FOCUS
Quell’ottava
meraviglia
È in corso il restauro conservativo
del Duomo di Milano. Un intervento eccezionale
per un monumento storico e simbolo,
sia religioso sia civico.
di GIANFRANCO RAVASI
LA CATTEDRALE.
Simbolo per eccellenza della città di Milano
e uno degli edifici religiosi più grandi d’Europa.
Nel punto più alto, a protezione della città,
la statua della Madonnina divenuta emblema
della tradizione meneghina. L’evoluzione
architettonica del Duomo, pur compresa
in un arco di tempo molto lungo, è rimasta fedele
alle caratteristiche originali dell’arte gotica.
THE CATHEDRAL.
The quintessential symbol of Milan city and one
of Europe’s largest religious architectures. On its
tallest point stands the statue of Madonnina,
the city’s protector that has become the emblem
of the ‘meneghino’(Milanese) tradition.
The Duomo’s architectural evolution spanned
a very long period of time and yet remained
faithful to the original characteristics of gothic art.
FOCUS
I NUMERI DEL DUOMO. Costruito sulle fondamenta
dell’antica cattedrale di Santa Maria Maggiore,
rappresenta un vero e proprio museo
della scultura a cielo aperto: 3.400 statue di cui circa 2.300
all’esterno, 96 statue giganti, oltre 100 figure inserite
negli altorilievi in marmo di Candoglia e 135 guglie.
Nella foto, particolari delle sculture sulla sommità
del Duomo.
THE DUOMO’S FIGURES. It was built on the foundations
of the ancient cathedral of St. Mary Major and represents
a real open-air museum of sculptures: a total of 3,400 statues,
of which 2,300 stand on the outside, 96 are giant statues
and more than 100 images included in the high reliefs
of Candoglia marble and 135 spires. In the picture, details
of the statuary atop the Duomo.
ONO UNO DEI POCHI ABITANTI DI MILANO
che possono quasi ad ogni ora del giorno
e della notte gettare uno sguardo alla figura dorata della Madonnina e idealmente riprendere le parole di Carducci nelle sue Odi
barbare: “Sta su l’estremo pinnacol placida/ la
dolce fanciulla di Jesse/ tutta avvolta in faville d’oro”. Infatti, nel mio appartamento all’interno della
Biblioteca Ambrosiana, se sollevo il capo dalle
carte o dai libri e da queste righe che sto scrivendo vedo svettare, oltre a quel profilo familiare, il
tiburio che sorregge la guglia più alta, evocazione
dell’intera massa marmorea del Duomo che nelle
notti di nebbia lo scrittore Dino Buzzati immaginava come una delle sue Dolomiti, deposta dagli
angeli nella piazza principale di Milano.
L’intero corpo del Duomo – “con la pelle bianca,
venata di rosa, segnato da venature di pelle vergine, dolcissime venature come di un corpo di fanciulla appena sbocciata alla sua femminilità”, secondo la descrizione poetica di p. David M. Turoldo –, la selva delle sue 135 guglie, le migliaia di
statue, la fioritura degli archi rampanti, la magia
dei ricami ornamentali, la potenza dei contrafforti
tendono infatti verso quell’apice che è ormai il
simbolo di Milano, molto più di quanto possa esserlo qualsiasi altro monumento cittadino, compreso lo
stesso Teatro alla Scala.
Due sono le funzioni storiche e simboliche che il Duomo,
col vessillo della Madonnina inalberato a 108,50 metri da
terra, riesce a incarnare per la città. Innanzitutto esso è
per eccellenza un segno religioso, affidato all’arte e alla
pietà. Varcata la soglia, la verticalità del gotico ci immerge
nell’alone dell’infinito e nell’intensità del silenzio, purificando l’occhio dalla sguaiata ostentazione dei prodotti
commerciali che assediano la piazza esterna e liberando
l’orecchio dai rumori e dalle chiacchiere. Nelle navate il silenzio può essere rotto solo dall’armonia lieve e fluida del
“canto fermo” ambrosiano, una forma più austera e più antica di gregoriano: la sua essenzialità si permette solo volute armoniche simili al girare del turibolo dell’incenso
(che nel rito della Chiesa di Milano ha tracciati rotatori
S
4
differenti dai gesti “sussultori” del rito romano) e lascia
una traccia indimenticabile nell’anima.
Gli occhi, invece, sono coinvolti dalla liturgia solenne che
si svolge sull’altare. Anche in questo caso, il rito ambrosiano è unico al mondo, rendendo la diocesi milanese
un’isola sacra la cui liturgia antichissima svela uno straordinario patrimonio di testi oranti, segnati da legami sotterranei con le Chiese d’Oriente. Ma la spiritualità del
Duomo ha un’altra presenza spesso ignorata dal visitatore sbrigativo o da quel flusso ininterrotto di persone che
rimangono sempre all’esterno delle pareti del Duomo.
Una ventina d’anni fa fui invitato a stendere la trama di
un itinerario descrittivo tra i “fogli di pietra” della Bibbia
del Duomo. Scoprii, così, che in pratica tutta la S. Scrittura è incisa o scolpita in quel corpo marmoreo. La folla
di santi, di peccatori, di profeti, di re, di sapienti, di
Eni’s Way
THE EIGHTH WONDER
Milan’s Cathedral is undergoing preservation work. It is an extra-ordinary job
for a hystorical monument and a symbol both for religion and the city.
by GIANFRANCO RAVASI
M ONE OF THE FEW PEOPLE IN MILAN WHO, AT ALMOST
any time of the day and the night, can cast a glance at
the golden form of the ‘Madonnina’ (the ‘Little
Madonna’ statue on the top of Milan’s Duomo
Cathedral) and let his mind wander to those lines of Giosuè
Carducci’s Barbarian Odes which read: “She stands on the
crowning pinnacle, serene/ the sweet girl of Jesse/ all
wrapped in gold sparkles”. Indeed, when I’m in my flat, in
the Ambrosian Librar y, and I raise my head from my papers
I
’
Eni’s Way
and books or from these lines that I’m writing now, I can see,
apar t from that familiar silhouette, the central tower that
carries the tallest spire and conjures up the whole marble
structure of the Duomo that, at foggy nights, writer Dino
Buzzati used to compare to one of his Dolomite peaks
placed by angels right in the centre of Milan’s main piazza.
The whole body of the Duomo – “with its rose-veined white
skin, lined with the veins of virgin skin, delightful veins as
those on the skin of a girl who has just blossomed into her
5
FOCUS
apostoli, di angeli e di demoni che popolano le pagine sacre si è cristallizzata in bassorilievi e statue, offrendo così una straordinaria Biblia pauperum, ossia una Bibbia
destinata ai “poveri”, a chi non sapeva leggere. Una Bibbia che diventava, poi, colma di colori e di iridescenze
nelle distese grandiose delle vetrate, anch’esse animate
da scene sacre.
Mani nobili e mani modeste hanno creato per secoli
questo brulicare di figure intrecciando fede e arte, spiritualità e folclore, culto e vita quotidiana. In questa luce emerge la seconda funzione del Duomo: esso è per
eccellenza il più alto simbolo civico. Lo è innanzitutto perché ha scandito gli ultimi sei secoli della storia
cittadina con la sua bellezza, sempre in crescita, quasi
fosse un vero e proprio corpo vivente. Infatti, il famoso
detto popolare che considera “in-finita” la “fabbrica”
del Duomo attesta la vitalità di un tempio che segue il
pulsare stesso delle vicende della città. Eppure questa
continua metamorfosi non impedisce che agli occhi del
milanese (ma spesso anche del turista distratto o frettoloso) il Duomo sia “tra i meravej quella di sett”, ossia
la settima meraviglia del mondo, come dichiarava Carlo
Porta in una delle sue Poesie milanesi (12, 4).
Il milanese o il visitatore esterno, pur nel frastuono urbano attuale e nella cortina permanente di smog che è ormai il sudario imposto al Duomo e a Milano, appena s’affaccia su quella piazza ripete il gesto e prova la stessa
emozione che Manzoni aveva attribuito al suo Renzo,
giunto per la prima volta in città: “Salito su uno di quei
valichi sul terreno più elevato vide quella gran macchina
del Duomo sola sul piano, come se, non di mezzo a una
città, ma sorgesse in un deserto; e si fermò sui due piedi,
dimenticando i suoi guai, a contemplare da lontano quell’ottava meraviglia, di cui aveva sentito parlare fin da
bambino” (Promessi Sposi XI). La centralità di questa
che, per Manzoni, è invece l’ottava meraviglia del mondo,
non è dunque solo religiosa ma anche civile. È il cuore
della città; è quasi la conferma sperimentale della celebre tesi del “centro” che, secondo il famoso studioso Mircea Eliade, era il primo simbolo umano e sociale dell’uomo delle origini, cioè uno spazio sacro capace però di organizzare tutto il resto dell’orizzonte in un progetto di
senso e di armonia.
Infatti, chi avesse la fortuna di sorvolare con un elicottero
il nucleo urbano di Milano o, più semplicemente, gettasse
uno sguardo su una mappa della città, scoprirebbe subito
che le radiali delle sue vie convergono verso quel centro
che è costituito dal Duomo, il cuore della vita e dell’ordinamento armonico di Milano. È per questo che ogni milanese, credente o agnostico, indigeno o “importato”, sperimenta sempre un fremito di fronte alla “bella Madunina
che te brillet de luntan…”. Un sentimento che uno scrittore milanese, Emilio De Marchi (1851-1901) aveva tratteggiato nella “prosa cadenzata” El noster Domm, evocando
il turbamento di chi sta per tornare nella città da tempo lasciata. Già a quaranta miglia da Milano comincia a sbirciare dal finestrino del treno per cercare di intravedere tra gli
alberi e la nebbia delle risaie quel simbolo amato, “la Madonnina benedetta del noster Domm”. E appena essa appare sotto un raggio di sole, le lacrime affiorano agli occhi,
il cuore batte nel petto e si diventa come ragazzini emo-
6
zionati (“el coeur el batt come on magnan… e allora se
piang… se piang come bagaj”).
Gianfranco Ravasi, monsignore e protonotario apostolico, è
prefetto della Biblioteca Ambrosiana di Milano, docente di
esegesi biblica alla Facoltà Teologica dell’Italia Settentrionale e membro della Pontificia commissione biblica.
Eni’s Way
womanhood”, according to the poetic description by Father
David M. Turoldo – the forest of its 135 spires, the
thousands of statues, the bloom of flying buttresses, the
magic of ornamental tracer y and the power of its buttresses,
point toward that topmost figure which has become the
symbol of Milan, more so than any other monument in town,
including the famous ‘alla Scala’ Opera house.
The Duomo serves both a historical and a symbolic purpose for the
city of Milan, with its Madonnina standing 108.50 meters from the
ground. First of all, it is par excellence a religious emblem,
entrusted to art and piety. When we step inside, the verticality of
the Gothic steeps you into infinity and the intensity of silence, our
eyes purified from the vulgar ostentation of the commercial
products besieging the square outside and our ears set free from
noise and mundane chatting. In
the nave and aisles, the silence
is broken only by the gentle and
fluid harmony of the Ambrosian
‘canto fermo’ (plain song), an
older and more austere version
of the Gregorian chant: its
essentiality makes room only for
harmonic spirals reminding of
the swings of the incense
thurible (which in the rite of the
Milan Church is rotated in a
different way from the
“subsultory” gestures of the
Roman rite) and leaves an
unforgettable mark on your soul.
Your eyes, instead, are
enraptured by the solemn
liturgy which is taking place on
the altar. Once again the
Ambrosian rite proves to be
something unique, turning
Milan’s diocese into a holy
island whose very ancient
RITO AMBROSIANO. liturgy reveals a singular
Il Duomo è il cuore heritage of prayer texts, marked
della tradizione liturgica by underground bonds with the
ambrosiana, che risale al periodo
di Gregorio Magno (sec IV-V). Eastern Churches. Yet, the
Le differenze con il rituale spirituality of the Duomo
romano riguardano il Battesimo features another element which
con immersione, l’Avvento di sei
settimane anziché quattro is often ignored by hasty
e la Quaresima più breve visitors or that never-ending
di quattro giorni. Peculiare anche flow of people who pass by and
il canto ambrosiano in stile
greco-bizantino che never step in. Some twenty
si contrappone al canto years ago, I was asked to work
gregoriano della liturgia romana. at a descriptive tour of those
THE AMBROSIAN RITE. “pages of stone” which form
The Duomo is the heart of the the Duomo’s Bible. It was then
Ambrosian liturgical tradition, when I first found out that
dating back to the time of Pope
Gregory the Great (IV-V century). virtually the whole Bible is
The differences from the Roman either engraved or sculptured in
ritual concern the Baptism by that body of marble. The crowd
immersion, Advent lasting six rather
than four weeks, and a four-day of saints, sinners, prophets,
shorter Lent time. Also typical of kings, wise men, apostles,
Milan is the Ambrosian chant in the angels and demons who live in
greek-byzantine tradition as against
the Gregorian chant those holy pages took shape in
of the Roman liturgy. bas-reliefs and statues, thus
Eni’s Way
providing us with a remarkable Biblia pauperum, that is a Bible
intended for the “poor”, for those who could not read. A Bible
which becomes full of colors and rainbow-like gleam in the vast
and magnificent stained glass windows featuring sacred scenes.
For centuries, noble and humble hands have given life to these
swarms of characters combining art and faith, spirituality and
folklore, worship and daily life. Which reminds us of the
Duomo’s second key role: it is par excellence the highest civil
symbol. Indeed, its ever-increasing beauty, as if it really was a
living body, has marked six centuries of life in the city. The
famous folk saying according to which the “workshop” of the
Duomo would be “in-finite” testifies to the vitality of a temple
which moves in line with the pulse of the city itself.
Nevertheless, this ongoing metamorphosis doesn’t prevent the
people of Milan (but even absent-minded and hasty tourists)
from considering the Duomo “tra i meravej quella di sett”, that
is the world’s seventh wonder as Carlo Porta said in one of his
Poesie milanesi (Milanese Poems) (12, 4).
Despite the roar and rumble of the city and the permanent smog
layer which has become Milan’s (and the Duomo’s) shroud,
whenever the Milanese or the tourists step on this piazza, they
feel the same emotions that Manzoni’s Renzo felt when he first
arrived in the big city: “Renzo mounted by one of these passes to
the more elevated ground, and, looking around him, beheld the
noble pile of the cathedral towering alone above the plain, not as
if standing in the midst of a city, but rather as though it rose from
a desert. He paused, forgetful of all his sorrows, and
contemplated thus at a distance that eighth wonder of the world,
of which he had heard so much from his infancy.” (The
Betrothed, chapter XI). Therefore, what Manzoni called the
‘world’s eighth wonder’ has both a religious and a civic value. It
is the very heart of the city, it is almost the factual confirmation
of the famous theory of the “centre” which, according to the well
known scholar Mircea Eliade, was the first human and social
symbol for early men, that is a sacred space which could arrange
all the world around in a meaningful and harmonic project.
Indeed, if you are lucky enough to fly over Milan in a helicopter
or simply you have a look at the city map, you will right away find
out that the radial patterns of Milan’s main roads all converge to
that centre represented by the Duomo, which is the very heart
of Milan’s life and harmonic order. That’s why all the Milanese,
whether believers or not and whether they were born here or
“imported” so to speak, always experience a thrill when they
see the “bella Madunina che te brillet de luntan…” (fair
Madonna shining from afar). A similar feeling was described by a
Milanese writer, Emilio De Marchi (1851-1901), in the
“rhythmic prose” of his work El noster Domm (Our Duomo),
which conjures the emotions of a man who is coming back to
the city after many years. When his train is still some 40 miles
away from Milan, he starts looking out of the window searching
for that beloved symbol, “la Madonnina benedetta del noster
Domm (the blessed little Madonna of our Duomo) among the
trees and the fog of the rice fields. As soon as he makes it out
in a beam of the sun, tears appear in his eyes, his heart starts
racing and he feel like an excited boy (“el coeur el batt come on
magnan… e allora se piang… se piang come bagaj”).
Gianfranco Ravasi, Monsignor and Apostolic Protonotary,
is Prefect of Milan’s Ambrosian Library, professor of biblical
exegesis at the North Italy Theological Faculty and a member
of the Pontifical Biblical Commission.
7
FOCUS
AMATI E ZANOJA, 1807
CARLO BUZZI, 1647
A FIVE-CENTURY-LONG
ITINERARY
The Duomo facade in the drawings
from the archive of the Veneranda
Fabbrica del Duomo. Construction
work started in 1386 by order
of Gian Galeazzo Visconti, Lord
of Milan and went on under
the direction of various architects.
The design by Pellegrino Pellegrini,
trusted architect of Carlo Borromeo,
dates back to 1592. In 1632
the design by Francesco Maria
Richino lent more of a monumental
character to the Cathedral. Later
on, in 1647, Carlo Buzzi restored
a gothic style to the project and opted
for demolishing the old 15th-century
facade of St. Mary Major.
In 1790 Felice Soave made some
changes in the neo-gothic style
and finally in 1807 Amati
and Zanoja, appointed by Napoleon
Bonaparte, completed
the construction of the cathedral
with a design very much alike
the present one.
UN PERCORSO
DI CINQUE SECOLI
La facciata del Duomo nei disegni
d’archivio della Veneranda Fabbrica
del Duomo. I lavori di costruzione
iniziarono nel 1386 per volere
di Gian Galeazzo Visconti signore
di Milano e proseguirono sotto
la direzione di vari architetti.
È del 1592 il progetto di Pellegrino
Pellegrini architetto di fiducia
di Carlo Borromeo.
Nel 1635 il progetto di Francesco
Maria Richino conferì maggiore
monumentalità alla Cattedrale.
Successivamente, nel 1647,
Carlo Buzzi riportando il progetto
allo stile gotico scelse di demolire
la vecchia facciata quattrocentesca
di Santa Maria Maggiore. Nel 1790
Felice Soave apportò modifiche
in stile neogotico e infine nel 1807
Amati e Zanoja, incaricati
da Napoleone Buonaparte, portarono
a termine la costruzione
della cattedrale con un progetto
molto vicino a quello attuale.
8
PELLEGRINO PELLEGRINI, 1592
FELICE SOAVI, 1790
FRANCESCO MARIA RICHINO, 1635
Eni’s Way
Tecnologie diagnostiche Diagnosis technologies
for restoration
per il restauro
n December 2005, Veneranda Fabbrica del Duomo,
el mese di dicembre 2005 la Veneranda Fabbrica del
EniTecnologie and the CNR (Italy’s National Research
Duomo, EniTecnologie e Cnr hanno reso noti i risultaCentre) released the results of the first par t of
ti della prima parte delle attività relative al restauro
activities relating to conser vation work on the façade of
conservativo della facciata della cattedrale milanese. Le atMilan’s cathedral.
tività diagnostiche affidate a EniTecnologie in questa prima
The diagnostic activities entrusted to EniTecnologie in this
fase hanno fornito: un modello geometrico tridimensionale
early stage provided: a 3D geometrical model, on a scale
in scala 1:20, realizzato attraverso la mappatura tridimenof 1 to 20, produced by 3D mapping of the spires,
sionale di guglie, statue e 8.147 blocchi di marmo che costatuary and 8,147 marble slabs, which
stituiscono la facciata; l’esame delle camake up the façade; the examination of
ratteristiche strutturali dei volumi architetthe structural characteristics of
tonici effettuato attraverso i rilievi georaarchitectural volumes, carried out by
dar su 6 contraffor ti e 5 campate fino a
means of georadar surveys on six
un’altezza di 50 metri; il campionamento
buttresses and five spans, up to a height
mirato sull’intera super ficie della facciata
of 50 metres; the targeted sampling of
per analizzare lo stato di conser vazione
the façade’s entire sur face to analyse the
dei materiali. Le analisi sul marmo di Canmaterials’ state of preservation. The
doglia sono state condotte in cantiere e
analyses on the Candoglia marble were
nei laboratori di chimica-fisica di EniTecnoANALISI DEI MATERIALI.
logie. I risultati hanno evidenziato un’alteIn alto, ricercatori nei laboratori di carried out on site and in EniTecnologie
razione chimica e microstrutturale del
EniTecnologie per le analisi chemistry-physics laboratories. The
dei materiali del Duomo. results revealed a chemical and micromarmo a causa degli agenti atmosferici.
La Società da anni mette structural alteration of the marble, due to
Da parte sua, il Cnr ha completato la mapa disposizione dei beni culturali
atmospheric agents.
patura e la definizione delle cause e mecle più sofisticate e innovative
canismi del degrado con 8 tavole tematitecnologie sviluppate nel settore The CNR completed the mapping and
che e ha messo a punto le linee guida per
dell’energia. Qui sopra, particolare definition of the degradation causes and
l’inter vento di pulitura, stuccatura e sigil- delle splendide venature del marmo mechanisms, through 8 thematic tables,
di Candoglia, estratto dalle cave and set up the guidelines to clean,
latura e protezione della super ficie marin bassa Val d’Ossola.
plaster, seal and protect the marble
morea.
I risultati delle analisi e le fasi del restauANALYSIS OF MATERIALS. sur face.
Above, researchers from The analyses results and the restoration
ro sono stati progressivamente raccolti
the laboratories of EniTecnologie stages were then gathered in one 3D
in un’unica Banca Dati Integrata Tridicharged with carrying out the analysis
integrated databank, whose data set the
mensionale, i cui dati guidano i lavori di
of the Duomo’s materials. The
cantiere e saranno in futuro fonte di incompany for many years has made work to be done on site, and will, in the
formazione per studiosi, esper ti e operaavailable to Cultural Heritage future, be a source of information for
authorities the most sophisticated and scholars, exper ts and the trade.
tori del settore.
advanced technologies developed in EniTecnologie and the CNR will carr y on
EniTecnologie e Cnr proseguiranno le prothe energy sector. Above here,
prie attività affiancando la Veneranda Faba detail of the splendid streaks with their activities, suppor ting the
brica, per verificare la qualità degli interof Candoglia marble, dug from Veneranda Fabbrica, to check the quality
the quarries in the lower Ossola Valley. of the restoration work carried out.
venti di restauro eseguiti.
N
Eni’s Way
I
9
FOCUS
A SYMBOL
OF VALUES
Simbolo
di valori
Cathedral of pain and joy,
sign of an unbroken story
of faith: the Duomo holds
a unique role in the life
of increasingly
cosmopolitan Milan.
by LUIGI MANGANINI
Cattedrale di dolore e di gioia,
segno di una ininterrotta storia
di fede: il Duomo occupa
un ruolo insostituibile nella vita
della grande metropoli milanese,
sempre più cosmopolita.
10
OR SOME YEARS THE CATHEDRAL
has appeared – to say the way
Manzoni did – almost as a “big
machine” (The Betrothed, XI),
as a “perennial building site”. It stands
partly hidden from our eyes, but it is
not deprived of its natural splendour
and continues to be the throbbing
centre of religious and civil life in the
city and in the diocese of Milan, whose
“borders” stretch far wider than the socalled “metropolitan area”.
The Duomo and its Piazza have always
been bound to the city and the
Milanese have made the two of them a
constant point of reference and
meeting place for the most meaningful
moments of their history, past and
present. Happy and sad events in the
city’s life accompany the various stages
of the Cathedral’s construction, making
it – as Cattaneo was fond of saying –
the “theatre of religious and civilian
life” (Il Duomo nella vita civile e
IL DUOMO E LA CITTÀ.
religiosa di Milano, p. 51) during the
Centro di culto e interesse
French occupation and the Spanish
artistico, luogo di appartenenza
one, under Napoleon’s reign up to the
civile e sociale, la cattedrale
è il simbolo che ha scandito
Austrian restoration in 1814. How can
oltre sei secoli di storia.
one fail to remember Archbishop
Andrea Carlo Ferrari, with his extreme
THE DUOMO AND THE CITY.
A centre of worship and art
closeness to the city’s events and its
interest, a place of civic and social
social problems. How can one forget
belonging, the Cathedral
Cardinal Alfredo Ildefonso Schuster who
is a symbol that has marked
over six centuries of history.
– right in the Duomo during his sermon
on the first Advent Sunday of 1938 –
spoke strongly against the racial laws
incontro nei momenti più significativi della loro storia pas- issued by royal decree just four days later (November 17). And
sata e recente. Gli avvenimenti gioiosi e tristi nella vita again his soul troubled by the bombings in August 1943 on the
della città accompagnano le diverse fasi della costruzione already long-suffering city, when not even the Cathedral was
della Cattedrale, facendone – come amava definirla il Cat- spared. As Pope Paolo VI wrote in 1963, who had known and
taneo – il “teatro della vita religiosa e civile” (Il Duomo loved the Cathedral when he had been Milan’s archbishop: the
nella vita civile e religiosa di Milano, p. 51) durante Duomo “embodies the faith of a population expressing itself,…
l’occupazione francese e quella spagnola, il regno di Napo- a whole community, a whole society, a whole history”. And the
leone, fino alla restaurazione austriaca del 1814. Come memory comes back again of the funerals, in 1969, for the
non ricordare qui l’Arcivescovo Andrea Carlo Ferrari, con Piazza Fontana massacre and, just 24 years later (in 1993),
la sua estrema vicinanza alle vicende della città e alle sue
those of the Via Palestro bomb victims.
F
di LUIGI MANGANINI
A ALCUNI ANNI, LA CATTEDRALE APPARE –
per dirla con il Manzoni – quasi come una “gran
macchina” (I promessi sposi, XI), come un “eterno cantiere”. Essa si mostra in parte “velata” ai
nostri occhi, ma non è privata del suo naturale splendore e
continua ad essere il centro pulsante della vita religiosa e
civile della città e della Diocesi di Milano, i cui “confini”
sono ben più ampi della cosiddetta “area metropolitana”.
Il Duomo e la sua Piazza sono da sempre legati alla città e i
milanesi ne hanno fatto un costante punto di richiamo e di
D
Eni’s Way
Eni’s Way
11
FOCUS
problematiche sociali. Come non ricordare il Cardinale Alfredo Ildefonso Schuster, che – proprio in Duomo, nella
sua omelia della prima di Domenica di Avvento del 1938 –
si oppose con forza alle leggi razziali, pubblicate con Regio
decreto solo quattro giorni più tardi (il 17 novembre). E
ancora il suo animo turbato per i bombardamenti dell’agosto 1943, sulla città già a lungo provata, che non avevano
risparmiato nemmeno la Cattedrale. Come scriveva nel
1963 Papa Paolo VI, che da Arcivescovo di Milano aveva
conosciuto ed amato la Cattedrale: nel Duomo dunque «è
la fede di un popolo che si esprime […], è tutta una comunità, è tutta una società, è tutta una storia». Ecco riaffiorare poi il ricordo dei funerali, nel 1969, per la strage di Piazza Fontana e, solo ventiquattro anni dopo (nel 1993),
quelli delle vittime della bomba di via Palestro.
