ALIMENTATORE PER PORTIERE ELETTRICO CON DOPPIO GENERATORE DI NOTA ELETTRONICO, SERRATURA TEMPORIZZATA E BATTERIA IN TAMPONE POWER SUPPLY FOR DOOR ENTRY SYSTEM WITH ELECTRONIC DOUBLE TONE GENERATOR, TIMED DOOR LOCK AND EMERGENCY BATTERIE ALIMENTATION POUR PORTIER ÉLECTRIQUE AVEC DOUBLE GÉNÉRATEUR DE NOTE ÉLECTRONIQUE, GÂCHE TEMPORISÉE ET BATTERIE DE SECOURS NETZGERÄT FÜR TÜRSPRECHANLAGE MIT ELEKTRONISCHEM DOPPELTON GENERATOR, TEMPORISIERTEM TÜRÖFFNER UND PUFFERBATTERIE ALIMENTADOR PARA PORTERO ELÉCTRICO CON DOBLE GENERADOR DE NOTA ELECTRÓNICO, CERRADURA TEMPORIZADA Y BATERÍA DE RESERVA ALIMENTADOR PARA PORTEIRO ELÉCTRICO CON DUPLO GERADOR DE NOTA ELECTRÓNICO, TRINCO TEMPORIZADO E BATERIA DE RESERVA ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO WIRING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS POUR LA CONNEXION ANWEISUNGEN FÜR DEN ANSCHLUSS INSTRUCIONES PARA EL CONEXIONADO INSTRUÇÕES PARA A LIGAÇÃO ® Art. 931/0CT I prodotti sono conformi al marchio CE e alle direttive: - Alla direttiva europea 2004/108/CE e successive. - Alla direttiva europea 2006/95/CE (73/23/CEE) e successive. L'alimentatore costituisce una sorgente SELV rispettando i requisiti previsti dall'Art. 411.1.2.2 della norma CEI 64-8 (ed. 2003). Product is according to CE mark and directives: - EC Directives 2004/108/CE and following norms. - EC Directives 2006/95/CE (73/23/CEE) and following norms. Power supply units constitute SELV sources in compliance with the requirements stipulated in Article 411.1.2.2 of CEI standard 64-8 (ed. 2003). Cod. S6I.931.0CT RL.00 7/2008 SCHEMA DI COLLEGAMENTO PORTIERE ELETTRICO CON ALIMENTATORE ART. 931/OCT, CITOFONI SENZA SEGRETO DI CONVERSAZIONE E BATTERIA IN TAMPONE WIRING DIAGRAM FOR DOOR ENTRY SYSTEM WITH POWER SUPPLY ART. 931/OCT, PHONES WITHOUT CONVERSATION PRIVACY AND EMERGENCY BATTERIE SCHÉMA DES CONNEXIONS POUR PORTIER VIDÉO AVEC ALIMENTATION ART. 931/OCT , POSTES SANS SECRET DE CONVERSATION ET BATTERIE DE SECOURS SCHALTPLAN FÜR TÜRSPRECHANLAGE ART. 931/OCT, HAUSTELEFONE OHNE MITHÖRSPERRE UND PUFFERBATTERIE ESQUEMA DE CONEXIONADO PARA PORTERO ELÉCTRICO CON ALIMENTADOR ART. 931/OCT, TELÉFONOS SIN SECRETO DE CONVERSACIÓN Y BATERÍA DE RESERVA ESQUEMA DE LIGAÇÃO PARA PORTEIRO ELÉCTRICO COM ALIMENTADOR ART. 931/OCT, TELEFONES SEM SECRETO DE CONVERSAÇÃO E BATERIA DE RESERVA Batteria - Battery Pile - Batterie Batería - Bateria Ni/Cd 12V 1,2Ah Rete - Network Réseau - Netz Red - Rede PRI - + ALIMENTATORE - POWER SUPPLY ALIMENTATION - NETZGERÄT ALIMENTADOR - Art. 931/OCT 30 VA S 1 2 3- C2 +B -B 6 7 8 C1 S1 O 15 AS Citofono - Phone Poste - Haustelefon Teléfono - Telefone Art. 8872 - 8875 - 875/100 B 1 2 4/5 A 7 8 24V 3 4 5 6 7 8 Citofono - Phone Poste - Haustelefon Teléfono - Telefone Art. 6200 B 7 AU 3W D C 2 3 C A 6E 6 6P 6S S 1 2 3 CH A - Targa con posto esterno Entrance panel with speech unit Plaque de rue avec poste externe Klingeltableau mit Außenstelle Placa con aparato externo Botoneira com posto externo Serie 1200, 8000, 3300, 8100, PATAVIUM C - Serratura elettrica Electric lock Gâche électrique Elektrisches Türschloß Cerradura eléctrica Trinco eléctrico 12V ~ B - Pulsante supplementare serratura Additional push-button for lock Poussoir supplémentaire gâche Zusätzliche Türöffnertaste Pulsador suplementario cerradura Botão suplementar do trinco D - Posto esterno - Speech unit Poste externe - Außenstelle Aparato externo - Posto externo Art. 930 Sezione conduttori-Conductor section-Sections des conducteurs-Leiterdurchmesser-Secciones conductores-Secção condutores Conduttori - Conductors Conducteurs - Leitungslänge Conductores - Condutores fino a 50 m. - up to 50 m. jusqu’à 50 m. - bis 50 m. hasta 50 m. - até 50 m. fino a 100 m. - up to 100 m. jusqu’à 100 m. - bis 100 m. hasta 100 m. - até 100 m. fino a 200 m. - up to 200 m. jusqu’à 200 m. - bis 200 m. hasta 200 m. - até 200 m. 0 - 15 - (AS) - 3 - 5 - 8 - S1 0,5 mm2 0,75 mm2 1,5 mm2 0,25 mm2 0,5 mm2 1 mm2 altri - others - autres andere - otros - outros DISEGNO N° C2792 2 SCHEMA DI COLLEGAMENTO PORTIERE ELETTRICO CON ALIMENTATORE ART. 931/OCT, CITOFONI CON SEGRETO DI CONVERSAZIONE E BATTERIA IN TAMPONE WIRING DIAGRAM FOR DOOR ENTRY SYSTEM WITH POWER SUPPLY ART. 931/OCT, PHONES WITH CONVERSATION PRIVACY AND EMERGENCY BATTERIE SCHÉMA DES CONNEXIONS POUR PORTIER VIDÉO AVEC ALIMENTATION ART. 931/OCT , POSTES AVEC SECRET DE CONVERSATION ET BATTERIE DE SECOURS SCHALTPLAN FÜR TÜRSPRECHANLAGE ART. 931/OCT, HAUSTELEFONE MIT MITHÖRSPERRE UND PUFFERBATTERIE ESQUEMA DE CONEXIONADO PARA PORTERO ELÉCTRICO CON ALIMENTADOR ART. 931/OCT, TELÉFONOS CON SECRETO DE CONVERSACIÓN Y BATERÍA DE RESERVA ESQUEMA DE LIGAÇÃO PARA PORTEIRO ELÉCTRICO COM ALIMENTADOR ART. 931/OCT, TELEFONES COM SECRETO DE CONVERSAÇÃO E BATERIA DE RESERVA Rete - Network Réseau - Netz Red - Rede Batteria Battery Pile Batterie Batería Bateria Ni/Cd 12V 1,2Ah PRI - + ALIMENTATORE - POWER SUPPLY ALIMENTATION - NETZGERÄT ALIMENTADOR - Art. 931/OCT 30 VA S 1 2 3- C2 +B -B 6 7 8 C1 S1 O 15 AS Citofono - Phone Poste - Haustelefon Teléfono - Telefone Art. 8878 - 875/081 1 2 6 A 7 8 24V 3 4 5 6 7 8 Citofono - Phone Poste - Haustelefon Teléfono - Telefone Art.6200 + 6155 7 AU 1 3 5 C E B AU 1 2 3 6E 3W D C A - Targa con posto esterno Entrance panel with speech unit Plaque de rue avec poste externe Klingeltableau mit Außenstelle Placa con aparato externo Botoneira com posto externo Serie 1200, 8000, 3300, 8100, PATAVIUM 6 6S B - Pulsante supplementare serratura Additional push-button for lock Poussoir supplémentaire gâche Zusätzliche Türöffnertaste Pulsador suplementario cerradura Botão suplementar do trinco S 1 2 3 CH C - Serratura elettrica Electric lock Gâche électrique Elektrisches Türschloß Cerradura eléctrica Trinco eléctrico 12V~ D - Posto esterno - Speech unit Poste externe - Außenstelle Aparato externo - Posto externo Art. 930 N° C2912 E- Scheda per segreto di conversazione Art. 6155 Card for conversation privacy type 6155 Carte pour secret de conversation Art. 6155 Print für Mithörsperre Art. 6155 Circuito impreso para secreto de conversación Art. 6155 Placa para segredo de conversação Art. 6155 3 REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES EINSTELLUNGEN REGULACIONES REGULAÇÕES P2 - Regolazione volume posto esterno Volume adjustment of speech unit Réglage du volume du poste externe Einstellung der Lautstärke für Außenstelle Regulación del volumen del aparato externo Regulação do volume do posto externo MORSETTIERE ESTRAIBILI REMOVABLE TERMINAL BLOCKS BARRETTES ENFICHABLES ABNHEMBARE KLEMMENBLÖCKE REGLETAS EXTRAIBLES BORNES EXTRAIVEIS P3 - Regolazione tempo azionamento serratura