PORTA TIPO 2 ANTE DOUBLE DOOR Istruzioni Originali Traduzione delle Istruzioni Originali GUIDA AL MONTAGGIO INSTALLATION INSTRUCTIONS INDICE INDEX NOTA! I disegni e qualsiasi altro documento consegnato insieme alla porta, sono di proprietà della DI.BI. che se ne riserva tutti i diritti e ricorda che non possono essere messi a disposizioni di terzi senza la sua approvazione scritta. ATTENTION! The illustrations and any other document that is delivered with the door are the property of DI.BI., which reserves all rights and reminds the user that these documents cannot be distributed to third parties without written approval. E’ quindi rigorosamente vietata qualsiasi riproduzione anche parziale del testo o delle illustrazioni. Any reproduction, even partial, of the texts and illustrations is therefore strictly prohibited. Grazie per aver scelto DI.BI. Thank you for choosing DI.BI. TITOLO PREMESSA Note Generali alla Consegna Garanzia Descrizione Porta CAPITOLO CHAPTER PAGINA PAGE 1 TITLE 4 4 5 6 INTRODUCTION General Notes on Delivery Guarantee Description of the Door SAFETY INSTRUCTIONS PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 2 7 MOVIMENTAZIONE E COMPOSIZIONE IMBALLI 3 9 PREPARAZIONE E FISSAGGIO AL MURO DEL CONTROTELAIO 4 14 PREPARING AND WALL-MOUNTING THE SUB FRAME PREPARAZIONE E POSIZIONAMENTO DEL TELAIO SUL CONTROTELAIO 5 24 PREPARING AND POSITIONING THE FRAME ONTO THE SUB FRAME PREPARAZIONE ED INSERIMENTO DELL’ANTINA E DELL’ANTA MOBILE SUL TELAIO 6 27 PREPARING AND INSERTING THE SEMI-FIXED DOOR LEAF AND THE MOBILE DOOR LEAF ONTO THE FRAME MONTAGGIO ACCESSORI PORTA 7 33 ASSEMBLING THE DOOR ACCESSORIES REGISTRAZIONE DELLA PORTA SUL TELAIO 8 34 SETTING-UP THE DOOR ONTO THE FRAME CONCLUSIONI 9 52 CONCLUSION TABELLA REVISIONI DEL MANUALE 10 53 TABELLA REVISIONI DEL MANUALE 3 MOVING AND PACKAGE COMPOSITION CAPITOLO 1 PREMESSA CHAPTER 1 INTRODUCTION Alcune porte verranno inviate già montate o parzialmente montate. Some doors may be shipped pre-assembled or partially assembled. In funzione della richiesta, ordine o del luogo dove la porta sarà installata, le procedure descritte nella presente guida al montaggio mostrano COME FARE. This INSTALLATION INSTRUCTION GUIDE will describe HOW to install the door depending on the different requirements, orders, or locations where the door will be assembled. Omettere le operazioni già effettuate. Omit any operations that have already been performed. La presente GUIDA considera che sia stata ordinata secondo le indicazioni del Catalogo di Vendita. The present GUIDE assumes that the door in question was ordered with specifications that match the range of possibilities in the Sales Catalogue. 1.1 NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA 1.1 GENERAL NOTES ON DELIVERY La porta blindata, viene imballata e spedita in 2 (due) colli di cartone. The armored door is packaged and shipped in 2 (three) separate cardboard boxes. Il primo comprende: The first contains: A - CONTROTELAIO B - TELAIO C - ACCESSORI A - SUB FRAME B - FRAME C - ACCESSORIES Il secondo comprende: The second contains: D - ANTA MOBILE E - ANTINA D - MOBILE DOOR LEAF E - SEMI-FIXED DOOR LEAF Al ricevimento controllare che non vi sono deterioramenti e che i cartoni non siano umidi; osservare l’etichetta prodotto, l’etichetta freccia alto e che gl’imballi siano INTEGRI. When you receive the boxes, make sure that they are not damaged and that the cardboard is not wet; check the product label, the label indicating which side is up, and that the packaging is WHOLE and UNTAMPERED WITH. 4 Controllare che la bolla di accompagnamento corrisponda con l’etichetta prodotto posta al lato del cartone. Check that the packing slip matches with the product label on the side of the package. - Se non corrisponde, telefonare immediatamente al Costruttore. - If it does not match, call the manufacturer immediately. -Se la bolla di accompagnamento corrisponde all’etichetta secondo quanto descritto al CAPITOLO 3 -”MOVIMENTAZIONE E COMPOSIZIONE IMBALLO” aprire gli imballi e procedere al controllo dei loro contenuti prima d’iniziare il montaggio. - If the packing slip matches the label as described in CHAPTER 3 “MOVING AND PACKAGE COMPOSITION” open the packages and control the contents before beginning with the installation. Per qualsiasi contatto con il Costruttore o con i suoi Centri di Assistenza, citare sempre il numero di ordine. Whenever contacting the Manufacturer or the Service Centers, always have the order number on hand. Trascriverlo in qualche posto così che in caso di smarrimento o per qualsiasi necessità, possiate farne riferimento. Make a note of the order number so that you may have it as a reference in case the packing slip is lost, or in case of other unforeseen circumstances. 1.2 GARANZIA 1.2 GUARANTEE Vedere il certificato di Garanzia nella confezione della Porta. See the Guarantee Certificate in the Door’s package. 5 1.3 DESCRIZIONE PORTA 1.3 DESCRIPTION OF THE DOOR La Porta Blindata è nata con lo scopo di garantire più sicurezza alla propria abitazione ed offrirsi una maggiore tranquillità personale. The Armored Door was created with the mission of guaranteeing peace of mind and a safer home. E’ costituita di due lamiere zincate e saldate elettricamente in un telaio di acciaio con nervature di rinforzo. It is made of two sheets of zinc metal that are soldered electrically into a steel frame with reinforced nerves. La scatola così costituita contiene un riempimento di poliuretano atto a rendere la porta più robusta oltre ad isolare termoacusticamente. The door contains polyurethane filling which makes the door stronger as well as insulated against temperature variation and sound. Può avere in dotazione serrature di tipo: The door may have the following locking mechanism types: 180 - 280 - 480 - 680 o altre a richiesta. 180 – 280 – 480 – 680 or any other type upon request. E’ dotata di 5, 7 o 9 perni di chiusura. The door has 5, 7 or 9 locking pins. Ha le cerniere facilmente regolabili in tutte le direzioni. Its hinges are easily adjusted in all directions. Può avere la soglia o la barra para-aria. The door may also have a threshold or a draft-free bar. Più altre qualità che scoprirete utilizzandola. The door has many other superior qualities that become more evident and useful through time. 6 CAPITOLO 2 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA CHAPTER 2 SAFETY INSTRUCTIONS 2.1 ATTENZIONE PERICOLO GENERICO! Ricordare che, salvo quando si deve agire sulla serratura che è necessario avere le mani libere, bisogna sempre indossare guanti da lavoro e scarponi antinfortunistici. 2.1 CAUTION, GENERIC DANGER! Remember that, except for when having to work on the lock and you need to use bare hands, you must wear work gloves and safety boots. 2.2 ATTENZIONE PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO! Quando si movimenta la porta o altri imballi, quando si disimballa o quando si movimenta la porta disimballata e quando s’infila la porta sulle cerniere, prestare la massima attenzione. 2.2 CAUTION, DANGER OF BEING CRUSHED! Be careful when moving the door or the other packages, when uninstalling or moving the uninstalled door, and also when you slide the door onto its hinges. 