Anche i giorni a noi più vicini sono carichi di avvenimenti
che trovano la loro cornice nel Duomo, Cattedrale di dolore e di gioia, dove rivivere l’agonia e la morte dell’amato
Giovanni Paolo II e l’elezione di Papa Benedetto XVI. Le
campane, le tre grandi campane del Duomo! Le vibrazioni
che generano sulla struttura del tiburio non permettono di
suonarle a lungo, ma non possiamo dimenticare la struggente vibrazione che il campanone – nella tarda serata di
sabato di 2 aprile dello scorso anno – ha risvegliato nel
cuore, annunciando la morte di Papa Giovanni Paolo II e
chiamando, prima in piazza e poi all’interno del Duomo,
molte persone ad unirsi alla preghiera del Cardinale Arcivescovo. E ancora, il giorno seguente, l’Eucaristia di suffragio vedeva una folla immensa che trasformava Piazza
del Duomo in una Cattedrale a cielo aperto. Infine, non
più il solitario campanone, ma tutte e tre le campane, festosamente, davano l’annuncio dell’elezione di Papa Benedetto XVI, il pomeriggio di martedì 19 aprile, convocando
– una settimana più tardi – l’intera Diocesi con il Cardinale Dionigi Tettamanzi per l’Eucaristia di ringraziamento.
La Cattedrale non è quindi un semplice monumento, per
quanto insigne: una galleria di opere d’arte fine a se stessa,
ma una realtà viva, segno dell’unità della Chiesa ambrosiana attorno al suo Vescovo. La Cattedrale non rappresenta
solo un “nobile” spazio di incontro delle diverse realtà, ma
è innanzitutto un segno della ininterrotta storia di fede della città, è legata all’esperienza di quanti in essa hanno so-
12
stato in preghiera, è legata alla memoria dei santi pastori
che hanno saputo essere sicuro punto di riferimento, in
momenti spesso difficili e travagliati. Essa è il segno che
“Dio è sempre rimasto con noi, presente nel centro della
nostra città mediante il segno visibile del Duomo. Dunque
la Cattedrale – pur nelle diverse forme architettoniche che
essa ha avuto lungo i secoli – è stata un richiamo costante
all’amore del Signore per questo suo popolo e invito a credere e a sperare in Lui” (C.M. Martini).
La Chiesa Cattedrale riveste una funzione simbolica di
esemplarità per la Diocesi intera: questa caratteristica la
vincola necessariamente nell’esercizio di ogni iniziativa
che, almeno idealmente, deve essere orientata a produrre
questo tipo di immagine. Nei confronti della città poi il luogo è ovviamente un polo di identificazione, appartenenza,
oltre che centro di interesse artistico e sociale, e non è
possibile pertanto immaginarne un “trattamento” con le
stesse modalità con le quali vengono usati altri spazi più o meno significativi. Il
Duomo, simbolo di Milano in tutto il mondo, potrà rimanere tale solo nella misura
in cui ne saranno rispettate le caratteristiche peculiari. La sua profonda valenza
religiosa e, al tempo stesso, la sua importanza civile e sociale non sono due ambiti
chiamati a contrapporsi, quasi ad elidersi
a vicenda, ma – al contrario – sono due
espressioni significative che chiedono di
essere vissute in un giusto equilibro ed
una profonda unità.
Il fedele, ma anche il semplice turista (ogni
giorno se ne contano oltre diecimila), che
ancora oggi entra in Duomo è idealmente
spinto a percorrere le lunge navate fino all’altare maggiore. Questo cammino, attraverso la “selva dei cinquantadue pilastri”,
Eni’s Way
ESPRESSIONI ARTISTICHE. Ogni
opera decorativa della facciata
del Duomo, dalle statue agli ornati,
è stata realizzata nel tempo
con estrema cura e attenzione
al dettaglio. Questo ha conferito
al Duomo un aspetto unico al mondo
e ha arricchito il patrimonio
storico-artistico della città.
ARTISTIC EXPRESSION. All ornamental
work in the Duomo facade, from statues
to decorations, was made over time
with the utmost care and attention
for each detail. This gave the Duomo
an appearance that is unique
in the world and enhanced the city’s
historical-artistic heritage.
Even days closer to us are laden with events framed by the
Duomo, a cathedral of pain and joy, where one can bring back
to mind the agony and death of beloved John Paul II and the
election of Pope Benedict XVI. What about the bells, the
Duomo’s three big bells! The vibrations they impart on the
structure of the tiburio, prevent us from playing the bells for
long but we cannot forget the poignant vibration that the big
bell – late in the evening of Saturday April 2 last year – stirred
in our hearts by announcing the death of Pope John Paul II and
summoning, first to the square and then into the Cathedral, a
lot of people to join in prayer with the Cardinal Archbishop. And
again, the day after, the Eucharist for the repose of the late
pontiff’s soul drew a huge crowd that turned the Piazza into an
open-air Cathedral. And then, not the big bell alone but all the
three bells, joyfully, announced the election of Pope Benedict
XVI, on the afternoon of Tuesday April 19, and summoned a
week later the whole Diocese to join Cardinal Dionigi
Tettamanzi for the thanksgiving Eucharist.
The Cathedral is therefore not just a monument, however
magnificent it may be, a gallery of works of art that is an end
in itself, but a living reality, a sign of unity of the Ambrosian
Eni’s Way
Church around its Bishop. The Cathedral does not just
represent a “noble” meeting space for different realities, but it
is above all a sign of the unbroken story of the city’s faith, it is
bound to the experience of all those who have paused to pray
in it, it is bound to the memory of the saintly pastors who
knew how to be a sure reference point in often difficult times.
It is the sign that “God has always remained amidst us,
present in the centre of our city through the visible sign of the
Duomo. Then the Cathedral – regardless of the various
architectural shapes it has had along the centuries – has been
a constant reminder of the Lord’s love for this people and a
call to believe and hope in him” (C.M. Martini).
The Cathedral fulfils a symbolic function of exemplariness for
the whole Diocese: this binds it when carrying out an initiative
that, at least ideally, should be aimed at producing this type of
image. As to the city, this place is obviously an identity hub, a
hub of belonging besides being a centre of artistic and social
interest. Therefore, one cannot thing of “dealing” with it the
same way as other spaces, more or less significant, are used.
The Duomo, symbol of Milan across the world, can continued
to be so as long as its peculiar features are respected. Its
13
FOCUS
chiede di riscoprire la propria storia di fede, ci
chiama quasi a “toccare con mano”, ad “attingere alle sorgenti” della nostra esperienza cristiana, riassunta e descritta nella Cattedrale,
che – come poeticamente canta la liturgia nella festa della sua Dedicazione – è immagine
della Chiesa “edificata con pietre vive ed elette”. L’“attività liturgica” rappresenta quindi la
vera anima della Cattedrale e non può che
confrontarsi quotidianamente con le mutate
condizioni socio-culturali dei nostri tempi. Il
Duomo è luogo simbolo della tradizione ambrosiana. Questo è certamente vero e va sostenuto con convinzione: si pensi allo stesso
Rito ambrosiano, al Canto ambrosiano e ad alcune particolarità liturgiche tipiche della Cattedrale, soprattutto quando a presiedere è
l’Arcivescovo. Tuttavia questa sapienza celebrativa non è pura “conservazione”: essa “continua dall’antico”, nella ripetizione di gesti e
parole “antiche” non si portano avanti quasi
delle “preziose reliquie”, ma si riscopre una
tradizione vivificata dal “soffio” della Riforma
liturgica. Lo stesso Capitolo dei Canonici ha
voluto associare sempre più i fedeli alla celebrazione quotidiana della Liturgia delle Ore,
preghiera ufficiale della Chiesa e insieme vero
“microcosmo” della preghiera cristiana, nella
quale – attraverso la simbologia della temporalità, nel significato che scaturisce dal contrasto tra notte e giorno, tra sera e mattino,
tra notte profonda e meriggio assolato – si comunica il mistero della salvezza.
Il riconoscimento della centralità del Duomo
nella vita della città, chiede di compiere un
doveroso passaggio di qualità da un semplice – seppur necessario – legame sentimentale verso la Cattedrale, per arrivare a con- I DOCCIONI. Sono elementi
città non la costruiscono davvero se sono
destinati a favorire
dividerne le linee pastorali, attraverso una scultorei
staccati dal desiderio, dalla costanza e dallo smaltimento dell’acqua
“corresponsabilità amicale”, animata da una piovana. Riproducono figure
l’impegno dei suoi cittadini di essere comunisana creatività e capace anche di farsi carico fantasiose tra il sacro
tà» (D. Tettamanzi, Discorso alla città, 6 diprofano: mostri e demoni
del suo decoro, della sua conservazione e einilprocinto
cembre
2005).
di spiccare il volo.
dell’immagine che offre a Milano e al mondo. Nel corso degli anni ne sono
È questa una delle sfide che la Cattedrale è
È quanto si prefigge anche il prossimo Cam- stati applicati 150 di cui
chiamata a raccogliere nel terzo millennio. Il
sorretti da enormi statue
mino quaresimale dal significativo titolo In- 96
Duomo di Milano, il “nostro Duomo”, “elevagiganti.
contro allo straniero. Come è avvenuto dito a spire abbaglianti sulla serena profondità
verse volte nel passato, è certamente nei “ruo- THE GARGOYLES. They are pieces del cielo italiano oppure illuminato dalla lusculpture meant to carry
li” del Duomo intercettare i problemi e i biso- of
na quando le stelle sembrano raccogliersi fra
rainwater clear of the wall.
gni della città che – mai come in questi anni – They depict fanciful characters
quella foresta di guglie” (P.B. Shelley), sia
è diventata veramente cosmopolita: lingue, partly sacred partly profane:
sempre “quell’ottava meraviglia” di manzoand devils about
culture, religioni, tradizioni, tra loro non facil- monsters
niana memoria, che tanto aveva colpito e
to fly off. Over the years
mente armonizzabili e con un grado di “con- some 150 of them were put up,
confortato il povero Renzo Tramaglino nel
flittualità” pericolosa. Nelle vie adiacenti la 96 of which are held up
suo cammino verso Milano (I promessi spoPiazza questa diversità è palpabile, immedia- by huge statues.
si, XI). “Quell’ottava meraviglia” chiamata –
ta, interpellante: culture, lingue, religioni e
come era nelle intenzioni dello stesso Mantradizioni differenti si affiancano una all’altra, quasi si sovra- zoni – non solo a rappresentare uno stile, quasi una sigla,
stano, ma difficilmente si incontrano e si parlano. «Se guar- architettonica, ma ad essere il simbolo di una civiltà: uno
diamo alla nostra città, Milano, essa ci appare come una città scrigno prezioso, vera “casa” dei milanesi, capace di comudai mille rapporti, dalle tante risorse […], una città nella nicare valori autentici e più che mai attuali.
quale sono infinite le occasioni di incontro e di comunicazione […]. Ma i tanti e variegati rapporti che caratterizzano la Monsignore Luigi Manganini è Arciprete del Duomo di Milano.
profound religious value and, at the same time, its social and
civil importance are not two opposed domains bound to cancel
each other out but, on the contrary, they are two important
expressions seeking to be lived with the right balance and in
deep unity.
The faithful, as well as the plain tourists (every day over ten
thousand are counted), who keep entering the Duomo feel
also today an ideal push to walk all way up the naves to the
main altar. This journey, through the “forest of 52 pillars”,
impels you to rediscover your own story of faith, calling you
almost to “touch it by hand”, to “draw from the springs” of our
Christian experience, summed up and described in the
Cathedral, which – as the liturgy poetically sings on the
feastday of the Duomo’s Dedication – is an image of the
Church “built with living and chosen stones”. The “liturgical
activity” then represents the true soul of the Cathedral and
cannot help but be confronted daily with the changing socialcultural conditions of our time. The Duomo is a symbolic place
of Ambrosian tradition. This is definitely true and must be held
up convincedly: let’s thinks of the very Ambrosian rite, the
Ambrosian chant and some liturgical peculiarities typical to the
Cathedral, especially when the Archbishop presides over. All
this celebrative wisdom is not mere “conservation”: it “carries
on from ancient time”, the repetition of gestures and “ancient”
14
Eni’s Way
Eni’s Way
words is not a matter of “precious relics”
but rather of rediscovering a tradition
enlivened by the “breath” of the Liturgical
Reform. Also the Duomo’s Canonical
Chapter has been striving to increasingly
associate believers to the daily celebration
of the Liturgy of the Hours, the Church’s
official prayer as well as true “microcosm”
of the Christian prayer, through which the
mystery of salvation is communicated –
through the symbol of time, the meaning
that pours forth from the contrast –between
night and day, evening and morning, deep
night and sun-drenched afternoon.
The recognition of the Duomo’s pivotal role
in the city’s life, calls for a quality change
from a mere, yet necessary, sentimental
bond with the Cathedral to sharing its
pastoral lines through “friendly joint
responsibility”, enlivened by healthy
creativity and capable of sharing
responsibility for the Cathedral’s dignity,
preservation and the image it offers Milan
and the World.
This is also the purpose of the upcoming
Lent Pathway which has been significantly
named Incontro allo Straniero (Meet the
Stranger). As was the case often in the
past, the Duomo has among its roles also
that of interpreting the problems and
needs of the city which – more than ever in
recent years – has grown truly
cosmopolitan: languages, cultures,
religions and traditions that cannot easily
be brought into harmony and have a grade
of dangerous “conflictiveness”. In the
streets around the Piazza this diversity is
palpable, forthright, pressing: cultures, languages, religions
and traditions stand side by side, almost overlapping, but
seldom get together or talk to each other. “If we look at our
city, Milan, it seems to be a city rich in relationships, full of
resources, a city where there are numberless chances to
meet and talk … But the many and varied relationships
characterising the city do not really constitute the city if they
are separated from the desire and commitment of its citizens
to be a community”. (D. Tettamanzi, Talking to the City,
December 6 2005).
This is one of the challenges that the Cathedral is called to
face up to in the third millennium. May Milan’s Duomo, “our
Duomo”, “elevated to dazzling spirals in the serene depth of
the Italian sky or lit up by the moon when the stars seem to
gather amid that forest of spires” (P.B. Shelley), be all the time
“that eighth wonder” that Manzoni spoke about and struck and
comforted the poor Renzo Tramaglino on his journey to Milan
(The Betrothed, XI). “That eighth wonder” called upon – as
Manzoni himself hoped – not just to represent an architectural
style but to be the symbol of a civilisation: a precious treasure
chest, true “home” to the Milanese, capable of sharing
authentic and more than ever relevant values.
Monsignor Luigi Manganini is archpriest of Milan’s Duomo.
15
FOCUS
Il cantiere
del tempo
Prevenire i rischi d’invecchiamento
è la sua “missione”. Con il nuovo
intervento integrale ora la Veneranda
Fabbrica del Duomo recupera
anche tutta la bellezza originaria.
di BENIGNO MÖRLIN VISCONTI CASTIGLIONE
GNI MONUMENTO PLURISECOLARE NECESSITA
di frequenti interventi di manutenzione. Il Duomo
di Milano, per le dimensioni, per la ricchezza decorativa, per la delicaGLI INTERVENTI. L’impegno più
tezza e la preziosità della mate- consistente
del restauro è rivolto
ria di cui è costituito richiede a alle opere decorative. Laddove il
degrado non consente più il
maggior ragione un continuo
consolidamento
della scultura
attento restauro conservativo.
è prevista la sostituzione con
In realtà, la secolare durata delaltrettanti pezzi in marmo
di Candoglia. Attualmente
la costruzione del Duomo comne
sono
stati rimpiazzati 1.346.
portò fin dall’inizio problemi di
mantenimento delle parti coHANDIWORK. The most
struite ma repentinamente challenging part of the restoration
work regards the ornamental
danneggiatesi e da subito si do- elements.
When deterioration has
vettero affrontare problemi legone too far to allow reinforcing
the sculpture, it will be replaced
gati al procedere della costruwith an equivalent number
zione (cupola e tiburio, paviof items made of Candoglia
menti, guglie, archi rampanti,
marble. So far 1,346 pieces have
been replaced.
gugliotti, facciata…).
Con il compimento del Duomo e di fronte ai danni sempre più ingenti verificatisi
nell’ultimo secolo, dovuti all’inarrestabile invecchiamento dei materiali e al progressivo deterioramento dei marmi per l’aggravarsi delle condizioni inquinanti, il cantiere
del Duomo, da cantiere di costruzione, si è trasformato
in cantiere di conservazione che opera in stretta collaborazione con le competenti Soprintendenze. Ai giorni nostri il restauro si rivolge, pertanto, maggiormente alle
opere decorative, in particolare agli ornati, alla statuaria
e al paramento marmoreo esterno e interno; inoltre il
O
16
controllo complessivo sulla statica dell’edificio consente
in questi anni, dopo i grandi interventi terminati da vent’anni, una fiduciosa aspettativa sulla stabilità globale del
monumento.
Un primo generale restauro, guglie comprese, venne eseguito dal 1935 al ’39 per riparare alcune pericolose fratture. In quell’occasione venne effettuato per la prima volta
un attento rilievo dei blocchi e delle statue.
Dal 1972 al ’74 ci fu un intervento globale di pulitura e
consolidamento in accordo con la Soprintendenza e se-
Eni’s Way
THE BUILDING SITE OF TIME
Warding off the risks of ageing is its
“mission”. With the new integrated work,
the Veneranda Fabbrica del Duomo can
also regain all of the Cathedral’s
original beauty.
by BENIGNO MÖRLIN VISCONTI CASTIGLIONE
Eni’s Way
LL CENTURIES-OLD MONUMENT NEEDS FREQUENT
maintenance work. Milan’s Cathedral, given its size,
its wealth of decoration, the fragility and
preciousness of the materials it is made of, requires
all the more continual conservation and restoration work.
Indeed, the length of time it took to build the Duomo entailed right
from the beginning maintenance problems with sections built but
quickly deteriorating and it became necessary to deal right away
with problems linked to the building process (dome and tiburio,
floors, spires, flying buttresses, pinnacles, the facade…).
A
17
FOCUS
guendo i criteri indicati dal Ministero della Pubblica Istruzione. Si iniziò con accertamenti e rilievi che mettevano in
evidenza lo stato di degrado in cui si trovavano le sculture
e le opere di ornato, intaccate dallo smog e dal guano dei
piccioni. Si procedette quindi a una pulitura realizzata
mediante sabbiatura a secco e a una revisione di tutti gli
ornati e della statuaria che portò alla sostituzione di 1050
elementi di marmo compromessi o in stato di pericolo,
compresi 7 altorilievi e statue. La statuaria originale fu
portata nel Museo del Duomo, dove è oggi conservata. Infine furono applicati un protettivo acrilico idrorepellente
e trasparente per il marmo e uno speciale impianto elettrico antipiccioni.
A partire dal 1990 la Fabbrica effettua un controllo annuale fino alla quota di 35 metri, per accertare lo stato di conservazione degli ornati e delle sculture.
Nel corso degli ultimi controlli precedenti il 2002 si sono
notati il rinnovato
invecchiamento degli strati protettivi
del marmo e un accelerato degrado
delle sigillature nelle parti più esposte
agli agenti atmosferici. Dal 2003 è quindi in corso il nuovo intervento di restauro integrale della
facciata, reso necessario da motivi di messa in sicurezza statica delle parti superiori, non interessate dall’ultimo grande intervento di pulitura e
consolidamento (1972 – 1974).
Nel corso degli ultimi cento anni gli interventi di
manutenzione e restauro della facciata del Duomo sono stati dunque molteplici. I rischi di danni
irreversibili sono infatti molti: l’invecchiamento
del monumento, l’inquinamento, le intemperie,
le vibrazioni del traffico, la presenza dei piccioni.
La cultura che sottende il costante impegno della Veneranda Fabbrica per la conservazione del
monumento-simbolo di Milano è quella della prevenzione. Pertanto la definizione e l’attuazione
di una soluzione che impedisca al tempo di cancellare l’opera vengono da sempre precedute dal rilievo dello stato
conservativo e dall’individuazione delle cause del degrado.
Per consentire ai suoi 50 tecnici – tra ingegneri, operai e
marmisti – di lavorare in condizioni adeguate, la Veneranda
Fabbrica ha dovuto erigere un ponteggio di ben 7.000 metri
quadri che ha raggiunto, all’inizio dei lavori, l’altezza di 65
metri.
L’attuale restauro interessa 192 statue di guglia, 40 statue
grandi, 40 mensole, 88 teste, 22 telamoni di cui sei doppi, 47
altorilievi, 36 mensole con testa, 42 gabbioni e molto altro.
Dopo i saggi preliminari, rimosso il particellato con pennelli
di setola, è stato effettuato l’intervento di pulitura con acqua
nebulizzata e con microsabbiature Jos, completato sull’intera superficie della facciata, vasta 10.500 mq.
Dove il degrado non consente più il consolidamento del marmo, i conci e gli ornati originali vengono sostituiti con altret-
18
tanti nuovi in marmo di Candoglia: si tratta a oggi di 1.346
pezzi. Sulle parti smontate è stato effettuato un profondo risanamento strutturale interno, inserendo nuovi pezzi in
marmo e per colmare i vuoti iniettando opportune miscele e
rimuovendo le parti metalliche corrose e rigonfiate.
Le sigillature dei giunti tra i blocchi in fase di distacco e le
stesure di resine epossidiche applicate in passato, alterate
per le radiazioni UV, sono sistematicamente eliminate e rifatte con malte tradizionali appositamente formulate in sabbia e calce idraulica.
Infine, le parti più esposte sono state dotate di un impianto
di allontanamento dei volatili.
I lavori si svolgono con la costante supervisione della Soprintendenza per i beni ambientali e architettonici.
Benigno Mörlin Visconti Castiglione è direttore della Veneranda Fabbrica del Duomo di Milano.
Eni’s Way
I LAVORI. L’attuale intervento
Once the Cathedral was completed
di restauro conservativo
and given the increasingly serious
è iniziato nel gennaio 2003
damage suffered over the last
e si concluderà nel 2007.
La superficie del Duomo
century, owing to the unstoppable
interessata ha una estensione
ageing process of building
di 10.500 mq. Accanto,
materials and the progressive
Benigno Mörlin Visconti
Castiglione, Direttore della
deterioration of the marble as a
Veneranda
Fabbrica del Duomo
result of worsening pollution, the
e Responsabile dei lavori.
Duomo’s building site turned into a
THE WORK. The ongoing
conservation site, working in close
conservative
restoration work
collaboration with the relevant
started in January 2003 and
Superintendence offices.
is to be completed by 2007.
The Duomo surface involved
Nowadays restoration deals mainly
is 10,500 square meter wide.
with decorative features, in
Alongside, Benigno Mörlin
particular ornaments, statuary and
Visconti Castiglione, Head
of Veneranda Fabbrica del Duomo
the internal and external marble
in charge of the restoration work.
covering. Moreover, the overall
check on the statics of the
building, following large-scale work completed twenty years ago,
provides ground for optimism about the global stability of the
monument.
General restoration work, including the spires, was first carried
out from 1935 to 1939 to repair a number of dangerous
cracks. On that occasion a detailed survey of marble blocks
and statues was conducted for the first time.
From 1972 to 1974 an overall cleaning and reinforcement
programme was carried out in agreement with the
Superintendence and following criteria laid down by the Ministry
of Education. They started by making checks and surveys that
highlighted the state of disrepair of sculptures and ornaments,
damaged by smog and pigeon droppings. Therefore they
undertook a cleaning campaign, using dry sandblasting and
Eni’s Way
reviewed all ornaments and statues, replacing 1050 marble
elements that had been affected or were in a dangerous
condition, including 7 high reliefs and statues.
The original statuary was moved to the Duomo Museum,
where it is still to be found today. Finally, they spread marble
with a protective layer of
water-repellent and transparent acrylic paint and applied a
special anti-pigeon electric device.
As of 1990, the Duomo Workshop carries out yearly inspections
up to a height of 35 metres, to check the state of ornaments
and sculptures. The last controls carried out before 2002,
revealed further ageing of the marble-protecting layers and quick
decay of fissure sealings in parts more exposed to atmospheric
agents. Therefore new, exhaustive restoration work of the entire
façade has been underway since 2003, since it was necessary
to stabilize the upper section of the façade, which were not
involved in the last major cleaning and consolidation work (19721974).
Thus, the Duomo façade underwent a lot of restoration and
maintenance work over the past century. Indeed, there are
many risks for irreversible damage, due to ageing, pollution,
weather,
traffic-induced vibrations and pigeons.
The perspective that drives the constant commitment of
Veneranda Fabbrica for the preservation of Milan’s symbolic
monument is that of prevention. Hence the drawing up and
implementation of a solution preventing time from erasing
man’s work is always preceded by a survey on conservation
state and the tracking down of the causes of decay.
To enable its 50 technicians – including engineers, workers and
banker masons – to work in adequate conditions, Veneranda
Fabbrica had to put up a 7,000 sq. metres scaffolding, which was
65 metres high when work began.
The current restoration involves 192 spire statues, 40 large
statues, 40 shelves, 88 heads, 22 telamons, six of which
double, 47 high reliefs, 36 shelves with heads, 42 gabions
and much more.
After conducting preliminary tests and removing marble
particulate with bristle brushes, they moved on to cleaning the
whole surface of the façade, which comes to 10,500 square
meters, with atomised water sprays and Jos microsandblasting.
Whenever decay is too serious to allow the marble’s repair,
original ashlars and ornaments are replaced with new ones in
Candoglia marble: up to now this comes to 1346 pieces. An indepth structural rehabilitation was carried out on the parts
removed, inserting new marble pieces and filling up the gaps by
injecting suitable mixtures and removing corroded and swollen
metal parts.
We systematically remove joint sealing between loose blocks
and epoxy resins spread on in the past and altered by UV
radiation, and replace them with traditional mortar made to
the correct formula in sand and hydraulic lime.
Finally, the most exposed parts have been given equipment to
keep the birds away.
The work is being carried out under the constant supervision of
the Superintendence for Environmental and Architectural Assets.
Benigno Mörlin Visconti Castiglione is director of the Veneranda
Fabbrica del Duomo di Milano.
19
FOCUS
A nuova vita
Dopo la Basilica di San Pietro, anche il Duomo di Milano torna
a risplendere grazie al know how di EniTecnologie. In un costruttivo
rapporto fra tecniche petrolifere e metodologie di restauro.
di LUCIANO SIMONELLI
ENTAMENTE, LA FACCIATA DEL DUOMO DI MILANO,
comincia di nuovo a svelarsi. Sono appena tornati
visibili i primi venti metri – con le dodici guglie, le
sei falconature consolidate e restaurate con il loro
ornato di piramidine, fiocchi, pilastrini e baldacchini – offrendo un primo esempio del complesso lavoro che si sta
compiendo per riportare la Cattedrale al suo originale
splendore. Un ottimo lavoro, di fronte al quale Francesco
Zofrea si lascia andare ad un sorriso sul suo volto dalle
L
20
espressioni sempre così misurate. Sì, il Presidente di
EniTecnologie è decisamente soddisfatto di come si stia
sviluppando il “progetto Duomo di Milano che” sottolinea
“sancisce per la nostra società il percorso di trasferimento di tecnologie dalla roccia dei pozzi petroliferi al marmo, certamente più pregiato, dei monumenti, avviato anni fa con il restauro della facciata della Basilica di San
Pietro. Le tecnologie avanzate che solitamente usiamo
nella prospezione geologica, nelle indagini e nel monito-
Eni’s Way
raggio di impianti per la produzione di petrolio e gas”,
prosegue, “qui applicate sul Duomo, sono in grado di incrementare l’efficacia degli interventi nel restauro monumentale con l’ottenimento di risultati diversamente difficili da conseguire”. E promette: “EniTecnologie proseguirà su questa strada rendendo disponibili le proprie
competenze e strumentazioni a coloro che vorranno intraprendere l’opera dei restauri, consapevole che il mantenimento del patrimonio culturale, unitamente all’impe-
Eni’s Way
gno di assicurare le fonti di energia al nostro paese, sono
obiettivi ugualmente rilevanti”.
