M MA AN NU UA ALLEE TTEEC CN NIIC CO O EE D D’’IIN NS STTA ALLLLA AZ ZIIO ON NEE TTEEC CH HN NIIC CA ALL A AN ND D IIN NS STTA ALLLLA ATTIIO ON N B BO OO OK KLLEETT Refrigeratori, pompe di calore aria acqua e motocondensanti Air to water chillers, heat pumps and condensing units AN R407C (5-70 kW) ISO 9001 - Cert. n° 0128/4 Sostituisce il: Replace: 6755403_03 / 0502 IANPW 0704 6755403_04 INFORMAZIONI GENERALI Dichiarazione di conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Osservazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 GENERAL INFORMATION Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Remarks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 DESCRIZIONE DELL’UNITÀ 6 Modalità di funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Versioni disponibili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Componenti principali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Descrizione dei componenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Organi di regolazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Tabella di compatibilità degli accessori . . . . . . . . . . . . .13 UNIT DESCRIPTION 6 Operatin mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 version available . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Main components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Description components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Control components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Accessories compatibility table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 SCHEDA TECNICA TECHNICAL SHEET 14 CRITERI DI SCELTA 19 Campo di funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Coefficienti potenza frigorifera - assorbita versioni C . . . . . . . . . . . .22 Coefficienti potenza frigorifera - assorbita . . . . . . . . . . . . . . . .23 Coefficienti potenza termica - assorbita versioni pompa di calore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 PERDITE DI CARICO 25 Tav. 4: Perdite di carico degli evaporatori . . . . . . . . . . . .25 ACCUMULO 28 Contenuto massimo d’acqua dell’impianto . . . . . . . . . . .28 Taratura standard e taratura dei dispositivi di regolazione . . . . . .29 FATTORI DI CORREZIONE 29 Fattori ci correzione per funzionamento con acqua glicolata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 ∆t diversi dal nominale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Fattori di sporcamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 DATI SONORI Tav. 11: Pressione e potenza sonora 31 . . . . . . . . . . . . . . .31 TARATURE DISPOSITIVI DI PROTEZIONE 31 Tav. 13: Campo di taratura dei dispositivi di controllo . .31 Tav. 14: Taratura dispositivi di protezione . . . . . . . . . . .31 CIRCUITO IDRAULICO 32 Circuito idraulico consigliato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 CIRCUITO FRIGORIFERO 33 Linee frigorifere (AN C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 DATI DIMENSIONALI 34 Dimensioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Posizione degli attacchi idraulici . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Pesi e baricentri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Posizione per il fissaggio di supporti antivibranti . . . . . . .34 Pesi e distribuzione percentuale del peso sugli appoggI .34 INSTALLAZIONE E UTILIZZO DELL’UNITÀ 42 Movimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 Ubicazione e spazi tecnici minimi . . . . . . . . . . . . . . . . .43 Pirma della messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 Messa in funzione dell’unità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 Caricamento/scaricamento impianto . . . . . . . . . . . . . . . .44 Norme d’uso per gas R407C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 Usi impropri e simboli di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . .45 COLLEGAMENTI ELETTRICI 46 Dati elettrici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 SERVIZI ASSISTENZA ITALIA 71 14 SELECTION CRITERIA 19 Working range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Correction factor cooling capacity - absorbed power C versions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Correction factor cooling capacity - absorbed power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Correction factor heating capacity - absorbed power heat pump version . . . . . . . . . . . . . . .24 PRESSURE DROPS 25 Tav. 4: Evaporators pressure drops . . . . . . . . . . . . . . . . .25 STORAGE TANK 28 Maximum water content of installation . . . . . . . . . . . . . .28 Expansion tank calibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 CORRECTION TABLE 29 Correction factors for operation with glycole solutions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 ∆t different to nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Fouling factor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 SAUND DATA 31 Tav. 11: Sound pressure and power level . . . . . . . . . . . .31 PROTECTION DEVICE ADJUSTMENT 31 Tav. 13: Control parameter setting range . . . . . . . . . . . .31 Tav. 14: Protection device setting . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 HYDRAULIC CIRCUIT 32 Suggested hydraulic circuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 CHILLER CIRCUIT 33 Refrigerant lines (AN C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 DIMENSIONS 34 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Water connections position . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Weight and center of grvity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Positions for anti vibration mounts . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Weights and percentage distribution of weight on supports . . . . .34 UNIT INSTALLATION AND USE 42 Movement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 Installation site and minimum technical space . . . . . . . . .43 Before machine start-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 Unit start-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 Filling/draining the installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 Requirements for gas R407C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 Improper use and safety symbol . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 WIRING 46 Electrical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 3 AERMEC S.p.A. I-37040 Bevilacqua (VR) Italia – Via Roma, 44 Tel. (+39) 0442 633111 Telefax 0442 93730 – (+39) 0442 93566 www.aermec.com - [email protected] AN modello: model: numero di serie: serial number: DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' Noi, firmatari della presente, dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che l'insieme in oggetto così definito: REFRIGERATORE ARIA - ACQUA E POMPA DI CALORE SERIE AN risulta : DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our own responsability that the above equipment described as follows: AIR TO WATER CHILLER AND HEAT PUMP AN SERIE complies with following provisions: 1. conforme alla Direttiva 97/23/CE ed è stato sottoposto (grandezze AN da 090 a 300), con riferimento all'allegato II della direttiva stessa, alla seguente procedura di valutazione di conformità : 1. 97/23/CE Standard , since as per enclosure II, it has undergone the conformity testing procedure (sizes: AN from 90 to 300): modulo H H module with checks carried out by the appointed body CEC via Pisacane 46 Legnano ( MI ) - Italy, identity code 1131; con controlli eseguiti mediante ispezioni dall'organismo CEC via Pisacane 46 Legnano ( MI ) - Italy - numero distintivo 1131; 2. progettato, prodotto e commercializzato nel rispetto delle seguenti specifiche tecniche (tutti i modelli) Norme armonizzate: - EN 378: Refrigerating system and heat pumps - Safety and environmental requirements; - EN 12735: Copper and copper alloys - Seamless, round copper tubes for air conditioning and refrigeration; Altre norme: - UNI 1285-68: Calcolo di resistenza dei tubi metallici soggetti a pressione interna; 2. designed, manufactured and commercialized in compliance with the following technical specifications (all models): Harmonized standards: - EN 378: Refrigerating system and heat pumps - Safety and environmental requirements; - EN 12735: Copper and copper alloys - Seamless, round copper tubes for air conditioning and refrigeration; Others: - UNI 1285-68: calculation of metal tubes resistance to inside pressure; 3.progettato, prodotto e commercializzato in conformità alle seguenti direttive comunitarie (tutti i modelli): - Direttiva macchine 98/37/CE; - Direttiva bassa tensione 73/23 CEE; - Direttiva compatibilità elettromagnetica EMC 89/336 CEE. 3. designed, manufactured and commercialized in compliance with the following EEC Standards (all models): - Equipment standard 98/37/CE; - Low voltage standard 73/23 CEE; - Electromagnetic compatibility Standard EMC 89/336 EEC. AN C: È fatto divieto di mettere in servizio la macchina, oggetto della Dichiarazione, prima che la macchina a cui sarà incorporata od assiemata sia stata dichiarata conforme alle disposizioni della Direttiva. AN C: It is not allowed to operate the appliance object of the Declaration before the appliance it will be incorporated to or assembled with, is declared in compliance with the provisions of the Directive. Bevilacqua, 26/03/2007 La Direzione Marketing – Marketing Director Luigi Zucchi 4 OSSERVAZIONI REMARKS Conservare il manuale in luogo asciutto, per evitare il deterioramento, per almeno 10 anni per eventuali riferimenti futuri. Store the manual in a dry location to avoid deterioration, as they must be kept for at least 10 years for any future reference. Leggere attentamente e completamente tutte le informazioni contenute in questo manuale. Prestare particolarmente attenzione alle norme d’uso accompagnate dalle scritte “PERICOLO” o “ATTENZIONE” in quanto, se non osservate, possono causare danno alla macchina e/o a persone e cose. All the information in this manual must be carefully read and understood. Pay particular attention to the operating standards with “DANGER” or “WARNING” signals as their disrespect can cause damage to the machine and/or persons or objects. Per anomalie non contemplate da questo manuale, interpellare tempestivamente il Servizio Assistenza di zona. If any malfunctions are not included in this manual, contact the local Aftersales Service immediately. AERMEC S.p.A. declina ogni responsabilità per qualsiasi danno dovuto ad un uso improprio della macchina, ad una lettura parziale o superficiale delle informazioni contenute in questo manuale. AERMEC S.p.A. declines all responsibility for any damage whatsoever caused by improper use of the machine, and a partial or superficial acquaintance with the information contained in this manual. L'apparecchio deve essere installato in maniera tale da rendere possibili operazioni di manutenzione e/o riparazione. La garanzia dell'apparecchio non copre in ogni caso i costi dovuti ad autoscale, ponteggi o altri sistemi di elevazione che si rendesero necessari per effettuare gli interventi in garanzia. The equipment should be installed so that maintenance and/or repair services be possible. The equipment warranty does not cover costs due to lifting apparatus and platforms or other lifting systems required by the warranty interventions. = Prestazioni certificate Eurevent Il numero di pagine di questo manuale è: 72. = Eurovent certified performance This manual has 72 pages. 5 DESCRIZIONE DELL’UNITÀ • UNIT DESCRIPTION CARATTERISTICHE GENERALI MAIN DESCRIPTION I refrigeratori e le pompe di calore condensati in aria della serie AN sono stati progettati e realizzati per soddisfare le esigenze di raffreddamento e riscaldamento delle medie e piccole utenze in edifici ad uso residenziale o commerciale. La macchina è predisposta per la gestione di entrambi i circuiti idraulici (evaporatore condensatore) e può quindi essere utilizzata oltre che come refrigeratore d’acqua anche come produttore d’acqua calda. La commutazione tra estate inverno avviene agento sul circuito frigorifero. Disponibili in 12 grandezze, le unità sono caratterizzate da un funzionamento estremamente silenzioso e da una elevata efficienza ed affidabilità, grazie all’adozione di scambiatori con elevata superficie di scambio e di compressori scroll di elevate prestazioni e bassa rumorosità. Sono disponibili in diversi allestimenti per poter soddisfare una grande varietà di soluzioni impiantistiche: base o con pompa idraulica e serbatoio d’accumulo acqua integrato. Sono inoltre disponibili versioni motocondensanti prive d’evaporatore. Le resistenze elettriche dei compressori sono di serie per i modelli Solo Freddo e Pompa di Calore a refrigerante R407C. AN chillers and heat pumps have been designed and constructed to satisfy small and medium sized cooling and heating applications in residential or commercial venues. The machine is arranged for using both hydraulic circuits ( evaporator and condensing unit ), therefore it can be used both like water chiller and heat pump. The commutation between chiller and heat pump operation is obtained managing the chiller circuit. Available in 12 sizes, the units are characterised by their silent operation, high efficiency performance and reliability, thanks to the use of heat exchangers with a large exchange surface and high-efficiency silent scroll compressors. The units can be arranged to satisfy a wide range of system requirements: with base or with integrated pump and storage tank. Condensing units without evaporator are also available. The electric heaters of compressors are standard for chiller and heat pump models with refrigerant R407C. VERSIONI DISPONIBILI VERSIONS AVAILABLE Grandezze disponibili: Sizes available: AN - 020 - 025 - 030 - 041 - 050 - 080 090 - 100 - 150 - 200 - 250 - 300 AN - 020 - 025 - 030 - 041 - 050 - 080 090 - 100 - 150 - 200 - 250 - 300 Combinando opportunamente le numerose opzioni disponibili, è possibile configurare ciascun modello della serie AN. La tabella seguente illustra le modalità per la compilazione della sigla commerciale negli 11 campi che la compongono, rappresentativi delle opzioni disponibili: Each AN model can be combined with numerous optional accessories to individual requirements. The table below shows how the commercial code, made up of 11 fields, is composed. Each field represents an optional component: Campo 1 e 2 Field 1 and 2 Sigla AN Campo 3, 4 e 5 Grandezza 020 025 030 041 050 080 090 100 150 200 250 300 Campo 6 Refrigerante 7 R407C Campo 7 Modello * Solo freddo H Pompa di calore Campo 8 Versione * Standard A con Accumulo e pompa Campo 9 Alette batterie * in alluminio R in Rame S in rame Stagnato 6 Code AN Field 3, 4 and 5 Size 020 025 030 041 050 080 090 100 150 200 250 300 Field 6 Refrigerant 7 R407C Field 7 Model * Cooling only H Heat pump Field 8 Version * Standard A with storage tank and pump Field 9 Coil fins * aluminium R copper S tinned copper Campo 10 Campo 11 Evaporatore * Standard C Senza evaporatore (MotoCondensante) Alimentazione M 1~230V-50Hz 3 3~230V-50Hz * 3~400V-50Hz Field 10 Field 11 Evaporator * Standard C without evaporator (condensing type) Power supply M 1~230V-50Hz 3 3~230V-50Hz * 3~400V-50Hz Esempio: Example: Si richiede un refrigeratore d’acqua a pompa di calore con le seguenti caratteristiche: - Potenza frigorifera resa (alle condizioni nominali di funzionamento): 17,8 kW. - Potenza termica resa (alle condizioni nominali di funzionamento): 18,8 kW. - Refrigerante: R407C. - Con accumulo e pompa. - Batterie di condensazione con alette in alluminio (standard). - Alimentazione a 230V-3-50Hz. A water chiller with heat pump functions with the following features is required: - Cooling capacity (at nominal operating conditions): 17,8 kW. - Heating capacity (at nominal operating conditions): 18,9 kW. - Refrigerant: R407C . - Storage tank and pump. - Condensation coils with aluminium fins (standard). - Power supply 230V-3-50Hz. L’unità rispondente alle suddette caratteristiche tecniche è identificata dalla seguente sigla commerciale: The unit corresponding to the above features is identified by the following commercial code: AN 080 7 H A * * 3 AN 080 7 H A * * 3 Come si può aver notato, essendo ogni opzione rappresentata in maniera univoca da tutte le altre, non è necessario indicare, all’interno della sigla commerciale, le opzioni * - standard (ossia la sigla AN080 7 HA**3 e la sigla AN080 7 HA3 identificano la stessa unità). As can be noted, given that each component is distinctly identified, there is no need to specify the * - standard options (i.e. the codes AN0807HA**3 and AN0807HA3 indicate the same unit) in the commercial code. Attenzione: – Gli AN motocondensanti (C) sono previsti solo in versione Standard. – Solo gli AN 020 - 025 - 030 - 041 prevedono l’opzione alimentazione monofase (campo 11: opzione M). – Solo gli AN 050 - 080 - 090 - 100 - 150 - 200 - 250 - 300 prevedono l’opzione alimentazione 230V trifase (campo 11: opzione 3). – Per il funzionamento sotto i 4 °C e fino a - 6 °C dell’acqua prodotta occorre specificare tale esigenza al momento dell’ordine in quanto l’unità dovrà essere dotata di componenti diversi da quelli montati sulle macchine Standard. Important: – AN condensing units (C) come in standard versions. – AN 020 - 025 - 030 - 041 models can be arranged for single-phase power (field 11: option M). – AN 050 - 080 - 090 - 100 - 150 - 200 - 250 - 300 models can be arranged for single-phase power (field 11: option 3). – Operating requirements below 4 °C to - 6 °C produced water must be specified at the time of ordering to allow for installation of special components on Standard units. 