2.3 ATTENZIONE PERICOLO DI TAGLIO! Non tirare l’imballo dalle centine e fare attenzione che ci possono essere, una volta disimballata, lamiere con bave taglienti. 2.3 CAUTION, DANGER OF CUTS! Do not pull the package by its plastic ties and remove the contents with care, because when they are unassembled the metal edges could be sharp. 2.4 ATTENZIONE PERICOLO DI CESOIAMENTO! Non chiudere MAI la porta con violenza. Ci possono essere persone con le mani tra porta e telaio. 2.4 CAUTION, DANGER OF SEVERING! NEVER slam the door. Someone could have his or her fingers between the door and the frame. 2.5 ATTENZIONE PERICOLO DI TAGLIO! Quando si rompono le microgiunture delle zanche del controtelaio, fare attenzione ai tagli. INDOSSARE SEMPRE I GUANTI DA LAVORO. 2.5 CAUTION, DANGER OF CUTS! When the small joints of the sub frame’s anchoring hooks are broken, take care to guard against cuts. ALWAYS WEAR WORK GLOVES. 7 2.6 ATTENZIONE PERICOLO DI CADUTA, INCIAMPO, SCHIACCIAMENTO ED ALTRI DI NATURA ERGONOMICA! La porta non deve MAI essere trasportata da UNA sola persona, ma trasportarla in più persone o con un carrello (se ci sono scalini utilizzare un carrello a 3 ruote) osservando sempre l’etichetta del peso. 2.6 CAUTION, DANGER OF FALLING, TRIPPING, AND CRUSHING, AND OTHER ERGONOMIC DANGERS! ONE SINGLE person should NEVER transport the door; rather it should be transported by two or more people or with a cart (if there are stairs use a cart with 3 wheels). Always observe what the label states as an indication of its weight. 2.7 ATTENZIONE PERICOLO GENERICO! Durante il montaggio, l’addetto al montaggio deve allontanare qualsiasi persona esposta che si trovi nell’area di lavoro. CI POSSONO ESSERE PIU’ PERICOLI. In ogni caso il controtelaio, il telaio e la porta non devono essere movimentati a scatti ma con attenzione. 2.7 CAUTION, GENERIC DANGER! During installation, the person responsible for installing the door should make sure that any third party is not in harm’s way and inside the work area. THERE COULD BE MORE DANGER. Also, the sub frame, the frame, and the door should not be moved in spurts. Rather move them using caution. 2.8 ATTENZIONE PERICOLO DI SCIVOLAMENTO E CADUTA! Durante il montaggio, mantenere la zona di lavoro ben pulita e priva di oggetti sul pavimento. 2.8 CAUTION, DANGER OF SLIPPING AND FALLING! During installation, keep the work area clean and free of stray objects on the floor. 2.9 ATTENZIONE PERICOLO D’INQUINAMENTO! Alla fine della vita della porta, non disperderla nell’ambiente, ma rivolgersi alle agenzie di recupero materiali ferrosi o direttamente ai concessionari che daranno istruzioni in merito. 2.9 CAUTION, DANGER OF POLLUTION! At the end of the product’s life, take care to dispose of it properly. Contact the public agencies responsible for recuperating metal materials, or contact retail outlets that will have further instructions. 8 CAPITOLO 3 MOVIMENTAZIONE E COMPOSIZIONE IMBALLI CHAPTER 3 MOVING AND PACKAGE COMPOSITION 3.1 ATTENZIONE PERICOLO DI NATURA MECCANICA! Gli addetti alla movimentazione delle parti componenti la porta imballata o disimballata devono INDOSSARE GUANTI E SCARPONI DI SICUREZZA. 3.1 CAUTION, MECHANICAL DANGER! Those persons responsible for moving components of the packaged or unpackaged door must WEAR WORK GLOVES AND SAFETY BOOTS. Inoltre leggere le PRESCRIZIONI DI SICUREZZA al Capitolo 2. Plus, read the SAFETY INSTRUCTIONS in Chapter 2. A-B-C 3.2 Movimentare l’imballo con: 3.2 Move the packages with: A - CONTROTELAIO B - TELAIO C - SCATOLA ACCESSORI A - SUB FRAME B - FRAME C - ACCESSORIES in due persone o con l’ausilio di un carrello. D 3.3 Così pure con l’anta mobile (D) e l’antina (E). 3.4 Portarli in prossimità del luogo d’installazione. with 2 people or with the help of a cart. 3.3 Do the same with the mobile door leaf (D) and the semi-fixed door leaf (E). E 3.4 Bring them in proximity of the location where they should be installed. 3.5 Comportarsi come descritto al paragrafo 1.1 e ... 3.5 Follow the instructions in paragraph 1.1 and... 3.6 mantenendo i gruppi ben separati, con una forbice tagliare la centina o lo scotch. 3.6 cut the plastic ties or the adhesive tape with a pair of scissors keeping the groups separate. 9 3.7 Open the package of the SUB FRAME (A) and check the contents. 3.7 Aprire l’imballo del CONTROTELAIO (A) e controllare il contenuto. COMPOSIZIONE IMBALLO POSIZIONE POSITION QUANTITÀ QUANTITY PACKAGE CONTENTS MONTANTE SINISTRO A1 1 LEFT JAMB TRAVERSA SUPERIORE A2 1 SUPERIOR CROSS BEAM MONTANTE DESTRO A3 1 RIGHT JAMB RINFORZO ANGOLARE A4 2 CORNER REINFORCEMENT DISTANZIATORE A5 2 (3) VITI RINFORZO ANGOLARE TCEI M6x12 A6 4 CORNER REINFORCEMENT SCREWS TCEI M6X12 CHIAVE BRUGOLA DA 5 A7 1 5’’ ALLEN WRENCH VITI DISTANZIATORI TCEI M 8x16 A8 4 (6) SPACER SCREWS TCEI M8X16 CHIAVE BRUGOLA DA 6 A9 1 6’’ ALLEN WRENCH SOGLIA (OPZIONALE) A10 1 THRESHOLD (OPTIONAL) DADI IN GABBIA M8 A11 2 EMBEDDED WHEELNUTS M8 10 SPACER 3.8 Open the package of the FRAME (B) and check the contents. 3.8 Aprire l’imballo del TELAIO (B) e controllare il contenuto. COMPOSIZIONE IMBALLO POSIZIONE POSITION QUANTITÀ QUANTITY PACKAGE CONTENTS MONTANTE LATO ANTA B1 1 DOOR PANEL JAMB TRAVERSA SUPERIORE B2 1 SUPERIOR CROSS BEAM MONTANTE LATO PORTA B3 1 LARGER DOOR JAMB GUARNIZIONE LATO SERRATURA *B4 1 LOCK-SIDE GASKET GUARNIZIONE LATO ANTA *B5 1 DOOR PANEL GASKET GUARNIZIONE LATO PORTA *B6 1 LARGER DOOR GASKET BOCCOLE TIPO A *B7 10 TYPE A HINGE BUSHES VITI TPSEI M8x20 *B8 8 TPSEI M8x20 SCREWS PIEDINO LATO ANTA *B9 1 DOOR PANEL FOOTER PIEDINO LATO PORTA *B10 1 LARGER DOOR FOOTER CAPPUCCI COPRICERNIERA *B11 8 HINGE COVER CAPS CHIAVE FISSA 13/17 *B12 1 13/17” WRENCH SOGLIA (OPZIONALE) *B13 1 THRESHOLD (OPTIONAL) CHIAVE BRUGOLA DA 2,5 *B14 1 2.5’’ ALLEN WRENCH RISCONTRO PALETTO ANTA *B15 1 DOOR STRIKER SLIDING BAR CHIAVE BRUGOLA TAGLIATA PER REGOLASCROCCO *B16 1 CHIAVE BRUGOLA TAGLIATA PER REGOLASCROCCO Questi particolari possono essere in contenitori separati * These items could be in separate containers 11 3.9 NON APRIRE IL CONTENUTO DEL KIT MANIGLIERIA (C), verrà aperta in seguito. 3.9 DO NOT EXTRACT THE CONTENTS OF THE HANDLE KIT (C). It will be opened later. Gli accessori possono avere varie composizioni. The contents of the accessories box could be varied. All’interno della SCATOLA c’é la distinta della sua composizione. There is an itemized list inside the BOX. 3.10 Aprire l’imballo dell’ anta mobile (D), dell’ANTINA (E) e controllare il contenuto. 3.10 Open the package of the mobile door leaf (D) and the semi-fixed door leaf (E) and check the contents. COMPOSIZIONE IMBALLO POSIZIONE QUANTITÀ PACKAGE CONTENTS anta mobile D1 1 mobile door leaf ANTINA E1 1 semi-fixed door leaf 12 3.11 Se i contenuti corrispondono alla distinta e all’ordine, proseguire. 3.11 If the contents match the specifications, continue. In caso di danni o pezzi mancanti, informare immediatamente e in modo dettagliato e/o con foto il Costruttore o i suoi rappresentanti di zona, lo spedizioniere o la loro assicurazione o il negozio. In case of damage or missing pieces, immediately inform the Manufacturer or area representatives; the shipping company or their insurance carrier; or the retail outlet, along with details and/or photos. 