PORTA
TIPO 2 ANTE
DOUBLE
DOOR
Istruzioni Originali
Traduzione delle
Istruzioni Originali
GUIDA
AL MONTAGGIO
INSTALLATION
INSTRUCTIONS
INDICE
INDEX
NOTA!
I disegni e qualsiasi altro
documento consegnato insieme
alla porta, sono di proprietà
della DI.BI. che se ne riserva
tutti i diritti e ricorda che
non possono essere messi
a disposizioni di terzi senza
la sua approvazione scritta.
ATTENTION!
The illustrations and any other
document that is delivered with
the door are the property of
DI.BI., which reserves all rights
and reminds the user that these
documents cannot be distributed
to third parties without written
approval.
E’ quindi rigorosamente vietata
qualsiasi riproduzione anche
parziale del testo o delle
illustrazioni.
Any reproduction, even partial,
of the texts and illustrations is
therefore strictly prohibited.
Grazie per aver scelto DI.BI.
Thank you for choosing DI.BI.
TITOLO
PREMESSA
Note Generali alla Consegna
Garanzia
Descrizione Porta
CAPITOLO
CHAPTER
PAGINA
PAGE
1
TITLE
4
4
5
6
INTRODUCTION
General Notes on Delivery
Guarantee
Description of the Door
SAFETY
INSTRUCTIONS
PRESCRIZIONI
DI SICUREZZA
2
7
MOVIMENTAZIONE
E COMPOSIZIONE IMBALLI
3
9
PREPARAZIONE
E FISSAGGIO AL MURO
DEL CONTROTELAIO
4
14
PREPARING
AND WALL-MOUNTING
THE SUB FRAME
PREPARAZIONE
E POSIZIONAMENTO
DEL TELAIO SUL CONTROTELAIO
5
24
PREPARING
AND POSITIONING
THE FRAME
ONTO THE SUB FRAME
PREPARAZIONE
ED INSERIMENTO
DELL’ANTINA E DELL’ANTA
MOBILE SUL TELAIO
6
27
PREPARING AND INSERTING
THE SEMI-FIXED DOOR LEAF
AND THE MOBILE DOOR
LEAF ONTO THE FRAME
MONTAGGIO
ACCESSORI PORTA
7
33
ASSEMBLING
THE DOOR ACCESSORIES
REGISTRAZIONE
DELLA PORTA SUL TELAIO
8
34
SETTING-UP THE DOOR
ONTO THE FRAME
CONCLUSIONI
9
52
CONCLUSION
TABELLA REVISIONI
DEL MANUALE
10
53
TABELLA REVISIONI
DEL MANUALE
3
MOVING AND PACKAGE
COMPOSITION
CAPITOLO 1
PREMESSA
CHAPTER 1
INTRODUCTION
Alcune porte verranno inviate
già montate o parzialmente
montate.
Some doors may be shipped
pre-assembled or partially
assembled.
In funzione della richiesta,
ordine o del luogo dove
la porta sarà installata,
le procedure descritte
nella presente guida
al montaggio mostrano
COME FARE.
This INSTALLATION
INSTRUCTION GUIDE
will describe HOW to install the
door depending on the different
requirements, orders, or locations where the door
will be assembled.
Omettere le operazioni
già effettuate.
Omit any operations that have
already been performed.
La presente GUIDA considera
che sia stata ordinata secondo
le indicazioni del Catalogo
di Vendita.
The present GUIDE assumes
that the door in question was
ordered with specifications that
match the range of possibilities
in the Sales Catalogue.
1.1
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
1.1
GENERAL NOTES
ON DELIVERY
La porta blindata, viene imballata e spedita in 2 (due) colli di
cartone.
The armored door is packaged
and shipped in 2 (three)
separate cardboard boxes.
Il primo comprende:
The first contains:
A - CONTROTELAIO
B - TELAIO
C - ACCESSORI
A - SUB FRAME
B - FRAME
C - ACCESSORIES
Il secondo comprende:
The second contains:
D - ANTA MOBILE
E - ANTINA
D - MOBILE DOOR LEAF
E - SEMI-FIXED DOOR LEAF
Al ricevimento controllare
che non vi sono deterioramenti
e che i cartoni non siano
umidi;
osservare l’etichetta prodotto,
l’etichetta freccia alto e che
gl’imballi siano INTEGRI.
When you receive the boxes,
make sure that they are not
damaged and that the
cardboard is not wet;
check the product label,
the label indicating which
side is up, and that
the packaging is WHOLE
and UNTAMPERED WITH.
4
Controllare che la bolla
di accompagnamento
corrisponda con l’etichetta
prodotto posta al lato del
cartone.
Check that the packing slip
matches with the product label
on the side of the package.
- Se non corrisponde, telefonare immediatamente
al Costruttore.
- If it does not match, call the
manufacturer immediately.
-Se la bolla di accompagnamento corrisponde all’etichetta
secondo quanto descritto al
CAPITOLO 3 -”MOVIMENTAZIONE E COMPOSIZIONE
IMBALLO” aprire gli imballi e procedere al controllo dei
loro contenuti prima d’iniziare
il montaggio.
- If the packing slip matches
the label as described
in CHAPTER 3 “MOVING AND PACKAGE
COMPOSITION” open the packages and
control the contents before beginning with the installation.
Per qualsiasi contatto con
il Costruttore o con i suoi Centri
di Assistenza, citare sempre
il numero di ordine.
Whenever contacting the Manufacturer or the Service Centers,
always have the order number
on hand.
Trascriverlo in qualche posto
così che in caso di smarrimento
o per qualsiasi necessità,
possiate farne riferimento.
Make a note of the order
number so that you may have
it as a reference in case the
packing slip is lost, or in case
of other unforeseen circumstances.
1.2
GARANZIA
1.2
GUARANTEE
Vedere il certificato di Garanzia
nella confezione della Porta.
See the Guarantee Certificate
in the Door’s package.
5
1.3
DESCRIZIONE
PORTA
1.3
DESCRIPTION
OF THE DOOR
La Porta Blindata è nata
con lo scopo di garantire
più sicurezza alla propria
abitazione ed offrirsi una maggiore tranquillità personale.
The Armored Door was created
with the mission of guaranteeing
peace of mind and a safer
home.
E’ costituita di due lamiere
zincate e saldate elettricamente in un telaio di acciaio con
nervature di rinforzo.
It is made of two sheets of zinc
metal that are soldered electrically into a steel frame with
reinforced nerves.
La scatola così costituita
contiene un riempimento
di poliuretano atto a rendere
la porta più robusta oltre ad
isolare termoacusticamente.
The door contains polyurethane
filling which makes the door
stronger as well as insulated
against temperature variation
and sound.
Può avere in dotazione
serrature di tipo:
The door may have the following
locking mechanism types:
180 - 280 - 480 - 680
o altre a richiesta.
180 – 280 – 480 – 680
or any other type upon
request.
E’ dotata di 5, 7 o 9 perni
di chiusura.
The door has 5, 7 or 9 locking
pins.
Ha le cerniere facilmente
regolabili in tutte le direzioni.
Its hinges are easily adjusted
in all directions.
Può avere la soglia
o la barra para-aria.
The door may also have
a threshold or a draft-free bar.
Più altre qualità
che scoprirete utilizzandola.
The door has many other superior qualities that become more
evident and useful through time.
6
CAPITOLO 2
PRESCRIZIONI
DI SICUREZZA
CHAPTER 2
SAFETY
INSTRUCTIONS
2.1
ATTENZIONE
PERICOLO GENERICO!
Ricordare che, salvo quando
si deve agire sulla serratura
che è necessario avere le mani
libere, bisogna sempre indossare
guanti da lavoro e scarponi
antinfortunistici.
2.1
CAUTION,
GENERIC DANGER!
Remember that, except for
when having to work on the
lock and you need to use bare
hands, you must wear work
gloves and safety boots.
2.2
ATTENZIONE PERICOLO
DI SCHIACCIAMENTO!
Quando si movimenta la porta
o altri imballi, quando
si disimballa o quando si
movimenta la porta disimballata
e quando s’infila la porta sulle
cerniere, prestare la massima
attenzione.
2.2
CAUTION, DANGER
OF BEING CRUSHED!
Be careful when moving
the door or the other packages,
when uninstalling or moving
the uninstalled door, and also
when you slide the door onto
its hinges.
2.3
ATTENZIONE
PERICOLO DI TAGLIO!
Non tirare l’imballo dalle centine
e fare attenzione che ci possono
essere, una volta disimballata,
lamiere con bave taglienti.
2.3
CAUTION,
DANGER OF CUTS!
Do not pull the package
by its plastic ties and remove
the contents with care, because
when they are unassembled
the metal edges could be sharp.
2.4
ATTENZIONE PERICOLO
DI CESOIAMENTO!
Non chiudere MAI la porta
con violenza. Ci possono
essere persone con le mani
tra porta e telaio.
2.4
CAUTION, DANGER
OF SEVERING!
NEVER slam the door.
