INDUSTRY PROCESS
AND AUTOMATION SOLUTIONS
C
9 - FATTORE DI SERVIZIO fs
9 - SERVICE FACTOR fs
9 - BETRIEBSFAKTOR fs
9 - FACTEUR DE SERVICE fs
Il fattore di servizio è il parametro che traduce in un valore numerico la gravosità del servizio
che il riduttore è chiamato a
svolgere, tenendo conto, benché con inevitabile approssimazione, del funzionamento giornaliero, della variabilità del carico e di eventuali sovraccarichi,
connessi con la specifica applicazione del riduttore.
Nel grafico (A4) più sotto riportato il fattore di servizio si ricava,
dopo aver selezionato la colonna relativa alle ore di funzionamento giornaliere, per intersezione fra il numero di avviamenti orari e una fra le curve
K1, K2 e K3.
Le curve K_ sono associate alla
natura del servizio (approssimativamente: uniforme, medio e
pesante) tramite il fattore di accelerazione delle masse K, legato al rapporto fra le inerzie
delle masse condotte e del motore.
Indipendentemente dal valore
così ricavato del fattore di servizio, segnaliamo che esistono
applicazioni fra le quali, a puro
titolo di esempio i sollevamenti,
per le quali il cedimento di un
organo del riduttore potrebbe
esporre il personale che opera
nelle immediate vicinanze a rischio di ferimento.
Se esistono dubbi che l’applicazione possa presentare questa criticità vi invitiamo a consultare preventivamente il ns.
Servizio Tecnico.
This factor is the numeric value
describing reducer service duty.
It takes into consideration, with
unavoidable
approximation,
daily operating conditions, load
variations and overloads connected with reducer application.
In the graph (A4) below, after
selecting proper “daily working
hours” column, the service factor is given by intersecting the
number of starts per hour and
one of the K1, K2 or K3 curves.
K_ curves are linked with the
service nature (approximately:
uniform, medium and heavy)
through the acceleration factor
of masses K, connected to the
ratio between driven masses
and motor inertia values.
Regardless of the value given
for the service factor, we would
like to remind that in some applications, which for example
involve lifting of parts, failure of
the reducer may expose the operators to the risk of injuries.
If in doubt, please contact our
Technical Service Department.
Beim Betriebsfaktor handelt es
sich um den Parameter, der die
Betriebsbelastung, die das Getriebe aushalten muss, in einem
Wert ausdrückt. Dabei berücksichtigt er, auch wenn nur mit einer unvermeidbaren Annäherung, den täglichen Einsatz, die
unterschiedlichen Belastungen
und eventuelle Überbelastungen,
die mit der spezifischen Applikation des Getriebes verbunden
sind. Der nachstehenden Grafik
(A4) kann, nach der Wahl der
entsprechenden Spalte mit der
Angabe der täglichen Betriebsstunden der Betriebsfaktor entnommen werden, indem man die
Schnittstelle zwischen der stündlichen Schaltungen und einer der
Kurven K1, K2 und K3 sucht. Die
mit K_ gekennzeichneten Kurven
sind über den Beschleunigungsfaktor der Massen K an die Betriebsart gekoppelt (annähernd:
gleichmäßige, mittlere oder starke Belastung), der wiederum an
das Verhältnis zwischen Trägheitsmoment der angetriebenen
Massen und dem des Motors gebunden ist. Unabhängig von dem
so erhaltenen Betriebsfaktor,
möchten wir Sie darauf hinweisen, dass es Applikationen gibt,
unter denen beispielsweise auch
die Hebefunktionen zu finden
sind, bei denen das Nachgeben
eines Getriebeorgans, das in
dessen Nähe arbeitende Personal einer Verletzungsgefahr aussetzen könnte. Sollten daher
Zweifel darüber bestehen, ob
die entsprechende Applikation
sich in diesem Bezug als kritisch
erweist, bitten wir Sie sich zuvor
mit unseren Technischen Kundendienst in Verbindung zu setzen.
Le facteur de service est le paramètre qui traduit en une valeur numérique la difficulté du
service que le réducteur est appelé à effectuer en tenant
compte, avec une approximation inévitable, du fonctionnement journalier, de la variabilité
de la charge et des éventuelles
surcharges liées à l’application
spécifique du réducteur.
Sur
le
graphique
(A4)
ci-dessous, le facteur de service peut être trouvé, après
avoir sélectionné la colonne relative aux heures de fonctionnement journalier, à l’intersection
entre le nombre de démarrages
horaires et l’une des courbes
K1, K2 et K3.
Les courbes K_ sont associées
à la nature du service (approximativement : uniforme, moyen
et difficile) au moyen du facteur
d’accélération des masses K,
lié au rapport entre les inerties
des masses conduites et le moteur.
Indépendamment de la valeur
du facteur de service ainsi
trouvée, nous signalons qu’il
existe des applications parmi
lesquelles, à titre d’exemple, les
levages, pour lesquels la rupture d’un organe du réducteur
pourrait exposer le personne
opérant à proximité immédiate
à des risques de lésion.
En cas de doute concernant les
risques
éventuels
de
l’application, nous vous conseillons de contacter préalablement notre Service Technique.
(A4)
h /d
24
16
8
2.0
1.9
1.8
1.9
1.8
1.7
1.8
1.7
1.6
1.7
fs
avviamenti / ora - starts per hour
Schaltungen / Stunde - démarrages / heure
K3
1.6
K2
1.5
1.4
1.5
1.6
1.3
K1
1.4
1.2
1.5
1.3
1.4
1.1
1.2
1.0
1.3
1.1
0.9
1.2
1.0
0.8
0
25
50
75
100
125
150
Zr
8
175
200
225
250
275
300
Rapporto di intermittenza
Intermittence ratio
Relative Einschaltdauer
I=
tf = tempo di funzionamento a
carico costante
tr = tempo di riposo
tf
. 100
tf + tr
tf =work time at constant load
tr = rest time
tf = Betriebszeit mit konstanter
Belastung
tr = Aussetzzeit
Rapport d’intermittence
(11)
tf =
temps de fonctionneent
à charge constante
tr = temps de repos
(A7)
fm
SERVIZIO / DUTY / BETRIEB / SERVICE
S2
S3*
Durata del ciclo / Cycle duration [min]
Rapporto di intermittenza / Cyclic duration factor (I)
Zyklusdauer / Durée du cycle [min]
Relative Einschaltdauer / Rapport d’intermittence (l)
10
30
60
25%
40%
60%
1.35
1.15
1.05
1.25
1.15
1.1
S4 - S8
Interpellarci
Please contact us
Rückfrage
Nous contacter
* La durata del ciclo dovrà comunque essere uguale o inferiore a 10 minuti; se superiore
interpellare il Servizio Tecnico
di Bonfiglioli Riduttori.
* Cycle duration, in any event,
must be 10 minutes or less.
If it is longer, please contact our
Technical Service.
* Die Zyklusdauer muß in jedem Fall kleiner oder gleich 10
min sein; wenn sie darüber
liegt, unseren Technisch en
Kundendienst zu Rate ziehen.
* La durée du cycle devra être
égale ou inférieure à 10 minutes. Si supérieure, contacter
notre Service Technique.
Nella sezione relativa alla potenza installata Pn selezionare
infine il motoriduttore che sviluppa la velocità di funzionamento più prossima alla velocità n2 desiderata e per il quale il
fattore di sicurezza S sia uguale, o superiore, al fattore di servizio fs.
Next, refer to the appropriate Pn
section within the gearmotor selection charts and locate the
unit that features the desired
output speed n2, or closest to,
along with a safety factor S that
meets or exceeds the applicable service factor fs.
Dans la section relative à la puissance installée Pn sélectionner enfin le motoréducteur qui développe
la vitesse de fonctionnement la
plus proche à la vitesse n2 désirée
et pour lequel le facteur de sécurité S soit pareil, ou supérieur, au
facteur de service fs.
Il fattore di sicurezza è così definito:
The safety factor is so defined:
Als nächstes wählen Sie anhand der Getriebemotoren auswahltabellen den Abschnitt mit
der entsprechenden Pn und suchen die gewünschte Abtriebsdrehzahl n2, oder die nächstmögliche Drehzahl, zusammen
mit dem Sicherheitsfaktor S, der
den zutreffenden Betriebsfaktor
fs erreicht oder überschreitet.
Der Sicherheitsfaktor wird wie
folgt berechnet:
S=
Mn 2 Pn1
=
M2
P1
Le facteur de sécurité est défini
ainsi:
(12)
Nelle tabelle di selezione motoriduttori gli abbinamenti sono
sviluppati con motori a 2, 4 e 6
poli alimentati a 50 Hz.
Per velocità di comando diverse
da queste, effettuare la selezione con riferimento ai dati nominali forniti per i riduttori.
As standard, gear and motor
combinations are implemented
with 2, 4 and 6 pole motors, 50
Hz supplied.
Should the drive speed be different from 2800, 1400 or 900
min-1, base the selection on the
gear unit nominal rating.
Standardmäßig stehen Getriebemotorenkombinationen mit 2,
4 und 6 poligen Motoren für
eine Frequenz von 50 Hz zur
Verfügung. Sollten die Antriebsdrehzahlen abweichend von
2800, 1400 oder 900 min-1
sein, dann stützen Sie die Auslegung des Getriebes auf die
Getriebenenndaten.
Dans les tableaux de sélection
des motoréducteurs les accouplements sont développés avec
moteurs à 2, 4 et 6 poles alimentés à 50 Hz. Pour vitesses
de commande différentes à celles-ci, sélectionner suite aux
données nominales fournies
par les réducteurs.
Scelta dei riduttori e dei riduttori predisposti per motori
IEC
Selection of speed reducer
and gearbox with IEC motor
adapter
Wahl des Getriebes und Getriebe für IEC-motoren
Sélection des réducteurs et
des réducteurs CEI
a) Determinare il fattore di servizio fs.
b) Conoscendo la coppia Mr2
di uscita richiesta dalla
applicazione, si procede
alla definizione della coppia
di calcolo:
a) Determine service factor fs.
a) Den Betriebsfaktor fs bestimmen.
b) Anhand des bekannten von
der Anwendung geforderten
Abtriebsdrehmoments Mr2
das Soll-Drehmoment bestimmen:
a) Déterminer le facteur de
service fs.
b) En connaissant le couple
Mr2 de sortie requis par
l’application, l’on procède à
la définition du couple de
calcul:
b) Assuming the
required
output torque for the application Mr2 is known, the
calculation torque can be
then defined as:
Mc2 = Mr2 · fs
12
(13)
c) In base alla velocità in
uscita n2 richiesta, e a quella in entrata n1 disponibile,
si calcola il rapporto di riduzione:
c) The gear ratio is calculated
according to requested output speed n2 and drive
speed n1:
i=
Disponendo dei dati Mc2 e i,
si ricercherà nelle tabelle
corrispondenti alla velocità
n1 il riduttore che, in funzione del rapporto [i] più prossimo a quello calcolato,
proponga una coppia nominale:
Once values for Mc2 and i
are known consult the rating
charts under the appropriate input speed n1 and locate the gear unit that
features the gear ratio closest to [i] and at same time
offers a rated torque value
Mn2 so that:
c) Auf Grundlage der verlangten
Abtriebsdrehzahl n2 und der
verfügbaren Antriebsdrehzahl
n1 die Übersetzungs berechnen:
n1
n2
(14)
Anhand der Werte für Mc2
und i in den Tabellen für die
Drehzahl n1 das Getriebe
auswählen, das in Abhängigkeit von einer Übersetzung [i],
die dem Sollwert möglichst
nahe ist, folgendes Nenn-Drehmoment erlaubt:
Mn2 ³ Mc2
Se al riduttore scelto dovrà
essere applicato un motore
elettrico verificarne l’applicabilità consultando la tabella
delle predisposizioni possibili al paragrafo 26.
If a IEC normalized motor
must be fitted check geometrical compatibility with
the gear unit at paragraph
26 - Motor availability.
c) Suivant la vitesse en sortie
n2 requise et celle
en
entrée n1 disponible, l’on
calcule le rapport de réduction:
Wenn das Getriebe mit einem Elektromotor verbunden
werden
soll,
die
Verträglichkeit anhand der
Tabelle der möglichen Anbaumöglichkeiten sicherstellen.
En disposant des données
Mc2 et i, l’on recherchera dans
les tableaux correspondant à
la vitesse n1 le réducteur qui,
en fonction du rapport [i] le
plus proche de celui calculé,
propose un couple nominal:
(15)
Au cas où il serait nécessaire
d’appliquer un moteur électrique normalisé au réducteur
choisi, en vérifier la possible
adaptation en consultant le
tableau des prédispositions
possibles présenté.
12 - VERIFICHE
12 - VERIFICATION
12 - PRÜFUNGEN
12 - VERIFICATIONS
Effettuata la selezione del riduttore, o motoriduttore, è opportuno procedere alle seguenti
verifiche:
After the selection of the speed
reducer, or gearmotor, is complete it is recommended that
the following verifications are
conducted:
For gear units type C112,
C212 and C312, with ratio i >
40, operated with Z > 30
switches per hour, adjust the
service
factor
calculated
through diagram (A4) and
multiply the value by 1.2.
Thenafter check that for the
revised service factor the
condition S ³ fs still applies.
Nachdem die Auswahl des Getriebe oder Getriebemotor abgeschlossen ist, werden die
folgenden Schritte empfohlen:
Une fois effectuée la sélection
du réducteur, ou motoréducteur, il faut procéder aux suivantes vérifications:
Für Getriebeeinheiten Type
C112, C212 und C312 mit Untersetzung i > 40, bei einer
drehzahl von Anlaufvorgängen Z > 30, korrigiere den
Servicefaktor, errechnet aus
Diagramm (A4), und multiliziere den Wert mit 1,2.
Danach überprüfen für den
neu erhaltenen Servicefaktor,
ob die Bedingung S ³ fs
noch zutrifft.
Si un réducteur parmi les
types C112, C212 et C312 a
été sélectionné avec rapport l
> 40, actionné avec un
nombre de démarrage horaires Z > 30, corriger le facteur
de service tiré du graphique
(A4) en le multipliant pour
1,2. Vérifier finalement que
pour la nouvelle valeur fs, la
condition S ³ fs soit encore
vérifiée.
a) Thermal capacity
a) Thernische Grenzleistung
a) Puissance thermique
Se si è selezionato un riduttore fra i tipi C112, C212 e C312
con rapporto i > 40, azionato
con un numero di avviamenti
orari Z > 30, correggere il fattore di servizio ricavato dal
grafico (A4) moltiplicandolo
per 1,2.
Verificare infine nuovamente
che per il nuovo valore di fs
la condizione S ³ fs sia ancora verificata.
a) Potenza termica
Assicurarsi che la potenza
termica del riduttore, abbia
un valore uguale o maggiore alla potenza richiesta
dall’applicazione secondo la
relazione (3) a pag. 6, in
caso contrario selezionare
un riduttore di grandezza
superiore oppure provvedere ad applicare un sistema
di raffreddamento forzato.
Make sure that the thermal
capacity of the gearbox is
equal to or greater than the
power required by the application according to equation
(3) on page 6.
If this condition is not verified, select a larger gearbox
or apply a forced cooling
system.
Sicherstellen, daß die Wärmeleistung des Getriebes
größer oder gleich der verlangten Leistung ist, die von
der Anwendung nach Gleichung (3) auf S. 6 verlangt
wird. Andernfalls ein größer
dimensioniertes
Getriebe
wählen bzw. ein Zwangskühlsystem vorsehen.
S’assurer que la puissance
thermique du réducteur ait
une valeur supérieure ou
égale à la puissance requise par l’application selon
l’équation (3) page 6. Dans
le cas contraire, sélectionner un réducteur de taille
supérieure ou bien prevoir
un système de refroidissement forcé.
13
b) Coppia massima
b) Max. Drehmoment
b) Couple maximum
The maximum torque (intended as instantaneous
peak load) applicable to the
gearbox must not, in general, exceed 200% of rated
torque Mn2. Therefore, check
that this limit is not exceeded,
using
suitable
torque limiting devices, if
necessary.
For
three-phase
double
speed motors, it is important
to pay attention to the
switching torque which is
generated when switching
from high to low speed, because it could be significantly higher than maximum
torque.
A simple, economical way to
minimize overloading is to
power only two phases of
the motor during switch-over
(power-up time on two
phases can be controlled
with a time-relay):
Im allgemeinen darf das
max. Drehmoment (verstanden als mom entane Lastspitze), das auf das Getriebe aufgebracht werden
kann, 200 % des Nenndrehmoments Mn2 nicht überschreiten. Sicherstellen, daß
dieser Grenzwert nicht überschritten wird, und nötigenfalls die entsprechenden
Vorrichtungen zur Begrenzung des Drehmoments vorsehen.
Bei polumschaltbaren Drehstrommotoren muss dem
Umschaltdrehmoment, das
beim Umschalten von der
hohen auf die niedrige Drehzahl erzeugt wird, besondere
Aufmerksamkeit geschenkt
werden, da es entschieden
größer sein kann als das
Nenn-Drehmoment.