7 COMPONENTI PRINCIPALI • MAIN COMPONENTS 1 2 3 4 5 6 7 Quadro elettrico • Switchboard Scambiatore lato aria • Air side exchanger Gruppo ventilante • Fan section Scambiatore lato acqua • Water side exchanger Pressostato di alta • High-pressure switch Compressore • Compressor Vaso d’espansione • Expansion tank 8 9 10 11 12 13 14 10 AN0907A 2 Serbatoio d’accumulo • Water storage tank Pompa • Pump Pressostato di bassa • Low-pressure switch Valvola termostatica • Thermostatic valve Filtro acqua • Water filter Valvola di sicurezza • Safety valve Pressostato differenziale • Differential pressure switch 5 11 4 7 1 3 9 6 3 14 8 12 13 DESCRIZIONE DEI COMPONENTI COMPONENTI CIRCUITO FRIGORIFERO COMPONENT DESCRIPTION COMPONENTS OF REFRIGERANT CIRCUIT COMPRESSORE Di tipo scroll ad elevata efficienza, montato su supporti elastici antivibranti, azionato da un motore elettrico a due poli con protezione termica interna. COMPRESSOR Scroll, high efficiency type, mounted on anti-vibration pads, it is driven by a two pole electric motor with inner amperometric protection. SCAMBIATORE LATO ARIA Realizzata con tubi di rame ed alette in alluminio bloccate mediante espansione meccanica dei tubi. È provvisto di griglia di protezione. AIR SIDE HEAT EXCHANGER With copper tubes and aluminum fins locked by mechanical expansion of the tubes. The heat exchanger is provided with a protection grill. SCAMBIATORE LATO ACQUA Del tipo a piastre, è isolato esternamente con materiale a celle chiuse per ridurre le dispersioni termiche. Nelle versioni A dei modelli 020 - 025 - 030 - 041 è posizionato all’interno del serbatoio d’accumulo d’acqua. WATER SIDE HEAT EXCHANGER Plate type, externally insulated with closed cell material to reduce heat losses. For A versions of 020 - 025 - 030 - 041 sizes it’s positioned inside the water tank. – FILTRO Di tipo meccanico realizzato in ceramica e materiale igroscopico, in grado di trattenere le impurità e le eventuali tracce d’umidità presenti nel circuito frigorifero. – FILTER A mechanical filter in ceramic and hygroscopic material, capable of retaining the impurities and any traces of humidity present in the refrigerant circuit. 8 TELAIO E VENTILATORI MOBILE DI COPERTURA Realizzato in lamiera di acciaio zincato verniciata a caldo con polveri poliestere dopo trattamento di passivazione, è in grado di resistere a lungo all’azione degli agenti atmosferici. GRUPPO VENTILANTE Di tipo elicoidale, bilanciato staticamente e dinamicamente. Gli elettroventilatori sono protetti elettricamente con interruttori magnetotermici e meccanicamente con griglie metalliche anti-intrusione secondo norme CEI EN 60335-2-40. FRAME AND FANS HOUSING It is made of long life galvanized steel panels hot painted with polyester powder after passivation. FAN SECTION Statically and dynamically balanced axial flow type. The fan units are electrically protected with thermal-magnetic circuit breakers and mechanically protected with metal anti-intrusion grilles to CEI EN 60335-2-40 standards. ELECTRICAL COMPONENTS COMPONENTI ELETTRICI QUADRO ELETTRICO Contiene la sezione di potenza e la gestione dei controlli e delle sicurezze secondo norme CEI EN 60335-2-40. SWITCHBOARD It contains the power section and the management of the controls and safeties CEI standard EN 60335-2-40. SCHEDA ELETTRONICA Composta da scheda di gestione, controllo e visualizzazione, consente il controllo completo dell’unità. ELECTRONIC BOARD Composed of a management, control and display card, it controls all functions of the unit. COMPONENTI IDRAULICI VASO D’ESPANSIONE (solo Versioni A) E' del tipo a membrana con precarica di azoto. SERBATOIO D’ACCUMULO ACQUA (solo Versione A) Serve per diminuire il numero di spunti del compressore ed uniformare la temperatura dell’acqua da inviare alle utenze. POMPA (solo Versioni A) Consente di far circolare l’acqua nel circuito utenze. COMPONENTI DI SICUREZZA E CONTROLLO PRESSOSTATO DI ALTA A taratura variabile, posto sul lato ad alta pressione del circuito frigorifero, arresta il funzionamento del compressore in caso di pressioni anomale di lavoro. PRESSOSTATO DI BASSA A taratura fissa, posto sul lato a bassa pressione del circuito frigorifero, arresta il funzionamento del compressore in caso di pressioni anomale di lavoro. VALVOLA DI SICUREZZA ACQUA(solo Versioni A) Posta sul ramo di mandata del circuito idraulico, interviene in caso di pressioni eccessive di lavoro. TERMOSTATO DI ALTA TEMPERATURA (solo versioni a pompa di calore) A taratura fissa, posto sul lato di alta pressione del circuito frigorifero, arresta il funzionamento del compressore in caso di temperature anomale di lavoro. – PRESSOSTATO DIFFERENZIALE / FLUSSOSTATO Fornito di serie su tutte le grandezze, è montato tra entrata e uscita dello scambiatore e, in caso di portata d’acqua troppo bassa, ferma il compressore (sia in riscaldamento che in raffreddamento). Le versioni A dei modelli 020 - 025 - 030 - 041 sono equipaggiate di flussostato posizionato a monte dell’evaporatore. - magnetotermico protezione compressore magnetotermico protezione ausiliario e ventilatori teleruttori alimentazione compressore teleruttori alimentazione ventilatori HYDRAULIC COMPONENTS EXPANSION TANK (only for A Versions) Diaphragm type pre-charged with nitrogen. WATER STORAGE TANK (only for A Version) Reduces number of compressor surges and evens water temperature supplied to utilities. PUMP (only for A Versions) Allows water circulation throughout the system. SAFETY AND CONTROL DEVICES HIGH-PRESSURE SWITCH Adjustable setting switch on the high-pressure side of the cooling circuit, stops the compressor in the event of abnormal operating pressure values. LOW-PRESSURE SWITCH Fixed setting switch on the low-pressure side of the cooling circuit, stops the compressor in the event of abnormal operating pressure values. WATER SAFETY VALVE (only for A Versions) Mail on the branch of sent of the hydraulic circuit, it intervenes in case of excessive pressures of job HIGH-TEMPERATURE SWITCH (only Heat Pump version) Fixed setting switch on the high-pressure side of the cooling circuit, stops the compressor in the event of abnormal operating temperature values. – DIFFERENTIAL PRESSURE SWITCH / FLUXOSTAT Standard supplied in all model, it is installed between the water exchanger inlet and outlet and cuts off the compressor (both on heating and cooling modes) in case of poor water flow rate. Versions A of models 020 - 025 - 030 - 041 are fitted with flow switch up-line of the evaporator. - compressor circuit breaker circuit breaker for auxiliary circuit and fans compressor starters fan starters 9 ORGANI DI REGOLAZIONE CONTROLS EQUIPMENT SCHEDA A MICROPROCESSORE Composta da scheda di gestione, controllo e visualizzazione. Funzioni svolte: • regolazione temperatura acqua ingresso evaporatore. • ritardo avviamento compressore. • funzionamento estivo o invernale in pompa di calore con gestione sbrinamento. • gestione dispositivo bassa temperatura (accessorio). • conteggio ore funzionamento compressore. • conteggio ore funzionamento pompa. • start/stop. • reset. • autostart dopo caduta di tensione. • funzionamento con possibilità di controllo remoto. • visualizzazione stato macchina: ON/OFF compressore; funzionamento estivo; funzionamento invernale. • gestione allarmi: – alta pressione; pressostato differenziale acqua / flussostato. bassa pressione; antigelo; sovraccarico compressore. • visualizzazione dei seguenti parametri: temperatura ingresso acqua; temperatura uscita acqua; temperatura sonda batteria (se presente); • visualizzazione allarmi. • impostazioni set: set caldo; set freddo; differenziale freddo; differenziale caldo. Ai morsetti 6-12 di M12 è possibile collegare una segnalazione esterna di Allarme. Il contatto, normalmente aperto, è privo di tensione e può comandare un carico da 250 V ~ 1A. Di seguito sono descritte in dettaglio le principali funzioni gestite dalla scheda a microprocessore. MICROPROCESSOR CARD Composed of a management, control and display card. The microprocessor card has the following functions: • regulation of the evaporator inlet water. • compressor timing delay. • summer operation or winter operation as a heat pump with defrost management. • management of low temperature control (accessory). • compressor working hourmeter. • pump working hourmeter. • start/stop. • reset. • autostart after power failure. • operation with possibility of remote control. • machine status display: compressor ON/OFF; summer operation; winter operation. • alarm management: – water differential pressure switch / fluxostat. high pressure; low pressure; antifreeze; compressor overload. • display of the following parameters: water inlet temperature; water outlet temperature; heat exchanger sensor temperature; • alarm display. • set point adjustment: heating set point; cooling set point; cooling differential; heating differential. It is possible to connect the teminals 6-12 of M12 with an external alert signal. The normally-opened contact is without tension and can control a load of 250 V ~ 1A. The following is a detailed description of the main functions managed by the microprocessor. – TERMOSTATO DI LAVORO I grafici riportati di seguito illustrano come viene calcolato il gradino d’intervento della macchina a seconda dei set di funzionamento impostati. – OPERATION THERMOSTAT The diagrams below illustrate the calculations of the intervention step of the machine, on the basis of the set operating parameters. Termostato Freddo ad un gradino One Step Cooling Thermostat Termostato Caldo ad un gradino One Step Heating Thermostat Po Po r4 r2 100% 100% ON ON OFF 0% r1 r1 r2 r3 r4 TIA Po 10 = = = = = = Set freddo Differenziale in funzionamento a freddo Set caldo Differenziale in funzionamento a caldo Temperatura acqua in ingresso Potenza resa 0% OFF r3 TIA r1 r2 r3 r4 TIA Po = = = = = = Cooling set point Differential in cooling mode Heating set point Differential in heating mode Temperature of Inlet Water Capacity TIA – GESTIONE COMPRESSORE (CP) Il microprocessore attiva il compressore in base alla temperatura d’ingresso dell’acqua, controllando anche il numero massimo di accensioni orarie. – COMPRESSOR MANAGEMENT (CP) The microprocessor activates the compressor according to the water inlet temperature, and controls the maximum number of hourly start-ups. – GESTIONE DELLA POMPA DELL’ACQUA SULL’EVAPORATORE La pompa dell’acqua sul lato evaporatore viene messa in funzione per prima in fase di avviamento, dopo 60 secondi parte il compressore. Dopo l’avviamento questa pompa rimane sempre in funzione, allo spegnimento dell’unità rimane in funzione per 1 minuto. – WATER PUMP CONTROL ON EVAPORATOR The water pump on the evaporator side is first activated during start-up; after 60 seconds the compressor is activated. The pump remains in operation after start-up and remains on for 1 minute after unit power down. – GESTIONE DELLA VALVOLA INVERSIONE CICLO (VIC) La valvola d’inversione ciclo viene utilizzata nel cambio di funzionamento Freddo/Caldo. – CONTROL OF THE REVERSING VALVE (VIC) The reversing valve is used to change Cooling/Heating operation of the unit. – AUTOSTART CON “START MEMORY” L’unità, al ritorno della tensione, si porrà nello stesso stato precedente al black-out. Se la macchina era in funzione, riprenderà il suo funzionamento, se, invece, era spenta, rimarrà spenta. – AUTOSTART WITH “START MEMORY” FUNCTION The unit will return to pre-power failure status when the power supply is restored, i.e. it will resume operation if operating at the time of the power failure, or it will remain off if that was its pre-power failure status. 11 ACCESSORI ACCESSORIES DCPX – DISPOSITIVO PER BASSE TEMPERATURE Consente un corretto funzionamento, in raffreddamento, con temperature esterne inferiori a 19 °C e fino a – 10 °C. È costituito da un sensore di pressione lato alta pressione e da un modulo di potenza per il controllo dei ventilatori. Nei modelli a pompa di calore è applicabile solo in fabbrica. DCPX – LOW AMBIENT TEMPERATURE DEVICE It ensures the correct operation of the unit in cooling with ambient temperatures below 19 °C down to -10 °C. It is made up by a pressure sensor, on the high pressure side and by a power modulation for fans control. For heat pump versions the device is factory fitted only. DRC – DISPOSITIVO RIDUZIONE CORRENTE DI SPUNTO Consente la riduzione della corrente di spunto necessaria alla macchina in fase d’avviamento. Applicabile solo in fabbrica. DRC – TAKEOFF STARTING CURRENT REDUCTION DEVICE Reduces takeoff starting current necessary for machine startup. The device is factory fitted only. KR – RESISTENZA ELETTRICA EVAPORATORE Resistenza elettrica per lo scambiatore a piastre. Evita il congelamento dell’acqua contenuta nell’evaporatore durante le soste invernali. Applicabile solo in fabbrica. KR – EVAPORATOR ELECTRIC HEATER Electric resistance for plate exchanger. Prevents freezing of evaporator water during winter shutdown. Factory fitted only. PRD – PANNELLO REMOTO INTELLIGENTE Replica a distanza le funzionalità del pannello comandi a bordo macchina. La distanza massima d’installazione consentita è di 150 m. con cavo a 6 poli più schermatura di sezione minima di 0,5 mm2. PRD – INTELLIGENT REMOTE PANEL Remote control featuring functions on machine control panel. Maximum installation distance from unit is 150 m with 6-pole cable and minimum shield section of 0.5 mm2. PR1 – PANNELLO REMOTO SEMPLIFICATO Consente di eseguire i controlli base della mcchina (accensione / spegnimento, cambio modalità di funzionamento, segnalazione allarmi). La distanza massima d’installazione consentita è di 30 m. con cavo a 6 poli (versioni solo freddo) o a 7 poli (pompa di calore) più schermatura di sezione minima di 0,5 mm2. PR1 – SIMPLIFIED REMOTE PANEL For remote control of basic machine functions (ON / OFF, operating mode change, alarms). Maximum installation distance from unit is 30 m with 4-pole (cooling only versions) or 6-pole (heat pump) and minimum shield section of 0.5 mm2. SDP – SCHEDA PER REMOTAZIONE Necessaria per poter installare l’accessorio PR1 fino a 150 m. SDP – REMOTE BOARD Required for installation of PR1 accessory up to distance of 150 m. RA – RESISTENZA ELETTRICA ACCUMULO Resistenza elettrica per l’accumulo (nelle versioni A). Evita il congelamento dell’acqua contenuta nell’accumulo durante le soste invernali. RA – STORAGE TANK ELECTRIC HEATER Storage tank resistance for A versions. Prevents freezing of storage tank water during winter shutdown. VT – SUPPORTI ANTIVIBRANTI Gruppo di quattro antivibranti da montare sotto il basamento in lamiera, nei punti già predisposti. Servono ad attenuare le vibrazioni prodotte dal compressore durante il suo funzionamento. VT – VIBRATION DAMPING SUPPORTS Set of four damping supports for fitting beneath the sheet metal base in pre-arranged points. Dampen vibrations generated by compressor during operation. GP - GRIGLIA DI PROTEZIONE Ogni kit comprende due griglie. L'utilizzo del kit, protegge la batteria esterna da urti fortuiti. GP - PROTECTIVE GRILLE Each kit contains two grills. This kit is used to protect the external battery from accidental knocks. 12 TABELLA DI COMPATIBILITÀ DEGLI ACCESSORI • ACCESSORIES COMPATIBILITY TABLE MOD. 020 025 030 041 050 080 090 100 150 200 ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ 250 300 versioni standard BDX 5 ✔ ✔ KR 2** ✔ ✔ KR 3** ✔ ✔ PRD ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ PR1 ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ SDP ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ VT 7 ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ 250 300 ✔ ✔ DCPX 41* ✔ ✔ GP 3 ✔ ✔ GP 4* ✔ ✔ 250 300 KR 5** VT 8 VT 12 MOD. 020 025 030 041 050 080 090 100 150 200 ✔ ✔ ✔ ✔ Tutte le versioni • all version ✔ DRC 6** ✔ ✔ DRC 7** ✔ DRC 10** DRC 15** DCPX ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ DCPX 10 DCPX 11 DCPX 39* ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ DCPX 40* MOD. 020 025 030 041 ✔ ✔ ✔ 050 080 090 ✔ ✔ ✔ 100 ✔ 150 ✔ 200 Versioni A • A version BDX 5 ✔ BDX 6 ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ PRD ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ PR1 ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ SDP ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ RA ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ VT 7 ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ 250 300 ✔ ✔ KR 3** VT 8 VT 9 VT 13 MOD. 020 025 030 041 050 080 090 ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ 100 150 200 ✔ ✔ ✔ Versioni C • C version VT 7 ✔ VT 8 VT 12 * Solo versioni Pompa di Calore • Only Heat Pump versions ** Applicabile solo in fabbrica • Factory fitted only. 13 14 Tutte • All Standard Tutte • All Tutte • All Tutte • All A A A A A ❆ Portata acqua • Water flow [l/h] ❆ Perdite di carico evaporatore • Evap. pressure drops [kPa] ❆ Prevalenza utile • Effective pressure [kPa] DATI TECNICI GENERALI • MAIN TECHNICAL DATA Contenuto acqua scamb.