Una discesa in campo, questa, che fa e farà d’ora in poi la differenza nella conservazione dell’immenso patrimonio artistico italiano come sta già accadendo con il restauro della facciata del Duomo di Milano. Quando infatti, intorno al Natale
del 2007, il simbolo dei milanesi tornerà a mostrare tutto il
proprio “volto”, nel candore rosato del marmo di Candoglia,
se da una parte sarà conclusa una grossa campagna di re-
21
FOCUS
stauro durata quattro lunghi anni, dall’altra, proprio grazie È stato eretto un ponteggio che ha raggiunto, all’inizio dei laalla tecnologia messa a disposizione da EniTecnologie sarà vori, l’altezza di 65 metri. E dal 2003 ad oggi è stata effettuacominciato davvero un nuovo modo, certamente più attento ta, sotto la costante supervisione della Soprintendenza per i
ed efficace, per compiere ulteriori interventi conservativi.
beni ambientali e architettonici, la pulitura (con acqua neLa Veneranda Fabbrica del Duomo, l’orgabulizzata e microsabbiatura JO) di tutta la
nismo che dal 1387 ha il compito di prov- SPLENDORE MARMOREO.
facciata per una superficie sviluppata di
vedere alla conservazione della cattedrale Il marmo di Candoglia viene
14.000 metri quadrati; già terminato è anche
utilizzato esclusivamente
milanese, avrà per la prima volta a disposi- per la costruzione e la manutenzione il restauro di dodici guglie e sei falconature
zione non soltanto un “database” aggior- del Duomo.
come di circa il trenta per cento dell’intera
nato su ogni intervento compiuto ma an- Si tratta di un calcare cristallino
facciata. Finora sono state sostituite 192 stadi diversi colori: rosa, il più pregiato,
che la possibilità di avere al computer una bianco usato per lavori di ornato,
tue di guglia, 40 statue grandi, 40 mensole, 88
visione tridimensionale della facciata. Una e grigio per le strutture portanti.
teste, 22 telamoni di cui sei doppi, 47 altorilievisione realizzata da EniTecnologie con la Nei secoli scorsi il marmo estratto
vi, 36 mensole con testa, 42 gabbioni e ci sono
dalle cave veniva lavorato in blocchi
fotogrammetria digitale e il laser scanning e poi trasportato su grandi barconi
poi le lastre di copertura... 1.362 sono i pezzi
che permettono di mostrare ogni partico- lungo i navigli di Milano.
sostituiti con altrettanti nuovi in marmo di
lare con la precisione del millimetro. Ed è
Candoglia e naturalmente gli originali di staMARBLE GLORY.
intuitivo come questa Banca Dati Integra- The Candoglia marble may be used
tue, teste, altorilievi sono destinati al Museo
ta Tridimensionale, unica nel suo genere, only to build and repair the Duomo.
del Duomo.
sarà estremamente utile per analizzare e It is a crystal limestone of various
“Il marmo di Candoglia è una pietra meravicolours: pink, the most valued one;
pianificare nel tempo ulteriori interventi. white, used for ornaments,
gliosa” osserva Benigno Mörlin Visconti CastiInsomma, se fino ad oggi le periodiche and grey, for bearing structures.
glione da dietro i suoi inconsueti lunghi baffi
campagne di conservazione e restauro vo- In the past centuries quarried marble
stile Ottocento, “ma con il problema di essere
was squared off into blocks
levano un po’ dire cominciare ogni volta and carried by big barges down
un carbonato di calcio e quindi facilmente aguna nuova avventura d’ora in poi sarà in- Milan’s canals.
gredibile dall’inquinamento oltre che dall’evece come proseguire lungo il filo di una
storia già cominciata a narrare.
Questa storia della facciata del Duomo di
Milano l’ha ora raccontata, innanzitutto, il
georadar che, basandosi sui fenomeni di
propagazione e di riflessione di onde elettromagnetiche, ha permesso di descrivere
lo stato di conservazione di strutture interne, indicando la presenza di lesioni,
fratture, distacchi, cavità nascoste, umidità. La termografia, tecnica in grado di rilevare la temperatura superficiale dei materiali, è stata impiegata per verificare lo
stato delle stuccature, identificando quelle distaccate, anche parzialmente, dal substrato marmoreo e quindi bisognose di restauro. Con la Spettrometria XRF, visto
che i diversi elementi chimici rispondono
in maniera diversa se eccitati da raggi X, è
stata quindi indagata la composizione del
materiale e dei prodotti di degrado, con
l’ausilio anche di analisi di laboratorio con
il microscopio elettronico a scansione, la
diffrattometria di raggi X e la termogravimetria.
Ecco, è stato sulla base dei risultati di
questi rilievi compiuti dall’équipe di EniTecnologie – oltre 61 GByte di dati e informazioni elaborate – guidata da Giuseppe
Giunta e sulla “mappatura e la definizione
dei fenomeni e delle cause del degrado”
effettuata con otto tavole tematiche dal
Cnr che Benigno Mörlin Visconti Castiglione, direttore della Veneranda Fabbrica
del Duomo, ha poi potuto pianificare i numerosi interventi da compiere.
Interventi enormi. Basta qualche numero.
22
Eni’s Way
BACK TO A NEW LIFE
After St. Peter’s Basilica, it’s the Duomo
of Milan’s turn to shine again thanks
to the know-how of EniTechnologie,
via a constructive relationship between
oil techniques and restoration methods.
by LUCIANO SIMONELLI
HE FACADE OF THE DUOMO OF MILAN IS SLOWLY
beginning to reveal itself anew. The top 20 metres have
just become visible again – with the consolidated and
restored 12 steeples and 6 tracery panels with their
ornamental small pyramids, bows. balusters and baldachins –
providing a first sample of the complex labour that is being
undertaken to bring the Cathedral back to its original
splendour, an excellent job in the sight of which Francesco
Zofrea’s normally restrained face breaks into a smile.
EniTecnologie’s chairman is clearly satisfied with the way the
“Milan Duomo Project” is coming along: “it puts a seal on the
process of transferring company technologies, as applied to oil
well rocks, to the marble of monuments, clearly a more
T
Eni’s Way
valuable material. We first embarked on it a few years back,
with the façade restoration at St Peter’s basilica. Cutting edge
technologies – Zofrea goes on – we typically apply to
geological prospecting and surveying as well as to monitoring
oil and gas extraction facilities and are here applied to the
Duomo, allow for more effective restoration methods and
provide results which would be hard to achieve otherwise”.
There’s more: “EniTecnologie will pursue such commitments
and will pass both its know-how and tools on to other
restoration endeavours. To us, heritage conservation and
ensuring the country’s energy supplies are equally relevant
objectives”.
A pledge which as of now is set to make a difference in the
conservation of Italy’s immense art heritage, as proved by
ongoing restoration work on the Milan Duomo façade. Once
Milan’s foremost symbol is restored to a full show of its
“face”, in all its slightly pink Condoglia-marble candour – a
four-year intensive restoration campaign will have been
completed and thanks to EniTecnologie technologies that day
will also usher in a new age in conservation work, engendering
greater focus and effectiveness.
The Veneranda Fabbrica del Duomo, which was established in
1387 and charged with ensuring the Milanese cathedral’s
conservation, is now equipped with an updated database of all
work done, plus a three-dimensional computer generated view
of the facade. The latter was developed by EniTecnologie using
digital photogrammetry and laser scanning techniques, and
provides one millimetre resolution on all details of the façade.
Needless to say the integrated 3D database will prove
precious in defining and planning further restoration work in
the future. To all intents and purposes, prior scheduled
conservation and restoration campaigns involved starting
virtually afresh every time; from now on, instead, future work
will pick up from where it was left off, in continuity.
This history of the façade of the Duomo has now been told,
above all, by the Georadar which, based on the phenomena of
the propagation and reflection of electromagnetic waves, has
allowed for the description of the condition of internal
structures, identifying cracks, breaks, gaps, hidden cavities
and moisture. Thermography, a technique capable of taking
the surface temperature of materials, has been used to
control the state of plastering, identifying which ones have
grown loose, even if just in part, from the underlying marble
and so in need of repairs.
XRF Spectrometry, since chemical elements respond
differently when excited by X-rays, helped to investigate the
composition of the material and the products of degradation,
with additional assistance provided by laboratory analysis
using an electronic microscope.
It was on the basis of the results of this research – over 61
Gbytes of data and information processed – conducted by the
EniTecnologie team headed by Giuseppe Giunta and of the
“mapping and definition of the phenomena and causes of
degradation” carried out with eight thematic tables by CNR
(Italy’s National Research Council) that Benigno Mörlin
Visconti Castiglione, head of the Veneranda Fabbrica del
Duomo, was then able to plan the work to be done.
Huge work. A few figures will suffice.
Scaffolding 65-metre-high was set up when the work began.
And since 2003, under the constant supervision of the
Environmental and Architectural Heritage Office, the entire
23
FOCUS
scursione termica. E anche quest’ultima non è di poco conto visto che sulla
facciata del Duomo d’estate si arriva
fino a + 60° mentre durante l’inverno
si possono raggiungere anche i -20°”.
Per fortuna, la Veneranda Fabbrica
del Duomo non ha problemi per approvvigionarsi della “materia prima”.
Da oltre sei secoli può ricavare il marmo direttamente dalle Cave di Candoglia, nella bassa Val d’Ossola, di cui è
proprietaria dal 1387 per volontà di
Gian Galeazzo Visconti, allora Signore
di Milano. Proprietà poi ribadita in
epoca più recente da re Vittorio Emanuele III di cui si scopre oggi, curiosamente, a circa trenta metri da terra,
sul fianco destro della facciata del
Duomo, il volto in bassorilievo contrapposto a quello di Benito Mussolini
che era il capo del governo dell’epoca.
Forse anche una traccia del restauro
della Cattedrale di Milano compiuto
fra il 1935 e il 1939. Ma “contaminazioni” del genere, assicurano, non sono state mai più effettuate.
Oltre alle cave, la Veneranda Fabbrica
del Duomo dispone anche di un proprio Cantiere Marmisti per la lavorazione di questa pietra
tanto bella quanto delicata e della collaborazione di operai
quadratori, ornanisti e anche, naturalmente, di esperti scultori. Questa struttura è indispensabile perché la “sopravvivenza” del marmo di Candoglia “in buona salute” è relativamente breve.
“Ogni trenta anni, in media, è necessario fare interventi conservativi tipo quello che stiamo compiendo ora” spiega l’ingegner Mörlin Visconti Castiglione mentre sulle impalcature
della facciata del Duomo di Milano, ad una altezza di circa
LE TECNOLOGIE A DISPOSIZIONE. Per i lavori sulla facciata del Duomo sono state utilizzate tecnologie Eni
di indagine non distruttive come la termografia infrarossa per controllare l’adesione e il degrado
delle stuccature che sigillano i blocchi di pietra; la spettrometria a fluorescenza a raggi X per studiare
il degrado della pietra e analizzare le alterazioni chimiche e microstrutturali del marmo; il georadar
che penetra virtualmente la facciata e le sua fondamenta per verificarne lo stato di salute.
AVAILABLE TECHNOLOGIES. For the restoration of the Duomo facade they made use of Eni non-destructive
surveying technologies such as infra-red thermography to check the adhesion and decay of the putties sealing
the stone blocks; X-ray fluorescence spectrometry to study stone decay and analyse chemical
and microstructural change of the marble; georadar, which virtually penetrates into the façade and its foundations
to check its condition.
quaranta metri, guida ad una visita dei lavori. “Infatti era stato fra il 1972 e il 1974 che si era precedentemente intervenuti. Ma oggi, grazie alle opportunità offerte da queste nuove tecnologie si può procedere ad una verifica e ad un ripristino certamente più significativi”.
Sono già centodiecimila le ore di lavoro che, dal 2003 ad oggi,
hanno compiuto i cinquanta dei 128 dipendenti della Veneranda Fabbrica del Duomo impegnati sull’impalcatura della
facciata (altre cinquantamila ore sono state impiegate nella
cava per estrarre il marmo e poi lavorarlo per prepararlo alle
esigenze del restauro). E non è davvero semplice
lavorare a decine di metri di altezza, operare, per
esempio, con un argano per togliere una statua di
marmo degradata e sostituirla con una sua copia.
Procedura altrettanto lenta, faticosa e complessa
è sostituire qualsiasi altro elemento o una semplice lastra di copertura della facciata.
“Ma in questi trapianti non abbiamo per fortuna
problemi di rigetto” scherza l’ingegner Mörlin Visconti Castiglione, “a marmo di Candoglia sostituiamo lo stesso marmo di Candoglia... E per proteggere il nuovo marmo dal degrado ci preoccupiamo anche di quanto possono causare i piccioni. Con l’occasione di questi lavori, stiamo proteggendo tutti gli elementi scultorei con dei fili su
cui passa ciclicamente un impulso elettrico in
grado di produrre una fastidiosa scossa elettrica
per scacciare i volatili che vi si appoggiassero.”
Luciano Simonelli è giornalista professionista,
scrittore ed editore, collaboratore del quotidiano
“La Stampa-TuttoScienze”.
24
Eni’s Way
façade has been cleaned (using atomized water and
micro-sanding), for an overall sur face area of 14,000 square
metres. Also the restoration of twelve spires and six tracer y
panels has been completed, along with some 30 percent of
the entire façade.
A total of 1,362 pieces were replaced with new ones in
Candoglia marble, and of course the originals of statues,
heads and high-reliefs are intended for the Duomo Museum.
“Candoglia marble is magnificent stone”, notes Benigno
Mörlin Visconti Castiglione from behind his unusually long,
nineteenth-centur y moustache, “but has the problem of its
being calcium carbonate, and therefore easily damaged by
pollution as well as temperature variations”. And the latter is
no little matter, as the Duomo’s façade can hit 60 degrees
Centigrade in summer and minus 20 in winter”.
For tunately, the Veneranda Fabbrica del Duomo doesn’t have
any problems getting its hands on “raw material”. For over
six centuries, it has been able to dig the marble directly from
the Candoglia quarries, in the lower Val d’Ossola, it has
owned since 1387 thanks to Gian Galeazzo Visconti, then
Lord of Milan. Ownership confirmed more recently by King of
Italy Victor Emanuel III, whose features, curiously enough,
can be seen today some 30 meters above ground in a
bas-relief facing one of Benito Mussolini, who was then head
of government, on the right side of the Duomo’s façade.
Perhaps this is also a memor y of the restoration of Milan’s
cathedral carried out from 1935 to 1939. But
“contaminations” of this kind, assuredly, were never since
introduced.
In addition to the quarries, the Veneranda Fabbrica del
Duomo also has its own marble cutting workshop to handle
this stone which is as beautiful as it is delicate, and can rely
Eni’s Way
on the assistance of marble workers and skilled sculptors.
This structure is indispensable because Candoglia marble’s
life “in good health” is relatively shor t.
“Ever y thir ty years, on average, it is necessar y to under take
conser vation work such as the one we are involved in now”
explained the engineer Mörlin Visconti Castiglione while he
guided a visit to the works on the scaffolding of the façade
of the Duomo, some for ty metres above ground. “Previous
work dates back to 1972 to 1974. But today, thanks to the
oppor tunities offered by these new technologies, we can
carr y out controls and repairs in a more significant manner”.
One hundred and ten thousand working hours since 2003
have been spent by 50 people (out of the 128 employees of
the Veneranda Fabbrica del Duomo) working on the facade
scaffolding (fifty thousand more hours have been spent in the
quarries to dig the marble and then cut it to get it ready for
restoration needs). And it is no easy task working dozens of
metres off the ground, for example, with a winch to lift a
damaged marble statue and replaced it with a copy. An equally
slow, tiring and complex process is that of replacing all other
elements or even just a slab of the façade.
“But in these ‘transplants’ we for tunately have no rejection
problems,” jokes the engineer Mörlin Visconti Castiglione,
“for we are replacing Candoglia marble with Candoglia
marble... And to protect the new marble from decay we are
also worrying about the harm pigeons can inflict. With these
works, we are protecting all the sculptural elements with wires
intermittently run through by an electric impulse producing an
irritating electric shock to scare away any birds”.
Luciano Simonelli is a journalist, author and publisher, and
a contributor to the daily “La Stampa-TuttoScienze”.
25
REPORTAGE
STAZIONE ORIENTE. Costruita
nell’area portuale a est
di Lisbona e progettata
dall’architetto spagnolo
Santiago Calatrava, è il più
importante nodo ferroviario
del paese: una porta
di accesso per i viaggiatori
provenienti dall’Europa.
Situata a pochi chilometri
dal centro storico, in una zona
urbana rimasta fortemente
degradata fino all’inizio
degli anni Novanta, la stazione
è oggi un punto di riferimento
per i cittadini
e un’opportunità di sviluppo
di un nuovo quartiere ricco
di infrastrutture
e di spazi pubblici.
Una storia
MODERNA
EASTERN STATION. Built
in the dock area east of Lisbon,
after a design by Spanish
architect Santiago Calatrava, this
is the country's most important
railway hub: a gateway
to Portugal for passengers
coming from all over Europe.
Located just few kilometres away
from the historic centre, in an
area which remained degraded
up to the early 1990's, the station
is today one of the city's major
reference points
as well as a valuable development
opportunity for a new
neighbourhood which
is rich in infrastructure
and public spaces.
REPORTAGE
Da un lento declino allo
sviluppo sociale ed economico:
come la vecchia Europa, anche
il Portogallo ha vinto la sua
sfida. E ora guarda ai nuovi
progetti di crescita.
di MIMMO CÀNDITO
ON SEMPRE È UN’AVVENTURA SCONSIDERATA
trovarsi a mescolare sacro e profano. Non lo è oggi,
comunque, quando la bussola del nostro tempo pare incapace di ritrovare la linea d’un orizzonte sicuro e le categorie di riferimento d’ogni società – a Ovest come
a Est, nel pianeta postindustriale come nei sopravvissuti delle civiltà rurali – sembrano smarrite dentro il vortice d’una
dinamica impazzita, che trascina via certezze, ancoraggi valoriali, giudizi consolidati da un’esperienza comune.
E allora è certo che il Portogallo è sempre quell’ultimo lembo d’Europa che a Occidente pare perdersi dentro l’Atlantico, quasi schiacciato dal peso immane d’un continente che
gli sta addosso; che la gran parte degli indici sociologici lo
collocano tuttora verso il fondo della lista che classifica i
paesi dell’Unione europea (quanto meno, quella che aveva
15 stelle); e, anche, che la malinconia dolce di Lisbona – la
saudade che si consuma nel fascino d’un impero che c’era –
sa sempre di salmastro antico, d’una decadenza che s’avverte irresistibile.
Però, poi, quella stessa Europa che sembra tanto orgogliosamente altera e distante sceglie di far sedere sullo scranno
N
EXPO’98. Lisbona,
la struttura fieristica
progettata a tempo
di record e dedicata
al tema dell’acqua. Si trova
nella parte orientale
della città e per costruirla
è stata recuperata un’area
di oltre 300 ettari
precedentemente occupata
da insediamenti industriali
rimasti inutilizzati.
Il percorso espositivo
è caratterizzato da corsi
principali, il Caminho
de Água e il Caminho
da Costa che si sviluppano
lungo il maestoso estuario
del fiume Tago. Expo ’98
ha rappresentato
una ambiziosa avventura
che ha spostato l’interesse
economico del paese
dall’Atlantico all’Europa
e ha avviato
una straordinaria fase
di crescita
e modernizzazione.
EXPO’98. Lisbon: the World
Fair grounds were developed
in a surprisingly short time
and dedicated to the theme
of water. It is located
in the eastern part of the city
and it was built by reclaiming
an over 300-hectare-wide area
previously accommodating
unused industrial sites.
The fairgrounds is organized
around two main walkways,
the Caminho de Água and the
Caminho da Costa, running
along the majestic estuary
of river Tago. Expo ’98 turned
out to be a proud enterprise
which helped shifting the
nation’s economic interest
from the Atlantic to Europe
and ushered in a time
of remarkable growth
and modernization.
BALCONE SULL’ATLANTICO.
A sinistra, una strada
di Albufeira, stazione
balneare dell’Algarve.
Accanto, Oporto, alcune
barcos sul fiume Douro
trasportano
il Vinho do Porto,
il vino particolarmente
apprezzato a livello
internazionale che ha
reso celebre la città.
A BALCONY OVERLOOKING
THE ATLANTIC.
Left, a street in Albufeira,
a sea resort in Algarve.
Next to it, Oporto,
some barcos
on river Douro carrying
the Vinho do Porto,
a world renown wine
which contributed
to the city's fame.
A MODERN STORY
From slow decline to social
and economic development: Portugal,
like old Europe, has won its battle
and is looking at new growth projects.
by MIMMO CÀNDITO
OMBINING THE SACRED AND THE PROFANE IS NOT
always an ill-advised challenge. Nor is it today when the
compass of our time seems unable to find a safe
horizon and the main pillars of our societies – both in
the West and in the East, in post-industrial countries as well as
in rural towns – have apparently been lost inside the vortex of
out of control dynamics which keep sweeping away our
certainties, anchorages of values and judgements consolidated
by common experiences.
C
29
TRACCE STORICHE
E MODERNITÀ. A sinistra,
il centro storico
di Obidos paese
dell’Estremadura,
regione atlantica
del Nord
e, sotto, Lisbona,
l’Elevador da Bica,
funiculare d’epoca
con interni in legno,
una vera e propria
attrattiva della città.
Il fascino di Lisbona
è racchiuso nell’unione
tra passato e presente,
la città della saudade
espressa dal fado
e dell’inquietudine
narrata
da Fernando Pessoa
ma anche capitale
del terzo millennio.
più alto delle sue istituzioni – la Commissione dell’Ue – proprio un presidente del modesto e minuscolo Portogallo, José
Manuel Durao Barroso; e se si va via da Lisbona e si prende
una delle tante strade che scivolano verso l’interno, a Barcelos, Guimaraes, Aveiro, Braga, si trova con sorpresa che università e giovani manager stanno creando un tessuto produttivo dove tecnologia e ricerca trascinano il tempo immobile del passato verso un futuro che usa solo l’inglese e le logiche binarie.
Qual è, dunque, il vero Portogallo? La risposta, l’unica forse
possibile, deve accettare che di Portogallo ce ne sono almeno due, che poi però è la storia comune di molti paesi dove
l’innesto dei processi della modernizzazione non ha trasformato integralmente le vecchie società, ma ne ha assorbito
un legato profondo pur all’interno di mutamenti sostanziali
degli stili di vita e delle matrici di sviluppo. Prendiamo il primo Portogallo, quello di Camoes, se si vuole, di Pessoa, di
Eca de Queiros, anche di Saramago, una zattera iberica alla
deriva che naviga tra le tentazioni dell’insularità e il sogno
perduto del cosmopolitismo.
Quando Salazar s’inventa la gabbia irreale di “o Estado novo”, nel 1926, l’orgoglio dell’antico impero che ha dominato i
mari del pianeta e portato la bandiera lusitana sulle coste
d’ogni terra che rompa l’uniformità continua degli oceani
(una moneta portoghese del XVII secolo è stata rinvenuta
perfino sulle spiagge dell’Australia, mettendo in crisi la primogenitura di capitan Cook), quell’orgoglio è ormai soltanto
una memoria. I sogni dei duchi di Braganza sono stati battuti dalle nuove rotte, dai nuovi armatori, dalle nuove economie industriali, la faccia del mondo è cambiata, Lisbona si
30
HISTORICAL TRACES
AND MODERNITY.
Left, the historic centre
of Obidos in the northern
Atlantic region
of Extremadura and,
next to it, Lisbon,
the Elevador da Bica,
an old cable railway
with wooden interiors
is one of the city's major
attractions. Lisbon's
charm is in its
combination of past
and present, the city
of the saudade (longing)
expressed by the fado
music and the disquiet
described
by Fernando Pessoa
as well as a capital city
of the third millennium.
LA STRADA DEL VINO.
Lo scenario dei vigneti
della Valle del fiume Douro fitta
di terrazzamenti coltivati a vite.
Un percorso di suggestiva bellezza
lungo il quale è possibile visitare
antiche cantine dove il vino,
invecchiato in particolari botti,
acquista l’inconfondibile sapore.
A sinistra, il porto e la città
di Lagos, situata in un tratto
di costa frastagliata dell’Algarve.
THE WINE ROAD. Terraced vineyards
in the river Douro valley. An evocative
and beautiful route along which
visitors can visit old wine cellars
where wine is left
to mature in special barrels, thus
acquiring its unmistakeable taste.
Left, the port and town of Lagos,
located on a stretch of jagged
coastline in Algarve.
On the one hand, it’s a fact that Portugal is still Europe’s last
strip of land plunging furthest west into the Atlantic ocean as if
it were crushed under the weight of a whole continent; that
most sociological indexes place Portugal near the bottom of the
list classifying the European Union member states (at least,
that of the 15-member EU); and also that Lisbon’s sweet
melancholy – the ‘saudade’ wasting away in the charm of a
past empire – always tastes of ancient sea air and an
irresistible decadence.
On the other hand, that very Europe which looks so proud and
aloof has appointed as the chairman of its top institution – the
EU Commission – a man from tiny Portugal, José Manuel Durao
Barroso; moreover, if we take from Lisbon one of the several
roads which run towards the interior, to Barcelos, Guimaraes,
Aveiro or Braga, we’ll find out to our surprise that universities
and young managers are gradually creating a new productive
framework where technology and research contribute to carrying
a stagnating past towards a future where only the English
language and binary logic are used. So, what’s the real
31
NAVIGATORI E SOVRANI.
A sinistra, Lisbona,
il Monumento
alle Scoperte, costruito
nel 1960 sul fiume
Tago per celebrare
i grandi navigatori
portoghesi.
A destra il fiabesco
Palácio da Pena,
costruito nel XIX
secolo per il re
Ferdinando II.
Situato sulla cima
più alta della Serra
de Sintra, nel sud
del paese, domina
il paesaggio dell’intera
regione.
SAILORS
AND SOVEREIGNS.
Left, Lisbon,
the Monument
to Discoveries, built
in 1960 on river Tago
and dedicated to
Portugal's great
navigators.
Right, the fairy-tale
Palácio da Pena, built
in the 19th century
for king Ferdinand II.