Someone could have his or
her fingers between the door
and the frame.
2.5
ATTENZIONE
PERICOLO DI TAGLIO!
Quando si rompono le microgiunture delle zanche del controtelaio, fare attenzione ai tagli.
INDOSSARE SEMPRE
I GUANTI DA LAVORO.
2.5
CAUTION,
DANGER OF CUTS!
When the small joints
of the sub frame’s anchoring
hooks are broken, take care
to guard against cuts.
ALWAYS WEAR WORK GLOVES.
7
2.6
ATTENZIONE PERICOLO
DI CADUTA, INCIAMPO,
SCHIACCIAMENTO ED ALTRI
DI NATURA ERGONOMICA!
La porta non deve MAI essere
trasportata da UNA sola
persona, ma trasportarla in
più persone o con un carrello
(se ci sono scalini utilizzare un
carrello a 3 ruote) osservando
sempre l’etichetta del peso.
2.6
CAUTION, DANGER
OF FALLING, TRIPPING,
AND CRUSHING, AND
OTHER ERGONOMIC
DANGERS!
ONE SINGLE person should
NEVER transport the door;
rather it should be transported
by two or more people or with
a cart (if there are stairs use
a cart with 3 wheels). Always
observe what the label states
as an indication of its weight.
2.7
ATTENZIONE
PERICOLO GENERICO!
Durante il montaggio, l’addetto
al montaggio deve allontanare
qualsiasi persona esposta
che si trovi nell’area di lavoro.
CI POSSONO ESSERE
PIU’ PERICOLI.
In ogni caso il controtelaio,
il telaio e la porta non devono
essere movimentati a scatti
ma con attenzione.
2.7
CAUTION,
GENERIC DANGER!
During installation, the person
responsible for installing the
door should make sure that
any third party is not in harm’s
way and inside the work area.
THERE COULD BE MORE
DANGER.
Also, the sub frame, the frame,
and the door should not be
moved in spurts.
Rather move them using
caution.
2.8
ATTENZIONE PERICOLO
DI SCIVOLAMENTO
E CADUTA!
Durante il montaggio,
mantenere la zona di lavoro
ben pulita e priva di oggetti
sul pavimento.
2.8
CAUTION, DANGER
OF SLIPPING
AND FALLING!
During installation,
keep the work area clean
and free of stray objects
on the floor.
2.9
ATTENZIONE PERICOLO
D’INQUINAMENTO!
Alla fine della vita della porta,
non disperderla nell’ambiente,
ma rivolgersi alle agenzie
di recupero materiali ferrosi
o direttamente ai
concessionari che
daranno istruzioni in merito.
2.9
CAUTION,
DANGER OF POLLUTION!
At the end of the product’s
life, take care to dispose
of it properly.
Contact the public agencies
responsible for recuperating
metal materials, or contact retail
outlets that will have further
instructions.
8
CAPITOLO 3
MOVIMENTAZIONE
E COMPOSIZIONE
IMBALLI
CHAPTER 3
MOVING AND
PACKAGE
COMPOSITION
3.1
ATTENZIONE PERICOLO
DI NATURA MECCANICA!
Gli addetti alla movimentazione
delle parti componenti la porta
imballata o disimballata devono
INDOSSARE GUANTI
E SCARPONI DI SICUREZZA.
3.1
CAUTION,
MECHANICAL DANGER!
Those persons responsible
for moving components of the
packaged or unpackaged door
must WEAR WORK GLOVES
AND SAFETY BOOTS.
Inoltre leggere
le PRESCRIZIONI
DI SICUREZZA al Capitolo 2.
Plus, read
the SAFETY
INSTRUCTIONS in Chapter 2.
A-B-C
3.2
Movimentare l’imballo con:
3.2
Move the packages with:
A - CONTROTELAIO
B - TELAIO
C - SCATOLA ACCESSORI
A - SUB FRAME
B - FRAME
C - ACCESSORIES
in due persone o
con l’ausilio di un carrello.
D
3.3
Così pure con l’anta mobile
(D) e l’antina (E).
3.4
Portarli in prossimità
del luogo d’installazione.
with 2 people or
with the help of a cart.
3.3
Do the same with the mobile
door leaf (D) and the
semi-fixed door leaf (E).
E
3.4
Bring them in proximity of the
location where they should be
installed.
3.5
Comportarsi come descritto
al paragrafo 1.1 e ...
3.5
Follow the instructions
in paragraph 1.1 and...
3.6
mantenendo i gruppi ben
separati, con una forbice
tagliare la centina o lo scotch.
3.6
cut the plastic ties or the adhesive tape with a pair of scissors
keeping the groups separate.
9
3.7
Open the package
of the SUB FRAME (A)
and check the contents.
3.7
Aprire l’imballo
del CONTROTELAIO (A)
e controllare il contenuto.
COMPOSIZIONE IMBALLO
POSIZIONE
POSITION
QUANTITÀ
QUANTITY
PACKAGE CONTENTS
MONTANTE SINISTRO
A1
1
LEFT JAMB
TRAVERSA SUPERIORE
A2
1
SUPERIOR CROSS BEAM
MONTANTE DESTRO
A3
1
RIGHT JAMB
RINFORZO ANGOLARE
A4
2
CORNER REINFORCEMENT
DISTANZIATORE
A5
2 (3)
VITI RINFORZO ANGOLARE
TCEI M6x12
A6
4
CORNER REINFORCEMENT
SCREWS TCEI M6X12
CHIAVE BRUGOLA DA 5
A7
1
5’’ ALLEN WRENCH
VITI DISTANZIATORI
TCEI M 8x16
A8
4 (6)
SPACER SCREWS
TCEI M8X16
CHIAVE BRUGOLA DA 6
A9
1
6’’ ALLEN WRENCH
SOGLIA (OPZIONALE)
A10
1
THRESHOLD (OPTIONAL)
DADI IN GABBIA M8
A11
2
EMBEDDED WHEELNUTS M8
10
SPACER
3.8
Open the package of the FRAME (B) and check the contents.
3.8
Aprire l’imballo del TELAIO (B)
e controllare il contenuto.
COMPOSIZIONE IMBALLO
POSIZIONE
POSITION
QUANTITÀ
QUANTITY
PACKAGE CONTENTS
MONTANTE LATO ANTA
B1
1
DOOR PANEL JAMB
TRAVERSA SUPERIORE
B2
1
SUPERIOR CROSS BEAM
MONTANTE LATO PORTA
B3
1
LARGER DOOR JAMB
GUARNIZIONE
LATO SERRATURA
*B4
1
LOCK-SIDE GASKET
GUARNIZIONE LATO ANTA
*B5
1
DOOR PANEL GASKET
GUARNIZIONE LATO PORTA
*B6
1
LARGER DOOR GASKET
BOCCOLE TIPO A
*B7
10
TYPE A HINGE BUSHES
VITI TPSEI M8x20
*B8
8
TPSEI M8x20 SCREWS
PIEDINO LATO ANTA
*B9
1
DOOR PANEL FOOTER
PIEDINO LATO PORTA
*B10
1
LARGER DOOR FOOTER
CAPPUCCI COPRICERNIERA
*B11
8
HINGE COVER CAPS
CHIAVE FISSA 13/17
*B12
1
13/17” WRENCH
SOGLIA (OPZIONALE)
*B13
1
THRESHOLD (OPTIONAL)
CHIAVE BRUGOLA DA 2,5
*B14
1
2.5’’ ALLEN WRENCH
RISCONTRO PALETTO ANTA
*B15
1
DOOR STRIKER SLIDING BAR
CHIAVE BRUGOLA TAGLIATA
PER REGOLASCROCCO
*B16
1
CHIAVE BRUGOLA TAGLIATA
PER REGOLASCROCCO
Questi particolari possono
essere in contenitori separati
*
These items could be
in separate containers
11
3.9
NON APRIRE
IL CONTENUTO
DEL KIT MANIGLIERIA (C),
verrà aperta in seguito.
3.9
DO NOT EXTRACT THE
CONTENTS OF THE HANDLE
KIT (C).
It will be opened later.
Gli accessori possono
avere varie composizioni.
The contents of the accessories
box could be varied.
All’interno della SCATOLA
c’é la distinta della
sua composizione.
There is an itemized list
inside the BOX.
3.10
Aprire l’imballo dell’ anta
mobile (D), dell’ANTINA (E)
e controllare il contenuto.
3.10
Open the package of the mobile door leaf (D) and the
semi-fixed door leaf (E)
and check the contents.
COMPOSIZIONE IMBALLO
POSIZIONE
QUANTITÀ
PACKAGE CONTENTS
anta mobile
D1
1
mobile door leaf
ANTINA
E1
1
semi-fixed door leaf
12
3.11
Se i contenuti corrispondono
alla distinta e all’ordine,
proseguire.
3.11
If the contents match
the specifications, continue.
In caso di danni o pezzi
mancanti, informare
immediatamente e in modo
dettagliato e/o con foto
il Costruttore o i suoi
rappresentanti di zona,
lo spedizioniere o la loro
assicurazione o il negozio.