Adjustment of lock activation time Réglage du temps d’activation de la gâche Einstellung für Dauer des Türöffnerkontaktes Regulación del tiempo de funcionamiento de la cerradura eléctrica Regulação do tempo de funcionamento do trinco 4 GB I CARATTERISTICHE TECNICHE DELL'ALIMENTATORE ART. 931/OCT Custodia in materiale termoplastico grigio, predisposto per montaggi su quadri con barra DIN ad omega con un ingombro di 12 moduli oppure con fissaggio a parete tramite tasselli. - Alimentazione: 230V c.a. 50Hz - Potenza massima assorbita: 30VA - Realizzazione su schede intercambiabili per una rapida manutenzione. - Morsettiere estraibili - Comando serratura temporizzato. Possibilità di collegare una batteria 12V 1,2Ah che assicura il funzionamento dell’impianto anche durante le interruzioni della tensione di rete (vedi schema di collegamento). Se si utilizza la batteria in tampone, tenere presente che la carica di tale batteria richiede circa 10 ore. Una volta carica essa assicura, in caso di mancanza di rete, tutti i servizi: chiamata, comunicazione, apertura serratura, illuminazione della targa esterna. TECHNICAL CHARACTERISTICS OF POWER SUPPLY ART. 931/OCT Power supply in grey ABS housing; preset for mounting on cases with 12-module DIN support or with expanding plugs with screws. - 230V A.C. 50Hz supply - 30VA maximum absorbed power. - Interchangeable cards for quick maintenance. - Removable terminal blocks. - Timed door lock control. The diagram shows a standard door entry system, to which a 12V 1,2Ah emergency batterie may be added for operation even during power failures (see wiring diagram). Emergency battery charging requires about 10 hours. Once charged, the battery ensures, during services: external and internal calls, communications, door unlocking, entrance panel lighting. PROTEZIONI INSERITE NELL'ALIMENTATORE: - Avvolgimento primario trasformatore: PTC SIEMENS C-850. - Avvolgimento secondario alimentazione serratura: PTC SIEMENS C-945 - Protezione elettronica interna e fonica citofoni: PTC SIEMENS C-965 - PROTEZIONE CIRCUITO BATTERIA IN TAMPONE F3-F4 A L 250V~. PROTECTIONS ON POWER SUPPLY: - Primary coil of transformer: PTC SIEMENS Type C-850. - Secondary coil for lock supply: PTC SIEMENS Type C945 - Internal electronic protection and protection of interphone audio line: PTC SIEMENS Type C-965. - F3-F4 A L 250V~ EMERGENCY BATTERY CIRCUIT PROTECTION In caso di cortocircuito i dispositivi di protezione (PTC) intervengono togliendo la tensione di rete ed, eliminato il cortocircuito, occorre attendere alcuni minuti per permettere il raffreddamento del dispositivo di protezione, affinchè l'apparecchio torni a funzionare regolarmente. In the event of a short-circuit, the protection circuit removes the mains voltage until the fault is rectified. After eliminating the short-circuit, it is necessary to wait for a few minutes to allow cooling of the protective device, so that the power supply may start normal operation again. PRINCIPIO Dl FUNZIONAMENTO DELL'IMPIANTO SENZA SEGRETO Dl CONVERSAZIONE, UTILIZZANDO CITOFONI ART. 8875-6200 Premendo sulla targa esterna il pulsante corrispondente all'utente desiderato, viene attivata la suoneria del citofono chiamato. Tutti i citofoni sono sempre in comunicazione con il posto esterno senza segreto di conversazione e possono azionare in qualsiasi momento la serratura elettrica. OPERATING PRINCIPLE OF INSTALLATION WITHOUT CONVERSATION PRIVACY USING INTERPHONES ART. 8875-6200 When the push-button corresponding to the user required is pressed on the entrance panel, the chime of the called interphone is activated, called will sound. All the interphones are always in communication with the outdoor unit without conversation privacy, and the electric lock may be operated at any moment. N.B. Per diminuire l’intensità della chiamata nei citofoni Art. 6200 utilizzare l'accessorio Art. 6153. N.B.To reduce the intensity of call in interphones Art. 6200 use the accessory Art. 6153. PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO DELL'IMPIANTO CON SEGRETO DI CONVERSAZIONE, UTILIZZANDO CITOFONI ART. 8878, 6200+6155 Premendo sulla targa esterna il pulsante corrispondente all’utente desiderato, viene attivata la suoneria del citofono ed una memoria elettronica predispone l’inserzione dell’apparecchio stesso. Nello stesso tempo l’eventuale citofono precedentemente inserito viene automaticamente escluso. Quando l’utente chiamato solleva il microtelefono può comunicare con l’esterno con assoluto segreto di conversazione. OPERATING PRINCIPLE OF INSTALLATION WITH CONVERSATION PRIVACY, USING INTERPHONES ART. 8878, 6200+6155 Press the push-button corresponding to the user’s number on the entrance panel: the interphone chime is activated and an electronic memory system activates the interphone. At the same time, any previously activated interphone is automatically excluded. When the called user lifts the interphone handset, he or she can communicate with the outside in complete privacy. N.B. L’alimentatore Art. 931/OCT può produrre due tipi di nota elettronica: la prima (C1) viene utilizzata normalmente con la chiamata dall’esterno, mentre la seconda (C2) può essere usata collegando un pulsante fuoriporta e predisponendo un filo in più sul montante dei citofoni (vedi variante 1). Nel citofono Art. 8878 è possibile attivare la serratura anche se il citofono non è stato chiamato dall'esterno. Per fare ciò, spostare il filo dalla posizione AC alla posizione AS. N.B. Per diminuire l'intensità della chiamata negli Art. 6200 utilizzare l'acessorio Art. 6153. N.B. Power supply Art. 931/OCT can produce two electronic notes: the first (C1) is normally used for calls from outside; the second (C2) may be used by connecting a push-button outside the apartment door and presetting an extra wire on interphone cable riser (see version 1). With Art. 8878 the lock can be activated even if the interphone has not been called from outside. To do this, move the wire from position AC to position AS. N.B. To reduce the intensity of call in Art. 6200 use the accessory Art. 6153. 