Surgical Handpiece Ti-Max Ti-Max Ti-Max Ti-Max X-SG20L X-SG25L X-SG93L X-SG93 S-Max SG20 OM-C0425E This handpiece is used only for the Surgical Unit with Torque Calibration System such as NSK Surgic XT Plus. Using this product with other surgical units may break the handpiece or bone. ENGLISH CAUTION for X-SG20L,SG20 Intended to Use The handpiece is designed only for surgical use by qualified personnel. CAUTION Only X-SG20L/SG20 can use drill · When operating the handpiece always consider the safety of the patient. 1 CAUTION · Check for vibration, noise and overheating outside the patient's oral cavity before use. If any abnormalities are found, stop using the handpiece immediately and contact your authorized dealer. · Galling of bearing and gear or entering abnormal materials into head may cause a burn injury. · Do not allow any impact on to the handpiece. Do not drop the handpiece. · Do not attempt to disassemble the handpiece or tamper with the mechanism. · Make sure you have an additional handpiece ready in case of unexpected malfunction during operation. · Sterilization in an autoclave is recommended before initial use and thereafter prior to every use. · Do not connector disconnect the bur/drill or handpiece until the motor or has completely stopped. · Do not use recommended burIf you use that bur/drill, it may bent or fly away during rotation and do not exceed the drive motor speed recommended the bur manufacturers. · Do not use the bur/drill other than NSK recommended and do not exceed the drive motor speed recommended the bur/drill manufacturers. · Always keep the bur/drill shank clean. Debris in the chuck mechanism can prevent burs from seating properly and cause them to fly out during use. 2 ENGLISH GERMAN FRENCH SPANISH ITALIAN · Do not operate the handpiece without the bur/drill. · Do not push the push-bottom during operation. If it pressed, it may -OVERHEATING of the handpiece head. Special caution must be exercised during use to keep cheek tissue AWAY from the push-button of the handpiece. Contact with cheek tissue may cause the push-button to depress and injury to the patient may occur. -Result of malfunction. · Always operate with water spray. Failure to do so may result in overheating. · During cut the teeth, wear eye protection and dust protective mask for your health. · Do not use excess pressure on the treatment area. · After each use, be sure to clean, lubricate and sterilize the handpiece. If blood is left on the handpiece, it can clot causing rust. Neglect lubrication may cause OVERHEATING. · Do not wipe nor immerse the handpiece or tips in acidic water or acidic solutions. · Perform periodical maintenance checks. · If the handpiece has not been used for a long period, check for noise, vibration, and overheating before use. 3 CAUTION for X-SG93L/X-SG93 · Do not use the motor which runs at up to 400,000min-1. · Do not use long surgical burs. Do not use burs longer than 26mm. The shanks of longer burs may warp under. · Always use irrigation water during the operation. Head may overheat because of the high speed rotation. · Even if it do Irrigation and use handpiece, bearing is worn and it may overheat or noise. Ask repair for your dealer. 4 (1) Connecting Push the handpiece on to the motor taking care to keep it in alignment. Twist the handpiece until it locks into position with a clicking sound. (2) Disconnecting To disconnect, hold the motor and the handpiece, and pull out it straight. Handpiece Motor Motor Insert Fig. 1 CAUTION · Do not connect or disconnect handpiece until the drive motor has completely stopped. · Connect only the motor which has max rotation speed is less than 40,000min-1 with E type joint (ISO3964) · Connect only NSK’s Motor or motor that it have stopper pin. · This product’s joint followed ISO3964 standards. ENGLISH GERMAN FRENCH SPANISH ITALIAN 1. Connecting / Disconnecting the Handpiece 5 2. Mounting and Removing Bur / Drill Only X-SG20L/SG20 can use drill (1) Mounting X-SG20L/SG20,X-SG25L 1) Insert the bur/drill into the head. 2) Lightly turn the bur/drill until it engages with the latch mechanism. (Fig. 2) 3) Push bur/drill inward to click then it locks. (Fig. 3) 6 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 CAUTION · After the bur/drill is locked in place, lightly pull out the bur/drill to make sure the bur/drill is locked. · If the bur/drill does not install firmly. It may fly away or it does not remove. ENGLISH GERMAN FRENCH SPANISH ITALIAN X-SG93L/X-SG93 1) Align bur and guide area of the handpiece. 2) Depress push button to open chuck. Insert the bur into the chuck. 3) Push bur inwards to click into place. 7 (2) Removing Push the push button with a thumb, and the bur/drill is removed. (Fig. 5) Fig. 5 CAUTION · Depress the push button until it is almost parallel to the head cap. · If removing the bur becomes difficult, depress the Push-button, grip the bur with fine pliers and gently remove the bur. This case may be prevented if you often change the position of the bur in the chuck. 8 X-SG20L/SG20 has 3 irrigation methods are available; External, Internal or both of them, depending on tool and operation procedure. For X-SG25L, X-SG93L/X-SG93, it can connect the Irrigation Tube to the External Spray Nozzle firmly. (1) External Spray Nozzle Connect the Irrigation Tube to the External Spray Nozzle firmly. (Fig.6) (2) Internal Spray Nozzle (Fig.7) Only a drill with internal irrigation is used. 1) Set the nozzle holder. 2) Insert Irrigation Tube in Internal Spray nozzle. 3) Put the Internal Spray Nozzle into the head firmly. 4) Put the Internal Spray Nozzle into the slot on the Nozzle Holder. Internal Spray Nozzle: Order Code 10000324 Nozzle Holder: X-SG20L: Order Code 20000396 / SG20:Order Code 20000357 External Spray Nozzle Irrigation Tube Fig. 6 Internal Spray Nozzle Irrigation Tube Nozzle Holder Fig. 7 ENGLISH GERMAN FRENCH SPANISH ITALIAN 3. Spray Nozzle 9 (3) External and Internal Irrigation together Only a drill with internal irrigation is used. 1) Connect the ends of the Y-Connector to the External Spray Nozzle and Internal Spray Nozzles refer as detailed in procedures (1) and (2). 2) Connect the Irrigation Tube to the Y-Connector firmly.(Fig.8) Y-Connector Irrigation Tube Y-Connector: Order Code C823752 10 4. Maintenance Fig. 8 (1) Cleansing Handpiece X-SG20L/SG20 1) Remove bur/drill form the handpiece. 2) Remove any debris in and around the outlet holes with the brush. 3) Half fill a cup with clean water. Operate the handpiece about 15seconds. And immerse 20mm of the handpiece head in the water 4) Lubricate before autoclaving.(Refer (2)Lubrication) Fig. 9 When handpiece clean dirt of external surface, be careful the water does not enter into inside of rear of the handpiece. X-SG25L, X-SG93L/X-SG93 1) Remove any debris in and around the outlet holes under the running water. 2) Lubricate before autoclaving(Refer (2)Lubrication) CAUTION · Use only clean water to maintain the Clean Head System and change water each patient. · When debris has been removed, ensure the water does not enter the indie of the handpiece by handpiece rear side. It may cause a malfunction. ENGLISH GERMAN FRENCH SPANISH ITALIAN CAUTION 11 Spray Nozzle Cleaning 1) Clean Internal Spray Nozzle and External Spray Nozzle (internal and external) by using Cleaning Wire.(Fig. 10,11) 2) Insert a Irrigation tube in each Spray Nozzle, and wash it away with clean water.(Refer to 3. (1)(2)) Cleaning Wire: Order Code 20000512 Cleaning wire Internal Spray Nozzle Fig. 10 12 External Spray Nozzle Fig. 11 E-Type Spray Nozzle Handpiece PANA SPRAY plus CAUTION · Hold handpiece firmly as you are lubricating under pressure. · Repeat lubrication until handpiece is clean and free of debris. If blood is left on the handpiece, it can clot causing rust. This may cause failures those are shortage of rotation or torque. · Always hold the PANA SPRAY Plus can upright. · When lubricate except PANA SPRAY plus, it may cause OVERHEATING. Fig. 12 ENGLISH GERMAN FRENCH SPANISH ITALIAN (2) Lubrication 1) Use PANA SPRAY Plus with an E-type spray nozzle. 2) Always lubricate handpiece WITHOUT bur. 3) Shake can well to mix lubricant and propellant. 4) Insert the spray nozzle into the handpiece. Place a tissue over the head end of the handpiece, hold firmly and spray for 2-3 seconds. Check the tissue, if it is clean the handpiece can be autoclaved, if not spray again until clean. For optimum lubrication use NSK Care 3 Plus. E Type Spray Nozzle: Order Code Z019090 13 (3) Sterilization Autoclave sterilization is recommended. Sterilization is required first time you use and after each patient as noted below. This handpiece can be cleaned and disinfected with a Thermo-Disinfector. This handpiece can be autoclavable up to Max.135°C. 1) The dirt of the handpiece surface is discarded with a brush (metal is improper).Clean handpiece using water or Isopropyl alcohol. 