In case of damage or missing
pieces, immediately inform
the Manufacturer or area
representatives; the shipping
company or their insurance
carrier; or the retail outlet, along
with details and/or photos.
3.12
NOTA!
Se la Porta NON É corredata di SOGLIA OPZIONALE
(B13), procurarsi:
3.12
IMPORTANT INSTRUCTIONS!
If the door is NOT FITTED
with OPTIONAL THRESHOLD
(B13), use:
- UN TRAPANO CON APPOGGIO PER CENTRAGGIO
- UNA FRESA A TAZZA
PER MARMO ø 25
- A CENTERING DRILL WITH
SUPPORT
- A ø 25 MARBLE MILLING
CUTTER
3.12
Coprire il tutto con
il proprio imballo.
3.12
Cover everything with
the proper packaging.
3.13
La MOVIMENTAZIONE
ed il controllo della
COMPOSIZIONE IMBALLI,
è terminata.
3.13
MOVING and the checklist of
the PACKAGE COMPOSITION
are now complete.
13
CHAPTER 4
PREPARING AND
WALL-MOUNTING
THE SUB FRAME
CAPITOLO 4
PREPARAZIONE
E FISSAGGIO
AL MURO DEL
CONTROTELAIO
4.1
Una volta disimballato il collo A
del CONTROTELAIO, assemblare il Controtelaio secondo
le procedure quì sotto descritte.
4.2
Fare attenzione
all’orientamento
dei MONTANTI:
- il lato SOGLIA, dista
50 millimetri dal primo
foro del cavallotto.
4.1
Once the SUB FRAME A box
has been opened, assemble
the Sub Frame by following
the instructions here below.
alto
up
down
basso
50
4.2
Pay attention to
how the JAMBS
are positioned:
- the THRESHOLD side should
be 50 millimeters from the
first hole of the u-bolt.
A3
4.3
Disporre a terra
i 2 MONTANTI (A1 e A3).
A1
4.3
Lay the two JAMBS
(A1 and A3) on the floor.
OK
A3
A5
4.4
Assicurandosi che i 3 DISTANZIATORI (A5) siano ben
appoggiati alla sede con
l’incasso come da figura, fissarli
con le 6 VITI TCEI 8x16 (A8)
ai MONTANTI (A1 e A3)
e serrarli con la CHIAVE
BRUGOLA (A9).
A1
4.4
Be sure that the 3 SPACERS
(A5) are accurately in place
as in the illustration.
Use the 6 8x16 TCEI SCREWS
(A8) to mount them onto
the JAMBS (A1 and A3)
and secure into place using
the ALLEN WRENCH (A9).
A9
14
4.5
Inserire la TRAVERSA
SUPERIORE (A2)
sui MONTANTI (A1 e A3).
4.5
Insert the SUPERIOR CROSS
BEAM (A2) on the JAMBS
(A1 and A3).
A3
A1
A2
4.6
NOTA!
Qualora la TRAVERSA SUPERIORE (A2) non s’inserisca
facilmente nel suo incasso, vuol
dire che i DISTANZIATORI (A5)
sono di misura non corretta
o il montaggio è sbagliato.
Prima di procedere, controllare
i DISTANZIATORI (A5) come
descritto nel punto 4.4.
4.6
ATTENTION!
Should the SUPERIOR CROSS
BEAM (A2) not fit into place,
either the SPACERS (A5) are
the incorrect size or they have
been assembled incorrectly.
Before proceeding, control the
SPACERS (A5) as described
in step 4.4.
A3
A1
4.7
Con un martello, piegare
le alette dei MONTANTI (A1
e A3) in modo contrapposto.
4.8
Remember to tighten only
the screws on the JAMBS
(A1 and A3);
4.8
Ricordandosi di serrare
a fondo solo le viti sui
MONTANTI (A1 e A3);
montare i 2 RINFORZI
ANGOLARI (A4) e mantenere
le 2 VITI (A6) sulla TRAVERSA
SUPERIORE (A2), solo
leggermente avvitate.
4.7
Fold the little wings of the
JAMBS (A1 and A3) into opposite directions with a hammer.
A4
assemble the two CORNER
REINFORCEMENTS (A4).
Insert the 2 SCREWS (A6) on
the SUPERIOR CROSS BEAM
(A2) and loosely screw in.
A5
4.9
If the door comes with
a THRESHOLD (A10),
there WILL NOT be
a lower SPACER (A5).
A2
4.9
Qualora la porta sia corredata
di SOGLIA (A10) nella
confezione NON C’E’ il
DISTANZIATORE di base (A5).
15
4.9.a
Inserire la SOGLIA (A10)
e piegare le alette come
descritto per la TRAVERSA
SUPERIORE (A2)
(vedi azione 4.5 e 4.7).
A10
4.9.a
Insert the THRESHOLD (A10)
and fold the little wings as
described for the SUPERIOR
CROSS BEAM (A2)
(see steps 4.5 and 4.7).
4.9.b
Be sure that the EMBEDDED
WHEELNUTS (A11) are
on the THRESHOLD (A10).
If not, insert them.
4.9.b
Controllare che
sulla SOGLIA (A10) ci siano
i DADI IN GABBIA (A11);
se non ci sono, inserirli.
A10
4.10
ATTENZIONE!
La procedura corretta
per montare il Controtelaio
è quella di murarlo.
Può succedere che in alcuni
casi ciò non sia possibile per
motivi non noti al Costruttore.
In questo caso l’installatore
dovrà decidere quale
soluzione adottare in modo
che il Controtelaio
sia altrettanto sicuro.
Il Produttore a questo
proposito ha predisposto
alla base delle zanche ed
in prossimità dei cavallotti
dei MONTANTI (A1 e A3),
6 + 6 fori Ø 15 millimetri
per l’ancoraggio scelto
dall’installatore.
A11
Ø 15 mm.
Ricordare che in questo caso
le zanche non devono essere
aperte, quindi passare al punto
4.14.
4.10
CAUTION!
The correct procedure
to assemble the sub frame
requires it to be mounted into
a wall. There could be
situations where this is not
possible for reasons unknown
to the Manufacturer.
In this case, the person
responsible for installing the
door will have to decide on how
to make sure that the sub frame
is safe nonetheless.
The Manufacturer has
predisposed, for this purpose,
6 + 6 holes 15 millimeters in
diameter onto the base of the
anchoring hooks and near the
u-bolts of the JAMBS (A1 and
A3) in order to help the installer
anchor the sub frame.
Remember that the anchoring
hooks do not need to
be opened in this case,
therefore skip to step 4.14.
16
4.11
- Se si è deciso di non murare
il Controtelaio passare al
paragrafo 4.14.
4.11
- If the decision is not to mount
the sub frame into the wall,
go to paragraph 4.14.
- Se si è deciso di murare il
Controtelaio, con un martello
rompere le microgiunture delle 12 zanche e piegarle con
l’utilizzo di una pinza - NON A
MANI NUDE - verso l’esterno
e verso il fronte, come
mostrato dal disegno a lato.
- If the decision is to mount
the sub frame into the wall,
break the small joints of the
12 anchoring hooks with a
hammer and fold them with
a pair of pliers - NOT WITH
BARE HANDS - toward the
exterior and toward the front,
as shown in the illustration on
the side.
30°
4.12
NOTA!
Ricordare che al momento
della muratura le zanche
devono essere piegate
in modo irregolare.
30°
4.12
ATTENTION!
Remember that when mounting
into the wall, the anchoring
hooks have to be folded
irregularly.
4.13
CAUTION, DANGER OF CUTS
OR ABRASION BECAUSE OF
THE ANCHORING HOOKS!
Wear work gloves and take
care to request that third parties
leave the area where the
Sub frame is moved around.
4.13
ATTENZIONE PERICOLO
DI TAGLIO O ABRASIONE
DOVUTO ALLE ZANCHE!
Indossare guanti da lavoro
e fare attenzione alla
presenza di persone esposte
nella zona limitrofa
alla movimentazione
del Controtelaio.
17
4.14
Check that the diagonals measure equally by using
a triple meter stick.
4.14
Con un triplo metro, accertarsi
che le 2 diagonali siano
di eguale misura.
± 2 mm.
4.15
Solamente quando si è certi
delle diagonali, serrare le VITI
(A6) sulla TRAVERSA
SUPERIORE (A2).
A6
4.15
Tighten the SCREWS (A6) into
the SUPERIOR CROSS BEAM
(A2) when the diagonals have
been measured and they are
equal.
A2
4.16
Ricontrollare le diagonali,
e se è il caso ripetere
le operazioni 4.14 e 4.15.
4.16
Check the diagonal measurements again and repeat steps
4.14 and 4.15 if necessary.
4.17
Solamente quando si è certi
che il Controtelaio è ben
squadrato e tutte le viti ben
serrate a fondo, procedere
con le operazioni seguenti.