Located on the highest
peak of the Serra
de Sintra, in the south,
it dominates the whole
region.
consuma lentamente dentro un declino di nuvole veloci e di
venti. Nel suo tempo immobile, la dittatura costruisce un apparato che regge simbolicamente la propria forza sulla religione e sulla nostalgia e gonfia di vestigia dispendiose ma irrilevanti il vecchio stato burocratico dell’antico impero.
Quello stato dilatato e gottoso, formalmente potente ma privo d’ogni reale capacità di gestione, sopravvive perfino alla
“Rivoluzione dei garofani”, ai capitani e ai colonnelli che nel
1974 tagliano via le ultimi radici d’Oltremare e tentano di dare alla nuova povertà lo spirito generoso del riscatto sociale.
Ma la generosità è un progetto che fatica a tener conto delle
ragioni dell’economia, in un bilancio sfondato dalle inutili
guerre coloniali, e la struttura burocratica – invece di snellirsi, di accogliere le forme del cambiamento che stanno squinternando la vecchia società e le sue illusioni – diventa una
delle strutture della “Revolucao”. Il rinnovamento si fa ritardo, contraddizione profonda, anche sopravvivenza conservatrice. E il risultato è che la vecchia cultura radicata dell’impero e dell’ “estado novo”, la cultura del paternalismo
istituzionale, della gestione burocratizzata delle relazioni sociali, galleggia indifferente ai tempi e alle sfide nuove.
Con più di 700 mila funzionari pubblici su una popolazione
32
CAPITALE DEL NORD.
Una caratteristica
caffetteria nel centro
storico di Porto, Oporto
per i portoghesi.
È la seconda città
del Portogallo
importante polo
industriale
e commerciale.
La parte antica
della città è stata
dichiarata Patrimonio
dell’Umanità
dall’Unesco nel 1996.
CAPITAL OF THE NORTH.
A typical cafeteria
in the older part of Porto,
or Oporto in Portuguese.
This is the country's
second largest city
and a major industrial
and business hub.
Porto’s historical centre
was declared a World
Heritage Site by UNESCO
back in 1996.
Portugal like? The only possible answer seems to be that there
are at least two Portugals, which, however, is the case also for
many countries where the transplant of modern techniques has
not managed to fully transform the older society; rather, it has
absorbed a profound heritage from the past into notable
changes of lifestyles and development models. Let’s have a
look at the older Portugal, that of Camoes, Pessoa, Eca de
Queiros or even Saramago: an Iberian raft sailing adrift amid
the temptations of insularity and the lost dream of
cosmopolitism.
When Salazar came up with the concept of the unreal cage of
his “o Estado novo”, in 1926, the pride of the ancient empire
which had ruled over the seas of the whole planet hoisting the
Lusitanian flag on the coasts of virtually any land where ocean
waves came to break (a 17th century Portuguese coin was
found even on Australian beaches, thus questioning that
Captain Cook was actually the first European to arrive there)
that pride is just a memory. The dreams of the dukes of
Braganza were shattered by the new routes, by the new ship
owners, by the new industrial economies; the face of the world
has changed, and Lisbon is slowly eaten away within a
declination of fast clouds and of winds. In its immobile time,
the dictatorship built an apparatus that symbolically held its
own strength in religion and nostalgia and filled up the old
bureaucratic state of the ancient empire with expensive yet
irrelevant remains.
That dilated and goutish state, formally potent but lacking any
real capacity for management, survived even the “Carnation
Revolution”. In 1974 the captains and colonels cut the last
roots from Overseas and tried to give the generous spirit of the
social redemption to the new poverty. Alas, generosity is a
project that can hardly take into account the reasons of
33
REPORTAGE
appena superiore a 10 milioni di abitanti, l’amministrazione
pubblica esprime nei numeri e nella concretezza della quota
di economia nazionale che essi assorbono la rilevanza imposta ancora oggi alle forme della modernizzazione dallo stato
da un costume protezionistico (il bilancio del Portogallo deve scontare nei salari della pubblica amministrazione una
spesa che supera del 50% la media dell’Ue).
Questo pesante legato tuttavia non significa che il vecchio
Portogallo sia un vecchio paese. I cambiamenti sono stati
profondi, portati comunque dalla rottura che i capitani d’aprile hanno imposto a una insostenibile continuità della storia nazionale, ma portati anche dall’ingresso di Lisbona nell’Unione Europea, nel 1986. Se in quel Portogallo vecchio
che “a Revolucao” frantumò c’era ancora un portoghese su
tre che doveva illuminare casa propria con le candele e con
il lume a petrolio; se ancora soltanto la metà dei portoghesi
aveva in quel tempo l’acqua corrente in casa; se il 25% di loro non sapeva ancora leggere né scrivere e se l’Università
aveva soltanto 38 mila studenti, oggi invece il Portogallo è
uno dei tanti paesi dell’Ue.
Tutte le case hanno luce elettrica e acqua, l’analfabetismo è
caduto al 9%, il numero dei suoi studenti che frequentano
l’università (390 mila) vale dieci volte il registro di quel tempo finito, le donne – cui molte professioni erano vietate –
rappresentano la maggioranza dei laureati e la metà della
forza lavoro, il consumo medio delle calorie ha guadagnato
un incremento del 22%, l’aspettativa di vita è aumentata di
10 anni. E il reddito individuale, che in quel tempo era di poco superiore all’equivalenza di 100 euro, oggi ha raggiunto
gli 8.000 euro.
Sono risultati impressionanti: cifre e numeri che disegnano
una società ormai omologata ai paesi più avanzati dell’Europa anche se i conti del passato pesano tuttora, e pesano molto. Il sociologo Antonio Barreto lo dice in una sintesi veloce:
“La storia condiziona di fatto le nostre prospettive: a differenza della Spagna, che pure viveva sotto una dittatura, il regime salazariano era ideologicamente chiuso a ogni forma di
sviluppo. Abbiamo anche combattuto una guerra coloniale
di 15 anni, abbiamo avuto una rivoluzione che in pratica nazionalizzò l’intera economia, e poi abbiamo anche subito una
controrivoluzione. Sono traumi sociali e politici profondi,
sconvolgimenti che lasciano il segno; tirarsi fuori da quella
drammatica eredità è stato un compito nient’affatto facile”.
Il secondo Portogallo è proprio questo, dei professionisti,
degli intellettuali, dei politici, che riconoscono la qualità alta,
perfino stupefacente, dei miglioramenti conseguiti dal paese
e però sono consapevoli che tutto ciò non è sufficiente di
fronte alle sfide che la dinamica accelerata dei mercati internazionali detta alle economie nazionali. Il pil del Portogallo è
appena il 2% della ricchezza prodotta dall’intera Unione europea, ma quella quota pur modesta garantiva comunque
una presenza significativa su alcuni mercati continentali; oggi, con l’allargamento dell’Unione a 25 stati-membri, anche
le certezze più consolidate e i rapporti più garantiti appaiono
rimessi in discussione.
Più dell’80% delle esportazioni portoghesi sono tradizionalmente dirette verso i mercati degli altri 14 paesi della
“vecchia” Ue e comunque i due terzi hanno per destinazione consumatori e acquirenti della zona dell’euro. Dunque il
trend di sviluppo dell’economia europea ha un’incidenza
diretta sull’economia portoghese. E fin che l’Ue ha offerto
34
PRESENZA ENI. La società è presente
nel mercato del gas naturale
attraverso la società Galp Energia.
Nel 2004 sono stati venduti nel Paese
4,4 miliardi di metri cubi di gas
naturale a circa 820 mila clienti
utilizzando una rete di gasdotti
di circa 11.700 chilometri.
Per accedere al mercato spagnolo
del gas Eni ha previsto inoltre
la partecipazione in due infrastrutture
di importazione: il gasdotto
Transmaghrebino e il terminale GNL
di Sines. Nel settore
della distribuzione del gas la Società
è presente anche attraverso quote
minoritarie di partecipazione
nella Setgas e Lusitaniagas.
Nel settore petrolchimico,
attraverso Polimeri Europa, dispone
di un impianto a Viana do Castelo,
nel Nord del Portogallo,
per la produzione di additivi chimici.
Nella foto a sinistra, la spiaggia
di Albufeira e, a destra, i mulini
a vento dell’isola di Faial
nelle Azzorre.
tassi di sviluppo significativi, anche Lisbona ha potuto godere di riscontri incoraggianti (tra il 1995 e il 2000 la domanda esterna è cresciuta mediamente del 9% l’anno).
Quando però l’economia europea è entrata in una fase di
stanca, o addirittura di recessione, la ricaduta sul Portogallo è stata drammatica: il tasso di crescita del 2001 si è fermato appena all’1,4% e soltanto allo 0,8 negli anni successivi. La conseguenza si è manifestata immediatamente nella vita quotidiana della società: il reddito pro-capite che al
tempo della “Revolucao” non arrivava nemmeno al 55%
della media dell’Ue – e che però nel 2002, con il balzo prodigioso di tutti quegli anni, aveva già toccato il 71% di quella media – ora è sceso al 68,8%, con un’inversione drammatica di tendenza.
Un duro programma di austerità e di riforme – anche per riportare l’economia all’interno dei parametri di Maastricht –
ha avuto il riscontro di risultati incoraggianti da un punto di
vista di analisi macroeconomica (e il governo conta comunque di recuperare presto indici molto positivi), tuttavia il costo sociale non è stato affatto indolore.
A leggere tutti questi numeri per ciò che essi davvero
Eni’s Way
national history, but also due to entry into the
European Union in 1986. In that old Portugal crushed
by “a Revolucao” there was still one Portuguese in
three who lit their house with candles and with oil
lamps; still only half of the Portuguese in those days
had running water at home; 25 pct of them were still
illiterate and there were only 38,000 university
ENI'S PRESENCE. The company
students. Now Portugal is one of many EU member
is operating in the country's natural gas
states.
market through Galp Energia. In 2004,
a total of 4.4 billion cubic metres
All houses have electric light and water, illiteracy has
of natural gas were sold in the country
fallen to 9%, the number of university students
to about 820,000 customers using
(390,000) is ten times the figure recorded in those
a 11,700 kilometre gas pipelines
network. To enter Spain’s gas market,
days; women – to whom many professions were
Eni has planned its participation
banned – represent the majority of graduates and half
in two major import facilities:
the labour force; average calorie consumption has
the Trans-Maghreb gas pipeline
and the LNG terminal in Sines.
risen by 22%, life expectancy is up 10 years. And
The company is active also in the gas
individual income, which at that time was little more
distribution sector through minority
than the equivalent of 100 euro, today has reached
stakes in Setgas and Lusitaniagas.
Through Polimeri Europa,
8,000 euro.
Eni also owns a petrochemical
These are impressive results: figures and numbers
plant at Viana do Castelo, in northern
that show a society that is similar to the most
Portugal, for the production
of chemical additives. Left, the beach
advanced in Europe even if the effects of the past
of Albufeira and, right,
are still felt and are felt a lot. The sociologist, Antonio
windmills in the island of Faial
Barreto, said in a brief synthesis: “History has
in the Azores.
effectively conditioned our prospects. Unlike Spain,
which also lived under a dictatorship, the Salazar
economy in a budget destroyed by useless colonial wars, and
regime was ideologically closed to any form of growth. We also
the bureaucratic structure – rather than slimming down,
fought a colonial guerrilla war for 15 years. We had a revolution
accepting the forms of change that were destabilizing the old
that in practice nationalised the entire economy and then we
society and its illusions – became one of the structures of the
also were subject to a counter-revolution. They are deep social
“Revolucao”. The renewal became lateness, profound
and political traumas, difficulties that leave their mark; exiting
contradiction, even conservative survival. The result is that the
from that dramatic heritage was not at all an easy task.”
old culture, rooted in the empire and in the “estado novo”, the
The second Portugal is actually this, the one of professionals,
culture of institutional paternalism, of the bureaucratic
of intellectuals, of politicians, who acknowledge the high, even
management of social relations, floats along, indifferent to the
stupefying quality of the improvements achieved by the nation
new times and new challenges.
and yet are aware that all this is not enough in the face of the
With more than 700 thousand civil servants out of a population
challenges of the accelerated dynamics international markets
of barely more than 10 million, the public administration
dictate to national economies. Portugal’s GDP is just 2 pct of
expresses, in the numbers and solidity of its share of the
the wealth produced by the entire European Union, but that
national economy that they absorb, the relevance imposed
share although modest used to guarantee a significant
today on the forms of modernisation of the state by a
presence on some continental markets. Today, with the
protectionist approach (the Portuguese budget needs to set
enlargement of the EU to 25 member states, even the most
aside for public employee salaries an amount that is 50 pct
established certainties and most secure relations appear to be
above the EU average).
once more called into question.
This heavy legacy nevertheless does not mean that old Portugal
More than 80 pc of Portugal’s exports traditionally go to the
is an old country. Changes have been deep, brought about by
markets of the other 14 ‘old’ EU members and two thirds are
the April officers break with an unsustainable continuity of
for consumers and buyers in the eurozone. So the trend of
Eni’s Way
35
REPORTAGE
rappresentano, il significato più interessante che se ne coglie è che questo Portogallo numero Due dimostra oggi una
capacità – inimmaginabile nel Portogallo “vecchio” – di affrontare in termini di progettualità innovativa i problemi
posti dalla crescita e dalle trasformazioni delle relazioni internazionali.
La conferma di una consapevole e dinamica assunzione di
responsabilità può venire per esempio dall’esame del mercato delle esportazioni. Negli ultimi 10 anni, il tradizionale
export portoghese, centrato soprattutto in settori di produzione a basso costo e a bassi salari (il tessile, le calzature
e così via) ha avuto una caduta del 15% sull’ammontare totale delle esportazioni, però contemporaneamente settori
di più alta qualificazione tecnologica (l’elettronica, il chimico, le componenti dell’industria dell’auto) hanno registrato
un guadagno di 14 punti. Ciò vuol dire che le mutazioni dei
mercati sono state assorbite con una diversificazione e una
spinta innovativa che hanno consentito di spostare verso
comparti più ricchi e più moderni le vecchie produzioni
che ormai le industrie dell’Oriente offrono a prezzi imbattibili. E se il basso costo del mercato del lavoro nei nuovi
dieci paesi dell’Ue minaccia di intaccare gli spazi tradizionali degli esportatori lusitani, Lisbona si sta già muovendo
con un piano organico di interventi in ogni direzione, per
diversificare i propri mercati, dal Brasile, naturalmente, alla Cina, dalla Russia al Canada, al Messico, al NordAfrica.
Ci sono posti – città, foreste, monumenti, mari o montagne
– dove ogni paese ama vedere riflesso il proprio carattere, la
propria storia, i simboli e i valori della costruzione d’una nazione nel tempo. Anche il Portogallo ne ha uno, di questi
posti. Si chiama Cabo Sao Vicente, è l’ultima frontiera, il
confine estremo, dell’Europa a Sud: è uno spuntone alto di
roccia perduto nel vento già dell’Oceano, uno strapiombo
che per alcune centinaia di metri precipita dentro l’Atlantico che gli ruggisce dal basso, con l’Africa perduta nelle brume lontane.
Chi arriva al Cabo, dopo un’arrampicata che porta fino al
vecchio faro, si trova smarrito nell’immensità di quell’orizzonte che gli sta di fronte, un orizzonte che si perde dentro
un mare aperto, dove non si mostrano frontiere né limiti; eppure chi ci arriva sente anche, dietro, alle spalle, il respiro
forte dell’Europa che gli sta addosso, un’Europa che da
quello spuntone s’allunga su fino agli Urali e all’Asia, un
mondo inquieto e gigantesco di storie, di popoli, di leggende.
Su quello spuntone di roccia livida di freddo e di vento, andava a scrutare il mare che ruggiva – allora come oggi – Enrico il Navigatore. E allora come oggi nugoli di gabbiani portati su dal vento che monta rapida dall’Oceano risalivano veloci lo strapiombo e riempivano il silenzio cupo della roccia
con i loro stridii angosciosi. Enrico il Navigatore restava lassù per ore intere, a guardare quel mare senza frontiera; e sognava il destino di un popolo. Oggi, chi monta fin lassù sente
ancora dentro il vento e lo stridio degli uccelli l’attrazione irresistibile di quel sogno, il magnetismo di quell’oceano senza
fine. Ma poi ridiscende, giù, sulla strada che porta verso le
terre dolci dell’Algarve e si lascia alle spalle i silenzi di Cabo
Sao Vicente; entra nel nuovo Portogallo, che quel sogno oggi
lo va realizzando.
Mimmo Càndito è inviato speciale e commentatore politico del
quotidiano “La Stampa”.
development in the European economy has a direct impact on
the Portuguese economy. And as long as the EU offered high
levels of growth, Lisbon too could enjoy encouraging results
(external demand grew by an average 9 pct per annum from
1995 to 2000). When however, the European economy entered
into a sluggish phase, or even a recession, the effect on
Portugal has been dramatic. The economy in 2001 grew just
1.4 pct and merely 0.8 pct in the following years. The
consequences showed up immediately in daily life. Per capita
income which at the time of the “Revolucao” was not even at
55 pct of the EU average – and that however in 2002, with the
prodigious jump of those years, had risen to 71 pct – is now
down to 68,8 pct, thus showing a dramatic turnaround.
An austere programme of reforms – with the aim of bringing
public finances into line with the Maastricht parameters – gave
encouraging results from the point of view of macroeconomic
analysis (and the government counts on recovering very positive
indexes in the short-term), but the social cost was far from
painless.
In reading these numbers for what they truly represent, the
most interesting development is that this Portugal Number Two
is showing an ability – unimaginable in the “old” Portugal – to
deal with the issues of growth and of the transformation of
international relations through innovative planning.
The confirmation of a dynamic and conscious new sense of
responsibility comes from an analysis of the exportation
market. Over the last 10 years, traditional Portuguese exports,
focused mainly on low cost and low pay industries (textiles,
36
Eni’s Way
PATRIMONIO ARTISTICO.
La Torre di Belèm,
un capolavoro
dell’arte manuelina
dallo stile esuberante
e decorativo, tipico
dell’architettura
portoghese.
Fu progettata
dai fratelli Diego
e Francisco Arruda.
A destra, la statua
equestre di Don Pedro
IV, nel cuore
della città di Porto.
ARTISTIC HERITAGE.
The Belem Tower
is a masterpiece
of Manueline art
characterised
by a highly decorative
style, which is a typical
feature of Portuguese
architecture.
It was designed
by brothers Diego
and Francisco Arruda.
Right, the equestrian
statue of Don Pedro IV,
in the very heart
of the city of Porto.
shoes, etc.), has fallen by 15 pct
with respect to the total
exportation. Yet at the same time
sectors involving a higher
technological qualification
(electronics, chemicals, auto
industry components) have
shown an increase of 14 points.
This means that the changes in
the market have been absorbed
through diversification and
innovation, allowing a shift
towards more lucrative and
modern sectors for those areas
in which Eastern industries now
offer unbeatably low prices. As
the low cost of the labour market
in the 10 new EU countries
threatens to eat away at the
traditional market shares of
Portugal’s exports, Lisbon is
moving forward with an organic
plan of intervention in all
directions, to diversify its own
markets, from Brazil, of course,
to China, from Russia to Canada,
Mexico and North Africa.
There are places – cities, forests,
monuments, seas or mountains –
in which each country loves to
finds its own character reflected,
as well as its history, with the
symbols and values of a nation’s
building over time. Portugal, too, has one of these places. It is
called Cabo Sao Vicente, and it is Europe’s farthest frontier, its
extreme rim to the South. It is high rock lost in the winds of the
ocean, a cliff that falls for hundreds of metres into the roaring
Atlantic, with Africa lost far away in the mist.
Those arriving at Cabo, after a climb up to the old lighthouse,
get lost in the immensity of that horizon, which in turn loses
itself in the open sea, where there are neither frontiers nor
limits. Yet those arriving there also feel the breath of Europe at
their backs, a Europe that extends from that very cliff off
towards the Ural Mountains and to Asia, a gigantic, restless
world of stories, peoples and legends.
On that rock cliff, lashed by the cold wind, Henry the Navigator
went to behold the roaring sea. And then, as today, flocks of
seagulls floating on the wind blowing upward from the ocean
soared up the precipice and filled the silent air with their
anguished squawks. Henry the Navigator would stay there for
hours, watching the boundless sea, and dreaming up the
destiny of a people. Today, those who climb up there can still
feel, in the wind and in the shrieks of the birds, the irresistible
attraction of that dream, the magnetism of the endless ocean.
Then they climb back down to the road leading to the soft lands
of the Algarve. Leaving behind the silences of Cabo Sao
Vicente, they return to the new Portugal, where that dream
today is coming true.
Mimmo Càndito is a special correspondent and political
commentator for the Italian daily newspaper “La Stampa”.
37
SCENARI - SCENARIOS
La cultura
dell’energia
È stato pubblicato il primo volume dell’Enciclopedia
degli Idrocarburi, edita dall’Istituto dell’Enciclopedia italiana
Treccani e promossa dall’Eni. Ecco la presentazione
dell’opera firmata da Presidente
e Amministratore Delegato del Gruppo.
di ROBERTO POLI e PAOLO SCARONI
LI IDROCARBURI SONO STATI NEL VENTESIMO
secolo e rimarranno nei prossimi decenni la fonte
energetica di gran lunga più importante, motore
dello sviluppo economico e industriale, fattore determinante dell’organizzazione sociale, materia prima strategica al cui destino si sono strettamente intrecciati alleanze,
conflitti, questioni geopolitiche e di sicurezza.
Nessun altro settore dell’economia presenta livelli paragonabili di complessità e di incertezza ed è in grado di giocare un
ruolo altrettanto rilevante sullo scacchiere internazionale.
Conoscere il mondo degli idrocarburi, la loro storia, le caratteristiche tecniche e le prospettive costituisce una chiave di
lettura indispensabile per la comprensione dei sistemi internazionali attuali e del loro sviluppo futuro.
L’Enciclopedia degli Idrocarburi dell’Eni nasce con lo scopo di offrire al lettore, specialista e non, una visione chiara e
dettagliata di questo settore, affrontando gli aspetti relativi
alle vicende storiche, le conoscenze scientifiche, gli elementi e le interrelazioni attraverso cui si articola la catena del va-
G
38
lore dell’industria oil and gas, gli sviluppi tecnologici in atto
e prevedibili, gli aspetti economici e giuridici che ne influenzano le prospettive.
La prima edizione di quest’opera fu voluta da Enrico Mattei
– fondatore e primo presidente dell’Eni, allora E.N.I. (Ente
Nazionale Idrocarburi) – che, introducendo nel 1962 l’Enciclopedia del Petrolio e del Gas Naturale, ne sottolineava i
caratteri di innovatività tecnico-scientifica, di necessità strategica e di urgenza ideale.
Innovatività scientifica, in quanto prima raccolta approfondita e sistematica di monografie nel campo degli studi sulla ricerca e sulla utilizzazione degli idrocarburi nei vari settori
industriali e delle cognizioni tecnologiche alla base dell’industria petrolifera.
Necessità strategica per un paese – l’Italia di allora, “comparsa per ultima sulla scena petrolifera mondiale” – nel quale l’Eni radicava profondamente la propria missione di contribuire allo sviluppo economico nazionale, operando attivamente a livello internazionale.
Eni’s Way
Urgenza ideale, infine, per l’esigenza di illustrare le “intra- zio delle attività, appaiono nelle loro reali dimensioni la miprese e le figure degli uomini che alla valorizzazione di que- sura del percorso compiuto dall’Eni e la sua capacità di afsta sostanza hanno dedicato le loro migliori energie” e per frontare con successo le numerose sfide che hanno costellaconcretizzare la vocazione alla diffusione delle conoscenze to tale cammino. Il patrimonio tecnologico, imprenditoriale e
culturale costruito sino a oggi costituisce un requisito indiin quanto obiettivo connaturato al successo industriale.
Nei cinquant’anni della sua storia, iniziata all’indomani della spensabile per affrontare con successo le nuove, complesse
fine della Seconda Guerra Mondiale in un’Italia povera di prospettive del futuro.
materie prime, l’Eni è diventata una delle principali compa- All’inizio del nuovo millennio, il sistema energetico appare
gnie internazionali del petrolio e
del gas del mondo, oggi presente
FRESCO DI STAMPA. Pubblicato il primo volume
dell’Enciclopedia degli idrocarburi dedicato
in circa settanta paesi dove opera
al settore della ricerca, produzione e trasporto
in modo responsabile verso i pro- degli idrocarburi. L’intera opera sarà composta da
pri stakeholder, investendo nelle
cinque volumi editi in lingua italiana e inglese.
persone e nella loro valorizzazioHOT FROM THE PRESS. The first volume of the
ne, partecipando allo sviluppo soEnyiclopaedia of Hydrocarbons, newly printed,
stenibile attraverso l’integrazione
is devoted to the sector of exploration,
production and transportation
dei temi sociali e ambientali nel
of hydrocarbons. The whole work includes
processo di crescita.
five volumes published in the Italian
Guardando indietro alle fasi di iniand English language.
Eni’s Way
39
SCENARI - SCENARIOS
CARATTERE INTERDISCIPLINARE. La precedente edizione
dell’enciclopedia promossa da Enrico Mattei era organizzata
per accumulazione di voci e concetti; l’attuale enciclopedia affronta
temi complessi nelle loro trasversalità e interconnessioni, offrendo
sintesi concettuali e tematiche sempre organicamente collegate.
INTERDISCIPLINARY CHARACTER. The previous edition
of the encyclopaedia promoted by Enrico Mattei was structured by accrual
of items and concepts. The new encyclopaedia deals with complex subjects
in their transversal aspects and their interconnections, providing
conceptual and thematic syntheses organically linked.
oscillare tra due estremi. Da un lato l’emergere di tematiche
innovative e nuovi protagonisti, che prefigurano sviluppi radicalmente diversi rispetto al passato; dall’altro il riproporsi
di problematiche irrisolte che hanno periodicamente costellato la storia degli idrocarburi.
Guardando ai fenomeni nuovi, lo scenario che si prospetta
nell’evoluzione del sistema economico appare caratterizzato
da una costante crescita della domanda di energia, con tassi
di incremento e provenienze geografiche profondamente diversi rispetto al passato. La strategia dell’industria oil and
gas nei prossimi decenni è dominata da due elementi: il primo, tradizionale, è rendere disponibili ai mercati quantità
crescenti di idrocarburi; il secondo, nuovo, è operare in linea
con la forte richiesta di qualità ambientale.
Verso questi obiettivi convergono i radicali progressi delle
scienze e la rapidità dell’innovazione tecnologica, la pervasività della nuova dimensione informatica e della comunicazione, l’entrata in gioco di fonti energetiche alternative, il cui
sviluppo viene valutato soprattutto in base alla necessità e all’urgenza di conseguire una elevata compatibilità ambientale.