2) Lubricate the handpiece. (Refer (2) Lubrication) 3) Insert into an autoclave pouch. Seal the pouch (Only if using a vacuum autoclave) 4) Autoclavable up to max.135° ex.) Autoclave for 20 min. at 121˚C, or 15 min. at 132˚C. 5) Keep the handpiece in the autoclave pouch to keep clean before use. 14 ENGLISH GERMAN FRENCH SPANISH ITALIAN CAUTION · Do not wash, soak, or wipe off the handpiece with/in the oxidation potential solution (strong acid, super acid solution) or sterilized solution. · Do not Autoclave the equipment which with residual chemical. It may cause a peel off the plating or exert a harmful influence to internal parts. · Store it in a place where the handpiece is not subject to air with dust, sulfur or salinity. · Do not touch the handpiece just after the autoclave. It is extremely hot. 15 5. Cleaning the Glass Rod Optic(X-SG20L, X-SG25L, X-SG93L) Clean the Glass Rod Optic with cotton swab soaked in alcohol. (Fig.12) CAUTION Do not use a pointed tool or sharp edged to clean the Glass Rod Optic. They may damage the mirror finish and reduce the light transmission efficiency. If Glass Rod Optic end has become damaged, return it to dealer for repair. Cotton Swab Glass Rod Optic Fig. 12 6. Repair Service For genuine NSK service and parts always return the handpiece to your NSK dealer. 16 Verwenden Sie dieses Winkelstück nur mit Chirurgiegeräten mit Drehmoment-kalibrier Funktion, wie NSK Surgic XT Plus. Wenn dieses Produkt an ein anderes chirurgisches Gerät angeschlossen wird, kann es aufgrund der Überschreitung des eingestellten Drehmomentes Beschädigungen des Winkeltücks sowie des Knochens verursachen. DEUTSCH VORSICHT (X-SG20L/SG20) VORSICHT Nur X-SG20/SG20 kann Bohrer benutzen · Berücksichtigen Sie beim Betrieb des Winkelstücks immer die Sicherheit des Patienten. · Das Winkelstück ist nur für den chirurgischen Einsatz durch qualifiziertes Personal bestimmt. · Überprüfen Sie das Gerät vor dem Einsatz auf Vibrationen, Geräusche und Überhitzung außerhalb der Mundhöhle des Patienten. Wenn irgendeine Abweichung festgestellt wird, stellen Sie den Einsatz des Winkelstücks sofort ein und setzen Sie sich mit Ihrem autorisierten NSK-Händler in Verbindung. Eine Abnutzung des Getriebes und Lagers oder ein Eindringen von Fremdstoffen in den Kopf kann eine Brandverletzung verursachen. 17 VORSICHT · Sollte das Winkelstück nicht einwandfrei funktionieren, stellen Sie den Einsatz sofort ein, und bringen Sie das Winkelstück zwecks Instandsetzung zu einem autorisierten NSK-Händler zurück. · Lassen Sie keinerlei Stöße auf das Winkelstück zu. Lassen Sie das Winkelstück nicht herunterfallen. · Versuchen Sie nicht, das Winkelstück auseinander zu bauen, und basteln Sie auch nicht an dem Mechanismus herum. · Sorgen Sie dafür, dass Sie im Falle einer unerwarteten Störung während des Betriebs ein zusätzliches Winkelstück griffbereit haben. · Vor dem ersten Einsatz und anschließend vor jedem Einsatz wird eine Sterilisation in einem Autoklav empfohlen. · Schließen Sie das Winkelstück erst an oder entfernen Sie es, wenn der Motor vollkommen stillsteht. · Überschreiten Sie nicht die von dem Hersteller der Fräse empfohlene Motorgeschwindigkeit. · Verwenden Sie keine verbogenen, beschädigten oder minderwertigen Bohrer. Dies kann zum Verbiegen oder Brechen des Schafts auch bei der empfohlenen Geschwindigkeit führen. · Halten Sie den Fräsenschaft immer sauber. Ablagerungen in dem Spannmechanismus können den richtigen Sitz der Fräsen verhindern und dazu führen, dass sie während des Einsatzes herausfliegen. · Drücken Sie während des Betriebs nicht den Druckknopf. Ein Drücken diesers Knopfes kann Folgendes bewirken: -Überhitzung des Winkelstückkopfes. Besondere Vorsicht muss man während des Einsatzes walten lassen, damit das 18 ENGLISCH DEUTSCH FRANZÖSISCH SPANISCH ITALIENISCH Wangengewebe NICHT mit dem Druckknopf des Winkelstücks in Kontakt kommt. Ein Kontakt mit dem Wangengewebe kann dazu führen, dass die Druckknopf entlastet wird und der Patient verletzt werden kann. -Ergebnis einer Funktionsstörung. · Setzen Sie beim Betrieb immer Kühlwasser ein, andernfalls kann es zu einer Überhitzung kommen. · Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit beim Präparieren eines Zahns einen Augenschutz und eine Staubschutzmaske. · Wenden Sie keinen übermäßigen Druck an dem Behandlungsbereich an. · Sorgen Sie dafür, dass das Winkelstück nach jedem Einsatz gereinigt, geschmiert und sterilisiert wird. Wenn Blut auf dem Winkelstück verbleibt, kann es gerinnen und Rost verursachen. · Sorgen Sie dafür, dass das Winkelstück nach jedem Einsatz mit PANA SPRAY plus geschmiert wurde. Eine vernachlässigte Schmierung kann eine ÜBERHITZUNG verursachen. Außerdem kann eine ÜBERHITZUNG durch eine Schmierung ohne PANA SPRAY plus verursacht werden. · Wischen Sie das Winkelstück nicht mit saurem Wasser oder säurehaltigen Lösungen ab und tauchen Sie es auch nicht in derartige Flüssigkeiten. · Führen Sie regelmäßige Wartungskontrollen durch. · Wenn das Winkelstück über einen langen Zeitraum nicht benutzt wurde, überprüfen Sie es vor dem Einsatz auf Geräusche, Vibrationen und Überhitzung. 19 VORSICHT · Sollte das Produkt nicht einwandfrei funktionieren, stellen Sie den Einsatz sofort ein, und bringen Sie das Produkt zwecks Instandsetzung zu einem autorisierten NSK-Händler zurück. · Benutzen Sie keine (n) verbogene (n), beschädigte (n) oder minderwertige (n) Fräse/ Bohrer. Wenn Sie eine (n) solche (n) Fräse/Bohrer verwenden, kann sie/er sich während der Rotation verbiegen oder herausfliegen. Halten Sie den Fräsen-/Bohrerschaft immer sauber. Das Eindringen von Ablagerungen in das Spannfutter könnte einen Auslauf der Fräse/des Bohrers oder eine schwache Klemmkraft verursachen. · Überschreiten Sie nicht die von den Herstellern empfohlene Antriebsmotorgeschwindigkeit. · Überschreiten Sie nicht die von dem Hersteller der Fräse/Bohrer empfohlene Motorgeschwindigkeit. · Betreiben Sie das Winkelstück nicht ohne Fräse/Bohrer. · Überprüfen Sie im Falle einer Spülung vor der Benutzung, dass das Wasser aus der externen Wasserdüse oder der Wasserdüse des Bohrers austritt. Überprüfen Sie außerdem, dass kein Wasser aus dem Kopfdeckel austritt. · Schließen Sie das Winkelstück erst an oder entfernen Sie es, wenn der Antriebsmotor vollkommen stillsteht. · Wenden Sie in dem Behandlungsbereich keinen Überdruck an. 20 ENGLISCH DEUTSCH FRANZÖSISCH SPANISCH ITALIENISCH Vorsicht beim Einsatz von X-SG93L/X-SG93 · Benutzen Sie keinen Motor, der bei bis zu 400.000 Min-1 läuft. · Benutzen Sie keine langen chirurgischen Fräsen. Benutzen Sie keine Fräsen, die länger als 26 mm sind. Die Schafte längerer Fräsen können sich verformen. · Benutzen Sie während des Betriebs immer Kühlwasser. Der Kopf kann sich aufgrund der Rotation bei hoher Geschwindigkeit überhitzen. · Selbst, wenn man eine Spülung einsetzt und das Winkelstück benutzt, ist das Lager abgenutzt und kann eine Überhitzung oder Lärm verursachen. Bitten Sie Ihren Händler um eine Reparatur. 21 1. Anschließen / Entfernen des Winkelstückes (1) Anschluss Schieben Sie das Winkelstück auf den Motor und achten Sie darauf, dass es gerade ausgerichtet bleibt. Verdrillen Sie das Winkelstück bis es mit einem klickenden Geräusch in der Position einrastet. (2) Entfernen Zum Entfernen halten Sie den Motor und das Winkelstück und ziehen Sie es vorsichtig in gerader Richtung ab.(Abb.1) Motor Winkelstück Einsetzen Abb. für SG20 VORSICHT 22 · Schließen Sie das Winkelstück erst an oder entfernen Sie es, wenn der Antriebsmotor vollkommen stillsteht. · Schließen Sie nur den Motor an, der eine max. Rotationsgeschwindigkeit von unter 40.000 Min-1 hat, mit einem Anschlussstück Typ E (ISO3964). · Schließen Sie nur einen Motor von NSK an oder einen Motor, der einen Anschlagbolzen hat. · Das Anschlussstück dieses Produktes erfüllt die Anforderungen der Norm ISO3964. Abb. 1 Bohrer nur für X-SG20L/SG20 VORSICHT Schließen Sie den Bohrer erst an oder entfernen Sie ihn, wenn der Antriebsmotor vollkommen stillsteht. Abb. 2 (1) Einsetzen Fräse/Bohrer X-SG20L/SG20,X-SG25L 1) Setzen Sie den Bohrer/die Fräse in den Kopf ein. 2) Drehen Sie die Fräse/den Bohrer leicht, bis sie/er mit dem Schnappmechanismus ineinander greift. (Abb. 2) 3) Schieben Sie die Fräse/den Bohrer nach innen, damit er einklickt und dann verriegelt is. (Abb. 3) ENGLISCH DEUTSCH FRANZÖSISCH SPANISCH ITALIENISCH 2. Fräse/Bohrer Abb. 3 23 X-SG93L/X-SG93 1) Richten Sie die Fräse und den Führungsbereich des Winkelstückes aus. 2) Drücken Sie den Druckknopf zum Öffnen des Spannfutters. Setzen Sie die Fräse in das Spannfutter. 