4.17
When certain that the Sub
frame is level and all the screws
are tightened into place,
proceed with the following
steps.
18
NOTA!
I disegni che seguono, mostrano come deve essere montata
una porta a spingere ed una
porta a tirare.
ATTENTION!
The illustrations that follow
show how to install a push
door and a pull door.
Osservare e comportarsi
di conseguenza nelle azioni
seguenti.
Observe and follow
the next steps carefully.
INTERNO CASA
INSIDE THE HOME
PORTA A SPINGERE
PUSH DOOR
PULL DOOR
ESTERNO CASA
OUTSIDE THE HOME
PORTA A TIRARE
If the door must be installed
into the center of the wall,
follow the illustration.
Nel caso che la porta debba
essere installata a centro
muro, comportarsi come
mostra il disegno.
Nel caso che la porta sia
provvista di Soglia (A10),
comportarsi come mostra
il disegno.
15 mm.
A10
19
If the door comes
with a Threshold (A10),
follow the illustration.
4.18
Sollevare il Controtelaio
ed appoggiarlo al vano
della porta.
4.18
Lift the Sub frame and lean
it up against the door opening.
NOTA!
Se si è deciso di NON MURARE il Controtelaio, procedere
come descritto qui di seguito,
ma omettere di praticare i fori
per alloggiare le zanche.
ATTENTION!
If you have decided NOT TO
WALL- MOUNT the Sub frame,
proceed as described here,
but omit the sections where
the anchoring hooks are
mentioned.
4.19
Sostenendo il Controtelaio
con una mano, segnare sul
muro, in corrispondenza delle
zanche la zona d’ancorare.
4.19
While holding the Sub frame
with one hand, make a mark
on the wall where it should be
anchored into place according
to where the anchoring hooks
are.
4.20
Togliere il Controtelaio.
4.20
Remove the Sub frame.
4.21
Proteggere in qualche modo
il pavimento dai calcinacci.
4.21
Place a piece of protective
material on the floor to protect
against scraps and debris.
4.22
Praticare i fori quanto basta
per alloggiare le zanche.
4.22
Make holes big enough for the
anchoring hooks and the boxes.
20
4.23
In base ai fori praticati
(vedi 4.22), piegare le zanche
in modo irregolare e secondo
necessità, ricordando che
in ogni caso le punte delle
zanche devono essere piegate
in modo contrapposto.
4.23
According to the hole that has
been made (see step 4.22),
fold the anchoring hooks
irregularly, as needed.
Remember that the ends of the
anchoring hooks have to be
folded in opposite directions.
OK
4.24
Inserire il Controtelaio nel suo
vano ed assicurarsi che sia
appoggiato al pavimento finito e
che non ci siano macerie
e sporcizie.
4.24
Insert the Sub frame in the
opening and be sure that
it is leaning on the finished
pavement and that there is no
debris or dirt particles in the
area.
4.25
Con morsetti, cugni o altri spessori, quì l’esperienza
è regina in merito, prefissare
il Controtelaio al vano.
4.25
Pre-mount the Sub frame into
the opening by using spacers,
clamp joints, or clips.
This is up to the experience
of the installer.
A3
4.26
Riferendosi ai cavallotti
dei MONTANTI (A1 o A3)
e non alla lamiera dei MONTANTI, METTERE A PIOMBO
l’intero Controtelaio e verificare
tutti i lati.
4.26
Check that the Sub frame is
LEVEL and verify each side
looking at the u-bolts on the
JAMBS (A1 or A3) and not at
the sheet metal of the JAMBS.
A1
4.27
When you are sure that the
Sub frame is level and sitting
squarely on the finished
pavement, proceed with
the following step.
4.27
Solo quando si è sicuri che
il Controtelaio è a piombo
ed appoggia correttamente
sul pavimento finito, passare
all’operazione seguente.
21
4.28
- Se sono state aperte le zanche passare al punto 4.29.
- Se invece il Controtelaio deve
essere fissato in altro modo
(perni a saldare, tappi ad
espansione ecc.), bisogna
comportarsi come descritto
quì di seguito:
30°
A
B
C
4.28.a
Con resina o altri prodotti
a discrezione dell’installatore,
in corrispondenza dei fori di
fissaggio, riempire il vuoto
tra il Controtelaio e muro.
4.28
- If you’ve already opened the
anchoring hooks, go to step
4.29.
- If the Sub frame has to be
mounted in other ways (pins
that have to be soldered,
expansion caps, etc.) you
must follow these next
instructions:
4.28.a
Fill in the extra space between
the Sub frame and the wall by
using a resin or other material
(at the discretion of the person
installing the product).
A - Controtelaio
B - Resina
C - Muro
A - Sub frame
B - Resin
C - Wall
4.28.b
Attendere la solidificazione
del prodotto utilizzato
(vedi istruzioni del prodotto).
4.28.b
Wait for the product to solidify
(follow the instructions on the
product).
4.28.c
Solamente quando il materiale
si è solidificato, procedere
alla foratura per l’ancoraggio
scelto.
(Per ottenere più resistenza
è bene forare con orientamenti
diversi, e verso l’interno
del muro).
4.28.c
When the material has
solidified, proceed with making
a hole for the type of anchoring
you will perform.
(To obtain a stronger hold we
recommend that you make
holes in different directions and
toward the interior of the wall).
4.28.d
Fissare il Controtelaio al muro
secondo il metodo scelto,
dopodiché passare al punto
4.32.
4.28.d
Mount the Sub frame to the
wall by following the desired
method. Afterward, go to step
4.32.
OK
OK
22
4.29
RECOMMENDED!
The Manufacturer recommends
that the persons installing the
unit should fix the Sub frame
with cement or pre-mixed malts
that are normal drying and not
quick drying, to avoid cracks or
breaks.
4.29
CONSIGLIO!
Il Costruttore invita gl’installatori
a fissare il Controtelaio con
cemento o malte premiscelate
a presa normale e non a presa
rapida perché creano tensioni
e crepe.
Qualora sia imperativo
utilizzare un cemento a presa
rapida, ricordare che con il
tempo appariranno delle crepe
sull’intonaco.
If it is impossible not to use
quick drying cement, remember
that cracks in the paint will
appear through time.
4.30
Provvedere alla cementazione
delle zanche.
4.30
Apply the cement around
the anchoring hooks.
4.31
Attendere l’asciugatura
del cemento.
4.31
Wait for the cement
to dry thoroughly.
4.32
Togliere i DISTANZIATORI (A5)
ed i RINFORZI ANGOLARI (A4).
4.32
Take out the SPACERS (A5)
and the CORNER REINFORCEMENTS (A4).
A4
4.33
ATTENZIONE PERICOLO
D’INQUINAMENTO!
Non disperdere
i DISTANZIATORI (A5) ed
i RINFORZI ANGOLARI (A4)
nell’ambiente, ma rivolgersi
ad Agenzie di Smaltimento
Materiali Ferrosi.
A5
4.33
CAUTION, DANGER
OF POLLUTION!
Do not dispose of the SPACERS (A5) and the CORNER
REINFORCEMENTS (A4)
improperly; rather contact
the public agencies responsible
for recuperating metal materials.
4.34
Pulire tutta l’area di lavoro
prima di aprire l’imballo
del TELAIO (B) e
dell’ANTA MOBILE (D).
4.33
Clean the entire work area
before opening the FRAME (B)
and the MOBILE DOOR LEAF
(D) packages.
4.35
La PREPARAZIONE E POSIZIONAMENTO DEL CONTROTELAIO, è terminata.
4.35
The PREPARING AND
WALL-MOUNTING THE SUBFRAME section is complete.
23
CAPITOLO 5
PREPARAZIONE E
POSIZIONAMENTO
DEL TELAIO SUL
CONTROTELAIO
CHAPTER 5
PREPARING AND
POSITIONING
THE FRAME ONTO
THE SUB FRAME
5.1
Una volta disimballato il collo
B del TELAIO - secondo le
procedure quì sotto descritte
-assemblare il Telaio.
5.1
Once the FRAME package B
has been opened, start
the Frame assembly by following the instructions
here below.
5.2
Osservare i punti
d’inserimento della TRAVERSA
(B2) e dei MONTANTI (B1)
e (B3) e - se è il caso - pulirli
da gocce di verniciatura.
5.2
Find the insertion points
of the CROSS BEAM (B2)
and the JAMBS (B1 and B3)
and clean off any paint residue
if necessary.
5.3
Agganciare la TRAVERSA
SUPERIORE ai MONTANTI.v
5.3
Hook the SUPERIOR CROSS
BEAM onto the JAMBS.
24
5.4
A seconda del modello, inserire
le BOCCOLE (B7) secondo
necessità.
5.4
Insert either the HINGE
BUSHES (B7) where necessary
and depending on the model
type.
B7
B10
B9
5.5
Inserire i PIEDINI (B9)
e (B10).
B3
5.6
Senza stringere i MONTANTI
(B1) e (B3), inserire il Telaio
sul Controtelaio e…
5.5
Insert the FOOTERS (B9)
and (B10).