3.12 NOTA! Se la Porta NON É corredata di SOGLIA OPZIONALE (B13), procurarsi: 3.12 IMPORTANT INSTRUCTIONS! If the door is NOT FITTED with OPTIONAL THRESHOLD (B13), use: - UN TRAPANO CON APPOGGIO PER CENTRAGGIO - UNA FRESA A TAZZA PER MARMO ø 25 - A CENTERING DRILL WITH SUPPORT - A ø 25 MARBLE MILLING CUTTER 3.12 Coprire il tutto con il proprio imballo. 3.12 Cover everything with the proper packaging. 3.13 La MOVIMENTAZIONE ed il controllo della COMPOSIZIONE IMBALLI, è terminata. 3.13 MOVING and the checklist of the PACKAGE COMPOSITION are now complete. 13 CHAPTER 4 PREPARING AND WALL-MOUNTING THE SUB FRAME CAPITOLO 4 PREPARAZIONE E FISSAGGIO AL MURO DEL CONTROTELAIO 4.1 Una volta disimballato il collo A del CONTROTELAIO, assemblare il Controtelaio secondo le procedure quì sotto descritte. 4.2 Fare attenzione all’orientamento dei MONTANTI: - il lato SOGLIA, dista 50 millimetri dal primo foro del cavallotto. 4.1 Once the SUB FRAME A box has been opened, assemble the Sub Frame by following the instructions here below. alto up down basso 50 4.2 Pay attention to how the JAMBS are positioned: - the THRESHOLD side should be 50 millimeters from the first hole of the u-bolt. A3 4.3 Disporre a terra i 2 MONTANTI (A1 e A3). A1 4.3 Lay the two JAMBS (A1 and A3) on the floor. OK A3 A5 4.4 Assicurandosi che i 3 DISTANZIATORI (A5) siano ben appoggiati alla sede con l’incasso come da figura, fissarli con le 6 VITI TCEI 8x16 (A8) ai MONTANTI (A1 e A3) e serrarli con la CHIAVE BRUGOLA (A9). A1 4.4 Be sure that the 3 SPACERS (A5) are accurately in place as in the illustration. Use the 6 8x16 TCEI SCREWS (A8) to mount them onto the JAMBS (A1 and A3) and secure into place using the ALLEN WRENCH (A9). A9 14 4.5 Inserire la TRAVERSA SUPERIORE (A2) sui MONTANTI (A1 e A3). 4.5 Insert the SUPERIOR CROSS BEAM (A2) on the JAMBS (A1 and A3). A3 A1 A2 4.6 NOTA! Qualora la TRAVERSA SUPERIORE (A2) non s’inserisca facilmente nel suo incasso, vuol dire che i DISTANZIATORI (A5) sono di misura non corretta o il montaggio è sbagliato. Prima di procedere, controllare i DISTANZIATORI (A5) come descritto nel punto 4.4. 4.6 ATTENTION! Should the SUPERIOR CROSS BEAM (A2) not fit into place, either the SPACERS (A5) are the incorrect size or they have been assembled incorrectly. Before proceeding, control the SPACERS (A5) as described in step 4.4. A3 A1 4.7 Con un martello, piegare le alette dei MONTANTI (A1 e A3) in modo contrapposto. 4.8 Remember to tighten only the screws on the JAMBS (A1 and A3); 4.8 Ricordandosi di serrare a fondo solo le viti sui MONTANTI (A1 e A3); montare i 2 RINFORZI ANGOLARI (A4) e mantenere le 2 VITI (A6) sulla TRAVERSA SUPERIORE (A2), solo leggermente avvitate. 4.7 Fold the little wings of the JAMBS (A1 and A3) into opposite directions with a hammer. A4 assemble the two CORNER REINFORCEMENTS (A4). Insert the 2 SCREWS (A6) on the SUPERIOR CROSS BEAM (A2) and loosely screw in. A5 4.9 If the door comes with a THRESHOLD (A10), there WILL NOT be a lower SPACER (A5). A2 4.9 Qualora la porta sia corredata di SOGLIA (A10) nella confezione NON C’E’ il DISTANZIATORE di base (A5). 15 4.9.a Inserire la SOGLIA (A10) e piegare le alette come descritto per la TRAVERSA SUPERIORE (A2) (vedi azione 4.5 e 4.7). A10 4.9.a Insert the THRESHOLD (A10) and fold the little wings as described for the SUPERIOR CROSS BEAM (A2) (see steps 4.5 and 4.7). 4.9.b Be sure that the EMBEDDED WHEELNUTS (A11) are on the THRESHOLD (A10). If not, insert them. 4.9.b Controllare che sulla SOGLIA (A10) ci siano i DADI IN GABBIA (A11); se non ci sono, inserirli. A10 4.10 ATTENZIONE! La procedura corretta per montare il Controtelaio è quella di murarlo. Può succedere che in alcuni casi ciò non sia possibile per motivi non noti al Costruttore. In questo caso l’installatore dovrà decidere quale soluzione adottare in modo che il Controtelaio sia altrettanto sicuro. Il Produttore a questo proposito ha predisposto alla base delle zanche ed in prossimità dei cavallotti dei MONTANTI (A1 e A3), 6 + 6 fori Ø 15 millimetri per l’ancoraggio scelto dall’installatore. A11 Ø 15 mm. Ricordare che in questo caso le zanche non devono essere aperte, quindi passare al punto 4.14. 4.10 CAUTION! The correct procedure to assemble the sub frame requires it to be mounted into a wall. There could be situations where this is not possible for reasons unknown to the Manufacturer. In this case, the person responsible for installing the door will have to decide on how to make sure that the sub frame is safe nonetheless. The Manufacturer has predisposed, for this purpose, 6 + 6 holes 15 millimeters in diameter onto the base of the anchoring hooks and near the u-bolts of the JAMBS (A1 and A3) in order to help the installer anchor the sub frame. Remember that the anchoring hooks do not need to be opened in this case, therefore skip to step 4.14. 16 4.11 - Se si è deciso di non murare il Controtelaio passare al paragrafo 4.14. 4.11 - If the decision is not to mount the sub frame into the wall, go to paragraph 4.14. - Se si è deciso di murare il Controtelaio, con un martello rompere le microgiunture delle 12 zanche e piegarle con l’utilizzo di una pinza - NON A MANI NUDE - verso l’esterno e verso il fronte, come mostrato dal disegno a lato. - If the decision is to mount the sub frame into the wall, break the small joints of the 12 anchoring hooks with a hammer and fold them with a pair of pliers - NOT WITH BARE HANDS - toward the exterior and toward the front, as shown in the illustration on the side. 30° 4.12 NOTA! Ricordare che al momento della muratura le zanche devono essere piegate in modo irregolare. 30° 4.12 ATTENTION! Remember that when mounting into the wall, the anchoring hooks have to be folded irregularly. 4.13 CAUTION, DANGER OF CUTS OR ABRASION BECAUSE OF THE ANCHORING HOOKS! Wear work gloves and take care to request that third parties leave the area where the Sub frame is moved around. 4.13 ATTENZIONE PERICOLO DI TAGLIO O ABRASIONE DOVUTO ALLE ZANCHE! Indossare guanti da lavoro e fare attenzione alla presenza di persone esposte nella zona limitrofa alla movimentazione del Controtelaio. 17 4.14 Check that the diagonals measure equally by using a triple meter stick. 4.14 Con un triplo metro, accertarsi che le 2 diagonali siano di eguale misura. ± 2 mm. 4.15 Solamente quando si è certi delle diagonali, serrare le VITI (A6) sulla TRAVERSA SUPERIORE (A2). A6 4.15 Tighten the SCREWS (A6) into the SUPERIOR CROSS BEAM (A2) when the diagonals have been measured and they are equal. A2 4.16 Ricontrollare le diagonali, e se è il caso ripetere le operazioni 4.14 e 4.15. 4.16 Check the diagonal measurements again and repeat steps 4.14 and 4.15 if necessary. 4.17 Solamente quando si è certi che il Controtelaio è ben squadrato e tutte le viti ben serrate a fondo, procedere con le operazioni seguenti. 4.17 When certain that the Sub frame is level and all the screws are tightened into place, proceed with the following steps. 