3) Schieben Sie die Fräse nach innen, damit sie einrastet. Abb. 4 VORSICHT · Nachdem die Fräse/der Bohrer an ihrem/seinem vorgesehenen Platz verriegelt wurde, ziehen Sie leicht an der Fräse/dem Bohrer, um sich zu vergewissern, dass die Fräse/der Bohrer gesichert ist. · Wenn die Fräse/der Bohrer nicht fest sitzt, kann sie/er herausfliegen oder lässt sich nicht entfernen. 24 Abb. 5 VORSICHT · Drücken Sie den Druckknopf bis sie nahezu parallel zu der Kopfkappe liegt. · Wenn sich das Entfernen der Fräse als schwierig erweist, drücken Sie die Druckknopf, klemmen Sie die Fräse mit einer feinen Zange ein und entfernen Sie die Fräse vorsichtig. Letzteres kann verhindert werden, wenn Sie die Position der Fräse in dem Spannsystem oft ändern. ENGLISCH DEUTSCH FRANZÖSISCH SPANISCH ITALIENISCH (2) Entfernen Drücken Sie den Druckknopf und ziehen Sie die Fräse vorsichtig heraus. (Abb. 5) 25 3. Wasserdüsen Für das Produkt X-SG20L/SG20 stehen 3 Spülungsmethoden zur Verfügung; Extern, intern oder beide, je nach dem Gerät oder der Betriebsmethode. Für X-SG25L, X-SG93L/X-SG93 kann der Spülungsschlauch fest mit der externen Wasserdüse verbunden werden.(Abb.6) (1) Externe Wasserdüse Verbinden Sie den Spülungsschlauch fest mit der externen Wasserdüse. (Abb.6) (2) Interne Wasserdüse (Abb.7) Es wird nur ein Bohrer mit interner Spülung eingesetzt. 1) Setzen Sie die Düsenhalterung ein. 2) Setzen Sie die Wasserdüse in die interne Sprühdüse am Winkelstückkopf ein. 3) Klemmen Sie die interne Wasserdüse fest in den Kopf ein. 4) Setzen Sie die interne Wasserdüse in den Schlitz auf der Halteklammer ein. 26 Interne Sprühdüse: Bestellnummer 10000324 Halteklammer: X-SG20L: Bestellnummer 20000396 SG20:Bestellnummer 20000357 Externe Wasserdüse Externer Spülungsschlauch Abb. 6 Interne Sprühdüse Spülschlauch Halteklammer Abb. 7 1) Schließen Sie die Enden des Y-Steckers an die externe Wasserdüse und die interne Wasserdüse an, wie in den Verfahren (1) und (2) beschrieben. 2) Verbinden Sie den Spülungsschlauch fest mit dem Y-Stecker.(Abb.8) Y-Rohr Spülschlauch Y-Stecker: Bestellnummer C823752 Abb. 8 4. Wartung 11 VORSICHT Nach dem Betrieb muss das Winkelstück gereinigt, geschmiert und sterilisiert werden. Wenn Blut in dem Winkelstück zurückbleibt, entsteht Rost, was zu einer Funktionsstörung führen kan. ENGLISCH DEUTSCH FRANZÖSISCH SPANISCH ITALIENISCH (3) Externe und interne Spülung zusammen Es wird ein Bohrer mit interner Spülung eingesetzt. 27 (1) Reinigung Handpiece X-SG20L/SG20 1) Entferne Sie die Fräse/den Bohrer von dem Winkelstück. 2) Entfernen Sie jegliche Ablagerung in den Außenöffnungen und um die Außenöffnungen herum mit der Bürste. 3) Füllen Sie einen Becher halbvoll mit klarem Wasser. Setzen Sie das Winkelstück für 15 Sekunden in Betrieb.Und tauchen Sie 20 mm des Winkelstückkopfes in das Wasser ein 4) Vor dem Autoklavieren bitte schmieren(Siehe Schmierung) Abb. 9 X-SG25L, X-SG93L/X-SG93 1) Entfernen Sie jegliche Ablagerung in den Außenöffnungen und um die Außenöffnungen herum unter fließendem Wasser. 2) Vor dem Autoklavieren bitte schmieren(Siehe Schmierung) 28 Interne Wasserhdüse Reinigungsspirale · Benutzen Sie ausschließlich klares Wasser, um stets ein sauberes Kopfsystem zu haben und wechseln Sie das Wasser nach jedem Patienten. · Wenn Ablagerungen entfernt wurden, sorgen Sie dafür, dass kein Wasser durch die Rückseite des Winkelstücks in das Winkelstückinnere eindringt. Letzteres kann zu einer Funktionsstörung führen. Abb. 10 Reinigung der Wasserdüse 1) Reinigen Sie die interne Wasserdüse und die externe Wasserdüse (intern und extern) durch den Einsatz einer Reinigungsspirale.(Abb. 10,11) 2) Setzen Sie einen Spülungsschlauch in jede Wasserdüse ein und waschen Sie sie mit klarem Wasser ab. (Siehe 3. (1)(2)) Reinigungsspirale: Bestellnummer 20000512 ENGLISCH DEUTSCH FRANZÖSISCH SPANISCH ITALIENISCH VORSICHT Abb. 11 29 (2) Schmierung 1) Benutzen Sie PANA SPRAY Plus mit einer Sprühdüse Typ E. 2) Schmieren Sie das Winkelstück immer OHNE Fräse. 3) Schütteln Sie die Dose gut, um das Schmiermittel und Treibgas richtig zu vermischen. 4) Setzen Sie die Sprühdüse in das Winkelstück ein. Legen Sie ein Papiertuch über das Kopfende des Winkelstückes, halten Sie es fest und sprühen Sie 2-3 Sekunden lang. Kontrollieren Sie das Papiertuch. Wenn es sauber ist, kann das Winkelstück autoklaviert werden, wenn nicht, sprühen Sie, bis es sauber ist. Benutzen Sie für eine optimale Schmierung NSK Care 3 Plus. Sprühdüse Typ E: Bestellnummer Z019090 Handstück Sprühdüse Typ E PANA Sprühdüse Abb. 12 30 ENGLISCH DEUTSCH FRANZÖSISCH SPANISCH ITALIENISCH VORSICHT · Halten Sie das Winkelstück fest, denn Sie führen die Schmierung unter Druck durch. · Wiederholen Sie die Schmierung bis das Winkelstück sauber und frei von Ablagerungen ist. Wenn Blut auf dem Winkelstück verbleibt, kann es gerinnen und Rost verursachen. Dadurch kann es zu Störungen kommen, die eine Reduzierung der Rotation oder des Drehmomentes zur Folge haben. · Halten Sie die PANA SPRAY Plus-Dose immer aufrecht. · Bei einer Schmierung ohne PANA SPRAY plus kann es zu einer ÜBERHITZUNG KOMMEN. 31 (3) Sterilisation Es wird eine Sterilisation in einem Autoklaven empfohlen. Eine Sterilisation ist beim ersten Gebrauch und nach jedem Patienten erforderlich, wie unten angegeben. Alle Handstücke können mit einem Thermodesinfektor gewaschen und desinfiziert werden. Alle Handstücke sind autoklavierbar bis max. 135°C. 1) Der Schmutz auf der Winkelstückoberfläche wird mit einer Bürste entfernt (Metall ist ungeeignet). Reinigen Sie das Winkelstück mit Wasser oder handelsüblicher Instrumentendesinfektion. 2) Schmieren Sie das Winkelstück. (Siehe (2) Schmierung) 3) Legen Sie es in einen Autoklav-Beutel. Dichten Sie den Beutel ab (nur beim Einsatz eines Vakuum-Autoklavs) 4) LAutoklavierbar bis max. 135˚C Bsp.) 20 Min. Autoklavieren bei 121˚C, oder 15 Min. bei 132˚C. 5) Lassen Sie das Winkelstück in dem Autoklav-Beutel, um es bis zu seinem Einsatz sauber zu halten. 32 ENGLISCH DEUTSCH FRANZÖSISCH SPANISCH ITALIENISCH VORSICHT · Positionieren Sie das Winkelstück immer in der Mitte oder in der oberen Ablage der Kammer, da die lokale Temperatur auf dem Kammerboden den eingestellten Wert überschreiten könnte. · Winkelstück nicht mit einer Lösung waschen, die oxidieren kann oder mit anderen Lösung die stark säurehaltig, sind und nicht in derartige Lösungen eintauchen oder damit abwischen. · Autoklavieren Sie die Geräte nicht mit verbleibenden Chemikalien. Andernfalls kann der Überzug abblättern und es können sich nachteilige Auswirkungen auf interne Teile ergeben. · Bewahren Sie es an einem Platz auf, wo das Winkelstück nicht der staub-, schwefel- oder salzhaltigen Luft ausgesetzt ist. · Berühren Sie das Winkelstück nicht unmittelbar nach dem Autoklavieren. Es ist extrem heiß 33 5. Reinigung des Glasstabes(X-SG20L, X-SG25L, X-SG93L) Wenn das Licht trübe wird, reinigen Sie das Ende des Glasstabs mit einem alkoholgetränkten Wattestäbchen. (Abb.12) VORSICHT Benutzen Sie kein spitzes Werkzeug oder scharfe Kanten zur Reinigung des Endes des Glasstabes. Sie können die spiegelnde Oberfläche beschädigen und die Wirkung der Lichtdurchlässigkeit reduzieren. Wenn das Ende des Glasstabes beschädigt wurde, schicken Sie das Winkelstück zur Reparatur an Ihren NSK-Händler Baumwolltupfer Ende des optischen Glasstabes 6. Reparaturservice Für einen Original-Service und Original-Teile von NSK bringen Sie das Winkelstück immer zu Ihrem NSK-Händler. 34 Abb. 13 Cette pièce à main doit être utilisée exclusivement avec un boîtier de contrôle équipé du système Etalonnage Avancé de Couple tel que le Surgic XT Plus NSK. Si ce produit est connecté à un autre moteur, il pourrait se briser ou endommager l’os suite à un réglage de couple trop important. FRANÇAIS Précautions d’utilisation (X-SG20L/SG20) AVERTISSEMENT Seuls les X-SG20L/SG20 peuvent utiliser un foret · Lorsque vous utilisez le contre-angle, veillez à toujours privilégier la sécurité du patient. · Le contre-angle est conçu uniquement pour une utilisation chirurgicale et par du personnel qualifié. · Vérifiez la vibration, le bruit et la surchauffe à l’extérieur de la cavité buccale du patient avant d’utiliser l’appareil. En cas d’anomalies, arrêtez immédiatement d’utiliser l’instrument et contactez votre revendeur agréé. Le frottement des roulements et des accessoires ou l’introduction de matériaux anormaux dans la tête peut causer des brûlures. · Si le contre-angle ne fonctionne pas correctement, arrêtez immédiatement de l’utiliser et renvoyez-le à un distributeur agréé pour réparation. 