5.6
Insert the Frame into the Sub
frame without squeezing the
JAMBS (B1) and (B3) and...
B1
B8
5.7
secure it without completely
screwing in the 8 8x20 TPSEI
SCREWS (B8).
5.7
fissarlo senza serrare a fondo
le 8 VITI TPSEI 8x20 (B8).
25
5.8
Con un mazzuolo di gomma,
battere in prossimità delle
viti nel lato esterno del Telaio,
così d’accostare perfettamente il
Telaio al muro.
5.8
Using a rubber mallet, hammer
the Frame into the wall in proximity of the screws, so that the
Frame is perfectly accosted.
5.9
Serrare in modo definitivo
le 4 VITI (B8) del MONTANTE
CON CERNIERE.
5.9
Finish screwing in the 4
SCREWS (B8) on the
HINGE-SIDE JAMB.
5.10
Qualora la Porta sia corredata
della SOGLIA OPZIONALE
(B13), posizionarla.
5.10
If the Door comes with the
OPTIONAL THRESHOLD
(B13), install it now.
B13
5.11
Fissare la SOGLIA (B13)
con 2 VITI TPSEI 8x20 (B8)
senza serrare a fondo.
5.12
NOTA!
Qualora la Porta NON SIA
CORREDATA di SOGLIA OPZIONALE (B13), bisogna praticare nel pavimento un foro ø 25
in corrispondenza del paletto di
chiusura inferiore dell’ANTINA
(vedi 8.24).
B8
B13
5.11
Secure the THRESHOLD (B13)
with 2 TPSEI 8x20 SCREWS
(B8), without screwing them in
all the way.
5.12
IMPORTANT INSTRUCTIONS!
If the Door DOES NOT HAVE
an OPTIONAL THRESHOLD
(B13), make a ø 25 hole
on the floor in proximity
of the bottom sliding bar
of the SEMI-FIXED LEAF
DOOR (see 8.24).
This should only be done
after making the adjustments
described below.
Questa operazione va eseguita
dopo aver effettuato tutte
le regolazioni come descritto
qui di seguito.
Remember that the sliding
bars do not slide out completely
but just enough to make the
adjustments.
Inoltre tenere conto che quando
si fanno fuoriuscire i paletti,
questi non fuoriescono
totalmente ma sufficientemente
per eseguire le regolazioni.
5.13
The PREPARING AND
POSITIONING THE FRAME
ONTO THE SUB FRAME
section is now complete.
5.13
La PREPARAZIONE
E POSIZIONAMENTO DEL
TELAIO SUL CONTROTELAIO,
è terminata.
26
CAPITOLO 6
PREPARAZIONE
ED
INSERIMENTO
DELL’ANTINA
E DELL’ANTA
MOBILE
SUL TELAIO
E
6.1
Una volta disimballato il collo
E dell’ANTINA, comportarsi
secondo le procedure quì sotto
descritte.
CHAPTER 6
PREPARING AND
INSERTING THE
SEMI-FIXED DOOR
LEAF AND THE
MOBILE DOOR
LEAF ONTO THE
FRAME
6.1
Once the semi-fixed door
leaf E package has been
opened, start the door panel
assembly by following the
instructions here below.
6.2
Togliere dalla parte
inferiore dell’ANTINA,
il pelabile.
6.2
Take the strip off of the bottom
part of the semi-fixed door
leaf.
6.3
ATTENZIONE PERICOLO
DI SCHIACCIAMENTO!
L’ANTINA è molto pesante ed è
obbligatorio movimentarla
in 2 o più persone a seconda
del modello e del peso indicato
nell’imballo.
6.3
CAUTION, DANGER
OF BEING CRUSHED!
The semi-fixed door leaf
is very heavy and it is mandatory that 2 or more people,
depending upon the model type
and the weight that is indicated
on the box, move them.
Queste persone devono indossare rigorosamente GUANTI E
SCARPE
ANTINFORTUNISTICHE.
It is imperative that these people wear WORK GLOVES AND
SAFETY BOOTS.
6.4
Con molta attenzione
sollevare l’ANTINA (E1)
ed infilarla sui propri cardini.
E1
27
6.4
Using caution, lift the
semi-fixed door leaf (E1)
and slide it onto its hinge pins.
6.5
Chiudere l’ANTINA
e controllare che sia parallela
al Telaio per tutta la sua
lunghezza (38 ± 1 mm).
6.5
Close the semi-fixed door
leaf and make sure that it is
parallel to the frame in length
(38 ± 1 mm).
Nel caso comportarsi come
descritto al paragrafo 8.5
“REGOLAZIONE
ACCOSTAMENTO PORTA
TRAMITE CERNIERA”.
If necessary, follow the
instructions in paragraph 8.5
“ADJUSTING DOOR
ACCOSTMENT WITH
THE HINGE”.
38±1
mm
6.6
Use a screwdriver and rotate
until the closure posts extract.
6.6
Con un cacciavite a taglio, fare
la rotazione fino a far uscire i
paletti di chiusura.
- If the closure posts DO NOT
slide into place, adjust as follows, - starting with the upper adjustable hinge screws.
- Se i paletti di chiusura NON
s’infilano sulle loro sedi - partendo dal registro superiore - regolare i registri come
indicato qui di seguito.
28
6.6.a
Con un cacciavite a stella,
allentare le viti di fissaggio.
66.a
Loosen the fastening screws
by using a Phillips head
screwdriver.
6.6.b
Agendo con un cacciavite
a stella sulla vite di regolazione,
spostare quanto necessita e...
6.6.b
Work on the adjustment screw
by using a Phillips head screwdriver and move as much as
necessary, and...
6.6.c
fissare le viti di fissaggio.
6.6.c
Secure the fastening screws.
3
6.6.d
Con un cacciavite a stella
allentare, regolare e fissare
le viti del registro inferiore.
1
6.6.d
By using a Phillips head
screwdriver, loosen, adjust, and
re-tighten the lower adjustable
hinge screws.
2
29
6.7
Riprovare la chiusura e
controllare bene che l’ANTINA
sia parallela e ben chiusa.
In caso contrario ripetere
i paragrafi 6.6a-b-c-d.
6.7
Retry the lock and make sure
that the semi-fixed door
leaf is parallel and closed
properly.
If not, repeat steps 6.6a-b-c-d.
6.8
AVVERTENZA!
Prima di procedere,
assicurarsi che tutte
le viti siano ben serrate.
6.8
WARNING!
Before proceeding, make sure
that all screws are tightened.
6.9
Chiudere l’ANTINA e passare
al MONTAGGIO DELL’ANTA
MOBILE.
6.9
Close the semi-fixed door
leaf and go on to ASSEMBLING
THE mobile door leaf.
6.10
Una volta disimballato il collo D
dell’ANTA MOBILE, comportarsi
secondo le procedure quì sotto
descritte.
6.10
Once the mobile door leaf
D package has been opened,
start the Larger Door assembly
by following the instructions
here below.
6.11
Togliere dalla parte inferiore
della ANTA MOBILE il pelabile.
6.11
Take the strip off of the bottom
part of the mobile door
leaf.
30
6.12
CAUTION, DANGER
OF BEING CRUSHED!
The doors are very heavy
and it is mandatory that 2 or
more people, depending upon
the model type and the weight
that is indicated on the box,
move them.
6.12
ATTENZIONE PERICOLO
DI SCHIACCIAMENTO!
Le porte sono molto pesanti
ed è obbligatorio movimentarle
in 2 o più persone a seconda
del modello e del peso indicato
nell’imballo.
Queste persone devono
indossare rigorosamente
GUANTI E SCARPE
ANTINFORTUNISTICHE.
It is imperative that these people wear WORK GLOVES AND
SAFETY BOOTS.
6.13
- Se si ha l’ATTREZZO
DI SOLLEVAMENTO (su
richiesta, non in dotazione)
passare al punto 6.14.
6.13
- If you have a LIFTING DEVICE (not included, available
upon request), go to point
6.14
- Se non si ha l’ATTREZZO
DI SOLLEVAMENTO,
- con molta attenzione sollevare l’anta mobile
ed infilarla sui propri cardini
dopodiché passare la punto
6.19.
- If you do not have a LIFTING
DEVICE, lift the mobile door
leaf very carefully and set it
in place on its hinges.
Then go to step 6.19.
6.14
Regolare l’ATTREZZO
DI SOLLEVAMENTO secondo
necessità e come descritto
nella Guida all’ATTREZZO
DI SOLLEVAMENTO.
6.14
Adjust the LIFTING DEVICE
as needed and by following
the instructions in the LIFTING
DEVICE’s instruction manual.
6.15
Posizionare l’ATTREZZO
in centro dell’anta mobile
a 90° rispetto alla soglia.
6.15
Position the LIFTING DEVICE
at the center of the mobile
door leaf, at a 90-degree
angle with respect to the Threshold.
31
6.16
Sollevare l’ANTA MOBILE (D1)
e posizionarla sulla pala
dell’ATTREZZO
DI SOLLEVAMENTO.