18 NOTA! I disegni che seguono, mostrano come deve essere montata una porta a spingere ed una porta a tirare. ATTENTION! The illustrations that follow show how to install a push door and a pull door. Osservare e comportarsi di conseguenza nelle azioni seguenti. Observe and follow the next steps carefully. INTERNO CASA INSIDE THE HOME PORTA A SPINGERE PUSH DOOR PULL DOOR ESTERNO CASA OUTSIDE THE HOME PORTA A TIRARE If the door must be installed into the center of the wall, follow the illustration. Nel caso che la porta debba essere installata a centro muro, comportarsi come mostra il disegno. Nel caso che la porta sia provvista di Soglia (A10), comportarsi come mostra il disegno. 15 mm. A10 19 If the door comes with a Threshold (A10), follow the illustration. 4.18 Sollevare il Controtelaio ed appoggiarlo al vano della porta. 4.18 Lift the Sub frame and lean it up against the door opening. NOTA! Se si è deciso di NON MURARE il Controtelaio, procedere come descritto qui di seguito, ma omettere di praticare i fori per alloggiare le zanche. ATTENTION! If you have decided NOT TO WALL- MOUNT the Sub frame, proceed as described here, but omit the sections where the anchoring hooks are mentioned. 4.19 Sostenendo il Controtelaio con una mano, segnare sul muro, in corrispondenza delle zanche la zona d’ancorare. 4.19 While holding the Sub frame with one hand, make a mark on the wall where it should be anchored into place according to where the anchoring hooks are. 4.20 Togliere il Controtelaio. 4.20 Remove the Sub frame. 4.21 Proteggere in qualche modo il pavimento dai calcinacci. 4.21 Place a piece of protective material on the floor to protect against scraps and debris. 4.22 Praticare i fori quanto basta per alloggiare le zanche. 4.22 Make holes big enough for the anchoring hooks and the boxes. 20 4.23 In base ai fori praticati (vedi 4.22), piegare le zanche in modo irregolare e secondo necessità, ricordando che in ogni caso le punte delle zanche devono essere piegate in modo contrapposto. 4.23 According to the hole that has been made (see step 4.22), fold the anchoring hooks irregularly, as needed. Remember that the ends of the anchoring hooks have to be folded in opposite directions. OK 4.24 Inserire il Controtelaio nel suo vano ed assicurarsi che sia appoggiato al pavimento finito e che non ci siano macerie e sporcizie. 4.24 Insert the Sub frame in the opening and be sure that it is leaning on the finished pavement and that there is no debris or dirt particles in the area. 4.25 Con morsetti, cugni o altri spessori, quì l’esperienza è regina in merito, prefissare il Controtelaio al vano. 4.25 Pre-mount the Sub frame into the opening by using spacers, clamp joints, or clips. This is up to the experience of the installer. A3 4.26 Riferendosi ai cavallotti dei MONTANTI (A1 o A3) e non alla lamiera dei MONTANTI, METTERE A PIOMBO l’intero Controtelaio e verificare tutti i lati. 4.26 Check that the Sub frame is LEVEL and verify each side looking at the u-bolts on the JAMBS (A1 or A3) and not at the sheet metal of the JAMBS. A1 4.27 When you are sure that the Sub frame is level and sitting squarely on the finished pavement, proceed with the following step. 4.27 Solo quando si è sicuri che il Controtelaio è a piombo ed appoggia correttamente sul pavimento finito, passare all’operazione seguente. 21 4.28 - Se sono state aperte le zanche passare al punto 4.29. - Se invece il Controtelaio deve essere fissato in altro modo (perni a saldare, tappi ad espansione ecc.), bisogna comportarsi come descritto quì di seguito: 30° A B C 4.28.a Con resina o altri prodotti a discrezione dell’installatore, in corrispondenza dei fori di fissaggio, riempire il vuoto tra il Controtelaio e muro. 4.28 - If you’ve already opened the anchoring hooks, go to step 4.29. - If the Sub frame has to be mounted in other ways (pins that have to be soldered, expansion caps, etc.) you must follow these next instructions: 4.28.a Fill in the extra space between the Sub frame and the wall by using a resin or other material (at the discretion of the person installing the product). A - Controtelaio B - Resina C - Muro A - Sub frame B - Resin C - Wall 4.28.b Attendere la solidificazione del prodotto utilizzato (vedi istruzioni del prodotto). 4.28.b Wait for the product to solidify (follow the instructions on the product). 4.28.c Solamente quando il materiale si è solidificato, procedere alla foratura per l’ancoraggio scelto. (Per ottenere più resistenza è bene forare con orientamenti diversi, e verso l’interno del muro). 4.28.c When the material has solidified, proceed with making a hole for the type of anchoring you will perform. (To obtain a stronger hold we recommend that you make holes in different directions and toward the interior of the wall). 4.28.d Fissare il Controtelaio al muro secondo il metodo scelto, dopodiché passare al punto 4.32. 4.28.d Mount the Sub frame to the wall by following the desired method. Afterward, go to step 4.32. OK OK 22 4.29 RECOMMENDED! The Manufacturer recommends that the persons installing the unit should fix the Sub frame with cement or pre-mixed malts that are normal drying and not quick drying, to avoid cracks or breaks. 4.29 CONSIGLIO! Il Costruttore invita gl’installatori a fissare il Controtelaio con cemento o malte premiscelate a presa normale e non a presa rapida perché creano tensioni e crepe. Qualora sia imperativo utilizzare un cemento a presa rapida, ricordare che con il tempo appariranno delle crepe sull’intonaco. If it is impossible not to use quick drying cement, remember that cracks in the paint will appear through time. 4.30 Provvedere alla cementazione delle zanche. 4.30 Apply the cement around the anchoring hooks. 4.31 Attendere l’asciugatura del cemento. 4.31 Wait for the cement to dry thoroughly. 4.32 Togliere i DISTANZIATORI (A5) ed i RINFORZI ANGOLARI (A4). 4.32 Take out the SPACERS (A5) and the CORNER REINFORCEMENTS (A4). A4 4.33 ATTENZIONE PERICOLO D’INQUINAMENTO! Non disperdere i DISTANZIATORI (A5) ed i RINFORZI ANGOLARI (A4) nell’ambiente, ma rivolgersi ad Agenzie di Smaltimento Materiali Ferrosi. A5 4.33 CAUTION, DANGER OF POLLUTION! Do not dispose of the SPACERS (A5) and the CORNER REINFORCEMENTS (A4) improperly; rather contact the public agencies responsible for recuperating metal materials. 4.34 Pulire tutta l’area di lavoro prima di aprire l’imballo del TELAIO (B) e dell’ANTA MOBILE (D). 4.33 Clean the entire work area before opening the FRAME (B) and the MOBILE DOOR LEAF (D) packages. 4.35 La PREPARAZIONE E POSIZIONAMENTO DEL CONTROTELAIO, è terminata. 4.35 The PREPARING AND WALL-MOUNTING THE SUBFRAME section is complete. 23 CAPITOLO 5 PREPARAZIONE E POSIZIONAMENTO DEL TELAIO SUL CONTROTELAIO CHAPTER 5 PREPARING AND POSITIONING THE FRAME ONTO THE SUB FRAME 5.1 Una volta disimballato il collo B del TELAIO - secondo le procedure quì sotto descritte -assemblare il Telaio. 5.1 Once the FRAME package B has been opened, start the Frame assembly by following the instructions here below. 5.2 Osservare i punti d’inserimento della TRAVERSA (B2) e dei MONTANTI (B1) e (B3) e - se è il caso - pulirli da gocce di verniciatura. 5.2 Find the insertion points of the CROSS BEAM (B2) and the JAMBS (B1 and B3) and clean off any paint residue if necessary. 5.3 Agganciare la TRAVERSA SUPERIORE ai MONTANTI.v 5.3 Hook the SUPERIOR CROSS BEAM onto the JAMBS. 