ALIMENTATORE PER PORTIERE ELETTRICO CON DOPPIO GENERATORE DI NOTA
ELETTRONICO, SERRATURA TEMPORIZZATA E BATTERIA IN TAMPONE
POWER SUPPLY FOR DOOR ENTRY SYSTEM WITH ELECTRONIC DOUBLE TONE
GENERATOR, TIMED DOOR LOCK AND EMERGENCY BATTERIE
ALIMENTATION POUR PORTIER ÉLECTRIQUE AVEC DOUBLE GÉNÉRATEUR DE NOTE
ÉLECTRONIQUE, GÂCHE TEMPORISÉE ET BATTERIE DE SECOURS
NETZGERÄT FÜR TÜRSPRECHANLAGE MIT ELEKTRONISCHEM DOPPELTON
GENERATOR, TEMPORISIERTEM TÜRÖFFNER UND PUFFERBATTERIE
ALIMENTADOR PARA PORTERO ELÉCTRICO CON DOBLE GENERADOR DE NOTA
ELECTRÓNICO, CERRADURA TEMPORIZADA Y BATERÍA DE RESERVA
ALIMENTADOR PARA PORTEIRO ELÉCTRICO CON DUPLO GERADOR DE NOTA
ELECTRÓNICO, TRINCO TEMPORIZADO E BATERIA DE RESERVA
ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO
WIRING INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS POUR LA CONNEXION
ANWEISUNGEN FÜR DEN ANSCHLUSS
INSTRUCIONES PARA EL CONEXIONADO
INSTRUÇÕES PARA A LIGAÇÃO
®
Art. 931/0CT
I prodotti sono conformi al marchio CE e alle direttive:
- Alla direttiva europea 2004/108/CE e successive.
- Alla direttiva europea 2006/95/CE (73/23/CEE) e successive.
L'alimentatore costituisce una sorgente SELV rispettando i requisiti previsti dall'Art. 411.1.2.2 della norma CEI 64-8 (ed. 2003).
Product is according to CE mark and directives:
- EC Directives 2004/108/CE and following norms.
- EC Directives 2006/95/CE (73/23/CEE) and following norms.
Power supply units constitute SELV sources in compliance with the requirements stipulated in Article 411.1.2.2 of CEI standard 64-8 (ed. 2003).
Cod. S6I.931.0CT
RL.00
7/2008
SCHEMA DI COLLEGAMENTO PORTIERE ELETTRICO CON ALIMENTATORE ART. 931/OCT, CITOFONI SENZA SEGRETO DI CONVERSAZIONE E BATTERIA IN TAMPONE
WIRING DIAGRAM FOR DOOR ENTRY SYSTEM WITH POWER SUPPLY ART. 931/OCT, PHONES WITHOUT CONVERSATION PRIVACY
AND EMERGENCY BATTERIE
SCHÉMA DES CONNEXIONS POUR PORTIER VIDÉO AVEC ALIMENTATION ART. 931/OCT , POSTES SANS SECRET DE CONVERSATION ET BATTERIE DE SECOURS
SCHALTPLAN FÜR TÜRSPRECHANLAGE ART. 931/OCT, HAUSTELEFONE OHNE MITHÖRSPERRE UND PUFFERBATTERIE
ESQUEMA DE CONEXIONADO PARA PORTERO ELÉCTRICO CON ALIMENTADOR ART. 931/OCT, TELÉFONOS SIN SECRETO DE
CONVERSACIÓN Y BATERÍA DE RESERVA
ESQUEMA DE LIGAÇÃO PARA PORTEIRO ELÉCTRICO COM ALIMENTADOR ART. 931/OCT, TELEFONES SEM SECRETO DE
CONVERSAÇÃO E BATERIA DE RESERVA
Batteria - Battery
Pile - Batterie
Batería - Bateria
Ni/Cd
12V 1,2Ah
Rete - Network
Réseau - Netz
Red - Rede
PRI
-
+
ALIMENTATORE - POWER SUPPLY
ALIMENTATION - NETZGERÄT
ALIMENTADOR - Art. 931/OCT 30 VA
S 1 2 3- C2
+B
-B
6 7 8 C1
S1 O 15 AS
Citofono - Phone
Poste - Haustelefon
Teléfono - Telefone
Art. 8872 - 8875 - 875/100
B
1
2
4/5
A
7
8
24V
3
4
5
6
7
8
Citofono - Phone
Poste - Haustelefon
Teléfono - Telefone
Art. 6200
B
7
AU
3W
D
C
2
3
C
A
6E
6
6P
6S
S 1 2 3
CH
A - Targa con posto esterno
Entrance panel with speech unit
Plaque de rue avec poste externe
Klingeltableau mit Außenstelle
Placa con aparato externo
Botoneira com posto externo
Serie 1200, 8000, 3300, 8100, PATAVIUM
C - Serratura elettrica
Electric lock
Gâche électrique
Elektrisches Türschloß
Cerradura eléctrica
Trinco eléctrico 12V ~
B - Pulsante supplementare serratura
Additional push-button for lock
Poussoir supplémentaire gâche
Zusätzliche Türöffnertaste
Pulsador suplementario cerradura
Botão suplementar do trinco
D - Posto esterno - Speech unit
Poste externe - Außenstelle
Aparato externo - Posto externo
Art. 930
Sezione conduttori-Conductor section-Sections des conducteurs-Leiterdurchmesser-Secciones conductores-Secção condutores
Conduttori - Conductors
Conducteurs - Leitungslänge
Conductores - Condutores
fino a 50 m. - up to 50 m.
jusqu’à 50 m. - bis 50 m.
hasta 50 m. - até 50 m.
fino a 100 m. - up to 100 m.
jusqu’à 100 m. - bis 100 m.
hasta 100 m. - até 100 m.
fino a 200 m. - up to 200 m.
jusqu’à 200 m. - bis 200 m.
hasta 200 m. - até 200 m.