• Heat exchanger water content [dm3] Pressione sonora • Sound pressure dB (A) Portata aria al condensatore • Condenser air flow [m3/h] Numero di giri ventilatore • Fan speed (giri/min • rpm) Resistenza carter • Crankcase heater [W] Velocità pompa • Pump speeds n° Volume serbatoio accumulo• Storage tank capacity [l] Capacità vaso d’espansione • Expan. tank capacity [l] Pressione di precarica • Pre-charge pressure [bar] Taratura valvola di sicurezza • Safety valve setting [bar] Le prestazioni sono riferite alle seguenti condizioni: Pressione sonora misurata in campo libero con una distanza frontale di 10 m e fattore di direzionalità = 2. Raffreddamento: temperatura acqua uscente 7 °C; ∆t = 5 °C temp. aria esterna 35 °C. 0207 0,60 33 2.500 650 40 3 25 2 1,5 6 2,46 2,48 2,32 980 4,3 71 [W/W] A Standard A Tutte • All Standard A ❆ E.E.R. 0207 5,7 2,30 [kW] [kW] Tutte • All Standard RAFFREDDAMENTO • COOLING ❆ Potenzialità frigorifera • Cooling capacity ❆ Potenza assorbita totale • Total input power 0257 0,60 40 3.300 880 40 3 25 2 1,5 6 2,82 2,49 2,34 1.140 4,4 67 0257 6,6 2,65 0307 0,85 40 3.450 870 40 3 35 2 1,5 6 3,43 2,52 2,39 1.410 28,0 67 0307 8,2 3,25 0507 1,03 41 7.000 870 70 3 75 5 1,5 6 4,88 2,98 2,81 2.360 37,1 62 0507 13,7 4,60 0807 1,41 41 6.700 870 70 3 75 5 1,5 6 6,40 2,98 2,84 3.130 28,9 57 0807 18,2 6,10 0907 1,78 40 6.450 880 75 3 75 5 1,5 6 7,30 3,01 2,89 3.630 30,6 50 0907 21,1 7,00 1007 2,44 48 13.450 870 75 1 145 8 1,5 6 10,00 2,91 2,74 4.710 26,3 69 1007 27,4 9,40 Performances refer to following conditions: Sound pressure measured at 10 mt.s in free field conditions Q = 2. Cooling: temperature of processed water 7 °C; ∆t = 5 °C ambient air temperature 35 °C. 0417 0,85 37 5.300 660 70 3 35 5 1,5 6 3,86 2,90 2,69 1.790 27,0 61 0417 10,4 3,59 1507 3,10 49 12.400 880 75 1 145 8 1,5 6 12,90 2,86 2,71 6.020 29,0 68 1507 33,0 12,25 2007 3,10 50 12.000 870 75 1 145 8 1,5 6 14,70 3,00 2,86 7.220 36,0 70 2007 42,0 14,00 REFRIGERATORI • CHILLERS 2507 5,04 48 21.000 870 130 1 500 24 1,5 6 19,95 2,97 2,86 9.800 30 135 2507 57,0 19,20 3007 5,52 49 21.000 870 130 1 500 24 1,5 6 24,05 3,00 2,91 12.040 35 118 3007 70,0 23,30 R407C 15 [A] [A] [A] A Standard A Standard A Standard [Ø] 864 109 A 113 77 352 900 850 435 1.120 864 1” 1” 120 81 352 900 1.000 435 1.120 1.014 1” 1” 0307 139 113 435 1.120 1.250 435 1.120 1.250 1” 1” 0417 Le prestazioni sono riferite alle seguenti condizioni: Raffreddamento: temperatura acqua uscente 7 °C; ∆t = 5 °C temp. aria esterna 35 °C. (3) 0507 - 0807 - 0907 - 1007 - 1507 - 0417 - 2007 - 2507 - 3007 (M) 0207 - 0257 - 0307 - 0417 (°) 0207 - 0257 - 0307 - 0417 - 0507 - 0807 - 0907 - 1007 - 1507 - 2007 - 2507 - 3007 183 123 435 1.120 1.250 555 1.167 1.280 1”¼ 1” 0507 189 131 435 1.120 1.250 555 1.167 1.280 1”¼ 1” 0807 0807 12,5 - / 27,4 13,6 - / 28,5 14,7 - / 27 14,7 - / 27 104 - / 188 105 - / 190 226 168 435 1.120 1.250 555 1.167 1.280 1”¼ 1” 0907 0907 13 - / 22 14,5 - / 23,5 20 - / 37 20 - / 37 98 - / 182 100 - / 220 Performances refer to following conditions: Cooling: temperature of processed water 7 °C; ∆t = 5 °C ambient air temperature 35 °C. = 1”½ in ingresso; 1”¼ in uscita • = 1”½ inlet; 1”¼ outlet 74 352 900 850 435 1.120 Standard Standard Standard Standard A A A 1” 1” 0257 0207 0307 0417 0507 5,8 6,2 12,5 15,8 / - 17,5 / 14,4 - / 20,5 7,5 8,9 11,1 16,7 / - 19,8/17,1 - / 21,6 7,2 10,3 10,8 23,3 / 25,3/25 - / 26,2 7,9 11 11,6 24 / 26/25,7 - / 27 46 50 66 101 / 119/104 - / 144 48 52 67 103 / 121/106 - / 145 = Alimentazione elettrica • Power supply: M = 230 V - 1 - 50 Hz; (°) = 400 V - 3+N - 50 Hz; 3 = 230 V - 3 - 50 Hz [kg] [mm] [mm] Larghezza • Width Altezza • Height Profondità • Depth [mm] [mm] Profondità • Depth [mm] [mm] Altezza • Height Larghezza • Width A Standard 0257 4,8 12,6 / 6,2 13,3 / 6,3 16,3 / 7,0 17 / 40 76 / 41 78 / - 0207 4,0 11,3 / 5,4 12,1 / 5,4 15,6 / 6,1 16,3 / 32 61 / 33 63 / - 1 Peso a vuoto • Net weight Dimensioni - Dimensions Dimensioni - Dimensions Attacchi idraulici (femmina) • Water connect. (female) [Ø] Attacchi idraulici (maschio) • Water connec. (male) ATTACCHI IDRAULICI E DIMENSIONI • WATER CONNEC. AND DIMENSIONS Corrente di spunto Peak current Corrente max. Max current ❆ Corrente assorbita totale Total input current (°) (M) / (3) (°) (M) / (3) (°) (M) / (3) (°) (M) / (3) (°) (M) / (3) (°) (M) / (3) 2 1 1 1 DATI ELETTRICI • ELECTRICAL DATA 342 280 750 1.750 1.345 750 1.750 1.345 2 1” 1007 1007 19,8 - / 33,5 21,7 - / 35,3 30 - / 48,6 30 - / 48,6 133 - / 227 135 - / 272 370 293 750 1.750 1.345 750 1.750 1.345 2 1” 1507 1507 23 - / 38 25 - / 40 36,5 - / 67 36,5 - / 67 137,5 - / 212 140 - / 300 427 350 750 1.750 1.345 750 1.750 1.345 2 1” 2007 2007 27,7 - / 45,7 29,2 - / 45,8 38 - / 71 40 - / 75 178 - / 340 180 - / 342 REFRIGERATORI • CHILLERS 780 650 1.100 2.450 1.606 1.100 2.450 1.606 2”½ 2”½ 2507 2507 37,0 - / 60,0 38,9 - / 59,1 57 - / 102 70 - / 107 220 - / 430 225 - / 435 825 695 1.100 2.450 1.606 1.100 2.450 1.606 2”½ 2”½ 3007 3007 44,1 - / 72,4 46,0 - / 71,5 75 - / 139 80 - / 144 275 - / 535 280 - / 540 R407C 16 Tutte • All Tutte • All Tutte • All Tutte • All Tutte • All HA HA HA HA HA DATI TECNICI GENERALI • MAIN TECHNICAL DATA Contenuto acqua scamb. • Heat exchanger water cont. [dm3] Pressione sonora • Sound pressure dB (A) Portata aria al condensatore • Condenser air flow [m3/h] Numero di giri ventilatore • Fan speed (giri/min • rpm) Resistenza carter • Crankcase heater [W] Velocità pompa • Pump speeds n° Volume serbatoio accumulo• Storage tank capacity [l] Capacità vaso d’espansione • Expan. tank capacity [l] Pressione di precarica • Pre-charge pressure [bar] Taratura valvola di sicurezza • Safety valve setting [bar] Le prestazioni sono riferite alle seguenti condizioni: Pressione sonora misurata in campo libero con una distanza frontale di 10 m e fattore di direzionalità = 2. ❆ Raffreddamento: temperatura acqua uscente 7 °C; ∆t = 5 °C temp. aria esterna 35 °C. ❊ Riscaldamento: temperatura acqua uscente 50 °C; ∆t = 5 °C temp aria esterna 7 °C B.S., 6 °C B.U. 0207H 0,60 33 2.500 650 40 3 25 2 1,5 6 2,52 1.270 5 HA Tutte • All Tutte • All [W/W] ❊ Portata acqua • Water flow [l/h] ❊ Perdite di carico conden. • Conden. pressure drops [kPa] ❊ C.O.P. 2,94 2,66 2,32 980 4,3 71 HA Tutte • All Tutte • All HA HA H [kW] ❊ Potenza assorbita totale • Total input power 2,46 2,48 HA H 0207H 7,4 2,78 0207H 5,7 2,30 Tutte • All H Tutte • All H [kW] RISCALDAMENTO • HEATING ❊ Potenzialità termica • Heating capacity ❆ Portata acqua • Water flow [l/h] ❆ Perdite di carico evaporatore • Evap. pressure drops [kPa] ❆ Prevalenza utile • Effective pressure [kPa] [W/W] [kW] ❆ Potenza assorbita totale • Total input power ❆ E.E.R. [kW] ❆ Potenzialità frigorifera • Cooling capacity RAFFREDDAMENTO • COOLING 0257H 0,75 40 3.300 880 40 3 25 2 1,5 6 2,50 1.460 7 3,40 2,62 0257H 8,5 3,24 2,34 1.140 4,4 67 2,82 2,49 0257H 6,6 2,65 0307H 0,85 40 3.450 870 40 3 35 2 1,5 6 2,49 1.670 38 3,90 2,61 0307H 9,7 3,72 2,39 1.410 28,0 67 3,43 2,52 0307H 8,2 3,25 0507H 1,03 41 7.000 870 70 3 75 5 1,5 6 2,71 2.610 39 5,60 2,84 0507H 15,2 5,35 2,81 2.360 37,1 62 4,88 2,98 0507H 13,7 4,60 0807H 1,41 41 6.700 870 70 3 75 5 1,5 6 2,70 3.300 26 7,10 2,82 0807H 19,2 6,80 2,84 3.130 28,9 57 6,40 2,98 0807H 18,2 6,10 0907H 1,78 40 6.450 880 75 3 75 5 1,5 6 2,61 3.900 36 8,70 2,70 0907H 22,7 8,40 2,89 3.630 30,6 50 7,30 3,01 0907H 21,1 7,00 1007H 2,44 48 13.450 870 75 1 145 8 1,5 6 2,69 5.500 28 11,90 2,83 1007H 32,0 11,30 2,74 4.710 26,3 69 10,00 2,91 1007H 27,4 9,40 Performances refer to following conditions: Sound pressure measured at 10 mt.s in free field conditions Q = 2. ❆ Cooling: temperature of processed water 7 °C; ∆t = 5 °C ambient air temperature 35 °C. ❊ Heating: temperature of processed water 50 °C; ∆t = 5 °C ambient air temperature 7 °C D.B., 6 °C W.B. 0417H 0,85 37 5.300 660 70 3 35 5 1,5 6 2,57 2.030 30 4,60 2,73 0417H 11,8 4,33 2,69 1.790 27,0 61 3,86 2,90 0417H 10,4 3,59 1507H 3,10 49 12.400 880 75 1 145 8 1,5 6 2,67 6.790 29 14,80 2,79 1507H 39,5 14,15 2,71 6.020 29,0 68 12,90 2,86 1507H 35,0 12,25 2007H 3,10 50 12.000 870 75 1 145 8 1,5 6 2,64 7.740 45,1 17,1 2,75 2007H 45,0 16,4 2,74 6.880 32,5 70 14,6 2,87 2007H 40,0 13,9 2507H 5,04 48 28.000 870 130 1 500 24 1,5 6 2,65 10.490 32,0 23,1 2,74 2507H 61,0 22,3 2,68 9.290 27 138 20,1 2,78 2507H 54,0 19,4 POMPA DI CALORE • HEAT PUMP 3007H 5,52 49 28.000 870 130 1 500 24 1,5 6 2,72 12.900 37,0 27,5 2,80 3007H 75,0 26,8 2,75 11.440 41 124 24,2 2,84 3007H 66,50 23,4 R407C 17 [A] HA H 0207H 4,0 11,3/5,4 12,1 / 4,9 13,5 / 6,1 14,3 / 5,4 15,6 / 6,1 16,3 / 32 61 / 33 63 / - 435 850 900 352 78 113 435 850 900 352 81 117 435 1.000 900 352 85 125 435 1.250 1.120 435 119 145 1” 1” 1.250 1.120 0417H Le prestazioni sono riferite alle seguenti condizioni: ❆ Raffreddamento: temperatura acqua uscente 7 °C; ∆t = 5 °C temp. aria esterna 35 °C. ❊ Riscaldamento: temperatura acqua uscente 50 °C; ∆t = 5 °C temp aria esterna 7 °C B.S., 6 °C B.U. (3) 0507 - 0807 - 0907 - 1007 - 1507 - 0417 - 2007 - 2507 - 3007 (M) 0207 - 0257 - 0307 - 0417 (°) 0207 - 0257 - 0307 - 0417 - 0507 - 0807 - 0907 - 1007 - 1507 - 2007 - 2507 - 3007 555 1.250 1.120 435 129 189 1” 1”¼ 1.280 1.167 0507H 0507H 12,5 - / 20,5 11,1 - / 21,6 11,1 - / 22,0 12,4 - / 23,2 10,8 - / 26,2 11,6 - / 27 66 - / 144 67 - / 145 555 1.250 1.120 435 137 195 1” 1”¼ 1.280 1.167 0807H 0807H 12,5 - / 27,4 13,6 - / 28,5 14,4 - / 28,6 15,5 - / 29,7 14,7 - / 27 14,7 - / 27 104 - / 188 105 - / 190 555 1.550 1.120 435 195 253 1” 1”¼ 1.580 1.167 0907H 0907H 13 - / 22 14,5 - / 23,5 14,5 - / 23,5 16 - / 25 20 - / 37 20 - / 37 98 - / 182 100 - / 220 750 1.345 1.750 750 295 357 750 1.345 1.750 750 328 405 1.345 1.750 2 2 1.345 1.750 1” 1507H 1507H 23 - / 38 25 - / 40 25,3 - / 41,8 27,3 - / 43,8 36,5 - / 67 36,5 - / 67 137,5 - / 212 140 - / 300 1” 1007H 1007H 19,8 - / 33,5 21,7 - / 35,3 22,0 - / 37,0 23,5 - / 38,0 30 - / 48,6 30 - / 48,6 133 - / 227 135 - / 272 Performances refer to following conditions: ❆ Cooling: temperature of processed water 7 °C; ∆t = 5 °C ambient air temperature 35 °C. ❊ Heating: temperature of processed water 50 °C; ∆t = 5 °C ambient air temperature 7 °C D.B., 6 °C W.B. = 1”½ in ingresso; 1”¼ in uscita • * = 1”½ inlet; 1”¼ outlet HA H H H H HA 1” 1” 1.014 1.120 0417H 6,2 17,5/14,4 8,9 19,8/17,1 7,3 20,3/18,3 9,3 22,3/20,3 10,3 25,3/25 11 26/25,7 50 119/104 52 121/106 = Alimentazione elettrica • Power supply: M = 230 V - 1 - 50 Hz; (°) = 400 V - 3+N - 50 Hz; 3 = 230 V - 3 - 50 Hz [kg] [mm] [mm] [mm] [mm] 0307H 1” 1” 864 1.120 0307H 5,8 15,8 / 7,5 16,7 / 6,5 17,6 / 8,2 18,5 / 7,2 23,3 / 7,9 24 / 46 101 / 48 103 / - 0257H 0257H 4,8 12,6/6,2 13,3 / 5,5 15,1 / 6,6 15,3 / 6,3 16,3 / 7,0 17 / 40 76 / 41 78 / - 1 Peso a vuoto • Net weight Dimensioni - Dimensions Profondità • Depth Altezza • Height Larghezza • Width Profondità • Depth ATTACCHI IDRAULICI E DIMENSIONI • WATER CONNEC. AND DIMENSIONS . 0207H Attacchi idraulici (maschio) • Water connec. (male) [Ø] H 1” Attacchi idraulici (femmina) • Water connect. (female) [Ø] HA 1” Altezza • Height [mm] HA 864 Dimensioni - Dimensions Larghezza • Width [mm] HA 1.120 Peak current Corrente di spunto HA H HA H HA H (°) (M) / (3) (°) (M) / (3) (°) (M) / (3) (°) (M) / (3) (°) (M) / (3) (°) (M) / (3) (°) (M) / (3) (°) (M) / (3) 2 1 Corrente max. 1 Max current [A] ❊ Corrente assorbita totale Total input current 1 [A] [A] ❆ Corrente assorbita totale Total input current 1 DATI ELETTRICI • ELECTRICAL DATA 750 1.345 1.750 750 385 460 1.345 1.750 2 1” 2007H 2007H 27,7 - / 45,5 29,1 - / 48,0 31,2 - / 51,7 32,7 - / 54,2 38 - / 71 40 - / 73 178 - / 340 180 - / 342 1.100 1.606 2.950 1.100 745 875 2”½ 2”½ 1.606 2.950 2507H 2507H 38,5 - / 61,6 40,4 - / 65,1 43,2 - / 64,4 45,1 - / 67,9 57 - / 102 70 - / 107 220 - / 430 225 - / 435 POMPA DI CALORE • HEAT PUMP 1.100 1.606 2.950 1.100 760 890 2”½ 2”½ 1.606 2.950 3007H 3007H 45,7 - / 74,0 47,6 - / 77,5 50,8 - / 77,6 52,7 - / 81,1 75 - / 139 80 - / 144 275 - / 535 280 - / 540 R407C 1 1 1 1 18 40,5 3.300 880 2 0257C 34 2.500 650 2 0207C 0307C 15,88 7,94 1.000 900 352 76 0257C 15,88 7,94 850 900 352 71 18 9,52 1.250 1.120 435 107 0417C 10,3 25,3 / 25 50 119 / 104 0417C 38 5.300 660 2 0417C 11,7 3,80 3,08 11,7 7,1 0417C Le prestazioni sono riferite alle seguenti condizioni: Pressione sonora misurata in campo libero con una distanza frontale di 10 m e fattore di direzionalità = 2. Raffreddamento: temperatura d’evaporazione 5 °C; temp. aria esterna 35 °C. (3) 0507 - 0807 - 0907 - 1007 - 1507 - 0417 - 2007 - 2507 - 3007 (M) 0207 - 0257 - 0307 - 0417 (°) 0207 - 0257 - 0307 - 0417 - 0507 - 0807 - 0907 - 1007 - 1507 - 2007 - 2507 - 3007 18 9,52 1.250 1.120 435 116 0507C 10,8 - / 26,2 66 - / 144 0507C 43 7.000 870 2 0507C 15,5 4,7 3,30 16 9,8 0507C 22 12,7 1.250 1.120 435 122 0807C 14,7 - / 27,3 104 - / 188 0807C 42,5 6.700 870 2 0807C 20 6,15 3,25 21,2 12,8 0807C 0907C 28 12,7 1.250 1.120 435 157 0907C 20 - / 37 98 - / 182 0907C 42,5 6.450 880 3 0907C 23 6,9 3,33 22,6 13,6 1007C 28 12,7 1.345 1.750 750 266 1007C 30 - / 48,6 133 - / 227 1007C 50 13.450 870 2 1007C 29,5 9,4 3,14 30,5 18,8 Performances refer to following conditions: Sound pressure measured at 10 mt.s in free field conditions Q = 2. Cooling: Evaporation temperature 5 °C; ambient air temperature 35 °C. = Alimentazione elettrica • Power supply: M = 230 V - 1 - 50 Hz; (°) = 400 V - 3+N - 50 Hz; 3 = 230 V - 3 - 50 Hz [A] ATTACCHI IDRAULICI E DIMENSIONI • WATER CONNEC. AND DIMEN. 0207C Attacchi gas • Gas connections Ø 15,88 Attacchi liquido • Liquid connections Ø 7,94 Altezza • Height [mm] 850 Dimensioni - Dimensions Larghezza • Width [mm] 900 Profondità • Depth [mm] 352 Peso a vuoto • Net weight [kg] 70 [A] 7,2 23,3 / 46 101 / - 6,3 16,3 / 40 76 / - (°) (M) / (3) (°) (M) / (3) 0307C 40,5 3.450 870 2 0307C 9,2 3,3 2,79 15,7 6,3 0307C 5,4 15.6 / 32 61 / - DATI ELETTRICI • ELECTRICAL DATA Corrente max.* Max current * Corrente di spunto* Peak current * Tutte • All 0257C 230 V 400 V 0207C DATI TECNICI GENERALI • MAIN TECHNICAL DATA Pressione sonora • Sound pressure dB (A) Portata aria al condensatore • Condenser air flow [m3/h] Numero di giri ventilatore • Fan speed (giri/min • rpm) Ranghi batteria • Coil rows n° [A] 7,5 2,7 2,78 12,3 5,3 6,3 2,35 2,68 11 4,6 [kW] [kW] [W/W] ❆ Potenzialità frigorifera • Cooling capacity ❆ Potenza assorbita totale • Total input power ❆ E.E.R. ❆ Corrente assorbita totale* Total input current * 0257C 0207C RAFFREDDAMENTO • COOLING 1507C 35 15,88 1.345 1.750 750 276 1507C 36,5 - / 67 137,5 - / 212 1507C 51 13.450 880 2 1507C 38 12,9 2,95 42,6 25,8 2007C 35 15,88 1.345 1.750 750 333 2007C 38 - / 71 178 - / 340 2007C 50 12.000 870 3 2007C 45,00 13,90 3,24 44,1 27,0 2507C 42 22 1.606 2.450 1.100 623 2507C 57 - / 102 220 - / 430 2507C 48 21.000 870 3 2507C 60,00 18,65 3,22 58,5 36,0 MOTOCONDENSANTE • CONDENSING UNIT 3007C 42 22 1.606 2.450 1.100 663 3007C 75 - / 139 275 - / 535 3007C 49 21.000 870 3 3007C 73,50 22,80 3,22 71,5 43,6 R407C CRITERI DI SCELTA • SELECTION Le tavole da 1 a 13 riportano tutti i dati necessari per una corretta scelta dell'unità. Le potenze assorbite sono quelle totali, comprensive di compressore, ventilatori e pompa (se presente). Le rese sono riferite a salto termico acqua di 5 °C. Per valori diversi di salto termico le rese andranno corrette in base alla tavola 3. Le rese termiche sono al netto delle perdite dovute ai cicli di sbrinamento e sono riferite a temperatura aria esterna a bulbo umido con umidità relativa all’87 %. Si consiglia di inserire un serbatoio di accumulo per diminuire la frequenza d’inserzione del compressore (solo per le versioni Standard). Le unità sono previste per funzionare correttamente in fase di raffreddamento fino ad una temperatura esterna minima di 19 °C. Se è previsto il funzionamento in raffreddamento con temperature esterne minori di 19 °C sarà necessario prevedere l'inserimento del dispositivo di controllo della pressione di condensazione « DCP ». Tables form 1 to 13 give all the data necessary to select a unit. Power absorption values are total figures, including compressor, fans and pump (if installed). Yield values refer to a water thermal gradient of 5 °C. Other thermal gradient values are to be corrected in compliance with table 3. Heat yield values are net of losses due to defrosting cycles, and refer to wet bulb external air temperature with relative humidity of 87 %. To reduce the frequency of compressor start-ups, a storage tank should be installed (for Standard versions only). Units are designed for regular operation during cooling to a minimum outdoor temperature of 19 °C. In the event that the unit is to operate with outdoor temperatures lower than 19 °C, the DCP condensation pressure device should be fitted. ESEMPIO DI SCELTA VERSIONI STANDARD Si debbano condizionare e riscaldare degli ambienti per i quali siano date le seguenti condizioni di progetto: – potenza termica richiesta: 29 kW con aria esterna a 0 °C B.U. e acqua prodotta a 50 °C; – potenza frigorifera richiesta: 27 kW con aria esterna a 35 °C e acqua prodotta a 7 °C. Da tav. 2, alle condizioni di progetto, si ricava (AN150H): – potenza frigorifera resa: coeff. x pot. nominale = 1 x 33,6 = 33,6 kW; – potenza elettrica assorbita: coeff. x pot. assorbita = 1 x 11,7 = 11,7 kW. Da tav. 4 si ricava: – potenza termica resa: coeff. x pot. nominale = 0,74 x 40,5 = 30 kW – potenza elettrica assorbita: coeff. x pot. assorbita = 0,93 x 13 = 12,1 kW. Scelto un salto termico di 5 °C nel funzionamento a freddo, si ottiene una portata di 5780 l/h, con la quale da tav. 7 si ricava una perdita di carico di 22,3 kPa. Con tale portata, nel funzionamento a pompa di calore, si ottiene un salto termico di 4,52 °C, pertanto la temperatura acqua in ingresso vale 50 - 4,52 = 45,48 °C; le perdite di carico si calcolano correggendo il dato di perdita di carico letto in Tav. 7 con i fattori di correzione riportati nella tabella sottostante in funzione della temperatura media dell’acqua. Per una temperatura media dell’acqua = (45,48+50) / 2 = 47,74 °C il fattore di correzione vale 0,915 e quindi la perdita di carico vale 0,915 x 22,3 = 20,4 kPa. Se è previsto il funzionamento con acqua glicolata (pericolo di gelo durante i periodi di sosta invernale) si deve tener conto delle maggiori perdite di carico e del diverso calore specifico per un corretto dimensionamento delle pompe e delle tubazioni dell’impianto. La tabella 5 fornisce i fattori di correzione da applicare ai dati