Eine einfache und kostengünstige Methode zum Senken dieses Drehmoments
besteht darin, daß nur zwei
Phasen des Motors während
des Umschaltens gespeist
werden (die Dauer der Speisung von nur 2 Phasen kann
durch ein Zeitrelais gesteuert
werden):
Généralement, le couple maximum (à considerer comme
une pointe de charge instantanée) applicable au réducteur
ne doit pas dépasser les
200% du couple nominal Mn2.
Verifier par conséquent que
cette limite ne soit pas dépassée en adoptant, si nécessaire, des dispositifs adaptés
pour limiter le couple.
Pour les moteurs triphasés à
double polarité, il est nécessaire de prêter une attention
particulière au couple de
commutation instantané qui
est généré lors du passage
de la grande à la petite vitesse étant donné qu’il peut
être considérablement plus
élevé que le couple maximum lui même.
Une méthode simple et économique pour réduire ce
couple consiste à alimenter
seulement deux phases du
moteur pendant la commutation (la durée d’alimentation
sur deux phases peut être
réglée au moyen d’un relais
temporisateur):
Mg2 = 0.5 · Mg3
Mg2 = Coppia di commutazione
Mg2 = 0.5 · Mg3
Mg2 = Switching torque with two-
Mg2 = 0.5 · Mg3
Mg2 = Umschaltdrehmoment bei
Mg2 = 0.5 · Mg3
Mg2 = Couple de commutation en
alimentando 2 fasi
Mg3 = Coppia di commutazione
alimentando 3 fasi
Suggeriamo comunque di
contattare il ns. Servizio
Tecnico.
c) Carichi radiali
Verificare che i carichi radiali agenti sugli alberi di entrata e/o uscita rientrino nei valori di catalogo ammessi. Se
superiori, aumentare la
grandezza del riduttore oppure modificare la supportazione del carico.
Ricordiamo che tutti i valori
indicati nel catalogo si riferiscono a carichi agenti sulla
mezzeria della sporgenza
dell’albero in esame per cui,
in fase di verifica, è indispensabile tenere conto di
questa condizione provvedendo, se necessario, a determinare con le apposite
formule il carico ammissibile alla distanza x1-2 desiderata.
A tale proposito si rimanda
ai paragrafi relativi ai carichi
radiali.
14
b) Maximum torque
Generalmente la coppia
massima (intesa come punta di carico istantaneo) applicabile al riduttore non
deve superare il 200% della
coppia nominale Mn2; verificare pertanto che tale limite
non venga superato adottando, se necessario, opportuni dispositivi per la limitazione della coppia.
Per i motori trifase a doppia
polarità è necessario rivolgere particolare attenzione alla
coppia di commutazione istantanea che viene generata
durante la commutazione
dall’alta velocità alla bassa
in quanto può essere decisamente più elevata della
coppia massima stessa.
Un metodo semplice ed
economico per ridurre tale
coppia è quello di alimentare solo due fasi del motore
durante la commutazione (il
tempo di alimentazione a
due fasi può essere regolato mediante un relè a tempo):
phase power-up
Mg3 = Switching torque with
three-phase power-up
We recommend, in any
event, to contact our Technical Service.
c) Radial loads
Make sure that radial forces
applying on input and/or
output shaft are within
permittend catalogue values.
If they were higher consider
designing a different bearing arrangement before
switching to a larger gear
unit.
Catalogue values for rated
overhung loads refer to
mid-point of shaft under
study.
Should application point of
the overhung load be localised further out the revised
loading capability must be
adjusted as per instructions
given in this manual. See
paragraph 22.
Speisung von 2 Phasen;
Mg3 = Umschaltdrehmoment
alimentant deux phases
Mg3 = Couple de commutation
bei Speisung von 3 Phasen
en alimentant trois phases
Wir empfehlen jedoch in
jedem Fall, unseren Technischen Kundendienst zu
Rate zu ziehen.
Nous suggérons cependant
de contacter notre Service
Technique.
c) Radialkräfte
Sicherstellen, daß die auf
die Antriebswellen und/oder
Abtriebswellen
wirkenden
Radialkräfte innerhalb der
zulässigen Katalogwerte liegen. Wenn sie höher sind,
das Getriebe größer dimensionieren bzw. die Abstützung der Last verändern.
Wir erinnern daran, daß alle
im Katalog angegebenen
Werte sich auf Kräfte beziehen, die auf die Mitte des
Wellenendes wirken. Diese
Tatsache muß bei der Prüfung unbedingt berücksichtigt werden und nötigenfalls
muß mit Hilfe der geeigneten Formeln die zulässige
Kraft beim gewünschten Abstand x1-2 bestimmt werden.
Siehe hierzu die Erläuterungen zu den Radialkräften in
diesem Katalog.
c) Charges radiales
Vérifier que les charges radiales agissant sur les arbres d’entrée et/ou de sortie
se situent dans les valeurs
de catalogue admises. Si elles sont supérieures, choisir
la taille du réducteur superieure ou modifier la reprise
de charge. Rappelons que
toutes les valeurs indiquées
dans le catalogue se réfèrent à des charges agissant
au milieu de la longueur disponible de l’arbre contrôlé.
Par conséquent, en phase
de vérification, il est indispensable de prendre en
considération cette condition en déterminant, si nécessaire, avec les formules
appropriées, la charge admissible à la distance x1-2
désirée. Se rapporter à ce
propos aux paragraphes relatifs aux charges radiales.
17 - CARATTERISTICHE
COSTRUTTIVE
17 - DESIGN
FEATURES
17 - KONSTRUKTIVE
EIGENSCHAFTEN
17 - CARACTERISTIQUES
DE CONSTRUCTION
Le caratteristiche costruttive salienti sono:
• modularità
• compattezza
• montaggi universali
• rendimenti elevati
• basso livello di rumorosità
• ingranaggi in acciaio legato
cementati e temprati
• casse in alluminio non verniciate nelle grandezze 05, 11,
21, 31, casse in ghisa ad
alta resistenza, verniciate,
nelle altre grandezze
• alberi in entrata e uscita in
acciaio ad alta resistenza.
The main design characteristics
are:
• modularity
• space effective
• universal mounting
• high efficiency
• quite operation
• gears in hardened and case-hardened steel
• bare aluminium housing for
sizes 05, 11, 21 and 31.
Larger frame sizes come in
sturdy cast iron housings
Die wichtigsten konstruktiven
Eigenschaften sind:
• Baueinheitensystem
• Kompaktheit
• universelle Montage
• hohe Wirkungsgrade
• niedriger Geräuschpegel
• einsatzgehärtete und gehärtete
Zahnräder aus legiertem Stahl
• Nicht lackierten Aluminiumgehäuse bei den Größen 05, 11,
21 und 31; hochwiderstandsfähige und lackierte Gußgehäuse bei den anderen Größen
Antriebs-und
Abtriebswellen aus
•
hochwiderstandsfähigem
Stahl.
Les principales caractéristiques de construction sont:
• modularité
• compacité
• montages universels
• rendements élevés
• faible niveau de bruit
• engrenages en acier allié
cémentés et trempés
• carters en aluminium non
peints dans les tailles 105,
11, 21, 31, carters en fonte
à haute résistance peints
dans les autres tailles
• arbres d’ entrée et de sortie
en acier à haute résistance.
•
input and output shafts from
high grade steel.
(B1)
C 100
12.000
C 90
7.200
C 80
4.000
C 70
2.300
C 61
1.600
C 51
1.000
C 41
600
C 35
450
C 31
300
C 21
200
C 11
100
C 05
45
1
18
10
100
1.000
Mn2 (Nm) - n1 = 1400 min-1
10.000
100.000
18 - FORME COSTRUTTIVE
18 - VERSIONS
18 - BAUFORMEN
18 - FORMES DE
CONSTRUCTION
P
Piedi integrali
Foot mount
Mit integrierten Füßen
Carter à pattes monobloc
C052...C100
F
Flangia integrale
Flange mount
Mit integriertem Flansch
Carter à bride monobloc
C052...C31
C70...C100
U
Cassa universale UNIBOX
UNIBOX- universal housing
Universalgehäuse UNIBOX
UNIBOX - carter universel
C11...C61
UF
UNIBOX flangia riportata
UNIBOX bolt-on flange
UNIBOX aufgesetztem Flansch
UNIBOX bride rapportée
C
B
C11...C61
A
19
19 - DESIGNAZIONE
19 - DESIGNATION
19 - DESIGNATION
19 - BEZEICHNUNG
RIDUTTORE / GEAR UNIT
GETRIEBE / REDUCTEUR
C
31 2
F
52.4
S1
B5
.....
OPZIONI / OPTIONS
OPTIONEN / OPTIONS
22
POSIZIONE DI MONTAGGIO / MOUNTING POSITION
EINBAULAGEN / POSITION DE MONTAGE
C...P:
C...F/U/UF:
B3 (Standard), B6, B7, B8, V5, V6
B5 (Standard), B51, B53, B52, V1, V3
DESIGNAZIONE INGRESSO / INPUT CONFIGURATION
BEZEICHNUNG DER ANTRIEBSSEITE / DESIGNATION ENTREE
(C05…C100)
S0
S05
S1
S2
S3
S4
S5
(C11…C100)
P63
P71
P80
P90
P100
P112
P132
M
P160
P180
P200
P225
P250
P280
IEC
HS
(C11…C100)
RAPPORTO DI RIDUZIONE / GEAR RATIO
ÜBERSETZUNG / RAPPORT DE REDUCTION
FORMA COSTRUTTIVA / VERSION / BAUFORM /FORME DE CONSTRUCTION
P
F
U
(C05…C100)
(C05…C31)
(C70...C100)
(C11…C61)
UFA
UFB
UFC
(C11…C61)
STADI DI RIDUZIONE / REDUCTIONS
GETRIEBESTUFEN / ETAGES DE REDUCTION
2, 3, 4
GRANDEZZA RIDUTTORE / GEAR FRAME SIZE / GETRIEBEBAUGRÖSSE / TAILLE REDUCTEUR
05, 11, 21, 31, 35, 41, 51, 61, 70, 80, 90, 100
TIPO RIDUTTORE:
GETRIEBETYP:
20
C = coassiale
C = Stirnradgetriebe
GEARBOX TYPE:
TYPE DU REDUCTEUR:
C = helical in-line
C = coaxial
25
Designazione motore
Motor designation
Motor bezeichnung
MOTORE / MOTOR
MOTOR / MOTEUR
Designation moteur
FRENO / BRAKE
BREMSE / FREIN
M 1LA 4 230/400-50 IP54 CLF ..... W FD 7.5 R SB 220 SA .....
OPZIONI
OPTIONS
OPTIONEN
OPTIONS
ALIMENTAZ. FRENO
BRAKE SUPPLY
BREMSVERSORGUNG
ALIMENTATION FREIN
22
162 167 171
TIPO RADDRIZZATORE AC/DC
RECTIFIER TYPE
GLEICHRICHTERTYP
TYPE ALIMENTATEUR
NB, SB, NBR, SBR
163
LEVA DI SBLOCCO FRENO
BRAKE HAND RELEASE
BREMSENTHANDLÜFTUNG
LEVIER DE DEBLOCAGE FREIN
R, RM
COPPIA FRENANTE / BRAKE TORQUE
BREMSMOMENT/ COUPLE FREIN
174
164 168 172
TIPO FRENO / BRAKE TYPE
BREMSENTYP / TYPE DE FREIN
164 168 172
FD (freno c.c./ d.c. brake / G.S. Bremse / frein c.c.)
FA, BA (freno c.a./ a.c. brake / W.S. Bremse / frein c.a.)
POSIZIONE MORSETTIERA / TERMINAL BOX POSITION
KLEMMENKASTENLAGE / POSITION BOITE A BORNE
W (default), N, E, S
25
FORMA COSTRUTTIVA / MOTOR MOUNTING
BAUFORM / FORM DE CONSTRUCTION
— (motore integrato / compact motor
kompaktes Motor / moteur compact)
B5 (motore IEC / IEC - motor / IEC Motor / moteur CEI)
CLASSE ISOLAMENTO / INSULATION CLASS
ISOLIERUNGSKLASSE / CLASSE ISOLATION
CL F standard
CL H option
GRADO DI PROTEZIONE / DEGREE OF PROTECTION
SCHUTZART / DEGRE DE PROTECTION
IP55 standard (IP54 - motore autofrenante / brake motor / Bremssmotor / moteur frein)
TENSIONE - FREQUENZA / VOLTAGE - FREQUENCY
SPANNUNG - FREQUENZ / TENSION - FREQUENCE
155
149
153
NUMERO DI POLI / POLE NUMBER / POLZAHL / N.bre POLES
2, 4, 6, 2/4, 2/6, 2/8, 2/12, 4/6, 4/8
GRANDEZZA MOTORE / MOTOR SIZE / MOTOR-BAUGRÖSSE / TAILLE MOTEUR
0B - 5LA
(motore integrato / compact motor / kompaktes Motor / moteur compact)
63A - 280M (motore IEC / IEC motor / IEC - motor / moteur CEI)
TIPO MOTORE/ MOTOR TYPE / MOTORTYP / TYPE MOTEUR
M = trifase integrato / compact 3-phase / kompaktes Dreiphasen / 3 phasé compact
BN = trifase IEC / IEC 3-phase / IEC Dreiphasen / 3 phasè CEI
21
Opzioni riduttori
Gearbox options
Getriebe Optionen
Options réducteurs
SO
SO
SO
SO
I riduttori C05, C11, C21, C31,
C35, C41, solitamente forniti
con lubrificante da BONFIGLIOLI
RIDUTTORI, sono forniti privi di
lubrificante.
Gear units C05, C11, C21,
C31, C35, C41, usually factory
filled with oil, to be supplied
unlubricated.
Bei Lieferung ohne Schmierstoff
(nur bei C05, C11, C21, C31,
C35 und C41).
Les réducteurs C05, C11, C21,
C31, C35, C41, habituellement
fourni avec lubrifiant par la
société BONFIGLIOLI RIDUTTORI,
sont demandés sans lubrifiant.
LO
LO
LO
LO
I riduttori C51, C61, C70, C80,
C90, C100 solitamente sprovvisti di lubrificante, sono richiesti
con olio sintetico del tipo correntemente utilizzato da BONFIGLIOLI RIDUTTORI e riempiti
in accordo alla posizione di
montaggio richiesta.
Gearboxes C51, C61, C70,
C80, C90, C100 usually supplied without oil, to be supplied
with synthetic oil currently used
by BONFIGLIOLI RIDUTTORI
and filled according to the
mounting position specified.
DL
DL
Für Getriebe C51, C61, C70,
C80, C90, C100 die gewöhnlich
ohne Schmiermittel geliefert
werden, in Übereinstimmung
mit der Einbaulage gefüllt mit
dem normalerweise von BONFIGLIOLI RIDUTTORI verwendeten synthetischen Schmierstoff.
DL
Les réducteurs C51, C61, C70,
C80, C90, C100 habituellement
dépourvus de lubrifiants, sont
demandés avec huile synthétique du type couramment utilisé
par
BONFIGLIOLI
RIDUTTORI et remplis conformément à la position de montage demandée.
DL
L'albero lento è dotato di doppio anello di tenuta.
DV
The output shaft features a dual
oil seal.
DV
Die Abtriebswelle ist mit Doppeldichtring geliefert.
DV
L'arbre lent est equipé avec
double ioint d'étanchéité.
DV
Due anelli di tenuta sull’albero
veloce. (Disponibile solo sui
motoriduttori compatti).
Dual oil seals on input shaft.
(Only available for integral
gearmotors).
2 Wellendichtringe auf der eintreibenden Welle. (Nur für Kompaktgetriebemotoren).
VV
VV
VV
2 bagues d’étanchéité sur
l’arbre rapide. (Disponible seulement sur motoréducteurs
compacts).
VV
PV
Wellendichtringe aus Viton® auf
der eintreibenden Welle.
PV
Bague d’étanchéité en Viton®
sur l’arbre rapide.
PV
Both input and output shafts
feature Viton® oil seals.
Alle Wellendichtringe aus Viton®.
Toutes les bagues d’étanchéité
en Viton®.
Opzioni motori
Motor options
Optionen Motoren
Options moteurs
AA, AC, AD
AA, AC, AD
AA, AC, AD
AA, AC, AD
Posizione angolare leva di
sblocco freno rispetto alla posizione morsettiera visto lato ventola.
Posizione standard = 90° orari.
AA = 0°, AC = 180°,
AD = 90° antiorari.
Mutual position of the brake release lever and terminal box.
View is from the fan side.
Standard position = 90° clockwise.
AA = 0°, AC = 180°,
AD = 90° counterclockwise.
geben die Lage des Bremslüfterhebels zum Klemmenkasten
an. Standard ist 90° im Uhrzeigersinn beim Ansehen der Lüfterradseite.