0 - 15 - (AS) - 3 - 5 - 8 - S1
0,5 mm2
0,75 mm2
1,5 mm2
0,25 mm2
0,5 mm2
1 mm2
altri - others - autres
andere - otros - outros
DISEGNO N°
C2792
2
SCHEMA DI COLLEGAMENTO PORTIERE ELETTRICO CON ALIMENTATORE ART. 931/OCT, CITOFONI CON SEGRETO DI CONVERSAZIONE E BATTERIA IN TAMPONE
WIRING DIAGRAM FOR DOOR ENTRY SYSTEM WITH POWER SUPPLY ART. 931/OCT, PHONES WITH CONVERSATION PRIVACY AND
EMERGENCY BATTERIE
SCHÉMA DES CONNEXIONS POUR PORTIER VIDÉO AVEC ALIMENTATION ART. 931/OCT , POSTES AVEC SECRET DE CONVERSATION ET BATTERIE DE SECOURS
SCHALTPLAN FÜR TÜRSPRECHANLAGE ART. 931/OCT, HAUSTELEFONE MIT MITHÖRSPERRE UND PUFFERBATTERIE
ESQUEMA DE CONEXIONADO PARA PORTERO ELÉCTRICO CON ALIMENTADOR ART. 931/OCT, TELÉFONOS CON SECRETO DE
CONVERSACIÓN Y BATERÍA DE RESERVA
ESQUEMA DE LIGAÇÃO PARA PORTEIRO ELÉCTRICO COM ALIMENTADOR ART. 931/OCT, TELEFONES COM SECRETO DE
CONVERSAÇÃO E BATERIA DE RESERVA
Rete - Network
Réseau - Netz
Red - Rede
Batteria
Battery
Pile
Batterie
Batería
Bateria
Ni/Cd
12V 1,2Ah
PRI
-
+
ALIMENTATORE - POWER SUPPLY
ALIMENTATION - NETZGERÄT
ALIMENTADOR - Art. 931/OCT 30 VA
S 1 2 3- C2
+B
-B
6 7 8 C1
S1 O 15 AS
Citofono - Phone
Poste - Haustelefon
Teléfono - Telefone
Art. 8878 - 875/081
1
2
6
A
7
8
24V
3
4
5
6
7
8
Citofono - Phone
Poste - Haustelefon
Teléfono - Telefone
Art.6200 + 6155
7
AU
1
3
5
C
E
B
AU
1
2
3
6E
3W
D
C
A - Targa con posto esterno
Entrance panel with speech unit
Plaque de rue avec poste externe
Klingeltableau mit Außenstelle
Placa con aparato externo
Botoneira com posto externo
Serie 1200, 8000, 3300, 8100, PATAVIUM
6
6S
B - Pulsante supplementare serratura
Additional push-button for lock
Poussoir supplémentaire gâche
Zusätzliche Türöffnertaste
Pulsador suplementario cerradura
Botão suplementar do trinco
S 1 2 3
CH
C - Serratura elettrica
Electric lock
Gâche électrique
Elektrisches Türschloß
Cerradura eléctrica
Trinco eléctrico 12V~
D - Posto esterno - Speech unit
Poste externe - Außenstelle
Aparato externo - Posto externo
Art. 930
N° C2912
E- Scheda per segreto di conversazione Art. 6155
Card for conversation privacy type 6155
Carte pour secret de conversation Art. 6155
Print für Mithörsperre Art. 6155
Circuito impreso para secreto de conversación Art. 6155
Placa para segredo de conversação Art. 6155
3
REGOLAZIONI
ADJUSTMENTS
REGLAGES
EINSTELLUNGEN
REGULACIONES
REGULAÇÕES
P2 - Regolazione volume posto esterno
Volume adjustment of speech unit
Réglage du volume du poste externe
Einstellung der Lautstärke für Außenstelle
Regulación del volumen del aparato externo
Regulação do volume do posto externo
MORSETTIERE ESTRAIBILI
REMOVABLE TERMINAL BLOCKS
BARRETTES ENFICHABLES
ABNHEMBARE KLEMMENBLÖCKE
REGLETAS EXTRAIBLES
BORNES EXTRAIVEIS
P3 - Regolazione tempo azionamento serratura
Adjustment of lock activation time
Réglage du temps d’activation de la gâche
Einstellung für Dauer des Türöffnerkontaktes
Regulación del tiempo de funcionamiento de la cerradura eléctrica
Regulação do tempo de funcionamento do trinco
4
GB
I
CARATTERISTICHE TECNICHE DELL'ALIMENTATORE ART. 931/OCT
Custodia in materiale termoplastico grigio, predisposto per montaggi su quadri
con barra DIN ad omega con un ingombro di 12 moduli oppure con fissaggio a
parete tramite tasselli.
- Alimentazione: 230V c.a. 50Hz
- Potenza massima assorbita: 30VA
- Realizzazione su schede intercambiabili per una rapida manutenzione.
- Morsettiere estraibili
- Comando serratura temporizzato.
Possibilità di collegare una batteria 12V 1,2Ah che assicura il funzionamento dell’impianto anche durante le interruzioni della tensione di rete (vedi schema di collegamento). Se si utilizza la batteria in tampone, tenere presente che la carica di
tale batteria richiede circa 10 ore. Una volta carica essa assicura, in caso di mancanza di rete, tutti i servizi: chiamata, comunicazione, apertura serratura, illuminazione della targa esterna.
TECHNICAL CHARACTERISTICS OF POWER SUPPLY ART. 931/OCT
Power supply in grey ABS housing; preset for mounting on cases with 12-module
DIN support or with expanding plugs with screws.
- 230V A.C. 50Hz supply
- 30VA maximum absorbed power.
- Interchangeable cards for quick maintenance.
- Removable terminal blocks.
- Timed door lock control.
The diagram shows a standard door entry system, to which a 12V 1,2Ah emergency batterie may be added for operation even during power failures (see wiring
diagram).
Emergency battery charging requires about 10 hours.
Once charged, the battery ensures, during services: external and internal calls,
communications, door unlocking, entrance panel lighting.
PROTEZIONI INSERITE NELL'ALIMENTATORE:
- Avvolgimento primario trasformatore: PTC SIEMENS C-850.
- Avvolgimento secondario alimentazione serratura: PTC SIEMENS C-945
- Protezione elettronica interna e fonica citofoni: PTC SIEMENS C-965
- PROTEZIONE CIRCUITO BATTERIA IN TAMPONE F3-F4 A L 250V~.
PROTECTIONS ON POWER SUPPLY:
- Primary coil of transformer: PTC SIEMENS Type C-850.
- Secondary coil for lock supply: PTC SIEMENS Type C945
- Internal electronic protection and protection of interphone audio line: PTC
SIEMENS Type C-965.
- F3-F4 A L 250V~ EMERGENCY BATTERY CIRCUIT PROTECTION
In caso di cortocircuito i dispositivi di protezione (PTC) intervengono togliendo la tensione di rete ed, eliminato il cortocircuito, occorre attendere
alcuni minuti per permettere il raffreddamento del dispositivo di protezione, affinchè l'apparecchio torni a funzionare regolarmente.
In the event of a short-circuit, the protection circuit removes the mains voltage until the fault is rectified. After eliminating the short-circuit, it is necessary to wait for a few minutes to allow cooling of the protective device, so
that the power supply may start normal operation again.
PRINCIPIO Dl FUNZIONAMENTO DELL'IMPIANTO SENZA SEGRETO Dl
CONVERSAZIONE, UTILIZZANDO CITOFONI ART. 8875-6200
Premendo sulla targa esterna il pulsante corrispondente all'utente desiderato,
viene attivata la suoneria del citofono chiamato. Tutti i citofoni sono sempre in comunicazione con il posto esterno senza segreto di conversazione e possono
azionare in qualsiasi momento la serratura elettrica.
OPERATING PRINCIPLE OF INSTALLATION WITHOUT CONVERSATION
PRIVACY USING INTERPHONES ART. 8875-6200
When the push-button corresponding to the user required is pressed on the
entrance panel, the chime of the called interphone is activated, called will sound.
All the interphones are always in communication with the outdoor unit without
conversation privacy, and the electric lock may be operated at any moment.
N.B.
Per diminuire l’intensità della chiamata nei citofoni Art. 6200 utilizzare
l'accessorio Art. 6153.
N.B.To reduce the intensity of call in interphones Art. 6200 use the accessory Art.
6153.
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO DELL'IMPIANTO CON SEGRETO DI CONVERSAZIONE, UTILIZZANDO CITOFONI ART. 8878, 6200+6155
Premendo sulla targa esterna il pulsante corrispondente all’utente desiderato,
viene attivata la suoneria del citofono ed una memoria elettronica predispone l’inserzione dell’apparecchio stesso. Nello stesso tempo l’eventuale citofono precedentemente inserito viene automaticamente escluso.
Quando l’utente chiamato solleva il microtelefono può comunicare con l’esterno
con assoluto segreto di conversazione.