nominali (in assenza di glicole). Il fattore di correzione della perdita di carico con acqua glicolata tiene già conto della diversa portata volumetrica (nell'ipotesi di salto termico invariato). EXAMPLE OF SELECTION OF STANDARD VERSIONS Cooling and heating of rooms with the following requirements: – heating power: 29 kW with external air at 0 °C W.B. and water produced at 50 °C; – cooling power: 27 kW with external air at 35 °C and water produced at 7 °C. On the basis of Table 2, the following calculations are made (AN150H): – cooling power yield: coeff. x nominal power = 1 x 33.6 = 33.6 kW; – absorbed electric power: coeff. x absorbed power = 1 x 11.7 = 11.7 kW. Table 4 indicates: – heating power yield: coeff. x nominal power = 0.74 x 40.5 = 30 kW – absorbed electric power: coeff. x absorbed power = 0.93 x 13 = 12.1 kW. For a thermal gradient of 5 °C during cooling applications, a flow of 5780 l/h is obtained; on the basis of Table 4, a load loss of 22.3 kPa is calculated. With such a flow during heat pump operation, a thermal gradient of 4.52 °C is reached; inlet water temperature is therefore 50 - 4.52 = 45.48 °C; load loss values are calculated through the correction of load loss specified in Table 7 with the correction factors given in the table below, according to the average water temperature. With an average temperature = (45.48+50) / 2 = 47.74 °C, the correction factor is 0.915; the load loss is therefore equal to 0.915 x 22.3 = 20.4 kPa. If glycol solution is to be used (due to the risk of water freezing during winter shutdown), account for greater load loss and different specific heat when dimensioning system pumps and pipes. Table 5 specifies the correction factors applied to nominal data (no glycol solution). The load loss correction factor of glycol solution already accounts for the different volumetric flow (in the event of same thermal gradient). ESEMPIO DI SCELTA VERSIONI A Si debbano condizionare e riscaldare degli ambienti per i quali siano date le seguenti condizioni di progetto: – potenza termica richiesta: 9,5 kW con aria esterna a 3 °C B.U. e acqua prodotta a 50 °C; – potenza frigorifera richiesta: 8,5 kW con aria esterna a 40 °C e acqua prodotta a 5 °C. Da tav. 2, alle condizioni di progetto, si ricava (AN040H): – potenza frigorifera resa: coeff. x pot. nominale = 0,86 x 11,2 = 9,6 kW; – potenza elettrica assorbita: coeff. x pot. assorbita = 1,07 x 3,623 = 3,87 kW. Da tav. 4 si ricava: – potenza termica resa: coeff. x pot. nominale = 0,84 x 12,5 = 10,5 kW – potenza elettrica assorbita: coeff. x pot. assorbita = 0,955 x 4,27 = 4,08 kW. Scelto un salto termico di 5 °C nel funzionamento a pompa di calore, si ottiene una portata di 1810 l/h, con la quale, nel funzionamento a freddo, risulta un salto termico di 4,56 °C e da tav. 9 si EXAMPLE OF SELECTION OF A VERSIONS Cooling and heating of rooms with the following requirements: – heating power: 9.5 kW with external air at 3 °C W.B. and water produced at 50 °C; – cooling power: 8.5 kW with external air at 40 °C and water produced at 5 °C. On the basis of Table 2, the following calculations are made (AN040H): – cooling power yield: coeff. x nominal power = 0.86 x 11.2 = 9.6 kW; – absorbed electric power: coeff. x absorbed power = 1.07 x 3.623 = 3.87 kW. Table 4 indicates: – heating power yield: coeff. x nominal power = 0.84 x 12.5 = 10.5 kW – absorbed electric power: coeff. x absorbed power = 0.955 x 4.27 = 4.08 kW. For a thermal gradient of 5 °C during heat pump applications, a flow of 1810 l/h, is obtained; with such a flow rate during cooling applications, a thermal gradient of 4.56 °C is reached; on the basis 19 ricava una prevalenza utile di 70 kPa. Verificare se tale prevalenza è sufficiente nei due funzionamenti. of Table 9, a useful head of 70 kPa is calculated. Check that this head value is sufficient for both heating and cooling applications. Verificare, infine, se il volume acqua nell’impianto ed il dislivello refrigeratore - terminale d’impianto sono compatibili col volume del vaso d’espansione. Check that the system water volume and the height difference between the chiller and the system terminal are compatible with the expansion vessel volume. ESEMPIO DI SCELTA VERSIONI C La tavola 1 e la tavola 8 riportano tutti i dati necessari per una corretta scelta dell’unità. La potenza sonora emessa e la pressione sonora è riportata in tabella 6. Le potenze assorbite sono quelle totali (compressore e ventilatori). Le unità sono previste per funzionare correttamente in fase di raffreddamento fino ad una temperatura esterna minima di 19 °C. Per temperature esterne minori di 19 °C sarà necessario prevedere l’inserimento del dispositivo di controllo “DCPX”. EXAMPLE OF SELECTION OF C VERSIONS Tables 1 and 8 provide all necessary data for the correct sizing of the unit. The sound power and pressure emissions are given in table 6. The absorbed powers given are comprehensive of compressor and fans. The units are designed to operate correctly in cooling down to an minimum ambient temperature of 19 °C. For ambient temperatures below 19 °C, the “DCPX” control must be installed. CAMPO DI FUNZIONAMENTO • WORKING RANGE RAFFREDDAMENTO • COOLING R407C* 50 45 41°C 40 Acqua glicolata Glycole mix Temperatura aria esterna Ambient temperature 35 30 25 20 15 10 DCPX+ Acqua glicolata DCPX + Glycole mix 5 0 DCPX -5 -10 -6 -4 -2 0 4 5 6 2 8 9 10 12 14 15 °C Temperatura uscita acqua • Water outlet temperature * Per il funzionamento sotto i 4 °C e fino a - 6 °C dell’acqua prodotta occorre specificare tale esigenza al momento dell’ordine in quanto l’unità dovrà essere dotata di componenti diversi da quelli montati sulle macchine Standard. * Operating requirements below 4 °C to - 6 °C of produced water must be specified at the time of ordering to allow for installation of special components on Standard units. RAFFREDDAMENTO VERSIONE MOTOCONDENSANTE • COOLING VERSION CONDENSING UNIT 50 Temperatura aria esterna Ambient temperature 45 40 38°C 35 30 25 20 15 10 DCPX 5 0 -5 -10 -10 -9 -8 -7 -6 -5 -4 -3 -2 -1 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 °C Temperatura di evaporazione • Water evaporating temperature 20 RISCALDAMENTO • HEATING 55 Temperatura acqua prodotta °C Processed water temperatur °C 50 45 40 35 30 25 20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 Temp. aria esterna b.s. °C • Ambient air temp. d.b. °C ∆Tmin evaporazione = 3 °C - ∆Tmax evaporazione = 10 °C ∆Tmin evaporation = 3 °C - ∆Tmax evaporation = 10 °C Pressione massima ammissibile • Max pressure allowable Temperatura mass. ammissibile • Max temp. allowable Temperatura min. ammissibile • Min. temp. allowable N.B. = sotto i 4 °C è richiesta una versione speciale dell’unità, a tal scopo vedere il paragrafo “Versioni disponibili”. N.B. A special version of the unit is required for temperatures below 4 °C; see the paragraph “Versions available”. [bar] [°C] [°C] Lato in alta pressione High pressure side 30 120 -10 Lato bassa pressione Low pressure side 22 52 -16 (-10)* * Solo versioni a pompa di calore • Only heat pump versions 21 POTENZA FRIGORIFERA TOTALE ED ASSORBIMENTO ELETTRICO TOTALE AN-C AN-C COOLING CAPACITY AND TOTAL INPUT POWEAR The yielded cooling capacity and electrical input power in conditions other than nominal conditions are obtained by multiplying the nominal values (Pf, Pa) by the respective corrective coefficients (Cf, Ca). The diagram below gives the correction factors to be applied to chillers during cooling. For each curve, the diagram shows the external air temperature to which it refers. La potenza frigorifera resa e la potenza elettrica assorbita in condizioni diverse da quelle nominali si ottengono moltiplicando i valori nominali (Pf, Pa) per i rispettivi coefficienti correttivi (Cf, Ca). Il diagramma seguente consente di ricavare i coefficienti correttivi da utilizzare per i refrigeratori nel funzionamento a freddo; in corrispondenza di ciascuna curva è riportata la temperatura dell’aria esterna alla quale si riferisce. COEFFICIENTI POTENZA FRIGORIFERA - ASSORBITA VERSIONI C CORRECTION FACTOR COOLING CAPACITY - ABSORBED POWER C 45 1,2 1,1 40 1 35 0,9 30 0,8 25 20 1,6 0,7 20 1,5 25 Coefficente correttivo della potenza frigorifera (Pf) Corrective coefficient for cooling capacity (Pf) 1,4 30 1,3 35 1,2 40 1,1 1 45 0,9 46 0,8 0,7 0,6 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Temperatura d’evaporazione (°C) • Evaporation temperature (°C) 22 Ca 11 12 temperatura aria esterna (°C) ambient temperature (°C) Cf 46 1,3 Coefficente correttivo della potenza elettrica assorbita (Pa) Corrective coefficient for total input power (Pa) temperatura aria esterna (°C) ambient temperature (°C) TAV 1 COEFFICIENTI POTENZA FRIGORIFERA ASSORBITA AN CORRECTION FACTOR COOLING CAPACITY ABSORBED AN 1,3 45 1,2 1,1 40 35 1 30 0,9 25 0,8 20 1,7 0,7 20 25 1,6 30 1,5 35 1,4 Coefficente correttivo della potenza frigorifera (Pf) Corrective coefficient for cooling capacity (Pf) Ca 40 1,3 1,2 1,1 1 temperatura aria esterna (°C) ambient temperature (°C) Cf 46 Coefficente correttivo della potenza elettrica assorbita (Pa) Corrective coefficient for total input power (Pa) temperatura aria esterna (°C) ambient temperature (°C) TAV 2 45 46 0,9 0,8 0,7 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Temperatura uscita acqua (°C) • Water outlet temperature (°C) TAV 3 FATTORE DI CORREZIONE IN RAFFREDDAMENTO PER ∆T DIVERSI DA 5 °C COOLING MODE CORRECTION FACTOR FOR ∆T OTHER THAN 5 °C ∆t diversi dal nominale sull’evaporatore Evaporator ∆t different to nominal F.c. potenza frigorifera • F.c. cooling capacity F.c. potenza assorbita • F.c. input power F.c. potenza termica • F.c. heating capacity 3 5 8 10 0,99 0,99 0,99 1 1 1 1,02 1,01 1,02 1,03 1,02 1,03 23 POMPE DI CALORE: POTENZA TERMICA POTENZA ASSORBITA HEAT PUMPS: HEATING CAPACITY AND TOTAL INPUT POWER La potenza termica resa e la potenza elettrica assorbita in condizioni diverse da quelle nominali si ottengono moltiplicando i valori nominali (Pt, Pa) per i rispettivi coefficienti correttivi (Ct, Ca). Il diagramma seguente consente di ricavare i coefficienti correttivi; in corrispondenza di ciascuna curva è riportata la temperatura dell’acqua calda prodotta alla quale si riferisce, assummendo una differanza di temperatura dell’acqua tra ingresso e uscita del condensatore pari a 5°C. Le rese si intendono al netto dei cicli di sbrinamento. TAV 4 The heating power generated and absorbed electric power in non-nominal conditions can be obtained by multiplying the nominal values (Pt, Pa) with their respective correction factors (Ct, Ca). The diagram below indicates the correction factors; for each curve, the relative hot water temperature produced is indicated, assuming that the difference between input and output water temperature is 5°C. Capacities do not include defrosting periods. POTENZA TERMICA TOTALE ED ASSORBIMENTO ELETTRICO TOTALE AN AN HEATING CAPACITY AND TOTAL INPUT POWER 1 50 0,9 0,85 45 0,8 0,75 40 0,7 35 0,65 Coefficente correttivo della potenza termica Corrective coefficient for heating capacity 1,3 35 1,2 50 1,1 1 0,9 0,8 0,7 0,6 -7 -5 -3 -1 1 3 5 7 9 11 Temperatura esterna B.U. (°C) • W.B. ambient temperature (°C) 24 13 15 0,6 40 45 Temperatura uscita acqua (°C) Water outlet temperaturer (°C) Temperatura uscita acqua (°C) Water outlet temperaturer (°C) 0,95 Coefficente correttivo della potenza elettrica assorbita Corrective coefficient of total input power 1,05 PERDITE DI CARICO • PRESSURE DROPS TAV 5 PERDITA DI CARICO EVAPORATORE • EVAPORATOR PRESSURE DROPS kPa 14 A Perdita di carico • Pressure drop 12 B A = 020 B = 025 10 8 6 4 2 0 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 3,0 m3/h 2,5 Portata acqua • Water flow Perdita di carico • Pressure drop kPa 100 kPa C D A B 80 E H G F I L 60 40 20 0 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 m 3/h m3/h Portata acqua • Water flow A B C D E = = = = = F G H I L 030 041 050 080 090 = = =H =I =L 100 150 AN 200 200 250 AN 250 300 AN 300 Le perdite di carico dei diagrammi precedenti sono relative ad una temperatura media dell’acqua di 10 °C. La tabella seguente riporta la correzione da applicare alle perdite di carico al variare della temperatura media dell’acqua. The pressure drops in the charts above refer to an average water temperature of 10 °C. The following table shows the corrections to apply to the pressure drops with a variation in average water temperature. Temperatura media dell’acqua Average water temperature Coefficiente moltiplicativo Correction factor 5 10 15 20 30 40 50 1,02 1 0,985 0,97 0,95 0,93 0,91 25 TAV 6 PERDITE DI CARICO FILTRO ACQUA • WATER FILTER PRESSURE DROPS Mod. 1” 1” 1/4 1” 1/2 2” 1/2 kPa 020 ✔ 025 ✔ 030 ✔ 041 ✔ 050 080 090 ✔ ✔ ✔ 100 150 200 ✔ ✔ ✔ 250 300 ✔ ✔ 40 Perdita di carico • Pressure drop 1"1/2 30 1"1/4 20 2"1/2 1" 10 0 0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 m3/h Portata acqua • Water flow ACCUMULO • STORAGE TANK Nelle tabelle seguenti vengono evidenziate le caratteristiche principali dei componenti del circuito idraulico, mentre i grafici di queste pagine riportano le relative perdite di carico. I serbatoi di accumulo con fori per resistenza elettrica sono forniti di tappi di chiusura provvisoria in plastica. The following tables underline the main characteristics of hydraulic circuit components, while the graphs on these pages indicate the relative pressure drops. The storage tanks with holes for electric resistors are supplied with plastic plugs for provisional sealing of the holes. ATTENZIONE: ATTENZIONE Prima dell’avviamento l’installatore dovrà provvedere a montare le resistenze elettriche. Qualora tali resistenze non fossero subito necessarie, i tappi in plastica, dovranno essere sostituiti con opportuni tappi in metallo. W A R N I N G : Before starting installation, fit the electric resi- TAV 7 CONTENUTO MASSIMO D’ACQUA DELL’IMPIANTO MAXIMUM WATER CONTENT OF INSTALLATION Nella tabella sottostante è indicato il contenuto massimo in litri d'acqua dell'impianto idraulico, compatibile con la capacità del vaso d'espansione fornito di serie. I valori riportati in tabella si riferiscono a due condizioni di temperatura massima e minima dell'acqua. Se il contenuto d'acqua effettivo dell'impianto idraulico (compreso il serbatoio d'accumulo) è superiore a quello riportato in tabella alle condizioni operative, dovrà essere installato un ulteriore vaso d'espansione aggiuntivo dimensionato, utilizzando i criteri abituali, con riferimento al volume d'acqua aggiuntivo. Nella tabella in fondo alla pagina si possono ricavare i valori di massimo contenuto dell'impianto anche per altre condizioni di funzionamento con acqua glicolata. I valori si ottengono moltiplicando il valore di riferimento, di cui alla Tav. 12, per il coefficiente di correzione riportato in tabella. 26 stors. Should the resistors not be required immediately, the plastic plugs must be replaced with suitable metal plugs. The table below gives the maximum water content, in litres, of the hydraulic plant, compatible with the expansion tank capacity sup-plied standard. The values given in the table refer to two maximum and minimum temperature conditions. If the effective water con-tent of the hydraulic plant (including storage tank) exceeds the spe-cification in the table at the working conditions, an additional expansion tank should be installed, sized, using the normal selec-tion criterion, with reference to the extra volume of water. The table at the bottom of the page offers the maximum plant contents for other operating conditions with glycol solutions. The values are obtained by multiplying the reference value in Tav 12 by the correction factor in the table below. AN-A TAGLIE • AN-A SIZES : 020 - 025 - 030 Altezza idraulica Hydraulic height Taratura del vaso di espansione Expansion tank calibration Valore di riferimento contenuto acqua Reference value water content Valore di riferimento contenuto acqua Reference value water content H [m] 30 25 20 15 10 [bar] 3,2 2,7 2,2 1,7 standard (1) [ l ] 103 121 139 158 168 (2) [ l ] 46 55 63 71 76 AN-A TAGLIE • AN-A SIZES : 040 - 050 - 080 - 090 Altezza idraulica Hydraulic height Taratura del vaso di espansione Expansion tank calibration Valore di riferimento contenuto acqua Reference value water content Valore di riferimento contenuto acqua Reference value water content H [m] 30 25 20 15 10 [bar] 3,2 2,7 2,2 1,7 standard (1) [ l ] 257 303 348 394 419 (2) [ l ] 116 136 157 177 189 AN-A TAGLIE • AN-A SIZES : 100 - 150 - 200 Altezza idraulica Hydraulic height Taratura del vaso di espansione Expansion tank calibration Valore di riferimento contenuto acqua Reference value water content Valore di riferimento contenuto acqua Reference value water content H [m] 30 25 20 15 10 [bar] 3,2 2,7 2,2 1,7 standard 1 [l] 411 484 557 630 671 2 [l] 185 218 251 283 302 AN-A TAGLIE • AN-A SIZES : 250 - 300 Altezza idraulica Hydraulic height Taratura del vaso di espansione Expansion tank calibration Valore di riferimento contenuto acqua Reference value water content Valore di riferimento contenuto acqua Reference value water content 1 2 H [m] 30 25 20 15 10 [bar] 3,2 2,8 2,3 1,8 standard 1 [l] 1.087 1.323 1.559 1.795 1.929 2 [l] 489 595 702 808 866 Condizioni operative di riferimento: Raffreddamento: Temp. acqua max. = 40 °C, Temp. min. acqua = 10 °C. Riscaldamento (pompa di calore): Temp. acqua max. = 60 °C, Temp. min. acqua = 10 °C. Acqua glicolata Glycole mix. 10% 20% 35% 10% 20% 35% Temp. acqua °C • Water temp. °C max. min. 40 40 40 60 60 60 -2 -6 -6 -2 -6 -6 1 2 Reference operating conditions: Cooling: Max. water temp. 40 °C. Min water temp 10 °C. Heating (heat pump): Max. water temp 60 °C. Min water temp 10 °C. Coefficiente di correzione Correction factor Condizione di riferimento Reference condition 0,581 0,551 0,516 0,748 0,706 0,667 (1) (1) (1) (2) (2) (2) 27 TARATURA DEL VASO D’ESPANSIONE • EXPANSION TANK CALIBRATION Il valore standard di pressione di precarica del vaso d’espansione è pari a 1,5 bar. Valore massimo 6 bar. La taratura del vaso dev’essere regolata in funzione del massimo dislivello H dell’utilizzatore (figura 1). Il valore di pressione di precarica, in bar, del vaso d’espansione dev’essere pari a: Taratura [bar] = H [m] / 10,2 + 0,3. The expansion tank has a 1.5 bar standard pressure charge. Ad esempio se il valore del dislivello H è pari a 15 metri, il valore di taratura del vaso sarà 1,8 bar. Nel caso il risultato fosse inferiore al valore della taratura standard (1,5 bar), non effettuare nessuna taratura. For example if the value of height difference is 15 metres the expansion tank calibration will be 1,8 bar. If the calculation results below the standard calibration (1.5 bar) no adjustment is required. The maximum value is 6 bar. The tank calibration must be adjusted according to the maximum height difference (H) of the terminal unit (Pict. 1) The charge pressure of the expansion tank, in bars, must be: Calibration [bar] = H [m] / 10,2 + 0,3. 