Accanto a questi elementi fortemente innovativi, lo scenario
energetico internazionale vede il riemergere di paure e problemi irrisolti che hanno accompagnato tutta la storia dell’industria petrolifera e che, generando atteggiamenti e reazioni di conservazione, possono offuscare la comprensione
del nuovo e lo sviluppo delle sue opportunità. È il caso dei timori relativi all’esaurimento delle risorse, del ritorno da parte di alcuni Stati alla ricerca dell’autosufficienza energetica,
del ruolo cruciale giocato dal petrolio nelle aspirazioni e nell’instabilità di ampie regioni del nostro pianeta.
Il sovrapporsi di vecchio e nuovo rischia di ingenerare, nel
dibattito culturale come nelle politiche pubbliche e nelle
scelte aziendali, viscosità di valutazione delle opportunità e
di rallentare la capacità di rispondere positivamente alla domanda di energia, così come si presenta in questo secolo per
provenienza, quantità e qualità.
Le compagnie, in particolare, si trovano a fronteggiare una
situazione in cui convivono e si influenzano reciprocamente
scarsità di buone opportunità d’investimento nell’upstream, incertezza degli scenari, forte competitività in tutti i settori della filiera oil and gas, processi di liberalizzazione dei mercati, crescente regolamentazione ambientale.
Per vincere tali sfide è indispensabile una riflessione sulle strategie da perseguire e sulle nuove modalità di generazione del valore in un settore in cui
– più che in qualsiasi altro business – il tradizionale
dilemma tra crescita e redditività è reso più critico,
in misura superiore oggi rispetto al secolo appena
trascorso, dall’intensità dei capitali richiesti dai
nuovi investimenti e dalla durata dei progetti.
Altrettanto importante è che questi temi strategi-
I CONTENUTI. L’opera, prodotta in occasione del 50° anniversario della costituzione dell’Eni,
punta ad accrescere la conoscenza delle problematiche del settore oil&gas e a informare sui
rilevanti cambiamenti geopolitici, economici e tecnologici in atto, a partire dalla rilevanza
strategica della questione ambientale. Sopra, il Presidente dell’Eni, Roberto Poli e, a sinistra,
l’Amministratore Delegato, Paolo Scaroni.
CONTENTS. The Encyclopaedia, meant to mark the 50th anniversari of Eni’s establishment, aims at
improving the knowledge of oil&gas issues and inform about the noticeable geopolitical, economic and
technological changes now underway, starting with the strategic bearing of the environmental question.
Above, Eni Roberto Poli and, left, Chief Executive Officer Paolo Scaroni.
40
Eni’s Way
THE CULTURE OF ENERGY
The first volume of the Encyclopedia
of Hydrocarbons, published by Istituto
dell’Enciclopaedia italiana Treccani
and sponsored by Eni, has come out.
Here follows the foreword to the Encyclopedia,
signed by the Chairman
and the Chief Executive Officer of the group.
by ROBERTO POLI and PAOLO SCARONI
N THE TWENTIETH CENTURY HYDROCARBONS WERE, AND
will continue to be in the coming decades, by far the most
important energy source, the engine of economic and
industrial development, a decisive factor in social
organization, and a strategic raw material, with whose destiny
alliances, conflicts and geopolitical and security issues are
closely interwoven.
No other sector of the economy has comparable levels of
complexity and uncertainty, and yet is able to play such an
important role in the international arena. Knowledge of the
world of hydrocarbons, their history, technical characteristics
and prospects is crucial to understanding current international
systems and their future development.
The aim of Eni’s Encyclopaedia of Hydrocarbons is to offer
readers, whether specialists or otherwise, a clear and
detailed insight into this sector, addressing the aspects
relating to historical events, scientific knowledge, the
I
Eni’s Way
elements and the interrelations, through
which the value chain of the oil and gas
industry is organized, the ongoing and
foreseeable technological developments, and
the economic and legal aspects that
influence their prospects.
The first edition of this work was the
brainchild of Enrico Mattei – founder and first
chairman of Eni, then called E.N.I (Ente
Nazionale Idrocarburi) – who, introducing in
1962 the Encyclopaedia of Petroleum and
Natural Gas, stressed its features of
technical and scientific innovation, strategic
necessity and an urgency for ideas.
Scientific innovation refers to it being the
first in-depth, systematic collection of
monographs in the fields of study relating to
research and to the use of hydrocarbons in
various industrial sectors, as well as the
technological knowledge forming the basis of
the oil industry.
A strategic necessity for a country – Italy at
the time was “the last to appear on the
world oil scene” – signifies Eni’s deeply
rooted mission to contribute to the country’s
economic development, operating actively at
the international level.
An urgency for ideas, lastly, relates to the
need to illustrate the “enterprises and the
characters of those who devoted their utmost
energy to putting this resource to its best
use”, and to concretize the vocation to spread knowledge as
an innate objective of industrial success.
In its fifty years of history, starting just after the end of the
Second World War in a country poor in raw materials, Eni has
become one of the major international oil and gas companies
in the world.
Today Eni is present in some seventy countries, where it
operates responsibly towards its stakeholders, investing in
people and their enhancement, participating in sustainable
development by means of integrating social and
environmental themes into its growth process.
Looking back at the starting phases of its activities, the
extent of the road covered by Eni, and its capacity to
successfully tackle the many challenges that have strewn this
road, appear in their real dimension. The technological,
entrepreneurial and cultural assets achieved to date are an
essential requisite for successfully facing up to the complex
future prospects.
At the start of the new millennium, the energy system seems
to be oscillating between two extremes.
On the one hand, there is an emergence of innovative themes
and new protagonists, foreshadowing radically different
solutions with respect to the past; and, on the other hand,
the recurrence of unsolved problems which have periodically
accompanied the history of hydrocarbons.
Looking at the new phenomena, the scenario looming in the
evolution of the economic system appears to be characterized
by a constant growth in energy demand, with rates of increase
and geographical origins profoundly different from those of the
past. In the forthcoming decades the strategy of the oil and
41
SCENARI - SCENARIOS
UPSTREAM. Il primo volume dell’enciclopedia
è dedicata al settore petrolifero dell’upstream.
Nella foto, Kazakhstan, Mar Caspio,
isola artificiale per la perforazione e messa
in produzione di Kashagan, il più grande
giacimento al mondo scoperto negli ultimi
trent’anni. L’attività è condotta da una joint
venture cui partecipa Eni che svolge il ruolo
di operatore unico.
gas industry will be dominated by two
elements: the first, traditional one is
the supply of increasing quantities of
hydrocarbons on the market; the
second, new one is operating in line
with the strong demand for
environmental quality.
Converging on this objective are
various factors: the radical progress of
science and rapid technological
innovation, the spread of computer and
communication technology, and
alternative energy sources coming onto
the scene, above all because of the
need and urgency to achieve a high
level of environmental compatibility.
Alongside these strongly innovative
elements, the international energy
scenario is witnessing the reemergence of fears and unresolved
problems that have accompanied the
entire history of the oil industry. Such
fears and unresolved problems
generate attitudes and reactions of
pure conservation, which can obscure
both our understanding of what is new
and the development of such
opportunities.
This is the case of fears that resources
will become exhausted; of the return by
some States to the search for energy
self-sufficiency; of the crucial role
played by oil, regarding both the
aspirations and the instability in vast
UPSTREAM. The first volume of the encyclopaedia
is devoted to the upstream petroleum sector.
In the picture, Kazakhstan, Caspian Sea, an
artificial island to drill and develop Kashagan, the
largest oil field discovered in the last thirty years
worldwide. Work is carried out by a joint venture
with Eni as single operator.
ci e questi dilemmi siano al centro delle
riflessioni dei decisori pubblici, delle istituzioni finanziarie, delle organizzazioni
sociali sulla base di una cultura condivisa, di un insieme di informazioni aggiornate, serie ed esaurienti, capaci di dar
conto delle interrelazioni nuove che si
stanno determinando tra energia, sviluppo e ambiente. Per questo motivo l’Eni
ha dato vita a questa nuova Enciclopedia degli Idrocarburi, per offrire a un
ampio pubblico internazionale tutti gli
elementi conoscitivi indispensabili a
comprendere le potenzialità e le sfide di
un settore decisivo per lo sviluppo equilibrato delle nostre economie e delle nostre società.
Con questa iniziativa culturale l’Eni si è
posta in una direttrice sia di continuità
con l’intuizione e l’opera editoriale promossa da Enrico Mattei, sia di rinnovata prospettiva.
Per l’Eni oggi, in continuità con il passato, resta prioritario
mantenere attivi i canali di comunicazione con tutte le realtà
e i soggetti esterni, individuali e sociali, che dal suo operato
derivano servizi, prodotti, ricchezza, ma anche opinioni, stimoli e reazioni in quanto cittadini e istituzioni.
Al tempo stesso, per l’Eni continua a essere connaturato al
proprio stile di impresa l’obiettivo di fornire un modello di
lettura trasparente del proprio modo di operare sui fronti
della scienza, della tecnologia e del mercato. Presentare in
modo articolato e rigoroso il bagaglio delle conoscenze legate agli idrocarburi e all’energia costituisce una ulteriore manifestazione della politica dell’Eni di diffusione della cultura
e della conoscenza connessa con il successo economico. Se
da un lato infatti ricerca e innovazione pervadono e sostengono tutte le attività industriali, dall’altro formazione e addestramento per la valorizzazione delle risorse umane interne
ed esterne costituiscono elementi indispensabili perché l’impresa consegua pienamente la propria missione.
L’inevitabile evoluzione di impostazione dell’opera si coglie
invece nel fatto che concepire all’inizio del nuovo millennio
un progetto di enciclopedia, per quanto settoriale, significa
accettare la sfida di mettere a sistema contenuti e prospettive in rapidissimo cambiamento, confidando di raggiungere
un obiettivo di completezza.
Il progetto, certamente ambizioso, è stato affrontato non
tanto operando – come in passato – per semplice accumula-
42
zione di voci e concetti quanto attraverso una mappatura
delle trasversalità e interconnessioni di temi complessi, al
cui interno grandi sintesi concettuali e tematiche organicamente collegate possono trovare la propria specifica declinazione.
Il tratto più innovativo dell’Enciclopedia degli Idrocarburi
è la pervasività, in tutti i volumi e i capitoli in cui si articola
l’opera, della questione della sostenibilità ambientale. Lungi
dall’essere una problematica separata e aggiuntiva, la tutela
della salute, della sicurezza e dell’ambiente è considerata e
trattata come una modalità intrinseca del sapere e dell’operare dell’Eni in questo settore.
Ciò a cui si mira è far emergere un corpus di saperi aggiornato e pienamente rappresentativo della molteplice natura –
tecnologica, industriale, economica e geopolitica – degli
idrocarburi nel contesto delle nuove tematiche globali che
intrecciano energia e ambiente e che sono destinate a influenzare in maniera sempre più radicale lo sviluppo del settore, dei sistemi produttivi, delle economie e delle società
nelle diverse aree del mondo.
Questo sapere è offerto a tutti i soggetti interessati, sia nel
campo specifico, sia nella società, perché ne possano trarre
informazioni, conoscenza, spunti di riflessione e di consapevolezza.
Roberto Poli e Paolo Scaroni sono rispettivamente Presidente e
Amministratore Delegato di Eni.
Eni’s Way
regions of our planet.
In the cultural debate, public policies and company choices,
the overlapping of old and new runs the risk of hampering a
clear assessment of opportunities. This can slow down the
capacity to provide positive responses to the demand for
energy, as occurs in this century in terms of geographical
origin, quantity and quality.
The companies, in particular, find themselves facing a
situation in which several factors co-exist and influence each
other: the scarcity of sound investment opportunities in the
upstream, the uncertain nature of the scenarios, strong
competitiveness in every sector of the oil and gas industry,
market deregulation processes and increasing environmental
regulation.
To meet these challenges, it is necessary to rethink
strategies and new ways of generating value in a sector in
which – more than in any other business – the traditional
dilemma between growth and profitability is made more
critical, to a greater extent today than in the century that has
just ended, by the intensity of capital required for new
investments and by the duration of the projects.
It is equally important that these strategic themes and
dilemmas should be the primary reflections of public decisionmakers, financial institutions and social organizations on the
basis of a shared culture, an ensemble of updated, serious
and exhaustive elements of information, taking into account
the new interrelations that are emerging between energy,
Eni’s Way
development and environment. For this reason Eni has
promoted this new Encyclopaedia of Hydrocarbons, to offer a
wide-ranging international public all the elements of
knowledge essential for understanding the potential and
challenges of a sector that is decisive for the balanced
development of our economies and of our societies.
With this cultural initiative Eni has taken up a position both of
continuity, with the intuition and the publishing work promoted
by Enrico Mattei, and of renewed perspectives.
In line with the past, Eni’s priority today is to stay in touch
with all external institutions and people, that derive services,
products and wealth from Eni’s work, but also opinions,
stimuli and reactions in their capacity as citizens and
communities.
At the same time, the objective of providing a transparent
model of operating on the scientific, technological and market
fronts, continues to be part and parcel of Eni’s business
style. Presenting its wealth of knowledge linked with
hydrocarbons and energy in an articulate, rigorous manner is
a further manifestation of Eni’s policy of disseminating culture
and knowledge bound up with its economic success. While,
on the one hand, research and innovation pervade and
sustain all industrial activities, on the other hand, coaching
and training to maximize its internal and external human
resources are indispensable elements for the company to fully
accomplish its mission.
The inevitable evolution of Eni’s approach and method in
writing this work is observed in the fact that, at the beginning
of the new millennium, the conception of an encyclopaedia
project, albeit of a sectoral nature, entails taking on the
challenge of systemizing contents and prospects that are in a
state of very rapid change, trusting that its objective of
completeness is achieved.
The project, surely an ambitious one, has been tackled not
simply by putting together – as in the past – an accumulation
of ideas and concepts, but rather by mapping out the
transversal nature and interlinking of complex themes, within
which great conceptual syntheses and organically connected
subjects can find their own specific exposition.
The most innovative feature of the Encyclopaedia of
Hydrocarbons is the pervasive presence, in all the volumes
and chapters, of the issue of environmental sustainability. Far
from being considered as a separate, additional problem, the
safeguarding of health, safety and the environment is
regarded and treated as an intrinsic way of understanding and
operating in this sector by Eni.
The aim is to compile a body of up-to-date knowledge fully
representative of the manifold nature – technological,
industrial, economic and geopolitical – of hydrocarbons within
the context of the new global themes in which energy and the
environment are interwoven, and which are bound to influence
ever more radically the development of the sector, the
systems of production, the economies and societies in
various areas of the world.
This knowledge is offered to all those who are interested,
both in the specific field and in society at large, so that they
may glean information, knowledge, and ideas for reflection
and added awareness.
Roberto Poli and Paolo Scaroni are respectively Eni Chairman and
Chief Executive Officer.
43
SCENARI - SCENARIOS
A PUBBLICAZIONE DEL
primo volume dell’Enciclopedia degli Idrocarburi,
nel puntuale rispetto del piano di lavoro, è certamente un importante risultato già acquisito, ma
anche una premessa importante
per il completamento dell’opera entro il termine previsto della primavera del 2008.
Sembra a questo punto opportuno
cogliere la circostanza per fare delle
considerazioni su alcuni aspetti che
hanno caratterizzato questa prima
fase di redazione dell’opera. Non
tanto per quanto attiene ai contenuti, che ripercorrono, con modifiche marginali, lo schema illustrato
nel numero di Eni’s Way del lugliosettembre 2004, quanto per gli
aspetti di originalità dell’impostazione e per le considerazioni e opinioni a confronto che hanno preceduto la fase della definizione ultima
del progetto.
In effetti l’Enciclopedia nacque senza un piano organico precostituito e
la decisione di avviare il progetto fu
determinata dalla volontà di celebrare, con un evento di grande rilevanza, il 50° della fondazione dell’Eni e dal felice intuito che fosse venuto il tempo di rinnovare lo sforzo
espresso ai tempi dell’Enciclopedia
del Petrolio e del Gas pubblicata da
Eni nel 1962. E l’indicazione che
venne dal vertice della Società fu infatti ancora più ambiziosa. L’Eni degli anni Duemila era cresciuta da
impresa con spiccato carattere nazionale a società di rilievo internazionale. Sarebbe stato opportuno quindi che l’opera nascesse bilingue, in sintonia
con la formidabile crescita all’estero che si era compiuta fra
la fine degli anni Novanta e l’avvio del nuovo millennio.
Nacque, si diceva, senza un progetto, ma con la grande opportunità derivata dalla promettente collaborazione con l’Istituto Treccani, prestigiosa istituzione nazionale, leader
nel settore.
Era il Natale del 2002 quando ci trovammo per la prima volta nel grande salone della sede di piazza dell’Enciclopedia a
definire la filosofia e il piano dell’opera. Primo obiettivo, la
presentazione della nuova enciclopedia nel febbraio 2003 al
Capo dello Stato con la pubblicazione di un pamphlet illustrativo. Si avviò quindi subito un confronto sulle caratteristiche che avrebbe dovuto avere un’enciclopedia tematica
moderna.
Era ovvio che la prima proposta ripercorresse il modello
di struttura a lemmi secondo lo schema classico, già adottato per l’opera del 1962. Emerse quindi l’ipotesi di sviluppare il lavoro sulla base di monografie, con gli argomenti di rilevante interesse per l’industria del petrolio,
L
IL PROGETTO. Il progetto per la nuova enciclopedia è stato
presentato al Capo dello Stato, Carlo Azeglio Ciampi, nel febbraio
del 2003. Il completamento dell’opera è previsto per la primavera
del 2008. I primi quattro volumi conterranno la raccolta
sistematica delle conoscenze relative all’industria
degli idrocarburi. Il quinto volume esporrà i fondamenti
scientifici e tutte le informazioni utili a orientare il lettore.
THE PROJECT. The project of the new encyclopaedia was presented
to Italy’s Head of State, Carlo Azeglio Ciampi, in February 2003.
The work is due to be completed in spring 2008. The first four
volumes will include the systematic collection of knowledge related
to the hydrocarbons industry. The fifth volume will set forth
the scientific foundations and all information that can be of use
to guide the readers.
Nel segno
del progresso
Bilingue, 220 autori, un modello organizzativo senza precedenti.
Ma soprattutto un’opera interdisciplinare, che approfondisce
ogni innovazione tecnica e scientifica e mette a confronto analisi
e teorie.
di UGO ROMANO
44
Eni’s Way
Eni’s Way
UNDER THE SIGN
OF PROGRESS
Bilingual, 220 authors, an unprecedented
organizational model. But, above all,
an interdisciplinary work that provides
in-depth information on technical
and scientific innovation
and compares analyses and theories.
by UGO ROMANO
HE PUNCTUAL PUBLISHING OF THE FIRST VOLUME OF
the “Encyclopaedia of Hydrocarbons” is surely itself
an important achievement, but also a relevant
premise for the completion of the work, due in the
spring of 2008. At this stage, it is worthwhile to assess some
aspects which have characterised the first phase of the work.
Not so much with regard to its contents, which are in line with
the plan outlined in “Eni’s Way” July/September 2004 issue,
except for a few marginal changes. Rather, they regard the
original layout and the comparison of considerations and
opinions that preceded the stage of the project’s final
definition.
As a matter of fact, the Encyclopaedia was originally
conceived without a predefined, structured plan, and the
decision to embark on the project followed the desire to
celebrate, with a highly significant event, the 50th anniversary
of Eni’s foundation, and the appropriate consideration that it
was high time to update the effort made in 1962, when Eni
published its “Encyclopaedia of Oil and Gas”. Indeed, Eni top
executives pointed to an even more ambitious goal. In the
late 90s and at the beginning of the new centur y, Eni had
grown out of a business with a distinct national character
into an internationally-renowned company; it was thus
decided that the work should be a bilingual one, to go with
the formidable growth abroad achieved in the late 90s and
at the beginning of the new millennium.
As stated above, the work began without a project, but with
the promising cooperation with Istituto Treccani, a
prestigious Italian institution and leader in this sector.
It was Christmas 2002 when we gathered, for the first
time, in the great hall at the head office in Piazza
dell’Enciclopedia, to define the work’s philosophy and plan.
The first goal was to publish a descriptive booklet, to present
the new encyclopaedia to the Head of State in Februar y
2003. Hence, a debate was immediately star ted to discuss
the features of this new, modern thematic encyclopaedia.
Obviously, the first proposal followed the classical headwordbased model, already adopted in 1962. Thereafter came the
idea to develop the work on the basis of monographs, with
subjects of interest to the oil industry inserted into a
structure with entries in alphabetical order.
The final proposal was to give up the traditional structure and
use a model organized along the lines of thematic volumes,
made up of monographic essays that deal with the various areas
related to the oil industry in a thorough, logical sequence. In
order to satisfy the need for it to be a self-referencing text, it was
decided to include in the fifth volume an encyclopaedic
T
45
SCENARI - SCENARIOS
inseriti in una struttura organica di voci alfabeticamente
organizzate.
La proposta finale fu di abbandonare la struttura tradizionale per adottare un modello organizzato secondo volumi tematici, costituiti da saggi monografici che trattassero in sequenza logica e in modo compiuto le varie linee in cui si articola l’industria del petrolio. Per soddisfare comunque l’esigenza di autoreferenzialità, si decise di inserire nel quinto
volume “Fondamenti e strumenti” il dizionario enciclopedico, organizzato secondo un ordinamento alfabetico che
avrebbe fornito al lettore i necessari strumenti per muoversi agevolmente all’interno dell’opera.
Il modello non aveva precedenti nel campo delle più classiche enciclopedie tecnico-scientifiche ma richiamava per
certi aspetti i trattati tipici della letteratura tecnica, anche
della più recente (Petroleum Refining, 5 volumi Technip
Publ. 2000).
Ovviamente il rischio, che peraltro fu ben chiaro fin dall’inizio, era di scadere in un trattato di manualistica senza tuttavia riuscire a conseguire quel risultato che i manuali di qualità si prefiggono: trattare in modo esaustivo la materia e
fornire un supporto pratico agli specialisti del settore.
“L’Enciclopedia – citando Tullio Gregory – come opera che
raccoglie in modo sistematico nozioni su tutte le discipline
o su specifici argomenti deve dare i fondamenti e le strutture dei saperi, cogliere i mutamenti negli indirizzi e nei
metodi di ricerca, indicare i rapporti fra le varie aree disciplinari”.
Era la primavera del 2004, ad opera in avanzato stato di realizzazione, quando venne pubblicata la Encyclopedia of
Energy, (6 volumi - Elsevier Publ. 2004) che in certa misura seguiva un modello di impostazione monografica delle
voci. Tuttavia manteneva ancora l’ordinamento alfabetico,
cosicché non riusciva a realizzare la sovrastruttura logica in
grado di aggregare le monografie nei relativi filoni tematici.
Il modello organizzativo utilizzato nello sviluppo del lavoro
si rifà allo schema tradizionalmente utilizzato da Treccani:
un Comitato di Coordinamento costituito dai Direttori e dagli esperti delle varie tematiche con il supporto esterno di
specialisti delle singole materie.
Il Comitato di Coordinamento ha compiti molto operativi:
supporta l’impostazione dell’opera, suggerisce e valuta
membri esterni e interni da contattare, indica possibili autori di voci, verifica la coerenza di impostazione e di realizzazione dei testi, della produzione iconografica e delle traduzioni.
Anche la realizzazione in due lingue, nuova per l’Istituto
Treccani, ha comportato diversi ordini di problemi e le scelte conseguenti non sono sempre state del tutto agevoli.
In realtà l’opera nasce già in larga misura bilingue. Su 220
autori che hanno scritto almeno un contributo, quasi il 40%
scrive in inglese e ciò indipendentemente dal fatto che questa sia la loro madrelingua. Vale per tutti l’esempio della sezione giuridica nella quale gli autori sono quasi esclusivamente originari dai paesi produttori di petrolio di cui illustrano le norme legislative.
E poiché l’industria del petrolio, sia di upstream che di
raffinazione, nacque principalmente negli Stati Uniti (Texas, Louisiana, California, Ohio) spesso i termini di uso comune sono tipicamente gergali, inusuali a un esperto della
lingua, logicamente predisposto quindi a tradurre dall’in-
46
glese utilizzando improbabili
perifrasi.
Oltre a ciò alcuni termini
tecnici sono talvolta diversi
fra chi opera in upstream,
in raffinazione e in petrolchimica. Mi piace riportare a
questo proposito un esempio particolarmente significativo: per indicare il rilascio di gas da parte di un liquido normalmente si usa
nel downstream il termine
gas release, gli uomini del
pozzo invece usano il termine gas liberation. Nessun
traduttore madrelingua è in
grado di cogliere la differenza, e qualunque oil man non
apprezzerebbe di leggere in
un articolo di upstream il
termine gas release.
Certamente la disponibilità
nel circuito Treccani di un
adeguato numero di traduttori madrelingua è stata fondamentale, nondimeno per le
ragioni suddette si è dovuto
imporre un meticoloso controllo dei testi, in particolare
per le versioni inglesi, da parte degli specialisti del settore.
A parte il ritorno in termini
di immagine e di prestigio PAROLE E IMMAGINI.
dell’opera trova
per Eni come impresa tecno- All’interno
spazio un dettagliato apparato
logicamente avanzata e so- iconografico determinante
cialmente responsabile, che dal punto di vista esplicativo.
sono corredati
interiorizza nelle sue strate- Idatesti
un’ampia bibliografia
gie le problematiche dell’in- specifica e, in molti casi,
novazione ed è impegnata a da una letteratura generale
elaborare e condividere con necessaria
per l’approfondimento
gli stakeholders una cultura degli argomenti.
dell’energia sostenibile, dalla
AND IMAGES.
realizzazione dell’Enciclo- WORDS
The encyclopaedia is supplied
pedia degli Idrocarburi so- with a detailed iconographic
no derivati altri importanti apparatus which is crucial
provide explanations.
risultati impliciti: l’opportu- to
The texts are furnished
nità di approfondimento di with a vast specific bibliography
problematiche
tecnico- and, in many instances,
a broad literature required
scientifiche, la messa a con- with
to amplify on the subjects.
fronto di opinioni e di teorie
anche contrapposte nel campo economico, giuridico, geopolitico, della sostenibilità e
dell’ambiente, l’aggregazione di elementi culturali spesso
eterogenei per materia e per origine, e in ultima analisi la
costituzione di un network internazionale di referenti che
certamente rimarrà nel patrimonio aziendale come elemento di confronto e di supporto futuro.
Ugo Romano è Presidente e Amministratore Delegato di EniTecnologie.
Eni’s Way
dictionary in alphabetic order, providing its users with the
necessary tools to find easily their way around the work.
Such a model had no precedent in the field of the more classic
technical-scientific encyclopaedias, but it recalled under some
aspects the treatises typical of the most recent technical
literature (“Petroleum Refining”, 5 volumes Technip Publ. 2000).
Obviously the risk, which had been clear from the very
beginning, was to end up simply with a handbook treatise,
without accomplishing what all quality handbooks set
themselves as a goal: to deal with the subject in a thorough
manner and provide practical support for the specialists of the
sector.
“The Encyclopaedia” – to quote Tullio Gregory – “as a work
which gathers in a systematic way notions on all disciplines or
on specific subjects, must provide the foundations and
structures for the various branches of knowledge, grasp change
in the goals and methods of research, and identify the
relationships between the various disciplines”.
