimuoverla con cautela. Per evitare questa situazione, cambiare frequentemente la posizione della fresa all’interno del
mandrino.
INGLESE TEDESCO FRANCESE SPAGNOLO ITALIANO
(2) Rimozione
Premere il pulsante ed estrarre la fresa delicatamente. (Fig. 5)
79
3. Beccuccio spray
SG20 è dotato di tre metodi di irrigazione: interna, esterna e combinata, in base allo
strumento ed alla procedura operativa. Per X-SG25L, X-SG93L/X-SG93, è possibile
collegare saldamente il tubo di irrigazione al beccuccio spray esterno.(Fig.6)
(1) Beccuccio Spray Esterno
Collegare saldamente il tubo di irrigazione al beccuccio spray esterno. (Fig.6)
(2) Beccuccio Spray Interno (Fig.7)
Si utilizzano solo frese CA con irrigazione interna.
1) Regolare il supporto del beccuccio.
2) Inserire il tubo di irrigazione nel beccuccio spray interno.
3) Inserire a fondo il beccuccio spray interno nella testina.
4) Inserire il beccuccio spray interno nella fessura sul supporto del beccuccio.
80
Beccuccio spray interno: Numero d’ ordine 10000324
Supporto del beccuccio: X-SG20L: Numero d’ ordine 20000396
SG20: Numero d’ ordine 20000357
Tubo spray esterno
Beccuccio
sprayesterno
Fig. 6
Beccuccio spray interno
Tubo di
irrigazione
Supporto beccuccio
Fig. 7
1) Collegare saldamente le estremità del connettore a Y al beccuccio spray esterno ed
ai beccucci spray interni come mostrato nelle procedure (1) e (2).
2) Collegare saldamente il tubo di irrigazione al connettore a Y.(Fig.8)
Tubo a Y
Tubo di irrigazione
Connettore a Y: Numero d’ ordine C823752
Fig. 8
4. Manutenzione
11
ATTENZIONE
Dopo il funzionamento, pulire, lubrificare e sterilizzare il Manipolo. Il sangue lasciato all’interno del Manipolo porta alla
formazione di ruggine e di conseguenza a possibili malfunzionamenti.
INGLESE TEDESCO FRANCESE SPAGNOLO ITALIANO
(3) Irrigazione sia interna che esterna
Si utilizzano solo frese CA con irrigazione interna.
81
(1) Pulizia
Manipolo
X-SG20L/SG20
1)Rimuovere la fresa dal Manipolo.
2) Rimuovere ogni residuo all’interno e attorno ai fori di uscita
con una spazzola.
3) Riempire fino a metà una coppetta con acqua pulita. Avviare
il Manipolo per circa 15 secondi Quindi immergere la
testina del Manipolo nell’acqua per 20 mm.
4) Lubrificare prima della sterilizzazione in autoclave(Consultare Lubrificazione)
X-SG25L, X-SG93L/X-SG93
1) Rimuovere ogni residuo all’interno e attorno ai fori di uscita sotto un getto di acqua corrente.
2) Lubrificare prima della sterilizzazione in autoclave(Consultare Lubrificazione)
82
Fig. 9
Beccuccio spray interno
Filo di pulizia
· Utilizzare solo acqua pulita per la manutenzione del sistema Clean Head e
sostituire l’acqua ad ogni paziente.
· Quando i residui sono stati rimossi, assicurarsi che l’acqua non penetri all’interno
del Manipolo insinuandosi dal retro del manipolo. Potrebbe causare un
malfunzionamento .
Fig. 10
Pulizia del beccuccio spray
1) Pulire il beccuccio spray interno ed esterno (all’interno e all’esterno) utilizzando il
Filo di pulizia.(Fig. 10,11)
2) Inserire un tubo di irrigazione all’interno di ciascun beccuccio spray e pulirlo con
acqua pulita (Consultare il paragrafo 3. (1) (2))
Filo di pulizia: Numero d’ ordine 20000512
Nebulizzatore esterno
INGLESE TEDESCO FRANCESE SPAGNOLO ITALIANO
ATTENZIONE
Fig. 11 83
(2)Lubrificazione
1) Utilizzare PANA SPRAY Plus con beccuccio spray tipo E.
2) Lubrificare il mMnipolo sempre SENZA fresa.