1 Hmax* = 55m Fig. 1 Pict. 1 H = 12,25m H AN 2 Hmin** ATTENZIONE: ATTENZIONE (1) Verificare che l’utilizzatore più alto non superi i 55 metri di dislivello. (2) Verificare che l’utilizzatore più basso possa sopportare la pressione globale agente in quel punto. TAV 8 kPa WARNING: (1) Ensure that the highest terminal unit doesn’t exceed 55 metres of level difference. (2) Ensure that the lowest terminal unit can support the global pressure present at that point. PREVALENZA UTILE ALL’IMPIANTO • AVAILABLE STATIC PRESSURE FOR PLANT 200 A = B = C = 025A-HA 020A-HA 030A-HA 041A-HA D = 050A-HA E = 080A-HA F = 090A-HA G = 100A-HA H = 150A-HA I = 200A-HA L = 250A-HA M = 300A-HA Prevalenza utile Available static pressure 180 160 140 120 M 100 L 80 H G D 60 I F E 40 20 A B C 0 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Portata acqua • Water flow N.B. Prevalenza utile all’impianto al netto delle perdite di carico della macchina, N.B. Available static pressure (net pressure) without pressure loss in the unit. Performances refer to following conditions: Le prestazioni sono riferite alle seguenti condizioni: ❆ Raffreddamento; 28 ❆ Cooling; 14 15 3 m /h FATTORI DI CORREZIONE GLICOLE, ∆t DIVERSI DAL NOMINALE, FATTORI DI SPORCAMENTO CORRECTION FACTORS FOR OPERATION WITH GLYCOLE SOLUTIONS TAV 9 CORREZIONE PER FUNZIONAMENTO CON ACQUA GLICOLATA - (RAFFREDDAMENTO) CORRECTION FOR OPERATION WITH GLYCOLE SOLUTIONS - (COOLING) Nel caso di glicole al condensatore non occorre nessuna correzione alla potenza frigorifera ed assorbita. TAV 9 In case of glycol in the condenser is not necessary any correction factor for cooling capacity and absorbed power. CORREZIONE PER FUNZIONAMENTO CON ACQUA GLICOLATA - (RISCALDAMENTO) CORRECTION FOR OPERATION WITH GLYCOLE SOLUTIONS - (HEATING) FcGPf = Fattore di correzione potenza frigorifera • Cooling capacity correction factor. FcGPt = Fattore di correzione potenza termica • Heating capacity correction factor. FcGPa = Fattore di correzione potenza assorbita • Input power correction factor. I fattori di correzione di potenza frigorifera ed assorbita tengono conto della presenza di glicole. The cooling capacity and input power correction factors take into account the presence of glycol. 29 TAV 9 CORREZIONE PER PERDITE DI CARICO E PORTATA CON ACQUA GLICOLATA CORRECTION FOR PRESSURE DROP AND WATER FLOW WITH GLYCOLE SOLUTIONS FcGDpF = Fattore di correzione delle perdite di carico (evaporatore) (valutato con una temperatura media di 10°C). FcGDpC = Fattore di correzione delle perdite di carico (condensatore, recupero totale, desurriscaldatore) (valutato con una temperatura media di 40°C). FcGQF = Fattore di correzione delle portate (evaporatore) (valutato con una temperatura media di 10 °C). FcGQC = Fattore di correzione delle portate (condensatore, recupero totale, desurriscaldatore) (valutato con una temperatura media di 40 °C). I fattori di correzione di portata acqua e perdite di carico vanno applicati direttamente ai dati ricavati per funzionamento senza glicole. FcGDpF = Pressure drops correction factor (evaporator) (It refers to a medium temperature of 10 °C). FcGDpC = Pressure drops correction factor (condenser, total heat recovery, desuperheater)(It refers to a medium temperature of 40 °C). FcGQF = Water flow correction factor (evaporator)(It refers to a medium temperature of 10 °C). FcGQC = Water flow correction factor (condenser, total heat recovery, desuperheater)(It refers to a medium temperature of 40 °C). The water flow rate and pressure drop correction factors are to be applied directly to the values given for operation without glycol. TAV. 10 TABELLE DI CORREZIONE • CORRECTION TABLES ∆t diversi dal nominale • ∆t different to nominal FCTPF FCTPA 3 0,99 0,99 5 1 1 8 1,02 1,01 10 1,03 1,02 FCTPF = Fattore di correzione potenza frigorifera • Cooling capacity correction factor. FCTPA = Fattore di correzione potenza assorbita • Input power correction factor. Fattore di sporcamento • Fouling factor FCSPF FCSPA [K*m2]/[W] 0,00005 1 1 FCSPF = Fattore di correzione potenza frigorifera • Cooling capacity correction factor. FCSPA = Fattore di correzione potenza assorbita • Input power correction factor. 30 0,0001 0,98 0,98 0,0002 0,94 0,95 DATI SONORI • SAUND DATA TAV 11 Pressione sonora* Sound pressure* dB(A) 125 dB Potenza sonora per frequenza centrale di banda (Hz) Sound power band middle frequency (Hz) 250 500 1000 2000 4000 8000 dB dB dB dB dB dB 020 Standard - A - C 31 65,9 66,3 59,5 52,4 52,3 47 36,8 62 025 Standard - A - C 35 70 67,7 65,9 65,2 57 52,5 43,8 68,5 030 Standard - A - C 37 73,2 69 65 63,1 60,6 54,7 45,5 68,5 041 Standard - A - C 35 71,5 68,8 65,1 58,2 52,5 48,4 46,1 66 050 Standard - A - C 40 74,4 71,5 68,4 66 61,6 56,2 53,3 080 Standard - A - C 39 75 70,5 66,9 66,1 61 57,2 50 70,5 090 Standard - A - C 39 74,8 71 66 66,8 60,2 57,4 51,2 70,5 100 Standard - A - C 46 80,6 76,3 75,8 74 68,2 62,6 52,3 78 150 Standard - A - C 48 81 76,9 77,1 74,7 70,2 62,5 53 79 200 Standard - A - C 47 77,6 76,5 75,6 74,3 68,4 62,9 53,9 78 250 Standard - A - C 44 76,6 76,5 73,5 71,5 66,3 61,5 51 76 300 Standard - A - C 45 77,5 77,8 76,1 71,4 66,8 59,7 50,3 77 I dati riportati esprimono la potenza sonora totale emessa dalla macchina alle condizioni nominali di funzionamento in raffreddamento. • Pressione sonora in campo libero a 10 m di distanza e con fattore di direzionalità 2. in accordo con la normativa (ISO 3744) Potenza totale Total power dB (A) 71 The data given the total sound power level ratings of the unit at nominal operating conditions in cooling. • Saund pressure in free field conditions at a distance of 10 mt.s a directional factor of 2. In accordance with ISO 3744 regulations TARATURE DISPOSITIVI DI PROTEZIONE • PROTECTION DEVICE ADJUSTMENT TAV 12 TARATURA STANDARD E CAMPO DI TARATURA DEI DISPOSITIVI DI REGOLAZIONE REGULATION DEVICES STANDARD SETTINGS AND SET RANGE Temperatura acqua impostata in riscaldamento Hot water temperature set point Differenziale termostato di lavoro in riscaldamento Operating thermostat differential (heating mode) Temperatura acqua impostata in raffreddamento Chilled water temperature set point Differenziale termostato di lavoro in raffreddamento Operating thermostat differential (cooling mode) min. STANDARD max. °C 25 46 55 °C 0,3 2 19,9 °C 7 11 25 °C 0,3 2 19,9 TAV 13 TARATURA ORGANI DI PROTEZIONE • SAFETY DEVICES SETTINGS Grandezza • Size Magnetotermico ausiliario/ventilatori A Auxiliary/fan magnetothermic protection 230 V A Magnetotermico compressore Compressor magnetothermic 400 V A Pressostato alta pressione High pressure switch Pressostato bassa pressione ** Low pressure switch** 020 025 030 041 050 080 090 100 150 200 250 300 2 2 2 4 4 4 4 6 6 6 6/8* 6/8* 16 8 20 10 20 10 20 13 20 13 32 16 40 25 50 32 63 40 61 50 68 39 81 47 [bar] 28 28 28 28 28 28 28 28 28 28 [bar] 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 * per il modelli a H • for the model H ** Il pressostato di bassa nei modelli a pompa di calore è tarato a 1 bar • Low pressure switch for heat pump models is set to 1 bar 31 CIRCUITO IDRAULICO • HYDRAULIC CIRCUIT CIRCUITO IDRAULICO CONSIGLIATO SUGGESTED HYDRAULIC CIRCUIT Si consiglia l’inserimento dei seguenti componenti d’impianto per il completamento del circuito idraulico qualora tali non siano già inclusi nella fornitura dell’unità: – serbatoio di accumulo per diminuire la frequenza d'inserzione del compressore; – giunti flessibili ad alta pressione per evitare la trasmissione di vibrazioni alle tubazioni dell’impianto; – valvole manuali di intercettazione tra l’unità e il resto dell'impianto, per facilitare le operazioni di manutenzione ed evitare di scaricare tutto l’impianto; – separatore d’aria con valvola di sicurezza; – alimentatore automatico d’impianto con manometro – pompa di circolazione; – vaso d’espansione; – valvola di sicurezza; It’s suggested to insert the following components of the system to complete the hydraulic circuit if these ones aren’t included in the supplyng of the unit: – water tank to reduce the compressor starts; – high pressure flexible joints to avoid transmission of vibrations to water pipings; – hand gate valves between the unit and the system to allow maintenance without empting the water of the whole system; – air bleed with safety valve; – automatic water refill with pressure gauge; – circulation pump; – expansion tank; – safety valve; SA AN STD MP FM VS VMI GF GCM VE entrata acqua Water inlet VSF ACL uscita acqua Water outlet SA AN A VMI VS GF GCM entrata acqua Water inlet 2 GF ACL = EV = FL = FM = GCM = MP = PD = Serbatoio accumulo acqua • Water tank Scambiatore (lato acqua) • Heat exchanger (water side) Flussostato • Fluxostat Filtro acqua • Water filter Gruppo caricamento automatico • Water filling group Pompa • Pump Pressostato differenziale Differential water pressure switch uscita acqua Water outlet VE VS VSF VU VMI GF SA = = = = = = = Vaso d’espansione • Expansion tank Valvola di sicurezza • Safety valve Valvola di sfiato aria • Air breather valve Valvola unidirezionale • Unidirectional valve Valvole manuali d’intercettazione • Manual shut off valve Giunti flessibili • High pressure flexible joints Separatore d’aria con valvola di sicurezza • Air bleed with safety valve Allo scambiatore To heat exchanger È obbligatoria l’installazione del filtro acqua fornito come Standard, pena la decadenza della garanzia. Tale filtro viene fornito non montato ed imballato all’interno della macchina nella versione base, già montato su tutte le versioni 250-300.Per le versioni A il filtro è già montato all’interno dell’unità. Per l’installazione del filtro vedere la seguente figura. Il filtro deve essere mantenuto pulito, è pertanto necessario verificarne la pulizia dopo l’installazione dell’unità e controllarne periodicamente lo stato. Water filter supplied as a standard with the unit must be installed. Water filter is packed up together with the unit, but not already mounted on it (on standard version), Already set-up for all versions 250-300. For filter installation see the belowe figure. For A versions the water filter is already installed in the unit. The filter must be kept clean, so make sure it is clean after the unit has been installed, and then check it periodically. Durante il funzionamento delle unità a pompa di calore viene periodicamente scaricata dell’acqua (durante la fase di sbrinamento) nella parte inferiore dell’unità. Se tale acqua dev'essere convogliata per lo scarico sarà necessario prevedere una bacinella di raccolta munita di foro di scarico. During operation of the heat pump models, the water produced during the defrosting cycle is removed through the bottom side of the unit. If necessary, convey the water towards a drip tray with drain pipe. 32 LINEE FRIGORIFERE • REFRIGERANT LINES Lunghezza linea Line lenght m 020 - C 025 - C AN 030 C AN 041 C AN 050 C AN 080 C AN 090 C AN 100 C AN 150 C AN 200 C AN 250 C AN 300 C Linea gas Gas line Ø mm Linea liquido Liquid line Ø mm R407C g/m 0 - 10 15,88 7,94 30 10 - 20 15,88 7,94 30 20 - 30 15,88 7,94 30 0 - 10 15,88 7,94 30 10 - 20 15,88 7,94 30 20 - 30 18 9,52 50 0 - 10 15,88 7,94 30 10 - 20 18 9,52 50 20 - 30 18 9,52 50 0 - 10 18 9,52 50 10 - 20 22 9,52 50 20 - 30 22 12,7 100 0 - 10 18 9,52 50 10 - 20 22 12,7 100 20 - 30 22 12,7 100 0 - 10 22 12,7 100 10 - 20 28 15,88 175 20 - 30 28 15,88 175 0 - 10 28 12,7 100 10 - 20 28 15,88 175 20 - 30 35 15,88 175 0 - 10 28 15,88 175 10 - 20 35 15,88 175 20 - 30 35 15,88 175 0 - 10 35 15,88 175 10 - 20 35 18 220 20 - 30 35 18 220 0 - 10 35 18 220 10 - 20 35 18 220 20 - 30 42 18 220 0 - 10 42 22 360 10 - 20 42 22 360 20 - 30 42 22 360 0 - 10 42 22 360 10 - 20 42 28 590 20 - 30 42 28 590 Se l’evaporatore è posto più in basso, sulla linea aspirante si dovranno prevedere dei sifoni per favorire il trascinamento dell’olio verso il compressore. N.B. = Indipendentemente dal tipo d’installazione, per un corretto funzionamento dell’organo di laminazione assicurarsi che il sottoraffreddamento misurato in prossimità dell’organo stesso sia almeno di 3 °C. If the evaporator is installed lower down, siphons must be provided on the intake line to aid the drawing of oil towards the compressor. N.B. = Regardless of the type of installation, in order to allow the lamination device to operate correctly, ensure that the level of subcooling measured close to this device is at least 3 °C. 33 DATI DIMENSIONALI • DIMENSIONS AN 020 - 025 (°) - H 352 900 140 In 515,5 850 250 Microchiller Microchiller Attacchi idraulici maschio ø 1” Water connection male ø 1” Out 200 155 50 Fori per collegamenti elettrici Holes for electrical connections AN 020 - 025 A - HA 1.120 431,5 Out In 108 280 230 75 80 435 864 Microchiller Microchiller Fori per collegamenti elettrici Holes for electrical connections AN 020 - 025 C 352 Attacchi idraulici femmina ø 1” Water connection female ø 1” 900 140 850 70 155 325 200 50 Linea Linea del del gas ø47 liquido ø47 Gas line ø47 Liquid line ø47 M6 20 20 20 D C 20 20 B A 20 F Ø 10 Mod. A B C D E F VT 020 °/H 334 352 650 900 280 140 7 025 °/H 334 352 650 900 295 145 7 020 A/HA 408 435 660 1.120 385 185 7 025 A/HA 408 435 660 1.120 350 180 7 020 C 334 352 650 900 280 140 7 025 C 334 352 650 900 295 145 7 E 34 AN 30 (°) - H Microchiller Microchiller 352 900 Attacchi idraulici maschio ø 1” Water connection male ø 1” 140 466 In 1.000 Out 200 155 477 50 Fori per collegamenti elettrici Holes for electrical connections AN 30 A - HA 1.120 431,5 1.014 435 75 Out 108 280 230 80 In AN 30 C 352 Attacchi idraulici femmina ø 1” Water connection female ø 1” 900 1.000 Microchiller Microchiller 140 155 338 200 70 Linea Linea del del gas ø47 liquido ø47 Liquid line ø47 Gas line ø47 D C 20 B A 20 20 M6 20 20 F Ø 10 20 E Mod. A B C D E F VT 030 °/H 334 352 030 A/HA 408 435 650 900 300 155 7 660 1.120 390 200 7 030 C 334 352 650 900 300 155 7 35 AN 41 (°) - H Microchiller Microchiller 435 Attacchi idraulici maschio ø 1” Water connection male ø 1” 105 1.120 466 In 1.250 Out 230 280 715 70 Fori per collegamenti elettrici Holes for electrical connections AN 41 A - HA 435 1.120 Microchiller Microchiller 1.250 431,5 Out 80 400 In Attacchi idraulici femmina ø 1” Water connection female ø 1” 108 450 45 AN41 C 435 1.120 145 70 1.250 420 Microchiller Microchiller 280 230 70 Linea Linea del del gas ø47 liquido ø28 Liquid line ø28 Gas line ø47 VT7 VT8 M6 8 M8 20 20 20 20 20 B A 20 20 D C 30 20 F Ø 10 E Mod. 36 A B C D E F VT 041 °/H 408 435 660 1.120 320 185 7 041 A/HA 408 435 660 1.120 420 290 8 041 C 408 435 660 1.120 320 185 7 Attacchi idraulici maschio ø 1” Water connection male ø 1” AN 50 - 80 (°) - H 435 105 1.120 In 466 Microchiller Microchiller 1.250 Out 230 280 715 70 AN 50 - 80 A - HA 555 Fori per collegamenti elettrici Holes for electrical connections 1.167 Microchiller Microchiller In 210 130 450 400 1.280 Fori per collegamenti elettrici Holes for electrical connections Out 46 AN 50 - 80 C 435 Attacchi idraulici femmina ø 1”¼ Water connection female ø 1” ¼ 1.120 145 70 230 280 1.250 420 Microchiller Microchiller Linea Linea del del gas ø47 liquido ø28 Liquid line ø28 Gas line ø47 Vers. (°) - H VT7 VT8 M6 8 M8 20 20 F Ø 10 20 20 20 B A 20 20 D C 30 20 E Vers. A - HA D C B A Mod. B C D E F VT 050 °/H 408 050 A/HA 510 435 660 1.120 410 220 7 555 1.072 1.167 420 275 8 050 C 080 °/H 408 435 660 1.120 410 220 7 408 435 660 1.120 385 200 7 080 A/HA 510 555 1.072 1.167 430 285 8 080 C 408 435 660 1.120 385 200 7 F 9 x 60 A E 37 Attacchi idraulici maschio ø 1” Water connection male ø 1” AN 090 (°) 435 105 1.120 In 466 Microchiller Microchiller 1.250 Out AN 090 A 555 230 280 715 70 Fori per collegamenti elettrici Holes for electrical connections 1.167 Microchiller Microchiller In 210 130 450 400 1.280 Fori per collegamenti elettrici Holes for electri45 cal connections Out 46 AN 090 C 435 1.120 Attacchi idraulici femmina ø 1”¼ Water connection female ø 1” ¼ Microchiller Microchiller 70 1.250 420 145 280 230 70 Linea del gas ø47 Gas line ø47 Linea del liquido ø28 Liquid line ø28 Vers. (°) VT7 VT8 M6 8 M8 20 20 F Ø 10 20 20 20 B A 20 20 D C 30 20 E Vers. A D C B A Mod. F 9 x 60 E 38 A B C D E F VT 090 ° 408 435 660 1.120 400 180 7 090 A 510 555 1.072 1.167 435 280 8 050 C 408 435 660 1.120 400 180 7 Attacchi idraulici maschio ø 1” Water connection male ø 1” AN 090 H Microchiller Microchiller 435 1.120 105 466 In 1.550 Out 280 230 1.015 70 Fori per collegamenti elettrici Holes for electrical connections 555 