35 AVERTISSEMENT · Veillez à ce que l’instrument ne soit soumis à aucun impact. Ne faites pas tomber le contre-angle. · N’essayez pas de démonter le contre-angle ni son mécanisme. · Veillez à disposer d’un instrument de remplacement en cas de dysfonctionnement inattendu pendant l’utilisation. · La stérilisation par autoclave est recommandée avant la première utilisation et ensuite avant chaque utilisation. · Ne connectez/déconnectez pas l’instrument avant que le micromoteur ne soit complètement arrêté. · Ne dépassez pas la vitesse du micromoteur recommandée par le fabricant de fraise. · N’utilisez pas de fraises endommagées, courbées ou ne répondant pas aux normes. Sinon, le mandrin de la fraise pourrait se courber ou se briser, même à la vitesse recommandée par le fabricant de fraises. · Veillez à ce que le mandrin de la fraise soit toujours propre. Les débris présents dans le mécanisme de la griffe peuvent empêcher le bon placement des fraises, qui pourraient donc s'échapper pendant l'utilisation. · N’appuyez pas sur le bouton-poussoir pendant l’utilisation. Si vous appuyez dessus, vous pourriez engendrer : - UNE SURCHAUFFE de la tête du contre-angle. Lorsque vous utilisez l’appareil, veillez à ce que le tissu de la joue reste LOIN du bouton-poussoir du contre-angle. Un contact avec le tissu de la joue pourrait en effet entraîner le relâchement du bouton-poussoir et blesser le patient. 36 ANGLAIS ALLEMAND FRANÇAIS ESPAGNOL ITALIEN - Un dysfonctionnement. · Utilisez toujours l’appareil avec le spray. Sinon, il peut y avoir un risque de surchauffe. · Lorsque vous coupez les dents, portez des lunettes et un masque de protection contre les poussières pour préserver votre santé. · N’exercez pas de pression excessive sur la zone de traitement. · Après chaque utilisation, veillez à nettoyer, lubrifier et stériliser l’instrument. Si du sang reste sur le contre-angle, il peut se coaguler et former de la rouille. · Après chaque utilisation, veillez à lubrifier avec le PANA SPRAY plus. Si vous ne lubrifiez pas l’instrument, vous pourriez engendrer une SURCHAUFFE. Si vous lubrifiez sans utiliser le PANA SPRAY plus, vous pouvez engendrer également une SURCHAUFFE. · N’essuyez pas ou ne plongez pas l’instrument ou les inserts dans de l’eau acide ou des solutions acides. · Réalisez des contrôles d’entretien périodiques. · Si le contre-angle n’a pas été utilisé pendant longtemps, vérifiez le bruit, la vibration et la surchauffe avant de l’utiliser. · Si le produit ne fonctionne pas correctement, arrêtez immédiatement de l’utiliser et renvoyez-le à un distributeur agréé pour réparation. · N’utilisez pas de fraise/foret endommagé(e), courbé(e) ou ne répondant pas aux normes. Sinon, la fraise/le foret pourrait se courber ou s'échapper pendant la rotation. Veillez à ce que le mandrin de la fraise/foret soit toujours propre. Suite à l’introduction de débris dans la griffe, la fraise/le foret pourrait s’échapper ou la griffe pourrait perdre de sa force de serrage. 37 AVERTISSEMENT · N’utilisez que des fraises/forets recommandé(e)s par le fabricant. · Ne dépassez pas la vitesse de micromoteur recommandée par le fabricant de la fraise/foret. · N’utilisez pas l’instrument sans la fraise/le foret ou une fraise-calibre. · Lors de l’utilisation du spray, vérifiez si de l’eau provient bien de l’irrigation externe ou percez l’embout d’irrigation avant d'utiliser l’appareil. Vérifiez également qu’il n’y ait pas de fuite d’eau depuis le couvercle. · Ne connectez/déconnectez pas le contre-angle avant que le micromoteur ne soit complètement arrêté. · N’exercez pas de pression excessive sur la zone de traitement. · Après chaque opération, veillez à nettoyer, lubrifier et stériliser l’instrument. Si du sang reste sur le contre-angle, · il peut se coaguler et former de la rouille. · N’essuyez pas, ne nettoyez pas ou n’immergez pas l’instrument dans de l’eau très acide ou des solutions de stérilisation. · Réalisez des contrôles d’entretien périodiques. · Si vous n'avez pas utilisé le produit depuis longtemps, vérifiez qu’il n’y ait pas de bruit anormal, de vibration ou de surchauffe avant de l’utiliser. 38 ANGLAIS ALLEMAND FRANÇAIS ESPAGNOL ITALIEN Avertissement pour le X-SG93L/X-SG93 · N’utilisez pas le moteur pouvant atteindre 400.000min-1. · N’utilisez pas de fraises chirurgicales longues. N’utilisez pas de fraises de plus de 26 mm de longueur. Les fraises plus longues peuvent se voiler. · Utilisez toujours l’eau de spray pendant le fonctionnement. La tête peut chauffer suite à une vitesse de rotation élevée. · Même si le spray fonctionne pendant que vous utilisez le contre-angle, si les roulements sont usés, ils peuvent engendrer une surchauffe ou du bruit. Remettez l’appareil à votre revendeur pour réparation. 39 1. Connexion/déconnexion du contre-angle (1) Connexion Insérez le contre-angle sur le moteur en veillant à conserver l’alignement. Vissez le contre-angle jusqu’à ce que vous entendiez un clic indiquant qu'il est bien positionné. (2) Déconnexion Pour déconnecter, maintenez le moteur et le contre-angle et détachez-les avec précaution en ligne droite.(Fig.1) Moteur Contre-angle Insérer Fig pour SG20 Fig. 1 AVERTISSEMENT 40 · Ne connectez/déconnectez pas le contre-angle avant que le moteur ne soit complètement arrêté. · Utilisez uniquement un moteur présentant une vitesse de rotation maximale de moins de 40.000min-1 avec un raccord de type E (ISO3964). · Ne connectez que le moteur NSK ou un moteur présentant une broche d’arrêt. · Le raccord de ce produit répond à la norme ISO3964. Foret uniquement destiné au modèle X-SG20L/SG20 ATTENZIONE Ne connectez/déconnectez pas la fraise avant que le moteur ne soit complètement arrêté. (1) Insertion Fraise/Foret X-SG20L/SG20, X-SG25L 1) Insérez la fraise/foret dans la tête. 2) Tournez légèrement la fraise/foret jusqu’à ce qu’elle/il s’intègre dans le mécanisme de verrouillage. (Fig. 2) 3) Enfoncez la fraise/foret jusqu’à ce que vous entendiez un clic indiquant qu’elle/il est bien placé(e). (Fig. 3) Fig. 2 ANGLAIS ALLEMAND FRANÇAIS ESPAGNOL ITALIEN 2. Fraise/Foret Fig. 3 41 X-SG93L,X-SG93 1) Alignez la fraise et la zone de guidage du contre-angle. 2) Relâchez le bouton-poussoir pour ouvrir la griffe. Insérez la fraise dans la griffe. 3) Enfoncez la fraise jusqu’à ce que vous entendiez un clic indiquant qu’elle est bien en place. Fig. 4 AVERTISSEMENT · Une fois que la fraise/le foret est bien maintenu(e), tirez légèrement sur celle/celui-ci pour vérifier qu'elle/il est bien fixé(e). · Si la fraise/foret n’est pas bien fixé(e), elle/il peut s’échapper ou ne pas s’enleve. 42 Fig. 5 ATTENZIONE · Relâchez le bouton du couvercle jusqu’à ce qu’il soit quasiment parallèle au couvercle. · Si vous rencontrez des difficultés pour enlever la fraise, relâchez le bouton-poussoir, saisissez la fraise avec de fines pinces et enlevez-la avec précaution. Ce cas de figure peut être évité si vous modifiez souvent la position de la fraise dans la griffe. ANGLAIS ALLEMAND FRANÇAIS ESPAGNOL ITALIEN (2) Démontage Relâchez le bouton-poussoir et tirez sur la fraise avec précaution pour la faire sortir. (Fig. 5) 43 3. Embout de Spray Le modèle X-SG20L/SG20 présente trois méthodes d’irrigation : interne, externe, ou les deux. Chacune de ces méthodes dépend de l’outil et de la procédure d’utilisation. Pour le X-SG25L, X-SG93L/X-SG93, il faut connecter fermement le tube d’irrigation à l’embout de spray externe.(Fig.6) (1) EMBOUT DE SPRAY EXTERNE Connectez bien le tube d’irrigation à l’embout de spray externe. (Fig.6) (2) Embout de spray interne (Fig.7) Seul un foret avec irrigation interne est utilisé. 1) Regolare il supporto del beccuccio. 2) Insérez le tube d’irrigation dans l’embout de spray interne. 3) Placez fermement l’embout de spray interne dans la tête. 4) Placez l’embout de spray interne dans la fente sur le support de l’embout.. 44 Embout Spray interne : No de commande 10000324 Support embout : X-SG20L: No de commande 20000396 SG20: No de commande 20000357 Tube de spray externe Embout de spray externe Fig. 6 Embout de spray interne Tube Support embout Fig. 7 Tube en Y 1) Connectez les extrémités du connecteur en Y aux embouts de spray externe et interne respectivement, comme le décrivent les procédures (1) e (2). 