6.16
Lift the mobile door leaf
(D1) and position it onto the
shovel of the LIFTING DEVICE.
6.17
Facendo pressione sul pedale
e ruotando secondo necessità
la ANTA MOBILE (D1),
infilarla sui propri cardini.
6.17
Pressing down on the pedal
and rotating the mobile
door leaf (D1) as needed,
place it onto its hinges.
6.18
Togliere l’ATTREZZO
DI SOLLEVAMENTO.
6.18
Remove the LIFTING DEVICE.
6.19
La PREPARAZIONE
ED INSERIMENTO
DELL’ANTINA E DELL’ANTA
MOBILE SUL TELAIO,
è terminato.
6.19
The PREPARING AND INSERTING THE semi-fixed door
leaf AND THE mobile
door leaf ONTO THE
FRAME section is complete.
Prima di passare alla
REGISTRAZIONE DELLA
PORTA SUL TELAIO (Capitolo
8), effettuare il montaggio degli
accessori come descritto nel
Capitolo 7.
Before going to the SETTING
UP THE DOOR ONTO THE
FRAME (Chapter 8) assemble
the accessories as instructed
in Chapter 7.
32
CAPITOLO 7
MONTAGGIO
ACCESSORI
PORTA
CHAPTER 7
ASSEMBLING
THE DOOR
ACCESSORIES
7.1
Le Porte di questa serie
possono ospitare più tipi
di accessori.
7.1
The doors in this product range
may include different types of
accessories.
Ogni scatola di accessori ha le
sue indicazioni specifiche per
il montaggio di ogni singolo
modello.
Each box of accessories has
specific installation instructions
for each model number.
Riferirsi a quelle indicazioni
per montare gli accessori,
prima di proseguire
nella REGISTRAZIONE
DELLA PORTA SUL TELAIO.
Refer to those instructions
to assemble the accessories
before moving on to the
SETTING UP THE DOOR
ONTO THE FRAME section.
7.2
Solamente dopo aver
completato il montaggio degli
accessori, come descritto
nei manualetti specifici,
passare al Capitolo 8.
7.2
After completing
the accessories installation
as instructed in the specific
manuals, proceed to Chapter 8.
33
CAPITOLO 8
REGISTRAZIONE
DELLA PORTA
SUL TELAIO
CHAPTER 8
SETTING-UP
THE DOOR ONTO
THE FRAME
8.1
NOTA 1!
Ricordare che questa registrazione viene descritta qui,
perché è preferibile eseguirla
con la chiave definitiva.
8.1
ATTENTION 1!
Remember that the set-up
instructions described here are
intended to be used with the
definitive key.
E’ possibile - qualora non
sia ancora stata installata
- eseguire la registrazione
anche con la chiave da cantiere;
in questo caso, quando si
monta la serratura definitiva,
bisogna controllare il buon
funzionamento della serratura
e l’inserimento dei perni
di chiusura.
It is possible to use the builder’s
key - if the definitive key has
not been installed yet - and
follow these instructions;
however, in this case, when
the final locks are installed,
the installer must check that the
locks are functioning properly
and that the locking pins insert
into the holes properly.
NOTA 2!
Durante le registrazioni
- per ogni evenienza - tenere
sempre una chiave inserita
nella mappa e una chiave
in TASCA.
ATTENTION 2!
During set-up - to avoid emergency situations - always keep
one key inserted into the slot
and one key in a POCKET.
8.2
Dare tutte le mandate così
da far uscire completamente
tutti i perni di chiusura.
8.2
Turn the key completely in
order to let the locking pins
out all the way.
8.3
Accostare l’ANTA APRIBILE
all’ANTINA e verificare che
il perno superiore e il perno
inferiore tocchino il bordo del
telaio e che i perni centrali
siano distanti dall’ANTINA
2 millimetri.
8.3
Accost the mobile door
leaf to the semi-fixed
door leaf and verify that the
superior and inferior pins touch
the edge of the frame and
that the central pins are
2 millimeters away from the
semi-fixed door leaf.
- Se è così passare
all’operazione 8.7.
- Se non è così comportarsi come descritto qui
di seguito.
2 mm
34
- If this is so,
move on to step 8.7
- If this is not so,
follow the next steps
8.4
Osservare qual è il perno
che non tocca, e quanto è la
distanza del perno dall’Anta.
8.4
Observe which pin does not
touch and how far it is from
the Door Panel.
Ricordare che:
Remember that:
- Se la distanza del perno
dall’Antina è inferiore a 2
millimetri basta regolare
la cerniera come descritto
nell’operazione 8.5
- Se è superiore a 2 millimetri bisogna regolare
il Telaio come descritto
nell’operazione 8.6.
- If the distance of the pin from
the Semi-fixed Door Leaf is
less than 2 millimeters, simply
adjust the hinge as described
in step 8.5.
- If the distance is more than 2
millimeters adjust the Frame
as described in step 8.6.
2 mm
8.5
REGOLAZIONE
ACCOSTAMENTO PORTA
TRAMITE CERNIERA
8.5
ADJUSTING DOOR
ACCOSTMENT WITH
THE HINGE
8.5.a
AVVERTENZA!
- Se il perno da accostare è il
superiore bisogna interferire
sulla cerniera inferiore.
- Se il perno da accostare
è l’inferiore bisogna interferire sulla cerniera superiore.
8.5.a
WARNING!
- If the pin that must be accosted is the superior one,
you must adjust the inferior
hinge.
- If the pin that must be accosted is the inferior one, you
must adjust the superior
hinge.
8.5.b
Se provvisti, con la Chiave
brugola da 2,5 (B14), allentare
i due grani antirapina.
8.5.b
Loosen the two anti-theft grub
screws, if any, using the 2.5’’
Allen Wrench (B14)
8.5.c
Agendo alternativamente
su una vite alla volta, inserire
la Chiave fissa da 17 (B12)
e allentare i dadi;
B14
8.5.c
Insert the 17’’ Wrench (B12)
and loosen the nuts, working
alternatively on one screw
at a time;
B12
A7
con la Chiave brugola da 5
(A7), regolare la cerniera fino
a che il perno tocca l’Antina.
35
with the 5’’ Allen Wrench (A7),
adjust the hinge until the pin
touches the Semi-fixed Door
Leaf.
8.5.d
Quando il perno tocca
l’Antina, serrare i dadi.
8.5.d
When the pin touches
the Semi-fixed Door Leaf,
tighten the wheel nuts.
8.5.e
Se provvisti, secondo
l’AVVERTENZA che segue,
serrare i grani di fissaggio vite.
8.5.e
Following the WARNING
suggestion that follows, secure
the grub screws that tighten
the screws, if any.
AVVERTENZA!
Nella superfice delle teste
delle viti, ci sono più fori.
NEL SERRARE I GRANI
ANTIRAPINA, FARE ATTENZIONE CHE S’INSERISCANO
IN UNO DI QUESTI FORI
PERIMETRALI.
WARNING!
On the surface of the screw
heads there are a few holes.
WHEN SECURING THE
ANTI-THEFT GRUB SCREWS,
MAKE SURE THAT THEY
INSERT INTO ONE OF THESE
PERIMETER HOLES.
In caso contrario.
- ALLENTARE I DADI
- ORIENTARE LA VITE
SUL FORO PIU’ PROSSIMO
- RISERRARE I DADI
- RISERRARE I GRANI
If the opposite happens:
- LOOSEN THE NUTS
- MOVE THE SCREW TO
THE CLOSEST HOLE
- RE-TIGHTEN THE NUTS
- RE-TIGHTEN THE GRUB SCREWS
L’INDICAZIONE CHE
L’ANTIRAPINA E’ FISSATO
IN MODO CORRETTO,
E’ DATO DAL FATTO CHE
LE TESTE DELLA BRUGOLA
NON SPORGONO DALLA
SUPERFICIE ESTERNA
DELLA CERNIERA MA SONO
A FILO O SOTTO.
TO MAKE SURE THAT THE
ANTI-THEFT GRUB SCREW
IS POSITIONED CORRECTLY,
ONE CAN SEE THAT THE
HEADS OF THE SOKET
SCREW DO NOT EXCEED
THE EXTERNAL SURFACE OF
THE HINGE BUT ARE EITHER
LEVEL WITH IT OR UNDER IT.
8.5.f
- Quando i perni - inferiore
e superiore - TOCCANO
l’Antina, passare all’azione
8.7.
- Se NON TOCCANO, passare
all’azione 8.6.
8.5.f
- When the pins - inferior
and superior - TOUCH the
Semi-fixed Door Leaf, go to
step 8.7.
- If the pins DO NOT TOUCH
the Door Panel, go to step
8.6.
36
8.6
Qualora la regolazione tramite
cerniera non sia sufficiente
bisogna:
8.6
Should the hinge adjustment
not be sufficient you must
do the following:
8.6.a
aprire l’Antina.
8.6.a
open the Semi-fixed Door Leaf.