24 5.4 A seconda del modello, inserire le BOCCOLE (B7) secondo necessità. 5.4 Insert either the HINGE BUSHES (B7) where necessary and depending on the model type. B7 B10 B9 5.5 Inserire i PIEDINI (B9) e (B10). B3 5.6 Senza stringere i MONTANTI (B1) e (B3), inserire il Telaio sul Controtelaio e… 5.5 Insert the FOOTERS (B9) and (B10). 5.6 Insert the Frame into the Sub frame without squeezing the JAMBS (B1) and (B3) and... B1 B8 5.7 secure it without completely screwing in the 8 8x20 TPSEI SCREWS (B8). 5.7 fissarlo senza serrare a fondo le 8 VITI TPSEI 8x20 (B8). 25 5.8 Con un mazzuolo di gomma, battere in prossimità delle viti nel lato esterno del Telaio, così d’accostare perfettamente il Telaio al muro. 5.8 Using a rubber mallet, hammer the Frame into the wall in proximity of the screws, so that the Frame is perfectly accosted. 5.9 Serrare in modo definitivo le 4 VITI (B8) del MONTANTE CON CERNIERE. 5.9 Finish screwing in the 4 SCREWS (B8) on the HINGE-SIDE JAMB. 5.10 Qualora la Porta sia corredata della SOGLIA OPZIONALE (B13), posizionarla. 5.10 If the Door comes with the OPTIONAL THRESHOLD (B13), install it now. B13 5.11 Fissare la SOGLIA (B13) con 2 VITI TPSEI 8x20 (B8) senza serrare a fondo. 5.12 NOTA! Qualora la Porta NON SIA CORREDATA di SOGLIA OPZIONALE (B13), bisogna praticare nel pavimento un foro ø 25 in corrispondenza del paletto di chiusura inferiore dell’ANTINA (vedi 8.24). B8 B13 5.11 Secure the THRESHOLD (B13) with 2 TPSEI 8x20 SCREWS (B8), without screwing them in all the way. 5.12 IMPORTANT INSTRUCTIONS! If the Door DOES NOT HAVE an OPTIONAL THRESHOLD (B13), make a ø 25 hole on the floor in proximity of the bottom sliding bar of the SEMI-FIXED LEAF DOOR (see 8.24). This should only be done after making the adjustments described below. Questa operazione va eseguita dopo aver effettuato tutte le regolazioni come descritto qui di seguito. Remember that the sliding bars do not slide out completely but just enough to make the adjustments. Inoltre tenere conto che quando si fanno fuoriuscire i paletti, questi non fuoriescono totalmente ma sufficientemente per eseguire le regolazioni. 5.13 The PREPARING AND POSITIONING THE FRAME ONTO THE SUB FRAME section is now complete. 5.13 La PREPARAZIONE E POSIZIONAMENTO DEL TELAIO SUL CONTROTELAIO, è terminata. 26 CAPITOLO 6 PREPARAZIONE ED INSERIMENTO DELL’ANTINA E DELL’ANTA MOBILE SUL TELAIO E 6.1 Una volta disimballato il collo E dell’ANTINA, comportarsi secondo le procedure quì sotto descritte. CHAPTER 6 PREPARING AND INSERTING THE SEMI-FIXED DOOR LEAF AND THE MOBILE DOOR LEAF ONTO THE FRAME 6.1 Once the semi-fixed door leaf E package has been opened, start the door panel assembly by following the instructions here below. 6.2 Togliere dalla parte inferiore dell’ANTINA, il pelabile. 6.2 Take the strip off of the bottom part of the semi-fixed door leaf. 6.3 ATTENZIONE PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO! L’ANTINA è molto pesante ed è obbligatorio movimentarla in 2 o più persone a seconda del modello e del peso indicato nell’imballo. 6.3 CAUTION, DANGER OF BEING CRUSHED! The semi-fixed door leaf is very heavy and it is mandatory that 2 or more people, depending upon the model type and the weight that is indicated on the box, move them. Queste persone devono indossare rigorosamente GUANTI E SCARPE ANTINFORTUNISTICHE. It is imperative that these people wear WORK GLOVES AND SAFETY BOOTS. 6.4 Con molta attenzione sollevare l’ANTINA (E1) ed infilarla sui propri cardini. E1 27 6.4 Using caution, lift the semi-fixed door leaf (E1) and slide it onto its hinge pins. 6.5 Chiudere l’ANTINA e controllare che sia parallela al Telaio per tutta la sua lunghezza (38 ± 1 mm). 6.5 Close the semi-fixed door leaf and make sure that it is parallel to the frame in length (38 ± 1 mm). Nel caso comportarsi come descritto al paragrafo 8.5 “REGOLAZIONE ACCOSTAMENTO PORTA TRAMITE CERNIERA”. If necessary, follow the instructions in paragraph 8.5 “ADJUSTING DOOR ACCOSTMENT WITH THE HINGE”. 38±1 mm 6.6 Use a screwdriver and rotate until the closure posts extract. 6.6 Con un cacciavite a taglio, fare la rotazione fino a far uscire i paletti di chiusura. - If the closure posts DO NOT slide into place, adjust as follows, - starting with the upper adjustable hinge screws. - Se i paletti di chiusura NON s’infilano sulle loro sedi - partendo dal registro superiore - regolare i registri come indicato qui di seguito. 28 6.6.a Con un cacciavite a stella, allentare le viti di fissaggio. 66.a Loosen the fastening screws by using a Phillips head screwdriver. 6.6.b Agendo con un cacciavite a stella sulla vite di regolazione, spostare quanto necessita e... 6.6.b Work on the adjustment screw by using a Phillips head screwdriver and move as much as necessary, and... 6.6.c fissare le viti di fissaggio. 6.6.c Secure the fastening screws. 3 6.6.d Con un cacciavite a stella allentare, regolare e fissare le viti del registro inferiore. 1 6.6.d By using a Phillips head screwdriver, loosen, adjust, and re-tighten the lower adjustable hinge screws. 2 29 6.7 Riprovare la chiusura e controllare bene che l’ANTINA sia parallela e ben chiusa. In caso contrario ripetere i paragrafi 6.6a-b-c-d. 6.7 Retry the lock and make sure that the semi-fixed door leaf is parallel and closed properly. If not, repeat steps 6.6a-b-c-d. 6.8 AVVERTENZA! Prima di procedere, assicurarsi che tutte le viti siano ben serrate. 6.8 WARNING! Before proceeding, make sure that all screws are tightened. 6.9 Chiudere l’ANTINA e passare al MONTAGGIO DELL’ANTA MOBILE. 6.9 Close the semi-fixed door leaf and go on to ASSEMBLING THE mobile door leaf. 6.10 Una volta disimballato il collo D dell’ANTA MOBILE, comportarsi secondo le procedure quì sotto descritte. 6.10 Once the mobile door leaf D package has been opened, start the Larger Door assembly by following the instructions here below. 6.11 Togliere dalla parte inferiore della ANTA MOBILE il pelabile. 6.11 Take the strip off of the bottom part of the mobile door leaf. 30 6.12 CAUTION, DANGER OF BEING CRUSHED! The doors are very heavy and it is mandatory that 2 or more people, depending upon the model type and the weight that is indicated on the box, move them. 6.12 ATTENZIONE PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO! Le porte sono molto pesanti ed è obbligatorio movimentarle in 2 o più persone a seconda del modello e del peso indicato nell’imballo. Queste persone devono indossare rigorosamente GUANTI E SCARPE ANTINFORTUNISTICHE. It is imperative that these people wear WORK GLOVES AND SAFETY BOOTS. 6.13 - Se si ha l’ATTREZZO DI SOLLEVAMENTO (su richiesta, non in dotazione) passare al punto 6.14. 6.13 - If you have a LIFTING DEVICE (not included, available upon request), go to point 6.14 - Se non si ha l’ATTREZZO DI SOLLEVAMENTO, - con molta attenzione sollevare l’anta mobile ed infilarla sui propri cardini dopodiché passare la punto 6.19. - If you do not have a LIFTING DEVICE, lift the mobile door leaf very carefully and set it in place on its hinges. Then go to step 6.19. 6.14 Regolare l’ATTREZZO DI SOLLEVAMENTO secondo necessità e come descritto nella Guida all’ATTREZZO DI SOLLEVAMENTO. 