OPERATING PRINCIPLE OF INSTALLATION WITH CONVERSATION PRIVACY, USING INTERPHONES ART. 8878, 6200+6155
Press the push-button corresponding to the user’s number on the entrance
panel: the interphone chime is activated and an electronic memory system activates the interphone.
At the same time, any previously activated interphone is automatically excluded.
When the called user lifts the interphone handset, he or she can communicate
with the outside in complete privacy.
N.B. L’alimentatore Art. 931/OCT può produrre due tipi di nota elettronica: la
prima (C1) viene utilizzata normalmente con la chiamata dall’esterno, mentre la
seconda (C2) può essere usata collegando un pulsante fuoriporta e predisponendo un filo in più sul montante dei citofoni (vedi variante 1). Nel citofono Art.
8878 è possibile attivare la serratura anche se il citofono non è stato chiamato
dall'esterno. Per fare ciò, spostare il filo dalla posizione AC alla posizione AS.
N.B. Per diminuire l'intensità della chiamata negli Art. 6200 utilizzare l'acessorio
Art. 6153.
N.B. Power supply Art. 931/OCT can produce two electronic notes: the first (C1)
is normally used for calls from outside; the second (C2) may be used by connecting a push-button outside the apartment door and presetting an extra wire on
interphone cable riser (see version 1).
With Art. 8878 the lock can be activated even if the interphone has not been
called from outside. To do this, move the wire from position AC to position AS.
N.B. To reduce the intensity of call in Art. 6200 use the accessory Art. 6153.
5
F
D
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE L'ALIMENTATION ART.931/OCT
Alimentation avec boîtier en matière thermoplastique grise; prédisposée pour montage sur barre en 12 modules ou pour le fixage à paroi avec des vis à goujons.
- Alimentation: 230V c.a. 50Hz
- Puissance maximale absorbée: 30VA
- Réatisation sur fiches interchangeables pour assurer un service rapide.
- Barrettes enfichables
- Contrôle gâche temporisé.
Le schéma représente une installation de portier électrique avec possibilité de
connecter une batteire de secours de 12V 1,2Ah qui assure le fonctionnement
de l’installation même pendant les interruptions de courant (voir schéma des
connexions). Une fois complétée l’installation, si on emploi la batterie de secours, se rappeler que le chargement de cette batterie est de 10 heures. Elle
assure, en cas d’interruption de courant, tous les services: communication,
appel, ouverture gâche et éclairage de la plaque de rue.
TECHNISCHE DATEN DES NETZGERÄTS ART. 931/OCT
Netzgerat mit grauem ABS-Gehäuse. Vorbereitet für Montage auf DlN-Schiene
oder Wandmontage mit Schrauben und Dübeln.
- 230V~ 50Hz Versorgung
- 30VA max. Leistungsaufnahme
- Austauschbare Karten fur schnelle Wartung.
- Abnehmbare Klemmenblocke.
- Temporisierter Türöffner.
Das Schema stellt eine Türsprechanlage dar, mit der Möglichkeit eine
Pufferbatterie anzuschließen (12V 1,2Ah) die bei einem Netzausfall für den weiteren Betrieb sorgt (siehe Schaltplan).
Die Pufferbatterie braucht ca. 10 Stunden, um voll aufgeladen zu sein. Im
gelandenen Zustand ist garantiert, daß die Sprechverbindung, Anruf,
Beleuchtung des Klingeltableaus, sowie Türöffnung bei Stromausfall funktioniert.
PROTECTIONS INSERÉES DANS L'ALIMENTATION:
- Enroulement primaire transformateur: PTC SIEMENS Type C-850
- Enroulement secondaire pour alimentation gâche: PTC SIEMENS Type C-945
- Protection électronique interne et protection de la ligne de phonie des postes
d'appartement: PTC SIEMENS Type C-965
- PROTECTION CIRCUIT BATTERIE DE SECOURS F3-F4 A L 250V~
EINGEBAUTE SIGHERUNGEN IM NETZGERÄT:
- PTC SIEMENS Typ C-850 fur Primärwicklung des Netztrafos.
- Zweite Sekundärspule für Türoffnerversorgung: PTC SIEMENS Typ C-945
- Eingebaute elektronische Sicherung. (Shutz bei Kurzschiuß der internen
Sprechverbindung): PTC SIEMENS C-965.
- F3-F4 A L 250V~ PUFFERBATTERIE KREISSICHERUNG
En cas de court-circuit une protection thermique (PTC) intervient en
coupant la tension du reséau durant la panne.
Après avoir éliminé le court-circuit, il faut attendre quelques minutes pour
permetre le refroidissement du dispositif de protection, pour que l'alimentation recommence a fonctionner régulièrement.
Im Fall eines Kurzschiußes wird die Netzwechselspannung für die Dauer
des Fehlers abgeschaltet.
Nach Entfernen des Kurzsclußes, ist es notwendig einige Minuten zu
warten, bis das Netzgerät wieder in Betrieb gehen kann.
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT DE L' INSTALLATION SANS SECRET DE
CONVERSATION, EN UTILISANT LES POSTES ART. 8875-6200
En appuyant sur le bouton-poussoir de la plaque de rue correspondant à l'
usager désiré, la sonnerie électronique du poste appelé est activée. Tous les
postes sont toujours en communication avec la plaque de rue sans secret de
conversation et la gâche électrique peut être actionnée à tout moment.
FUNKTIONSWEISE DER SPRECHANLAGE OHNE MITHORSPERRE BEI
VERWENDUNG DER HAUSTELEFONE ART. 8875-6200
Drücken Sie am Klingeltableau die Taste die dem gewünschten Teilnehmer
zugeordnet ist. Das Läutwerk der Haustelefon wird aktiviert.
Alle Haustelefone sind ohne Mithörsperre, stets mit dem Klingeltableau verbunden und können jederzeit den elektrischen Türöffner betätigen.
N.B.
N.B.
Pour diminuer le volume d’appel dans les postes Art. 6200 utiliser l'accessoire Art. 6153.
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT DE L3INSTALLATION AVEC SECRET DE
CONVERSATION, EN UTILISANT LES POSTES ART. 8878, 6200+6155
En appuyant sur le bouton-poussoir de la plaque de rue correspondant à l’usager
désiré, la sonnerie électronique est activée, et une mémoire électronique permet
l’insertion du poste d’appartement. En même temps le poste précedemment
inséré est désactivé. Quand l’usager soulève le combiné, il est en communication avec l’extérieur, avec secret de conversation.
N.B L’alimentation Art. 931/OCT peut produire deux signaux acoustiques différents: le premier (C1) pour l’appel de l’extérieur, le deuxième (C2) peut être utilisé en raccordant un poussoir à la porte de palier de l’appartement (en prévoyant un fil supplémentaire sur la colonne montante des postes d’appartement (voir
variante1). L'article 8878 permet d'activer la gâche même lorsque le poste n'a
pas été appelé depuis l'extérieur. Dans ce cas, déplacer le fil de la position AC à
la position AS.
Pour diminuer le volume d'appel dans les Art. 6200 utiliser l'accessoire Art. 6153.
Um die Lautstärke des Ruftons in den Haustelefonen Art. 6200 utilizar el
accesorio Art. 6153.
FUNKTIONSWEISE DER SPRECHANLAGE MIT MITHÖRSPERRE BEI VERWENDUNG DER HAUSTELEFONE ART. 8878, 6200+6155
Drücken Sie am Klingeltableau die Taste die dem gewünschten Teilnehmer
zugeordnet ist. Das Läutwerk der Haustelefon wird aktiviert und ein elektronisches Speichersystem aktiviert das Haustelefon. Gleichzeitig werden eventuelle
vorher aktivierte Haustelefone* abgeschalten. Hebt der angerufene Teilnehmer
den Hörer ab, ist er mit der Außenstelle abhörgesperrt verbunden.