It was the spring of 2004, when the work was at an advanced
stage, when the “Encyclopaedia of Energy” (6 volumes –
Elsevier Publ. 2004) came out, which to a certain extent
followed the structure organized along the lines of monographic
entries. However, it held on to the alphabetical order, so it
couldn’t manage to achieve a logical superstructure able to
collect the monographs into their respective thematic sequence.
The organizational model used in carrying out the work takes its
inspiration from the traditional layout used by Treccani: a
coordinating committee made up of directors and experts of the
Eni’s Way
various themes with the external support of
specialists for each subject. The
coordinating committee has a very
operational role: it helps with the layout of
the work, suggests and evaluates what
external and internal members to contact,
indicates possible authors for the entries,
monitors consistency in the layout and
creation of the texts, of the iconographic
production and of translations.
Also its being published in two languages, a
first for the Istituto Treccani, led to different
types of problems, and the choices it
entailed were not always very easy. Actually,
the Encyclopaedia is being born largely
bilingual. Out of 220 authors who wrote at
least one contribution, almost 40 % write in
English and do so regardless of whether
English is their native language or not. A
case in point is provided by the legal
section, in which almost all authors hail
from the oil-producing countries whose legal
regulations they explain.
And then, the oil industry, whether speaking
about upstream or refining, was born in
Texas, where the terms commonly used are
typically jargon, unusual for a language
expert, who therefore would be logically
inclined to translate from English using
unlikely roundabout phrases.
In addition, some technical terms
sometimes differ depending on whether one
works in upstream operations, in refining or
in petrochemistry. I am fond of giving an example of particular
significance: to speak of the release of gas from a liquid,
normally in downstream the term “gas release” is used, while oil
well people use the term “gas liberation”. No native tongue
translator is able to grasp the difference, and no “oil man” would
appreciate reading the term “gas release” in an upstream article.
Certainly, the availability on the Treccani circuit of an adequate
number of mother tongue translators was fundamental.
Nonetheless, for the reasons stated above it was necessary to
introduce a meticulous verification of the texts, in particular for
the English versions, on the part of specialists of the sector.
Apart from the advantages in terms of image and prestige for Eni
as a technologically advanced and socially responsible
enterprise, which internalises within its strategies issues related
to innovation and is committed to forming and sharing with its
stakeholders a culture of sustainable energy, the ”Encyclopaedia
of Hydrocarbons” has led to other implied and important results:
the opportunity to study scientific-technological issues in depth,
the comparison of opinions and theories – at times conflicting
ones – in the fields of economy, law and geopolitics; of
sustainability and the environment, the aggregation of cultural
elements often heterogeneous as to subject matter and origin,
and ultimately the constitution of an international network of
experts that will doubtlessly remain in the enterprise’s heritage
as an element for comparison and support for the future.
Ugo Romano is the Chairman and Managing Director
of EniTecnologie.
47
SCENARI - SCENARIOS
PROGRESSO TECNOLOGICO. L’impostazione tematica
della nuova enciclopedia mette in luce lo straordinario
sviluppo tecnologico registrato nel settore dell’industria
petrolifera dagli anni Sessanta ad oggi. Nel primo volume
si affrontano temi relativi a: geoscienze, esplorazione,
perforazione, completamento, sviluppo, produzione,
trasporto degli idrocarburi.
L’era
del greggio
Il primo volume della nuova
enciclopedia è dedicato
all’industria degli idrocarburi
e alla sua evoluzione. I tre
curatori Pier Federico Barnaba,
Giovanni Brighenti
e Renzo Mazzei ne raccontano
valori e contenuti.
di LUIGI VALGIMIGLI
48
TECHNOLOGICAL PROGRESS. The thematic approach
in the new encyclopaedia highlights the amazing technological
advances that have occurred in petroleum industry
from the Sixties onward. The first volume deals with matters
relating to: geosciences, exploration, drilling, completion,
development, production and transport of hydrocarbons.
RRIVA DALLA TIPOGRAFIA, PROFUMA DI CARTA
e di stampa. Il primo volume dell’Enciclopedia
degli Idrocarburi si presenta elegante nei caratteri, nella grafica, nelle immagini. Ugo Romano e
i tre coordinatori del volume lo sfogliano con emozione:
“Ci abbiamo lavorato molto, cercando di curare i minimi
particolari”. Fra pochi giorni, arriverà la copia in inglese.
“Anche questa è una novità rispetto alla prima Enciclopedia del petrolio e del gas, commenta Ugo Romano,
co-direttore dell’opera assieme a Mario Beccari dell’Università di Roma La Sapienza.
Il volume percorre tutte le fasi dell’industria degli idrocarburi: dalle geoscienze all’esplorazione, alla scoperta e
allo sviluppo del giacimento, fino alle problematiche legate all’abbandono dei campi esauriti o non più economi-
A
Eni’s Way
ci. Affronta anche i temi del trasporto e dello stoccaggio
degli idrocarburi e del gas.
Sono argomenti dei quali oggi si discute molto. Di solito,
però, quando facciamo il pieno alla nostra auto o accendiamo la fiamma azzurra dei fornelli o della caldaia, non
ci rendiamo conto che la disponibilità di petrolio e di gas
non è un regalo della natura ma dipende dal lavoro di
centinaia di migliaia di persone che, in tutto il mondo, affrontano quotidianamente piccole e grandi sfide tecnologiche, imprenditoriali, economiche, ambientali, finanziarie, socio-politiche.
L’enciclopedia mette in luce l’evoluzione di questo impegno a molte dimensioni in un settore, gli idrocarburi,
che fornisce al mondo oltre il 60% del fabbisogno di
energia.
Eni’s Way
Esplorazione e produzione: un processo integrato. Quali sono le principali differenze tra l’edizione del 1962 e quella di oggi? Viene spontaneo chiederlo ai tre coordinatori del volume:
Pier Federico Barnaba dell’Università di Milano, dipartimento Scienze della Terra; Giovanni
Brighenti dell’Università di Bologna, dipartimento Ingegneria chimica mineraria e Tecnica
ambientale; Renzo Mazzei, geologo e collaboratore della Scuola Mattei.
Ugo Romano introduce la discussione. “Quello
che salta subito agli occhi”, afferma, “è una
maggior complessità dell’industria del petrolio
e del gas e una maggior integrazione in tutte le
fasi di competenze multidisciplinari che in passato, invece, operavano in modo disgiunto, quasi in compartimenti separati. Questa considerazione ci ha convinto a dare all’enciclopedia
un’impostazione che permettesse una visione
complessiva degli argomenti: tematica, quindi,
in grado di affrontare in modo integrato le problematiche che, insieme ad aspetti tecnicoscientifici, coinvolgono anche temi di carattere
più generale”.
“Gran parte dello sviluppo tecnologico”, interviene Brighenti, “è una risposta a sfide economiche, ambientali, di sicurezza, di sviluppo sostenibile. I giacimenti più facili sono ormai stati
in larga misura scoperti e in fase di avanzato
sfruttamento. L’industria petrolifera è costretta
a indirizzarsi verso giacimenti più difficili che
spesso si trovano in ambienti ostili o in aree
sensibili con ecosistemi delicati, sempre più lontani dai luoghi di consumo. Le oil company,
oggi, si devono far carico del massimo rispetto degli
equilibri ambientali e socioeconomici delle aree in cui
operano”.
Dalla calcolatrice ai grandi elaboratori. L’enciclopedia
mette in luce uno straordinario sviluppo tecnologico,
inimmaginabile ai tempi di Enrico Mattei. “Basti pensare
che i grandi calcolatori che poi sono stati utilizzati in tutti i settori più innovativi”, commenta Mazzei, “sono nati
nel campo petrolifero. Le compagnie petrolifere erano,
allora, le imprese che avevano maggiori disponibilità a
realizzare investimenti così elevati”.
“Rispetto agli anni Sessanta quando è stata pubblicata la
prima enciclopedia”, concorda Barnaba, “sono cambiate
molte cose. Parallelamente all’evoluzione della geofisi-
49
SCENARI - SCENARIOS
ca, si sono evoluti i sistemi di perforazione, gli scalpelli,
le macchine movimento terra, i materiali, le tecniche anti-corrosione, i cementi, i fanghi… Il confronto fra le
due enciclopedie mette in luce, non solo il grande sviluppo tecnologico, ma anche il profondo cambiamento
culturale. Negli anni Sessanta, l’attività petrolifera, richiedeva soprattutto molta esperienza pratica. I calcoli
spesso si facevano a mano o con la calcolatrice. Oggi le
cose sono cambiate: la pratica è ancora importante ma
non basta. Le tecniche informatiche ed elettroniche permettono di elaborare una quantità enorme di dati, rilevati attraverso satelliti, prospezioni aeree, tecniche sismiche sempre più sofisticate… Ci vuole qualcuno che
conosca le tecniche e gli strumenti per utilizzare questa
mole di informazioni”.
“Una volta, la raccolta dei dati”, ricorda Mazzei, “avveniva in settori separati. C’era una sezione Campo che studiava la conformazione probabile del giacimento e un’altra sezione che studiava i fenomeni dinamici: pressioni,
temperatura, acqua, produzione di gas… Oggi, invece, le
due discipline sono integrate: lo studio di un giacimento
è un lavoro di gruppo che va dal geologo al geofisico, fino
al modellista”.
“La tecnica di rilevazione a tre dimensioni”, aggiunge
Brighenti, “ha consentito una conoscenza più dettagliata
del sottosuolo. Ora parliamo di sistema quadridimensionale. La quarta variabile è quella temporale che permette
di conoscere in tempo reale le variazioni delle caratteristiche del giacimento”.
“Oggi, tutto il processo che va dall’esplorazione alla produzione”, precisa Mazzei, “è integrato e ottimizzato. Attraverso la sismica, si ottengono informazioni utili anche
nelle fasi successive della messa in produzione e gestione del giacimento. Le tecnologie di monitoraggio permettono di riaggiustare i modelli in tempo reale, man
mano che va avanti la produzione…”.
convenzionali, sia nella fase esplorativa sia in quella dello
sviluppo. Pensiamo, per esempio, ai pozzi orizzontali o
alle tecniche per il recupero avanzato, che permettono di
estrarre dal giacimento una quantità di greggio molto
maggiore di quella che era possibile estrarre quarant’anni fa. Inoltre sono state sviluppate tecniche che riducono
notevolmente i costi di perforazione e l’impatto ambientale… Infine, la ‘fame’ di energia ha indirizzato le compagnie anche verso obiettivi di frontiera, come lo sviluppo
di giacimenti in acque profonde, che prima non si prendevano neanche in considerazione…”.
Acque profonde e campi marginali. Il capitolo dedicato
all’evoluzione delle piattaforme a mare è, forse, quello
Nuove tecnologie, nuove frontiere. “L’uso spinto dell’e- che più affascina anche i non addetti ai lavori. In Europa,
lettronica e dell’informatica”, spiega Barnaba, “ha con- il primo pozzo offshore fu perforato dall’Eni al largo di
sentito lo sviluppo di nuove tecniche di prospezione, di Gela ed entrò in produzione nel 1961. Per molti anni, l’atperforazione, di gestione del giacimento, che hanno rivo- tività petrolifera offshore è stata limitata ad acque la cui
luzionato molte fasi dell’attività petrolifera, consentendo profondità non superava i 3-400 metri, dove è possibile
risultati notevolmente superiori rispetto alle tecnologie installare piattaforme fissate sul fondo, con caratteristiche analoghe a quelle terrestri. Poi si è cominciato a
L’ITALIA E IL METANO. Caviaga, il primo grande giacimento
esplorare e mettere in produa gas naturale in Italia e nell’Europa Occidentale,
zione grandi giacimenti a proscoperto nel 1944. Prima di questo campo erano stati
scoperti solo giacimenti di modeste dimensioni.
fondità d’acqua di oltre mille,
È stata questa la prima grande intuizione di Enrico
duemila metri, dove le piattaMattei che ha portato alla scoperta di altri giacimenti
forme tradizionali non potenella Pianura Padana e nel resto del paese. In alto,
il Centro di Visualizzazione Avanzata (AVC) realizzato
vano essere utilizzate. Così
dall’Eni. Grazie a tecnologie innovative, il centro
sono state concepite le tenconsente la percezione realistica di oggetti, modelli
sion leg platform, piattafore informazioni grafiche tridimensionali.
me galleggianti ancorate e
ITALY AND NATURAL GAS. Caviaga, the first large natural gas
collegate ai pozzi con dei rifield in Italy and Western Europe, discovered in 1944. Earlier
ser, tubi flessibili…
only modest fields had been discovered. This was the first great
intuition by Enrico Mattei, which led to the discovery of more
Lo sforzo di valorizzare al
fields in the Po River Valley and elsewhere in Italy. Above,
massimo le risorse di idrocarthe Advanced Visualization Centre (AVC) set up by Eni.
buri ha portato allo sviluppo
Thanks to its cutting edge technologies, the Centre makes
it possible to have a realistic perception of objects, models
di sistemi e di tecnologie riand 3D graphic information.
volte a rendere economico
50
Eni’s Way
THE PETROLEUM AGE
The first volume of the new encyclopaedia
is devoted to the hydrocarbon industry
and its evolution. The three editors,
Pier Federico Barnaba, Giovanni Brighenti
and Renato Mazzei, talk about its values
and contents.
by LUIGI VALGIMIGLI
ACK FROM THE PRINTERS, SMELLING OF PAPER AND
ink, the first volume of the Encyclopaedia of
Hydrocarbons, is elegant in its typeface, design, and
pictures. Ugo Romano and the three coordinators of the
volume flip through it emotionally: “We have worked a lot, paying
attention to even the smallest of details.” In a few days, the
English copy arrives. “This, too, is a new development from the
first Encyclopaedia of Oil and Gas,” commented Ugo Romano,
joint project director of the work together with Mario Beccari of
Rome’s La Sapienza university.
The volume covers all the phases of the hydrocarbon industry,
from the geosciences to exploration, to the discovery and
development of a field, to the problems connected to the
abandonment of exhausted or no longer economically viable
fields. It also looks at the subjects of transport and storage of
oil and natural gas.
These are issues that are much discussed today. Usually,
however, when we fill up our cars or light the blue flame in our
ovens or boilers, we are not aware that the availability of oil and
gas is not a present from nature but that it depends on the work
of hundreds of thousands of people who, all over the world, daily
face small and large technological, business, economic,
environmental, financial, and social and political challenges.
The encyclopaedia highlights the evolution of this multidimensional commitment in a sector, hydrocarbons, that supplies
the world with more than 60 percent of its energy needs.
B
Eni’s Way
Exploration and production: an integrated process. What are
the main differences between the 1962 edition and that of
today? It comes natural to ask of the three coordinators of the
volume, Pier Federico Barnaba of the University of Milan,
Department of Earth Sciences; Giovanni Brighenti of the
University of Bologna, Department of Mining Chemistry and
Environmental Technology; and Renzo Mazzei, geologist and
collaborator with the Mattei School.
Ugo Romano introduced the discussion. “What is immediately
striking”, he stated, “is a greater complexity of the oil and gas
industry and a greater integration in all phases of
multidisciplinary skills which in the past operated disjointedly,
almost in separate compartments. This consideration has
convinced us to give the encyclopaedia such a perspective as
to allow for an overall vision of the subjects: that is, a thematic
approach, capable of looking in an integrated way at the
problems that, along with the techno-scientific aspects, also
involve issues of a more general character.”
“A large part of technological development”, cut in Brighenti, “is
a response to economic, environmental, safety, and sustainable
development challenges. The easiest fields have now largely
been discovered and are in an advanced stage of exploitation.
The oil industry has to look at more difficult fields that are often
to be found in hostile environments or in vulnerable areas with
delicate ecosystems, ever further away from where consumers
live. Oil companies today need to burden themselves with the
utmost respect for environmental and socio-economic balances
in the areas where they operate.”
From the calculator to big processors. The encyclopaedia
sheds light on an extraordinary technological development,
unimaginable in Mattei’s era. “Suffice it to say that the large
calculators that were later used in all the most innovative
sectors – says Mazzei – originated in the petroleum sector. At
that time, oil companies were the enterprises that could afford
higher investments”.
“Compared with the 60s, when the first encyclopaedia was
published” – Barnaba agrees – “many things have changed.
Geophysical evolution was matched by the evolution of drilling
systems, bits, excavators, materials, anti-corrosion techniques,
cements, muds… The comparison between the two
encyclopaedias highlights not only the huge technological
progress, but also the profound cultural change. In the 60s, oil
activities required plenty of practical expertise. Calculations were
often made by hand or with a calculator. Things are pretty
different today: practice is still important, but is not enough. IT
and electronic techniques allow for the processing of a huge
amount of data gathered through satellites, aerial surveys,
increasingly sophisticated seismic techniques… There must be
someone who knows how to handle the techniques and tools to
exploit all this data”.
“Data collection – recalls Mazzei – was once carried out in
separate sectors. There was a Field section that studied the
probable outline of the field, and another section that studied
dynamic phenomena, such as pressures, temperature, water,
gas production… Now, the two branches have merged. Studying
an oil field is a team work that ranges from the geologist to the
geophysicist, to the model designer”.
“The 3D prospecting technique” – adds Brighenti – “has allowed
for a more detailed knowledge of the subsurface. Now we talk of
a four-dimension system. The fourth variable is time, which
51
SCENARI - SCENARIOS
NUOVE FRONTIERE TECNOLOGICHE. Sicilia, Gela,
particolare del terminale di ricevimento del gas
proveniente dalla Libia attraverso il gasdotto
sottomarino Greenstream. Con una lunghezza
di 520 chilometri attraversa il Mediterraneo
arrivando a profondità marine di 1.127 metri.
È un’opera straordinaria inserita nell’ambito
del Western Lybia Gas Project volto a valorizzare
il gas naturale proveniente da due giacimenti:
uno offshore a Bahr Essalam, l’altro onshore
a Wafa in pieno deserto libico.
traditional processes, were too expensive. An important role
was played by automation, which operate unmanned
production platforms. But there are also other interesting
solutions. “For example”, Mazzei says, “under the ‘oilrig’ entry,
there is a chapter on the development of marginal fields.
Small fields in traditional waters whose exploitation, when
taken separately, wouldn’t be profitable, but can become so
when they are taken together thanks to adequate technique”.
NEW TECHNOLOGICAL FRONTIERS. Sicily, Gela, a detail
of the receiving terminal for natural gas flowing in from
Libya through the Greenstream subsea gas pipeline.
This 520-km-long pipeline runs across the
Mediterranean reaching a depth of 1,127 meters. It is a
major achievement included in the Western Lybia Gas
Project aiming at making the most of natural gas
coming from two fields: one offshore at Bahr Essalam
and the other onshore at Wafa in the middle
of the Libyan Desert.
Natural gas and the tiger. The last section deals with
transport and storage of liquid hydrocarbons and gas. “In the
previous encyclopaedia”, Romano points out, “there was only
one chapter devoted to storage systems, which were then
small and of little importance. In this volume, a large amount
of attention is given to the subject, which is ever more pivotal
for natural gas market strategies”.
The volume highlights the evolution of hydrocarbon transport
and related technical, environmental, safety, regulatory and
international agreement aspects.
The transport of crude oil by sea is an ancient technique,
which in these last few years has undergone a lot of
improvement (for example, the recovery of tank washing water
and the double hull) in order to guarantee more safety and
therefore near-zero environmental impact and a much lower
level of risk. Transport technologies for liquefied gas are more
recent: liquefaction and re-gasification plants and cryogenic
ships have been built, from the very beginning, with
technologies respectful of environment and safety.
Pipeline laying, both on land and in the sea, requires an
assessment of environmental impact to avoid any
“destructive” intervention that might affect the ecological
balance. “If we lay a pipeline across Siberia”, Brighenti
explains, “we must do it very carefully to avoid it cutting the
zone of Siberian tigers in two”. The third volume will be
dedicated to innovation and sustainability in the oil industry,
but sustainability runs through the whole work crosswise.
allows the monitoring of oil field changes in
real time”.
“Today, the whole process ranging from
exploration to production” – points out Mazzei –
“is integrated and optimised. Through seismic
studies we retrieve information that turns out
to be useful also in the subsequent phases of
production and oil field running. Monitoring
technologies help to adjust models in real time,
as production goes on…”.
lo sfruttamento di giacimenti che, con i processi tradizionali, risultavano antieconomici. Un ruolo importante è
stato svolto dall’automazione che ha consentito il funzionamento di piattaforme di produzione senza presidio
umano. Ma ci sono anche altre soluzioni interessanti. “Ad
esempio”, informa Mazzei, “sotto la voce piattaforme, c’è
un capitolo sullo sviluppo dei campi marginali. Piccoli giacimenti in acque tradizionali il cui singolo sfruttamento
non sarebbe conveniente, ma che, raggruppati insieme
con tecniche appropriate, diventano economici”.
Il metano e la tigre. L’ultima parte è dedicata al trasporto e allo stoccaggio degli idrocarburi liquidi e del gas.
“Nella precedente enciclopedia”, precisa Romano, “c’era
soltanto un capitolo, dedicato agli stoccaggi, di modeste
dimensioni e di scarsa rilevanza. In questo volume c’è
una grande attenzione al tema, che è sempre più centrale nelle strategie del mercato del gas”.
Il volume evidenzia l’evoluzione del trasporto degli idrocarburi e dei relativi aspetti tecnici, ambientali, di sicurezza, di normative e accordi internazionali.
Il trasporto del greggio via nave è una tecnologia antica, che in questi ultimi anni ha avuto una forte evoluzione (esempi, il recupero delle acque di lavaggio e il
doppio scafo) rivolta a garantire una maggior sicurezza
e quindi un impatto ambientale quasi nullo e un rischio
molto ridotto. Le tecnologie di trasporto del gas liquefatto sono più recenti: gli impianti di liquefazione e rigassificazione del gas e le navi criogeniche sono state
realizzate, fin dall’inizio, con tecnologie attente all’ambiente e alla sicurezza.
La posa delle condotte, sia a terra sia in mare, richiede una
52
valutazione dell’impatto ambientale in grado di evitare ogni
intervento “distruttivo” che possa modificare l’equilibrio
ecologico. “Se posiamo un pipeline attraverso la Siberia”,
spiega Brighenti, “dobbiamo farlo con tutti gli accorgimenti perché la condotta non tagli in due la zona delle tigri siberiane”. Il terzo volume sarà dedicato all’innovazione e alla sostenibilità dell’industria petrolifera, ma quest’ultimo
tema pervade in maniera trasversale tutta l’opera.
Una grande intuizione: valorizzare il gas. Molti temi della nuova enciclopedia non erano neppure pensabili negli
anni Sessanta. Come, ad esempio, la valorizzazione del
gas associato al petrolio. “Il gas non era contemplato nei
contratti di ricerca”, ricorda Mazzei, “perché si mirava al
petrolio. La scoperta di un campo a gas era una sfortuna:
il giacimento veniva abbandonato perché le infrastrutture
per trasporto del gas erano considerate antieconomiche.
Il gas associato al petrolio era bruciato. Adesso invece
andiamo a cercare il gas e, nel futuro degli idrocarburi, il
gas naturale sarà sempre più predominante”.
“La storia dell’Eni”, commenta Romano, “è una storia
anomala rispetto a quella delle altre oil company. L’Eni,
fin dalle sue origini, ha valorizzato il metano che è l’idrocarburo del nostro sottosuolo”.
La nuova edizione dell’enciclopedia ha stimolato un confronto tra il mondo degli idrocarburi di oggi e quello di
quarant’anni fa. E il futuro? Ci sono alcune tecnologie di
frontiera che oggi sono in una fase embrionale, come la
trasformazione sul posto del gas remoto in vettori energetici liquidi (gas to liquid), oppure lo sfruttamento degli sterminati giacimenti di idrati di metano. Chissà che
rilevanza avranno nella prossima enciclopedia?
■
Eni’s Way
New technologies, new frontiers.
“The intensified use of electronics and IT” explains Barnaba,
“has helped develop new techniques for oil field surveying,
drilling and management, that have revolutionized many
phases of oil-related activities and produce results that are
much better than conventional technologies, both in the
phase of exploration and that of development. Take, for
example, horizontal wells or techniques for advanced
recovery, which make it possible to pump from the oil field a
much larger amount of crude oil than forty years ago. In
addition, techniques have been developed that considerably
reduce drilling costs and environmental impact… And, finally,
the “hunger” for energy has driven companies also to frontier
objectives, such as developing deep water oil fields, which
before weren’t even taken into consideration…”
Deep waters and marginal fields. The chapter dedicated to the
evolution of offshore rigs is, perhaps, the most fascinating one
even to those not involved in the sector. In Europe, the first
offshore well was drilled by Eni off Gela, Sicily and began
producing in 1961. For many years, offshore oil operations
were limited to waters that were no deeper than 300-400
metres, where you can install oil platforms fixed to the seabed
and having characteristics similar to onshore rigs. Then
exploration and production extended to big offshore oil fields
over a thousand or two thousand metres under water, where
traditional oilrigs couldn’t be used. So tension leg platforms
were born, floating oilrigs anchored to the sea bed and
connected to the wells by means of risers, flexible tubes…
The effort to maximize hydrocarbon resources led to the
development of systems and technologies aimed at making
economically viable the exploitation of oil fields that, with
Eni’s Way
A major intuition: to make the most of gas. Many subjects of
the new encyclopaedia were not even imaginable in the ’60s.
Like, for example, adding value to natural gas associated with
oil. “Gas was not taken into consideration in exploration
contracts”, recalls Mazzei, “because the focus was on oil.
Discovering a natural gas field was a case of bad luck: the
field was abandoned because gas transportation facilities
were considered too expensive. The gas associated with
crude was flared. Now, instead, we go looking for natural gas
and, in the future of hydrocarbons, natural gas will carry
increasingly more weight”.
“The history of Eni”, Romano comments, “is an anomalous
history when compared with other oil companies. Eni, from
its very beginnings, put value on natural gas, which is the
hydrocarbon of Italy’s subsurface”.
The new edition of the encyclopaedia has prompted a
comparison between the world of hydrocarbons today and that
of forty years ago. And what about the future? There are
some frontier technologies that are at a very early stage
today, such as the on-location transformation of remote
natural gas into liquid energy carrier (gas to liquid), or the
exploitation of unlimited fields of methane hydrates. Who
knows what importance they will have in the next
encyclopaedia?
■
53
SCENARI - SCENARIOS
The innovation factor
Tecniche d’innovazione di RENZO MAZZEI
el primo volume dell’Enciclopedia degli Idrocarburi sono
trattate le varie tessere di un mosaico che descrive le attività di esplorazione, produzione e trasporto degli idrocarburi secondo un’impostazione logica di sequenzialità e or-
N
ganicità.
Il volume si apre con una parte introduttiva che riporta alcuni cenni
storici sull’industria petrolifera, sull’evoluzione della geologia del petrolio, sui cicli di ricerca e scoperta, sulle riserve mondiali e sui bacini
petroliferi.