2) Connectez bien le tube d’irrigation au connecteur en Y.(Fig.8) Tube Connecteur en Y : No de commande C823752 Fig. 8 4. ENTRETIEN 11 ATTENZIONE Dopo il funzionamento, pulire, lubrificare e sterilizzare il Manipolo. Il sangue lasciato all’interno del Manipolo porta alla formazione di ruggine e di conseguenza a possibili malfunzionamenti. ANGLAIS ALLEMAND FRANÇAIS ESPAGNOL ITALIEN (3) Irrigation externe et interne ensemble Seul un foret avec irrigation interne est utilisé. 45 (1) Nettoyage Contre-angle X-SG20L/SG20 1) Enlevez la fraise/foret du contre-angle. 2) Enlevez tout débris situé sur et autour des orifices de sortie avec la brosse. 3) Remplissez la moitié d’une tasse d’eau propre. Faites fonctionner le contre-angle pendant 15 secondes. Immergez 20 mm de la tête du contre-angle dans l’eau. 4) Lubrifiez avant passage en autoclave. (cf. Lubrification) X-SG25L, X-SG93L/X-SG93 1) Enlevez tout débris situé sur et autour des orifices de sortie sous l’eau courante. 2) Lubrifiez avant passage en autoclave. (cf. Lubrification) 46 Fig. 9 Fil de nettoyage · N’utilisez que de l’eau propre pour entretenir le Système de nettoyage de Tête et changez l'eau pour chaque patient. · Une fois que vous avez éliminé les débris, veillez à ce que l’eau n’entre pas dans le contre-angle par l'arrière de celui-ci. Ceci pourrait engendrer un dysfonctionnement. NETTOYAGE DE L'EMBOUT DE SPRAY 1) Nettoyez les embouts de spray interne et externe à l'aide du fil de nettoyage. (Fig. 10,11) 2) Insérez un tube d’irrigation dans chaque embout de spray et nettoyez avec de l’eau propre (Cf. 3. (1) (2)) Fil de nettoyage : No de commande 20000512 Fig. 10 Embout d'irrigation externe ANGLAIS ALLEMAND FRANÇAIS ESPAGNOL ITALIEN Embout de spray interne AVERTISSEMENT Fig. 11 47 (2) Lubrification 1) Utilisez le PANA SPRAY Plus avec un embout de spray de type E. 2) Lubrifiez toujours le contre-angle SANS la fraise. 3) Secouez vigoureusement pour mélanger le lubrifiant et le propulseur. 4) Insérez l’embout de spray dans l’instrument. Placez un tissu sur l’extrémité de la tête du contre-angle, tenez fermement et pulvérisez pendant 2-3 secondes. Vérifiez le tissu. S'il est propre, le contre-angle peut être stérilisé en autoclave. Sinon, pulvérisez à nouveau jusqu'à ce que le tissu soit propre. Pour une lubrification optimale, utilisez le produit Care 3 Plus de NSK. Embout de spray de type E : No de commande Z019090 Embout de spray de type E pièce à main Embout PANA Spray Fig. 12 48 ANGLAIS ALLEMAND FRANÇAIS ESPAGNOL ITALIEN AVERTISSEMENT · Tenez fermement le contre-angle, car le lubrifiant est sous pression. · Répétez la lubrification jusqu’à ce que l’instrument soit propre et ne présente plus aucun débris. Si du sang reste sur le contre-angle, il peut se coaguler et former de la rouille. Cela peut engendrer des dysfonctionnements tels qu’une panne au niveau de la rotation ou du couple. · Veillez toujours à ce que la bouteille de PANA SPRAY Plus reste droite. · Si vous lubrifiez sans utiliser le PANA SPRAY Plus, vous pouvez engendrer une SURCHAUFFE. 49 (3) Stérilisation La stérilisation par autoclave est recommandée. La stérilisation est recommandée avant la première utilisation et après chaque patient, comme indiqué ci-dessous. Tous les instruments peuvent être nettoyés et désinfectés dans un thermo désinfecteur. Tous les instruments sont stérilisables en autoclave jusqu’à 135°C Max. 1) Eliminez les saletés présentes sur la surface de l’instrument à l’aide d’une brosse (non métallique). Nettoyez le contre-angle avec de l’eau ou de l’isopropanol. 2) Lubrifiez l’instrument. (Cf. (2) Lubrification)) 3) Insérez-le dans un sachet de stérilisation. Scellez le sachet (uniquement si vous procédez à une stérilisation sous vide). 4) Peut être stérilisé en autoclave jusqu'à 135° max. Ex) Autoclave pendant 20 min. à 121˚C ou pendant 15 min. à 132˚C. 5) Conservez l’instrument dans son sachet de stérilisation pour qu’il reste propre avant de l’utiliser. 50 ANGLAIS ALLEMAND FRANÇAIS ESPAGNOL ITALIEN AVERTISSEMENT · Placez toujours l’instrument sur le plateau central ou supérieur de la chambre car la température locale de la partie inférieure de la chambre pourrait dépasser la valeur déterminée. · Ne lavez, ne trempez ou n’essuyez pas le contre-angle avec/dans des solutions pouvant entraîner une oxydation (acides puissants, solutions très acides) ou des solutions de stérilisation. · Ne stérilisez pas en autoclave pas les accessoires présentant des résidus de produits chimiques. Cela pourrait engendrer un décollement du revêtement ou endommager les parties internes. · Conservez le contre-angle dans un endroit où il est protégé de l'air salin ou comprenant des poussières ou du soufre. · Ne touchez pas l’instrument juste après son passage en autoclave car il est extrêmement chaud. 51 5. Nettoyage de l’extrémité du barreau de quartz (X-SG20L,X-SG25L,X-SG93L) Si l'éclairage s'assombrit, nettoyez l'extrémité du barreau de quartz avec un coton-tige imbibé d'alcool. (Fig.12) AVERTISSEMENT N’utilisez pas d’outil pointu ou aiguisé pour nettoyer l’extrémité du barreau de quartz. Il pourrait endommager la finition miroir et réduire la transmission de lumière. Si l’extrémité du barreau de quartz est endommagée, renvoyez la pièce à main à votre revendeur NSK réparation. Coton-tige Extrémité du barreau Fig pour SG20 6. Service de réparation Pour bénéficier d’un service et de pièces NSK, veuillez toujours renvoyer l’instrument à votre distributeur NSK agréé. 52 Fig. 12 Esta pieza de mano se debe utilizar únicamente con la unidad quirúrgica con Sistema de Calibración Torque tal como el Surgic XT Plus de NSK. Si conecta este producto a otra unidad quirúrgica, podría romper la pieza de mano o el hueso al ser superior al parámetro de torsión. ESPAÑOL Advertencias de uso (X-SG20L,SG20) PRECAUCIÓN Sólo la X-SG20L/SG20 puede utilizar broca · Cuando utilice la pieza de mano, piense siempre en la seguridad del paciente. · La pieza de mano ha sido diseñada sólo para un uso quirúrgico llevado a cabo por personal cualificado · Antes de utilizarlo compruebe la vibración, el ruido y el sobrecalentamiento fuera de la cavidad oral del paciente. Si se produjera alguna anormalidad, pare inmediatamente la pieza de mano y póngase en contacto con su distribuidor autorizado. El desgaste del cojinete y del rodamiento o la introducción de materiales anormales en el cabezal puede provocar una quemadura. · En caso de que esta pieza de mano funcione de forma anormal, pare inmediatamente su funcionamiento y devuélvala a su distribuidor autorizado para que la repare. 53 PRECAUCIÓN · No intente desmontar la pieza de mano ni modificar su mecanismo. · Asegúrese de tener una pieza de mano adicional lista en caso de mal funcionamiento inesperado durante su funcionamiento. · Se recomienda una esterilización con autoclave antes del ser utilizado por primera vez y tras antes de cada uso. · No conecte ni desconecte la pieza de mano hasta que el motor se haya detenido completamente. · No supere la velocidad del motor recomendada por los fabricantes de la fresa. · Utilice únicamente las fresas recomendadas y no supere la velocidad del motor recomendada por los fabricantes de la fresa. · Mantenga siempre limpio el adaptador de fresa. Los restos en el mecanismo de sujeción pueden evitar que las fresas se asienten correctamente y hacer que se salgan durante su uso. · No apriete el pulsador durante el funcionamiento del aparato. En caso de apretarlo, podría · SOBRECALENTAR el cabezal de la pieza de mano. Preste especial atención durante el uso para que los tejidos faciales estén LEJOS del botón de arranque de la pieza de mano. Al estar en contacto con los tejidos faciales, el botón de arranque se podría activar y herir al paciente. · Provocar un mal funcionamiento. · Trabaje siempre con el pulverizador de agua. En caso contrario, se podría producir un sobrecalentamiento. 