6.14 Adjust the LIFTING DEVICE as needed and by following the instructions in the LIFTING DEVICE’s instruction manual. 6.15 Posizionare l’ATTREZZO in centro dell’anta mobile a 90° rispetto alla soglia. 6.15 Position the LIFTING DEVICE at the center of the mobile door leaf, at a 90-degree angle with respect to the Threshold. 31 6.16 Sollevare l’ANTA MOBILE (D1) e posizionarla sulla pala dell’ATTREZZO DI SOLLEVAMENTO. 6.16 Lift the mobile door leaf (D1) and position it onto the shovel of the LIFTING DEVICE. 6.17 Facendo pressione sul pedale e ruotando secondo necessità la ANTA MOBILE (D1), infilarla sui propri cardini. 6.17 Pressing down on the pedal and rotating the mobile door leaf (D1) as needed, place it onto its hinges. 6.18 Togliere l’ATTREZZO DI SOLLEVAMENTO. 6.18 Remove the LIFTING DEVICE. 6.19 La PREPARAZIONE ED INSERIMENTO DELL’ANTINA E DELL’ANTA MOBILE SUL TELAIO, è terminato. 6.19 The PREPARING AND INSERTING THE semi-fixed door leaf AND THE mobile door leaf ONTO THE FRAME section is complete. Prima di passare alla REGISTRAZIONE DELLA PORTA SUL TELAIO (Capitolo 8), effettuare il montaggio degli accessori come descritto nel Capitolo 7. Before going to the SETTING UP THE DOOR ONTO THE FRAME (Chapter 8) assemble the accessories as instructed in Chapter 7. 32 CAPITOLO 7 MONTAGGIO ACCESSORI PORTA CHAPTER 7 ASSEMBLING THE DOOR ACCESSORIES 7.1 Le Porte di questa serie possono ospitare più tipi di accessori. 7.1 The doors in this product range may include different types of accessories. Ogni scatola di accessori ha le sue indicazioni specifiche per il montaggio di ogni singolo modello. Each box of accessories has specific installation instructions for each model number. Riferirsi a quelle indicazioni per montare gli accessori, prima di proseguire nella REGISTRAZIONE DELLA PORTA SUL TELAIO. Refer to those instructions to assemble the accessories before moving on to the SETTING UP THE DOOR ONTO THE FRAME section. 7.2 Solamente dopo aver completato il montaggio degli accessori, come descritto nei manualetti specifici, passare al Capitolo 8. 7.2 After completing the accessories installation as instructed in the specific manuals, proceed to Chapter 8. 33 CAPITOLO 8 REGISTRAZIONE DELLA PORTA SUL TELAIO CHAPTER 8 SETTING-UP THE DOOR ONTO THE FRAME 8.1 NOTA 1! Ricordare che questa registrazione viene descritta qui, perché è preferibile eseguirla con la chiave definitiva. 8.1 ATTENTION 1! Remember that the set-up instructions described here are intended to be used with the definitive key. E’ possibile - qualora non sia ancora stata installata - eseguire la registrazione anche con la chiave da cantiere; in questo caso, quando si monta la serratura definitiva, bisogna controllare il buon funzionamento della serratura e l’inserimento dei perni di chiusura. It is possible to use the builder’s key - if the definitive key has not been installed yet - and follow these instructions; however, in this case, when the final locks are installed, the installer must check that the locks are functioning properly and that the locking pins insert into the holes properly. NOTA 2! Durante le registrazioni - per ogni evenienza - tenere sempre una chiave inserita nella mappa e una chiave in TASCA. ATTENTION 2! During set-up - to avoid emergency situations - always keep one key inserted into the slot and one key in a POCKET. 8.2 Dare tutte le mandate così da far uscire completamente tutti i perni di chiusura. 8.2 Turn the key completely in order to let the locking pins out all the way. 8.3 Accostare l’ANTA APRIBILE all’ANTINA e verificare che il perno superiore e il perno inferiore tocchino il bordo del telaio e che i perni centrali siano distanti dall’ANTINA 2 millimetri. 8.3 Accost the mobile door leaf to the semi-fixed door leaf and verify that the superior and inferior pins touch the edge of the frame and that the central pins are 2 millimeters away from the semi-fixed door leaf. - Se è così passare all’operazione 8.7. - Se non è così comportarsi come descritto qui di seguito. 2 mm 34 - If this is so, move on to step 8.7 - If this is not so, follow the next steps 8.4 Osservare qual è il perno che non tocca, e quanto è la distanza del perno dall’Anta. 8.4 Observe which pin does not touch and how far it is from the Door Panel. Ricordare che: Remember that: - Se la distanza del perno dall’Antina è inferiore a 2 millimetri basta regolare la cerniera come descritto nell’operazione 8.5 - Se è superiore a 2 millimetri bisogna regolare il Telaio come descritto nell’operazione 8.6. - If the distance of the pin from the Semi-fixed Door Leaf is less than 2 millimeters, simply adjust the hinge as described in step 8.5. - If the distance is more than 2 millimeters adjust the Frame as described in step 8.6. 2 mm 8.5 REGOLAZIONE ACCOSTAMENTO PORTA TRAMITE CERNIERA 8.5 ADJUSTING DOOR ACCOSTMENT WITH THE HINGE 8.5.a AVVERTENZA! - Se il perno da accostare è il superiore bisogna interferire sulla cerniera inferiore. - Se il perno da accostare è l’inferiore bisogna interferire sulla cerniera superiore. 8.5.a WARNING! - If the pin that must be accosted is the superior one, you must adjust the inferior hinge. - If the pin that must be accosted is the inferior one, you must adjust the superior hinge. 8.5.b Se provvisti, con la Chiave brugola da 2,5 (B14), allentare i due grani antirapina. 8.5.b Loosen the two anti-theft grub screws, if any, using the 2.5’’ Allen Wrench (B14) 8.5.c Agendo alternativamente su una vite alla volta, inserire la Chiave fissa da 17 (B12) e allentare i dadi; B14 8.5.c Insert the 17’’ Wrench (B12) and loosen the nuts, working alternatively on one screw at a time; B12 A7 con la Chiave brugola da 5 (A7), regolare la cerniera fino a che il perno tocca l’Antina. 35 with the 5’’ Allen Wrench (A7), adjust the hinge until the pin touches the Semi-fixed Door Leaf. 8.5.d Quando il perno tocca l’Antina, serrare i dadi. 8.5.d When the pin touches the Semi-fixed Door Leaf, tighten the wheel nuts. 8.5.e Se provvisti, secondo l’AVVERTENZA che segue, serrare i grani di fissaggio vite. 8.5.e Following the WARNING suggestion that follows, secure the grub screws that tighten the screws, if any. AVVERTENZA! Nella superfice delle teste delle viti, ci sono più fori. NEL SERRARE I GRANI ANTIRAPINA, FARE ATTENZIONE CHE S’INSERISCANO IN UNO DI QUESTI FORI PERIMETRALI. WARNING! On the surface of the screw heads there are a few holes. WHEN SECURING THE ANTI-THEFT GRUB SCREWS, MAKE SURE THAT THEY INSERT INTO ONE OF THESE PERIMETER HOLES. In caso contrario. - ALLENTARE I DADI - ORIENTARE LA VITE SUL FORO PIU’ PROSSIMO - RISERRARE I DADI - RISERRARE I GRANI If the opposite happens: - LOOSEN THE NUTS - MOVE THE SCREW TO THE CLOSEST HOLE - RE-TIGHTEN THE NUTS - RE-TIGHTEN THE GRUB SCREWS L’INDICAZIONE CHE L’ANTIRAPINA E’ FISSATO IN MODO CORRETTO, E’ DATO DAL FATTO CHE LE TESTE DELLA BRUGOLA NON SPORGONO DALLA SUPERFICIE ESTERNA DELLA CERNIERA MA SONO A FILO O SOTTO. TO MAKE SURE THAT THE ANTI-THEFT GRUB SCREW IS POSITIONED CORRECTLY, ONE CAN SEE THAT THE HEADS OF THE SOKET SCREW DO NOT EXCEED THE EXTERNAL SURFACE OF THE HINGE BUT ARE EITHER LEVEL WITH IT OR UNDER IT. 8.5.f - Quando i perni - inferiore e superiore - TOCCANO l’Antina, passare all’azione 8.7. - Se NON TOCCANO, passare all’azione 8.6. 