AA = 0°, AC = 180°,
AD = 90° entgegen dem Uhrzeigersinn.
Position angulaire du levier de déblocage du frein par rapport à la
position de la boîte à borne en regardant du côté du ventilateur.
Position standard =90° sens horaire.
AA = 0°, AC = 180°,
AD = 90° sens anti-horaire.
AL, AR
AL, AR
AL, AR
AL, AR
Antiretro (solo per motori di tipo
M). Rotazione antioraria per
motoriduttore a 2, 4 stadi di riduzione e oraria per motoriduttore a 3 stadi, guardando
l’albero lento del motoriduttore.
Anti run back (only for motors
type M).
CCW rotation for 2, 4 reduction
stage gear motors and CW for
3 reduction stage motors viewing from gearbox output shaft.
Rücklaufsperre (nur für Motoren
des Typs M). Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn für 2, 4
stufige Getriebemotoren und
Drehung im Uhrzeigersinn für 3
stufige Getriebemotoren beim
Anschauen der Getriebeabtriebswelle.
Dispositif anti-retour (seulement
pour moteurs de type M). Rotation anti-horaire pour motoréducteur à 2, 4 étages de réduction et horaire pour motoréducteur à 3 étages de réduction en
regardant l’arbre lent du motoréducteur de face.
Anello di tenuta
sull’albero veloce.
PV
in
Viton
®
Tutti gli anelli di tenuta in Viton®.
®
Viton oil seal on input shaft.
(B2)
2x
4x
22
3x
CF
CF
CF
CF
Filtro capacitivo.
Capacitive filter.
Kapazitive filter.
Filtre capacitif.
D3
D3
D3
D3
No. 3 sonde bimetalliche.
3 nos bimetallic thermostats.
3 Bimetallfühler.
3 sondes bimétalliques.
E3
E3
E3
E3
No. 3 termistori per motori a
singola polarità e doppia polarità (in accordo alla classe di isolamento).
3 nos thermistors for single and
double speed motors (according to the isolation class).
3 Kaltleiterthermistoren für eintourige Motoren und polumschaltbaren Motoren (gemäß
der Isolierstoffklasse).
3 thérmistances pour moteurs à
simple polarité ou double polarité (selon les classes d’isolation).
F1
F1
F1
F1
Volano per avviamento progressivo.
Flywheel for soft start and stop.
Schwungrad zum sanften Anfahren.
Volant pour démarrage progressif.
H1
H1
H1
H1
Riscaldatori anticondensa.
Alimentazione standard 230V±
10%.
Anti condensate heaters. Standard voltage 230V± 10%.
Wicklungsheizung
Standardspannung 230 V± 10%
Réchauffeurs anticondensation.
Alimentation standard 230V±
10%.
PN
PN
PN
PN
Potenza a 60 Hz corrispondente alla potenza normalizzata a
50 Hz.
60 Hz power corresponding to
the normalized 50 Hz power.
Die 60 Hz-Leistung wird an der
50 Hz-Normleistung ausgegliechen.
Puissance à 60 Hz correspondante à la puissance normalisée à 50 Hz.
PS
PS
PS
PS
Doppia
estremità
d’albero
(esclude opzione RC e U1).
Double shaft extention (barring
RC and U1 options).
Zweites Wellenende (schließt
die Optionen RC und U1 aus).
Double extremité d’arbre (à
l’exclusion de l’option RC et
U1).
RC
RC
RC
RC
Tettuccio parapioggia (esclude
opzione PS).
Drip cover (barring option PS).
Schutzdach (schließt Option PS
aus).
Capot protection antipluie (option PS exclue).
RV
RV
RV
RV
Bilanciamento rotore in grado di
vibrazione R.
Rotor balancing in vibration class
R.
Läufer in Vibrationsgrad R ausgewuchtet.
Equilibrage rotor avec degré de
vibration R.
TC
TC
TC
TC
La variante del tettuccio tipo TC
è da specificare quando il motore è installato in ambienti
dell'industria tessile.
L'opzione esclude le varianti
EN1, EN2, EN3 e non è applicabile ai motori con freno tipo BA.
Option TC is a rain canopy variant for textile industry environments.
This option is not compatible
with variants EN1, EN2, EN3
and will not fit motors equipped
with a BA brake.
Bei dieser Option handelt es
sich um ein Schutzdachs mit einem Textilnetz, dessen Einsatz
empfohlen wird wenn der Motor
in Bereichen der Textilindustrie
installiert wird.
Diese Option schließt die Möglichkeit der Optionen EN1, EN2,
EN3 aus und kann bei Bremsemotoren vom Typ BN_BA nicht
montiert werden.
La variante du capot type TC
est à spécifier lorsque le moteur
est installé dans des sites de
l’industrie textile.
L’option exclue les variantes
EN1, EN2, EN3 et n’est pas applicable aux moteurs avec frein
type BA.
TP
TP
TP
TP
Tropicalizzazione.
Tropicalization.
Tropenfestigkeit.
Tropicalisation.
U1
U1
U1
U1
Servoventilazione (esclude opzioni PS e CUS).
Forced cooling (barring options
PS and CUS).
Fremdbelüftung (Nicht anwendbare Gesamtheit an den Optionen PS und CUS).
Servo-ventilateur (Pas applicable ensemble aux options PS
et CUS).
U2
Servoventilatore privo di scatola
morsettiera, dotato di cavi precablati internamente. Esclude le
opzioni PS e CUS.. Disponibile
per motori:
BN 71 … BN 132,
M1 … M4.
U2
Separate supply forced ventilation without terminal box. Cables are pre-wired.Configuration is not compatible with
options PS and CUS.
Available on motors;
BN 71 … BN 132,
M1 … M4.
U2
Servoventilator ohne Klemmenkasten, bereits intern verkabelt.
Nicht anwendbare Gesamtheit
an den Optionen PS und CUS.
Verfügbar für folgende Motoren:
BN 71 … BN 132,
M1 … M4.
U2
Servoventilateur sans boîte à
bornes, doté de câbles précâblés à l’intérieur. Pas applicable
ensemble aux options PS et
CUS. Disponible pour moteurs:
BN 71 … BN 132,
M1 … M4.
23
20 - LUBRIFICAZIONE
20 - LUBRICATION
20 - SCHMIERUNG
20 - LUBRIFICATION
Gli organi interni dei riduttori
Bonfiglioli sono lubrificati con
un sistema misto di immersione
e sbattimento dell’olio.
The inner parts of Bonfiglioli
gear units are oil-bath and
splash lubricated.
Die Schmierung der Getriebe
von Bonfiglioli erfolgt durch eine
Kombination aus Ölbad- und
Tauchschmierung.
Les organes internes des réducteurs Bonfiglioli sont lubrifiés
avec un système mixte d’immersion et de battement de l’huile.
Die Getriebegrößen C05, C11,
C21, C31, C35 und C41 sind ab
Werk mit einer Lebensdauerschmierung versehen.
Les groupesC05, C11, C21,
C31, C35 et C41 sont normalement livré avec charge de lubrifiant de l’usine, ou du réseau de
vente officielle.
I gruppi C05, C11, C21, C31,
C35 e C41 sono normalmente
consegnati con carica di lubrificante dalla fabbrica, o dalla rete
di vendita ufficiale.
Per questi stessi gruppi,
nell’esecuzione predisposta per
motorizzazione
normalizzata
IEC, un tappo di sfiato é fornito
a corredo e dovrà essere installato ad esclusione della posizione di montaggio V5, prima della
messa in esercizio del riduttore.
I gruppi di grandezza C51 e superiori sono normalmente forniti
privi di lubrificante, e sarà cura
dell’utilizzatore riempirli di olio
prima della messa in servizio.
Le tavole che seguono sono da
riferimento
nell’interpretazione
delle posizioni di montaggio, della collocazione dei tappi di servizio e delle quantità di lubrificante.
Queste ultime sono indicative, e per il corretto riempimento si dovrà fare riferimento alla mezzeria del tappo, o
dell’astina di livello, se presente.
Rispetto a questa condizione
la quantità di lubrificante riportata in tabella può presentare scostamenti, occasionalmente anche rilevanti.
Frame sizes C05, C11, C21,
C31, C35 and C41 are supplied by the factory, or by the
authorized dealers, already
filled with oil.
For same units configured with
the
IEC-normalized
motor
mounting flange a breather plug
is also supplied. With the exception of the V5 mounting position,
the breather must replace the
closed plug supplied for transportation purposes, prior to putting the gear unit into operation.
Unless otherwise specified,
units size C51 and larger are
usually supplied unlubricated at
it will be the customer care to
fill them with oil prior to putting
them into operation.
The charts here after must be
referred to as for the mounting
position pattern and the corresponding oil plugs, if applicable,
and related lubricant quantity.
Values for the oil quantity are
indicative with the proper filling always represented by
the center of the sight glass,
or the dipstick, when this is
supplied.
In some cases, discrepancies,
occasionally also substancial,
versus the oil quantities listed
in the chart may be noticed.
Il lubrificante “long life” fornito di
serie è di natura sintetica e, a
meno di contaminazione dall’esterno, non richiede sostituzioni
periodiche per tutto l’arco di vita
del riduttore.
The “long life” poliglycol-based
lubricant supplied by the factory, in the absence of contamination, does not require periodical oil changes throughout the
lifetime of the gear unit.
Il funzionamento dei riduttori è
ammesso per temperature ambiente comprese fra -20°C e
+40°C. Per temperature ambiente comprese fra -20°C e
-10°C l’avviamento del riduttore
potrà avvenire solo dopo aver
effettuato un pre-riscaldamento
progressivo ed omogeneo del
gruppo, oppure con funzionamento “a vuoto”, senza carico
collegato.
Operation of gear units is permitted at ambient temperatures
between -20°C and +40°C.
However, for temperatures between -20°C and -10°C unit
may only start up after it has
been progressively and evenly
pre-heated, or otherwise initially
operated unloaded.
Il carico potrà poi essere applicato all’albero del riduttore
quando la temperatura dello
stesso avrà raggiunto la temperatura di -10°C, o superiore.
24
Load may then be connected
to the output shaft when the
gear unit has reached the temperature of -10°C, or higher.
Wenn diese Baugrößen mit einem IEC-Eingang ausgeliefert
werden, dann gehört ein Lüfter
zum Lieferumfang, außer bei
der Einbaulage V5. Während
des Transports wird anstatt des
Lüfters ein Stopfen verwendet.
Vor dem Einsatz des Getriebes
muss dieser Stopfen durch den
Lüfter ersetzt werden.
Die Getriebe ab der Größe C51
werden ohne Ölfüllung ausgeliefert. Vor der Inbetriebnahme
muss deshalb auf das Einfüllen
der richtigen Ölfüllmenge geachtet werden!
Bitte beachten Sie dazu auch
die nachfolgenden Kapitel über
die Positionen der Stopfen und
Ölschaugläser und den entsprechenden Ölfüllmengen.
Die im Katalog angegeben Ölfüllmengen sind Anhaltswerte! Maßgebend ist, das der Ölstand bis Mitte des Ölschauglas für die entsprechende
Einbaulage aufgefüllt wird.
Auf Abweichungen gegenûber den in der Tabelle angegebenen Ölmengen, gelegentlich
nicht unwesentliche, wird hingewiesen.
Die mit Lebensdauerschmierung gelieferten Serien sind mit
synthetischem Öl auf Polyglykolbasis gefüllt. Falls dieses Öl
nicht verunreinigt wird, ist während der Lebensdauer des Getriebes kein Ölwechsel nötig.
Die Getriebe dürfen bei einer
Umgebungstemperatur
von
-20°C bis +40°C betrieben werden. Allerdings darf ein Start
unter Last bei -20°C bis -10°C
erst nach
stufenweiser und
gleichmäßiger Vorwärmung erfolgen. Anderfalls muss das Anfahren ohne Last erfolgen.
Die Last darf erst zugeschaltet
werden, wenn die Getriebeeinheit eine Temperatur von mindestens -10° oder höher erreicht hat.
Pour ces mêmes groupes, dans
l’exécution prevue pour motorisation normalisée IEC, un bouchon de reniflard est fourni et
devra être installé, sauf position
de montage V5, avant la mise
en service du réducteur.
Les groupes de grandeur C51
et supérieur sont normalement
fournis sans lubrifiant, et sera
par l’utilisateur le remplissage
d’huile avant la mise en service.
Les tables suivantes sont de référence dans l’interpretation des
positions de montage, du placement des bouchons de service
et de la quantité de lubrifiant.
Ces dernières sont indicatives, et pour le correct remplissage il faut faire référence
au bouchon de niveau ou à la
jauge à huile, si présent.
Par rapport à cette condition
la quantité de lubrifiant indiqué dans le tableau peut présenter des écartement, occasionnellement considérables.
Le lubrifiant “long life” ; fourni
de série est de nature synthétique et, à moins de contamination par l’extérieur, il ne demande pas des remplacements
périodiques pour tout l’arc de
vie du réducteur.
Le fonctionnement des réducteurs est admis pour des températures ambiantes comprises
entre -20°C et +40°C. Pour des
températures ambiantes comprises entre -20°C et -10°C le
démarrage du réducteur est admis seulement après un préchauffage progressif et homogène, ou avec un fonctionnement « à vide », sans charge
appliquée.
La charge pourra être ensuite
appliquée à l’arbre du réducteur
quand celui-ci aura atteint une
température de -10°C, ou supérieure.
(B3)
ta
0 °C - 20 °C
ta
20 °C - 40 °C
Tipo di carico / Type of duty
Art der Belastung / Type de charge
Olio minerale
Mineral oil
Mineralöl
Huile minérale
ISO VG
Olio sintetico
Synthetic oil
Syntheseöl
Huile synthétique
ISO VG
Olio minerale
Mineral oil
Mineralöl
Huile minérale
ISO VG
Olio sintetico
Synthetic oil
Syntheseöl
Huile synthétique
ISO VG
Carico leggero / Light duty / Leicht / Charge légère
Carico medio / Medium duty / Normal / Charge moyenne
Carico pesante / Heavy duty / Schwer / Charge lourde
150
150
200
150
150
200
220
320
460
220
220
320
Oil quantity [ l ]
Quantità di lubrificante [ l ]
Quantité de lubrifiant [ l ]
Schmiermittelmenge [ l ]
(B4)
oil
P
[l]
F
U - UF
B3
B6
B7
B8
V5
V6
B5
B51
B53
B52
V1
V3
B5
B51
B53
B52
V1
C 05 2
0.35
0.35
0.35
0.35
0.35
0.35
0.35
0.35
0.35
0.35
0.35
0.35
-
-
-
-
-
-
C 11 2
0.45
0.45
0.45
0.45
0.50
0.60
0.40
0.40
0.50
0.50
0.50
0.60
0.40
0.40
0.50
0.50
0.50
0.60
C 21 2
0.80
0.80
0.80
0.80
0.85
1.1
0.75
0.75
0.75
0.75
0.80
1.00
0.75
0.75
0.75
0.75
0.80
1.00
C 21 3
1.2
1.2
1.2
1.2
1.3
1.4
1.2
1.2
1.2
1.2
1.3
1.4
1.2
1.2
1.2
1.2
1.3
1.4
C 31 2
1.4
1.4
1.4
1.4
1.5
1.5
1.3
1.3
1.3
1.3
1.5
1.5
1.3
1.3
1.3
1.3
1.5
1.5
C 31 3
1.6
1.6
1.6
1.6
1.8
1.8
1.6
1.6
1.6
1.6
1.8
1.8
1.6
1.6
1.6
1.6
1.8
1.8
C 35 2
1.6
1.5
1.5
1.3
2.1
2.4
-
-
-
-
-
-
1.6
1.5
1.5
1.3
2.1
2.4
C 35 3
1.5
1.4
1.5
1.3
2.0
2.3
-
-
-
-
-
-
1.5
1.4
1.5
1.3
2.0
2.3
C 35 4
2.3
2.1
2.3
2.1
2.7
3.1
-
-
-
-
-
-
2.3
2.1
2.3
2.1
2.7
3.1
C 41 2
2.2
2.0
2.1
1.9
2.7
3.4
-
-
-
-
-
-
2.2
2.0
2.1
1.9
2.7
3.4
C 41 3
2.1
1.9
2.1
1.9
2.6
3.2
-
-
-
-
-
-
2.1
1.9
2.1
1.9
2.6
3.2
C 41 4
2.8
2.6
2.8
2.6
3.5
3.9
-
-
-
-
-
-
2.8
2.6
2.8
2.6
3.5
3.9
C 51 2
3.1
3.0
3.1
3.0
4.3
5.0
-
-
-
-
-
-
3.1
3.0
3.1
3.0
4.3
5.0
C 51 3
3.0
2.8
3.1
3.0
4.1
4.9
-
-
-
-
-
-
3.0
2.8
3.1
3.0
4.1
4.9
C 51 4
4.3
4.1
4.4
4.2
5.4
6.1
-
-
-
-
-
-
4.3
4.1
4.4
4.2
5.4
6.1
C 61 2
4.2
4.0
4.2
4.1
6.0
6.7
-
-
-
-
-
-
4.2
4.0
4.2
4.1
6.0
6.7
C 61 3
4.2
4.0
4.2
4.1
6.0
6.7
-
-
-
-
-
-
4.2
4.0
4.2
4.1
6.0
6.7
C 61 4
6.1
5.9
6.1
6.0
7.9
8.6
-
-
-
-
-
-
6.1
5.9
6.1
6.0
7.9
8.6
C 70 2
6.5
8.5
8.5
7.5
11
7.5
6.5
8.5
8.5
7.5
11
7.5
-
-
-
-
-
-
C 70 3
6.5
8.5
8.5
7.5
11
7.5
6.5
8.5
8.5
7.5
11
7.5
-
-
-
-
-
-
C 70 4
6.5
8.5
8.5
7.5
11
8
6.5
8.5
8.5
7.5
11
7.5
-
-
-
-
-
-
C 80 2
11
14
14
13
18
13
11
14
14
13
18
13
-
-
-
-
-
-
C 80 3
11
14
14
13
18
13
11
14
14
13
18
13
-
-
-
-
-
-
C 80 4
11
14
14
13
18
13
11
14
14
13
18
13
-
-
-
-
-
-
C 90 2
19
25
25
22
31
22
19
25
25
22
31
22
-
-
-
-
-
-
C 90 3
19
25
25
22
31
22
19
25
25
22
31
22
-
-
-
-
-
-
C 90 4
19
25
25
22
31
22
19
25
25
22
31
22
-
-
-
-
-
-
C 100 2
27
37
37
33
45
33
27
37
37
33
45
33
-
-
-
-
-
-
C 100 3
27
37
37
33
45
33
27
37
37
33
45
33
-
-
-
-
-
-
C 100 4
27
37
37
33
45
33
27
37
37
33
45
33
-
-
-
-
-
-
Lubrificazione permanente
Life lubricated
Dauerschmierung
V3
Lubrification permanente
SHELL Tivela OIL S 320 (for life)
21- POSIZIONI DI MONTAGGIO
E ORIENTAMENTO
MORSETTIERA
21 - MOUNTING POSITION
AND TERMINAL BOX
ORIENTATION
21 - EINBAULAGEN UND
LAGE DES
KLEMMENKASTENS
21 - POSITIONS DE MONTAGE
ET ORIENTATION BOITE
A BORNE
Gli orientamenti delle morsettiere
dei
motori
sono
identificati
osservando il motore dal lato
ventola; l’orientamento standard è
evidenziato in nero (W).