54 INGLÉS ALEMÁN FRANCÉS ESPAÑOL ITALIANO · Durante el corte de los dientes, lleve gafas protectoras y una máscara antipolvo por motivos de salud. · No supere la presión en la zona de tratamiento. · Después de cada uso, asegúrese de limpiar, lubricar y esterilizar la pieza de mano. Si se deja sangre en la pieza de mano, ésta puede coagularse y crear óxido. · Después de cada uso, asegúrese de lubricar con PANA SPRAY plus. En caso de no lubricar, podría provocar un SOBRECALENTAMIENTO. Asimismo, el hecho de lubricar con un lubricante que no sea PANA SPRAY plus podría provocar un SOBRECALENTAMIENTO. · No limpie ni sumerja la pieza de mano ni las boquillas en agua ácida o en soluciones ácidas. · Realice comprobaciones de mantenimiento periódicas. · Si la pieza de mano no se ha utilizado durante un largo periodo, compruebe si emite ruidos, vibraciones o si se sobrecalienta antes de su uso. · En caso de que este producto funcione de forma anormal, pare inmediatamente su funcionamiento y devuelva el producto a su distribuidor autorizado para que lo repare. · No utilice fresas dobladas, dañadas o no originales. En caso de utilizar dicha fresa, podría doblarse o salirse durante la rotación. Mantenga siempre limpia la fresa. La entrada de restos en el dispositivo de sujeción podría provocar que la fresa se saliera o que tuviera una fuerza de agarre reducida. 55 PRECAUCIÓN · Utilice la fresa recomendada por el fabricante. · No supere la velocidad del motor recomendada por los fabricantes de la fresa. · No utilice la pieza de mano sin una fresa. · Al realizar el riego, compruebe que salga agua de la boquilla de irrigación externa o de la boquilla de irrigación de la fresa antes de su uso. Compruebe también que no haya ninguna fuga de agua del tapón del cabezal. · No conecte ni desconecte la pieza de mano hasta que el motor se haya detenido completamente. · No presione en exceso la zona de tratamiento. · Después de cada uso, asegúrese de guardar la pieza de mano tras su limpieza, lubricación y esterilización. Si se deja sangre en la pieza de mano, ésta puede coagularse y crear óxido. · No limpie, frote ni sumerja el aparato en agua muy ácida o en soluciones esterilizantes. · Realice comprobaciones de mantenimiento periódicas. · Cuando el producto no se haya utilizado durante mucho tiempo, compruebe el ruido, vibración, sonido anormal y sobrecalentamiento antes de su uso. 56 INGLÉS ALEMÁN FRANCÉS ESPAÑOL ITALIANO Precauciones para la X-SG93L/ X-SG93 · No utilice un motor que funcione a más de 400.000 min-1. · No utilice fresas quirúrgicas largas. No utilice fresas de más de 26mm. Los adaptadores de las fresas más largas pueden doblarse bajo presión. · Utilice siempre agua de riego durante el funcionamiento. El cabezal puede sobrecalentarse a causa de la alta velocidad de rotación. · Incluso realizando el riego y usando la pieza de mano, el cojinete puede desgastarse, puede sobrecalentarse o emitir ruido. Pida la reparación de su distribuidor. 57 1. Conexión/Desconexión de la pieza de mano (1) Conexión Empuje la pieza de mano sobre el motor teniendo cuidado en mantenerla alineada. Gire la pieza de mano hasta que se bloquee en su sitio haciendo clic. (2) Desconexión Para realizar la desconexión, sostenga el motor y la pieza de mano y tire cuidadosamente en línea recta.(Fig.1) Motor Pieza de mano Introducción Fig mod. SG20 PRECAUCIÓN 58 · No conecte ni desconecte la pieza de mano hasta que el motor se haya detenido completamente. · Conecte únicamente el motor que tenga una velocidad de rotación máxima inferior a 40.000min-1 con una junta de tipo E (ISO3964) · Conecte sólo el motor NSK o el motor que tenga una patilla de retención. · La junta de este producto sigue los principios de la ISO3964. Fig. 1 Fresa sólo para X-SG20L/ SG20 PRECAUCIÓN No conecte ni desconecte la fresa hasta que el motor se haya detenido completamente. (1) Introducción de la fresa X-SG20L/SG20,X-SG25L 1) Introduzca la fresa en el cabezal. 2) Gire ligeramente la fresa hasta que encaje con el mecanismo de cierre. (Fig. 2) 3) Pulse la fresa hacia adentro hasta que haga clic, entonces se cerrará. (Fig. 3) Fig. 2 INGLÉS ALEMÁN FRANCÉS ESPAÑOL ITALIANO 2. Fresa Fig. 3 59 X-SG93L,X-SG93 1) Alinee la fresa y la zona de guía de la pieza de mano. 2) Suelte el botón para abrir el dispositivo de sujeción. Introduzca la fresa en el dispositivo de sujeción. 3) Empuje la fresa hacia dentro hasta que haga clic en su sitio. Fig. 4 PRECAUCIÓN · Tras haber bloqueado correctamente la fresa, intente extraerla con cuidado para comprobar que esté bloqueada. (Fig. 5) · Si la fresa no se instala con firmeza. Puede soltarse o puede resultar imposible quitarla. 60 Fig. 5 PRECAUCIÓN · Suelte el botón de la tapa del cabezal hasta que esté casi paralelo a la tapa del cabezal. · Si quitar la fresa resultara complicado, pulse el botón, sujete la fresa con unas pinzas finas y retírela con suavidad. Puede evitar este caso quitando y poniendo la fresa de vez en cuando en la sujeción. INGLÉS ALEMÁN FRANCÉS ESPAÑOL ITALIANO (2) Retirada Suelte el botón y tire cuidadosamente de la fresa. (Fig. 5) 61 3. Boquilla de pulverización La X-SG20L/SG20 cuenta con 3 métodos de riego disponibles: interno, externo o ambos, cada uno en función de la herramienta y procedimiento de funcionamiento. Para la X-SG25L, X-SG93L/X-SG93, se puede conectar con firmeza el tubo de irrigación con la boquilla de pulverización externa.(Fig.6) (1) Boquilla de pulverización externa Conecte con firmeza el tubo de irrigación con la boquilla de pulverización externa. (Fig.6) Tubo de pulverización externa Boquilla de pulverización externa Fig. 6 Boquilla de pulverización interna (2) Boquilla de pulverización interna (Fig.7) Sólo se utiliza una fresa con irrigación intern. 1) Coloque el soporte de la boquilla. 2) ntroduzca el tubo de irrigación en la boquilla de pulverización interna. 3) Ponga la boquilla de pulverización interna en el cabezal con firmeza. 4) Ponga la boquilla de pulverización interna en el soporte de la boquilla. Boquilla de irrigación interna: No. de pedido 10000324 Soporte de la boquilla: X-SG20L: No. de pedido 20000396 / SG20: No. de pedido 20000357 62 Tubo de riego Soporte de la boquilla Fig. 7 1) Conecte las extremidades del conector Y a la boquilla de pulverización externa y a las boquillas pulverización interna tal y como se detalla en los procedimientos (1) y (2). 2) Conecte con firmeza el tubo de riego al conector Y .(Fig.8) Tubo y Tubo de riego Conector Y: No. de pedido C823752 Fig. 8 4. Mantenimiento 11 PRECAUCIÓN Después de su uso, la pieza de mano debe ser lavada, lubricada y esterilizada. Si quedara sangre dentro de la pieza de mano, se produciría óxido que podría causar un mal funcionamiento. INGLÉS ALEMÁN FRANCÉS ESPAÑOL ITALIANO (3) Riego interno y externo juntos Sólo se utiliza una fresa con riego interno. 63 (1) Lubricación Pieza de mano X-SG20L/SG20 1) Retire la fresa de la pieza de mano. 2) Elimine los restos que puedan quedar alrededor de los orificios de salida con el cepillo. 3) Llene un recipiente con agua por la mitad. Utilice la pieza de mano durante alrededor de 15 segundos.Y sumerja 20 mm del cabezal de la pieza de mano en el agua. 4) Lubríquela antes de la esterilización con autoclave (ver Lubricación) X-SG25L, X-SG93L/X-SG93 1) Elimine los restos que puedan estar alrededor de los orificios bajo el grifo. 2) Lubríquela antes de esterilizar con autoclave (ver Lubricación) 64 Fig. 9 · Utilice solamente agua limpia para el mantenimiento del sistema de limpieza del cabezal y cambie el agua con cada paciente. · Si no se han retirado los residuos, asegúrese de que el agua no entre en la parte interna de la pieza de mano por la parte posterior de ésta. Podría provocar un mal funcionamiento Boquilla de pulverización interna Cable de limpieza Fig. 10 Limpieza de la boquilla de pulverización 1) Limpie la boquilla de pulverización interna y la boquilla de pulverización externa (interna y externa) mediante el cable de limpieza.(Fig. 10,11) 2) Introduzca un tubo de irrigación en cada boquilla de pulverización y límpielo con agua limpia ((Ver 3. (1) (2)) Cable de limpieza: No. de pedido 20000512 Boquilla de pulverización externa INGLÉS ALEMÁN FRANCÉS ESPAÑOL ITALIANO PRECAUCIÓN Fig. 11 65 (2) Lubricación 1) Use PANA SPRAY Plus con una boquilla de pulverización de tipo E. 2) Lubrique siempre la pieza de mano SIN la fresa. 3) Agite el bote con fuerza para mezclar el lubricante y el propelente. 4) Introduzca la boquilla de pulverización en la pieza de mano. Sitúe un paño en la extremidad del cabezal de la pieza de mano, sosténgalo firmemente y pulverice durante 2- 3 segundos. Compruebe el paño: si está limpio, la pieza de mano puede esterilizarse con autoclave, en caso contrario, pulverice otra vez hasta que esté limpio. Para una lubricación óptima, utilice Care 3 Plus de NSK. Boquilla de pulverización de tipo E: número de producto: No. de pedido Z019090 66 Boquilla de pulverización de tipo E Handpiece Boquilla PANA Spray Fig. 12 INGLÉS ALEMÁN FRANCÉS ESPAÑOL ITALIANO PRECAUCIÓN · Sostenga con firmeza la pieza de mano ya que estará lubricando bajo presión. · Repita la lubricación hasta que la pieza de mano esté limpia y no tenga deshechos. Si se deja sangre en la pieza de mano, ésta puede coagularse y crear óxido. Esto podría provocar fallos como insuficiencia de rotación o torsión. · Mantenga siempre el PANA SPRAY Plus en posición vertical. · El hecho de lubricar con un lubricante que no sea PANA SPRAY plus podría provocar un SOBRECALENTAMIENTO. 