8.5.f - When the pins - inferior and superior - TOUCH the Semi-fixed Door Leaf, go to step 8.7. - If the pins DO NOT TOUCH the Door Panel, go to step 8.6. 36 8.6 Qualora la regolazione tramite cerniera non sia sufficiente bisogna: 8.6 Should the hinge adjustment not be sufficient you must do the following: 8.6.a aprire l’Antina. 8.6.a open the Semi-fixed Door Leaf. 8.6.b Regolare le viti sul Telaio tanto sul lato cerniera Antina quanto sul lato cerniera Anta Mobile e... 8.6.b Adjust the screws on the Frame both on the Semi-fixed Door Leaf hinge side and on the Mobile Door Leaf hinge side, and... 37 8.6.c richiudere l’Antina. 8.6.c close the Semi-fixed Door Leaf. 8.6.d Se è il caso regolare di nuovo i riscontri superiori ed inferiori dell’Antina come descritto nei § 6.6a-b-c-d. 8.6.d If necessary, adjust once more the upper and lower portions of the Semi-fixed Door Leaf as described in step 6.6a-b-c-d. 8.6.e Procedere per tentativi agendo alternativamente sui due montanti fino a che i perni - inferiore e superiore toccano il bordo dell’Antina come descritto al § 8.3. 8.6.e Proceed by trial and error alternatively working on the two jambs until the upper and lower pins touch the border of the Semi-fixed Door Leaf as described in step 8.3. 8.7 Quando tutto è a posto, con la chiave a brugola da 6 (A9), serrare tutte le viti del Telaio. 8.7 When all is in place, use the 6’’ Allen wrench (A9), to tighten all screws on the Frame. A9 38 8.8 Far rientrare i perni. 8.8 Turn the key so that the pins retreat back into the lock. 8.9 Accostare l’Anta Mobile all’Antina e verificare la luce tra la Anta Mobile e l’Antina stessa. 8.9 Accost the Mobile Door Leaf to the Semi-fixed Door Leaf and check on the light coming through the Mobile Door Leaf and the Semi-fixed Door Leaf. 5/6 mm - If the light is 5/6 millimeters and it is parallel, go to step 8.11. - If the light is NOT 5/6 millimeters and it is NOT parallel, follow the instructions below (8.10). - Se la luce è di 5/6 millimetri ed è parallela, passare all’operazione 8.11 - Se la luce NON è di 5/6 millimetri o NON è parallela, comportarsi come descritto quì di seguito (8.10) 5/6 mm 8.10 ADJUSTING THE LIGHT BETWEEN mobile door leaf AND semi-fixed door leaf 8.10 REGOLAZIONE DELLA LUCE TRA ANTA MOBILE E ANTINA B12 8.10.a NOTA! AGIRE SU UNA CERNIERA ALLA VOLTA. 8.10.a ATTENTION! WORK ON ONE HINGE AT A TIME. 8.10.b Con la Chiave fissa da 17 (B12), allentare leggermente i dadi della cerniera interessata. 8.10.b Use the 17’’ WRENCH (B12) to lightly loosen the nuts of the hinge that needs to be regulated. 39 8.10.c Adjust the hinge support with the 2.5’’ Allen Wrench (B14). 8.10.c Con la Chiave brugola da 2,5 (B14), regolare il supporto cerniera. B14 8.10.d Ottenuta la quota desiderata (5/6 millimetri) con la Chiave fissa da 17 (B12), serrare i dadi. 8.10.d Once the desired measurements are achieved (5/6 millimeters), secure the nuts with the 17” Wrench (B12). 8.10.e Se è necessario eseguire la stessa operazione anche per l’altra cerniera. 8.10.e If necessary, perform the same operation on the other hinge. B12 8.10.f Terminare questa operazione con tutti di dadi fissati. 8.10.f Finish this operation by making sure that all the nuts are secure. 8.11 Osservare che lo scrocco sia centrato con il suo invito. 8.11 Check that the spring latch is centered in its nestle. - Se è centrato, passare all’operazione 8.13 - Se non è centrato comportarsi come descritto quì di seguito (8.12) - If it is centered, go on to step 8.13 - If it is not centered, follow the instructions below in step 8.12. 1 mm 40 8.12 REGOLAZIONE IN ALTEZZA DELL’ANTA MOBILE O ANTINA 8.12 ADJUSTING THE HEIGHT OF THE mobile door leaf OR THE semi-fixed door leaf 8.12.a NOTA! INIZIARE DALLA CERNIERA SUPERIORE. 8.12a ATTENTION! BEGIN WITH THE SUPERIOR HINGE. 8.12.b Con la Chiave brugola da 2,5 (B14), allentare il grano di fissaggio della cerniera sull’Anta Mobile o Antina. 8.12.b Loosen the grub screw on the hinge of the Mobile Door Leaf or of the Semi-fixed Door Leaf with the 2.5’’ Allen Wrench (B14). B14 A7 8.12.c With the 5’’ Allen Wrench (A7), lift or lower the Mobile Door Leaf or the Semi-fixed Door Leaf until the spring latch is centered in its nestle. 8.12.c Con la Chiave brugola da 5 (A7), alzare o abbassare l’Anta Mobile o Antina fino a quando lo scrocco è centrato sull’invito. 41 8.12.d Repeat the same step for the inferior hinges. 8.12.d Ripetere la stessa operazione anche sulla/e cerniera/e inferiore/i. 8.12.e Quando si è sicuri che lo scrocco è centrato sull’invito e che tutte e due le cerniere supportano l’Anta Mobile o Antina con lo stesso sforzo, SERRARE I DUE GRANI. 1 mm 8.12.e When you are sure that the spring latch is centered into the nestle and that all the hinges that support the Mobile Door Leaf or the Semi-fixed Door Leaf are carrying the same weight, SECURE THE GRUB SCREWS. 42 8.12.f Infilare i cappucci copicerniere (B11). B11 8.12.f Apply the Hinge Cover Caps (B11) onto the hinges. B11 8.13 Tenendo presente che le guarnizioni (B4 - B5 - B6) devono essere a filo in modo da non far passare spifferi, tagliarle secondo necessità. 8.13 Keeping in mind that the gaskets (B4, B5, B6) have to be level with the frame to avoid drafts, cut them as necessary. 8.14 Inserire le guarnizioni nel Telaio. 8.14 Insert the gaskets onto the Frame. 8.15 Delicatamente, chiudere l’Antina e l’Anta Mobile. 8.15 Close the Semi-fixed Door Leaf or the Mobile Door Leaf, gently. - Se l’Anta Mobile si chiude correttamente, passare all’operazione 8.17. - Se l’Anta Mobile non si chiude o se c’é troppo gioco, bisogna agire sul regolatore dello scrocco come descritto quì di seguito (8.16). - If the Mobile Door Leaf closes correctly, go to step 8.17. - If the Mobile Door Leaf does not close correctly or there is too much space, the spring latch must be adjusted as described in step 8.16 here below. 43 8.16 SISTEMAZIONE REGOLASCROCCO 8.16 SETTING UP THE SPRING LATCH ADJUSTMENT 8.16.a Con il Cacciavite a croce da 4, allentare le due viti testa a croce. 8.16.a With a 4’’ Phillips Head Screwdriver loosen the two cross head screws. 8.16.b Con la chiave a brugola da 3 (B16) in dotazione, spostare il regolascrocco secondo necessità. 8.16.b Move the spring latch adjustment as needed. B16 8.16.c Provare la chiusura e ... quando si ha la chiusura desiderata, SERRARE LE VITI TESTA A CROCE. 8.16.c Check on the way the door closes and... when it closes as desired, SECURE THE CROSS HEAD SCREWS. 8.17 Togliere le guarnizioni (B4 - B5 - B6). 8.17 Remove the gaskets (B4, B5, B6). 44 8.18 Mettere qualche goccia di Colla nell’incavo del Telaio. 8.18 Apply a small amount Glue sparingly in the Frame groove. 8.19 Inserire le Guarnizioni (B4 - B5 - B6) in modo definitivo. 8.19 Insert the Gaskets (B4, B5, B6) definitively. 8.20 - Se la porta È corredata di Soglia (B14) continuare come descritto all’operazione 8.21 - Se NON È corredata di Soglia passare direttamente all’operazione 8.22 “REGOLAZIONE DEL LIMITATORE DI APERTURA” 8.20 - If the door COMES WITH a Threshold (B14) continue as instructed in step 8.21. - If the door does NOT COME WITH a Threshold, skip directly to step 8.22 “ADJUSTING THE OPENING LIMIT”. 