Location of motor terminal box can
be specified by viewing the motor
from the fan side; standard location
is shown in black (W).
Die Angaben zur Lage des Klemmenkastens beziehen sich auf das
von der Lüfterseite her betrachtete
Getriebe. Die Standardorientierung
ist schwarz hervorgehoben (W).
Les orientations des boîtes à
bornes des moteurs sont définies
en regardant le moteur du côté
ventilateur. L’orientation standard
est indiquée en noir (W).
Posizione angolare leva di sblocco freno.
Nei motori autofrenanti, la leva di
sblocco freno (se richiesta) ha l’orientamento standard a 90° rispetto
alla morsettiera (posizione AB); specificare con relative opzioni qualora
l’orientamento desiderato sia diverso.
Angular position of the brake release lever.
Unless otherwise specified, brake
motors have the manual device side
located, 90° apart from terminal box.
Different angles can be specified
through the relevant options available.
Winkellage des Handlüfterhebels.
Bei Bremsmotoren wird der Handlüfterhebel (auf Anfrage) standardmäßig
auf 90° gegenüber des Klemmkastens (AB-Anordnung) geliefert; wird
eine andere Anordnung verlangt, muß
dies bei der Bestellung durch das geeignete Option angegeben werden.
Position angulaire levier déblocage frein.
Dans les moteurs freins, ce levier
(si requis) aura l’orientation standard de 90° par rapport à la boîte à
bornes (position AB); spécifier avec
options relatives si l’orientation desirée est différente.
25
C 11...C41
Legenda:
Key:
Zeichenerklärung:
Légende:
Tappo di sfiato / carico
Filling / breather plug
Einfüll / Ablaßschraube
Bouchon de event / remplissage
Tappo di livello
Level plug
Ölstandsschraube
Bouchon de niveau
Tappo di scarico
Drain plug
Ölablaßschraube
Bouchon de vidange
C_P
_HS
(B5)
_P (IEC)
_S
B3
(C11) (C35,C41) (C21,C31)
(C35,C41)
(C11) (C35,C41) (C21,C31)
C11-C21-C31
2x
2x
3x
C35-C41
(C35,C41)
(C35,C41)
(C35,C41)
C21-C31
N
3x
E
W
S
4x
C35-C41
W = Default
B6
(C35,C41)
(C35,C41)
(C35,C41)
C11-C21-C31
2x
2x
3x
C35-C41
(C35,C41)
(C35,C41)
(C35,C41)
C21-C31
E
3x
S
N
W
4x
C35-C41
W = Default
B7
(C11)
(C35,C41)
(C35,C41)
(C11)
(C35,C41)
C11-C21-C31
(C21,C31)
(C21,C31)
2x
2x
3x
C35-C41
(C35,C41)
(C35,C41)
(C35,C41)
C21-C31
W
3x
N
S
E
4x
(C21,C31)
W = Default
26
(C21,C31)
C35-C41
C 11...C 41
C_P
_HS
(B6)
_P (IEC)
_S
B8
(C21,C31) (C11,C35,C41)
(C35,C41)
C11-C21-C31
2x
2x
3x
C35-C41
(C35,C41)
C21-C31
S
3x
W
E
N
4x
C35-C41
W = Default
V5
(C21, C31,C35,C41)
(C35,C41)
(C11)
(C21, C31)
(C11)
(C35,C41)
C11-C21-C31
2x
2x
3x
C35-C41
(C35,C41)
C21-C31
3x
E
S
N
4x
C35-C41
W
W = Default
V6
C11-C21-C31
2x
2x
3x
C35-C41
W
N
S
C21-C31
E
3x
4x
C35-C41
W = Default
27
C 11...C 41
C_F
C_U
(B7)
_HS
C_UF
_P (IEC)
_S
B5
(C11_F) (C11_U,C35,C41)
(C35,C41)
(C11_F) (C11_U,C35,C41)
(C21, C31)
(C21, C31)
C11-C21-C31
2x
2x
3x
C35-C41
(C35,C41)
(C35,C41)
(C35,C41)
C21-C31
N
3x
E
W
S
4x
C35-C41
W = Default
B51
(C11, C21, C31_F) (C21,C35,C41)
(C11, C21, C31_F)
(C35,C41)
(C21,C35,C41)
C11-C21-C31
(C11_U)
(C11_U)
2x
2x
3x
C35-C41
(C35,C41) (C31_U)
(C35,C41)
(C35,C41)
(C31_U)
C21-C31
E
3x
S
N
W
4x
C35-C41
W = Default
B53
(C11_U)
(C35,C41)
(C35,C41)
(C11_U)
(C35,C41)
C11-C21-C31
2x
2x
3x
C35-C41
(C35,C41)
(C21, C31_F)
(C35,C41)
(C35,C41)
(C21, C31_U)
(C21, C31_F)
C21-C31
W
N
S
(C21, C31_U)
3x
E
4x
C35-C41
W = Default
28
C 11...C 41
C_F
C_U
_HS
(B8)
C_UF
_P (IEC)
_S
B52
(C11_U)
(C21, C31_U)
(C21, C31) (C11_U)
(C11_F,C35,C41)
(C11_F)
(C21, C31_F,C35,C41)
C11-C21-C31
2x
2x
3x
C35-C41
(C21, C31_U)
(C21, C31_F)
(C35, C41)
(C21, C31_F)
(C35, C41)
(C35, C41)
(C21, C31_U)
S
C21-C31
3x
W
E
N
4x
C35-C41
W = Default
V1
(C21,C31,C35, C41)
(C35, C41)
(C21, C31)
(C35, C41)
C11-C21-C31
2x
(C11)
(C11)
2x
3x
C35-C41
(C35, C41)
C21-C31
3x
E
4x
S
N
C35-C41
W
W = Default
(C11_F)
(C21, C31_F)
(C35, C41)
V3
(C11_U)
(C11_F)
(C21, C31_F)
(C35, C41)
(C11_U)
(C11_F)
(C21, C31_F)
(C35, C41)
(C11_U)
C11-C21-C31
2x
(C21, C31_U)
(C21, C31_U)
(C21, C31_U)
2x
3x
C35-C41
W
N
S
(C21, C31_F)
(C35, C41)
(C21, C31_F)
(C35, C41)
(C21, C31_F)
(C35, C41)
C21-C31
E
3x
4x
(C21, C31_U)
(C21, C31_U)
(C21, C31_U)
C35-C41
W = Default
29
C 51...C 61
C_P
(B9)
_HS
_P (IEC)
_S
B3
2x
3x
N
E
W
4x
S
W = Default
B6
2x
3x
E
S
N
4x
W
W = Default
B7
2x
3x
W
N
S
E
W = Default
30
4x
C 51...C 61
C_P
_HS
(B10)
_P (IEC)
_S
B8
2x
3x
S
W
E
4x
N
W = Default
V5
2x
3x
4x
E
S
N
W
W = Default
V6
2x
3x
W
N
S
E
4x
W = Default
31
C 51...C 61
C_F
C_U
(B11)
_HS
_P (IEC)
C_UF
_S
B5
2x
3x
N
E
W
4x
S
W = Default
B51
2x
3x
E
S
N
4x
W
W = Default
B53
2x
3x
W
N
S
E
W = Default
32
4x
C 51...C 61
C_F
C_U
_HS
(B12)
_P (IEC)
C_UF
_S
B52
2x
3x
S
W
E
4x
N
W = Default
V1
2x
3x
4x
E
S
N
W
W = Default
V3
2x
3x
W
N
S
E
4x
W = Default
33
C 70...C 100
C_P
_HS
(B13)
_P (IEC)
_S
B3
2x
3x
N
E
W
4x
S
W = Default
B6
2x
3x
E
S
N
4x
W
W = Default
B7
2x
3x
W
N
S
E
W = Default
34
4x
C 70...C 100
C_P
_HS
(B14)
_P (IEC)
_S
B8
2x
3x
S
W
E
4x
N
W = Default
V5
2x
3x
(C90,C100) (C70,C80)
(P63...P132)
(P>132)
4x
E
S
N
W
W = Default
V6
2x
3x
(C80)
(C70,C90)
(C100)
W
N
S
E
4x
(C70,C80)
W = Default
(C90,C100)
35
C 70...C 100
C_F
_HS
(B15)
_P (IEC)
_S
B5
2x
3x
N
E
W
4x
S
W = Default
B51
2x
3x
E
S
N
4x
W
W = Default
B53
2x
3x
W
N
S
E
W = Default
36
4x
C 70...C 100
C_F
_HS
(B16)
_P (IEC)
_S
B52
2x
3x
S
W
E
4x
N
W = Default
V1
2x
3x
(C90,C100) (C70,C80)
(P63...P132)
(P>132)
4x
E
S
N
W
W = Default
V3
2x
3x
(C80)
(C70,C90)
(C100)
W
N
S
E
4x
(C70,C80)
W = Default
(C90,C100)
37
22 - CARICHI RADIALI
22 - OVERHUNG LOADS
22 - RADIALKRÄFTE
22 - CHARGES RADIALES
Organi di trasmissione calettati
sugli alberi di ingresso e/o di
uscita del riduttore generano
forze la cui risultante agisce in
senso radiale sull’albero stesso.
L’entità di questi carichi deve
essere compatibile con la capacità di sopportazione del sistema albero-cuscinetti del riduttore, in particolare il valore assoluto del carico applicato (Rc1
per albero di ingresso, Rc2 per
albero di uscita) deve essere inferiore al valore nominale (Rn1
per albero di ingresso, Rn2 per
albero di uscita) riportato nelle
tabelle dati tecnici.
Nelle formule che seguono l’indice (1) si riferisce a grandezze
relative
all’albero
veloce,
l’indice (2) all’albero lento.
Il carico generato da una trasmissione esterna può essere
calcolato, con buona approssimazione, tramite la formula seguente:
External transmissions keyed
onto input and/or output shaft
generate loads that act radially
onto same shaft.
Resulting shaft loading must be
compatible with both the bearing and the shaft capacity.
Namely shaft loading (Rc1 for
input shaft, Rc2 for output
shaft), must be equal or lower
than admissible overhung load
capacity for shaft under study
(Rn1 for input shaft, Rn2 for output shaft). OHL capability listed
in the rating chart section.
In the formulas given below, index (1) applies to parameters
relating to input shaft, whereas
index (2) refers to output shaft.
The load generated by an external transmission can be calculated with close approximation by the following equations:
Die mit den Antriebs- und/oder
Abtriebswellen des Getriebes
verbundenen Antriebsorgane bilden Kräfte, die in radiale Richtung auf die Welle selbst wirken.
Das Ausmaß dieser Kräfte muß
mit der Festigkeit des Systems
aus Getriebewelle/-lager kompatibel sein, insbesondere muß der
absolute Wert der angetragenen
Belastung (Rc1 für Antriebswelle
und Rc2 für Abtriebswelle) unter
dem in den Tabellen der Technischen
Daten
angegebenen
Nennwert (Rn1 für Antriebswelle
und Rn2 für Abtriebswelle) liegen.
In den nachstehenden Formeln
bezieht sich die Angabe (1) auf
die Maße der Antriebswelle, die
Angabe (2) auf die Abtriebswelle.
Die von einem externen Antrieb
erzeugte Kraft kann, recht genau, anhand der nachstehenden Formel berechnet werden:
Les organes de transmission
calés sur les arbres d’entrée
et/ou de sortie du réducteur génèrent des forces dont la résultante agit sur l’arbre dans le
sens radial.
L’entité de ces charges doit être
compatible avec la capacité
d’endurance
du
système
arbre-roulements du réducteur.
Plus particulièrement, la valeur
absolue de la charge appliquée
(Rc1 pour l’arbre d’entrée, Rc2
pour l’arbre de sortie) doit être
inférieure à la valeur nominale
(Rn1 pour l’arbre d’entrée, Rn2
pour l’arbre de sortie) indiquée
dans les tableaux des données
techniques.
Dans les formules qui suivent,
l’indice (1) se réfère à des tailles relatives à l’arbre rapide,
l’indice (2) concerne l’arbre lent.
La charge générée par une
transmission extérieure peut
être calculée, avec une bonne
approximation, au moyen de la
formule suivante:
R c1[N] =
dove:
M1-2[Nm] = coppia applicata
2000 × M1[Nm] × K r
d [mm]
;
R c2 [N] =
where:
M1-2[Nm] = torque applied to shaft
dabei:
M1-2[Nm]=
d [mm] =
d [mm]=
all’albero
d [mm] =
diametro primitivo organo
calettato
pitch diameter of part
keyed on to shaft
2000 × M2 [Nm] × K r
d [mm]
Drehmoment
Welle
an
der
Teilkreisdurchmes ser
des aufgekeilten Organs
(16)
où:
M1-2[Nm] = couple appliqué à l’arbre
d [mm] =
diamètre primitif organe
calé
Kr = 1
trasmissione con catena
Kr = 1,25 trasmissione ad ingranaggio
Kr = 1,5-2,0 trasmissione a cinghia
Kr = 1
chain transmission
Kr = 1,25 gear transmission
Kr = 1,5-2,0 belt transmission
Kr = 1
Kettenantrieb
Kr = 1,25 Zahnradantrieb
Kr = 1,5-2,0 Antrieb über Keilriemen
Kr = 1
transmission avec chaîne
Kr = 1,25 transmission à engrenage
Kr = 1,5-2,0 transmission à courroie
In base al punto di applicazione
del carico sull’albero la verifica
di compatibilità procederà in
modi diversi e in particolare:
Verification of OHL capability
varies depending on whether
load applies at midpoint of
shaft or it is shifted further out:
In Abhängigkeit zum Kraftanangriffspunkt an der Welle erfolgt
die Kontrolle hinsichtlich der
Kompatibilität in unterschiedlicher Weise und insbesondere:
En
fonction
du
point
d’application de la charge sur
l’arbre, la vérification de la compatibilité sera différente, plus
particulièrement:
(B17)
38
(B18)
a) Applicazione in
mezzeria, tab. (B17)
Il carico precedentemente
calcolato si dovrà confrontare con il corrispondente valore nominale esposto a catalogo e dovrà verificarsi:
a) Load applied at midpoint
of shaft, tab.(B17)
A comparison of shaft loading with catalogue OHL ratings should verify the following condition:
a) Kraftangriffspunkt in
der Mitte, Tab. (B17)
Der zuvor errechnete Wert
muß mit dem im Katalog angegebenen Nennwert verglichen werden. Es muß sich
folgendes ergeben:
a) Application au milieu,
tab. (B17)
La charge précédemment
calculée doit être comparée
avec la valeur nominale
correspondante indiquée dans
le catalogue, on doit vérifier :
Rc1 £ Rn1 [albero veloce]
Rc1 £ Rn1 [input shaft]
Rc1 £ Rn1 [Antriebswelle]
Rc1 £ Rn1 [arbre rapide]
oppure
or
oder
ou
Rc2 £ Rn2 [albero lento]
Rc2 £ Rn2 [output shaft]
Rc2 £ Rn2 [Abtriebswelle]
Rc2 £ Rn2 [arbre lent]
b) Load off the midpoint
tab. (B18)
b) Applicazione spostata
dalla mezzeria, tab. (B18)
L’applicazione del carico ad
una distanza “x” dalla battuta dell’albero comporta il ricalcolo del valore ammissibile a detta distanza.