1.167 AN 090 HA Microchiller Microchiller In 210 130 450 400 1.580 Fori per collegamenti elettrici Holes for electrical connections Out Attacchi idraulici femmina ø 1”¼ Water connection female ø 1” ¼ 46 VT7 Vers. A VT8 M6 8 M8 20 20 20 20 20 B A 20 20 D C 30 20 F 9 x 60 E Mod. A B C D E F VT 090 H 510 555 1.072 1.167 435 280 7 090 HA 510 555 1.072 1.167 435 280 8 39 AN 100 - 150 - 200 (°) H Microchiller Microchiller 750 340 1.750 466 1.345 In 360 420 400 Out Attacchi idraulici maschio ø 1” Water connection male ø 1” AN 100 - 150 - 200 A HA 750 Microchiller Microchiller 1.750 57 Attacchi idraulici femmina ø 1”½ Water connection female ø 1” ½ 300 100 1.345 In Out 100 160 57 Attacchi idraulici femmina ø 1”¼ Water connection female ø 1” ¼ AN 100 - 150 - 200C 1.750 180 235 165 1.345 750 Microchiller Microchiller Linea Linea del del gas ø55 liquido ø38 Liquid line ø38 Gas line ø55 VT9 M8 9 20 20 20 C E F VT 100 °/H 707 750 1.670 605 430 8 100 A/HA 707 750 1.670 645 400 9 100 C 707 750 1.670 605 430 8 150 °/H 707 750 1.670 580 430 8 150 A 707 750 1.670 630 400 9 150 HA 707 750 1.670 680 400 9 150 C 707 750 1.670 580 430 8 200 °/H 707 750 1.670 580 430 8 200 A 707 750 1.670 630 400 9 200 HA 707 750 1.670 680 400 9 200 C 707 750 1.670 580 430 8 M8 20 8 40 B E VT8 20 A 20 9 x 77 30 40 Mod. 30 F A B C AN 250 - 300 (°) - A 2.450 A B 1.606 C D E F G H 120 175 212 235 105 105 105 A = Foro non utilizzato • Unused hole B = Foro non utilizzato • Unused hole C = ingresso versione con accumulo (Femmina 2”½ Gas) inlet for version with storage tank (Female2”½ Gas) D = gruppo caricamento (½” Gas) loading unit (½” Gas) 140 235 215 1.100 F= Ingresso versione senza accumulo (Femmina 2”½ Gas) Inlet for version without storage tank (female2”½ Gas) H = uscita • outlet (2”½ Gas) Fori per collegamenti elettrici Holes for electrical connections AN 250 - 300 H HA 1.100 2.950 D E F G H A = Foro non utilizzato • Unused hole B = Foro non utilizzato • Unused hole C = ingresso versione con accumulo (Femmina 2”½ Gas) inlet for version with storage tank (Female2”½ Gas) D = gruppo caricamento (½” Gas) loading unit (½” Gas) 120 175 212 235 105 105 105 235 F= Ingresso versione senza accumulo (Femmina 2”½ Gas) Inlet for version without storage tank (female2”½ Gas) H = uscita • outlet (2”½ Gas) 215 1.606 C 140 A B Fori per collegamenti elettrici Holes for electrical connections AN 250 - 300C 2.450 1.606 1.100 105 40 235 215 G H Fori per collegamenti elettrici Holes for electrical connections G = Linea del liquido • Liquid line H = Linea del gas • Gas line L M14 1100 75 20 M12 C A VT13 VT12 200 Ø 18 108 20 F B 81 200 135 D Mod. Mod. L E F VT L E F VT 250 ° 2.450 920 550 12 300 ° 2.450 905 550 12 250 H 2.950 1.075 550 12 300 H 2.950 1.060 550 12 250 A 2.450 1.020 550 13 300 A 2.450 1.010 550 13 250 HA 2.950 1.140 550 13 300 HA 2.950 1.120 550 13 250 C 2.450 920 550 12 300 C 2.450 905 550 12 VT 41 INSTALLAZIONE E UTILIZZO DELL’UNITÀ • UNIT INSTALLATION AND USE RICEVIMENTO DEL PRODOTTO • PRODUCT RECEIPT Le unità vengono spedite con imballo standard costituito da un basamento in legno e da una una scatola di cartone. Le unità da 100 a 300 vengono spedite con imballo standard costituito da un basamento in legno e polietilene. Prima di movimentare l’unità accertarsi che non abbia subito danni durante il trasporto e verificare che le attrezzature da utilizzare per il sollevamento e posizionamento siano adeguate come portata e rispettino le norme di sicurezza vigenti. Particolare attenzione va posta a tutte le operazioni di carico, scarico e sollevamento onde evitare situazioni di pericolo per le persone e danneggiamenti alla carpenteria ed agli organi funzionali della macchina. Se viene utilizzato un carrello elevatore, inforcare il basamento nella parte inferiore distanziando le forche del carrello al massimo consentito. Se viene utilizzata una gru, accertarsi che le cinghie siano omologate per sopportare il peso dell’unità, fare attenzione che siano ben fissate al telaio superiore ed ai pali di sollevamento, le chiusure di sicurezza devono garantire che le cinghie non fuoriescano dalla loro sede. L’apparecchio una volta privo dell’imballo può essere sollevato e spostato inserendo due tubi metallici negli apposisti fori previsti. I pali, (non forniti) adeguatamente dimensionati, devono sporgere dal basamento per una lunghezza tale che le cinghie di sollevamento possano essere tese verso l’alto senza incontrare interferenze. Il telaio di sollevamento deve avere il punto di aggancio sulla verticale del baricentro. Durante il sollevamento si consiglia di montare i supporti antivibranti (VT), fissandoli ai fori sul basamento, secondo lo schema di montaggio a corredo degli accessori (VT). É assolutamente vietato sostare sotto l‘unità. AN 020 ➝ 090 AN 100 ➝ 200 AN 250 ➝ 300 42 The units are standard conditioned for shipment in a carton box and a wooden pallets. The units 100 to 300 are standard conditioned for shipment with polyethilene and a wooden pallets Before moving the unit, make sure that it has not suffered any damage during transport and make sure that the lifting and positioning equipment to be used has an adequate capacity and that it complies with current safety regulations. Particular care must be taken during all loading, unloading and lifting operations, to avoid potential danger to persons, damage to carpentry works and damage to the machine's working parts. Using a fork lift truck, lift the base on the lower side spacing the forks at their maximum width. Using a crane, make sure that the belts are capable of bearing the full weight of the unit, ensure they are firmly fixed to the upper frame and to the lifting forks, the safety fastenings must ensure that the belts do not come out of their housing. Once the machine has been unpacked can be lifted and moved so that the metal pipes can be fitted in the special holes. The lifting (not supplied) forks must be of a suitable size, and must protrude from the base by a length sufficient to allow the lifting cables to be raised from above without encountering any type of interference.The lifting frame connection point must be vertical to the center of gravity. During lifting it is recommended that the vibration damper supports are installed (VT), fitting them to the holes in the base, according to the assembly diagram supplied with the accessories (VT). Never stand under the unit. UBICAZIONE E SPAZI TECNICI E MINIMI • INSTALLATION SITE AND MINIMUM TECHNICAL SPACE (mm) Le macchine della serie AN devono essere installate all'esterno, in zona adeguata, prevedendo gli spazi tecnici necessari. Questo è indispensabile sia per consentire gli interventi di ordinaria e straordinaria manutenzione che per esigenze di funzionamento, dovendo l'apparecchio raccogliere aria dall'esterno lungo i lati perimetrali ed espellerla verso l'alto. Per il corretto funzionamento dell'unità, essa dovrà essere installata su di un piano perfettamente orizzontale. Assicurarsi che il piano di appoggio sia in grado di sopportare il peso della macchina. L'apparecchio è realizzato in lamiera di acciaio zincata e trattata mediante verniciatura a caldo con polveri poliuretaniche per resistere alle intemperie. Non sono pertanto necessari particolari accorgimenti per la protezione dell'unità. In caso di posizionamento della macchina in zone particolarmente ventose occorre prevedere delle barriere frangivento per evitare un funzionamento instabile del dispositivo DCPX. AN series units are designed for outdoor installation in a specifically prepared area guaranteeing adequate clearance for maintenance operations (routine and special) and for operation requirements (i.e. allowing air intake around the sides and delivery from above). To ensure correct operation, install the unit on a perfectly horizontal surface. Make sure that the support surface is able to withstand the weight of the machine. The unit is constructed from galvanised sheet metal and painted with stoved polyurethane powder for resistance to atmospheric agents. No additional protective means are required by the unit. Should the unit be positioned in particularly windy areas windbreak barriers must be arranged for in order to prevent DCPX device malfunction Mod. 020 - 025 - 030 - 041 - 050 - 080 - 090 A D B C Mod. A B C D 020 100 150 500 200 (mm) (mm) (mm) (mm) 025 150 250 500 200 030 150 250 500 200 Mod. 100 - 150 - 200 / Standard - H 041 200 300 500 300 050 200 300 500 300 080 200 300 500 300 090 200 300 500 300 Mod. 100 - 150 - 200 / A - HA 3000 3000 0 00 30 14 750 750 0 30 1 00 13 750 Mod. 250 - 300 / Standard - A 750 Mod. 250 - 300 / HA 3000 3000 1400 1400 750 750 1300 750 1300 750 43 PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE Prima della messa in funzione si consiglia di verificare che: – l'impianto sia stato caricato e l'aria sfiatata; – i collegamenti elettrici siano stati eseguiti correttamente; – la tensione di linea sia entro le tolleranze ammesse (±10% del valore nominale); Almeno 24 ore prima della messa in funzione l’unità deve essere messa sotto tensione in modo da consentire alle resistenze di riscaldamento del carter (solo per AN H) dei compressori di far evaporare il refrigerante eventualmente presente nell’olio. La mancata osservanza di questa precauzione può provocare gravi danni al compressore e comporta il decadimento della garanzia. MESSA IN FUNZIONE DELL'UNITÀ Si ricorda che per le unità di questa serie è prevista, se richiesta, la messa in funzione gratuita da parte del Servizio Assistenza AERMEC di zona. La messa in funzione dev'essere preventivamente concordata in base ai tempi di realizzazione dell'impianto. Prima dell'intervento del Servizio Assistenza AERMEC tutte le opere (allacciamenti elettrici e idraulici, caricamento e sfiato dell'aria dall'impianto) dovranno essere state ultimate. Per l'impostazione di tutti i parametri funzionali e per informazioni dettagliate riguardanti il funzionamento della macchina e della scheda di controllo fare riferimento al manuale d'uso. BEFORE START-UP Before start-up we recommend the following checks: – installation properly filled and bled of all air; – wiring connections made correctly; – voltage supply falls within permitted tolerances (±10% of nominal); At least 24 hours before start-up the unit must be powered to allow the compressor crankcase heater (only for AN H) to evaporate any refrigerant present in the oil. Inobservance of this precaution can cause serious damage to the compressor and invalidity of the warranty. UNIT START-UP For detailed information regarding the operating parameter settings and all other machine or control card operations, consult the user manual. CARICAMENTO / SCARICAMENTO IMPIANTO FILLING / DRAINING THE INSTALLATION Durante il periodo invernale, in caso di sosta dell’impianto, l'acqua presente nello scambiatore può ghiacciare, provocando danni irreparabili allo scambiatore stesso, il completo scaricamento dei circuiti frigoriferi e, talvolta, il danneggiamento dei compressori. Per evitare il pericolo di gelo sono possibili tre soluzioni: 1) completo scaricamento dell'acqua dallo scambiatore a fine stagione e riempimento all'inizio della stagione successiva. 2) funzionamento con acqua glicolata, con una percentuale di glicole scelta in base alla temperatura minima esterna prevista. In questo caso si dovrà tenere debito conto delle diverse rese ed assorbimenti del refrigeratore, dimensionamento delle pompe e rese dei terminali. 3) Utilizzo di resistenze di riscaldamento dello scambiatore e del serbatoio d’accumulo acqua (disponibili come accessorio). In tal caso le resistenze devono sempre essere sotto tensione per tutto il periodo di possibile gelo (macchina in stand-by). If the unit is shut down during winter, the water in the exchanger could freeze, causing irreperable damage to the exchanger itself, discharging of the refrigerant circuits and even damage to the compressors. To avoid the risk of freezing there are three possible solutions: 1) completely drain the exchanger of all water at the end of the season and refill at the beginning of the next season of operation. 2) operation with glycol in the water, with a percentage of glycol according to the minimum ambient temperature that is foreseen. In this case you must account for the differences in performance and absorption of the chiller, sizing of the pumps and terminal unit capacities. 3) The use of heating elements on the exchanger and on the water tank (accessories). In this case the heaters must be powered for the whole period when there is a risk of freezing (unit in stand-by). NORME D’USO PER GAS R407C REQUIREMENTS FOR GAS R407C I refrigeratori d’acqua funzionanti con gas frigorigeno R407C richiedono particolari attenzioni nel montaggio e nella manutenzione, al fine di preservarli da anomalie di funzionamento. È necessario pertanto: - Evitare reintegri d’olio differente da quello specificato già precaricato nel compressore. - In caso vi siamo fughe di gas tali da rendere il refrigeratore anche solo parzialmente scarico, evitare di reintegrare la parte di fluido frigorigeno, ma scaricare completamente la macchina e dopo avere eseguito il vuoto, ricaricarla con la quantità prevista. - In caso di sostituzione di qualsiasi parte del circuito frigorifero, non lasciare il circuito aperto più di 15 minuti. - In particolare, in caso di sostituzione del compressore, completare l’installazione entro il tempo sopraindicato, dopo averne rimosso i tappi in gomma. - In condizioni di vuoto non dare tensione al compressore; non comprimere aria all’interno del compressore. - Utilizzando bombole di gas R407C si raccomanda di fare attenzione al numero massimo di prelievi consentito al fine di garantire il corretto rapporto dei componenti la miscela gassosa R407C. 44 Water chillers using coolant gas R407C require special attention during assembly and maintenance operations to prevent operating faults from arising. Observe the following requirements: - Do not top up the oil with a type that is different from that already precharged in the compressor. - In the event that a gas leak has discharged the chiller, do not top up with the coolant fluid; discharge the machine completely, apply a vacuum, then recharge with the quantity specified. - Do not leave the cooling circuit open for more than 15 minutes when replacing parts. - When replacing the compressor, complete the operation within the time specified above (after having removed the rubber plugs). - Do not power up the compressor when under vacuum; do not compress air inside the compressor. Using R407C gas bottle take care to the maximum number of allowed drawings in order to ensure the correct proportioning of R407C gas. USI IMPROPRI IMPROPER USES L'apparecchio è progettato e costruito per garantire la massima sicurezza nelle sue immediate vicinanze, nonchè per resistere agli agenti atmosferici. Il ventilatore è protetto da intrusioni involontarie mediante griglie di protezione. The unit is designed and constructed to guarantee maximum safety in its immediate proximity, and to resist weathering. The unit fan is shielded against accidental contact by a protective guard. NON inserire oggetti attraverso le griglie del motore ventilatore. NEVER slide objects through the fan guard. ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO In caso di funzionamento anomalo dell’unità (intervento degli allarmi), dopo aver eliminato la causa dell’intervento, procedere ad un riavviamento dell’apparecchio. Se il problema si ripresenta, chiamare tempestivamente il Servizio Assistenza di zona. MALFUNCTIONS In the event of unit malfunctions (alarm blocks), after having eliminated the cause of the block, reset the unit. SIMBOLI DI SICUREZZA • SAFETY SYMBOL Pericolo: Tensione Danger: Power supply Pericolo: Temperutra Danger: Temperautre Pericolo: Organi in movimento Danger: Moving parts Pericolo: Togliere tensione Danger: Disconnect power line Pericolo !!! Danger !!! Importanti informazioni di sicurezza Important safety information La macchina non deve oltrepassare i limiti di pressione e temperatura indicati nella tabella riportata nel paragrafo “Limiti di funzionamento”. The unit should not exceeed the pressure limits showed in the table quoted under the paragraph “Operating limits”. Vento, terremoti ed altri fenomeni naturali di eccezionale intensità non sono stati considerati. In caso di impiego dell’unità in atmosfera aggressiva o con acqua aggressiva consultare la sede. Wind, earthquakes and other natural phenomena of extraordinary intensity have not been considered. If the unit must be operated in an aggressive atmosphere or with aggressive water please consult the factory. 