8.21 REGOLAZIONE SOGLIA t8.21 ADJUSTING THE THRESHOLD 8.21.a Chiudere la Porta. 8.21.a Close the door 8.21.b Accostare la soglia alla Porta. 8.21.b Accost the threshold to the door. 45 8.21.c Senza muovere la Soglia, riaprire l’Anta Mobile e l’Antina. 8.21.c Open the Mobile Door Leaf and the Semi-fixed Door Leaf without moving the Threshold. 8.21.d Con la Chiave brugola da 5 (A7), serrare le viti della Soglia. 8.21.d Secure the screws of the Threshold with the 5’’ Allen Wrench (A7). A7 8.22 REGOLAZIONE DEL LIMITATORE DI APERTURA 8.22 ADJUSTING THE OPENING LIMIT 8.22.a Inserire la Chiave (2b) e dare una sola mandata al limitatore di apertura. 8.22.a Insert the Key (2b) and turn the opening limit once. 2b 8.22.b Inserire la Chiave brugola da 3 (5b), allentare il grano e ... 5b 46 8.22.b Insert the 3” Allen Wrench (5b), loosen the grub screw and... 8.22.c svitare il perno del limitatore di apertura fino a sfiorare l’Antina. 1 mm 8.22.c unscrew the pin of the opening limit until it touches the Semi-fixed Door Leaf. 8.22.d Serrare il grano. 8.22.d Tighten the grub screw. 8.22.e Far rientrare il limitatore di apertura. 8.22.e Make the opening limit retreat back. 8.22.f Chiudere l’Anta Mobile. 8.22.f Close the Mobile Door Leaf. 47 8.22.g Dare una sola mandata del limitatore di apertura. 8.22.g Turn the opening limit once. 8.22.h Abbassare la maniglia e... delicatamente, aprire l’Anta Mobile. 8.22.h Lower the handle and... open the Mobile Door Leaf, gently. SI NOTERA’ CHE RIMANE AGGANCIATA AL LIMITATORE DI APERTURA. THE HANDLE WILL REMAIN HOOKED TO THE OPENING LIMIT. 8.22.i Chiudere l’Anta Mobile. 8.22.i Close the Mobile Door Leaf. 8.22.j Togliere la mandata. 8.22.j Unlock the opening limit. 8.22.k NOTA! RICORDARE CHE SE SI DANNO DUE MANDATE, IL LIMITATORE DIVENTA UNA CHIUSURA SUPPLEMENTARE. 8.22.k ATTENTION! REMEMBER THAT IF YOU TURN THE KEY TWICE, THE OPENING LIMIT BECOMES A SUPPLEMENTARY LOCKING DEVICE. 48 8.23 Se l’Anta Mobile e l’Antina sono corredate di barra para-aria bisogna - per tentativi - regolarla secondo questa procedura: 8.23 If the Mobile Door Leaf and the Semi-fixed Door Leaf come with a draft free bar, they must be adjusted - by trial and error the following way: 8.23.a aprire l’Anta Mobile e l’Antina. 8.23.a Open the Mobile Door Leaf and the Semi-fixed Door Leaf. 8.23.b Sotto la cerniera inferiore si noterà una barra quadrata. 8.23.b Under the inferior hinge there will be a square bar. 8.23.c Estrarla, svitarla manualmente per 3 o 4 giri, e reinserirla. 8.23.c Extract the bar, unscrew it manually for 3 or 4 turns, and reinsert it. 8.23.d Prelevare il foglio di carta allegato al manuale, posizionarlo sotto la porta e chiuderla. 8.23.d Take out the sheet of paper attached to the manual and position it under the door. Then close it. 8.23.e - Se il foglio di carta esce con leggera frizione, la regolazione è corretta. - Se il foglio di carta non esce con leggera frizione, gradualmente regolare fino a che si ottiene la condizione ottimale. 8.23.e - If the sheet of paper exits with a bit of difficulty, the adjustment is correct. - If the sheet of paper does not exit with a bit of difficulty, gradually adjust until you obtain the optimal conditions. 49 8.24 FORATURA PER IL RISCONTRO DEL PALETTO ANTINA 8.24 HOLES FOR THE STRIKER OF THE semi-fixed door leaf SLIDING BAR 8.24.a Spalmare all’estremità del paletto inferiore, del grasso o altro per evidenziare la posizione della foratura. 8.24.a Rub grease or a similar lubricant on the end of the bottom sliding bar to mark the position of the hole. 8.24.b Chiudere l’Antina e con un cacciavite a taglio, fare la rotazione fino a far uscire i paletti di chiusura... 8.24.b Shut the Semi-fixed Door Leaf and, using a flat tipped screwdriver turn until the sliding bars slide out... dopodiché ruotare in senso contrario per farli rientrare. now turn in the other direction to slide them in again. 8.24.c Aprire l’ANTINA e in terra si noterà il segno di foratura. 8.24.c When you open the semi-fixed door leaf you will see the hole mark on the floor. 50 8.24.d Praticare con il trapano il foro ø 25 mm. per una profondità di 35 mm. 8.24.d Drill a ø 25 mm hole for a depth of 35 mm. 8.24.e Con un aspirapolvere, eliminare i residui di polvere all’interno del foro ed assicurarsi che il foro sia pulito. 8.24.e Use a vacuum cleaner to remove all the dust inside the hole and make sure that the hole is clean. B15 8.24.f Spalmare attorno al RISCONTRO (B15) un velo di silicone. 8.24.f Rub a film of silicone around the STRIKER (B15). 8.24.g Inserire nel foro il RISCONTRO (B15) fino a battuta e, con l’aspirapolvere, eliminare i residui di polvere all’interno. 8.24.g Push the STRIPKER (B15) firmly into the hole and use the vacuum cleaner to remove all the dust inside. 8.25 La REGISTRAZIONE DELLA PORTA SUL TELAIO, è terminata. 8.25 THE SETTING UP THE DOOR ONTO THE FRAME is complete. OK 51 CAPITOLO 9 CONCLUSIONI CHAPTER 9 CONCLUSION Per la manutenzione della Porta, si ricordi che la serratura ed i perni, non devono essere lubrificati. For the maintenance of the Door, remember that the lock and the pins do not need lubricants. Saltuariamente devono essere lubrificate le cerniere con un leggerissimo velo di olio di vasellina. Occasionally the hinges should be lubricated, very lightly with Vaseline oil. For the perfect closing of locking pins of the SEMI-FIXED DOOR LEAF, at least twice a year, you have to: 1) remove dust from the STRIKER (B15) hole usign a vacuum cleaner 2) grease the STRIKER (B15) with vaseline grease Per un’ottima chiusura dei perni dell’ANTINA, saltuariamente, non meno di due volte l’anno, bisogna: 1) eliminare i residui di polvere nel foro del RISCONTRO (B15) con un’aspirapolvere 2) ingrassare lo stesso RISCONTRO (B15) con grasso di vaselina ATTENZIONE SICUREZZA! SAFETY WARNING! LA PORTA NON E’ CONSIDERATA CHIUSA IN SICUREZZA SE NON E’ STATA CHIUSA CON LE: - 3 MANDATE IN CASO DI CILINDRO EUROPEO - 4 MANDATE IN CASO DI DOPPIA MAPPA THE DOOR IS NOT CONSIDERED SAFELY CLOSED IF IT HAS NOT BEEN SHUT WITH: - 3 TURNS IN CASE OF EUROPEAN CYLINDER - 4 TURNS IN CASE OF DOUBLE SLOT Alla fine della vita della Porta non disperderla nell’ambiente, ma rivolgersi alle Agenzie di Smaltimento Materiali Ferrosi o al Costruttore che darà istruzioni in merito. At the end of the door’s life, do not dispose of it improperly. Rather, contact the public agencies responsible for recuperating metal materials, or contact the Manufacturer, who will have further instructions. Per qualsiasi informazione oltre quanto descritto in questo manuale contattare il Costruttore o i suoi Centri di Assistenza. For any other information beyond what is included in this instruction manual, contact the Manufacturer or the Service Centers. 52 PORTE BLINDATE S.R.L. Sede Legale e Amministrativa/Administration and Registered Offices: Via Einaudi, 2 (Zona Industriale/Industrial Area) Stabilimento/Factory: Via Toniolo, 13/A (Zona Industriale) - 61032 FANO (PU) - Italia/Italy Tel. +39.0721.81.91 r.a. - Fax +39.0721.85.54.60 - Fax +39.0721.85.40.38 (Uff. Tecnico/Technical Office) Internet: www.dibiporteblindate.it - E-mail: [email protected] - E-mail: [email protected]