Il nuovo valore è individuato
con i simboli Rx1(ingresso) e
Rx2 (uscita) e si ricava dai
valori di catalogo, rispettivamente Rn1 e Rn2, tramite
l’elaborazione del fattore:
b) Von der Mitte versetzter
Kraftangriffspunkt Tab. (B18)
When load is shifted at an
“x” distance from shaft
shoulder, permissible load
must be calculated for that
distance.
Revised permissible overhung loads Rx1 (input) and
Rx2 (output) are calculated
respectively from original
rated values Rn1 and Rn2
through factor:
Der auf einer Distanz “x” vom
Wellenansatz liegende Kraftangriffspunkt fordert eine erneute Berechnung des für
diesen Abstand zulässigen
Werts.
Der neue Wert wird mit den
Symbolen Rx1 (Antrieb) und
Rx2 (Abtrieb) gekennzeichnet und unter Anwendung
der nachstehenden Faktorenberechnung aus den Katalog- werten Rn1 und Rn2:
a
b+ x
b) Application déplacée du
milieu, tab. (B18)
L’application de la charge à
une distance “x” de la butée
de l’arbre implique un nouveau calcul de la valeur admissible à cette distance.
La nouvelle valeur est indiquée par les symboles Rx1
(entrée) et Rx2 (sortie) ou
peut être calculée d’après
les valeurs de catalogue,
respectivement Rn1 et Rn2,
en élaborant le facteur :
(17)
(B19)
Costanti del riduttore / Load location factors / Getriebekonstanten / Constantes du réducteur
Albero lento / Output shaft
Abtriebswelle / Arbre lent
Albero veloce / Input shaft
Antriebswelle / Arbre rapide
a
b
c
a
b
c
C 05 2
38
18
250
—
—
—
C 11 2
46
26
450
21
1
300
C 21 2
53
28
550
40
20
350
C 21 3
53
28
550
21
1
300
C 31 2
60.5
30.5
750
41.5
21.5
350
C 31 3
60.5
30.5
750
21
1
300
C 35 2 - C 35 3
69.5
34.5
800
51.5
26.5
450
C 35 4
69.5
34.5
800
21
1
300
C 41 2 - C 41 3
69.5
34.5
850
51.5
26.5
450
C 41 4
69.5
34.5
850
40
20
350
C 51 2 - C 51 3
76.5
36.5
900
51.5
26.5
450
C 51 4
76.5
36.5
900
41.5
21.5
350
C 61 2 - C 61 3
95.5
45.5
1000
57.5
27.5
450
C 61 4
95.5
45.5
1000
51.5
26.5
450
C 70 2 - C 70 3
114
54
1200
86
31
1000
C 70 4
114
54
1200
49.5
24.5
450
C 80 2 - C 80 3
131
61
1500
86
31
1000
C 80 4
131
61
1500
49.5
24.5
450
C 90 2 - C 90 3
161
76
2000
116
46
1400
161
76
2000
49.5
24.5
450
C 100 2 - C 100 3
163.5
58.5
2500
116
46
1400
C 100 4
163.5
58.5
2500
49.5
24.5
450
C 90 4
39
La procedura di verifica comporta passi successivi che sono
qui descritti.
Verification procedure is described here after.
Das Kontrollverfahren zieht die
nachstehend
beschriebenen
Schritte nach sich.
La procédure de vérification
comporte les pas successifs indiqués ici.
ALBERO VELOCE
INPUT SHAFT
ANTRIESBWELLE
ARBRE RAPIDE
1. Calcolo di:
1. Calculate:
1. Berechnung von:
1. Calcul de:
Rx1 = Rn1 ·
a
b+ x
L
£ x£c
2
Infine si dovrà verificare che:
Finally, the following condition
must be verified:
Dies als Voraussetzung, muß
sich folgendes ergeben:
Rc1 £ Rx1
(18)
(19)
Ensuite, vérifier que:
(20)
ALBERO LENTO
OUTPUT SHAFT
ABTRIEBSWELLE
ARBRE LENT
1. Calcolo di:
1. Calculate:
1. Berechnung von:
1. Calcul de:
Rx2 = Rn2 ·
N.B. A condizione che:
N.B. Subject to condition:
a
b+ x
HINWEIS unter der Bedingung,
daß:
L
£ x £c
2
Infine si dovrà verificare che:
Finally, the following condition
must be verified:
Dies als Voraussetzung, muß
sich folgendes ergeben:
Rc2 £ Rx2
40
(21)
N.B. A condition que:
(22)
Ensuite, vérifier que:
(23)
23 - CARICHI ASSIALI,
An1, An2
23 - THRUST LOADS,
An1, An2
23 - AXIALKRÄFTE,
An1, An2
23 - CHARGES AXIALES,
An1, An2
I valori di carico assiale ammissibile sugli alberi veloce [An1] e
lento [An2] si possono ricavare
con riferimento al corrispondente
valore di carico radiale [Rn1] e
[Rn2] tramite le espressioni che
seguono:
Permissible thrust loads on input [An1] and output [An2] shafts
are obtained from the radial
loading for the shaft under consideration [Rn1] and [Rn2]
through the following equation:
Die Werte der zulässigen, auf
die Antriebswelle [An1] und auf
die Abtriebswelle [An2] einwirkenden Axialkräfte können unter Bezugnahme auf den jeweiligen Wert der Radialkraft [Rn1]
und [Rn2] anhand der nachstehenden Angaben
berechnet
werden:
Les valeurs de charge axiale
admissible sur les arbres rapides [An1] et lent [An2] peuvent
être calculées, en se référant à
la valeur de charge radiale correspondante [Rn1] et [Rn2] au
moyen des formules suivantes :
An1 = Rn1 · 0,2
An2 = Rn2 · 0,2
I valori di carico assiale ammissibile così calcolati si riferiscono
al caso di forze assiali agenti
contemporaneamente ai carichi
radiali nominali.
Nel solo caso in cui il valore del
carico radiale agente sull’albero
del riduttore sia nullo, si può
considerare il carico assiale
ammissibile [An] pari al 50% del
valore di carico radiale ammissibile [Rn] sullo stesso albero.
In presenza di carichi assiali eccedenti il valore ammissibile, o
di forze assiali fortemente prevalenti sui carichi radiali, è consigliabile contattare il Servizio
Tecnico di Bonfiglioli Riduttori
per una verifica puntuale.
The thrust loads calculated
through these formulas apply to
thrust forces occurring at the
same time as rated radial loads.
In the only case that no overhung load acts on the shaft the
value of the admissible thrust
load [An] amounts to 50% of
rated OHL[Rn] on same shaft.
Where thrust loads exceed permissible value or largely prevail
over radial loads, contact
Bonfiglioli Riduttori
for an
in-depth analysis of the application.
Die so errechneten Werte der
zulässigen Axialkräfte beziehen
sich auf den Fall, in dem die
Axialkräfte gleichzeitig mit den
Nennradialkräften einwirken.
Nur im Fall, es keine Radialbelastung auf die Getriebewelle
gibt, ist der Wert der zulässigen
Axialbelastung [An] gleich zu
50% der zulässigen Radialbelastung [Rn] auf die gleiche Welle.
In Anwesenheit von übermäßigen Axialkräften, oder stark auf
die Radialkräfte einwirkende
Kräfte, wird im Hinblick auf eine
genaue Kontrolle empfohlen,
sich mit dem Technischen Kundendienst der Bonfiglioli Riduttori in Verbindung zu setzen.
(24)
Les valeurs de charge axiale
admissible ainsi calculées se
réfèrent au cas de forces axiales agissant en même temps
que les charges radiales nominales.
Dans le seul cas la valeure de
la charge radiale agissant sur
l’arbre soit nul, l’on peut considerer la charge axiale admissible [An] egale à 50% de la
valeure de la charge radiale adsur le même
missible [Rn]
arbre.
En présence de charges axiales excédant la valeur admissible, ou de forces axiales fortement supérieures aux charges
radiales, il est conseillé de
contacter le Service Technique
Bonfiglioli Riduttori pour une vérification.
41
C 05...M
28 - DIMENSIONI
28 - DIMENSIONS
28 - ABMESSUNGEN
LF
P
AD
L
128
40
5 h9
30
18
146
R
M6x16
85
I
H
16
B
AC
R
5
28 - DIMENSIONS
16 h6
50
9
110
80
135
LF
F
L
46
AD
8
9
14
11 0
5
40
30
R
AC
16
B
82
I
HF
R
5
OUTPUT
12
18
3
95 f7
128
C 05
M...FD
M...FA
C 05 2
C 05 2
C 05 2
C 05 2
110
S0
S05
S1
S1
M0
M05
M1S
M1L
AC
H
HF
L
AD
110
121
138
138
140
145.5
154
154
137
142.5
151
151
287
332
337
360.5
91
95
108
108
M...FD
LF
7
8
9
11
—
398
400
423
—
10
12
13
M...FA
R
AD
R
AD
—
96
103
103
—
119
132
132
—
116
124
124
—
95
108
108
C 11...M
LF
L
6 h9
P
AD
40
95
30
R
I
141
AC
B
H
20
22.5
R
5
85
M8x19
20 h6
18
50
37
9
15
OUTPUT
110
107
130
LF
8
30
134.5
R
82
I
AC
B
HF
20
R
5
9.5
14
11 0
5
40
F
AD
L
3
95
95 f7
105
AD
LF
40 31
U
84.5
L
9
70 f7
30°
53.5
82
68
138
90
R
AC
R
I
HF
20
B
M8x12.5
30
5
30°
95
LF
L
40
S
R
I
T
82
B
68
8
10
10
D2
S
3
3
3
AC
T
7
9
9
HF
G
FA 80 100 120
FB 95 115 140
FC 110 130 160
D3
D1 D2 D3
D1 f7
R
C 11 2_U
UF
AD
G
95
53.5
C 11
M...FD
M...FA
C 11 2
C 11 2
C 11 2
C 11 2
C 11 2
C 11 2
S05
S1
S1
S2
S3
S3
M05
M1S
M1L
M2S
M3S
M3L
AC
H
HF
L
AD
121
138
138
156
195
195
145.5
154
154
163
182.5
182.5
142.5
151
151
160
179.5
179.5
370.5
375.5
404.5
422.5
471.5
503.5
95
108
108
119
142
142
M...FD
LF
9
10
11
15
20
22
436.5
438.5
460.5
498.5
567.5
594.5
10
12
13
18
25
27
M...FA
R
AD
R
AD
96
103
103
129
160
160
119
132
132
143
155
155
116
124
124
134
160
160
95
108
108
119
142
142
111
C 11...P(IEC)
P
LB
95
X
6 h9
R
M8x19
85
I
141
20
B
22.5
30
5
AC
P
40
20 h6
50
N3
37
9
OUTPUT
15
18
110
107
130
P
154
LB
20
B
R
N
M2 H9
134.5
30
5
(P63)
9.5
14
11 0
5
X
82
I
N3
3
N4
M1
8
AC
F
40
95
M E7
95 f7
105
N2
N1
P
40 31
9
70 f7
X
30
68
90
I
53.5
30°
N3
138
R
AC
B
82
20
5
M8x12.5
U
INPUT
84.5
LB
30°
95
P
UF
40
LB
S
X
G
68
T
53.5
N3
82
R
I
D2
B
AC
D3
D1 f7
C 11 2_U
D1 D2 D3
G
T
S
FA 80 100 120
FB 95 115 140
FC 110 130 160
7
9
9
3
3
3
8
10
10
95
C 11
C 11
C 11
C 11
C 11
C 11
C 11
112
2
2
2
2
2
2
P63
P71
P80
P90
P100
P112
BN...
M
M1
M2
N
N1
N2
N3
N4
11
14
19
24
28
28
12.8
16.3
21.8
27.3
31.3
31.3
4
5
6
8
8
8
140
160
200
200
250
250
115
130
165
165
215
215
95
110
130
130
180
180
—
—
—
—
—
—
M8x19
M8x16
M10x12
M10x12
M12x16
M12x16
X
P
4 244.5
4,5 244.5
4
264
4
264
4,5 274
4,5 274
6
6
7
7
11
11
BN 63
BN 71
BN 80
BN 90
BN 100
BN 112
BN...FD
BN...FA
LB
AC
LB
AC
184
219
234
276
307
325
121
138
156
176
195
219
249
280
306
359
398
424
121
138
156
176
195
219
C 11...HS
A
40
6 h9
F4
P
95
F3
M8x19
20 h6
50
37
9
15
18
OUTPUT
85
F h6
141
20
22.5
E
B
30
5
110
107
130
A
F3
9.5
134.5
V
82
F h6
20
F1
F4
30
5
F2 h9
F
E
B
8
14
11 0
5
40
F h6
3
INPUT
95
95 f7
105
A
40
E
B
31
9
F4
U
84.5
70 f7
F3
30°
95
A
40
138
68
F h6
30°
53.5
82
90
20
M8x12.5
30
5
E
B
S
F4
F3
UF
G
68
53.5
T
82
8
10
10
D2
S
3
3
3
F h6
T
7
9
9
D3
G
FA 80 100 120
FB 95 115 140
FC 110 130 160
D1 f7
C 11 2_U
D1 D2 D3
95
C 11
C 11 2
HS
A
B
E
F
F1
F2
F3
F4
V
251.5
171.5
40
16
18
5
2.5
35
M6x16
7.8
113
C 21...M
LF
P
L
AD
50
8 h9
40
M8x19
100
2
28
R
I
166
AC
B
H
25
R
5
110
60
47.5
11
OUTPUT
17
18
25 h6
130
137
155
LF
F
AD
L
40
9.5
R
94
2
I
156.5
AC
B
HF
25
R
5
10
16
13 0
0
50
3.5
110
110 f7
125
AD
LF
U
90
L
50
70 f7
6
31
40
30°
110
LF
5x M8x12.5
L
50
S
AD
G
C 21_U
T
D1 D2 D3
G
FA 95 115 140 9
FB 110 130 160 9
FC 130 165 200 11
76.5
94
D2
AC
R
I
HF
B
2
D3
D1 f7
R
UF
30°
M8x8.5
71.5
94
2
C 21_U
76.5
R
I
158
105
AC
B
HF
25
R
5
T
S
3
3
3.5
10
10
11
110
71.5
C 21
M...FD
M...FA
C 21 2
C 21 2
C 21 2
C 21 2
C 21 2
C 21 3
C 21 3
C 21 3
114
S1
S1
S2
S3
S3
S05
S1
S1
M1S
M1L
M2S
M3S
M3L
M05
M1S
M1L
AC
H
HF
L
AD
138
138
156
195
195
121
138
138
169
169
178
197.5
197.5
160.5
169
169
163
163
170
191.5
191.5
154.5
163
163
404
428
456
500
532
454.5
459.5
483.5
108
108
119
142
142
95
108
108
M...FD
LF
10
11
16
21
27
11
12
13
467
489
527
596
623
520.5
522.5
544.5
13
14
19
26
32
12
14
15
M...FA
R
AD
R
AD
103
103
129
160
160
96
103
103
132
132
143
155
155
119
132
132
124
124
134
160
160
116
124
124
108
108
119
142
142
95
108
108
C 21...P(IEC)
P
LB
50
P
110
40
B
2
100
M8x19
R
I
166
25
28
5
AC
8 h9
X
25 h6
60
N3
47.5
11
17
18
OUTPUT
130
137
155
154
P
M2 H9
5
25
N4
40
R
I
94
2
M1
B
F
9.5
156.5
N
LB
X
10
16
13 0
0
50
AC
(P63)
N3
3.5
110
M E7
110 f7
125
N2
N1
INPUT
P
50
30°
N3
5x M8x12.5
158
76.5
2
71.5
M8x8.5
R
I
94
B
105
40
25
C 21_U
U
70 f7
AC
5
90
LB
X
6
31
30°
110
P
LB
S
50
X
UF
G
T
R
71.5
76.5
I
N3
110
C 21
C 21
C 21
C 21
C 21
C 21
C 21
C 21
C 21
C 21
C 21
C 21
C 21
2
2
2
2
2
2
3
3
3
3
3
3
P63
P71
P80
P90
P100
P112
P63
P71
P80
P90
P100
P112
94
B
D2
10
10
11
AC
S
3
3
3.5
2
T
D3
G
FA 95 115 140 9
FB 110 130 160 9
FC 130 165 200 11
D1 f7
C 21_U
D1 D2 D3
BN...