67 (3) Esterilización Se recomienda esterilizar en autoclave. Es necesaria una esterilización la primera vez que la use y tras cada paciente, tal y como se indica a continuación. Realice sólo pieza de mano pueden limpiarse y desinfectarse con termo-desindección. Esterilice con autoclave hasta un máximo de 135ºC. 1) La suciedad de la superficie de la pieza de mano se retira con un cepillo (que no sea metálico). Limpie la pieza de mano con agua o alcohol isopropilo. 2) Lubrique la pieza de mano. (Ver (2) LLubricación) 3) Introdúzcala en un estuche de autoclave. Selle el estuche (Sólo si usa autoclave con aspiración). 4) Introdúzcala en un estuche de autoclave. Selle el estuche. ej. Esterilice con autoclave durante 20 min. a 121º C, o 15 min. a 132º C. 5) Mantenga la pieza de mano en el estuche de autoclave para mantenerla limpia antes de su uso. 68 INGLÉS ALEMÁN FRANCÉS ESPAÑOL ITALIANO PRECAUCIÓN · Sitúe siempre la pieza de mano en la parte superior o central de la cámara, ya que la temperatura local de la parte inferior de ésta podría aumentar más allá del valor establecido. · No lave, empape ni limpie la pieza de mano con/ en una solución potencialmente óxida (ácido fuerte, solución muy ácida) o solución esterilizada. · No esterilice en autoclave el equipamiento con un producto químico residual. Podría provocar el desconchado del baño de la superficie o afectar a las piezas internas. · Almacene el sistema en un lugar en el que la pieza de mano no esté expuesta al aire con polvo, sulfuro o salinidad; · No toque la pieza de mano justo después de esterilizarla con autoclave. Estará extremadamente caliente. 69 5. Limpieza de la extremidad óptica de la varilla de vidrio (X-SG20L, X-SG25L, X-SG93L) Si la luz se oscurece, limpie la varilla óptica de vidrio con un paño de algodón humedecido con alcohol. (Fig.12) PRECAUCIÓN No utilice una herramienta puntiaguda o con bordes cortantes para limpiar la extremidad óptica de la fibra de vidrio. Podría dañar el acabado del espejo y reducir la eficacia de Relación de cambio de la luz. Si la extremidad óptica de la fibra de vidrio resulta dañada, envíe la pieza de mano a su distribuidor de NSK para su reparación. Bastoncillo de algodón Punto de entrada de la varilla óptica de vidrio celular 6. Servicio de reparación Para tener siempre un servicio y unas piezas originales de NSK, devuelva siempre su pieza de mano a su distribuidor NSK. 70 Fig. 12 Il presente Manipolo è da utilizzare solo con Unità Chirurgiche con Sistema di Calibrazione Torque come Surgic XT Plus NSK. Il collegamento di questo prodotto ad altre unità chirurgiche può comportare la rottura del manipolo o dell’osso a causa del superamento delle corrette impostazioni di torque. ITALIANO Precauzioni per l’uso(X-SG20L/SG20) ATTENZIONE X-SG20L/SG20 può essere utilizzato solo con frese CA. · Durante l’utilizzo del Manipolo dare sempre priorità alla sicurezza del paziente. · Il Manipolo è progettato per l’esclusivo utilizzo chirurgico da parte di personale qualificato. · Verificare la vibrazione, la rumorosità ed il surriscaldamento prima dell’uso al di fuori della cavità orale del paziente. In caso di anomalie, sospendere immediatamente l'uso del Manipolo e contattare il distributore autorizzato di riferimento. Il grippaggio dei cuscinetti e dell’ingranaggio o la penetrazione di corpi estranei all’interno della testina possono causare lesioni da ustione. · In caso di funzionamento anomalo, sospenderne immediatamente l’uso ed inviarlo ad un distributore autorizzato per la riparazione. 71 ATTENZIONE · In caso di funzionamento anomalo, sospenderne immediatamente l’uso ed inviarlo ad un distributore autorizzato per la riparazione. · mpedire che il Manipolo subisca urti. Non far cadere il Manipolo. · Non cercare di smontare il Manipolo o di manometterne il meccanismo. · Assicurarsi di disporre di un Manipolo di riserva in caso di malfunzionamento inaspettato durante l’uso. · Si raccomanda una sterilizzazione in autoclave prima dell’utilizzo iniziale e successivamente prima di ogni uso. · Non collegare o scollegare il Manipolo prima dell’arresto completo del motore. · Non superare la velocità del motore raccomandata dai produttori delle frese. · Non utilizzare frese piegate, danneggiate o scadenti poiché possono venire espulse durante l’uso. · Mantenere il manico della fresa sempre pulito. Le impurità accumulate nel meccanismo del mandrino possono impedire il corretto agganciamento delle frese e favorirne l’espulsione durante l’uso. · Non premere il pulsante Push durante l’uso. Se premuto, esso può causare - Surriscaldamento della testina del Manipolo. Durante l’utilizzo si raccomanda di prestare la massima attenzione per IMPEDIRE IL CONTATTO tra i tessuti della guancia ed il pulsante del Manipolo. A contatto con i tessuti della guancia il pulsante potrebbe infatti abbassarsi causando così lesioni al paziente. 72 INGLESE TEDESCO FRANCESE SPAGNOLO ITALIANO - Malfunzionamento · Usare sempre con uno spray d’acqua per non provocare un surriscaldamento. · Durante il taglio del dente, indossare dispositivi di protezione degli occhi e una maschera antipolvere per la vostra sicurezza. · Non esercitare una pressione eccessiva sull’area da trattare. · Dopo ogni utilizzo assicurarsi di pulire, lubrificare e sterilizzare il Manipolo. Se non viene ripulito, il sangue sul Manipolo rischia di coagulare favorendo la formazione di ruggine. · Dopo ogni utilizzo assicurarsi di lubrificare con PANA SPRAY Plus. La mancata lubrificazione può causare SURRISCALDAMENTO. Anche l’utilizzo di lubrificanti diversi da PANA SPRAY Plus può causare SURRISCALDAMENTO. · Non pulire o immergere il Manipolo o le punte in acqua acidificata o soluzioni acide. · Eseguire controlli periodici di manutenzione. · Se il Manipolo è rimasto inutilizzato per lungo tempo, prima dell’uso verificare rumorosità, vibrazioni e surriscaldamento. · Qualora il prodotto dovesse funzionare in modo anomalo, sospenderne immediatamente l’uso e inviarlo ad un distributore autorizzato per la riparazione. · Non utilizzare frese danneggiate o scadenti. Utilizzare frese in tali condizioni può causarne il piegamento o l’espulsione durante la rotazione. Mantenere il manico delle frese sempre pulito. La penetrazione di impurità nel mandrino potrebbe portare all’allentamento della fresa o ad un calo della forza di serraggio. 73 ATTENZIONE · Non superare la velocità del motore raccomandata dai produttori di frese. · Non utilizzare il Manipolo senza fresa inserita. · Durante l’irrigazione, accertarsi che l’acqua provenga dall'ugello per irrigazione esterna o dal beccuccio di irrigazione della fresa CA prima di utilizzarli. Controllare anche che non vi siano perdite d’acqua dal cappuccio della testina. · Non collegare o scollegare il Manipolo prima dell’arresto completo del motore. · Non esercitare una pressione eccessiva sull’area da trattare. · Dopo ogni utilizzo, lubrificare e sterilizzare il Manipolo al termine della pulizia. Se non viene ripulito, il sangue sul Manipolo rischia di coagulare e portare alla formazione di ruggine. · Non strofinare, pulire o bagnare con acqua molto acida o soluzioni sterilizzanti. · Eseguire controlli periodici di manutenzione. · Se il prodotto è rimasto inutilizzato per un lungo periodo di tempo, prima dell’uso verificare rumorosità, vibrazioni, eventuali suoni anomali e surriscaldamento. 74 INGLESE TEDESCO FRANCESE SPAGNOLO ITALIANO Precauzioni per X-SG93L/X-SG93 · Non utilizzare motori che girino a più di 40.000 rpm. · Non utilizzare frese chirurgiche lunghe. Non utilizzare frese di lunghezza superiore ai 26 mm. I manici delle frese più lunghe potrebbero deformarsi. · Utilizzare sempre l’irrigazione durante il funzionamento. La testina potrebbe surriscaldarsi a causa dell’elevata velocità di rotazione. · Nonostante l’irrigazione e l’utilizzo del Manipolo, se il cuscinetto risulta usurato potrebbe surriscaldarsi o divenire rumoroso. Richiedere la riparazione presso il distributore. 75 1. Collegamento/Disconnessione del Manipolo (1) Collegamento Premere il Manipolo sul motore facendo attenzione a mantenere l’allineamento. Ruotare il Manipolo fino a quando non si blocca nella posizione corretta (si sentirà un clic). (2) Disconnessione Per la disconnessione, afferrare motore e Manipolo e separarli con cura mantenendo l’allineamento.