5 F D CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE L'ALIMENTATION ART.931/OCT Alimentation avec boîtier en matière thermoplastique grise; prédisposée pour montage sur barre en 12 modules ou pour le fixage à paroi avec des vis à goujons. - Alimentation: 230V c.a. 50Hz - Puissance maximale absorbée: 30VA - Réatisation sur fiches interchangeables pour assurer un service rapide. - Barrettes enfichables - Contrôle gâche temporisé. Le schéma représente une installation de portier électrique avec possibilité de connecter une batteire de secours de 12V 1,2Ah qui assure le fonctionnement de l’installation même pendant les interruptions de courant (voir schéma des connexions). Une fois complétée l’installation, si on emploi la batterie de secours, se rappeler que le chargement de cette batterie est de 10 heures. Elle assure, en cas d’interruption de courant, tous les services: communication, appel, ouverture gâche et éclairage de la plaque de rue. TECHNISCHE DATEN DES NETZGERÄTS ART. 931/OCT Netzgerat mit grauem ABS-Gehäuse. Vorbereitet für Montage auf DlN-Schiene oder Wandmontage mit Schrauben und Dübeln. - 230V~ 50Hz Versorgung - 30VA max. Leistungsaufnahme - Austauschbare Karten fur schnelle Wartung. - Abnehmbare Klemmenblocke. - Temporisierter Türöffner. Das Schema stellt eine Türsprechanlage dar, mit der Möglichkeit eine Pufferbatterie anzuschließen (12V 1,2Ah) die bei einem Netzausfall für den weiteren Betrieb sorgt (siehe Schaltplan). Die Pufferbatterie braucht ca. 10 Stunden, um voll aufgeladen zu sein. Im gelandenen Zustand ist garantiert, daß die Sprechverbindung, Anruf, Beleuchtung des Klingeltableaus, sowie Türöffnung bei Stromausfall funktioniert. PROTECTIONS INSERÉES DANS L'ALIMENTATION: - Enroulement primaire transformateur: PTC SIEMENS Type C-850 - Enroulement secondaire pour alimentation gâche: PTC SIEMENS Type C-945 - Protection électronique interne et protection de la ligne de phonie des postes d'appartement: PTC SIEMENS Type C-965 - PROTECTION CIRCUIT BATTERIE DE SECOURS F3-F4 A L 250V~ EINGEBAUTE SIGHERUNGEN IM NETZGERÄT: - PTC SIEMENS Typ C-850 fur Primärwicklung des Netztrafos. - Zweite Sekundärspule für Türoffnerversorgung: PTC SIEMENS Typ C-945 - Eingebaute elektronische Sicherung. (Shutz bei Kurzschiuß der internen Sprechverbindung): PTC SIEMENS C-965. - F3-F4 A L 250V~ PUFFERBATTERIE KREISSICHERUNG En cas de court-circuit une protection thermique (PTC) intervient en coupant la tension du reséau durant la panne. Après avoir éliminé le court-circuit, il faut attendre quelques minutes pour permetre le refroidissement du dispositif de protection, pour que l'alimentation recommence a fonctionner régulièrement. Im Fall eines Kurzschiußes wird die Netzwechselspannung für die Dauer des Fehlers abgeschaltet. Nach Entfernen des Kurzsclußes, ist es notwendig einige Minuten zu warten, bis das Netzgerät wieder in Betrieb gehen kann. PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT DE L' INSTALLATION SANS SECRET DE CONVERSATION, EN UTILISANT LES POSTES ART. 8875-6200 En appuyant sur le bouton-poussoir de la plaque de rue correspondant à l' usager désiré, la sonnerie électronique du poste appelé est activée. Tous les postes sont toujours en communication avec la plaque de rue sans secret de conversation et la gâche électrique peut être actionnée à tout moment. FUNKTIONSWEISE DER SPRECHANLAGE OHNE MITHORSPERRE BEI VERWENDUNG DER HAUSTELEFONE ART. 8875-6200 Drücken Sie am Klingeltableau die Taste die dem gewünschten Teilnehmer zugeordnet ist. Das Läutwerk der Haustelefon wird aktiviert. Alle Haustelefone sind ohne Mithörsperre, stets mit dem Klingeltableau verbunden und können jederzeit den elektrischen Türöffner betätigen. N.B. N.B. Pour diminuer le volume d’appel dans les postes Art. 6200 utiliser l'accessoire Art. 6153. PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT DE L3INSTALLATION AVEC SECRET DE CONVERSATION, EN UTILISANT LES POSTES ART. 8878, 6200+6155 En appuyant sur le bouton-poussoir de la plaque de rue correspondant à l’usager désiré, la sonnerie électronique est activée, et une mémoire électronique permet l’insertion du poste d’appartement. En même temps le poste précedemment inséré est désactivé. Quand l’usager soulève le combiné, il est en communication avec l’extérieur, avec secret de conversation. N.B L’alimentation Art. 931/OCT peut produire deux signaux acoustiques différents: le premier (C1) pour l’appel de l’extérieur, le deuxième (C2) peut être utilisé en raccordant un poussoir à la porte de palier de l’appartement (en prévoyant un fil supplémentaire sur la colonne montante des postes d’appartement (voir variante1). L'article 8878 permet d'activer la gâche même lorsque le poste n'a pas été appelé depuis l'extérieur. Dans ce cas, déplacer le fil de la position AC à la position AS. Pour diminuer le volume d'appel dans les Art. 6200 utiliser l'accessoire Art. 6153. Um die Lautstärke des Ruftons in den Haustelefonen Art. 6200 utilizar el accesorio Art. 6153. FUNKTIONSWEISE DER SPRECHANLAGE MIT MITHÖRSPERRE BEI VERWENDUNG DER HAUSTELEFONE ART. 8878, 6200+6155 Drücken Sie am Klingeltableau die Taste die dem gewünschten Teilnehmer zugeordnet ist. Das Läutwerk der Haustelefon wird aktiviert und ein elektronisches Speichersystem aktiviert das Haustelefon. Gleichzeitig werden eventuelle vorher aktivierte Haustelefone* abgeschalten. Hebt der angerufene Teilnehmer den Hörer ab, ist er mit der Außenstelle abhörgesperrt verbunden. N.B. Das Netzgerät Art. 931/OCT erzeugt zwei verschiedene elektronische Tonfolgen: die erste Tonfolge (C1) wird normalerweise für Rufe von der Außenstelle verwendet: die zweite (C2) kann für eine vor der Wohnungstüre angebrachte Klingeltaste* verwendet werden. Hierfür muß aber eine zusätzliche Ader vorgesehen werden (siehe Sonderschaltung 1). Mit Artikel 8878 kann der Türoffner auch dann betätigt werden, wenn kein Ruf von außen erfolgt ist. Hierzu den Drath aus der Position AC in die Position AS umlegen. Um die Lautstärke des Ruftons in den Art. 6200 verwendet Sie das Zubehör Art. 6153. 6 E P CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL ALIMENTADOR ART.931/OCT Alimentador con caja en material termoplástico gris; predispuesto para montaje en cuadros con barra DIN a omega con una medida de doce módulos o también con montaje a pared con tacos. - Alimentación: 230V c.a. 50Hz - Potencia máxima absorbida: 30VA - Realización sobre fichas intercambiables para asegurar un rápido mantenimiento. - Regletas de conexiones extraibles. - Mando cerradura temporizado El esquema muestra una instalación de portero eléctrico con posibilidad de conetcar una batería de reserva 12V= 1,2Ah que asegura el funcionamiento de la instalación también durante la interrupción de la tensión de red (ver esquema). Al teminar la instalación hay que tener presente que para cargar la batería (cuando venga utilizada) se necesitan más o menos 10 horas. Esta asegura, en caso de falta de red, todos los servicios: comunicación, llamada, apertura cerradura e iluminación de la placa externa. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DO ALIMENTADOR ART.931/OCT Ali me ntado r com caixa em material termoplástico cinzento: preparado para montagem em quadros com calha DIN com ocupação correspondente a 12 módulos ou para fixação à parede através de parafusos. - Alimentação: 230V c.a. 50Hz - Potencia máxima absorvida: 30VA - Fabricado com fichas intercambiáveis para assegurar uma rápida manutenção. - Bornes extraíveis. - Comando do trinco temporizado. O esquema representa uma instalação de porteiro eléctrico com posibilidade de ligar uma batería de 12V 1,2Ah que assegura o funcionamento da instalação mesmo quando há falha de corrente. No final da instalação ter presente que, quando se utiliza a batería de reserva, a carga desta requer aproximadamente 10 horas; uma vez completada a carga requer aproximadamente 10 horas; uma vez completada a carga, no caso de falha de corrente, todos os serviços são assegurados (comunicação, chamada, abertura de trinco) com excepção da iluminação da iluminação da botoneira externa. PROTECCIONES INSERTADAS EN EL ALIMENTADOR: - Bobinado primario transformador: PTC SIEMENS C-850. - Bobinado secundario para alimentación cerradura: PTC SIEMENS C-945 - Protección electrónica interna y protección de la línea audio de los teléfonos: PTC SIEMENS C-965. - PROTECCIÓN CIRCUITO BATERÍA DE RESERVA F3-F4 A L 250V~ PROTECÇÕES INSERIDAS NO ALIMENTADOR: - Enrolamento primário do transformador: PTC SIEMENS tipo C-850. - Enrolamento secundário para alimentação do trinco: PTC SIEMENS tipo C-945. - Protecção electrónica interna e protecção da linha audio dos teléfones: PTC SIEMENS C-965 - PROTECÇÃO CIRCUITO BATERIA DE RESERVA F3-F4 A L 250V~ En caso de cortocircuito, una protección termica (PTC) desconesta la tensión de red, mientras persiste el defesto. Después de haber eliminado el cortocircuito, se precisa esperar unos minutos para permitir el enfriamento del dispositivo de protección, y el alimentador vuelve a funcionar correctamente. Em caso de curto-circuito uma protecção térmica (PTC) intervém cortando a tensão da rede, enquanto persista a avaria. Depois de ter eliminado o curto-circuito, devese esperar um par de minutos para permitir o arrefecimento do dispositivo de protecção para que o alimentador torne a funcionar regularmente. PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO DE LA INSTALACIÓN SIN SECRETO DE CONVERSACIÓN, UTILIZANDO TELÉFONOS ART. 8875-6200 Apretando, en la placa externa, el pulsador correspondiente al usuario deseado, viene accionado el timbre del teléfono llamado. Todos los teléfonos están siempre en comunicación con el aparato externo sin secreto de conversación. Y pueden accionar la cerradura en cualquier momento. PRINCIPIO DE FUNCIONAMENTO DA INSTALAÇÃO SEM SEGREDO DE CONVERSAÇÃO, UTILIZANDO OS TELEFONES ART. 8875-6200 Premindo na botoneira exterior o botão correspondente ao utente desejado, activase a campaínha do telefone pretendido. Todos os telefones estão sempre em comunicação com o posto externo sem segredo de conversação e podem accionar, em qualquer momento, o trinco eléctrico. N.B. N.B. Para diminuir la intensidad de la llamada en los teléfonos Art. 6200 utilizar el accesorio Art. 6153. PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO DE LA INSTALACIÓN CON SECRETO DE CONVERSACIÓN UTILIZANDO TELÉFONOS ART. 8878, 6200+6155 Accionando en la placa exterior el pulsador correspondiente al usuario deseado, suena el timbre electrónico y una memoria electrónica activa el teléfono llamado. Al mismo tiempo un dispositivo desconecta eventuales teléfonos precedentemente conectados. Cuando el usuario levanta el microteléfono, se pone en comunicación con el exterior con absoluto secreto de conversación. N.B. El alimentador Art. 931/OCT puede emitir dos tipos de notas electrónicas. La primera (C1) viene utilizada normalmente en la llamada desde el exterior, mientras la segunda (C2) se puede utilizar colocando un pulsador al exterior de la puerta del apartamento e instalando un hilo suplementario en la columna montante de los teléfonos (ver variación 1). En el teléfono Art. 8878 es posible activar la cerradura aunque el teléfono no haya sido llamado desde el exterior. Para hacer esto, mover el hilo desde la posición AC a la posición AS. Para diminuir la intensidad de la llamada en los Art. 6200 utilizar el accesorio Art. 6153. Para diminuir a intensidade da chamada nos telefones Art. 6200 utilizar o accessório Art. 6153. PRINCIPÍO DE FUNCIONAMENTO DA INSTALAÇÃO COM SEGREDO DE CONVERSAÇÃO, UTILIZANDO OS TELEFONES ART. 8878, 6200+6155 Premindo na botoneira exterior, o botão correspondente ao utente desejado, a campainha electronica toca e a memoria electronica activa* o telefone. Ao mesmo tempo um dispositivo desliga os possiveis telefones anteriormente inscritos. Quando o utente levanta o telefone fica em comunicação com o exterior com absoluto segredo de conversação. N.B. O alimentador Art. 931/OCT pode produzir dois tipos de toques electronicos: o primeiro (C1) usa-se normalmente para as chamadas do exterior, en quanto o segundo (C2) pode ser usado ligando um botão no patamar sendo necessario, neste caso, inserir mais un fio nos telefones a montante (ver variante 1). No telefone Art. 8878 é possivel activar o trinco eléctrico mesmo que não haja uma chamada do exterior. Para que isto aconteça, mudar o condutor da posição AC para a posição AS. Para diminuir a intensidade da chamada nos Art. 6200 utilizar o accessório Art. 6153. 7 VARIAZIONI DEGLI SCHEMI BASE-VERSIONS FROM STANDARD WIRING DIAGRAMS VARIANTES DU SCHÉMA STANDARD-VARIANTES DU SONDERSCHALTUNGEN DES STANDARDSCHALTPLAN VARIACIONES DEL ESQUEMA BASE-VARIANTES DO ESQUEMAS BASE VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIANTE-VARIACIÓN-VARIANTE 1 Collegamento pulsante chiamata fuoriporta. Connection of outdoor call push-button. Connexion du poussoir d'appel à la porte de l'appartament. Anschluß der Klingeltaste vor der Wohnung. Conexionado del pulsador de llamada a la puerta del apartamento. Ligação do botão de chamada no patamar. Azionando il pulsante fuoriporta il citofono suona con timbro differente da quello ottenuto con la chiamata dalla targa esterna. When activating the outdoor push-button the phone sounds with a tone different from the one obtained by the external entrance panel call. En appuyant sur le poussoir hors de la porte, le poste sonne avec une tonalité differente de celle emise avec l'appel de la plaque externe. Wird die Klingeltaste vor der Wohnungstüre betätigt, ertönt im Haustelefon ein Rufton, der sich vom Rufton von der Türstelle unterscheider. Apretando el pulsador fuera de la puerta de la habitación el teléfono suena con timbre diferente de aquel que se obtiene con la llamada desde la placa