M
M1
M2
N
N1
N2
N3
N4
X
P
11
14
19
24
28
28
11
14
19
24
28
28
12.8
16.3
21.8
27.3
31.3
31.3
12.8
16.3
21.8
27.3
31.3
31.3
4
5
6
8
8
8
4
5
6
8
8
8
140
160
200
200
250
250
140
160
200
200
250
250
115
130
165
165
215
215
115
130
165
165
215
215
95
110
130
130
180
180
95
110
130
130
180
180
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
M8x19
M8x16
M10x12
M10x12
M12X16
M12X16
M8x19
M8x16
M10x12
M10x12
M12x16
M12x16
4
4.5
4
4
4.5
4.5
4
4.5
4
4
4.5
4.5
273
273
292.5
292.5
302.5
302.5
328.5
328.5
348
348
358
358
7
7
8
8
12
12
8
8
9
9
13
13
BN 63
BN 71
BN 80
BN 90
BN 100
BN 112
BN 63
BN 71
BN 80
BN 90
BN 100
BN 112
BN...FD
BN...FA
LB
AC
LB
AC
184
219
234
276
307
325
184
219
234
276
307
325
121
138
156
176
195
219
121
138
156
176
195
219
249
280
306
359
398
424
249
280
306
359
398
424
121
138
156
176
195
219
121
138
156
176
195
219
115
C 21...HS
A
50
B
40
E
F4
110
8 h9
F3
60
100
M8x19
47.5
11
130
137
25 h6
OUTPUT
17
18
F h6
2
166
25
5
28
P
155
A
10
F3
9.5
F2 h9
156.5
40
V
94
F h6
2
25
5
E
F4
F1
B
50
16
13 0
0
F
F h6
3.5
110
INPUT
110 f7
125
A
B
90
70 f7
F3
76.5
F h6
2
30°
110
A
UF
50
30°
M8x8.5
71.5
B
S
C 21_U
158
105
40
25
5
E
F4
6
31
94
U
50
5x M8x12.5
E
F4
F3
G
G
FA 95 115 140 9
FB 110 130 160 9
FC 130 165 200 11
76.5
71.5
94
D2
T
F h6
2
D3
D1 f7
C 21_U
D1 D2 D3
T
S
3
3
3.5
10
10
11
110
C 21
A
C 21 2
C 21 3
116
HS
B
E
F
F1
F2
F3
F4
V
323
233
40
19
21.5
6
2.5
35
M6x16
7.2
335.5
245.5
40
16
18
6
2.5
36
M6x16
7.5
C 31...M
LF
L
8 h9
130
50
181
AC
R
I
H
B
30
33
R
5
P
AD
60
110
M10x22
30 h6
18
70
60
11
20
OUTPUT
160
156
190
LF
11.5
50
R
108
I
183
AC
B
HF
30
R
5
12
20
16 0
5
60
F
AD
L
3.5
130
130 f7
150
AD
LF
60
50
87
108
88.5
120
M8x15
R
I
179
AC
B
HF
30
R
5
80 f7
8
36
U
100
L
21°
LF
130
L
60
S
T
87
108
88.5
R
I
D2
B
AC
10
11
13
HF
S
3
3.5
4
D3
T
D1 f7
G
FA 110 130 160 9
FB 130 165 200 11
FC 180 215 250 14
R
C 31_U
D1 D2 D3
UF
AD
G
130
C 31
M...FD
M...FA
C 31 2
C 31 2
C 31 2
C 31 2
C 31 2
C 31 3
C 31 3
C 31 3
C 31 3
S1
S1
S2
S3
S3
S05
S1
S1
S2
M1S
M1L
M2S
M3S
M3L
M05
M1S
M1L
M2S
AC
H
HF
L
AD
138
138
156
195
195
121
138
138
156
179
179
188
207.5
207.5
170.5
179
179
188
177
177
186
205.5
205.5
168.5
177
177
186
438.5
462.5
490.5
534.5
566.5
491
496
520
548
108
108
119
142
142
95
108
108
119
M...FD
LF
13
14
18
23
32
13
14
15
18
501.5
523.5
561.5
630.5
657.5
557
559
581
619
15
16
21
28
37
15
16
17
21
M...FA
R
AD
R
AD
103
103
129
160
160
96
103
103
129
132
132
143
155
155
119
132
132
143
124
124
134
160
160
116
124
124
134
108
108
119
142
142
95
108
108
119
117
C 31...P(IEC)
P
LB
130
8 h9
R
M10x22
110
I
181
B
33
50
30
5
X
AC
P
60
70
N3
60
11
160
156
OUTPUT
20
18
30 h6
190
P
X
R
108
I
N
M2 H9
N3
3.5
N4
M1
B
(P63)
11.5
183
50
30
5
12
20
16 0
5
60
AC
F
154
LB
130
M E7
130 f7
150
N2
N1
P
60
8
36
80 f7
X
21°
N3
87
179
88.5
I
108
R
120
B
M8x15
50
30
5
AC
U
INPUT
100
LB
130
P
UF
60
LB
S
G
X
T
88.5
N3
87
G
FA 110 130 160 9
FB 130 165 200 11
FC 180 215 250 14
108
R
I
D2
B
AC
D3
D1 f7
C 31_U
D1 D2 D3
118
2
2
2
2
2
2
3
3
3
3
3
3
P63
P71
P80
P90
P100
P112
P63
P71
P80
P90
P100
P112
S
3
3.5
4
10
11
13
130
C 31
C 31
C 31
C 31
C 31
C 31
C 31
C 31
C 31
C 31
C 31
C 31
C 31
T
BN...
M
M1
M2
N
N1
N2
N3
N4
X
P
11
14
19
24
28
28
11
14
19
24
28
28
12.8
16.3
21.8
27.3
31.3
31.3
12.8
16.3
21.8
27.3
31.3
31.3
4
5
6
8
8
8
4
5
6
8
8
8
140
160
200
200
250
250
140
160
200
200
250
250
115
130
165
165
215
215
115
130
165
165
215
215
95
110
130
130
180
180
95
110
130
130
180
180
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
M8x19
M8x16
M10x12
M10x12
M12x16
M12x16
M8x19
M8x16
M10x12
M10x12
M12x16
M12x16
4
4.5
4
4
4.5
4.5
4
4.5
4
4
4.5
4.5
307.5
307.5
327
327
337
337
365
365
384.5
384.5
394.5
394.5
9
9
10
10
14
14
10
10
11
11
15
15
BN 63
BN 71
BN 80
BN 90
BN 100
BN 112
BN 63
BN 71
BN 80
BN 90
BN 100
BN 112
BN...FD
BN...FA
LB
AC
LB
AC
184
219
234
276
307
325
184
219
234
276
307
325
121
138
156
176
195
219
121
138
156
176
195
219
249
280
306
359
398
424
249
280
306
359
398
424
121
138
156
176
195
219
121
138
156
176
195
219
C 31...HS
A
60
8 h9
E
B
50
F4
P
130
F3
181
30
33
5
18
70
11
60
20
OUTPUT
110
F h6
M10x22
30 h6
160
156
190
A
5
F4
F3
11.5
50
V
F h6
108
F h6
183
30
F1
F2 h9
F
E
B
12
20
16 0
5
60
3.5
INPUT
130
130 f7
150
A
60
80 f7
F3
179
88.5
21°
87
A
60
108
120
F h6
M8x15
50
30
5
F4
U
100
E
B
8
36
130
E
B
S
F4
F3
UF
G
T
88.5
87
108
10
11
13
D2
S
3
3.5
4
F h6
T
D3
G
FA 110 130 160 9
FB 130 165 200 11
FC 180 215 250 14
D1 f7
C 31_U
D1 D2 D3
130
C 31
C 31 2
C 31 3
HS
A
B
E
F
F1
F2
F3
F4
V
357.5
257.5
40
19
21.5
6
2.5
35
M6x16
11.1
372
272
40
16
18
5
2.5
36
M6x16
10.6
119
C 35...M
LF
P
AD
L
86
70
150
10 h9
60
H
M10x22
115
3.2
14
130
170
168
35 h6
OUTPUT
16
23.5
38
R
I
206
35
B
AC
R
5
205
AD
LF
U
L
70 18
95 f7
22.5
60
202
3.2
111
R
I
M10x15
AC
B
HF
35
R
5
115
86
150
LF
70
S
AD
G
C 35_U
T
D1 D2 D3
G
FA 130 165 200 11
FB 180 215 250 14
202
111
I
D2
AC
R
HF
B
3.2
D3
D1 f7
R
UF
L
T
S
3.5
4
11
14
150
C 35
M...FD
M...FA
C 35 2/3
C 35 2/3
C 35 2/3
C 35 2/3
C 35 2/3
C 35 4
C 35 4
C 35 4
C 35 4
C 35 4
C 35 4
120
S1
S1
S2
S3
S3
S05
S1
S1
S2
S3
S3
M1S
M1L
M2S
M3S
M3L
M05
M1S
M1L
M2S
M3S
M3L
AC
H
HF
L
AD
138
138
156
195
195
121
138
138
156
195
195
184
184
193
212.5
212.5
175.5
184
184
193
212.5
212.5
177
177
186
205.5
205.5
168.5
177
177
186
205.5
205.5
457
481
509
553
585
509.5
514.5
538.5
566.5
610.5
642.5
108
108
119
142
142
95
108
108
119
142
142
M...FD
LF
20
20
23
28
37
19
21
21
24
29
38
520
542
580
649
676
575.5
577.5
599.5
637.5
706.5
733.5
20
21
27
33
42
20
21
22
28
34
43
M...FA
R
AD
R
AD
103
103
129
160
160
96
103
103
129
160
160
132
132
143
155
155
119
132
132
143
155
155
124
124
134
160
160
116
124
124
134
160
160
108
108
119
142
142
95
108
108
119
142
142
C 35...P(IEC)
P
P
150
60
R
M10x22
115
3.2
I
206
B
35
38
5
X
AC
10 h9
86
LB
70
35 h6
N3
130
14
16
23.5
OUTPUT
170
168
205
154
P
(P63)
70 18
U
60
R
3.2
M1
I
202
35
B
111
5
N4
95 f7
M10x15
M2 H9
115
LB
X
22.5
AC
N
86
N3
M E7
150
N2
N1
P
R
I
T
N3
150
C 35
C 35 2/3
C 35 2/3
C 35 2/3
C 35 2/3
C 35 2/3
C 35 2/3
C 35 4
C 35 4
C 35 4
C 35 4
C 35 4
C 35 4
P63
P71
P80
P90
P100
P112
P63
P71
P80
P90
P100
P112
202
B
111
S
11
14
UF
G
D2
T
3.5
4
X
3.2
G
FA 130 165 200 11
FB 180 215 250 14
D3
C 35_U
D1 D2 D3
LB
S
D1 f7
70
AC
INPUT
BN...
M
M1
M2
N
N1
N2
N3
N4
X
P
11
14
19
24
28
28
11
14
19
24
28
28
12.8
16.3
21.8
27.3
31.3
31.3
12.8
16.3
21.8
27.3
31.3
31.3
4
5
6
8
8
8
4
5
6
8
8
8
140
160
200
200
250
250
140
160
200
200
250
250
115
130
165
165
215
215
115
130
165
165
215
215
95
110
130
130
180
180
95
110
130
130
180
180
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
M8x19
M8x16
M10x12
M10x12
M12x16
M12x16
M8x19
M8x16
M10x12
M10x12
M12x16
M12x16
4
4.5
4
4
4.5
4.5
4
4.5
4
4
4.5
4.5
326
326
345.5
345.5
355.5
355.5
383.5
383.5
403
403
413
413
17
17
18
18
22
22
20
20
21
21
25
25
BN 63
BN 71
BN 80
BN 90
BN 100
BN 112
BN 63
BN 71
BN 80
BN 90
BN 100
BN 112
BN...FD
BN...FA
LB
AC
LB
AC
184
219
234
276
307
325
184
219
234
276
307
325
121
138
156
176
195
219
121
138
156
176
195
219
249
280
306
359
398
424
249
280
306
359
398
424
121
138
156
176
195
219
121
138
156
176
195
219
121
C 35...HS
A
70
60
150
F4
10 h9
F3
115
M10x22
14
130
170
168
35 h6
OUTPUT
16
23.5
F h6
3.2
206
35
5
86
E
B
38
P
205
A
F4
22.5
95 f7
F3
60
202
111
F h6
3.2
F1
F2 h9
35
5
115
E
B
18
M10x15
U
70
V
F h6
86
INPUT
150
A
UF
70
S
E
B
F4
G
F3
T
202
111
D2
F h6
3.2
D3
D1 f7
C 35_U
D1 D2 D3
G
FA 130 165 200 11
FB 180 215 250 14
T
S
3.5
4
11
14
150
C 35
C 35 2
C 35 3
C 35 4
122
HS
A
B
E
F
F1
F2
F3
F4
V
415.5
295.5
50
24
27
8
2.5
45
M8x19
25.5
415.5
295.5
50
24
27
8
2.5
45
M8x19
25.5
390.5
280.5
40
16
18
5
2.5
36
M6x16
26.5
C 41...M
LF
AD
L
70
10 h9
155
60
223
AC
R
130
I
H
B
35
38
R
5
P
90
M10x22
35 h6
14
149.5
18
19.5
OUTPUT
180
185.5
216
AD
LF
70 40
15°
11.5
60
128
221
M10x15
R
I
HF
35
B
AC
R
5
U
110 f7
L
R 75
15°
90
130
155
LF
UF
L
128
221
R
I
D2
B
AC
S
11
13
HF
T
3.5
4
D3
G
FA 130 165 200 11
FB 180 215 250 14
AD
G
D1 f7
C 41_U
D1 D2 D3
S
R
70
T
155
C 41
M...FD
M...FA
C 41 2/3
C 41 2/3
C 41 2/3
C 41 2/3
C 41 2/3
C 41 2/3
C 41 4
C 41 4
C 41 4
C 41 4
C 41 4
C 41 4
S1
S1
S2
S3
S3
S4
S05
S1
S1
S2
S3
S3
M1S
M1L
M2S
M3S
M3L
M4
M05
M1S
M1L
M2S
M3S
M3L
AC
H
HF
L
AD
138
138
156
195
195
258
231
138
138
156
195
195
199
199
208
227.5
227.5
259
245.5
199
199
208
227.5
227.5
197
197
206
225.5
225.5
257
243.5
197
197
206
225.5
225.5
467.5
491.5
519.5
563.5
595.5
703.5
524
529
553
581
625
657
108
108
119
142
142
193
95
108
108
119
142
142
M...FD
LF
25
25
31
36
45
71
27
28
28
34
39
48
530.5
552.5
590.5
659.5
686.5
812.5
590
592
614
652
721
748
27
28
34
41
50
83
28
30
31
37
44
53
M...FA
R
AD
R
AD
103
103
129
160
160
226
96
103
103
129
160
160
132
132
143
155
155
193
119
132
132
143
155
155
124
124
134
160
160
217
116
124
124
134
160
160
108
108
119
142
142
193
95
108
108
119
142
142
123
C 41...P(IEC)
P
X
155
10 h9
35
B
R
130
I
38
60
223
5
90
LB
70
AC
P
N3
149.5
14
180
185.5
OUTPUT
18
19.5
M10x22
35 h6
216
154
P
(P63)
15°
X
11.5
N
R 75
N3
15°
90
P
UF
70
M E7
130
N2
155
N1
INPUT
LB
S
N4
M1
221
R
I
128
B
M10x15
M2 H9
35
5
70 40
60
AC
U
110 f7
LB
X
G
128
I
T
221
R
D2
AC
D3
D1 f7
C 41_U
B
D1 D2 D3
G
FA 130 165 200 11
FB 180 215 250 14
124
P63
P71
P80
P90
P100
P112
P132
P63
P71
P80
P90
P100
P112
S
11
13
155
N3
C 41
C 41 2/3
C 41 2/3
C 41 2/3
C 41 2/3
C 41 2/3
C 41 2/3
C 41 2/3
C 41 4
C 41 4
C 41 4
C 41 4
C 41 4
C 41 4
T
3.5
4
BN...