(Fig.1) Manipolo Manipolo Inserire Fig mod. SG20 ATTENZIONE · Non collegare o scollegare il Manipolo prima dell'arresto completo del motore. · Collegare solamente un motore con velocità di rotazione massima inferiore a 40.000 rpm e giunto tipo E (ISO3964) · Collegare esclusivamente ad un motore NSK o ad un motore dotato del perno di fermo. · Il giunto di questo prodotto è conforme alla norma ISO3964. 76 Fig. 1 Fresa CA solo per X-SG20LSG20 ATTENZIONE Non collegare o scollegare la fresa prima dell'arresto completo del motore. Fig. 2 (1) Inserimento Fresa FG/CA X-SG20L/SG20,X-SG25L 1) Inserire la fresa FG/CA nella testina. 2) Ruotare leggermente la fresa fino all’innesto nel meccanismo a levetta. (Fig. 2) 3) Premere la fresa a fondo fino a sentire il clic di innesto. (Fig. 3) INGLESE TEDESCO FRANCESE SPAGNOLO ITALIANO 2. Fresa/Trapano Fig. 3 77 X-SG93L/X-SG93 1) Allineare la fresa FG e l’area della guida del Manipolo. 2) Premere il pulsante Push per aprire il mandrino. Inserire la fresa nel mandrino. 3) Premere la fresa a fondo fino a farla scattare. Fig. 4 ATTENZIONE · Dopo aver bloccato la fresa FG/CA in posizione, tirare leggermente verso l’esterno per accertarsi che sia ben agganciata. · Se la fresa non si installa saldamente, potrebbe venire espulsa o essere impossibile da rimuovere. 78 Fig. 5 ATTENZIONE · Premere il pulsante del cappuccio della testina fino a quando è quasi parallelo al cappuccio della testina. · Se la rimozione della fresa dovesse essere difficoltosa, premere il pulsante, agganciare la fresa con una pinza sottile e rimuoverla con cautela. Per evitare questa situazione, cambiare frequentemente la posizione della fresa all’interno del mandrino. INGLESE TEDESCO FRANCESE SPAGNOLO ITALIANO (2) Rimozione Premere il pulsante ed estrarre la fresa delicatamente. (Fig. 5) 79 3. Beccuccio spray SG20 è dotato di tre metodi di irrigazione: interna, esterna e combinata, in base allo strumento ed alla procedura operativa. Per X-SG25L, X-SG93L/X-SG93, è possibile collegare saldamente il tubo di irrigazione al beccuccio spray esterno.(Fig.6) (1) Beccuccio Spray Esterno Collegare saldamente il tubo di irrigazione al beccuccio spray esterno. (Fig.6) (2) Beccuccio Spray Interno (Fig.7) Si utilizzano solo frese CA con irrigazione interna. 1) Regolare il supporto del beccuccio. 2) Inserire il tubo di irrigazione nel beccuccio spray interno. 3) Inserire a fondo il beccuccio spray interno nella testina. 4) Inserire il beccuccio spray interno nella fessura sul supporto del beccuccio. 80 Beccuccio spray interno: Numero d’ ordine 10000324 Supporto del beccuccio: X-SG20L: Numero d’ ordine 20000396 SG20: Numero d’ ordine 20000357 Tubo spray esterno Beccuccio sprayesterno Fig. 6 Beccuccio spray interno Tubo di irrigazione Supporto beccuccio Fig. 7 1) Collegare saldamente le estremità del connettore a Y al beccuccio spray esterno ed ai beccucci spray interni come mostrato nelle procedure (1) e (2). 2) Collegare saldamente il tubo di irrigazione al connettore a Y.(Fig.8) Tubo a Y Tubo di irrigazione Connettore a Y: Numero d’ ordine C823752 Fig. 8 4. Manutenzione 11 ATTENZIONE Dopo il funzionamento, pulire, lubrificare e sterilizzare il Manipolo. Il sangue lasciato all’interno del Manipolo porta alla formazione di ruggine e di conseguenza a possibili malfunzionamenti. INGLESE TEDESCO FRANCESE SPAGNOLO ITALIANO (3) Irrigazione sia interna che esterna Si utilizzano solo frese CA con irrigazione interna. 81 (1) Pulizia Manipolo X-SG20L/SG20 1)Rimuovere la fresa dal Manipolo. 2) Rimuovere ogni residuo all’interno e attorno ai fori di uscita con una spazzola. 3) Riempire fino a metà una coppetta con acqua pulita. Avviare il Manipolo per circa 15 secondi Quindi immergere la testina del Manipolo nell’acqua per 20 mm. 4) Lubrificare prima della sterilizzazione in autoclave(Consultare Lubrificazione) X-SG25L, X-SG93L/X-SG93 1) Rimuovere ogni residuo all’interno e attorno ai fori di uscita sotto un getto di acqua corrente. 2) Lubrificare prima della sterilizzazione in autoclave(Consultare Lubrificazione) 82 Fig. 9 Beccuccio spray interno Filo di pulizia · Utilizzare solo acqua pulita per la manutenzione del sistema Clean Head e sostituire l’acqua ad ogni paziente. · Quando i residui sono stati rimossi, assicurarsi che l’acqua non penetri all’interno del Manipolo insinuandosi dal retro del manipolo. Potrebbe causare un malfunzionamento . Fig. 10 Pulizia del beccuccio spray 1) Pulire il beccuccio spray interno ed esterno (all’interno e all’esterno) utilizzando il Filo di pulizia.(Fig. 10,11) 2) Inserire un tubo di irrigazione all’interno di ciascun beccuccio spray e pulirlo con acqua pulita (Consultare il paragrafo 3. (1) (2)) Filo di pulizia: Numero d’ ordine 20000512 Nebulizzatore esterno INGLESE TEDESCO FRANCESE SPAGNOLO ITALIANO ATTENZIONE Fig. 11 83 (2)Lubrificazione 1) Utilizzare PANA SPRAY Plus con beccuccio spray tipo E. 2) Lubrificare il mMnipolo sempre SENZA fresa. 3) Agitare bene il recipiente per mescolare lubrificante e propellente. 4) Inserire il beccuccio spray nel Manipolo. Coprire la testina del Manipolo con un panno, tenerla saldamente e vaporizzare per circa 2-3 secondi. Controllare il panno: se è pulito il Manipolo può essere sterilizzato in autoclave; altrimenti continuare a vaporizzare fino a quando il getto non risulta pulito. Per massimi risultati di lubrificazione utilizzare Care 3 Plus NSK. Beccuccio spray tipo E: Numero d’ ordine Z019090 84 Manipolo Beccuccio spray tipo E Beccuccio PANA Spray Fig. 12 INGLESE TEDESCO FRANCESE SPAGNOLO ITALIANO ATTENZIONE · Tenere ben saldo il manipolo poiché la lubrificazione avviene sotto pressione. · Ripetere la procedura di lubrificazione fino a che il Manipolo non risulta pulito e libero dalle impurità. Se non viene ripulito, il sangue sul Manipolo rischia di coagulare e portare alla formazione di ruggine. Ciò potrebbe causare guasti quali mancanza di rotazione o torque. · Mantenete sempre verticale la bombola del PANA SPRAY Plus. · L’utilizzo di lubrificanti diversi da PANA SPRAY Plus può causare SURRISCALDAMENTO. 85 (3) Sterilizzazione Si raccomanda la sterilizzazione in autoclave. È necessario sterilizzare lo strumento al primo utilizzo e dopo ogni paziente, come sotto indicato. Tutti i Manipoli possono essere lavati e disinfettati con Disinfezione Termica. Tutti i Manipoli sono autoclavabili a Max.135°C. 1) Rimuovere le impurità dalla superficie del Manipolo per mezzo di una spazzola (le spazzole metalliche non sono idonee). Pulire il Manipolo con acqua o isopropanolo. 2) Lubrificare il Manipolo. (Consultare (2) Lubrificazione) 3) Inserirlo in una busta da autoclave. Sigillare la busta (Solo per autoclave sottovuoto) 4) Sterilizzabile in autoclave fino a 135°C max es.) Sterilizzare in autoclave per 20 minuti a 121°C, o per 15 minuti a 132°C. 5) Conservare il Manipolo nella busta per mantenerlo pulito fino al suo utilizzo. 86 INGLESE TEDESCO FRANCESE SPAGNOLO ITALIANO ATTENZIONE · Posizionare sempre il Manipolo sul piano centrale o superiore della camera poiché la temperatura del fondo camera potrebbe innalzarsi oltre il valore impostato. · Non lavare, immergere o pulire il manipolo con soluzioni con potenziale di ossidazione (soluzione fortemente acida o superacida) o con soluzione sterile. · Non sterilizzare in autoclave i dispositivi se presentano tracce di sostanze chimiche. Ciò potrebbe causare il distacco della placcatura o agire negativamente sui componenti interni. · Conservare il Manipolo in un luogo in cui non sia a contatto con aria contenente polvere, zolfo o salinità. · Non toccare il Manipolo subito dopo la sterilizzazione in autoclave. Sarà estremamente caldo. 87 5. Pulizia delle Fibre Ottiche (X-SG20L, X-SG25L, X-SG93L) Qualora l’emissione della luce dovesse risultare diminuita, pulire il terminale in vetro delle Fibre Ottiche con un tampone di cotone idrofilo imbevuto di alcool. (Fig.12) ATTENZIONE Non utilizzare utensili acuminati o con bordi affilati per pulire il terminale in vetro delle Fibre Ottiche. Si potrebbe danneggiare la finitura dello specchio e ridurre l’efficienza di trasmissione della luce. Se il terminale in vetro è danneggiato, inviare il Manipolo al Distributore NSK per la riparazione. Strofinaccio di cotone Terminale in vetro delle Fibre Ottiche 6. Servizio riparazioni Per ottenere assistenza e ricambi NSK originali inviare il Manipolo sempre e solo al vostro Distributore NSK. 88 Fig. 12 The EU directive 93/42/EEC was applied in the design and production of this medical device. 2013.05.20 05 M