externa. Ao tocar no botão do patamar o telefono emite um som com um timbre diferente do obtido com a chamada da botoneira externa. RETE-NETWORK RÉSEAU-NETZ RED-REDE ALIMENTATORE POWER SUPPLY ALIMENTATION NETZGERÄT ALIMENTADOR Art. 931/OCT 30VA A- Pulsante chiamata targa esterna Entrance-panel call push-button Poussoir d'enclenchement de la plaque de rue Klingeltaste von der Außenstelle Pulsador llamada de la placa externa Botão chamada botoneira externa (6P) CITOFONO- PHONE POSTE - HAUSTELEFON TELÉFONO - TELEFONO Art. 6200 (6P) Art. 8875 - Art. 8872 - Art. 8878 Art. 900/100 Art. 902/100 Art. 875/101 Art. 875/100 Art. 875/081 Art. 7100 (6P) Art. 710S (6P) VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIANTE-VARIACIÓN-VARIANTE 2 Collegamento del ripetitore di chiamata Art. 2/841. Connection of the call repeater Art. 2/841. Connexion de le répétiteur d’appel Art. 2/841. Anschluß Lautsprecher für Rufverdoppelung Art. 2/841. Conexionado de altavoz Art. 2/841 repetidor de llamada. Ligação do repetidor de chamada Art. 2/841. Il modulo altoparlante Art. 2/841 ripete il suono del citofono lasciandone inalterata la tonalità. The loudspeaker module Art. 2/841 repetes the phone sound leaving the tone unaltered. Le module haut-parleur Art. 2/841 répète le son du poste sans changer la tonalité. Der Lautsprechermodule Art. 2/841 verdoppelt das Haustelefonrufsignal unverändert. El repetidor de llamada Art. 2/841 amplifica el sonido del teléfono dejando la tonalidad inalterada. O módulo altifalante Art. 2/841 repete o som do telefono mantendo inalterada a tonalidade. RETE-NETWORK RÉSEAU-NETZ RED-REDE ALIMENTATORE POWER SUPPLY ALIMENTATION NETZGERÄT ALIMENTADOR Art. 931/OCT 30VA (6P) (6S) CITOFONO- PHONE POSTE - HAUSTELEFON TELÉFONO - TELEFONO Art. 6200 (6S) Art. 8875 - Art. 8872 - Art. 8878 Art. 900/100 Art. 902/100 Art. 900/882 Art. 875/100 Art. 875/081 Art. 875/101 Art. 7100 (6P) Art. 710S (6P) Ripetitore di chiamata Call repeater Répétiteur d'appel Lautsprecher für Rufverdoppelung Repetidor de llamada Repetidor de chamada Art. 2/841 8 VARIAZIONI DEGLI SCHEMI BASE-VERSIONS FROM STANDARD WIRING DIAGRAMS VARIANTES DU SCHÉMA STANDARD-VARIANTES DU SONDERSCHALTUNGEN DES STANDARDSCHALTPLAN VARIACIONES DEL ESQUEMA BASE-VARIANTES DO ESQUEMAS BASE VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNGVARIANTE-VARIACIÓN-VARIANTE 3 RELE'-RELAY-RELAIS Art. 170/001 RETE-NETWORK RÉSEAU-NETZ RED-REDE ALIMENTATORE-POWER SUPPLY ALIMENTATION-NETZGERÄT ALIMENTADOR Art. 931/OCT 30VA Collegamento pulsante per accensione luce scale tramite il relè Art. 170/001. Connection of stair-lighting push-button by using repeater relay Art. 170/001. Connexion du poussoir éclairage-escaliers en utilisant le relais répétiteur Art. 170/001. Anschluß von Treppenhauslichttaste mittels Relais Art. 170/001. Conexionado del pulsador para el encendido de luz escalera por medio del relè Art. 170/001. Ligação do botão para acender a luz de escada através do relé Art. 170/001. Art. Art. Art. CITOFONO- PHONE Art. POSTE - HAUSTELEFON Art. TELÉFONO - TELEFONO Art. Art. Art. Art. Art. 6200 8875 - Art. 8872 - Art. 8878 900/100 902/100 900/882 875/100 875/081 875/101 7100 710S N.B. Per accendere la luce scale si preme il pulsante con il simbolo To switch on stair-light press push-button with bulb symbol PULSANTI LUCE SCALE STAIR-LIGHT PUSH-BUTTON BOUTON-POUSSOIR ÉCLAIRAGE ESCALIERS TASTEN FÜR TREPPENHAUSLICHT PULSADORES LUZ ESCALERAS BOTÕES DA LUZ DE ESCADA Carico massimo -Max. load Charge maximum-Max. Last Carga máxima 3A-230V . La portata dei contatti del pulsante del citofono è di 24V 0,5A c.c. c.a. max. . The maximum capacity of the phone button contacts is 24V 0.5A A.C./D.C. Pour l’éclairage des escaliers presser le bouton-poussoir avec le symbole d’une ampoule est de 24V 0,5A c.c./c.a. maximum. . La puissance des contacts du poussoir du poste Um das Treppenhauslicht einzuschalten drücken Sie die Taste mit dem Lichtsymbol. Haustelefontasten beträgt 24V 0,5A A.C./D.C. . Die Maximale Belastbarkeit der Kontakte der Para encender la luz escalera se presiona el pulsador con el simbolo o c.a. Para acender a luz de escada prime-se o botão com o símbolo VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG VARIANTE-VARIACIÓN-VARIANTE 4 Collegamento suonerie supplementari a timpano Connection of additional bell. Connexion de sonneries supplémentaires Anschluß zusätzlicher Klingeln. Conexionado de timbres suplementarios Ligação de campaínhas suplementares. Si possono collegare suonerie supplementari funzionanti a 12V~ utilizzando il relè Art. 170/101 collegandolo come da schema. 12V~ additional bells can be fitted using the relay Art. 170/101 connected as shown in the diagram. On peut raccorder des sonneries supllémentaires en 12V~ avec le relais Art. 170/101 raccordé suivant le schéma. Züsatzliche 12V~ Klingeln können mittels dem Relais Art. 170/101, wie in der Zeichnung ersichtlich, angeschlossen werden. Se pueden conectar timbres suplementarios, que funcionan a 12V~, utilizando el relé Art. 170/101, para el conexionado ver el esquema. Podem-se ligar campaínhas suplementares funcionando a 12V~, utilizando o relé Art. 170/101, ligando-o conforme o esquema. . Carga máxima en los contactos del pulsador del teléfono: 24V 0,5A c.c. . O calibre dos contactos do botão do telefono é de 24V 0,5A c.c. c.a. (máx). RELE'-RELAY-RELAIS Art. 170/101 Carico massimo-Max. load Charge max.-Max. Last Carga máxima 3A-230V CH- Chiamata dalla targa esterna Call from entrance-panel Poussoir d'enclenchement de la plaque de rue Rufsignal von der Außenstelle Llamada de la placa externa Chamada botoneira externa Alimentazione suonerie Bell supply Alimentation Sonneries Versorgung der klingel Alimentación de los timbres Alimentação campaínha All'alimentatore To power supply À l'alimentation Zum Netzgerät Hacia el alimentador Para o alimentador (6P) (6S) CITOFONO- PHONE POSTE - HAUSTELEFON TELÉFONO - TELEFONO Art. 6200 Art. 8875 - Art. 8872 - Art. 8878 Art. 900/100 - Art. 902/100 Art. 900/882 - Art. 875/100 Art. 875/081 - Art. 875/101 Art. 7100 (6P) - Art. 710S (6P) 9 GB I - - - - - - - - - - - AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente documento in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d'uso e di manutenzione. Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità dell'apparecchio. Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. L'esecuzione dell'impianto deve essere rispondente alle norme CEI vigenti. È necessario prevedere a monte dell'alimentazione un appropriato interruttore di tipo bipolare facilmente accessibile con separazione tra i contatti di almeno 3mm. Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione. Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all'uso per il quale è stato espressamente concepito, e cioè per sistemi di citofonia. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli. Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l'apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica, spegnendo l'interruttore dell'impianto. In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell'apparecchio, togliere l'alimentazione mediante l'interruttore e non manometterlo. Per l'eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'apparecchio. Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento calore e non esporre l’apparecchio a stillicidio o spruzzi d’acqua. L'installatore deve assicurarsi che le informazioni per l'utente siano presenti sugli apparecchi derivati. Tutti gli apparecchi costituenti l'impianto devono essere destinati esclusivamente all'uso per cui sono stati concepiti. L’interruttore onnipolare deve essere facilmente accessibile. ATTENZIONE: per evitare di ferirsi, questo apparecchio deve essere assicurato alla parete secondo le istruzioni di installazione. Questo documento dovrà sempre rimanere allegato alla documentazione dell'impianto. Direttiva 2002/96/CE (WEEE, RAEE). Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto, alla fine della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente. L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto. Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto. Rischi legati alle sostanze considerate pericolose (WEEE). Secondo la nuova Direttiva WEEE sostanze che da tempo sono utilizzate comunemente su apparecchi elettrici ed elettronici sono considerate sostanze pericolose per le persone e l’ambiente. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto. - - - - - - - - SAFETY INSTRUCTIONS FOR INSTALLERS Carefully read the instructions on this leaflet: they give important information on the safety, use and maintenance of the installation. After removing the packing, check the integrity of the set. Packing components (plastic bags, expanded polystyrene etc.) are dangerous for children. Installation must be carried out according to national safety regulations. It is convenient to fit close to the supply voltage source a proper bipolar type switch with 3 mm separation (minimum) between contacts. Before connecting the set, ensure that the data on the label correspond to those of the mains. Use this set only for the purposes designed, i.e.for electric door-opener systems. Any other use may be dangerous. The manufacturer is not responsible for damage caused by improper, erroneous or irrational use. Before cleaning or maintenance, disconnect the set. In case of failure or faulty operation, disconnect the set and do not open it. For repairs apply only to the technical assistance centre authorized by the manufacturer. Safety may be compromised if these instructions are disregarded. Do not obstruct opening of ventilation or heat exit slots and do not expose the set to dripping or sprinkling of water. Installers must ensure that manuals with the above instructions are left on connected units after installation, for users' information. All items must only be used for the purposes designed. The ominipolar switch must be easily accessed. WARNING: to avoid the possibility of hurting yourself, this unit must be fixed to the wall according to the installation instructions. This leaflet must always be enclosed with the equipment. Directive 2002/96/EC (WEEE) The crossed-out wheelie bin symbol marked on the product indicates that at the end of its useful life, the product must be handled separately from household refuse and must therefore be assigned to a differentiated collection centre for electrical and electronic equipment or returned to the dealer upon purchase of a new, equivalent item of equipment. The user is responsible for assigning the equipment, at the end of its life, to the appropriate collection facilities. Suitable differentiated collection, for the purpose of subsequent recycling of decommissioned equipment and environmentally compatible treatment and disposal, helps prevent potential negative effects on health and the environment and promotes the recycling of the materials of which the product is made. For further details regarding the collection systems available, contact your local waste disposal service or the shop from which the equipment was purchased. Risks connected to substances considered as dangerous (WEEE). According to the WEEE Directive, substances since long usually used on electric and electronic appliances are considered dangerous for people and the environment. The adequate differentiated collection for the subsequent dispatch of the appliance for the recycling, treatment and dismantling (compatible with the environment) help to avoid possible negative effects on the environment and health and promote the recycling of material with which the product is compound. F CONSEILS POUR L'INSTALLATEUR - Lire attentivement les instructions contenues dans ce document puisqu'elles fournissent d'importantes indications concernant la sécurité pour l'installation, l'emploi et la maintenance. - Après avoir enlevé l'emballage s'assurer de l'intégrité de l'appareil. Les éléments de l'emballage (sachets en plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants, car ils peuvent être dangereux. L'exécution de l'installation doit être conforme aux normes nationales. - Il est nécessaire de prévoir près de la source d’alimentation un interrupteur approprié, type bipolaire, avec une separation entre les contacts d’au moins 3mm. - Avant de connecter l'appareil s'assurer que les données reportées sur l'étiquette soient les mêmes que celles du réseau de distribution. - Cet appareil devra être destiné uniquement à l'emploi pour lequel il a été expressément conçu, c'est-à-dire pour l'alimentation des systèmes de portiers électriques. Tout autre emploi doit être considéré impropre et donc dangereux. Le constructeur ne peut pas être considéré responsable pour d'éventuels dommages résultant de l'emploi impropre, erroné et déraisonnable. - Avant d'effectuer n'importe quelle opération de nettoyage ou de maintenance, débrancher l'appareil du réseau d'alimentation électrique, en éteignant l'interrupteur de l'installation. - En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l'appareil, enlever l'alimentation au moyen de l'interrupteur et ne pas le modifier. - Pour une éventuelle réparation s'adresser uniquement à un centre d'assistance technique autorisé par le constructeur. Si