M
M1
M2
N
N1
N2
N3
N4
X
P
11
14
19
24
28
28
38
11
14
19
24
28
28
12.8
16.3
21.8
27.3
31.3
31.3
41.3
12.8
16.3
21.8
27.3
31.3
31.3
4
5
6
8
8
8
10
4
5
6
8
8
8
140
160
200
200
250
250
300
140
160
200
200
250
250
115
130
165
165
215
215
265
115
130
165
165
215
215
95
110
130
130
180
180
230
95
110
130
130
180
180
—
—
—
—
—
—
16
—
—
—
—
—
—
M8x19
M8x16
M10x12
M10x12
M12x16
M12x16
14
M8x19
M8x16
M10x12
M10x12
M12x16
M12x16
4
4.5
4
4
4.5
4.5
5
4
4.5
4
4
4.5
4.5
336.5
336.5
356
356
366
366
402.5
395
395
414.5
414.5
424.5
424.5
27
28
29
29
33
33
35
30
31
32
32
36
36
BN 63
BN 71
BN 80
BN 90
BN 100
BN 112
BN 132
BN 63
BN 71
BN 80
BN 90
BN 100
BN 112
BN...FD
BN...FA
LB
AC
LB
AC
184
219
234
276
307
325
413
184
219
234
276
307
325
121
138
156
176
195
219
258
121
138
156
176
195
219
249
280
306
359
398
424
523
249
280
306
359
398
424
121
138
156
176
195
219
258
121
138
156
176
195
219
C 41...HS
A
10 h9
E
60
F4
P
155
F3
F h6
130
223
35
38
5
90
B
70
M10x22
35 h6
14
149.5
18
19.5
OUTPUT
180
185.5
216
A
70
60
V
221
128
F h6
35
F1
15°
F3
M10x15
5
F2 h9
F4
112.5
U
110 f7
E
B
40
R 75
F h6
15°
90
INPUT
130
155
A
70
UF
E
B
S
F4
F3
G
T
221
128
D2
S
11
13
F h6
T
3.5
4
D3
G
FA 130 165 200 11
FB 180 215 250 14
D1 f7
C 41_U
D1 D2 D3
155
C 41
C 41 2
C 41 3
C 41 4
HS
A
B
E
F
F1
F2
F3
F4
V
425.5
305.5
50
24
27
8
2.5
45
M8x19
425.5
305.5
50
24
27
8
2.5
45
M8x19
30
448
338
40
19
21.5
6
2.5
35
M6x16
33
30
125
C 51...M
LF
P
120
L
80
12 h9
70
155
H
18
156
225
200
M12x28
40 h6
OUTPUT
22
25
43
R
I
278
40
B
AC
R
5
AD
185
270
AD
LF
U
160
L
80
120 f7
70
152
275
140
M10x15
R
I
HF
40
B
AC
R
5
45°
23
19.5
45°
120
185
LF
80
AD
G
S
C 51_U
T
D1 D2 D3
G
FA 180 215 250 14
FB 230 265 300 14
275
I
152
R
D2
AC
B
HF
D3
D1 f7
R
UF
L
T
S
4
4
13
16
185
C 51
M...FD
M...FA
C 51 2/3
C 51 2/3
C 51 2/3
C 51 2/3
C 51 2/3
C 51 2/3
C 51 2/3
C 51 4
C 51 4
C 51 4
C 51 4
C 51 4
126
S1
S1
S2
S3
S3
S4
S4
S1
S1
S2
S3
S3
M1S
M1L
M2S
M3S
M3L
M4
M4LC
M1S
M1L
M2S
M3S
M3L
AC
H
HF
L
AD
138
138
156
195
195
258
258
138
138
156
195
195
224
224
233
252.5
252.5
284
284
224
224
233
252.5
252.5
221
221
230
249.5
249.5
281
281
221
221
230
249.5
249.5
493.5
517.5
545.5
589.5
621.5
729.5
764.5
565
589
617
661
693
108
108
119
142
142
193
193
108
108
119
142
142
LF
48
49
53
58
65
99
107
51
52
56
61
68
556.5
578.5
616.5
685.5
712.5
838.5
863.5
628
650
688
757
784
50
52
57
65
72
117
125
54
55
60
68
75
M...FD
M...FA
R
AD
R
AD
103
103
129
160
160
226
226
103
103
129
160
160
132
132
143
155
155
193
193
132
132
143
155
155
124
124
134
160
160
217
217
124
124
134
160
160
108
108
119
142
142
193
193
108
108
119
142
142
C 51...P(IEC)
P
P
185
B
R
I
155
M12x28
40 h6
156
N3
18
200
22
25
OUTPUT
278
70
40
43
5
X
AC
12 h9
120
LB
80
225
270
154
P
(P63)
M1
275
R
I
152
40
B
45°
N3
23
19.5
M E7
U
70
140
M10x15
5
N4
120 f7
X
AC
M2 H9
160
LB
80
N
45°
120
N2
185
N1
P
B
R
I
T
275
13
16
152
S
4
4
UF
D2
T
D3
G
FA 180 215 250 14
FB 230 265 300 14
G
X
D1 f7
C 51_U
D1 D2 D3
LB
S
80
AC
INPUT
185
N3
C 51
BN...
M
M1
M2
N
N1
N2
N3
N4
C 51 2/3
C 51 2/3
C 51 2/3
C 51 2/3
C 51 2/3
C 51 2/3
C 51 2/3
P63
P71
P80
P90
P100
P112
P132
11
14
19
24
28
28
38
12.8
16.3
21.8
27.3
31.3
31.3
41.3
4
5
6
8
8
8
10
140
160
200
200
250
250
300
115
130
165
165
215
215
265
95
110
130
130
180
180
230
—
—
—
—
—
—
16
M8x19
M8x16
M10x12
M10x12
M12x16
M12x16
14
C 51 2/3
P160
42
45.3
12
350
300
250
23
C 51 2/3
P180
48
51.8
14
350
300
250
C 51 4
C 51 4
C 51 4
C 51 4
C 51 4
C 51 4
P63
P71
P80
P90
P100
P112
11
14
19
24
28
28
12.8
16.3
21.8
27.3
31.3
31.3
4
5
6
8
8
8
140
160
200
200
250
250
115
130
165
165
215
215
95
110
130
130
180
180
X
P
4 362.5
4.5 362.5
4
382
4
382
4.5 392
4.5 392
5 428.5
45
45
47
47
51
51
54
18
5.5
479
58
23
18
5.5
479
58
—
—
—
—
—
—
M8x19
M8x16
M10x12
M10x12
M12x16
M12x16
4
4.5
4
4
4.5
4.5
434
434
453.5
463.5
463.5
463.5
47
47
49
49
53
53
BN 63
BN 71
BN 80
BN 90
BN 100
BN 112
BN 132
BN 160MR
BN 160M/L
BN 180M
BN 180L
BN 63
BN 71
BN 80
BN 90
BN 100
BN 112
BN...FD
BN...FA
LB
AC
LB
AC
184
219
234
276
307
325
413
452
486
530
598
184
219
234
276
307
325
121
138
156
176
195
219
258
258
310
310
348
121
138
156
176
195
219
249
280
306
359
398
424
523
562
626
670
756
249
280
306
359
398
424
121
138
156
176
195
219
258
258
310
310
348
121
138
156
176
195
219
127
C 51...HS
120
A
70
185
F4
12 h9
F3
156
18
200
M12x28
40 h6
OUTPUT
22
25
155
F h6
40
5
E
B
43
80
278
P
225
270
A
80
E
B
160
F4
70
275
152
F h6
45°
23
19.5
F1
F2 h9
40
5
120 f7
F3
140
M10x15
U
V
F h6
45°
INPUT
120
185
A
E
B
S
G
F4
F3
152
D2
F h6
T
275
C 51_U
D1 f7
D3
UF
80
D1 D2 D3
G
FA 180 215 250 14
FB 230 265 300 14
T
S
4
4
13
16
185
C 51
C 51 2
C 51 3
C 51 4
128
HS
A
B
E
F
F1
F2
F3
F4
V
451.5
322
50
24
24
8
2.5
45
M8x19
451.5
322
50
24
24
8
2.5
45
M8x19
45
484
364
40
19
21.5
6
2.5
35
M6x16
48
45
C 61...M
LF
133
L
100
14 h9
90
R
M16x36
195
H
I
50 h6
18
180
25
25
OUTPUT
250
232
316
AC
B
50
53.5
R
5
P
AD
210
300
AD
LF
L
U
205
100
144 f7
90
22°30'
22
25
299.5
178.5
180
M12x18
R
I
HF
50
B
AC
R
5
'
22°30
133
210
LF
L
100
R
I
T
299.5
B
178.5
16
18
D2
S
4
5
AC
T
14
18
HF
G
FA 230 265 300
FB 250 300 350
D3
D1 D2 D3
D1 f7
R
C 61_U
UF
AD
G
S
210
C 61
M...FD
M...FA
C 61 2/3
C 61 2/3
C 61 2/3
C 61 2/3
C 61 2/3
C 61 2/3
C 61 2/3
C 61 4
C 61 4
C 61 4
C 61 4
C 61 4
S2
S3
S3
S4
S4
S5
S5
S1
S1
S2
S3
S3
M2S
M3S
M3L
M4
M4LC
M5S
M5L
M1S
M1L
M2S
M3S
M3L
AC
H
HF
L
AD
156
195
195
258
258
310
310
138
138
156
195
195
273
292.5
292.5
324
324
350
350
264
264
273
292.5
292.5
256.5
276
276
307.5
307.5
333.5
333.5
247.5
247.5
256.5
276
276
598.5
642.5
674.5
782.5
817.5
869
913
617
641
669
713
745
119
142
142
193
193
245
245
108
108
119
142
142
LF
61
66
74
108
116
136
152
69
71
75
79
87
669.5
738.5
765.5
891.5
916.5
1009
1053
680
702
740
809
836
65
74
81
126
134
166
182
72
74
78
87
94
M...FD
M...FA
R
AD
R
AD
129
160
160
226
226
266
266
103
103
129
160
160
143
155
155
193
193
245
245
132
132
143
155
155
134
160
160
217
217
247
247
124
124
134
160
160
119
142
142
193
193
245
245
108
108
119
142
142
129
C 61...P(IEC)
P
210
14 h9
50
B
R
195
I
N3
180
18
250
232
M16x36
50 h6
OUTPUT
25
25
53.5
90
316
5
X
AC
P
133
LB
100
300
P
100
(P63)
144 f7
X
N
90
25
22°30'
N3
22
N4
M1
299.5
R
I
178.5
B
180
M12x18
M2 H9
50
5
154
205
AC
U
LB
'
22°30
M E7
133
N2
210
N1
P
UF
100
LB
S
INPUT
G
X
178.5
I
T
N3
299.5
R
D2
AC
D3
D1 f7
C 61_U
B
D1 D2 D3
G
FA 230 265 300 14
FB 250 300 350 18
S
4
5
16
18
210
C 61
BN...
M
M1
M2
N
N1
N2
N3
N4
C 61 2/3
C 61 2/3
C 61 2/3
C 61 2/3
C 61 2/3
C 61 2/3
C 61 2/3
P63
P71
P80
P90
P100
P112
P132
11
14
19
24
28
28
38
12.8
16.3
21.8
27.3
31.3
31.3
41.3
4
5
6
8
8
8
10
140
160
200
200
250
250
300
115
130
165
165
215
215
265
95
110
130
130
180
180
230
—
—
—
—
—
—
16
M8x19
M8x16
M10x12
M10x12
M12x16
M12x16
14
C 61 2/3
P160
42
45.3
12
350
300
250
23
C 61 2/3
P180
48
51.8
14
350
300
250
C 61 4
C 61 4
C 61 4
C 61 4
C 61 4
C 61 4
P63
P71
P80
P90
P100
P112
11
14
19
24
28
28
12.8
16.3
21.8
27.3
31.3
31.3
4
5
6
8
8
8
140
160
200
200
250
250
115
130
165
165
215
215
95
110
130
130
180
180
130
T
X
P
4 415.5
4.5 415.5
4
435
4
435
4.5 444
4.5 444
5 481.5
55
57
61
61
65
65
68
18
5.5
532
73
23
18
5.5
532
73
—
—
—
—
—
—
M8x19
M8x16
M10x12
M10x12
M12x16
M12x16
4
4.5
4
4
4.5
4.5
486
489
505.5
505.5
515.5
515.5
61
63
67
67
71
71
BN 63
BN 71
BN 80
BN 90
BN 100
BN 112
BN 132
BN 160MR
BN 160M/L
BN 180M
BN 180L
BN 63
BN 71
BN 80
BN 90
BN 100
BN 112
BN...FD
BN...FA
LB
AC
LB
AC
184
219
234
276
307
325
413
452
486
530
598
184
219
234
276
307
325
121
138
156
176
195
219
258
258
310
310
348
121
138
156
176
195
219
249
280
306
359
398
424
523
562
626
670
756
249
280
306
359
398
424
121
138
156
176
195
219
258
258
310
310
348
121
138
156
176
195
219
C 61...HS
133
A
14 h9
90
F4
P
210
F3
M16x36
50 h6
180
18
25
25
OUTPUT
195
F h6
50
53.5
5
E
B
250
232
316
100
300
A
100
5
E
B
F4
90
U
205
F3
144 f7
F h6
22°30'
22
25
INPUT
299.5
V
178.5
180
M12x18
F h6
50
F1
F2 h9
'
22°30
133
210
A
100
E
B
S
F4
UF
G
F3
T
299.5
178.5
16
18
D2
S
4
5
F h6
T
D3
G
FA 230 265 300 14
FB 250 300 350 18
D1 f7
C 61_U
D1 D2 D3
210
C 61
C 61 2
C 61 3
C 61 4
HS
A
B
E
F
F1
F2
F3
F4
V
532
372
60
28
31
8
5
50
M10x22
66
532
372
60
28
31
8
5
50
M10x22
66
575
425
50
24
27
8
2.5
45
M8x19
72
131
C 70...M
LF
P
AD
L
262
120
18 h9
90
M20x42
210
H
165
22
222
60 h6
OUTPUT
30
25
64
R
I
349
60
B
AC
R
15
300
350
LF
F
L
90
358
18
208
R
I
HF
60
B
AC
R
15
AD
17
35
30 0
0
120
250 f7
5
262
300
C 70
M...FD
M...FA
C 70 2/3
C 70 2/3
C 70 2/3
C 70 2/3
C 70 2/3
C 70 2/3
C 70 2/3
C 70 4
C 70 4
C 70 4
C 70 4
C 70 4
C 70 4
132
S2
S3
S3
S4
S4
S5
S5
S1
S1
S2
S3
S3
S4
M2S
M3S
M3L
M4
M4LC
M5S
M5L
M1S
M1L
M2S
M3S
M3L
M4
AC
H
HF
L
AD
156
195
195
258
258
310
310
138
138
156
195
195
258
288
307.5
307.5
339
339
365
365
279
279
288
307.5
307.5
339
286
305.5
305.5
337
337
363
363
277
277
286
305.5
305.5
337
636.5
680.5
712.5
820.5
855.5
907
951
635.5
659.5
687.5
731.5
763.5
871.5
119
142
142
193
193
245
245
108
108
119
142
142
193
LF
88
93
101
135
143
163
179
87
88
92
97
104
138
707.5
776.5
803.5
929.5
954.5
1047
1091
698.5
720.5
758.5
827.5
854.5
980.5
92
101
108
153
161
193
209
90
91
96
104
111
156
M...FD
M...FA
R
AD
R
AD
129
160
160
226
226
266
266
103
103
129
160
160
226
143
155
155
193
193
245
245
132
132
143
155
155
193
134
160
160
217
217
247
247
124
124
134
160
160
217
119
142
142
193
193
245
245
108
108
119
142
142
193
C 70...P(IEC)
P
LB
120
R
I
349
B
60
64
P
90
15
AC
18 h9
262
X
210
M20x42
60 h6
N3
22
222
30
165
25
OUTPUT
300
350
154
P
120
90
15
B
60
N4
X
F
R
18
208
M1
I
358
M2 H9
LB
17
AC
N
35
30 0
0
(P63)
N3
5
M E7
250 f7
262
N2
300
N1
INPUT
C 70
BN...