N.B. Das Netzgerät Art. 931/OCT erzeugt zwei verschiedene elektronische
Tonfolgen: die erste Tonfolge (C1) wird normalerweise für Rufe von der
Außenstelle verwendet: die zweite (C2) kann für eine vor der Wohnungstüre
angebrachte Klingeltaste* verwendet werden. Hierfür muß aber eine zusätzliche
Ader vorgesehen werden (siehe Sonderschaltung 1). Mit Artikel 8878 kann der
Türoffner auch dann betätigt werden, wenn kein Ruf von außen erfolgt ist.
Hierzu den Drath aus der Position AC in die Position AS umlegen.
Um die Lautstärke des Ruftons in den Art. 6200 verwendet Sie das Zubehör Art.
6153.
6
E
P
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL ALIMENTADOR ART.931/OCT
Alimentador con caja en material termoplástico gris; predispuesto para montaje
en cuadros con barra DIN a omega con una medida de doce módulos o también
con montaje a pared con tacos.
- Alimentación: 230V c.a. 50Hz
- Potencia máxima absorbida: 30VA
- Realización sobre fichas intercambiables para asegurar un rápido mantenimiento.
- Regletas de conexiones extraibles.
- Mando cerradura temporizado
El esquema muestra una instalación de portero eléctrico con posibilidad de
conetcar una batería de reserva 12V= 1,2Ah que asegura el funcionamiento de
la instalación también durante la interrupción de la tensión de red (ver esquema).
Al teminar la instalación hay que tener presente que para cargar la batería
(cuando venga utilizada) se necesitan más o menos 10 horas. Esta asegura, en
caso de falta de red, todos los servicios: comunicación, llamada, apertura cerradura e iluminación de la placa externa.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DO ALIMENTADOR ART.931/OCT
Ali me ntado r com caixa em material termoplástico cinzento: preparado para montagem em quadros com calha DIN com ocupação correspondente a 12 módulos
ou para fixação à parede através de parafusos.
- Alimentação: 230V c.a. 50Hz
- Potencia máxima absorvida: 30VA
- Fabricado com fichas intercambiáveis para assegurar uma rápida
manutenção.
- Bornes extraíveis.
- Comando do trinco temporizado.
O esquema representa uma instalação de porteiro eléctrico com posibilidade de
ligar uma batería de 12V 1,2Ah que assegura o funcionamento da instalação
mesmo quando há falha de corrente.
No final da instalação ter presente que, quando se utiliza a batería de reserva, a
carga desta requer aproximadamente 10 horas; uma vez completada a carga
requer aproximadamente 10 horas; uma vez completada a carga, no caso de falha
de corrente, todos os serviços são assegurados (comunicação, chamada, abertura de trinco) com excepção da iluminação da iluminação da botoneira externa.
PROTECCIONES INSERTADAS EN EL ALIMENTADOR:
- Bobinado primario transformador: PTC SIEMENS C-850.
- Bobinado secundario para alimentación cerradura: PTC SIEMENS C-945
- Protección electrónica interna y protección de la línea audio de los teléfonos:
PTC SIEMENS C-965.
- PROTECCIÓN CIRCUITO BATERÍA DE RESERVA F3-F4 A L 250V~
PROTECÇÕES INSERIDAS NO ALIMENTADOR:
- Enrolamento primário do transformador: PTC SIEMENS tipo C-850.
- Enrolamento secundário para alimentação do trinco: PTC SIEMENS tipo C-945.
- Protecção electrónica interna e protecção da linha audio dos teléfones: PTC
SIEMENS C-965
- PROTECÇÃO CIRCUITO BATERIA DE RESERVA F3-F4 A L 250V~
En caso de cortocircuito, una protección termica (PTC) desconesta la tensión de red, mientras persiste el defesto.
Después de haber eliminado el cortocircuito, se precisa esperar unos minutos para permitir el enfriamento del dispositivo de protección, y el alimentador vuelve a funcionar correctamente.
Em caso de curto-circuito uma protecção térmica (PTC) intervém cortando
a tensão da rede, enquanto persista a avaria. Depois de ter eliminado o
curto-circuito, devese esperar um par de minutos para permitir o arrefecimento do dispositivo de protecção para que o alimentador torne a funcionar regularmente.
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO DE LA INSTALACIÓN SIN SECRETO DE
CONVERSACIÓN, UTILIZANDO TELÉFONOS ART. 8875-6200
Apretando, en la placa externa, el pulsador correspondiente al usuario deseado,
viene accionado el timbre del teléfono llamado. Todos los teléfonos están siempre en comunicación con el aparato externo sin secreto de conversación. Y
pueden accionar la cerradura en cualquier momento.
PRINCIPIO DE FUNCIONAMENTO DA INSTALAÇÃO SEM SEGREDO DE
CONVERSAÇÃO, UTILIZANDO OS TELEFONES ART. 8875-6200
Premindo na botoneira exterior o botão correspondente ao utente desejado, activase a campaínha do telefone pretendido. Todos os telefones estão sempre em
comunicação com o posto externo sem segredo de conversação e podem
accionar, em qualquer momento, o trinco eléctrico.
N.B.
N.B.
Para diminuir la intensidad de la llamada en los teléfonos Art. 6200 utilizar el accesorio Art. 6153.
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO DE LA INSTALACIÓN CON SECRETO
DE CONVERSACIÓN UTILIZANDO TELÉFONOS ART. 8878, 6200+6155
Accionando en la placa exterior el pulsador correspondiente al usuario deseado, suena el timbre electrónico y una memoria electrónica activa el teléfono llamado.
Al mismo tiempo un dispositivo desconecta eventuales teléfonos precedentemente conectados. Cuando el usuario levanta el microteléfono, se pone en
comunicación con el exterior con absoluto secreto de conversación.
N.B. El alimentador Art. 931/OCT puede emitir dos tipos de notas electrónicas.
La primera (C1) viene utilizada normalmente en la llamada desde el exterior,
mientras la segunda (C2) se puede utilizar colocando un pulsador al exterior de
la puerta del apartamento e instalando un hilo suplementario en la columna
montante de los teléfonos (ver variación 1). En el teléfono Art. 8878 es posible
activar la cerradura aunque el teléfono no haya sido llamado desde el exterior.
Para hacer esto, mover el hilo desde la posición AC a la posición AS.
Para diminuir la intensidad de la llamada en los Art. 6200 utilizar el accesorio Art.
6153.
Para diminuir a intensidade da chamada nos telefones Art. 6200 utilizar o
accessório Art. 6153.
PRINCIPÍO DE FUNCIONAMENTO DA INSTALAÇÃO COM SEGREDO DE
CONVERSAÇÃO, UTILIZANDO OS TELEFONES ART. 8878, 6200+6155
Premindo na botoneira exterior, o botão correspondente ao utente desejado, a
campainha electronica toca e a memoria electronica activa* o telefone.
Ao mesmo tempo um dispositivo desliga os possiveis telefones anteriormente
inscritos. Quando o utente levanta o telefone fica em comunicação com o exterior com absoluto segredo de conversação.
N.B. O alimentador Art. 931/OCT pode produzir dois tipos de toques electronicos: o primeiro (C1) usa-se normalmente para as chamadas do exterior, en quanto o segundo (C2) pode ser usado ligando um botão no patamar sendo necessario, neste caso, inserir mais un fio nos telefones a montante (ver variante 1).