Successivamente gli argomenti vengono raggruppati in sette grandi
aree di attività: geoscienze, esplorazione petrolifera, perforazione e
completamento pozzi, caratteristiche dei giacimenti e relativi studi,
sviluppo dei giacimenti petroliferi, produzione, trasporto idrocarburi e
stoccaggio gas.
In questo primo volume sono affrontati tutti gli argomenti
inerenti l’attività di upstream, ma tra questi riteniamo opportuno segnalarne alcuni che risultano particolarmente rilevanti per il significativo grado di avanzamento tecnologico
o perché mostrano innovativi approcci rispetto al passato.
Per quanto riguarda la genesi degli idrocarburi, ad esempio,
è utile segnalare la chiara posizione espressa nel volume
sull’origine organica del petrolio e sui fenomeni collegati alla
naftogenesi. In questo modo si intende superare il lungo e
ricorrente dibattito animato dalle varie teorie e ipotesi formulate negli anni a supporto dell’origine inorganica del petrolio. Legate al tema della formazione degli idrocarburi, interessanti le parti sui fenomeni di migrazione e accumulo di
olio e gas, la descrizione delle rocce madri, di copertura e
serbatoio e la casistica relativa ai vari tipi di trappole.
Tra i metodi di ricerca petrolifera, sono di particolare importanza il telerilevamento, i sistemi cartografici digitali
e, fra i metodi di ricerca indiretta, le prospezioni geofisiche che comprendono i rilevamenti sismici a riflessione,
sia 2D che 3D, e i relativi sistemi di registrazione ed elaborazione dati. Negli ultimi anni i progressi delle tecniche informatiche e delle capacità di calcolo hanno portato all’utilizzo di sistemi di elaborazione sempre più sofisticati e complessi che permettono oggi di ottenere informazioni sui giacimenti impensabili solo fino a poco tempo fa. Il giacimento viene studiato nelle sue caratteristiche statiche, ma anche nei suoi meccanismi dinamici
tramite modelli matematici che permettono di prevedere i suoi comportamenti futuri. I modelli matematici così elaborati permettono
inoltre di investigare vari schemi di sviluppo per poter poi scegliere
quello economicamente più attraente e nello stesso tempo operativamente più semplice.
Anche il settore della perforazione ha registrato negli ultimi anni notevoli progressi tecnologici. Si pensi alla perforazione direzionata, che
consente il raggiungimento di obiettivi minerari profondi posti anche a
notevole distanza rispetto al posizionamento dell’impianto di superficie. Questa tecnica trova applicazione in numerose situazioni operative: permette di perforare più pozzi da un’unica postazione, di raggiungere obiettivi inaccessibili (zone montuose, aree edificate), di raggiungere obiettivi posti sotto formazioni problematiche da perforare, di ottenere più alte produzioni perforando in orizzontale aree di giacimento a bassa produttività.
Nel campo della perforazione in mare, la nuova frontiera è rappresentata dallo sviluppo dei giacimenti in acque ultra profonde, ambito che
si pensa possa rappresentare un probabile futuro “eldorado”. Perforare giacimenti in fondali marini superiori ai 1.500 metri è un’impresa
estremamente complessa in cui vengono amplificate le già ingenti difficoltà di perforazione in acque profonde, cioè in fondali che vanno
dai 450 ai 1.500 metri.
54
Un sottocapitolo dello sviluppo dei giacimenti in mare è dedicato alle
tecniche di sviluppo dei campi marginali, cioè di piccoli giacimenti
geograficamente dispersi, il cui sfruttamento non sarebbe economicamente vantaggioso se non venissero adottati alcuni particolari accorgimenti resisi disponibili negli anni recenti.
Il volume affronta poi in modo estremamente attuale il tema della gestione di un giacimento durante la fase di produzione. Vengono indicati allora i sistemi di monitoraggio, i possibili interventi da effettuare
durante la vita produttiva di un giacimento (interventi individuati attraverso il costante aggiornamento dei modelli matematici precedentemente costruiti), le necessità di eventuali ulteriori investimenti. Tra le
tecniche adottate per l’ottimizzazione della produzione si trovano i sistemi di sollevamento artificiale dei pozzi a olio, le tecniche di frattu-
razione della roccia per l’aumento della produttività dei pozzi, i sistemi di inibizione della produzione di acqua e gas nei pozzi ad olio, etc.
A conclusione della parte sulla produzione, un breve ma interessante
capitolo sulle varie azioni, economicamente compatibili, adottate per
prolungare la vita del giacimento e sui motivi, invece, che inducono all’abbandono di un giacimento, siano essi di carattere tecnico, economico, politico o strategico.
In chiusura di volume viene affrontato il tema del trasporto e dello
stoccaggio degli idrocarburi. Di particolare rilevanza la parte relativa
al trasporto del gas, sia con tecnologie di liquefazione (LNG) che di
compressione (CNG), e al suo stoccaggio. Quest’ultimo argomento,
riferito all’immagazzinamento in sotterraneo, cioè in serbatoi naturali,
del gas importato in eccesso nel periodo di minor consumo, è oggi di
grande attualità per il ruolo determinante nello sviluppo del mercato
del gas e nella sua stabilizzazione.
Non va inoltre dimenticato il ruolo fondamentale assunto dallo stoccaggio, oltre che per la regolazione stagionale, per il mantenimento
delle riserve strategiche in grado di garantire la fornitura ai mercati
anche in caso di riduzione degli approvvigionamenti.
Renzo Mazzei, geologo e collaboratore della Scuola Enrico Mattei, ha lavorato a lungo in Eni nel settore upstream.
Eni’s Way
by RENZO MAZZEI
he first volume of the Encyclopaedia of Hydrocarbons
deals with the pieces of the puzzle that describes
exploration, production and transpor t of hydrocarbons,
following a logic, ordered and organic structure.
The volume begins with an introduction that features some
historic annotations on the oil industr y, on the evolution of
petroleum geology, on research and discover y cycles, on world
reser ves and on oil basins.
Thereafter, topics are grouped in 7 broad activity areas:
geosciences, petroleum exploration, drilling and completion of
wells, oil field characteristics and relevant studies,
development of hydrocarbon fields, production, hydrocarbon
transpor t and gas storage.
This first volume
tackles all topics
regarding upstream
activities, yet we
reckon it is
wor thwhile pointing
out some
par ticularly
relevant ones,
considering the
significant
technological
progress achieved
or because they
present innovative
approaches.
As to the genesis
of hydrocarbons,
for example, the
position expressed
in the volume on
the organic origin
of petroleum and
the phenomena
linked to it is
par ticularly clear. In
this way we hope
to help overcome
LE ORIGINI. A sinistra, una roccia-madre
the long and
contenente alcune gocce di petrolio.
recurring debate
Si tratta di rocce sedimentarie come argille,
fed by the various
calcari e dolomie che contengono
una sostanza organica in concentrazione
theories and
sufficiente a generare petrolio.
hypotheses
A destra, alcuni fossili rappresentati
expressed over
da resti di organismi plantonici.
time to back up the
ORIGINS. Left, a source rock holding
idea of an
a few drops of oil. These are sedimentary
inorganic origin for
rocks such as clay, limestone and dolomite
oil. In connection
having an organic substance concentrated
with the subject of
to a degree enough to generate petroleum.
the formation of
Right, a few fossils consisting of remains
of planktonic organisms.
hydrocarbons,
interesting sections
deal with the migration and accumulation of oil and gas, the
description of source rocks, cap rocks and reser voir rocks and
the various types of traps.
Par ticularly relevant among oil research methods are
telesur veying and digital car tography systems and, among
indirect research methods, geophysical prospecting that
include seismic reflection techniques – both 2D and 3D – and
the per taining recording and data-processing systems. Over
T
Eni’s Way
the past few years, advances made by IT techniques and their
calculation capacity, led to the use of increasingly
sophisticated and complex processing systems, that make it
possible now to get information on oil fields that was
unconceivable only a few years back. Research may focus on
the oil field’s static proper ties, but also on its dynamic
mechanisms, by means of mathematical models that allow to
predict its future behaviour. Mathematical models of this kind
also enable to research different development schemes, so
as to select the most cost-effective one and at the same time
most simple to run.
Also the drilling sector made considerable technological
progress over the past years. Consider directional drilling,
which allows to reach deep mineral objectives located also at
a considerable distance from where the topside equipment
stands. The technique is implemented in several operating
situations: it make it possible to bore several wells from one
location, to reach inaccessible objectives (mountain areas,
built-up areas), to reach objectives located under formations
that are difficult to drill, to achieve greater yields by drilling
horizontally low-productivity fields.
As to offshore drilling, the new frontier is represented by the
development of fields in ver y deep water, a sphere which
hopefully might be a future ‘El Dorado’. Offshore drilling where
the sea depth exceeds 1,500 metres is an extremely
complicated task, where the considerable problems of deepsea drilling (450 to 1,500 metres) are actually amplified.
A subchapter of offshore oil field development is dedicated to
development techniques of marginal fields, namely small oil
fields scattered around geographically, whose exploitation would
not be economically viable unless some specific expedients,
which have become available only in recent years, are used.
The volume then takes up in a ver y modern way the subject of
how to manage a field during the production phase. It dwells
on monitoring systems, what actions can be taken during a
field lifetime (actions defined by continually updating the
mathematical models previously constructed) and the need for
fur ther investments. The techniques adopted to optimise
production include ar tificial lift systems for oil wells, rockfracturing techniques to increase the well flow rate, treatments
to shut off the production of water and gas in oil wells, etc.
At the end of the section on production, there is then a brief
but interesting chapter on the various economically compatible
actions that can be taken to prolong the life of a field and,
alternatively, on the reasons which lead to abandoning a field,
whether they be technical, economic, political or strategic.
In the final chapter of the encyclopaedia, the topic of
transpor tation, and storage of hydrocarbons is discussed. Of
par ticular relevance is the section on natural gas transpor t,
both through liquefaction (LNG) and compression (CNG)
technologies, and on its storage. This last subject, which
refers to underground storage in natural reser voir of the gas
impor ted in excess at the time of lower consumption, is today
quite relevant for its crucial role in the development of the gas
market and its stabilisation.
Fur thermore, let’s not forget the fundamental role played by
stored gas not only for seasonal modulation but also for building strategic reser ves capable of meeting market needs also
in the case of supply disruptions.
Renzo Mazzei, geologist and collaborator with the Enrico Mattei School,
worked a long time with Eni in the upstream sector.
55
SCENARI - SCENARIOS
In viaggio
per il
mondo
Non solo esplorazione
e produzione: oggi nell’industria
degli idrocarburi è diventata
strategica anche l’attività
di trasporto. Dal primo volume
dell’enciclopedia, un estratto
del capitolo che racconta
come e perché.
PROGETTI DA RECORD. Istanbul,
la Saipem 7000 passa sotto il ponte
Bogazici in direzione Mar Nero
per la posa delle condotte relative
al progetto Blue stream.
Nel Mar Nero il mezzo navale
ha stabilito il record di posa
raggiungendo la profondità di 2.150
metri. Il Blue Stream è, oggi, l’opera
tecnologicamente più innovativa
realizzata nel settore
del trasporto del gas.
di ROBERTO BRUSCHI
BREAKTHROUGH PROJECTS. Istanbul,
the Saipem 7000 vessel sails under
the Bogazici bridge heading
to the Black Sea to lay the pipes
for the Blue Stream project.
In the Black Sea Saipem 7000
achieved a pipe laying record
reaching 2,150 meters down
in the sea. Blue Stream is today
the technologically most innovative
achievement in the field
of gas transportation.
’
L
INDUSTRIA DEGLI IDROCARBURI È PER DEFINIZIONE
dedita principalmente alle attività di esplorazione
(E) e produzione (P). Questa impostazione risale
agli anni Cinquanta e ha influenzato nel tempo sia
lo sviluppo organizzativo sia la percezione da parte della
società civile, impressionata dalle immagini delle grandi
infrastrutture impiegate per l’estrazione di idrocarburi.
Durante la Seconda Guerra Mondiale, quando negli Stati
Uniti si verificò l’esigenza di garantire il combustibile ai
Eni’s Way
convogli in partenza dalle coste Atlantiche verso l’Europa difendendolo dalle incursioni dei sommergibili tedeschi, diventò rilevante la componente di trasporto in
condotta dalle coste del golfo del Messico sulle lunghe
distanze. Un ulteriore passo verso una maggiore attenzione al trasporto in condotta si fece con l’oleodotto tra il
Mare di Beaufort e il porto di Valdez sull’Oceano Pacifico, realizzato, attraversando l’Alaska, nella seconda metà
degli anni Settanta, con notevole sforzo tecnologico ed
Eni’s Way
economico. La costruzione dell’oleodotto fu motivato
dalla crisi di combustibile innescata dalle vicissitudini
politiche del Medio Oriente.
È ora opinione comune che, in questo inizio di secondo
millennio e per i prossimi trenta anni, il ruolo delle condotte trans-continentali per il trasporto di idrocarburi su
lunga distanza risulti sempre più rilevante nell’industria
degli idrocarburi, in ragione della distanza tra utenza e le
nuove scoperte di giacimenti in aree remote. Non sor-
57
SCENARI - SCENARIOS
prenderebbe se le compagnie petrolifere aggiungessero
la T di trasporto all’acronimo E & P di esplorazione e
produzione che a tutt’oggi le caratterizza.
L’opzione di trasporto di idrocarburi in condotta sulle
lunghe distanze, ove venga valutata tecnicamente sicura
ed economicamente competitiva rispetto ad altre opzioni, richiede un investimento iniziale molto elevato. Nel
caso di trasporto di idrocarburi liquidi, tale investimento
risulta sempre giustificato in termini di costo di trasporto dell’unità di energia, mentre nel caso del trasporto di
idrocarburi gassosi la competitività dell’opzione condotta
sulle lunghe distanze richiede un notevole sforzo tecnologico per mantenere il costo di trasporto dell’unità di
energia al di sotto di livelli accettabili. È sempre la stabilità politica delle regioni attraversate, in ragione della
elevata vulnerabilità della infrastruttura nella sua estensione territoriale alle azioni esterne, e la rilevanza strategica dell’infrastruttura di trasporto a risultare decisiva
nella definizione del costo di trasporto accettabile e
quindi nella scelta dell’opzione ottima.
Il vantaggio che una condotta ha su altri sistemi di trasporto riguarda: l’economia dell’esercizio, in relazione al
costo della portata garantita di unità di energia e della
capacità di trasporto attraverso ambienti che possono risultare particolarmente ostili; la salvaguardia dell’ambiente, in relazione al fatto che una volta controllate le
condizioni che si presentano nella costruzione di una
condotta che sono richieste negli ambienti particolarmente sensibili, la condotta non ha alcun impatto durante l’esercizio; la sicurezza, particolarmente elevata in termini comparativi per quanto concerne il trasporto di prodotti liquidi, mentre per quanto concerne il trasporto di
gas ad alta pressione può comunque presentare delle riserve nelle aree ad alta densità di popolazione, superabili con materiali ad elevata qualità, progettazione qualificata, costruzione accurata e gestione controllata.
Negli ultimi trenta anni, il rateo di guasto per condotte a
olio e a gas si è notevolmente abbassato assestandosi su
livelli prestazionali di eccellenza, e ciò testimonia l’attenzione riservata alla innovazione tecnologica da parte dei
vari settori della industria per il trasporto in condotta
degli idrocarburi.
Una condotta può essere classificata a seconda di: ambiente attraversato, ad esempio condotte di terra o condotte sottomarine, con sottoclassi che qualificano ulteriormente le principali caratteristiche quali il profilo altimetrico, la natura dei terreni etc.; prodotto trasportato,
se liquido o gassoso o multifase, con sottoclassi che qualificano i parametri fluidodinamici del trasporto quali pressione, temperatura, velocità etc.; materiale con il quale
vengono realizzate, se con il tipico acciaio al carboniomanganese o con leghe speciali resistenti alla corrosione,
e le saldature con cui vengono assemblate; tecnologie impiegate nella costruzione, in particolare quelle relative alla posa in opera e ai lavori richiesti per l’interramento, sia
per le condotte a terra che per le condotte sottomarine.
In generale l’infrastruttura di trasporto di idrocarburi in
condotta non interferisce significativamente con le attività umane, in quanto le condotte vengono interrate a
profondità tali da minimizzare qualsiasi tipo di interferenza oppure vengono posate sul fondo del mare, ma ri-
58
chiede una gestione molto accurata in ragione del valore
dell’opera e della posizione primaria della stessa nella
economia energetica di uno stato. La realizzazione è condizionata dalle caratteristiche del territorio che dovrà attraversare, dall’esigenza di minimizzare l’impatto ambientale in particolare durante la costruzione e dai vincoli legislativi presenti in particolare nella aree altamente
antropicizzate. La scelta della rotta ottimale deve coniugare le esigenze di carattere tecnico-economico con
quelle della tutela dei luoghi attraversati, all’interno del
campo di variazione dei parametri che caratterizzano la
fattibilità tecnico-economica di un attraversamento. Nel
caso delle condotte sottomarine, l’attraversamento impone sforzi tecnologici notevoli. La selezione della rotta
non si può avvalere della visione diretta dell’area, come
l’osservazione delle foto aeree e il sopralluogo visivo del
caso delle condotte a terra. La fase conoscitiva è completamente strumentale, affidata a tecnologie molto sofisticate, derivata dall’interpretazione delle misure. Le difficoltà dell’ambiente e la necessità di impiego di tecnologie sofisticate per ottenere i dati di progetto rendono la
selezione di una rotta ottima molto critica nel progetto di
un attraversamento sottomarino, base per una analisi
tecnico-economica della realizzazione dell’opera.
Il primo obiettivo della progettazione è definire qual è il
diametro della tubazione necessario per trasportare una
determinata quantità (portata nell’unità di tempo) di
prodotto (principalmente olio o gas o una miscela dei
due) da un luogo ad un altro. Durante questa fase viene definita la
pressione di ingresso del prodotto
considerando, tra le altre cose, le
proprietà del fluido, le previsioni di
cambiamento lungo la rotta, a seconda del tipo di condotta in esame
(terrestre o marina) e della tipologia del fluido trasportato (liquido o
gassoso), le perdite di carico, etc..
La scelta dei materiali per i tubi impiegati nel trasporto di idrocarburi
dipende principalmente dal fluido
trasportato (gas o liquido, corrosivo o meno, etc.) ed è soggetta a un
processo decisionale che prevede
diverse analisi.
Una tubazione per il trasporto di
prodotti petroliferi, quali olio e gas
naturale, deve essere sufficientemente resistente da sopportare le
sollecitazioni dovute ai carichi che
saranno applicati sia in fase di co-
TRAVELING AROUND
THE WORLD
Not only exploration and production:
also transport has become strategic
in the hydrocarbon industry today.
From the first volume of the encyclopaedia,
here is an excerpt from the chapter
that tells how and why.
by ROBERTO BRUSCHI
HE INDUSTRY OF HYDROCARBONS IS BY DEFINITION
dedicated mainly to exploration (E) and production (P).
This approach goes back to the 1950s, and has over
time influenced both its organizational development
and perception on the part of civil society, impressed by the
images of the large infrastructures used to extract
hydrocarbons.
During the second world war, when the United States met with
the need to guarantee fuel oil for the convoys leaving the
Atlantic coast for Europe and defend it from attacks by
German submarines, long-distance pipeline transport from the
coasts of the Gulf of Mexico became important. Another step
toward greater attention for pipeline transport took place with
the oil pipeline from the Beaufort Sea to the Valdez terminal
T
PIPELINES. La realizzazione di una condotta
avviene saldando tra loro porzioni di tubo
adeguatamente preparate prima della posa
finale. La progettazione e la costruzione
delle condotte variano a seconda che si tratti
di condotte a terra o sottomarine.
PIPELINES. In pipeline building duly prepared
lengths of pipe are welded together
before being laid down. Pipeline design and
construction vary depending on whether they
are overland or subsea pipelines.
Eni’s Way
Eni’s Way
on the Pacific Ocean, built across Alaska in the second half of
the 1970s with noteworthy technological and economic
efforts. The reason behind it was the fuel crisis sparked by
the Middle East conflict.
It is a commonly held belief that, in the beginning of this
second millennium and for the next 30 years, the role of
trans-continental pipelines to move hydrocarbons over long
distances will grow ever more important in the hydrocarbon
industry, as a result of the distance between consumers and
newly-found oil fields in remote areas. It would be no surprise
if oil companies were to add ‘T’ for transport to the E & P
acronym of exploration and production, which they are known
by up to now.
Opting to carry hydrocarbons by pipeline over long distances,
when it is held to be technically secure and economically
competitive compared with other options, calls for a huge
initial investment. In the case of transport of liquid
hydrocarbons, such an investment is always justified in terms
of transport costs per energy unit, while in the case of gas
hydrocarbons, competitiveness of the long-distance pipeline
option requires significant technological effort to keep the
transport cost per energy unit below acceptable levels. The
crucial factors in defining acceptable transport costs and
hence in picking the best option are always represented by
the political stability of the regions crossed, in view of the
high level of vulnerability concerning the infrastructure in its
length to external actions, and the strategic importance of the
transport facility.
The advantage of pipelines
over other transport systems
lies in: the operating costs
in connection with the cost
of the guaranteed flow of
energy units and transport
capacity across
environments that may be
particularly hostile; the
safeguarding of the
environment, since once the
conditions for building a
pipeline required in a
particularly vulnerable
environment have been
taken into account, the
pipeline has no impact
during its use; safety, which
is particularly high in
comparative terms in the
case of liquid products,
while the transport of gas at
high pressure can meet
objections in densely
populated areas. These
objections can be overcome
by using high quality
materials, qualified planning,
accurate construction and
controlled management.
Over the past thirty years,
the rate of disrepairs for oil
and gas pipelines has
59
SCENARI - SCENARIOS
struzione sia durante la vita operativa. Quando gli attraversamenti sono
complicati da condizioni ambientali
difficili, l’analisi di predizione del
comportamento nel tempo è estremamente complessa e articolata.
La costruzione di una condotta è realizzata saldando tra loro le barre di
tubo opportunamente preparate e
adagiandole lungo un percorso predefinito. La progettazione e la tecnologia di costruzione variano a seconda che si tratti di condotte a terra o
sottomarine.
In genere le condotte sottomarine richiedono un livello tecnologico elevato sia per la costruzione, per via dei
mezzi impiegati, sia in seguito per la
gestione e la manutenzione delle linee. Le condotte a terra sono interrate, con pochissime eccezioni in casi di
attraversamenti o ambienti particolari
quali la zona Artica e sub-Artica; questo sia per aumentarne la sicurezza
sia per ridurre l’impatto sull’ambiente. Le condotte sottomarine sono solitamente esposte, posate sul fondo del
mare, interrate e/o protette esclusivamente in corrispondenza degli approdi costieri o di sezioni potenzialmente
esposte ad azioni ambientali estreme
o attività di pesca, mercantili e dell’industria degli idrocarburi.
Per la costruzione delle condotte sottomarine, l’ambiente di posa spesso
richiede l’uso di mezzi specifici, di notevole dimensione e costo, che sono
le navi posatubi. Tali mezzi navali possono essere delle officine di lavoro
galleggianti, ove trovano alloggio fino
a centinaia di persone, che abitualmente lavorano a ciclo continuo, con
turni tra il personale. Le attività seguono lo schema funzionale delle condotte a terra, ove però si svolgono sulla terra ferma quante più attività preparatorie possibili e ove la parte di varo e di eventuale lavoro sul fondo assume una importanza molto maggiore. La necessità di evitare sollecitazioni e deformazioni eccessive che possano compromettere l’integrità presente e futura della condotta ha portato allo sviluppo di tecnologie e mezzi di posa sempre più potenti e sofisticati nel controllo
delle sequenze operative.
Le condotte, sia terrestri sia sottomarine, operano in un
contesto che potrebbe comportarne il deterioramento
nel tempo, sia per ragioni identificabili in sede di progetto che per ragioni inaspettate. Pertanto la realizzazione
di una condotta prevede sempre l’implementazione di
60
POSA OFFSHORE. Per la posa di condotte
sottomarine è richiesto un livello tecnologico
molto elevato. Ogni nave posatubi è dotata
di stazioni di saldatura, controllo saldature
e rivestimento dei tubi. Il sistema
di tensionamento permette di calare in mare
la condotta mediante l’avanzamento
della nave. Gli interventi sui fondali
sono effettuati dall’uomo se le profondità
non sono elevate, ma laddove aumentano
è possibile intervenire solo con sofisticati
strumenti telecomandati denominati
Rov (Remotely Operated Vehicle).
OFFSHORE LAYDOWN. A very high technological
level is required to lay subsea pipelines.
Each lay-barge is equipped with stations
for welding, welding control and pipe coating.
The tensioning system enables to lay the pipeline
into the sea as the barge moves on.
Operations on the seabed are carried out
by people when the sea is not too deep.
But when it is very deep you can operate only
by means of sophisticated remote-controlled
instruments called Rov (Remotely Operated
Vehicle).
equipaggiamenti e programmi di gestione a garanzia della funzionalità nel tempo previsto in sede di progetto per
l’esercizio.
Roberto Bruschi lavora in Snamprogetti come responsabile
Ricerca e Sviluppo nel settore sistemi di condotte. In questo settore è anche direttore Progetti speciali.
Eni’s Way
decreased considerably,
settling at excellent
performance levels,
and this testifies to the
attention given by the
different sectors of the
industry to
technological innovation
to transport
hydrocarbons by
pipeline.
Pipelines can be
classified according to:
environment to be
crossed, for example
overland pipelines or
sub sea ones, with subcategories that further
qualify their main
characteristics such as
elevation profile, the
nature of the terrain,
etc.; product
transported, whether
liquid, gas or
multiphase, with subcategories that qualify
the fluidodynamics of
the transport such as
pressure, temperature,
speed, etc.;
construction materials,
either the typical carbon-manganese steel or special,
corrosion-resistant alloys, and the weldings they are
assembled with; and construction technologies, in particular
those related to the laying operation and the work needed for
burial, both for overland and sub sea pipelines.
In general, the facilities to transport hydrocarbons by
pipelines don’t interfere significantly with human activities,
since the pipelines are buried at such a depth so as to
minimize all sort of interference, or they are laid on the
seabed, yet they require very careful managing, considering
what they are worth and their foremost position in the energy
policy of a nation. The execution of a pipeline is affected by
the features of the territory to be crossed, by the need to
minimize the environmental impact, especially during
construction phase, and by legal restrictions imposed in
densely populated areas. Choosing the best route must
reconcile technical-economic requirements with the need to
protect the sites involved, keeping within the range of
variation of the parameters linked to the technical- economic
feasibility of a crossing.
With regard to sub sea pipelines, seabed crossing entails
significant technological effort. Deciding on the route cannot
be carried out using a direct view of the area, as is done with
aerial photographs and on-spot visual inspections for onshore
pipelines. The reconnaissance phase is totally instrumental,
entrusted to the use of highly sophisticated technologies and
bound to the interpretation of measurements. Environmental
difficulties and the need to use advanced technologies to get
project data make optimal route selection a very crucial
Eni’s Way
phase in a sub sea crossing project, which provides the basis
for the technical-economic assessment of the work’s
feasibility.