M
M1
M2
N
N1
N2
N3
N4
C 70 2/3
C 70 2/3
C 70 2/3
C 70 2/3
C 70 2/3
P80
P90
P100
P112
P132
19
24
28
28
38
21.8
27.3
31.3
31.3
41.3
6
8
8
8
10
200
200
250
250
300
165
165
215
215
265
130
130
180
180
230
—
—
—
—
16
M10x12
M10x12
M12x16
M12x16
14
C 70 2/3
P160
42
45.3
12
350
300
250
23
18
6
575
107
C 70 2/3
P180
48
51.8
14
350
300
250
23
18
6
575
107
C 70 2/3
C 70 4
C 70 4
C 70 4
C 70 4
C 70 4
C 70 4
C 70 4
P200
P63
P71
P80
P90
P100
P112
P132
55
11
14
19
24
28
28
38
59.3
12.8
16.3
21.8
27.3
31.3
31.3
41.3
16
4
5
6
8
8
8
10
400
140
160
200
200
250
250
300
350
115
130
165
165
215
215
265
300
95
110
130
130
180
180
230
—
—
—
—
—
—
—
16
M16x25
M8x19
M8x16
M10x12
M10x12
M12x16
M12x16
14
X
P
4
473
4
473
4.5 483
4.5 483
5 519.5
88
88
92
92
95
7
600 129
4 504.5 91
4.5 504.5 91
4
524
92
4
524
92
4.5 534
96
4.5 534
96
5 570.5 98
BN 80
BN 90
BN 100
BN 112
BN 132
BN 160MR
BN 160M/L
BN 180M
BN 180L
BN 200L
BN 63
BN 71
BN 80
BN 90
BN 100
BN 112
BN 132
BN...FD
BN...FA
LB
AC
LB
AC
234
276
307
325
413
452
486
530
598
612
184
219
234
276
307
325
413
156
176
195
219
258
258
310
310
348
348
121
138
156
176
195
219
258
306
359
398
424
523
562
626
670
756
768
249
280
306
359
398
424
523
156
176
195
219
258
258
310
310
348
348
121
138
156
176
195
219
258
133
C 70...HS
A
90
15
262
E
B
F4
18 h9
F3
349
M20x42
210
F h6
165
22
222
60 h6
OUTPUT
30
25
64
120
60
P
300
350
A
E
B
F4
17
F3
90
F2 h9
V
F h6
18
F h6
208
358
60
15
F1
120
35
30 0
0
F
250 f7
5
INPUT
262
300
C 70
C 70 2
C 70 3
C 70 4
134
HS
A
B
E
F
F1
F2
F3
F4
V
657.5
427.5
110
42
45
12
10
90
M12x28
108
657.5
427.5
110
42
45
12
10
90
M12x28
108
593.5
423.5
50
24
27
8
2.5
45
M8x19
94
C 80...M
LF
AD
L
P
320
140
22 h9
110
R
H
I
420
AC
B
80
85
R
15
250
M20x42
80 h6
210
26
277
35
33
OUTPUT
370
440
LF
L
110
18
247
AC
R
I
HF
80
B
422
R
15
F
AD
20
40
35 0
0
140
300 f7
5
320
350
C 80
M...FD
M...FA
C 80 2/3
C 80 2/3
C 80 2/3
C 80 2/3
C 80 2/3
C 80 2/3
C 80 4
C 80 4
C 80 4
C 80 4
C 80 4
C 80 4
S3
S3
S4
S4
S5
S5
S1
S1
S2
S3
S3
S4
M3S
M3L
M4
M4LC
M5S
M5L
M1S
M1L
M2S
M3S
M3L
M4
AC
H
HF
L
AD
195
195
258
258
310
310
138
138
156
195
195
258
347.5
347.5
379
379
405
405
319
319
328
347.5
347.5
379
344.5
344.5
376
376
402
402
316
316
325
344.5
344.5
376
742.5
774.5
882.5
917.5
969
1013
709.5
733.5
761.5
805.5
837.5
945.5
142
142
193
193
245
245
108
108
119
142
142
193
LF
139
146
180
188
208
224
132
133
137
142
149
183
838.5
865.5
991.5
1016.5
1109
1153
772.5
794.5
832.5
901.5
928.5
1054.5
146
153
196
204
238
254
135
136
141
149
156
201
M...FD
M...FA
R
AD
R
AD
160
160
226
226
266
266
103
103
129
160
160
226
155
155
193
193
245
245
132
132
143
155
155
193
160
160
217
217
247
247
124
124
134
160
160
217
142
142
193
193
245
245
108
108
119
142
142
193
135
C 80...P(IEC)
P
22 h9
R
M20x42
250
I
420
B
85
110
80
15
320
X
AC
P
LB
140
N3
210
OUTPUT
26
277
35
33
80 h6
370
154
440
(P63)
P
N4
R
18
247
I
422
B
M1
110
80
15
X
20
40
35 0
0
140
M2 H9
AC
F
N
LB
N3
5
M E7
300 f7
N2
320
N1
350
INPUT
P63...P200
N
N4
M1
M2 H9
M E7
N2
N1
INPUT
P225
C 80
BN...
C 80 2/3
C 80 2/3
C 80 2/3
C 80 2/3
C 80 2/3
P80
P90
P100
P112
P132
M
19
24
28
28
38
M1
21.8
27.3
31.3
31.3
41.3
M2
6
8
8
8
10
N
200
200
250
250
300
N1
165
165
215
215
265
N2
130
130
180
180
230
N3
—
—
—
—
16
N4
M10x12
M10x12
M12x16
M12x16
14
C 80 2/3
P160
42
45.3
12
350
300
250
23
18
6
635
154
C 80 2/3
P180
48
51.8
14
350
300
250
23
18
6
635
154
C 80 2/3
C 80 2/3
C 80 4
C 80 4
C 80 4
C 80 4
C 80 4
C 80 4
C 80 4
P200
P225
P63
P71
P80
P90
P100
P112
P132
55
60
11
14
19
24
28
28
38
59.3
64.4
12.8
16.3
21.8
27.3
31.3
31.3
41.3
16
18
4
5
6
8
8
8
10
400
450
140
160
200
200
250
250
300
350
400
115
130
165
165
215
215
265
300
350
95
110
130
130
180
180
230
—
25
—
—
—
—
—
—
16
M16x25
18
M8x19
M8x16
M10x12
M10x12
M12x16
M12x16
M12x16
7
6
4
4.5
4
4
4.5
4.5
5
660
705.5
576.5
576.5
596
596
606
606
642.5
176
178
138
138
140
140
144
144
146
136
X
P
4
533
4
533
4.5 543
4.5 543
5 579.5
135
135
139
139
141
BN 80
BN 90
BN 100
BN 112
BN 132
BN 160MR
BN 160M/L
BN 180M
BN 180L
BN 200L
BN 225
BN 63
BN 71
BN 80
BN 90
BN 100
BN 112
BN 132
LB
234
276
307
325
413
452
486
530
598
612
—
184
219
234
276
307
325
413
AC
156
176
195
219
258
258
310
310
348
348
—
121
138
156
176
195
219
258
BN...FD
BN...FA
LB
306
359
398
424
523
562
626
670
756
768
—
249
280
306
359
398
424
523
AC
156
176
195
219
258
258
310
310
348
348
—
121
138
156
176
195
219
258
C 80...HS
A
140
22 h9
110
F4
P
F3
M20x42
80 h6
210
26
277
35
33
OUTPUT
250
F h6
420
80
85
15
320
E
B
370
440
A
15
F4
F3
110
F h6
247
422
80
F1
F2 h9
F
E
B
20
40
35 0
0
140
V
18
F h6
300 f7
5
INPUT
320
350
C 80
C 80 2
C 80 3
C 80 4
HS
A
B
E
F
F1
F2
F3
F4
V
718.5
468.5
110
42
45
12
10
90
M12x28
718.5
468.5
110
42
45
12
10
90
M12x28
154
666.5
476.5
50
24
27
8
2.5
45
M8x19
141
154
137
C 90...M
LF
P
AD
L
375
170
25 h9
140
95
R
M20x42
300
H
I
495
90
B
AC
R
15
33
250
339
OUTPUT
40
40
90 h6
440
520
LF
F
AD
L
22
45
40 0
0
170
140
520
18
295
R
I
HF
90
B
AC
R
15
350 f7
5
375
C 90
M...FD
M...FA
C 90 2/3
C 90 2/3
C 90 2/3
C 90 2/3
C 90 2/3
C 90 2/3
C 90 4
C 90 4
C 90 4
C 90 4
138
S3
S3
S4
S4
S5
S5
S2
S3
S3
S4
M3S
M3L
M4
M4LC
M5S
M5L
M2S
M3S
M3L
M4
AC
H
HF
L
AD
195
195
258
258
310
310
156
195
195
258
397.5
397.5
429
429
455
455
378
397.5
397.5
429
392.5
392.5
424
424
450
450
373
392.5
392.5
424
852
884
992
1027
1078.5
1122.5
891
935
967
1075
142
142
193
193
245
245
119
142
142
193
LF
228
236
270
278
298
314
234
239
246
280
948
975
1101
1126
1218.5
1262.5
962
1031
1058
1184
236
243
288
296
328
344
238
246
253
298
M...FD
M...FA
R
AD
R
AD
160
160
226
226
266
266
129
160
160
226
155
155
193
193
245
245
143
155
155
193
160
160
217
217
247
247
134
160
160
217
142
142
193
193
245
245
119
142
142
193
C 90...P(IEC)
P
25 h9
LB
170
P
140
R
I
300
90 h6
495
B
90
M20x42
AC
95
15
375
X
OUTPUT
N3
33
339
(P63)
440
520
N
M2 H9
40
250
40
154
N4
P
R
I
520
B
295
M E7
F
45
40 0
0
140
90
15
LB
X
22
AC
M1
170
18
N2
N1
N3
5
INPUT
P71...P200
350 f7
375
N
M2 H9
45
N4
°
’
M1
22°30
M E7
N2
N1
INPUT
P225...P250
C 90
BN...
C 90 2/3
C 90 2/3
C 90 2/3
C 90 2/3
C 90 2/3
P80
P90
P100
P112
P132
M
19
24
28
28
38
M1
21.8
27.3
31.3
31.3
41.3
M2
6
8
8
8
10
N
200
200
250
250
300
N1
165
165
215
215
265
N2
130
130
180
180
230
N3
—
—
—
—
16
N4
M10x12
M10x12
M12x16
M12x16
14
X
4
4
4.5
4.5
5
C 90 2/3
P160
42
45.3
12
350
300
250
23
18
6
746.5 251
C 90 2/3
P180
48
51.8
14
350
300
250
23
18
6
746.5 251
C 90 2/3
C 90 2/3
C 90 2/3
C 90 4
C 90 4
C 90 4
C 90 4
C 90 4
C 90 4
P200
P225
P250
P71
P80
P90
P100
P112
P132
55
60
65
14
19
24
28
28
38
59.3
64.4
69.4
16.3
21.8
27.3
31.3
31.3
41.3
16
18
18
5
6
8
8
8
10
400
450
550
160
200
200
250
250
300
350
400
500
130
165
165
215
215
265
300
350
450
110
130
130
180
180
230
—
30
30
—
—
—
—
—
16
M16x25
18
18
M8x16
M10x12
M10x12
M12x16
M12x16
14
C 90 4
P160
42
45.3
12
350
300
250
23
18
5.5
824
248
C 90 4
P180
48
51.8
14
350
300
250
23
18
5.5
824
248
P
644.5
644.5
654.5
654.5
691
229
229
234
234
236
7 771.5 272
6
817 273
6
847 295
4.5 707.5 236
4
727 238
4
727 238
4.5 737 242
4.5 737 242
5 773.5 244
BN 80
BN 90
BN 100
BN 112
BN 132
BN 160MR
BN 160M/L
BN 180M
BN 180L
BN 200L
BN 225
BN 250
BN 71
BN 80
BN 90
BN 100
BN 112
BN 132
BN 160MR
BN 160M/L
BN 180M
BN 180L
LB
234
276
307
325
413
452
486
530
598
612
—
—
219
234
276
307
325
413
452
486
530
598
AC
156
176
195
219
258
258
310
310
348
348
—
—
138
156
176
195
219
258
258
310
310
348
BN...FD
BN...FA
LB
306
359
398
424
523
562
626
670
756
768
—
—
280
306
359
398
424
523
562
626
670
756
AC
156
176
195
219
258
258
310
310
348
348
—
—
138
156
176
195
219
258
258
310
310
348
139
C 90...HS
A
15
375
E
B
140
F4
25 h9
F3
33
250
339
90 h6
OUTPUT
40
40
M20x42
300
F h6
495
95
170
90
P
440
520
A
F4
F3
140
F2 h9
F h6
295
520
90
15
E
B
22
F1
170
45
40 0
0
F
V
18
F h6
5
350 f7
INPUT
375
C 90
C 90 2
C 90 3
C 90 4
140
HS
A
B
E
F
F1
F2
F3
F4
V
930.5
620.5
140
60
64
18
10
120
M16x36
273
930.5
620.5
140
60
64
18
10
120
M16x36
273
797
577
50
24
27
8
2.5
45
M8x19
240
C 100...M
LF
AD
L
P
440
210
28 h9
180
R
H
I
570
B
AC
100
106
R
15
345
M24x50
100 h6
33
290
389
45
45
OUTPUT
490
560
LF
AD
F
L
180
615
R
18
I
340
AC
B
HF
100
R
15
25
55
50 0
0
210
5
450 f7
440
C 100
M...FD
M...FA
C 100 2/3
C 100 2/3
C 100 2/3
C 100 2/3
C 100 4
C 100 4
C 100 4
C 100 4
C 100 4
S4
S4
S5
S5
S2
S3
S3
S4
S4
M4
M4LC
M5S
M5L
M2S
M3S
M3L
M4
M4LC
AC
H
HF
L
AD
258
258
310
310
156
195
195
258
258
474
474
500
500
423
442.5
442.5
474
474
469
469
495
495
418
437.5
437.5
469
469
1087
1122
1173.5
1217.5
985.5
1029.5
1061.5
1169.5
1204.5
193
193
245
245
119
142
142
193
245
LF
392
400
420
436
354
358
366
400
408
1196
1221
1313.5
1357.5
1056.5
1125.5
1152.5
1278.5
1303.5
410
418
450
466
357
366
373
418
426
M...FD
M...FA
R
AD
R
AD
226
226
266
266
129
160
160
226
226
193
193
245
245
143
155
155
193
193
217
217
247
247
134
160
160
217
217
193
193
245
245
119
142
142
193
193
141
C 100...P(IEC)
P
P
LB
210
28 h9
180
R
M24x50
100 h6
345
I
570
B
AC
100
106
15
440
X
N3
290
33
389
490
OUTPUT
45
45
154
(P63)
560
N
M2 H9
P
X
B
R
M E7
340
I
615
100
180
M1
25
55
50 0
0
210
15
AC
F
N4
LB
18
N2
N3
5
N1
450 f7
INPUT
P80...P200
440
N
M2 H9
N4
°
45
’
M1
22°30
M E7
N2
N1
INPUT
P225...P280
C 100
BN...
C 100 2/3
C 100 2/3
C 100 2/3
P100
P112
P132
M
28
28
38
M1
31.3
31.3
41.3
M2
8
8
10
N
250
250
300
N1
215
215
265
N2
180
180
230
N3
—
—
16
N4
M12x16
M12x16
14
C 100 2/3
P160
42
45.3
12
350
300
250
23
18
C 100 2/3
P180
48
51.8
14
350
300
250
23
18
C 100 2/3
C 100 2/3
C 100 2/3
C 100 2/3
C 100 4
C 100 4
C 100 4
C 100 4
C 100 4
P200
P225
P250
P280
P80
P90
P100
P112
P132
55
60
65
75
19
24
28
28
38
59.3
64.4
69.4
79.9
21.8
27.3
31.3
31.3
41.3
16
18
18
20
6
8
8
8
10
400
450
550
550
200
200
250
250
300
350
400
500
500
165
165
215
215
265
300
350
450
450
130
130
180
180
230
—
30
30
30
—
—
—
—
16
M16x25
18
18
18
M10x12
M10x12
M12x16
M12x16
14
C 100 4
P160
42
45.3
12
350
300
250
23
18
C 100 4
P180
48
51.8
14
350
300
250
23
18
142
X
P
4.5 749.5 364 BN 100
4.5 749.5 364 BN 112
5
786 367 BN 132
BN 160MR
6 841.5 382
BN 160M/L
BN 180M
6 841.5 382
BN 180L
7 866.5 403 BN 200L
7
912 403 BN 225
7
942 426 BN 250
6
942 426 BN 280
4 822.5 371 BN 80
4 822.5 371 BN 90
4.5 832.5 375 BN 100
4.5 832.5 375 BN 112
5
869 377 BN 132
BN 160MR
5.5 919.5 381
BN 160M/L
BN 180M
5.5 919.5 381
BN 180L
LB
307
325
413
452
486
530
598
612
—
—
—
234
276
307
325
413
452
486
530
598
AC
195
219
258
258
310
310
348
348
—
—
—
156
176
195
219
258
258
310
310
348
BN...FD
BN...FA
LB
398
424
523
562
626
670
756
768
—
—
—
306
359
398
424
523
562
626
670
756
AC
195
219
258
258
310
310
348
348
—
—
—
156
176
195
219
258
258
310
310
348
C 100...HS
A
210
28 h9
180
F4
P
F3
M24x50
345
F h6
570
100
106
15
440
E
B
100 h6
389
45
33
290
45
OUTPUT
490
560
A
15
F4
F3
180
615
340
F h6
F1
100
F2 h9
F
E
B
25
55
50 0
0
210
V
18
F h6
5
INPUT
450 f7
440
C 100
C 100 2
C 100 3
C 100 4
HS
A
B
E
F
F1
F2
F3
F4
V
1025.5
676
140
60
64
18
10
120
M16x36
409
1025.5
676
140
60
64
18
10
120
M16x36
409
892
632
50
24
27
8
2.5
45
M8x19
372
143
Scarica

INDUSTRY PROCESS AND AUTOMATION SOLUTIONS