3) Agitare bene il recipiente per mescolare lubrificante e propellente.
4) Inserire il beccuccio spray nel Manipolo. Coprire la testina del Manipolo con
un panno, tenerla saldamente e vaporizzare per circa 2-3 secondi.
Controllare il panno: se è pulito il Manipolo può essere sterilizzato in
autoclave; altrimenti continuare a vaporizzare fino a quando il getto non
risulta pulito. Per massimi risultati di lubrificazione utilizzare Care 3 Plus
NSK.
Beccuccio spray tipo E: Numero d’ ordine Z019090
84
Manipolo
Beccuccio spray tipo E
Beccuccio PANA Spray
Fig. 12
INGLESE TEDESCO FRANCESE SPAGNOLO ITALIANO
ATTENZIONE
· Tenere ben saldo il manipolo poiché la lubrificazione avviene sotto pressione.
· Ripetere la procedura di lubrificazione fino a che il Manipolo non risulta pulito e libero dalle impurità. Se non viene ripulito, il
sangue sul Manipolo rischia di coagulare e portare alla formazione di ruggine. Ciò potrebbe causare guasti quali mancanza di
rotazione o torque.
· Mantenete sempre verticale la bombola del PANA SPRAY Plus.
· L’utilizzo di lubrificanti diversi da PANA SPRAY Plus può causare SURRISCALDAMENTO.
85
(3) Sterilizzazione
Si raccomanda la sterilizzazione in autoclave.
È necessario sterilizzare lo strumento al primo utilizzo e dopo ogni paziente, come sotto indicato.
Tutti i Manipoli possono essere lavati e disinfettati con Disinfezione Termica.
Tutti i Manipoli sono autoclavabili a Max.135°C.
1) Rimuovere le impurità dalla superficie del Manipolo per mezzo di una spazzola (le spazzole metalliche non sono idonee).
Pulire il Manipolo con acqua o isopropanolo.
2) Lubrificare il Manipolo. (Consultare (2) Lubrificazione)
3) Inserirlo in una busta da autoclave. Sigillare la busta (Solo per autoclave sottovuoto)
4) Sterilizzabile in autoclave fino a 135°C max
es.) Sterilizzare in autoclave per 20 minuti a 121°C, o per 15 minuti a 132°C.
5) Conservare il Manipolo nella busta per mantenerlo pulito fino al suo utilizzo.
86
INGLESE TEDESCO FRANCESE SPAGNOLO ITALIANO
ATTENZIONE
· Posizionare sempre il Manipolo sul piano centrale o superiore della camera poiché la temperatura del fondo camera
potrebbe innalzarsi oltre il valore impostato.
· Non lavare, immergere o pulire il manipolo con soluzioni con potenziale di ossidazione (soluzione fortemente acida o
superacida) o con soluzione sterile.
· Non sterilizzare in autoclave i dispositivi se presentano tracce di sostanze chimiche. Ciò potrebbe causare il distacco della
placcatura o agire negativamente sui componenti interni.
· Conservare il Manipolo in un luogo in cui non sia a contatto con aria contenente polvere, zolfo o salinità.
· Non toccare il Manipolo subito dopo la sterilizzazione in autoclave. Sarà estremamente caldo.
87
5. Pulizia delle Fibre Ottiche (X-SG20L, X-SG25L, X-SG93L)
Qualora l’emissione della luce dovesse risultare diminuita, pulire il terminale in vetro delle
Fibre Ottiche con un tampone di cotone idrofilo imbevuto di alcool. (Fig.12)
ATTENZIONE
Non utilizzare utensili acuminati o con bordi affilati per pulire il terminale in vetro
delle Fibre Ottiche. Si potrebbe danneggiare la finitura dello specchio e ridurre
l’efficienza di trasmissione della luce. Se il terminale in vetro è danneggiato, inviare il
Manipolo al Distributore NSK per la riparazione.
Strofinaccio di cotone
Terminale in vetro delle
Fibre Ottiche
6. Servizio riparazioni
Per ottenere assistenza e ricambi NSK originali inviare il Manipolo sempre e solo al vostro Distributore NSK.
88
Fig. 12
The EU directive 93/42/EEC was applied in the design and production of this medical device.
2013.05.20 05 M
Scarica

C0425E SG 英 130522.ai