on ne respecte pas les instructions mentionnées ci-dessus on peut compromettre la sécurité de l'appareil. - Ne pas obstruer les ouvertures et les fentes de ventilation ou de refroidissement et ne pas exposer l’appareil à l’égout ou jet d’eau. - L'installateur doit s'assurer que les renseignements pour l'usager soient présents dans les appareils connectés. - Tous les appareils constituant l'installation doivent être destinés exclusivement à l'emploi pour lequel ils ont été conçus. - L’interrupteur omnipolaire doit être d’accès aisé. - ATTENTION: pour éviter de se blesser, cet appareil doit être assuré au mur selon les instructions d’installation. - Ce document devra être toujours joint avec l'appareillage. Directive 2002/96/CE (WEEE, RAEE) Le symbole de panier barré se trouvant sur l'appareil indique que le produit, à la fin de sa vie utile, doit être traité séparément des autres déchets domestiques et remis à un centre de collecte différencié pour appareils électriques et électroniques ou remis au revendeur au moment de l'achat d'un nouvel appareil équivalent. L’usager est responsable du traitement de l'appareil en fin de vie et de sa remise aux structures de collecte appropriées. La collecte différenciée pour le démarrage successif de l’appareil remis au recyclage, au traitement et à l'élimination écocompatibles contribue à éviter les effets négatifs environnementaux et sur la santé tout en favorisant le recyclage des matériaux dont se compose le produit. Pour des informations plus détaillées sur les systèmes de collecte disponibles, contacter le service local d'élimination des déchets ou le magasin qui a vendu l'appareil. Risques liés aux substances considérées dangéreuses (WEEE). Selon la Directive WEEE, substances qui sont utilisées depuis long temps habituellement dans des appareils électriques et électroniques sont considerées dangéreuses pour les personnes et l'environnement. La collecte sélective pour le transfert suivant de l’équipement destiné au recyclage, au traitement et a l’écoulement environnemental compatible contribue à éviter possibles effets négatifs sur l’environnement et sur la salue et favorise le recyclage des matériaux dont le produit est composé. 10 - - - - - D E P ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Sicherheit beim Einbau, den Gebrauch und Pflege informieren. Nach dem Auspacken die Unversehrtheit des Geräts feststellen. Es ist notwendig bei der Spannungversorgungquelle einen pasenden zweipoligen Schalter einzuschalten, der eine 3 mm (minimum) Trennung zwischen Kontakts haben muß. Die Anlage muß den nationalen Normen entsprechen. Es ist notwendig vor dem Netzgerät einen passenden Shutz-und Trennschalter einzubauen. Vor dem Anschließen des Geräts sich versichern, daß die Daten des Klingeltableaus mit denen im Leitungsnetz überein stimmen. Dieses Gerät nur für den vorbestimmten Gebrauch verwenden, und zwar für die Stromsversorgung von Türsprechanlagen. Jeder andere Gebrauch ist gefährlich. Der Hersteller nimmt keine Verantwortung für beim Mißbrauch des Geräts entstandenen Schaden. Vor jeglicher Säuberung oder Nachpflege, Gerät vom Versorgungsnetz abschalten (Schaltknopf drücken). Im Falle einer Beschädigung und/oder schlechten Funktionierens des Geräts dieses durch Versorgungsnetzschalter abschalten. Für die eventuelle Reparatur sich an eine offizielle technische Kundenbetreuungsstelle wenden. Die Mißachtung dieses Hinweises könnte die Sicherheit des Geräts gefährden. Keine Lüftung- oder Hitzungschlitze des Geräts verschließen und das Gerät nicht an Tropfen oder Wasserstrahl bringen. Der Installateur muß nach dem Einbau darauf achten, daß die Anweisungen für den Benutzer immer vorhanden sind. Alle Geräte dürfen nur für den vorbestimmten Gebrauch verwendet werden. Der allpolige Schalter muss leicht zugänglich sein. VORSICHT: um eine Verletzung zu vermeiden, dieses Gerät an die Wand wie nach Anleitungsanweisungen installieren. Dieses Blatt muß den Geräte immer beigelegt werden. CONSEJOS PARA EL INSTALADOR Leer atentamente los consejos contenidos en el presente documento en cuanto dan importantes indicaciones concernientes la seguridad de la instalación, del uso y de la manutención. Después de haber quitado el embalaje asegurarse de la integridad del aparato. Los elementos del embalaje (bolsos de plástico etc.) no tienen que ser dejados al alcance de los niños en cuanto posibles fuentes de peligro. La ejecución de la instalación, debe respetar las normas en vigor. Es necesário instalar cerca la fuente de alimentación un interruptor apropiado, de tipo bipolar, con una separación entre los contactos de al menos 3mm. Antes de conectar el aparato asegurarse que los datos de la placa sean iguales a los de la red de distribución. Este aparato tendrá que ser destinado solamente al uso para el cual fue expresamente concebido, es decir para alimentación de sistemas de portero eléctrico. Los otros usos deben ser considerados impropios y por lo tanto peligrosos. El constructor no puede ser considerado responsable de eventuales daños causados por usos impropios erróneos e irrazonables. Antes de efectuar cualquiera operación de limpieza o de manutención, desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica, apagando el interruptor de la instalación. En caso de daño y/o de malo funcionamiento del aparato, quitar la alimentación por medio del interruptor y no manipularlo. Para eventuales reparaciones recurrir solamente a un centro de asistencia técnica autorizado por el constructor. La falta de respeto a lo anteriormente expuesto puede comprometer la seguridad del aparato. No obstruir las aberturas o hendiduras de ventilación o de salida calor. El instalador debe asegurarse que las informaciones para el usuario sean presentes en los aparatos derivados. Todos los aparatos que constituyen la instalación deben ser destinados exclusivamente al uso para el qual fueron concebidos. O interrruptor omnipolar deve ser fácilmente acessível. ATTENCIÓN: Para evitar de herirse, este aparato debe ser fijado a la pared según las instruciones de instalación. Este documento tendrà que ser siempre adjuntado al aparato. CUIDADOS A TER PELO INSTALADOR Ler atentamente as advertências contidas no presente documento que fornecem importantes indicações no que diz respeito à segurança da instalação, ao uso e à manutenção. Após retirar a embalagem, assegurar-se da integridade do aparelho. Todos os elementos da embalagem (sacos plásticos, esferovite, etc.) ñao devem ser deixados ao alcance de crianças pois são fontes potenciais de perigo. A execução da instalação deve respeitar a regulamentação vigente no país. É necessàrio instalar, perto da fuente de alimentação, um interruptor apropriado, do tipo bipolar, com uma separação minima de 3 mm entre os contactos. Antes de ligar o aparelho verificar se os dados da placa estão de acordo com os da rede de distribuição. Este aparelho só deve ser destinado ao uso para o qual foi expressamente concebido, isto é, para alimentação de porteiro eléctrico. Qualquer outra utilização deve ser considerada imprópria e por conseguinte perigosa. O construtor não pode ser considerado responsável por eventuais danos provocados por usos impróprios, errados e irracionáveis. Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligar o aparelho da rede de alimentação eléctrica através do dispositivo instalado. No caso de dano e/ou mau funcionamento do aparelho, eliminar a alimentação da rede através do dispositivo de corte e mantê-lo desligado. Para uma eventual reparação recorrer sòmente a um centro de assistência técnica autorizado pelo construtor. O não cumprimento de tudo quanto anteriormente se disse pode comprometer a segurança do aparelho. Não obstruir as aberturas ou ranhuras de ventilação ou de dissipação de calor e não expor o aparelho ao estilicidio du pulverização de agua. O instalador deve assegurar-se de que as informações para o utilizador estão presentes nos aparelhos. Todos os aparelhos que constituem a instalação devem ser destinados exclusivamente ao uso para o qual foram concebidos. El interruptor omnipolar ha de ser fá fácilmente accesibile. ATENÇÃO: Para evitar ferir-se, este aparelho deve ser fixado na parede de acordo com as instruções de instalação. Este documento deverá estar sempre junto ao aparelho. Richtlinie 2002/96/EG (WEEE) Das am Gerät angebrachte Symbol des durchgestrichenen Abfallkorbs bedeutet, dass das Produkt am Ende seiner Lebenszeit vom Hausmüll getrennt zu entsorgen ist, und einer Müllsammelstelle für Elektro- und Elektronik-Altgeräte zugeführt, oder bei Kauf eines neuen gleichartigen Geräts dem Händler zurückgegeben werden muss. Der Benutzer ist dafür verantwortlich, dass das Gerät am Ende seiner Nutzungsdauer zu den entsprechenden Sammelstellen gebracht wird. Die korrekte getrennte Sammlung des Geräts für seine anschließende Zuführung zum Recycling, zur Behandlung und zur umweltgerechten Entsorgung trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und auf die Gesundheit zu vermeiden und begünstigt die Wiederverwertung der Werkstoffe des Produkts. Für genauere Informationen über die verfügbaren Sammelsysteme wenden Sie sich bitte an den örtlichen Müllsammeldienst oder an den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Risikos, die als gefährlichen gehalteten Stoffen entsprechen (WEEE). Gemäss die Richtlinien WEEE, Stoffe, die bei elektrischen und elektronischen Anlagen schon lange verwendet werden, wie gefählich für die Personnen und für die Umwelt behalten werden mussen. Die angemessene unterschiedene Sammlung für die folgende Übertragung des für den Abfall, Behandlung und Verdauung abgelegten Gerätes kompatibel der Umwelt hilft mögliche negative Wirkungen zu vermeiden über die Umwelt und die Gesundheit und begünstigt das Recycling vom Materialen, deren der Produkt hergestellt ist. - - - - - - - Directiva 2002/96/CE (WEEE, RAEE) El símbolo del cubo de basura tachado, presente en el aparato, indica que éste, al final de su vida útil, no debe desecharse junto con la basura doméstica sino que debe llevarse a un punto de recogida diferenciada para aparatos eléctricos y electrónicos o entregarse al vendedor cuando se compre un aparato equivalente. El usuario es responsable de entregar el aparato a unpunto de recogida adecuado al final de su vida.La recogida diferenciada de estos residuos facilita el reciclaje del aparato y de sus componentes, permite su trata-miento y eliminación de forma compatible con el medioambiente y previene los efectos negativos en la naturale-za y la salud de las personas. Si desea obtener más infor-mación sobre los puntos de recogida, contacte con el ser-vicio local de recogida de basura o con la tienda dondeadquirió el producto. Riesgos conectados a sustancias consideradas peligrosas (WEEE). Según la Directiva WEEE, substancias que desde tiempo son utilizadas conmunemente en aparatos eléctricos ed electrónicos son consideradas substancias peligrosas para las personas y el ambiente. La adecuada colección diferenciada para el siguiente envio del aparato destinado al reciclaje , tratamiento y eliminación ambientalmente compatible contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el ambiente y la salud y favorece el reciclo de los materiales que componen el producto. - - - - - - Norma 2002/96/CE (WEEE, RAEE) O símbolo do cêsto barrado referido no aparelho indica que o producto, no fim da sua vida útil, tendo que ser tratado separadamente dos refugos domésticos, deve ser entregado num centro de recolha diferenciada para aparelhagens eléctricas e electrónicas ou reconsignado ao revendedor no momento de aquisição dum novo aparelho equivalente. O utente é responsável de entregar o aparelho a um pontode recolha adequado no fim da sua vida. Arecolha diferen-ciada de estos resíduos facilita a reciclagem do aparelhoe dos suos componentes, permite o suo tratamento e a eli-minação de forma compatível com o meio ambiente e pre-vem os efectos negativos na natura e saude das pessoas.Se se pretender mais informações sob os puntos de recol-ha, contacte o serviço local de recolha de refugos ou onegócio onde adquiriu o producto. Perigos referidos à substancias consideradas perigosas (WEEE). Según a Directiva WEEE, subtáncias que desde há tempo utilizam-se comunemente nos aparelhos eléctricos e eléctrónicos são consideradas substáncias perigosas para as pessoas e o ambiente. A dequada colecção diferenciada para o envio seguinte da aparelhagem deixada de usar para a reciclagem, ao tratamento e à eliminação ambientalmente compatível contribui a evitar possíveis efectos negativos no ambiente e na saude e favorece o reciclo dos materiais dos quais o producto é composto. 11 ELVOX COSTRUZIONI ELETTRONICHE S.p.A. 35011 Campodarsego (PD) - ITALY Via Pontarola, 14/A Tel. 049/9202511 r.a. Phone international... 39/49/9202511 Telefax Italia 049/9202603 Telefax Export Dept... 39/49/9202601 UNI EN ISO 9001 ELVOX INTERNET SERVICE E-mail: [email protected] http://www.elvox.com E-mail export dept: [email protected] FILIALE DI MILANO: Via Conti Biglia, 2 20162 (MILANO) Tel. 02/6473360-6473561 Fax 02/6473733 E-mail: [email protected] FILIALE TOSCANA: Via Lunga 4/R 50142 FIRENZE Tel. 055/7322870 - Telefax. 055/7322670 E-mail: [email protected] 12