No telefone Art. 8878 é possivel activar o trinco eléctrico mesmo que não haja
uma chamada do exterior. Para que isto aconteça, mudar o condutor da posição
AC para a posição AS.
Para diminuir a intensidade da chamada nos Art. 6200 utilizar o accessório Art.
6153.
7
VARIAZIONI DEGLI SCHEMI BASE-VERSIONS FROM STANDARD WIRING DIAGRAMS
VARIANTES DU SCHÉMA STANDARD-VARIANTES DU SONDERSCHALTUNGEN DES STANDARDSCHALTPLAN
VARIACIONES DEL ESQUEMA BASE-VARIANTES DO ESQUEMAS BASE
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIANTE-VARIACIÓN-VARIANTE 1
Collegamento pulsante chiamata fuoriporta.
Connection of outdoor call push-button.
Connexion du poussoir d'appel à la porte de l'appartament.
Anschluß der Klingeltaste vor der Wohnung.
Conexionado del pulsador de llamada a la puerta del apartamento.
Ligação do botão de chamada no patamar.
Azionando il pulsante fuoriporta il citofono suona con timbro differente da quello ottenuto con la chiamata dalla targa esterna.
When activating the outdoor push-button the phone sounds with a tone different from the one obtained by the external entrance panel call.
En appuyant sur le poussoir hors de la porte, le poste sonne avec une tonalité differente de celle emise avec l'appel de la plaque externe.
Wird die Klingeltaste vor der Wohnungstüre betätigt, ertönt im Haustelefon ein Rufton, der sich vom Rufton von der Türstelle unterscheider.
Apretando el pulsador fuera de la puerta de la habitación el teléfono suena con timbre diferente de aquel que se obtiene con la llamada desde
la placa externa.
Ao tocar no botão do patamar o telefono emite um som com um timbre diferente do obtido com a chamada da botoneira externa.
RETE-NETWORK
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
Art. 931/OCT 30VA
A-
Pulsante chiamata targa esterna
Entrance-panel call push-button
Poussoir d'enclenchement de la
plaque de rue
Klingeltaste von der Außenstelle
Pulsador llamada de la placa
externa
Botão chamada botoneira externa
(6P)
CITOFONO- PHONE
POSTE - HAUSTELEFON
TELÉFONO - TELEFONO
Art. 6200 (6P)
Art. 8875 - Art. 8872 - Art. 8878
Art. 900/100
Art. 902/100
Art. 875/101
Art. 875/100
Art. 875/081
Art. 7100 (6P)
Art. 710S (6P)
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIANTE-VARIACIÓN-VARIANTE 2
Collegamento del ripetitore di chiamata Art. 2/841.
Connection of the call repeater Art. 2/841.
Connexion de le répétiteur d’appel Art. 2/841.
Anschluß Lautsprecher für Rufverdoppelung Art. 2/841.
Conexionado de altavoz Art. 2/841 repetidor de llamada.
Ligação do repetidor de chamada Art. 2/841.
Il modulo altoparlante Art. 2/841 ripete il suono del citofono lasciandone inalterata la tonalità.
The loudspeaker module Art. 2/841 repetes the phone sound leaving the tone unaltered.
Le module haut-parleur Art. 2/841 répète le son du poste sans changer la tonalité.
Der Lautsprechermodule Art. 2/841 verdoppelt das Haustelefonrufsignal unverändert.
El repetidor de llamada Art. 2/841 amplifica el sonido del teléfono dejando la tonalidad inalterada.
O módulo altifalante Art. 2/841 repete o som do telefono mantendo inalterada a tonalidade.
RETE-NETWORK
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
Art. 931/OCT 30VA
(6P)
(6S)
CITOFONO- PHONE
POSTE - HAUSTELEFON
TELÉFONO - TELEFONO
Art. 6200 (6S)
Art. 8875 - Art. 8872 - Art. 8878
Art. 900/100
Art. 902/100
Art. 900/882
Art. 875/100
Art. 875/081
Art. 875/101
Art. 7100 (6P)
Art. 710S (6P)
Ripetitore di chiamata
Call repeater
Répétiteur d'appel
Lautsprecher für
Rufverdoppelung
Repetidor de llamada
Repetidor de chamada
Art. 2/841
8
VARIAZIONI DEGLI SCHEMI BASE-VERSIONS FROM STANDARD WIRING DIAGRAMS
VARIANTES DU SCHÉMA STANDARD-VARIANTES DU SONDERSCHALTUNGEN DES STANDARDSCHALTPLAN
VARIACIONES DEL ESQUEMA BASE-VARIANTES DO ESQUEMAS BASE
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNGVARIANTE-VARIACIÓN-VARIANTE 3
RELE'-RELAY-RELAIS
Art. 170/001
RETE-NETWORK
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
ALIMENTATORE-POWER SUPPLY
ALIMENTATION-NETZGERÄT
ALIMENTADOR Art. 931/OCT 30VA
Collegamento pulsante per accensione luce scale tramite il relè Art. 170/001.
Connection of stair-lighting push-button by using
repeater relay Art. 170/001.
Connexion du poussoir éclairage-escaliers en utilisant
le relais répétiteur Art. 170/001.
Anschluß von Treppenhauslichttaste mittels Relais Art.
170/001.
Conexionado del pulsador para el encendido de luz
escalera por medio del relè Art. 170/001.
Ligação do botão para acender a luz de escada através
do relé Art. 170/001.
Art.
Art.
Art.
CITOFONO- PHONE
Art.
POSTE - HAUSTELEFON Art.
TELÉFONO - TELEFONO Art.
Art.
Art.
Art.
Art.
6200
8875 - Art. 8872 - Art. 8878
900/100
902/100
900/882
875/100
875/081
875/101
7100
710S
N.B.
Per accendere la luce scale si preme il pulsante con il simbolo
To switch on stair-light press push-button with bulb symbol
PULSANTI LUCE SCALE
STAIR-LIGHT PUSH-BUTTON
BOUTON-POUSSOIR
ÉCLAIRAGE ESCALIERS
TASTEN FÜR TREPPENHAUSLICHT
PULSADORES LUZ ESCALERAS
BOTÕES DA LUZ DE ESCADA
Carico massimo -Max. load
Charge maximum-Max. Last
Carga máxima 3A-230V
. La portata dei contatti del pulsante del citofono è di 24V 0,5A c.c. c.a. max.
. The maximum capacity of the phone button contacts is 24V 0.5A A.C./D.C.
Pour l’éclairage des escaliers presser le bouton-poussoir avec le symbole d’une ampoule
est de 24V 0,5A c.c./c.a. maximum.
. La puissance des contacts du poussoir du poste
Um das Treppenhauslicht einzuschalten drücken Sie die Taste mit dem Lichtsymbol.
Haustelefontasten beträgt 24V 0,5A A.C./D.C.
. Die Maximale Belastbarkeit der Kontakte der
Para encender la luz escalera se presiona el pulsador con el simbolo
o c.a.
Para acender a luz de escada prime-se o botão com o símbolo
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG VARIANTE-VARIACIÓN-VARIANTE 4
Collegamento suonerie supplementari a timpano
Connection of additional bell.
Connexion de sonneries supplémentaires
Anschluß zusätzlicher Klingeln.
Conexionado de timbres suplementarios
Ligação de campaínhas suplementares.