8.6.b
Regolare le viti sul Telaio tanto
sul lato cerniera Antina quanto
sul lato cerniera Anta Mobile
e...
8.6.b
Adjust the screws on the Frame
both on the Semi-fixed Door
Leaf hinge side and on the
Mobile Door Leaf hinge side,
and...
37
8.6.c
richiudere l’Antina.
8.6.c
close the Semi-fixed Door Leaf.
8.6.d
Se è il caso regolare di nuovo
i riscontri superiori ed inferiori
dell’Antina come descritto nei §
6.6a-b-c-d.
8.6.d
If necessary, adjust once more
the upper and lower portions
of the Semi-fixed Door Leaf as
described in step 6.6a-b-c-d.
8.6.e
Procedere per tentativi agendo
alternativamente sui due
montanti fino a che i perni
- inferiore e superiore toccano il bordo dell’Antina
come descritto al § 8.3.
8.6.e
Proceed by trial and error
alternatively working on the
two jambs until the upper and
lower pins touch the border
of the Semi-fixed Door Leaf
as described in step 8.3.
8.7
Quando tutto è a posto, con
la chiave a brugola da 6 (A9),
serrare tutte le viti del Telaio.
8.7
When all is in place, use the 6’’
Allen wrench (A9), to tighten
all screws on the Frame.
A9
38
8.8
Far rientrare i perni.
8.8
Turn the key so that the pins
retreat back into the lock.
8.9
Accostare l’Anta Mobile
all’Antina e verificare la luce tra
la Anta Mobile e l’Antina stessa.
8.9
Accost the Mobile Door Leaf
to the Semi-fixed Door Leaf and
check on the light coming through
the Mobile Door Leaf and the
Semi-fixed Door Leaf.
5/6 mm
- If the light is 5/6 millimeters
and it is parallel, go to step
8.11.
- If the light is NOT 5/6 millimeters and it is NOT parallel,
follow the instructions below
(8.10).
- Se la luce è di 5/6 millimetri
ed è parallela, passare
all’operazione 8.11
- Se la luce NON è di 5/6
millimetri o NON è parallela,
comportarsi come descritto
quì di seguito (8.10)
5/6 mm
8.10
ADJUSTING THE LIGHT
BETWEEN mobile door
leaf AND semi-fixed
door leaf
8.10
REGOLAZIONE DELLA
LUCE TRA ANTA MOBILE
E ANTINA
B12
8.10.a
NOTA!
AGIRE SU UNA CERNIERA
ALLA VOLTA.
8.10.a
ATTENTION!
WORK ON ONE HINGE
AT A TIME.
8.10.b
Con la Chiave fissa da 17
(B12), allentare leggermente
i dadi della cerniera interessata.
8.10.b
Use the 17’’ WRENCH (B12)
to lightly loosen the nuts of
the hinge that needs to be
regulated.
39
8.10.c
Adjust the hinge support with
the 2.5’’ Allen Wrench (B14).
8.10.c
Con la Chiave brugola da 2,5
(B14), regolare il supporto
cerniera.
B14
8.10.d
Ottenuta la quota desiderata
(5/6 millimetri) con la Chiave
fissa da 17 (B12), serrare
i dadi.
8.10.d
Once the desired measurements are achieved (5/6 millimeters), secure the nuts with
the 17” Wrench (B12).
8.10.e
Se è necessario eseguire
la stessa operazione anche
per l’altra cerniera.
8.10.e
If necessary, perform the same
operation on the other hinge.
B12
8.10.f
Terminare questa operazione
con tutti di dadi fissati.
8.10.f
Finish this operation by making
sure that all the nuts are
secure.
8.11
Osservare che lo scrocco
sia centrato con il suo invito.
8.11
Check that the spring latch
is centered in its nestle.
- Se è centrato, passare
all’operazione 8.13
- Se non è centrato
comportarsi come descritto
quì di seguito (8.12)
- If it is centered, go on to step
8.13
- If it is not centered, follow
the instructions below in step
8.12.
1 mm
40
8.12
REGOLAZIONE
IN ALTEZZA DELL’ANTA
MOBILE O ANTINA
8.12
ADJUSTING THE HEIGHT
OF THE mobile door
leaf OR THE semi-fixed
door leaf
8.12.a
NOTA!
INIZIARE DALLA CERNIERA
SUPERIORE.
8.12a
ATTENTION!
BEGIN WITH THE SUPERIOR
HINGE.
8.12.b
Con la Chiave brugola da 2,5
(B14), allentare il grano
di fissaggio della cerniera
sull’Anta Mobile o Antina.
8.12.b
Loosen the grub screw on the
hinge of the Mobile Door Leaf
or of the Semi-fixed Door Leaf
with the 2.5’’ Allen Wrench (B14).
B14
A7
8.12.c
With the 5’’ Allen Wrench (A7),
lift or lower the Mobile Door
Leaf or the Semi-fixed Door
Leaf until the spring latch
is centered in its nestle.
8.12.c
Con la Chiave brugola da 5
(A7), alzare o abbassare
l’Anta Mobile o Antina fino a
quando lo scrocco è centrato
sull’invito.
41
8.12.d
Repeat the same step
for the inferior hinges.
8.12.d
Ripetere la stessa operazione
anche sulla/e cerniera/e
inferiore/i.
8.12.e
Quando si è sicuri che lo scrocco è centrato sull’invito
e che tutte e due le cerniere
supportano l’Anta Mobile o
Antina con lo stesso sforzo,
SERRARE I DUE GRANI.
1 mm
8.12.e
When you are sure that the
spring latch is centered into
the nestle and that all the
hinges that support the Mobile
Door Leaf or the Semi-fixed
Door Leaf are carrying the
same weight, SECURE THE
GRUB SCREWS.
42
8.12.f
Infilare i cappucci copicerniere
(B11).
B11
8.12.f
Apply the Hinge Cover Caps
(B11) onto the hinges.
B11
8.13
Tenendo presente che
le guarnizioni (B4 - B5 - B6)
devono essere a filo in modo
da non far passare spifferi,
tagliarle secondo necessità.
8.13
Keeping in mind that the
gaskets (B4, B5, B6) have
to be level with the frame
to avoid drafts, cut them
as necessary.
8.14
Inserire le guarnizioni
nel Telaio.
8.14
Insert the gaskets onto
the Frame.
8.15
Delicatamente, chiudere
l’Antina e l’Anta Mobile.
8.15
Close the Semi-fixed Door Leaf
or the Mobile Door Leaf, gently.
- Se l’Anta Mobile si chiude
correttamente, passare
all’operazione 8.17.
- Se l’Anta Mobile non si
chiude o se c’é troppo gioco,
bisogna agire sul regolatore
dello scrocco come descritto
quì di seguito (8.16).
- If the Mobile Door Leaf closes
correctly, go to step 8.17.
- If the Mobile Door Leaf does
not close correctly or there
is too much space, the spring
latch must be adjusted as
described in step 8.16 here
below.
43
8.16
SISTEMAZIONE
REGOLASCROCCO
8.16
SETTING UP THE SPRING
LATCH ADJUSTMENT
8.16.a
Con il Cacciavite a croce
da 4, allentare le due viti testa
a croce.
8.16.a
With a 4’’ Phillips Head
Screwdriver loosen
the two cross head screws.
8.16.b
Con la chiave a brugola da 3
(B16) in dotazione, spostare
il regolascrocco secondo
necessità.
8.16.b
Move the spring latch
adjustment as needed.
B16
8.16.c
Provare la chiusura e ...
quando si ha la chiusura
desiderata, SERRARE
LE VITI TESTA A CROCE.
8.16.c
Check on the way the door
closes and...
when it closes as desired,
SECURE THE CROSS HEAD
SCREWS.
8.17
Togliere le guarnizioni
(B4 - B5 - B6).
8.17
Remove the gaskets
(B4, B5, B6).
44
8.18
Mettere qualche goccia
di Colla nell’incavo
del Telaio.
8.18
Apply a small amount Glue
sparingly in the Frame groove.
8.19
Inserire le Guarnizioni
(B4 - B5 - B6) in modo definitivo.
8.19
Insert the Gaskets
(B4, B5, B6) definitively.
8.20
- Se la porta È corredata di
Soglia (B14) continuare come
descritto all’operazione 8.21
- Se NON È corredata di
Soglia passare direttamente
all’operazione 8.22 “REGOLAZIONE DEL LIMITATORE
DI APERTURA”
8.20
- If the door COMES WITH a
Threshold (B14) continue as
instructed in step 8.21.
- If the door does NOT COME
WITH a Threshold, skip
directly to step 8.22 “ADJUSTING THE OPENING LIMIT”.
8.21
REGOLAZIONE
SOGLIA
t8.21
ADJUSTING
THE THRESHOLD
8.21.a
Chiudere la Porta.
8.21.a
Close the door
8.21.b
Accostare la soglia alla Porta.
8.21.b
Accost the threshold to the
door.