45 COLLEGAMENTI ELETTRICI • WIRING CONNECTIONS L'unità è completamente cablata in fabbrica e per la messa in funzione necessita dell'alimentazione elettrica secondo le indicazioni sulla targhetta caratteristica dell'unità, intercettata con delle protezioni in linea. Tutti i collegamenti elettrici devono essere rispondenti alle norme legislative locali vigenti al momento dell'installazione. Gli schemi riportati nella seguente documentazione devono essere utilizzati solo come ausilio per la predisposizione delle linee elettriche. Per le necessità di installazione, fare riferimento allo schema elettrico fornito con l'apparecchio. Solo per versioni trifase: Per un corretto funzionamento del compressore, rispettare la sequenza R S T della linea d’alimentazione. Un’elevata rumorosità è indice di un errato collegamento delle fasi d’alimentazione. N.B. Verificare il serraggio di tutti i morsetti dei conduttori di potenza al primo avviamento e dopo 30 giorni dalla messa in servizio. Verificare successivamente il serraggio di tutti i morsetti di potenza con frequenza semestrale se l’unità ha un funzionamento continuo; ad ogni avviamento stagionale se l’unità è una versione a solo freddo. I terminali allentati possono determinare un surriscaldamento dei cavi e dei componenti Nel caso s’installino degli interruttori per il comando a distanza, i collegamenti alla morsettiera dell’unità devono essere realizzati utilizzando cavi schermati. La distanza max. consentita è di 30 m, oltre tale distanza si consiglia l’utilizzo degli accessori PRI o PR1 e SDP (distanza massima = 150m). ATTENZIONE: Solo per le unità a pompa di calore sulle quali non si voglia installare interruttori remoti per comandarne il funzionamento a distanza. Le unità della serie AN partono predisposte dalla fabbrica per poter essere comandate anche da pannelli remoti o da semplici interruttori (interruttore acceso/spento, caldo/freddo). Solamente le unità a pompa di calore necessitano di una riprogrammazione dei dati contenuti nella scheda elettronica. N.B. = se non si effettua tale operazione, non si sarà in grado, di commutare l’unità dal funzionamento invernale a quello estivo o viceversa. Procedere come segue: – premere contemporaneamente i tasti SEL e PRG per almeno 5 secondi (sul display compare il valore 0); – mediante i tasti freccia modificare il valore a display sino ad avere la scritta 177; – premere il tasto SEL; a display compare la scritta /3; – mediante i tasti freccia modificare il valore a display sino ad avere la scritta P8; – premere il tasto SEL; a display compare la scritta 7; – mediante i tasti freccia modificare il valore a display sino ad avere 0; – rendere definitive le modifiche premendo il tasto PRG. The unit is completely factory wired; to power the unit, refer to the specifications on the data plate on the unit. Install current cut-out switches. All electrical connections must comply with current safety standards when the unit is installed. The diagrams in the following documentation are indicative only of electrical connections. When installing, refer to the electrical diagrams supplied with the machine. Only for three-phase versions: Follow the sequence R S T of the feeding line to perform a proper operation of the compressor. A hight noise level is the sign of a wrong connection of the phases. N.B. Check that all the power conductor terminals are tightened at the first starting and after 30 days the machine works. Afterwards, check the tightening of all power conductor terminals every six months whether the machine has a non stop working; if it is a cooling only version, check it every time you seasonally start it up. The loosen terminals can determine an overheating of cables and components. If switches are installed for remote control, the connections to the unit terminal board must be made using screened cables. The max. permitted distance is 30 m, above this distance use of the accessories PRI or PR1 and SDP is recommended (maximum distance = 150m). IMPORTANT: Applies only to heat pumps to be installed without remote control panels. AN series units are prearranged for remote control or operation by switch (e.g. ON/OFF, warm/cool); for this reason, only heat pump units require electronic panel reprogramming. N.B. This operation is necessary to ensure correct switchover between summer and winter cycle operation from the front panel. Proceed as follows: – press and hold keys SEL and PRG for at least 5 seconds (display will show a value of 0); – by means of the arrow keys, set the displayed value to 177; – press SEL; the message /3 will appear; – by means of the arrow keys, set the displayed value to P8; – press SEL; the number 7 will be displayed; – by means of the arrow keys, set the displayed value to 0; – press PRG to confirm the modifications. DATI ELETTRICI • ELECTRICAL DATA AN 020 025 030 041 050 080 090 100 150 200 250 300 230 V/1 16 20 25 25 IL (A) 230 V/3 20 25 32 40 63 80 80 80 100 * I valori tra parentesi sono per versioni C * The values put in brackets are only for C versions 46 400 V 8 10 10 13 13 16 25 32 40 50 50 63 Sez. A (mm2) 230 V 400 V 4 1,5 4 1,5 6 2,5 6 4 6 4 10 6 10 6 16 10 25 16 25 16 25 16 35 25 Sez. B (mm2) 230 V 400 V 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* PE (mm2) 230 V 400 V 4 1,5 4 1,5 6 2,5 6 4 6 4 10 6 10 6 16 10 16 16 25 16 16 16 16 16 LEGENDA PER SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS KEY AA = Relè ausiliario d’avviamento Starting auxiliary relay AE = Allarme esterno External allarm AP = Pressostato di alta pressione High pressure switch AT = Relè ausiliario termostato Thermostat auxiliary relay BP = Pressostato di bassa pressione Low pressure switch C/F = Interruttore per la commutazione caldo/freddo Summer/winter switch CCP = Contattore compressore Compressor contactor CM = Condensatore di marcia Running capacitor CMP = Contattore pompa Pump contactor CP = Compressore Compressor CV = Contattore ventilatore Fan contactor CVC = Contattore ventilatore condensante Fan contactor (condensing unit) CVE = Contattore ventilatore evaporante Fan contactor (evaporating unit) DCP = Dispositivo basse temperature Low ambient temperature device IA = Interruttore ausiliario On / Off On / Off auxiliary switch IL = Interruttore di linea Line switch L = Fase d’alimentazione Feeding phase LB = Lampada di blocco Lock warning light LF = Lampada di funzionamento Operation light MP = Pompa Pump MTA = Magnetotermico circuito ausiliario Auxiliary circuit magnetothermic protection MTCP = Magnetotermico compressore Compressor magnetothermic protection MTMP = Magnetotermico pompa Pump magnetothermic protection MV = Motore ventilatore Fan motor N PA PD PE R RE RP SCV SIW SS SUW TCP TMP TEB TEC TER TR TRF VIC VSL VSB TGP = Neutro di alimentazione Feeding neutral = Pulsante d’avviamento e sblocco Start and reset push button = Pressostato differenziale Differential flow switch = Collegamento di terra Earth connection = Resistenza carter Crankcase heater = Resistenza antigelo (KR - RA) Anti-freeze heater (KR - RA) = Resistenza antigelo pompa (5A 250 V) Pump anti-freeze heater (5A 250 V) = Scheda controllo ventilatori Fan electric card = Sonda ingresso acqua Water inlet sensor = Sonda batteria Coil sensor = Sonda uscita acqua Water outlet sensor = Protezione termica compressore Compressor thermic protection = Termico pompa Pump thermic protection = Temporizzatore di by-pass By-pass timer = Temporizzatore avviamento compressore Compressor start timer = Temporizzatore autostart Automatic resetting timer = Trasformatore • Transformer = Termostato regolazione freddo Cooling mode thermostat = Valvola inversione ciclo • Reverse cycle valve = Valvola solenoide intercettazione liquido Liquid shut-off solenoid valve = Valvola solenoide di by-pass By-pass solenoid valve = Termostato gas premente Discharge gas thermostat Collegamenti da eseguire in loco On-site wiring Componenti non forniti Components not supplied Accessori Accessories 47 SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS L' 3 4 N' 1 2 AN / AN A 020 - 025 - 030 (400 V - 3+N - 50 Hz) 400V 50Hz 230V 50Hz AN / AN A 020 - 025 - 030 (230 V - 1 - 50 Hz) 1 IL MTA 2 3 5 2 4 6 CCP N 1 S 230V 50Hz N' 4 1 2 2 4 1 3 5 2 4 6 1 3 5 2 4 6 1 22 CCP CCP 230 TR 0V 0 21 24 22 3 12 1 6A R N 0 6 11 1A L 2 24 S M MTCP 24V C CP 3 3 2A TR 0 21 CM R L' 1 230 3 1 2 L 0 C CP 1 MTA 1 2 1 R 4 N' 4 4 C 3 SEZ. A SEZ. A CCP 6 L1 IL 2A MTCP 8 5 PE 3 2 7 L2 3 PE 1 L3 R 3 6 11 1A 12 6A S M R 0V 24V AN 041 (230 V - 1 - 50 Hz) AN 041A (230 V - 1 - 50 Hz) IL 1 3 2 4 SEZ. A PE 1 3 2 4 1 3 5 2 4 6 MTA MTCP 1 L 2 CCP N 0 CV 2 6 4 8 C CCP 230 TR 0 21 24 22 CM R 3 S C R 1 M S BL CM NE CP BL NE 1 MV1 CM NE MA MA 1 BL BL M NE 1 M 1A 5 11 12 MA MA 5A R 0V 24V MV2 AN 090 (400 V - 3+N - 50 Hz) Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all'apparecchio. Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units. 48 1 7 2 8 3 NO1 N02 C1/2 N03 C1/2 9 4 10 5 11 6 12 N04 C3/4 C3/4 C5 14 7 13 6 12 5 11 4 N05 G0 M12SC B1 GND B2 GND B3 Y ID5 11 4 5 6 7 9 CCP 16 12 0V 8 A1 GND 13 ID3 ID4 GND 14 24V 17 ID1 ID2 Y 15 24 22 19 23 21 20 13 MTCP 18 A2 14 COM 2 N AN 020 - 025 - 030 9 2 8 1 M14SC 1 L G 10 3 2 2A 3 3A 4 4A 5 5A 7 10 AE A1 RE CMP BL MV NE 1 8A 9 9A 10 10A 11 11A SUW SEZ. B 13 13A M P PD P BP MAX 230V 1A MA 12 12A P AP CM A2 7A 8 SIW IA SS AN 020A - 025A - 030A 1 7 2 8 3 NO1 N02 C1/2 N03 C1/2 9 4 10 5 11 6 12 N04 C3/4 C3/4 C5 14 7 13 6 12 5 11 4 N05 G0 M12SC G B1 B2 GND B3 10 3 Y ID5 9 2 8 1 GND 11 1 4 5 6 7 0V 8 9 A1 CCP 12 16 13 24V GND 14 RP 11 A1 14 ID1 ID2 24 22 19 Y 15 23 21 20 MTCP 18 A2 13 14 COM 2 A2 ID4 17 2 N ID3 M14SC L 2A 3 3A 4 4A 5 5A 7 7A 8 8A 9 9A 10 10A 11 11A 12 12A 13 13A 10 AE SIW CM U RE MP V M BL MV 230V 50Hz GND NE 1 MA P AP SUW P PD P BP SEZ. B MAX 230V 1A M SS IA AN - AN A 020H - 025H - 030H (230 V - 1 - 50 Hz) L' N' 3 4 1 2 IL 1 3 2 4 SEZ. A PE 1 3 2 4 MTA 1 MTCP SCV CCP 1 3 2 4 2 6 5 5 6 3 0 16 16A R CP M S P BL AP1 NE 1 MV 24 22 3 CM 1 S 1 TR 0 21 CCP A CM R 230 Y GND 10 C N 1 4 C L 2 M 1A 11 12 MA 6 6A R 0V 24V Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all'apparecchio. Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units. 49 L3 400V 50Hz L2 L1 N' 7 8 5 6 3 4 1 2 AN - AN A 020H - 025H - 030H (400 V - 3+N - 50 Hz) IL 1 3 2 4 PE SEZ. A MTA 1 1 3 SCV MTCP 2 4 2 6 6 5 1 3 5 2 4 6 3 0 16A CP R 3 M S P AP1 A 24 22 3 BL NE 1 MV TR 0 21 CCP CM C 230 Y GND 10 16 N 1 4 CCP L 2 5 M 1 1A 11 12 MA 6 6A R 0V 24V AN 020H - 025H - 030H - 040H - 050H - 080H AN 020HA - 025HA - 030HA - 041HA Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all'apparecchio. Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units. 50 400V 50Hz AN 041 - 050 - 080 - AN 041A L3 7 8 L2 5 6 L1 3 4 1 2 N IL 1 3 2 4 PE MTA SEZ. A 4A 1 3 1 L 5 2 MTCP 2 4 CV CCP N' 6 1 3 5 2 4 6 2 6 4 8 0 CCP 230 TR 0 21 24 22 3 BL C CP R 3 NE S M BL MV1 NE 1 CM BL NE MA MA BL M MV2 NE 1 1 CM 5 1A 11 12 5A MA MA R M 0V 24V AN 041 - 050 - 080 1 7 2 8 3 NO1 N02 C1/2 N03 C1/2 9 4 10 5 11 6 12 N04 C3/4 C3/4 C5 14 7 13 6 12 5 11 4 N05 G0 M12SC L B1 GND B2 GND B3 Y ID5 9 2 8 1 GND ID3 ID4 ID1 ID2 M14SC 11 1 4 5 6 7 A1 CCP N' G 10 3 0V 8 9 1 CV A2 16 12 13 GND 14 24V 17 Y 15 20 MTCP 13 14 COM 2 2 2A 3 3A 4 4A 6 AE 6A 7 7A 8 8A 9 9A SIW 10 10A 11 11A P BP P PD 12 12A P AP A1 RE CMP SUW A2 SEZ.B MAX 230V 1A IA SS 230V 50Hz 23 21 18 0 24 22 19 L N 3 4 1 2 ANH - HA 041 (230 V - 1+N - 50 Hz) IL SEZ. A PE 1 3 2 4 MTA MTCP 1 3 2 4 1 L' 2 SCV CCP 1 3 2 4 1 5 A 6 0 2 6 5 N' Y GND 3 4 16 C 16A BL S R 1 CP M S AP1 CM NE P C 24 22 3 CM R TR 0 21 CCP 230 BL NE 1 MV1 BL MA MA BL M NE 1 1 CM NE M 1A 11 12 MA MA 6 6A R 0V 24V MV2 Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all'apparecchio. Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units. 51 1 7 2 8 3 NO1 N02 C1/2 N03 C1/2 9 4 10 5 11 6 12 N04 C3/4 C3/4 C5 14 7 13 6 12 5 11 4 N05 G0 M12SC B1 GND B2 GND B3 10 3 Y ID5 11 4 5 A1 CCP ID3 CMP A2 6 7 1 1 0 CV 0V 8 9 16 12 13 RP 11 A1 14 ID1 ID2 GND 14 24V 15 Y 23 21 20 MTCP 18 0 24 22 19 13 14 COM 2 A2 ID4 17 2 N' AN 050A - 080A 9 2 8 1 GND M14SC 1 L G 2A 3 3A 5 AE 5A 6 6A 7 7A 8 8A SIW 9 9A 10 10A 11 11A 12 12A P AP SUW SEZ. B P PD P BP MAX 230V 1A TMP RE 400V 50Hz SS L3 7 8 L2 5 6 L1 3 4 1 2 N IA AN 050A - 080A IL 1 3 2 4 PE MTA SEZ. A 4A 1 3 5 2 4 6 1 L 2 MTCP 0 CV CCP N' 1 3 5 2 4 6 2 6 4 8 CMP 2 6 4 8 CCP 230 TR 0 21 24 22 3 BL C CP R 3 M NE S BL MV1 NE 1 CM BL NE MA MA BL M MV2 NE 1 M 1 CM MA U MA MP V M 1A 4 11 12 4A R 0V 24V AN 090A Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all'apparecchio. Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units. 52 1 M12SC 7 2 8 NO1 N02 C1/2 3 9 N03 C1/2 4 10 5 11 6 12 N04 C3/4 C3/4 C5 14 7 13 6 12 5 11 4 M14SC N05 G0 1 L 11 4 5 6 7 8 1 A1 CCP G CV A2 B1 12 0V 9 GND B2 GND B3 16 13 ID5 GND RP A1 14 1 ID2 Y 15 20 13 MTCP 14 2A 3 3A 4 4A 6 6A 7 7A 8 8A 9 9A 10 10A 11 11A 12 12A P AP AE SUW SEZ. B U RE 100W L3 L2 400V 50Hz 24 18 0 AN 041A 23 21 SIW 11 8 ID1 COM 2 A2 2 ID4 22 19 2 N 9 ID3 17 GND 14 24V 10 3 Y L1 N LINEA MAX 230V 1A V SS M MP 7 8 5 6 3 4 1 P P BP PD IA AN 041H - 050H - 080H - 090H - AN 041 HA 2 IL 1 3 2 4 PE SEZ. A MTA 1 1 3 5 2 4 6 L 2 MTCP SCV 1 5 A 0 2 6 Y GND 3 4 CCP 1 3 5 2 4 6 CCP 16 CM NE C R 3 M S P AP1 230 TR 0 21 24 22 3 16A BL CP N' BL NE 1 MV1 BL CM NE MA MA 1 BL M NE 1 M 1A 11 12 MA MA 6 6A R 0V 24V MV2 AN 090 H Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all'apparecchio. Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units. 53 AN 090 H L3 400V 50Hz L2 L1 N 7 8 5 6 3 4 1 2 AN 050HA - 080HA IL 1 3 2 4 PE SEZ. A MTA 1 1 3 5 2 4 6 L 2 MTCP SCV 1 5 A 0 2 6 Y GND 3 4 CCP 1 3 5 2 4 6 N' CMP 2 6 4 8 CCP 230 TR 0 21 24 22 3 16 16A BL CM NE C CP R 3 M S P BL AP1 NE 1 MV1 CM NE MA MA 1 BL BL M NE 1 M 1A 11 12 MA U MA MP V M 5 5A R 0V 24V MV2 AN 050 HA - 080 HA Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all'apparecchio. Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units. 54 AN 090 HA 400V 50Hz AN 090 HA L3 7 8 L2 5 6 L1 3 4 1 2 N AN 100 - 150 - 200 IL 1 3 2 4 PE MTA SEZ. A 6A 1 3 5 2 4 6 1 L 2 MTCP 0 CV CCP N' 1 3 5 2 4 6 2 6 4 8 BL MA CCP 230 TR 0 21 24 22 3 1 U CP V 3 1A 6 11 12 6A W M R MV1 1 M MV2 1 0V 24V M Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all'apparecchio. Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units. 55 AN 090 - 100 - 150 - 200 1 7 2 8 3 9 4 NO1 N02 C1/2 N03 C1/2 N04 C3/4 10 5 11 6 12 C3/4 C5 14 7 13 6 12 5 11 4 N05 G0 M12SC B1 GND B2 GND B3 Y ID5 9 2 8 1 GND 11 4 5 6 7 A1 CCP 9 16 13 ID1 ID2 19 Y 15 23 21 20 22 MTCP 18 0 13 24 14 25 COM 2 2A 3 3A 4 4A 5 5A 7 AE 7A 8 8A 9 9A 10 10A SIW 11 11A 12 12A 13 13A 14 14A P PD P AP A1 RE CMP SUW VSL A2 SS L3 7 8 L2 5 6 L1 3 4 1 2 P BP SEZ. B MAX 230V 1A 400V 50Hz ID4 17 GND 14 24V 1 CV A2 12 0V 8 2 N' N ID3 M14SC 1 L G 10 3 TCP IA AN 100A - 150A - 200A IL 1 3 2 4 PE MTA SEZ. A 6A 1 3 5 2 4 6 1 L 2 MTCP 1 CCP N' 0 1 3 5 2 4 6 MTMP 3 2 4 CV 5 2 6 4 8 BL MA CCP 6 230 TR 0 21 24 22 3 CMP U CP V 3 W 1 3 5 2 4 6 V W U M MP 3 1 1 7 2 8 3 N03 C1/2 C5 M MV2 1 M 14 7 13 6 12 5 11 4 G0 1 G 11 5 A1 CCP B1 GND B2 GND B3 10 3 Y ID5 CMP A2 11 A1 14 ID3 ID4 ID1 AN 100A - 150A - 200A ID2 6 7 A1 1 A2 CV 8 0V 9 12 16 13 24V 17 GND 14 15 19 Y 23 2A 3 3A 4 4A 6 6A 7 18 7A 8 MTCP 8A SIW 9A 10 10A 11 11A 13 14 MTMP SEZ. B MAX 230V 1A SS 12 12A 13 13A TCP IA Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all'apparecchio. Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units. 56 14 26 P PD P BP 13 25 P AP SUW VSL 9 24 22 0 AE RE 21 20 COM 2 A2 9 2 8 1 GND 2 N' 24V M14SC 4 RP 1 N05 M12SC L 12 0V R 9 4 10 5 11 6 12 N04 C3/4 C3/4 11 5A M MV1 NO1 N02 C1/2 5 1A L3 400V 50Hz L2 L1 N 7 8 5 6 3 4 1 2 AN 100H - 150H - 200H IL 1 3 2 4 PE MTA SEZ. A 6A 1 3 5 2 4 6 1 L 2 MTCP SCV N' 1 0 2 6 5 Y GND 3 A 4 1 3 5 2 4 6 CCP 17 3 17A 1 U CP V 3 W 24 22 MA BL TR 0 21 CCP 230 1A 7 12 11 7A P M AP1 0V R 1 M 1 MV1 24V M MV2 AN 100H - 150H - 200H 1 7 2 8 3 9 4 NO1 N02 C1/2 N03 C1/2 N04 C3/4 10 5 11 6 12 C3/4 C5 M12SC L 14 7 13 6 12 5 11 4 N05 G0 B1 GND B2 GND B3 10 3 Y ID5 9 2 8 1 GND ID3 ID4 ID1 ID2 M14SC 1 11 4 5 6 7 0V 8 9 CCP 12 16 13 24V A1 N' G 17 GND 14 19 Y 15 21 20 MTCP 18 A2 13 22 14 23 24 15 15A 16 16A 25 COM 2 2 2A 3 3A 4 4A 5 5A 6 6A 8 AE 8A 9 9A 10 10A 11 11A SIW 12 12A 13 13A 14 14A P PD P AP A1 RE CMP VIC A2 SUW VSL SEZ. B MAX 230V 1A P BP TGP SEZ. B SS C/F IA L3 400V 50Hz L2 L1 N 7 8 5 6 3 4 1 2 AN 100HA - 150HA - 200HA IL 1 3 2 4 PE MTA SEZ. A 6A 1 3 1 L 5 2 MTCP 2 4 6 SCV 1 3 5 5 A 0 2 6 1 Y GND 3 4 CCP 1 3 5 2 4 6 MTMP 2 4 CCP 6 230 TR 0 21 24 22 MA BL N' 3 CMP 1 3 2 U CP V 3 M W U MP 3 4 6 V W M 16 5 16A 1 1A 11 12 6 6A P R AP1 1 MV1 M 1 0V 24V M MV2 Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all'apparecchio. Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units. 57 1 7 2 8 3 NO1 N02 C1/2 N03 C1/2 9 4 10 5 11 6 12 N04 C3/4 C3/4 C5 14 7 13 6 12 5 11 4 N05 G0 M12SC 11 4 5 6 A1 CCP GND B2 GND B3 10 3 Y ID5 7 0V 8 9 CMP 13 11 A1 14 ID3 ID4 ID1 ID2 15 19 Y 21 20 MTCP 18 A2 24 13 23 22 14 MTMP 25 2A 3 3A 4 4A 5 5A 7 AE VIC 7A 8 8A 9 9A 10 10A SIW 11 11A 12 12A 13 13A P BP TGP SEZ. B SEZ. B SS RE 15 15A P PD SUW MAX 230V 1A 14 14 14A P AP VSL 13 26 COM 2 A2 AN 100HA - 150HA - 200HA 9 2 8 1 GND 17 GND 14 24V A1 A2 16 12 2 N' RP B1 M14SC 1 L G C/F IA 230V 50Hz AN 020 - 025 - 030 / (230 V - 1 - 50 HZ) AN 020C - 025C - 030C / (230 V - 1 - 50 HZ) L' 3 4 N' 1 2 DCP 1 2 3 IL 1 3 2 4 1 2 LINE 3 N N LOAD PE 1 3 MTA 4 SEZ. A 2A MTCP 2 4 CCP 1 3 5 2 4 6 1 2 CVC 1 3 2 4 CVC L 2 N BL BL CM R CM S C CP CM NE C R 1 MV S BL M MV NE 1 MA NE 1 MA M MA M 400V 50Hz AN 020 - 025 - 030 / (400 V - 3+N - 50 HZ) AN 020C - 025C - 030C / (400 V - 3+N - 50 HZ) L3 7 8 L2 5 6 L1 3 4 N' 1 2 DCP 1 2 3 IL 1 3 2 4 1 2 LINE 3 PE MTA SEZ. A MTCP CCP 3 5 2 4 6 1 3 5 2 4 6 1 2 6 4 8 8 N BL NE BL CM C CP R 3 M LOAD L 2 CVC N 4 CVC 2A 1 N BL S MV NE 1 MV NE 1 CM MA MA M MA M Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all'apparecchio. Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units. 58 400V 3Ph+N 50Hz L1 7 8 L2 5 6 L3 3 4 N' 1 2 DCP 1 2 3 1 2 LINE 3 N N LOAD 11 11A 1 IL 3 4 SEZ. A PE MTCP 1 3 5 2 4 6 MTA CCP 1 3 5 2 4 6 2 CVC 4 1 4A 2 6 4 8 10 10A 10 2 10A L 2 CVC N BL NE BL MV1 BL R CP S 3 NE T M BL PE 400V 3Ph+N 50Hz AN 041 - 050 080 - 090 AN 041C - 050C - 080C - 090C L1 7 8 L2 5 6 L3 3 4 N' 1 2 MV1 NE 1 BL CM NE MA MA BL M NE 1 MV2 NE 1 BL CM NE MA MA BL M MV2 NE 1 CM MA MA M CM MA MA M AN 100 - 150 - 200 AN 100C - 150C AN 200C DCP L1 1 N N 11 11A 3 10 10A IL SEZ. A PE MTCP 1 3 5 2 4 6 MTA 1 3 5 2 4 6 4 1 6A L 2 CVC CCP 2 N 6 4 8 10 10A BL MA 1 U V 3 MA BL 2 MV1 CP L2 M 1 M MV2 W M 1 MV1 M 1 M MV2 Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all'apparecchio. Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units. 