Si possono collegare suonerie supplementari funzionanti a 12V~
utilizzando il relè Art. 170/101 collegandolo come da schema.
12V~ additional bells can be fitted using the relay Art. 170/101
connected as shown in the diagram.
On peut raccorder des sonneries supllémentaires en 12V~ avec le
relais Art. 170/101 raccordé suivant le schéma.
Züsatzliche 12V~ Klingeln können mittels dem Relais Art. 170/101,
wie in der Zeichnung ersichtlich, angeschlossen werden.
Se pueden conectar timbres suplementarios, que funcionan a
12V~, utilizando el relé Art. 170/101, para el conexionado ver el
esquema.
Podem-se ligar campaínhas suplementares funcionando a 12V~,
utilizando o relé Art. 170/101, ligando-o conforme o esquema.
. Carga máxima en los contactos del pulsador del teléfono: 24V 0,5A c.c.
. O calibre dos contactos do botão do telefono é de 24V 0,5A c.c. c.a. (máx).
RELE'-RELAY-RELAIS
Art. 170/101
Carico massimo-Max. load
Charge max.-Max. Last
Carga máxima 3A-230V
CH- Chiamata dalla targa esterna
Call from entrance-panel
Poussoir d'enclenchement de la
plaque de rue
Rufsignal von der Außenstelle
Llamada de la placa externa
Chamada botoneira externa
Alimentazione suonerie
Bell supply
Alimentation Sonneries
Versorgung der klingel
Alimentación de los timbres
Alimentação campaínha
All'alimentatore
To power supply
À l'alimentation
Zum Netzgerät
Hacia el alimentador
Para o alimentador
(6P)
(6S)
CITOFONO- PHONE
POSTE - HAUSTELEFON
TELÉFONO - TELEFONO
Art. 6200
Art. 8875 - Art. 8872 - Art. 8878
Art. 900/100 - Art. 902/100
Art. 900/882 - Art. 875/100
Art. 875/081 - Art. 875/101
Art. 7100 (6P) - Art. 710S (6P)
9
GB
I
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE
Leggere attentamente le avvertenze contenute nel
presente documento in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d'uso e di manutenzione.
Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità dell'apparecchio. Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, ecc.)
non devono essere lasciati alla portata dei bambini
in quanto potenziali fonti di pericolo. L'esecuzione
dell'impianto deve essere rispondente alle norme
CEI vigenti.
È necessario prevedere a monte dell'alimentazione
un appropriato interruttore di tipo bipolare facilmente accessibile con separazione tra i contatti di
almeno 3mm.
Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati
di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione.
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo
all'uso per il quale è stato espressamente concepito, e cioè per sistemi di citofonia. Ogni altro uso è
da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il
costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri,
erronei ed irragionevoli.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di
manutenzione, disinserire l'apparecchio dalla rete di
alimentazione elettrica, spegnendo l'interruttore dell'impianto.
In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell'apparecchio, togliere l'alimentazione mediante
l'interruttore e non manometterlo. Per l'eventuale
riparazione rivolgersi solamente ad un centro di
assistenza tecnica autorizzato dal costruttore. Il
mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'apparecchio.
Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o
di smaltimento calore e non esporre l’apparecchio
a stillicidio o spruzzi d’acqua.
L'installatore deve assicurarsi che le informazioni
per l'utente siano presenti sugli apparecchi derivati.
Tutti gli apparecchi costituenti l'impianto devono
essere destinati esclusivamente all'uso per cui sono
stati concepiti.
L’interruttore onnipolare deve essere facilmente
accessibile.
ATTENZIONE: per evitare di ferirsi, questo apparecchio deve essere assicurato alla parete secondo le
istruzioni di installazione.
Questo documento dovrà sempre rimanere allegato alla documentazione dell'impianto.
Direttiva 2002/96/CE (WEEE, RAEE).
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto, alla fine della propria vita
utile, dovendo essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed
elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al
momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura
equivalente.
L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al
trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi
sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei
materiali di cui è composto il prodotto. Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti,
o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto.
Rischi legati alle sostanze considerate pericolose
(WEEE).
Secondo la nuova Direttiva WEEE sostanze che da
tempo sono utilizzate comunemente su apparecchi
elettrici ed elettronici sono considerate sostanze pericolose per le persone e l’ambiente. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo
smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce
ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla
salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto.
-
-
-
-
-
-
-
-
SAFETY INSTRUCTIONS FOR INSTALLERS
Carefully read the instructions on this leaflet: they
give important information on the safety, use and
maintenance of the installation.
After removing the packing, check the integrity of
the set. Packing components (plastic bags,
expanded polystyrene etc.) are dangerous for children. Installation must be carried out according to
national safety regulations.
It is convenient to fit close to the supply voltage
source a proper bipolar type switch with 3 mm
separation (minimum) between contacts.
Before connecting the set, ensure that the data on
the label correspond to those of the mains.
Use this set only for the purposes designed, i.e.for
electric door-opener systems. Any other use may
be dangerous. The manufacturer is not responsible for damage caused by improper, erroneous or
irrational use.
Before cleaning or maintenance, disconnect the
set.
In case of failure or faulty operation, disconnect
the set and do not open it.
For repairs apply only to the technical assistance
centre authorized by the manufacturer.
Safety may be compromised if these instructions
are disregarded.
Do not obstruct opening of ventilation or heat exit
slots and do not expose the set to dripping or
sprinkling of water.
Installers must ensure that manuals with the
above instructions are left on connected units after
installation, for users' information.
All items must only be used for the purposes
designed.
The ominipolar switch must be easily accessed.
WARNING: to avoid the possibility of hurting yourself, this unit must be fixed to the wall according to
the installation instructions.
This leaflet must always be enclosed with the
equipment.
Directive 2002/96/EC (WEEE)
The crossed-out wheelie bin symbol marked on the
product indicates that at the end of its useful life, the
product must be handled separately from household
refuse and must therefore be assigned to a differentiated collection centre for electrical and electronic
equipment or returned to the dealer upon purchase
of a new, equivalent item of equipment.
The user is responsible for assigning the equipment,
at the end of its life, to the appropriate collection facilities.
Suitable differentiated collection, for the purpose of
subsequent recycling of decommissioned equipment
and environmentally compatible treatment and disposal, helps prevent potential negative effects on health
and the environment and promotes the recycling of
the materials of which the product is made. For
further details regarding the collection systems available, contact your local waste disposal service or the
shop from which the equipment was purchased.
Risks connected to substances considered as
dangerous (WEEE).
According to the WEEE Directive, substances since
long usually used on electric and electronic appliances are considered dangerous for people and the
environment. The adequate differentiated collection
for the subsequent dispatch of the appliance for the
recycling, treatment and dismantling (compatible with
the environment) help to avoid possible negative
effects on the environment and health and promote
the recycling of material with which the product is
compound.
F
CONSEILS POUR L'INSTALLATEUR
- Lire attentivement les instructions contenues dans
ce document puisqu'elles fournissent d'importantes
indications concernant la sécurité pour l'installation,
l'emploi et la maintenance.
- Après avoir enlevé l'emballage s'assurer de l'intégrité de l'appareil. Les éléments de l'emballage
(sachets en plastique, polystyrène, etc.) ne doivent
pas être laissés à la portée des enfants, car ils peuvent être dangereux. L'exécution de l'installation
doit être conforme aux normes nationales.
- Il est nécessaire de prévoir près de la source d’alimentation un interrupteur approprié, type bipolaire,
avec une separation entre les contacts d’au moins
3mm.