45
8.21.c
Senza muovere la Soglia,
riaprire l’Anta Mobile e l’Antina.
8.21.c
Open the Mobile Door Leaf
and the Semi-fixed Door Leaf
without moving the Threshold.
8.21.d
Con la Chiave brugola
da 5 (A7), serrare le viti
della Soglia.
8.21.d
Secure the screws of
the Threshold with the 5’’
Allen Wrench (A7).
A7
8.22
REGOLAZIONE
DEL LIMITATORE
DI APERTURA
8.22
ADJUSTING THE
OPENING LIMIT
8.22.a
Inserire la Chiave (2b) e dare
una sola mandata al limitatore
di apertura.
8.22.a
Insert the Key (2b) and
turn the opening limit once.
2b
8.22.b
Inserire la Chiave brugola
da 3 (5b), allentare il grano e ...
5b
46
8.22.b
Insert the 3” Allen Wrench (5b),
loosen the grub screw and...
8.22.c
svitare il perno del limitatore
di apertura fino a sfiorare
l’Antina.
1 mm
8.22.c
unscrew the pin of
the opening limit until it touches
the Semi-fixed Door Leaf.
8.22.d
Serrare il grano.
8.22.d
Tighten the grub screw.
8.22.e
Far rientrare il limitatore
di apertura.
8.22.e
Make the opening limit retreat
back.
8.22.f
Chiudere l’Anta Mobile.
8.22.f
Close the Mobile Door Leaf.
47
8.22.g
Dare una sola mandata
del limitatore di apertura.
8.22.g
Turn the opening limit once.
8.22.h
Abbassare la maniglia e...
delicatamente, aprire l’Anta
Mobile.
8.22.h
Lower the handle and...
open the Mobile Door Leaf,
gently.
SI NOTERA’ CHE RIMANE
AGGANCIATA AL LIMITATORE
DI APERTURA.
THE HANDLE WILL REMAIN
HOOKED TO THE OPENING
LIMIT.
8.22.i
Chiudere l’Anta Mobile.
8.22.i
Close the Mobile Door Leaf.
8.22.j
Togliere la mandata.
8.22.j
Unlock the opening limit.
8.22.k
NOTA!
RICORDARE CHE SE
SI DANNO DUE MANDATE,
IL LIMITATORE DIVENTA UNA
CHIUSURA SUPPLEMENTARE.
8.22.k
ATTENTION!
REMEMBER THAT IF YOU
TURN THE KEY TWICE, THE
OPENING LIMIT BECOMES A
SUPPLEMENTARY LOCKING
DEVICE.
48
8.23
Se l’Anta Mobile e l’Antina sono
corredate di barra para-aria bisogna - per tentativi - regolarla
secondo questa procedura:
8.23
If the Mobile Door Leaf and the
Semi-fixed Door Leaf come with
a draft free bar, they must be
adjusted - by trial and error the following way:
8.23.a
aprire l’Anta Mobile e l’Antina.
8.23.a
Open the Mobile Door Leaf
and the Semi-fixed Door Leaf.
8.23.b
Sotto la cerniera inferiore
si noterà una barra quadrata.
8.23.b
Under the inferior hinge
there will be a square bar.
8.23.c
Estrarla, svitarla manualmente
per 3 o 4 giri, e reinserirla.
8.23.c
Extract the bar, unscrew
it manually for 3 or 4 turns,
and reinsert it.
8.23.d
Prelevare il foglio di carta
allegato al manuale,
posizionarlo sotto la porta
e chiuderla.
8.23.d
Take out the sheet of paper
attached to the manual
and position it under the door.
Then close it.
8.23.e
- Se il foglio di carta esce
con leggera frizione,
la regolazione è corretta.
- Se il foglio di carta non esce
con leggera frizione, gradualmente regolare fino a che si
ottiene la condizione ottimale.
8.23.e
- If the sheet of paper exits
with a bit of difficulty, the
adjustment is correct.
- If the sheet of paper does not
exit with a bit of difficulty, gradually adjust until you obtain
the optimal conditions.
49
8.24
FORATURA PER
IL RISCONTRO
DEL PALETTO ANTINA
8.24
HOLES FOR THE
STRIKER OF THE
semi-fixed door
leaf SLIDING BAR
8.24.a
Spalmare all’estremità del
paletto inferiore, del grasso
o altro per evidenziare
la posizione della foratura.
8.24.a
Rub grease or a similar
lubricant on the end of
the bottom sliding bar to mark
the position of the hole.
8.24.b
Chiudere l’Antina e con
un cacciavite a taglio, fare
la rotazione fino a far uscire
i paletti di chiusura...
8.24.b
Shut the Semi-fixed Door
Leaf and, using a flat tipped
screwdriver turn until the sliding
bars slide out...
dopodiché ruotare in senso
contrario per farli rientrare.
now turn in the other direction
to slide them in again.
8.24.c
Aprire l’ANTINA e in terra
si noterà il segno di foratura.
8.24.c
When you open the
semi-fixed door leaf you
will see the hole mark on the
floor.
50
8.24.d
Praticare con il trapano
il foro ø 25 mm. per
una profondità di 35 mm.
8.24.d
Drill a ø 25 mm hole
for a depth of 35 mm.
8.24.e
Con un aspirapolvere,
eliminare i residui di polvere
all’interno del foro ed assicurarsi che il foro sia pulito.
8.24.e
Use a vacuum cleaner to
remove all the dust inside
the hole and make sure
that the hole is clean.
B15
8.24.f
Spalmare attorno al RISCONTRO (B15) un velo di silicone.
8.24.f
Rub a film of silicone
around the STRIKER (B15).
8.24.g
Inserire nel foro il RISCONTRO
(B15) fino a battuta e, con
l’aspirapolvere, eliminare i
residui di polvere all’interno.
8.24.g
Push the STRIPKER (B15)
firmly into the hole and use the
vacuum cleaner to remove all
the dust inside.
8.25
La REGISTRAZIONE
DELLA PORTA SUL TELAIO,
è terminata.
8.25
THE SETTING UP THE DOOR
ONTO THE FRAME is complete.
OK
51
CAPITOLO 9
CONCLUSIONI
CHAPTER 9
CONCLUSION
Per la manutenzione della
Porta, si ricordi che la serratura ed i perni, non devono
essere lubrificati.
For the maintenance of the
Door, remember that the lock
and the pins do not need
lubricants.
Saltuariamente devono essere
lubrificate le cerniere con un
leggerissimo velo di olio di
vasellina.
Occasionally the hinges
should be lubricated, very
lightly with Vaseline oil.
For the perfect closing of
locking pins of the SEMI-FIXED
DOOR LEAF, at least twice a
year, you have to:
1) remove dust from the STRIKER (B15) hole usign a vacuum
cleaner
2) grease the STRIKER (B15)
with vaseline grease
Per un’ottima chiusura dei perni
dell’ANTINA, saltuariamente,
non meno di due volte l’anno,
bisogna:
1) eliminare i residui di polvere
nel foro del RISCONTRO (B15)
con un’aspirapolvere 2) ingrassare lo stesso RISCONTRO
(B15) con grasso di vaselina
ATTENZIONE
SICUREZZA!
SAFETY
WARNING!
LA PORTA NON E’
CONSIDERATA CHIUSA
IN SICUREZZA SE NON
E’ STATA CHIUSA CON LE:
- 3 MANDATE IN CASO
DI CILINDRO EUROPEO
- 4 MANDATE IN CASO
DI DOPPIA MAPPA
THE DOOR IS NOT
CONSIDERED SAFELY
CLOSED IF IT HAS NOT
BEEN SHUT WITH:
- 3 TURNS IN CASE OF
EUROPEAN CYLINDER
- 4 TURNS IN CASE OF
DOUBLE SLOT
Alla fine della vita della Porta
non disperderla nell’ambiente,
ma rivolgersi alle Agenzie
di Smaltimento Materiali Ferrosi
o al Costruttore che darà
istruzioni in merito.
At the end of the door’s life,
do not dispose of it improperly.
Rather, contact the public agencies responsible for recuperating metal materials, or contact
the Manufacturer, who will have
further instructions.
Per qualsiasi informazione oltre
quanto descritto in questo manuale contattare il Costruttore
o i suoi Centri di Assistenza.
For any other information
beyond what is included in this
instruction manual, contact
the Manufacturer or the Service
Centers.
52
PORTE BLINDATE S.R.L.
Sede Legale e Amministrativa/Administration and Registered Offices:
Via Einaudi, 2 (Zona Industriale/Industrial Area)
Stabilimento/Factory: Via Toniolo, 13/A (Zona Industriale) - 61032 FANO (PU) - Italia/Italy
Tel. +39.0721.81.91 r.a. - Fax +39.0721.85.54.60 - Fax +39.0721.85.40.38 (Uff. Tecnico/Technical Office)
Internet: www.dibiporteblindate.it - E-mail: [email protected] - E-mail: [email protected]
Scarica

PORTA TIPO 2 ANTE DOUBLE DOOR