59 Tutte le grandezze C • All C sizes L 1 5 2A 2 AT 4 AA 13 AA 33 AA 34 14 3 43 44 10 IA AA 1 8 TER 5" PA 21 CCP 22 6 6 22 AT 7 14 8 TEC 6 9 4 21 6' 6 AT 9 11 9 11 230V 50Hz 3A 8 TEB P BP 1A 3' 6 8 7 2 5 EXT 15 13 7 A1 7 TER 6 5A MTCP CVE 1 33 TRF A2 2 34 P AP R 4 8 7A LB r 4A LF A1 N 1 3 AA 2 10 6A A2 AT VS v 7 12 7 TEC 2 2 A1 CCP 0 CVC A2 TEB 2 8A 1 9A Tutte le grandezze C (collegamenti comando a distanza) All C sizes (remote control connections) 2 2A 3 3A 6 6A 7 7A 8 8A 9 M 9A SEZ. B LB LF r v 1 IA P A TRF 2 A1 VS CVE A2 Collegamenti PR1 • PR1 connections ALARM j 1 2 3 4 5 6 7 0 1 PR 1 f AE AE COM IA F/C 0V 24 V Ø 0,5 mm2 max 10m Ø 0,5 mm2 max 30m Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all'apparecchio. Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units. 60 AN 250 -300 L3 400V 50Hz L2 L1 N 7 8 L3 5 6 L2 3 4 L1 1 2 N IG IL 1 3 2 4 PE 3 5 1 3 2 4 6 2 4 MTA SEZ. A 1 4A MTCP MTV 7 13 8A 14 IF 1 /2.4 7A CCP 3.1 1 3 5 2 4 6 V W U CP 3 CV 3.2 2 6 4 8 M 1 2 /2.4 M 1 MV COM SSO N M 1 MV M 1 MV M 1 MV M 1 MV M MV A O AN 250 -300 CV 2 6 4 8 1.9/ 1 1.9/ 2 1 1 /3.0 2 2 /3.0 CCP 3.1 N2 P L1 L2 21 22 DCPX N1 0 3 1 230 TR 0 1A 3 3A 0V /3.4 12 L1 MP 24 24V L2 RC 8 1 MV M 1 M 1 MV 1 M12SC 2.9/ M 1 MV NO1 M 1 MV 7 2 8 N02 C1/2 3 N03 C1/2 M 1 MV 9 M C3/4 C5 N05 14 7 13 6 12 5 11 4 M14SC G0 1 1 G 12 6 8 7 9 10 B1 13 0V 11 GN B2 GN B3 2.8 15 24V ID5 18 GN 16 10 3 Y 17 14 2.8 GN 20 9 2 8 1 ID3 ID4 ID1 ID2 CCP 2.9/ 2 AN 250 -300 22 21 Y 27 19 MTV 1.5 A1 8A MV 4 10 5 11 6 12 N04 C3/4 13 CV 26 25 14 MTCP 1 A2 1.3 0 23 2 2A 4 4A 5 5A 6 9 6A 9A 10 10A 11 11A SIW 12 12A 13 13A 14 14A 150W CMP A2 AE RESISTENZA ANTIGELO COMAND POMPA SUW SEZ. B VSL LINEA MAX 230V 1A VALVOLA LIQUIDO 15 15A 16 16A MP 2.6 RE 14 P AP A1 13 24 COM 2 /3.5 13 P BP M1 M2 FL IA ALLARME Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all'apparecchio. Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units. 61 6 AN 250 -300 6A AE 12A COM AE 12 1 8A IA 8 8A 6 RL1 3 0V SEZ. 0,5mm2 max 10m 4 RL2 5 12A 3 6 6A 2 SDP 7 6 SEZ. 0,5 mm2 max 30m 5 4 12 24V 7 2 8 M1 SEZ. 0,35mm2 max 50m 1 M2 0,5 mm2 max 150m 6 5 4 3 2 1 M1 0 6 5 4 3 2 1 M1 0 1 ALARM 1 7 PR1 ALARM 7 SEZ. 0,5 mm2 max 1m schermato PR1 AN-A 250 -300 L3 400V 50Hz L2 L1 N 7 8 L3 5 6 L2 3 4 L1 1 2 N IG IL 1 3 2 4 PE 1 3 5 1 3 5 1 3 2 4 6 2 4 6 2 4 SEZ. A MTA 4A MTCP MTMP MTV 6 13 8A IF CCP 3.1 1 3 5 2 4 6 V W U CP 3 CMP 3.2 1 3 5 2 4 6 V W U M MPO 3 CV 2 6 4 8 M 1 POMPA PUMP 1 /2.4 6A 2 /2.4 M 1 MV COMPRESSORE COMPRESSOR 14 M 1 MV M 1 MV M MV 1 M 1 MV M MV VENTILATORE FAN AN-A 250 -300 CV 2 6 4 8 1.9/ 1 1.9/ 2 1 2 CCP 3.1 AP N2 L1 L2 1 /3.0 21 CRE 3.1 22 1 3 DCPX N1 2 /3.0 0 3 3 3A 1 4 1A 2 L2 0 0V /3.4 M 1 MV M 1 MV M 1 MV M 1 MV M 1 MV M 650W RESISTEMZA CARTER RESISTENZA ANTIGELO 24V /3.5 13 7 1 24 2A RE RC MV TR 12 L1 MP 230 7A TRASFORMATORE Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all'apparecchio. Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units. 62 1 M12SC 2.9/ 7 NO1 2 8 N02 C1/2 3 9 N03 C1/2 4 10 5 11 6 12 N04 C3/4 C3/4 C5 14 7 13 6 12 5 11 4 M14SC N05 G0 12 1 1 G 8 7 9 10 B1 13 0V GN CCP 2.9/ 7 CRE A2 A1 CMP 2 24V CV 10 3 Y ID5 18 GN 20 9 2 8 1 ID3 ID4 ID1 ID2 22 21 16 27 19 MTV 13 26 25 14 33 MTCP 1.3 0 4A 5 5A 8 8A 9 9A 10 10A 11 11A SIW 12 12A 13 33 34 28 13A 14 14A 15 15A P AP MP 2.5 SUW AE 1.4 24 COM 4 MTMP 34 23 2 2 AN-A 250 -300 Y 6 1 A2 B3 GN 15 2.8 A1 GN 17 14 2.8 11 B2 VSL LINEA MAX 230V 1A M1 P SEZ. B FL M2 BP IA AN-A 250 -300 5 5A AE 11A COM AE 11 1 7A IA 7 7A 7 2 7 6 RL1 3 0V 24V SEZ. 0,5mm2 max 10m 4 RL2 5 11A 3 6 5A 2 SDP 7 5 SEZ. 0,5 mm2 max 30m 5 4 11 M1 SEZ. 0,35mm2 max 50m 1 M2 0,5 mm2 max 150m 6 5 4 3 2 1 M1 0 400V 50Hz L2 L1 N 5 4 3 2 1 M1 1 PR1 L3 6 0 ALARM 1 7 ALARM 7 SEZ. 0,5 mm2 max 1m schermato PR1 7 8 L3 5 6 L2 3 4 L1 1 2 AN-H 250 -300 N IG IL 1 3 2 4 PE SEZ. A MTA 1 3 5 2 4 6 1 3 2 4 4A 9 13 MTCP MTV IF 14 8A 1 /2.4 9A 2 /2.4 CV CCP 1 3 5 2 4 6 V W U CP 3 2 6 4 8 M 1 MV M 1 MV M 1 MV M 1 MV M 1 MV M 1 MV M 1 MV M 1 M MV Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all'apparecchio. Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units. 63 AN-H 250 -300 CV 2 6 4 8 N2 AP L1 L2 1.9/ 1 1.9/ 2 1 2 CCP DCPX N1 1 /3.0 2 /3.0 2 21 2.7 22 1 SCV 6 3 R1 2 1 7 4 3 8 6 0 230 TR 2 5 3 4 3 0 24 5 3A 5 1 1A 3 3A 8 18 8A 17 0V /3.4 12 L1 RC MP L2 CV AP1 24V Y 1 P /3.5 13 3.6 0 GN 23bar 3.5 10 2 10A 2.6 1 M 1 MV M 1 MV 1 M12SC 2.9/ M 1 MV 7 NO1 M 1 MV 2 8 N02 C1/2 M 1 MV 3 9 N03 C1/2 M 1 MV M MV 1 4 10 5 11 6 12 N04 C3/4 C3/4 C5 M MV 14 7 13 6 12 5 11 4 M14SC N05 G0 12 1 1 G 6 8 7 9 10 B1 13 0V GN GN B3 15 24V ID5 18 GN GN 20 2.9/ 2 8 1 ID4 ID1 ID2 MTCP 19 13 27 14 26 25 23 MTV A2 13 14 COM 2 2 AN-H 250 -300 22 21 2.7 A1 CCP 9 ID3 Y 2.8 16 2.9 10 3 Y 17 14 2.9 11 B2 24 2 2A 4 4A 5 5A 6 6A 7 11 7A 11A 12 12A 13 13A 14 14A 15 15A 16 16A 17 17A 18 18A 19 19A SIW P TGP FL AP SUW A1 RE CMP 150W A2 AE VIC P SEZ. B VSL 2.6 SS SEZ. B BP MP M1 M2 RESISTENZA ANTIGELO COMAND POMPA VALVOLA INVERSIONE VALVOLA LIQUIDO C/F IA LINEA MAX 230V 1A ALLARME 7 AN-H 250 -300 7A AE 14A AE 14 COM 18 1 10A IA 10 10A C/F 24V 0V 5 4 14 SEZ. 0,5 mm2 max 30m 6 RL1 3 18 SEZ. 0,5mm2 max 10m 7 2 10 4 RL2 5 14A 3 6 7A 2 7 7 M1 SDP SEZ. 0,35mm2 max 50m 1 M2 0,5 mm2 max 150m 6 5 4 3 2 1 M1 1 PR1 ALARM 0 7 6 5 4 3 2 1 M1 0 1 ALARM 7 SEZ. 0,5 mm2 max 1m schermato PR1 Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all'apparecchio. Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units. 64 L3 400V 50Hz L2 L1 N 7 8 L3 5 6 L2 3 4 L1 1 2 AN-HA 250 -300 N IG IL 1 3 2 4 PE SEZ. A MTA 1 3 5 1 3 5 1 3 2 4 6 2 4 6 2 4 4A 8 13 MTCP MTMP MTV 14 IF 8A 1 /2.4 8A 2 /2.4 CV 2.7 CCP 3.1 1 3 5 2 4 6 V W U CP 3 CMP 3.2 1 3 5 2 4 6 V W U M MPO 3 2 6 4 8 M 1 M 1 MV COMPRESSORE COMPRESSOR POMPA PUMP M 1 MV M 1 MV M 1 MV M 1 MV M 1 MV M 1 MV M MV VENTILATORE FAN AN-HA 250 -300 CV 2 6 4 8 AP N2 L1 1.9/ 1 1.9/ 2 1 2 CCP L2 3.1 DCPX N1 1 /3.0 21 2 1 CRE 3.1 22 2 /3.0 2.7 3 1 SCV 3 4 R1 2 1 7 4 3 8 6 6 3 0 230 TR 2 5 3A 3 4 4 0 24 5 L1 4A MP L2 5 1 1A 2 2A 7 18 7A 17 0V /3.4 12 RE RC Y 1 P 650W CV AP1 0 24V /3.5 13 3.6 GN 23bar 3.5 9 2 9A 2.6 1 M 1 MV 1 M12SC 2.9/ M 1 MV NO1 7 M 1 MV 2 N02 C1/2 8 3 9 N03 C1/2 M 1 MV M 1 MV M MV 4 10 5 11 6 12 N04 C3/4 C3/4 C5 N05 1 G0 G 12 8 7 9 1 B1 13 0V 10 GN B2 GN B3 15 24V CCP A2 7 CRE 2 GN 20 Y 2.8 2.7 ID4 ID1 AN-HA 250 -300 ID2 22 21 MTCP 1.3 13 27 14 MTV 1.5 A2 26 25 23 A1 CMP ID3 19 6 A1 ID5 18 GN 16 2.9 10 3 Y 17 14 2.9 11 M MV 14 7 13 6 12 5 11 4 M14SC 1 1 M MV MTMP 1.4 33 34 13 28 14 COM 2.9/ 2 24 4 4A 5 5A 6 6A 10 10A 11 11A 12 12A 13 13A 14 14A 15 15A 16 16A 17 17A 18 18A SIW RP A2 11 A1 14 P TGP FL AP VIC VSL SUW AE VALVOLA INVERSIONE VALVOLA LIQUIDO SEZ. B BP MP SS LINEA MAX 230V 1A P SEZ. B 2.4 IA M1 M2 C/F ALLARME Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all'apparecchio. Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units. 65 AN-HA 250 -300 6 6A AE 13A AE 13 COM 17 1 9A IA 9 9A C/F 0V 24V 5 4 13 4 RL2 5 13A 3 6 6A 2 SDP 7 6 SEZ. 0,5 mm2 max 30m 6 RL1 3 17 SEZ. 0,5mm2 max 10m 7 2 9 M1 SEZ. 0,35mm2 max 50m 1 M2 0,5 mm2 max 150m 6 5 4 3 2 1 M1 0 6 5 4 3 2 1 M1 0 1 ALARM 1 7 PR1 ALARM 7 SEZ. 0,5 mm2 max 1m schermato PR1 AN-C 250 -300 400V 50Hz + N L3 L2 L1 N 7 8 L3 5 6 L2 3 4 L1 1 2 N IG IL 1 3 2 4 PE 3 5 1 3 MTA SEZ. A 1 4A MTCP 2 4 6 MTV 2 10 4 13 IF CCP 3.6 1 3 5 2 4 6 CVC 3.7 2 6 4 8 14 1 /3.0 10A 2 /3.0 U CP V 3 W M 1 MV CV P 2 6 4 8 1 MV 1 M MV 1 M 1 MV M MV 1 MV M 1 M MV AN-C 250 -300 N2 L1 M L2 DCPX N1 M 1 MV M 1 MV M 1 MV M 1 MV M 1 M MV Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all'apparecchio. Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units. 66 1.9/ 1 1 AN-C 250 -300 4 11A 2 2A AA 3.4 AT 3.5 3.4 AA 3.4 34 44 14 AA 1 8 PA 3.4 5 21 CCP 3.6 22 6 AT 3.2 5" 3.5 9 3 7 6 21 22 14 8 TEC 6 9 AT 3.6 6 3.5 11 9 11 3A L1 MP 8 L2 TEB P BP 1A TER 2 5 EXT A1 MTV 1.5 P MTCP 1.3 4A 13 TRF CVE A2 2 14 7A LB 13 LF r 7 12 TEB M2 A1 3 AA VSL v 14 8 M1 MP 3.1 11 8 1 7 AP 4 13 7 6 6 RC 1 6 5A 15 3.7 3 7 1.9/ 43 10 TER CIRCUITO AUSILIARIO 230V 50Hz AA 13 IA 4 33 10 6A A2 AT A1 7 TEC 2 2 CCP 2 1 CVC A2 8A 0 9A 2 2 AN-C 250 -300 2 2A 3 3A 6 6A 7 7A 8 8A 9 M 9A SEZ. B LB LF r v 1 IA PA TRF A1 VSL CVE A2 DCPX10 (accessorio • accessory) DCPX (accessorio • accessory) DCP DCP 1 1 2 2 LINE 3 3 2 N N LOAD L1 N N L2 CV CV' BL BL BL NE NE MA BL NE MA MA BL NE M M 1 MV1 MA 1 MA MV1 1 M MV2 1 M MV2 Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all'apparecchio. Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units. 67 69 70 Per contattare automaticamente il centro assistenza Aermec più vicino chiamate il numero unico nazionale Servizio 199 aperto sia a Rete Fissa che a Rete Mobile Costi massimi della chiamata, iva inclusa: da Rete Fissa 0,14 EUR/min. dai cellulari 0,42 EUR/min e 0,15 EUR di addebito alla risposta. SERVIZI ASSISTENZA VALLE D’AOSTA AOSTA PIEMONTE ALESSANDRIA - ASTI - CUNEO BIELLA - VERCELLI NOVARA - VERBANIA (tutta la gamma esclusi split system) NOVARA - VERBANIA (split system) TORINO LIGURIA GENOVA IMPERIA LA SPEZIA SAVONA LOMBARDIA BERGAMO BRESCIA COMO - SONDRIO - LECCO CREMONA MANTOVA MILANO - LODI - Zona cremasca PAVIA VARESE (tutta la gamma esclusi split system) VARESE (split system) TRENTINO ALTO ADIGE BOLZANO - TRENTO FRIULI VENEZIA GIULIA PORDENONE TRIESTE - GORIZIA UDINE VENETO BELLUNO LEGNAGO PADOVA ROVIGO TREVISO VENEZIA (centro) VENEZIA (escluso centro) e provincia VERONA (escluso LEGNAGO) VICENZA (split system) VICENZA EMILIA ROMAGNA BOLOGNA FERRARA FORLÌ - RAVENNA - RIMINI MODENA Nord MODENA Sud PARMA PIACENZA REGGIO EMILIA TOSCANA AREZZO FIRENZE - PRATO GROSSETO LIVORNO - PISA LUCCA - PISTOIA MASSA CARRARA SIENA MARCHE ANCONA - PESARO MACERATA - ASCOLI PICENO UMBRIA PERUGIA TERNI ABRUZZO CHIETI - PESCARA - TERAMO - L’AQUILA ISERNIA - CAMPOBASSSO LAZIO FROSINONE - LATINA RIETI ROMA VITERBO CAMPANIA AVELLINO - SALERNO CAPRI NAPOLI - CASERTA - BENEVENTO SALERNO PUGLIA BARI FOGGIA LECCE - BRINDISI TARANTO BASILICATA MATERA - POTENZA MOLISE CAMPOBASSO - ISERNIA CALABRIA CATANZARO - CROTONE COSENZA REGGIO CALABRIA REGGIO CALABRIA - VIBO VALENTIA SICILIA CATANIA - MESSINA ENNA - CALTANISSETTA - AGRIGENTO PALERMO - TRAPANI SIRACUSA - RAGUSA SARDEGNA CAGLIARI - ORISTANO SASSARI - NUORO D.AIR di Squaiella D. & Bidoggia C. snc Via Chambery 79/7 - 10142 Torino 011 7708 112 BELLISI s.r.l. LOMBARDI SERVICES s.r.l. AIR CLIMA SERVICE di F. & C. s.a.s. CI. Elle Clima snc di Benvegnù L. AERSAT TORINO snc di Borioli Secondino & C. D.AIR di Squaiella D. & Bidoggia C. snc Corso Savona, 245 - 14100 Asti Via Delle industrie, 34 - 13856 Vigliano Biellese (BI) Via Pertini, 9 - 21021 Angera (VA) Via S. Anna, 6 - 21018 Sesto Calende (VA) Strada Bertolla, 163 - 10156 Torino Via Chambery 79/7 - 10142 Torino 0141 556 268 0152 543 189 0331 932 110 0331 914 186 0115 611 220 011 7708 112 BRINZO ANDREA AERFRIGO di A. Amborno e C. s.n.c . TECNOFRIGO di Veracini Nandino CLIMA COLD di Pignataro D. Via Del Commercio, 27 1/C2 - 16167 Genova Nervi Via Z. Massa, 152/154 - 18038 Sanremo (IM) Via Lunense, 59 - 54036 Marina di Carrara (MS) Via Risorgimento, 11 - 17031 Albenga (SV) 0103 298 314 0184 575 257 0585 631 831 0182 51 176 ESSEBI di Sironi Bruno e C. sas TERMOTEC. di Vitali G. & C. s.n.c. PROGIELT di Libeccio & C. s.r.l. MORETTI ALBANO & C. s.n.c. F.LLI COBELLI di Cobelli Davide & C. s.n.c. CLIMA CONFORT di O. Mazzoleni CLIMA LODI di Sali Cristian CRIO SERVICE s.r.l. S.A.T.I.C. di Lovato Dario BATTISTON GIAN LUIGI AIR CLIMA SERVICE di F. & C. s.a.s. CI. Elle Clima snc di Benvegnù L. Via Pacinotti, 98 - 24100 Bergamo Via G. Galilei - Trav. I°, 2 - 25010 S. Zeno S. Naviglio (BS) Via Rigamonti, 21 - 22020 San Fermo della Battaglia (CO) Via Manini, 2/C - 26100 Cremona Via Tezze, 1 - 46040 Cavriana (MN) Via A. Moro, 113 - 20097 S. Donato Milanese (MI) Via Felice Cavallotti, 29 - 26900 Lodi Via Gallarate, 353 - 20151 Milano Via G. Galilei, 2 int. A/2 - 20060 Cassina dè Pecchi (MI) Via Liguria, 4/A - 27058 Voghera (PV) Via Pertini, 9 - 21021 Angera (VA) Via S. Anna, 6 - 21018 Sesto Calende (VA) 0354 536 670 0302 160 812 031 536 423 0372 461935 0376 826 174 349 2350787 0371 549 304 0233 498 280 0295 299 034 038 362 253 0331 932 110 0331 914 186 SESTER F. s.n.c. di Sester A. & C. Via E. Fermi, 12 - 38100 Trento 0461 920 179 CENTRO TECNICO s.n.c. di Menegazzo G. & C. LA CLIMATIZZAZIONE TRIESTE SRL S.A.R.E. di Musso Dino Via Conegliano, 94/A - 31058 Susegana (TV) Strada della Rosandra, 269 - 34018 San Dorligo della Valle(TS) Corso S. Valentino, 4 - 33050 Fraforeano (UD) 0438 450 271 040 828 080 0432 699 810 FONTANA SOFFIRO FRIGORIFERI s.n.c. DE TOGNI STEFANO CLIMAIR s.a.s. di F. Cavestro & C. FORNASINI MAURO CENTRO TECNICO s.n.c. di Menegazzo G. & C. SIMIONATO GIANNI S.M. s.n.c. di Spolaore Andrea e Musner Maurizio ALBERTI FRANCESCO ASSICLIMA di Colpo Donato BIANCHINI GIOVANNI & IVAN snc Via Sampoi, 68 - 32020 Limana (BL) Via De Nicola, 2 - 37045 Legnago (VR) Via Austria, 21 - Z.I. - 35127 Padova Via Sammartina, 18/A - 44040 Chiesuol del Fosso (FE) Via Conegliano, 94/A - 31058 Susegana (TV) Via Trento, 29 - 30174 Mestre (VE) Via Fapanni 41/D - 30030 Martellago (VE) Via Tombetta, 82 - 37135 Verona Via Capitello, 63/c - 36010 Cavazzale (VI) Via G. Galilei, 1Z - Loc. Nogarazza - 36057 Arcugnano (VI) 0437 970 042 044 220 327 049 772 324 0532 978 450 0438 450 271 041 959 888 0415 402 047 045 509 410 336-813963 0444 569 481 EFFEPI s.n.c. di Ferrazzano & Proto FORNASINI MAURO ALPI GIUSEPPE CLIMASERVICE di Golinelli Stefano AERSAT s.n.c. di Leggio M. & Lolli S. ALFATERMICA s.n.c. Galbano & Biondo MORETTI ALBANO & C. s.n.c. ECOCLIMA S.r.l. Via I° Maggio, 13/8 - 40044 Pontecchio Marconi (BO) Via Sammartina, 18/A - 44040 Chiesuol del Fosso (FE) Via N. Copernico, 100 - 47100 Forlì Via Per Modena, 18/E - 41034 Finale Emilia (MO) Piazza Beccadori, 19 - 41057 Spilamberto (MO) Via Mantova, 161 - 43100 Parma Via Manini, 2/C - 26100 Cremona Via Maestri del lavoro, 14 - 42100 Reggio Emilia 0516 781 146 0532 978 450 0543 725 589 053 592 156 059 782 908 0521 776 771 0372 433 624 0522 558 709 CLIMA SERVICE ETRURIA s.n.c. S.E.A.T. di Benedetti Giancarlo ACQUA e ARIA SERVICE s.r.l. SEA s.n.c. di Rocchi R. & C. FRIGOTEC. s.n.c. G. & MC. BENEDETTI TECNOFRIGO di Veracini Nandino FRIGOTECNICA SENESE s.n.c. di B. & C. Via G. Caboto, 69/71/73/75 - 52100 Arezzo Via P. Fanfani, 55 - 50127 Firenze Via D. Lazzaretti, 8A - 58100 Grosseto Via dell’Artigianato, Loc.Picchianti - 57121 Livorno Via V. Civitali, 2 - 55100 Lucca Via Lunense, 59 - 54036 Marina di Carrara (MS) Strada di Cerchiaia, 42 - Z.A. 53100 Siena 0575 900 700 0554 255 721 0564 410 579 0586 426 471 0583 491 089 0585 631 831 0577 284 330 AERSAT snc di Marchetti S. & Sisti F. CAST s.n.c. di Antinori-Cardinali & R. Via M. Ricci, 16/A - 60020 Palombina (AN) Via D. Alighieri, 68 - 62010 Morrovalle (MC) 071 889 435 0733 865 271 A.I.T. s.r.l. CAPOCCETTI OTELLO Via dell’industria, Z.I. Molinaccio - 06154 Ponte S. Giovanni (PG) Via G. Medici, 14 - 05100 Terni 0755 990 564 0744 277 169 PETRONGOLO DINO Via Torremontanara, 30 - 66010 Torre Vecchia Teatina (CH) 0871 360 311 MASTROGIACOMO AIR SERVICE - M. C. CAPOCCETTI OTELLO TAGLIAFERRI 2001 s.r.l. AIR FRIGO di Massimo Piacentini P.zza Berardi, 16 - 03023 Ceccano (FR) Via G. Medici, 14 - 05100 Terni Via Guidonia Montecelio snc - 00191 Roma Viale Baccelli, 74 - 00053 Civitavecchia (RM) 0775 601 403 0744 277 169 063 331 234 0766 541 945 SAIT s.r.l. CATALDO COSTANZO AERCLIMA Sud s.n.c. di Fisciano Carmelo & C. GDS TECNO Via G. Deledda, 10 - 84010 San Marzano sul Sarno (SA) Via Tiberio, 7/F - 80073 Capri (NA) Via Nuova Toscanella, 34/c - 80145 Napoli Via Acquasanta, 16 Z.I. - 84131 Salerno 0815 178 451 0818 378 479 0815 456 465 089 771 167 KLIMAFRIGO s.r.l. CLIMACENTER di Amedeo Nardella GRASSO VINCENZO ORLANDO PASQUALE Via Vallone, 81 - 70121 Bari Via Carmicelli, 29 Pal. A Sc. A - 71016 San Severo (FG) Zona P.I.P. - Lotto n. 38 - 73052 Parabita (LE) Via Vespucci, 5 - 74023 Grottaglie (TA) 0805 538 044 3396 522 443 0833 595 267 0995 639 823 AERLUCANA di A. Scalcione Via Dei Peucezi, 23 - 75100 Matera 0835 381 467 PETRONGOLO DINO Via Torremontanara, 30 - 66010 Torre Vecchia Teatina (CH) 0871 360 311 A.E.C. di Ranieri Annarita CLIMA SUD s.n.c. dei F.lli Mandarino REPACI ANTONINO MANUTENSUD di Antonio Amato Via B. Miraglia, 72 - 88100 Catanzaro Via Tevere, 84/86 - 87030 Roges di Rende (CS) Via Militare 2nda Trav. 8D - 89053 Catona (RC) Via F. Cilea, 62 - 88065 Guardavalle (CZ) 0961 771 123 0984 465 004 0965 301 431 096 786 516 GIUFFRIDA GIUSEPPE FONTI FILIPPO S.E.A.T. di A. Parisi & C. s.n.c. FINOCCHIARO ANTONINO Via Mandrà, 15/A - 95124 Catania Viale Aldo Moro, 141 - 93019 Sommatino (CL) Via T. Marcellini, 7 - 90135 Palermo Via Paternò, 71 - 96100 Siracusa 095 351 485 0922 871 333 091 591 707 0931 756 911 MUREDDU L. di Mureddu Pasquale POSADINU SALVATORE IGNAZIO Via Garigliano, 13 - 09122 Cagliari Z.I. Predda Niedda - Sud - Strada 11 - 07100 Sassari 070 284 652 079 261 234 Aermec partecipa al Programma di Certificazione EUROVENT. I prodotti interessati figurano nella Guida EUROVENT dei Prodotti Certificati. I dati tecnici riportati nella presente documentazione non sono impegnativi. L’Aermec S.p.A. si riserva la facoltà di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche ritenute necessarie per il miglioramento del prodotto. AERMEC S.p.A. 37040 Bevilacqua (VR) - Italia Via Roma, 44 - Tel. (+39) 0442633111 Telefax (+39) 044293730 - 044293566 www.aermec.com Aermec is partecipating in the EUROVENT Certification Programme. Products are as listed in the EUROVENT Directory of Certified Products. Technical data shown in this booklet are not binding. Aermec S.p.A. shall have the right to introduce at any time whatever modifications deemed necessary to the improvement of the product. carta riciclata recycled paper papier recyclé recycled Papier