- Avant de connecter l'appareil s'assurer que les données reportées sur l'étiquette soient les mêmes que
celles du réseau de distribution.
- Cet appareil devra être destiné uniquement à l'emploi
pour lequel il a été expressément conçu, c'est-à-dire
pour l'alimentation des systèmes de portiers électriques. Tout autre emploi doit être considéré impropre
et donc dangereux. Le constructeur ne peut pas être
considéré responsable pour d'éventuels dommages
résultant de l'emploi impropre, erroné et
déraisonnable.
- Avant d'effectuer n'importe quelle opération de nettoyage ou de maintenance, débrancher l'appareil du
réseau d'alimentation électrique, en éteignant l'interrupteur de l'installation.
- En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement
de l'appareil, enlever l'alimentation au moyen de
l'interrupteur et ne pas le modifier.
- Pour une éventuelle réparation s'adresser uniquement à un centre d'assistance technique autorisé
par le constructeur. Si on ne respecte pas les
instructions mentionnées ci-dessus on peut compromettre la sécurité de l'appareil.
- Ne pas obstruer les ouvertures et les fentes de ventilation ou de refroidissement et ne pas exposer
l’appareil à l’égout ou jet d’eau.
- L'installateur doit s'assurer que les renseignements
pour l'usager soient présents dans les appareils
connectés.
- Tous les appareils constituant l'installation doivent
être destinés exclusivement à l'emploi pour lequel
ils ont été conçus.
- L’interrupteur omnipolaire doit être d’accès aisé.
- ATTENTION: pour éviter de se blesser, cet appareil
doit être assuré au mur selon les instructions d’installation.
- Ce document devra être toujours joint avec l'appareillage.
Directive 2002/96/CE (WEEE, RAEE)
Le symbole de panier barré se trouvant sur l'appareil indique que le produit, à la fin de sa vie utile, doit être traité
séparément des autres déchets domestiques et remis à
un centre de collecte différencié pour appareils électriques et électroniques ou remis au revendeur au moment
de l'achat d'un nouvel appareil équivalent.
L’usager est responsable du traitement de l'appareil
en fin de vie et de sa remise aux structures de collecte appropriées. La collecte différenciée pour le démarrage successif de l’appareil remis au recyclage, au
traitement et à l'élimination écocompatibles contribue
à éviter les effets négatifs environnementaux et sur la
santé tout en favorisant le recyclage des matériaux
dont se compose le produit. Pour des informations
plus détaillées sur les systèmes de collecte disponibles, contacter le service local d'élimination des
déchets ou le magasin qui a vendu l'appareil.
Risques liés aux substances considérées dangéreuses (WEEE).
Selon la Directive WEEE, substances qui sont utilisées depuis long temps habituellement dans des
appareils électriques et électroniques sont considerées dangéreuses pour les personnes et l'environnement. La collecte sélective pour le transfert suivant
de l’équipement destiné au recyclage, au traitement et
a l’écoulement environnemental compatible contribue
à éviter possibles effets négatifs sur l’environnement
et sur la salue et favorise le recyclage des matériaux
dont le produit est composé.
10
-
-
-
-
-
D
E
P
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die
Sicherheit beim Einbau, den Gebrauch und Pflege
informieren.
Nach dem Auspacken die Unversehrtheit des Geräts
feststellen.
Es ist notwendig bei der Spannungversorgungquelle
einen pasenden zweipoligen Schalter einzuschalten,
der eine 3 mm (minimum) Trennung zwischen
Kontakts haben muß.
Die Anlage muß den nationalen Normen
entsprechen.
Es ist notwendig vor dem Netzgerät einen
passenden Shutz-und Trennschalter einzubauen.
Vor dem Anschließen des Geräts sich versichern,
daß die Daten des Klingeltableaus mit denen im
Leitungsnetz überein stimmen.
Dieses Gerät nur für den vorbestimmten Gebrauch
verwenden, und zwar für die Stromsversorgung von
Türsprechanlagen. Jeder andere Gebrauch ist
gefährlich.
Der
Hersteller
nimmt
keine
Verantwortung für beim Mißbrauch des Geräts entstandenen Schaden.
Vor jeglicher Säuberung oder Nachpflege, Gerät
vom Versorgungsnetz abschalten (Schaltknopf
drücken).
Im Falle einer Beschädigung und/oder schlechten
Funktionierens des Geräts dieses durch
Versorgungsnetzschalter abschalten.
Für die eventuelle Reparatur sich an eine offizielle
technische Kundenbetreuungsstelle wenden. Die
Mißachtung dieses Hinweises könnte die Sicherheit
des Geräts gefährden.
Keine Lüftung- oder Hitzungschlitze des Geräts verschließen und das Gerät nicht an Tropfen oder
Wasserstrahl bringen.
Der Installateur muß nach dem Einbau darauf achten, daß die Anweisungen für den Benutzer immer
vorhanden sind.
Alle Geräte dürfen nur für den vorbestimmten
Gebrauch verwendet werden.
Der allpolige Schalter muss leicht zugänglich sein.
VORSICHT: um eine Verletzung zu vermeiden, dieses
Gerät an die Wand wie nach Anleitungsanweisungen
installieren.
Dieses Blatt muß den Geräte immer beigelegt werden.
CONSEJOS PARA EL INSTALADOR
Leer atentamente los consejos contenidos en el
presente documento en cuanto dan importantes
indicaciones concernientes la seguridad de la instalación, del uso y de la manutención.
Después de haber quitado el embalaje asegurarse
de la integridad del aparato.
Los elementos del embalaje (bolsos de plástico
etc.) no tienen que ser dejados al alcance de los
niños en cuanto posibles fuentes de peligro.
La ejecución de la instalación, debe respetar las
normas en vigor.
Es necesário instalar cerca la fuente de alimentación un interruptor apropiado, de tipo bipolar,
con una separación entre los contactos de al
menos 3mm.
Antes de conectar el aparato asegurarse que los
datos de la placa sean iguales a los de la red de
distribución.
Este aparato tendrá que ser destinado solamente al
uso para el cual fue expresamente concebido, es
decir para alimentación de sistemas de portero
eléctrico.
Los otros usos deben ser considerados impropios y
por lo tanto peligrosos.
El constructor no puede ser considerado responsable de eventuales daños causados por usos
impropios erróneos e irrazonables.
Antes de efectuar cualquiera operación de limpieza
o de manutención, desconectar el aparato de la red
de alimentación eléctrica, apagando el interruptor
de la instalación.
En caso de daño y/o de malo funcionamiento del
aparato, quitar la alimentación por medio del interruptor y no manipularlo.
Para eventuales reparaciones recurrir solamente a
un centro de asistencia técnica autorizado por el
constructor. La falta de respeto a lo anteriormente
expuesto puede comprometer la seguridad del
aparato.
No obstruir las aberturas o hendiduras de ventilación o de salida calor.
El instalador debe asegurarse que las informaciones para el usuario sean presentes en los
aparatos derivados.
Todos los aparatos que constituyen la instalación
deben ser destinados exclusivamente al uso para
el qual fueron concebidos.
O interrruptor omnipolar deve ser fácilmente
acessível.
ATTENCIÓN: Para evitar de herirse, este aparato
debe ser fijado a la pared según las instruciones de
instalación.
Este documento tendrà que ser siempre adjuntado
al aparato.
CUIDADOS A TER PELO INSTALADOR
Ler atentamente as advertências contidas no presente documento que fornecem importantes indicações no que diz respeito à segurança da instalação, ao uso e à manutenção.
Após retirar a embalagem, assegurar-se da integridade do aparelho. Todos os elementos da embalagem (sacos plásticos, esferovite, etc.) ñao devem
ser deixados ao alcance de crianças pois são
fontes potenciais de perigo. A execução da instalação deve respeitar a regulamentação vigente no
país.
É necessàrio instalar, perto da fuente de alimentação, um interruptor apropriado, do tipo bipolar,
com uma separação minima de 3 mm entre os contactos.
Antes de ligar o aparelho verificar se os dados da
placa estão de acordo com os da rede de distribuição.
Este aparelho só deve ser destinado ao uso para o
qual foi expressamente concebido, isto é, para alimentação de porteiro eléctrico.
Qualquer outra utilização deve ser considerada
imprópria e por conseguinte perigosa. O construtor
não pode ser considerado responsável por eventuais danos provocados por usos impróprios, errados
e irracionáveis.
Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou
de manutenção, desligar o aparelho da rede de alimentação eléctrica através do dispositivo instalado.
No caso de dano e/ou mau funcionamento do aparelho, eliminar a alimentação da rede através do dispositivo de corte e mantê-lo desligado. Para uma
eventual reparação recorrer sòmente a um centro
de assistência técnica autorizado pelo construtor. O
não cumprimento de tudo quanto anteriormente se
disse pode comprometer a segurança do aparelho.
Não obstruir as aberturas ou ranhuras de ventilação
ou de dissipação de calor e não expor o aparelho
ao estilicidio du pulverização de agua.
O instalador deve assegurar-se de que as informações para o utilizador estão presentes nos aparelhos.
Todos os aparelhos que constituem a instalação
devem ser destinados exclusivamente ao uso para
o qual foram concebidos.
El interruptor omnipolar ha de ser fá fácilmente
accesibile.
ATENÇÃO: Para evitar ferir-se, este aparelho deve
ser fixado na parede de acordo com as instruções de
instalação.
Este documento deverá estar sempre junto ao aparelho.
Richtlinie 2002/96/EG (WEEE)
Das am Gerät angebrachte Symbol des durchgestrichenen Abfallkorbs bedeutet, dass das Produkt am
Ende seiner Lebenszeit vom Hausmüll getrennt zu entsorgen ist, und einer Müllsammelstelle für Elektro- und
Elektronik-Altgeräte zugeführt, oder bei Kauf eines
neuen gleichartigen Geräts dem Händler zurückgegeben werden muss.
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, dass das Gerät
am Ende seiner Nutzungsdauer zu den entsprechenden Sammelstellen gebracht wird. Die korrekte
getrennte Sammlung des Geräts für seine anschließende Zuführung zum Recycling, zur Behandlung und zur
umweltgerechten Entsorgung trägt dazu bei, mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt und auf die
Gesundheit zu vermeiden und begünstigt die
Wiederverwertung der Werkstoffe des Produkts. Für
genauere Informationen über die verfügbaren
Sammelsysteme wenden Sie sich bitte an den örtlichen
Müllsammeldienst oder an den Händler, bei dem Sie
das Gerät gekauft haben.
Risikos, die als gefährlichen gehalteten Stoffen entsprechen (WEEE).
Gemäss die Richtlinien WEEE, Stoffe, die bei elektrischen und elektronischen Anlagen schon lange
verwendet werden, wie gefählich für die Personnen und
für die Umwelt behalten werden mussen. Die angemessene unterschiedene Sammlung für die folgende
Übertragung des für den Abfall, Behandlung und
Verdauung abgelegten Gerätes kompatibel der Umwelt
hilft mögliche negative Wirkungen zu vermeiden über
die Umwelt und die Gesundheit und begünstigt das
Recycling vom Materialen, deren der Produkt hergestellt ist.
-
-
-
-
-
-
-
Directiva 2002/96/CE (WEEE, RAEE)
El símbolo del cubo de basura tachado, presente en el
aparato, indica que éste, al final de su vida útil, no
debe desecharse junto con la basura doméstica sino
que debe llevarse a un punto de recogida diferenciada para aparatos eléctricos y electrónicos o entregarse al vendedor cuando se compre un aparato equivalente.
El usuario es responsable de entregar el aparato a
unpunto de recogida adecuado al final de su vida.La
recogida diferenciada de estos residuos facilita el reciclaje del aparato y de sus componentes, permite su
trata-miento y eliminación de forma compatible con el
medioambiente y previene los efectos negativos en la
naturale-za y la salud de las personas. Si desea obtener más infor-mación sobre los puntos de recogida,
contacte con el ser-vicio local de recogida de basura
o con la tienda dondeadquirió el producto.
Riesgos conectados a sustancias consideradas
peligrosas (WEEE).
Según la Directiva WEEE, substancias que desde
tiempo son utilizadas conmunemente en aparatos
eléctricos ed electrónicos son consideradas substancias peligrosas para las personas y el ambiente. La
adecuada colección diferenciada para el siguiente
envio del aparato destinado al reciclaje , tratamiento y
eliminación ambientalmente compatible contribuye a
evitar posibles efectos negativos sobre el ambiente y
la salud y favorece el reciclo de los materiales que
componen el producto.
-
-
-
-
-
-
Norma 2002/96/CE (WEEE, RAEE)
O símbolo do cêsto barrado referido no aparelho indica que o producto, no fim da sua vida útil, tendo que
ser tratado separadamente dos refugos domésticos,
deve ser entregado num centro de recolha diferenciada para aparelhagens eléctricas e electrónicas ou
reconsignado ao revendedor no momento de aquisição dum novo aparelho equivalente.
O utente é responsável de entregar o aparelho a um
pontode recolha adequado no fim da sua vida.
Arecolha diferen-ciada de estos resíduos facilita a
reciclagem do aparelhoe dos suos componentes, permite o suo tratamento e a eli-minação de forma compatível com o meio ambiente e pre-vem os efectos
negativos na natura e saude das pessoas.Se se pretender mais informações sob os puntos de recol-ha,
contacte o serviço local de recolha de refugos ou
onegócio onde adquiriu o producto.
Perigos referidos à substancias consideradas
perigosas (WEEE).
Según a Directiva WEEE, subtáncias que desde há
tempo utilizam-se comunemente nos aparelhos eléctricos e eléctrónicos são consideradas substáncias
perigosas para as pessoas e o ambiente. A dequada
colecção diferenciada para o envio seguinte da aparelhagem deixada de usar para a reciclagem, ao tratamento e à eliminação ambientalmente compatível contribui a evitar possíveis efectos negativos no ambiente
e na saude e favorece o reciclo dos materiais dos
quais o producto é composto.
11
ELVOX COSTRUZIONI
ELETTRONICHE S.p.A.
35011 Campodarsego (PD) - ITALY
Via Pontarola, 14/A
Tel. 049/9202511 r.a. Phone international... 39/49/9202511
Telefax Italia 049/9202603
Telefax Export Dept... 39/49/9202601
UNI EN ISO 9001
ELVOX INTERNET SERVICE
E-mail: [email protected]
http://www.elvox.com
E-mail export dept:
[email protected]
FILIALE DI MILANO:
Via Conti Biglia, 2 20162 (MILANO)
Tel. 02/6473360-6473561
Fax 02/6473733
E-mail: [email protected]
FILIALE TOSCANA:
Via Lunga 4/R 50142 FIRENZE
Tel. 055/7322870 - Telefax. 055/7322670
E-mail: [email protected]
12
Scarica

Art. 931/0CT