The designer’s first objective is to define the pipe diameter
needed to convey a given quantity (flow per time unit) of the
product (chiefly oil or natural gas, or a mix of the two) from one
place to another. During this phase, the entry pressure of the
product is defined, taking into account, among other things,
the fluid properties, expected changes along the route,
depending on the type of pipeline (sub sea or overland) and
the type of fluid being conveyed (liquid or gas), load loss, etc.
The choice of materials for pipes used to convey hydrocarbons
depends mostly on the fluid conveyed (gas or liquid, more or
less corrosive, etc), and passes though a decision-making
process that involves several types of analyses.
A pipeline conveying petroleum products such as oil and
natural gas needs be resistant enough to bear the stress
caused by the loads which will be imposed on it, both in its
construction phase and its operating life. When crossings are
hindered by difficult environmental conditions, the analysis of
behavior prediction over time is extremely complex.
To build a pipeline they weld together the lengths of pipe after
duly preparing them and laying them along the chosen route.
Planning and construction technology change depending on
whether an overland or a sub sea pipeline is involved.
Generally speaking, sub sea pipelines require an advanced
technological level, both to build them, owing to the means
employed, and afterwards to operate and maintain them.
Onshore pipelines are buried underground, except for very few
exceptions in the case of crossings and of distinctive
environments, such as the Arctic and sub-Arctic area. They
are buried both to improve security and reduce environmental
impact.
Sub sea pipelines are usually exposed, laid on the seabed,
and are buried and/or protected only when reaching the shore
or with stretches potentially exposed to extreme
environmental conditions, or to fishing, merchant and
hydrocarbons industry activities.
In building sub sea pipelines, the laying site often requires
using special, very large and costly units, namely, the pipelaying ships. These vessels can be floating working stations,
which can accommodate up to hundreds of people, who
typically work in shifts around the clock. The work follows the
same functional sequence as overland pipelines; however, as
much preparatory work as possible is carried out onshore and
the launch phase and possible seabed work take on far
greater importance. The need to avoid stress and excessive
deformation that may compromise the present and future
integrity of the pipeline led to the development of increasingly
powerful and sophisticated technologies and laying barges to
control operational sequences.
Both overland and sub sea pipelines work in a context that
may bring about their deterioration over the course of time, for
reasons that may have been identified in the drawing board
stage, or for unexpected reasons. Hence pipeline building
always includes the implementation of equipment and
management programs to guarantee functionality over the
span of time foreseen in the planning stage.
Roberto Bruschi works with Snamprogetti as Pipeline Systems- R&D
Manager. In this sector he is also Special Projects Manager.
61
INTERVISTA - INTERVIEW
La stagione delle
REGOLE
Correttezza e trasparenza dei mercati sono problemi aperti.
Myron Scholes, premio Nobel per l’economia, spiega
come il rispetto delle norme si riflette sulla vita delle imprese
e nei comportamenti di tutti gli investitori.
Intervista a MYRON SCHOLES
OCHI ECONOMISTI COME LUI HANNO AVUTO
un ruolo attivo sia nella teoria sia nella pratica
dei mercati finanziari. Al culmine della sua carriera accademica Myron Scholes, 65enne nato a
Timmins nell’Ontario, in Canada, ma da tempo residente negli Stati Uniti, ha ricevuto infatti nel 1997 il premio Nobel per l’economia assieme al collega Robert
Merton per le ricerche condotte in campo finanziario e
soprattutto per la teoria di determinazione dei valori
delle opzioni (il terzo studioso che aveva lavorato con
loro, Fisher Black, era purtroppo morto prematuramente nel 1995 e non poté godere della fama legata alla scoperta). Poi gli sviluppi professionali lo hanno portato a
dedicarsi anche all’attività sul campo e ora guida in prima persona proprio una società d’investimento, la Oak
Hill Platinum Partners, di cui è chairman e managing
partner.
Ancora più particolare è però forse il fatto che oggi si
occupi attivamente di governance, dopo aver legato a
lungo la sua immagine a quella della trading room della Salomon Brothers e soprattutto a quel fondo, LongTerm Capital Management, che con il suo crollo nel
1998 fece venire i brividi ai mercati finanziari internazionali e costrinse la Federal Reserve a coordinare un
salvataggio a più mani, con la partecipazione diretta
dei colossi di Wall Street.
Professore emerito all’ateneo di Stanford, Scholes è comunque tuttora impegnato nel mondo della ricerca universitaria, sviluppando gli studi che lo portarono con i
colleghi a determinare per la prima volta, sulla base di
una formula matematica, il prezzo per le opzioni non
esercitabili prima della scadenza e quindi, in senso lato, a
calcolare il valore di qualsiasi strumento finanziario derivato. Ed è su questo complesso di esperienze che il premio Nobel ha dedicato a Eni’s Way la sua analisi sul mer-
P
62
cato dei capitali e degli investimenti mobiliari. Soprattutto alla luce di vicende più e meno recenti che hanno riproposto con forza all’attenzione degli operatori, del
pubblico e soprattutto delle istituzioni – sia in Europa sia
negli Usa – alcuni aspetti fondamentali del sistema finanziario internazionale. A partire dalle regole di governance
delle società e dal controllo del rischio sui mercati, che
ancorché connaturale rappresenta il punto più critico (e
quindi costante) per il loro equilibrio.
E’sW A proposito del rischio come fattore inevitabile del mondo della finanza, lei ha scritto recentemente che “abbiamo imparato a gestirlo e distribuirlo meglio”, aggiungendo tuttavia che è errato pensare che “possa essere eliminato”. Anche gli scandali
devono dunque essere considerati inevitabili?
Il rischio non può essere eliminato. Sul mercato è
possibile tutt’al più trasferirlo verso quelli che capiscono come gestirlo. Lo stesso discorso vale per gli
scandali: la corporate RICONOSCIMENTI. Myron
governance non potrà Scholes, professore emerito
mai essere completa. An- all’ateneo di Stanford. È stato
insignito del Premio Nobel
che con regole e controlli per l’Economia nel 1997
severi si avrà sempre a per il contributo alla teoria
che fare con errori com- delle option pricing: tecniche
che permettono di assegnare
messi da manager, che un prezzo a un prodotto
provocheranno default, finanziario. Ha condiviso
crolli o crack. D’altra par- il premio con l’economista
Robert Merton.
te, chi decide le regole
deve fare attenzione; a AWARD. Myron Scholes, professor
non renderle cioè così ri- emeritus at the Stanford University,
was awarded the Nobel Prize
gide da inibire le aziende in economics in 1997
dal funzionare corretta- for his contribution to the option
pricing theory: a technique
mente.
enables to price a financial
E’sW Il problema autenti- that
product. He shared the prize
co va allora ricondotto
with economist Robert Merton.
INTERVISTA - INTERVIEW
PASSATO E PRESENTE. Scholes ha lavorato per molti anni con il
matematico americano Fisher Black, scomparso nel 1995. Con lui ha
dato vita al famoso modello per il calcolo delle opzioni chiamato
“Black and Scholes”. Secondo la formula il valore di un’opzione
dipende da quattro elementi: la durata, il prezzo, il tasso d’interesse e
la volatilità. Attualmente si occupa di corporate governance ed è alla
guida di una società di investimenti, la Oak Hill Platinum Partners.
PAST AND PRESENT. Scholes worked for many years with the US
mathematician Fisher Black, who died in 1995. Jointly with him
he developed the well-known “Black and Scholes” option-pricing model.
According to this formula, the price of an option depends on four elements:
expiration time, price, interest rate and volatility. Currently Scholes
deals with corporate governance and heads an investment firm,
Oak Hill Platinum Partners.
alla qualità delle regole? Significa che vanno continuamente aggiornate e affinate?
Le regole devono essere sufficientemente “ampie” per
evitare che condizionino in modo eccessivo l’attività
delle imprese e che frenino la crescita. Nel concetto di
ordinamento “ampio”, tuttavia, contemplo al tempo
stesso quello di una normativa in grado di contrastare
e colpire le frodi e le pratiche scorrette. Il punto è che
non si deve regolare ogni aspetto dell’attività, della vita
e del comportamento delle società, perché la natura
fondamentale delle norme è – al contrario – proprio
quella di permettere a ogni attività di business, a tutto
il mondo degli affari, di operare in un clima globale e di
crescere in un contesto corretto, ordinato. Anche un
numero eccessivo di aggiornamenti della disciplina finisce per avere un effetto perverso sull’economia. Per
questo parlo di un’indispensabile “ampiezza” della regolamentazione e dico che le modifiche si rendono necessarie proprio se
e quando emerge che la legge ostacola o deprime la crescita economica.
Non si può regolamentare tutto,
altrimenti si deprime l’attività.
You cannot regulate everything,
otherwise you discourage business.
Le regole devono essere quindi contenute di numero,
ma comportare serie penali e consentire un pronto intervento di reazione quando vengano violate.
E’sW Quali sono allora le strategie migliori per garantire una maggiore sicurezza – e in qualche misura
una maggiore stabilità finanziaria – ai mercati, sia
per le aziende che per gli investitori?
L’economia è in continua fluttuazione. E l’attività economica è per natura e definizione soggetta a incertezza.
Sul terreno delle strategie non si può che fare riferimento ai vari sistemi nazionali. E per una parte di paesi
il discorso è difficile, perché la loro produzione – la loro
“ricchezza” – si concentra in poche attività e in determinati settori, per cui la classica diversificazione o ri-
64
partizione dei rischi appare in questi casi inattuabile.
Tutti possono però, secondo le rispettive disponibilità,
creare riserve a copertura dei loro rischi economici.
Ogni paese dovrebbe in sostanza prevedere una voce
del bilancio pubblico destinata alla gestione del rischio.
E’sW Fra le materie di suo principale interesse figura senza dubbio il tema della corporate governance e
a questo proposito ha segnalato l’assoluta necessità di un impegno diretto – oltre che delle aziende e
dei loro maggiori dirigenti – sia delle autorità istituzionali sia degli stessi investitori. Ma quali sono nella sua visione i loro rispettivi ruoli e responsabilità?
La corporate governance comincia ai vertici delle imprese. Se il top management definisce con chiarezza un
Eni’s Way
THE SEASON
OF RULES
Market fairness and transparency are
unresolved issues.
Canadian-born US economist
Myron Scholes – winner of the 1997 Nobel
prize in economics – explains how complying
with the regulations affects enterprises
and investor behaviour.
interview with ROBERT SOLOW
EW ECONOMISTS HAVE PLAYED AN ACTIVE ROLE IN
both theory and practice of financial markets as
Myron Scholes has. Scholes, aged 64, born in
Timmins, Ontario, Canada, but who has been living in
the US for long, reached his academic apex in 1997, when
he won the Nobel Prize in economics, along with his
colleague Robert Merton, for the research carried out in the
financial field and above all for a new method to determine
the value of options (the third scholar who had worked with
them, Fischer Black, unfortunately passed away in 1995,
F
Eni’s Way
thus didn’t enjoy the acknowledgment of their
discovery). Then professional developments
led him to engage also in on-field activities,
and he now personally heads an investment
fund, Oak Hill Platinum Partners, where he
acts as chairman and managing partner.
What is even more noteworthy is maybe the
fact he now actively deals with governance,
after a long connection with the Salomon
Brothers trading room and especially with
the Long-Term Capital Management fund,
which shook the international financial
markets when it crashed, back in 1998,
forcing the US Federal Reserve to set up a
‘multi-player’ rescue, directly involving Wall
Street giants.
Scholes, professor emeritus at the Stanford
University, is still engaged in academic
research, developing the studies which led
him, along with his colleagues, to determine,
for the first time, following a mathematical
formula, the price of options non exercisable
before expiration date, thus allowing, in a
broad sense, to calculate the value of other
derivatives securities, too. Thanks to this set
of experiences the Nobel laureate dedicated
to Eni’s Way his analysis of the capital and
securities markets, especially in the light of
more or less recent events that drew the
attention of the trade, the public and, above
all, the institutions – both in Europe and the
US – on some fundamental aspects of the
international financial system. Starting from
corporate governance rules and financial market risk, which,
being somewhat inborn, is surely the most critical aspect
(and therefore a constant one) for their equilibrium.
E’sW Regarding risk as an inevitable factor in the financial
world, you recently wrote that “we have learned to manage
and spread it better”, adding, however, that it is wrong to
think “it can be eliminated”. Are scandals to be considered
inevitable, too, then?
The risk factor cannot be eliminated. In the market the best
we can do is to transfer it to those who know how to
manage it. The same goes for scandals: corporate
governance will never be complete. Even with strict rules and
controls, some managers will end up making mistakes,
which will cause defaults or crashes. Those who set the
rules must be careful, though: they should not make them
so strict as to prevent companies from working properly.
E’sW Thus, is the real problem about the quality of rules?
Does that mean they must constantly be updated and
refined?
Rules just have to be sufficiently “broad”, to avoid
conditioning enterprise activity too much, hindering their
growth. Nonetheless, the concept of “broad” regulations
also includes that of norms capable of efficiently holding off
and punish frauds and unfair behaviour. The point is that you
shouldn’t regulate all aspects of corporate activity, life and
behaviour, because the very basic nature of regulation is
65
INTERVISTA - INTERVIEW
obiettivo di buona governance e non tollera deviazioni rispetto al suo target, l’azienda in questione si è assicurata
già le condizioni per fare molti passi in avanti. È il top management a stabilire i modelli di riferimento. Senza questa
guida e questo comportamento,
non è possibile che prenda forma CORPORATE
una buona governance. Ovvia- GOVERNANCE. Per poter
funzionare in modo
mente deve essere messa in con- efficiente un’azienda
to l’alta probabilità di raccogliere deve puntare su una
anche degli insuccessi. Il manage- leadership riconosciuta
che sappia guidare
ment ad esempio può essere ten- attraverso le regole,
tato – per scelta o semplicemente l’esempio
per errori di valutazione – di de- e il comportamento.
La comunità finanziaria
viare dalla politica impostata. E lo premia sempre più
stesso top management può ce- le aziende che operano
dere all’impulso di riservarsi risor- secondo questi principi.
se altrimenti destinate alla società CORPORATE
o agli azionisti. Il ruolo degli inve- GOVERNANCE. To be able
stitori tuttavia sta cambiando e si to operate efficiently a firm
needs to strive
fa più incisivo. In particolare quel- for a recognized leadership,
lo dei gruppi di private equity e capable of governing
degli hedge funds, che stanno di- by means of rules, example
and behaviour.
ventando più attenti all’opera di The financial community
vigilanza e consapevoli nei pro- increasingly rewards
cessi di controllo. Le loro attività the firms that operate
according to these
di sorveglianza e di auditing ren- principles.
dono più difficile per l’alta direzione ogni deviazione rispetto all’obiettivo di massimizzare il valore della compagnia nell’interesse
dei suoi azionisti.
E’sW I mercati finanziari oggi
sono influenzati da players diversi da quelli del passato? Ci
si può chiedere ad esempio se
la governance che potrebbe venire applicata a investitori istituzionali come fondi pensione e
d’investimento sia appropriata
e sufficiente rispetto all’attuale forza degli hedge funds…
I fondi pensione e quelli d’investimento non dedicano molto impegno alla corporate governance.
In genere passano le loro responsabilità a consulenti esterni, ovvero a società specializzate (sul tipo, ad esempio, di Institutional Shareholder Services) che “certificano” le
imprese in materia di best practices, sulla base cioè
dei loro comportamenti e atteggiamenti nelle politiche
di governance. Secondo una prassi che si sta diffondendo, affidano insomma queste funzioni a terzi e a
prescindere dal fatto che questi esperti esterni sappiano effettivamente qualcosa o meno sulle corrette strategie di una buona governance. Gli hedge fund e le
società di private equity sono invece coinvolti in modo diretto nel processo di governance. Sono operatori
finanziari attivi che acquistano quote di partecipazione
66
However, everyone can set up reserves as a hedge against
their economic risks, according to their own assets.
Basically, all countries should include a risk management
item in their public budget.
E’sW One of the subjects you are mostly interested in is
surely corporate governance. In this connection you
emphasized the absolute need for a direct commitment –
beyond that of enterprises and their top executives – by
institutional authorities and investors. In your opinion, what
are their respective roles and responsibilities?
Corporate governance begins at the corporate top. If the top
management clearly defines a target for good governance
and does not tolerate deviations from it, that company will
already have set the basis to make many steps forward. It’s
up to the top management to set the reference model. Good
governance cannot take shape without this guide and this
conduct. Obviously, one must allow for the high probability to
meet failure at times. For example, the management may be
tempted – out of choice or simply owing to evaluation
mistakes – to deflect from the adopted guidelines. And the
very top management may not resist the urge to keep for
themselves resources which should be allocated to the
company or shareholders.
Nonetheless, the role of investors is
changing, it’s becoming more incisive.
Particularly that of private equity and
hedge fund groups, which are paying
La natura fondamentale delle norme è
far crescere il business in modo ordinato.
The basic nature of norms is to allow
business to grow in an orderly way.
rilevanti – a volte determinanti – e che investono allo
scoperto per disciplinare aziende che tendenzialmente
non considerano o non tutelano gli interessi dei loro
azionisti. Svolgono perciò un’azione di trasparenza più
incisiva rispetto ai fondi pensione e d’investimento.
E’sW Nel registrare una funzione comunque crescente degli investitori quali garanti della corporate
governance, si può rilevare anche un ruolo crescente dei gruppi d’investimento come “guardiani” dell’integrità complessiva dei mercati?
Il dato da prendere in considerazione è che gli inve-
Eni’s Way
rather to allow all business activities, all the business world,
to operate in a global environment, and grow in a fair and
orderly context. Even excessive updates of norms end up
distorting the economy. That’s why I talk about an
indispensable “broadness” of regulation and I maintain that
changes become necessary precisely if and when it
becomes clear that the law hinders or drags down economic
growth. Rules should be limited in number but call for
serious punishment and allowing for a quick reaction
process when they are violated.
E’sW That being so, what are the best strategies to
improve security and, to some extent, financial stability to
markets, with regard to both enterprises and investors?
Economy is constantly fluctuating, and economic activity is,
by nature and definition, subject to uncertainty. When it
comes to strategies, we can but refer to the various national
systems. And for a number of them it is a serious matter
because their production – their “wealth” – is centred on few
activities and in particular sectors, hence the classic
diversification or spreading of risks seems impractical.
Eni’s Way
more attention to watchdog activities, being aware of
monitoring processes. Their monitoring and auditing
activities make it much harder for top managers to deviate
from the target of maximising the company’s value, in its
shareholders’ interest.
E’sW Are today’s financial markets influenced by different
players than those in the past? One may wonder for
example whether the governance that may be applied to
institutional investors such as pension and investment
funds is adequate and sufficient in consideration of the
current strength of hedge funds…
Pension and investment funds do not dedicate much effort
to corporate governance. In general they pass their
responsibilities over to outside consultants, or to specialist
companies (such as, for example, Institutional Shareholder
Services), which “certify” the businesses in terms of best
practices, on the basis of their behaviour and attitudes over
their policies of governance. A practice that is spreading, is
to entrust these functions to third parties regardless of
whether these external experts effectively know
67
INTERVISTA - INTERVIEW
stitori attivi, esercitando i loro diritti e responsabilità, intervengono nel processo di protezione anche
degli investitori inattivi o privi di reali poteri d’interdizione.
E’sW Secondo vari osservatori statunitensi la cosiddetta legge Sarbanes-Oaxley, varata in seguito agli
scandali finanziari scoppiati negli ultimi anni sui
mercati borsistici, è per molti aspetti fin troppo
severa. È d’accordo?
La nuova normativa introdotta con la Sarbanes-Oaxley
si è rivelata molto costosa per ogni azienda che intende
davvero rispettarne gli obblighi e mettere in pratica la
totalità delle procedure previste. È chiaro che tutte le
regolamentazioni presentano costi e benefici, ma nella
fretta di approvare questo provvedimento il Congresso
degli Stati Uniti sembra essersi dimenticato di valutare i
primi, di considerare cioè con attenzione il prezzo della
sua attuazione sul mercato. Il risultato è che una parte
delle società – soprattutto quelle di minori dimensioni –
per muoversi nel rispetto delle regole si sono ritrovate a
dover pagare importi fissi assai elevati, quasi esagerati,
e a corrispondere in ogni caso a contabili, avvocati e
consulenti di vario genere onorari sproporzionatamente
alti. Al tempo stesso le energie e le risorse spese per osservare quanto prescritto (e non sbagliare) finisce per
distogliere i dirigenti dalla gestione delle attività affidate alla loro guida. L’entità delle sanzioni penali e amministrative previste rende inoltre più difficile la ricerca e
la cooptazione di membri dei consigli d’amministrazione effettivamente preparati e competenti.
E’sW Allo stato attuale quale giudizio si può allora esprimere sul-
something or other about correct strategies for good
governance. The hedge funds and private equity
companies are however directly involved in the process of
governance. They are active financial operators who buy
large shareholdings – sometimes determining – and that
invest in the open to discipline companies that tend not
to consider or protect the interests of their shareholders.
For this reason they carr y out more conclusive
transparency actions with respect to pension and
investment funds.
E’sW In recording a growing role for investors as
Una buona governance può nascere
solo dal top management delle imprese.
Good governance can arise only
from companies’ top managements.
l’evoluzione, nel complesso, delle istanze di principio, delle scelte politiche e delle strategie d’impresa in materia di governance?
Nel concreto, anche per quanto detto finora, uno dei
principali effetti prodotti è la continua crescita del
tempo utilizzato nelle riunioni degli organi amministrativi per discutere e porre in atto ogni azione e intervento in termini di governance, funzionali a mantenere costantemente in regola tutta l’attività d’impresa.
In misura direttamente proporzionale si restringono di
converso i tempi da dedicare a impegni vitali, come l’elaborazione della strategia societaria, e si riducono gli
spazi disponibili per mettere a punto, dibattere e valutare altre scelte importanti: dai piani aziendali ai nuovi
68
investimenti, dalle politiche di mercato per accrescere
la competitività e affrontare la concorrenza fino ai programmi di successione al vertice.
E’sW È sostanzialmente in ragione di questa eccessiva rigidità che alcune società quotate – sia americane sia estere – hanno deciso di uscire dal listino?
Credo che le cose stiano proprio così. E penso che per
evitare i costi legati al rispetto della legge Sarbanes-Oaxley si vedranno altre compagnie di taglia medio-piccola
costrette a togliere dal listino i loro titoli oppure – in alternativa – a quotarsi fuori dagli Usa o, ancora, a passare
con ogni probabilità di mano, con i vecchi proprietari che
cederanno in via preferenziale le loro quote ai fondi di
private equity.
■
Eni’s Way
practice all of required procedures. It is clear that all
regulations have costs and benefits, but in the hurr y to
approve this measure the United States Congress seems
to have forgotten to evaluate the former, that is, to
carefully consider the price of its enforcement on the
market. The result is that some of the companies – above
all the smaller ones – in order to comply with the
regulations have ended up having to pay quite high fixed
sums, almost exaggeratedly so, and to pay in any case
accountants, lawyers, and consultants of various sor ts
dispropor tionately high fees. At the same time, the energy
and resources spent obser ving
SOSTENIBILITÀ DEL BUSINESS. In un mercato sempre più competitivo la governance rappresenta uno
the regulations (and avoiding
strumento di gestione efficiente e dinamico indispensabile per vincere le sfide nel mondo finanziario.
making mistakes) end up by
diver ting managers from carr ying
BUSINESS SUSTAINABILITY. In an increasingly competitive market corporate governance provides an efficient and
dynamic managing instrument which proves indispensable to overcome the challenges in the financial world.
out their managerial
responsibilities. The size of the
criminal and administrative
sanctions makes it even tougher
to look for and co-opt effectively
prepared and competent
members of the board.
E’sW In the present situation,
can you express a view on the
evolution, as a whole, of
matters of principle, political
decisions and business
strategies on the subject of
governance?
In concrete terms, also for what
I have said up to now, one of
the main effects produced is
the continual increase in time
taken up in meetings of
administrative bodies to discuss
and put into effect each action
in terms of governance, aimed
at keeping the company’s
activities constantly within the
regulations. In directly
propor tional measure they
conversely restrict the time for
vital tasks, such as the
drawing-up of a company
strategy, and they shrink the
guarantors of corporate governance, can one also see a
room available for drawing up, debating and evaluating
growing role for investment funds as “watchdogs” for the
other impor tant decisions: from corporate plans to fresh
overall integrity of the markets?
investments, from market policies to increase
The outcome to take into consideration is that active
competitiveness and tackle competitors to planning the
investors, by exercising their rights and responsibilities,
handing on of leadership.
E’sW Is it largely due to this extreme rigidity that some
inter vene in the protection process also for idle investors
or those without real powers of disqualification.
public companies – both American and foreign – have
E’sW According to various American observers, the sodecided to go private?
called Sarbanes-Oaxley Act, passed following the financial
I believe that things are really like that. And I think that
scandals that broke out in recent years on the stock
to avoid costs linked to the Sarbanes-Oaxley Act other
markets, is in many aspects too severe. Do you agree?
small- and mid-cap companies will be compelled to delist
The new legislation introduced with Sarbanes-Oaxley have
or to be listed outside the U.S. or again, most likely to
shown themselves to be ver y costly to all company that
change hands, with the old owners ceding their holdings
really means to abide by its obligations and put into
on preferential terms to private equity funds.
■
Eni’s Way
69
FRONTIERE - FRONTIERS
LA COMPLESSITÀ NEL BUSINESS.
Per un’azienda come Eni, attiva
in oltre 70 paesi, è determinante
operare in collaborazione
con le autorità nazionali e locali
e instaurare con le popolazioni
un dialogo che tenga conto
dei loro bisogni e aspettative.
Accanto, una bambina kazaka.
Nel paese l’Eni ha realizzato
numerosi interventi nel campo
dello sviluppo sociale:
costruzione e ristrutturazione
di scuole, centri culturali
e sportivi, strade, piazze
ed edifici abitativi.
BUSINESS COMPLEXITY.
For a company like Eni, which
is active in more than 70 nations,
it is crucial to work in cooperation
with national and local authorities
and establish with the population
a dialogue taking into account their
needs and expectations. Alongside,
a kazakh girl. In Kazakhstan Eni
has carried out many plans
in the field of social development:
construction and rehabilitation
of schools, cultural and sports
centres, roads, squares and houses.
E così Sia
Social impact assessment
è la risposta a un problema
sempre più attuale: gestire
gli interventi industriali
in contesti complessi.
Grazie a nuovi strumenti tecnici
e partecipativi, come
quelli messi a punto da Eni.
di MARCO STAMPA e STEFANIA SANTOMAURO
70
’
INDUSTRIA PETROLIFERA IN QUESTI ANNI SI
trova ad affrontare sfide sempre più importanti, non
solo da un punto di vista finanziario, organizzativo e
tecnologico, ma anche, e soprattutto, da quello della
sostenibilità del business.
Date le caratteristiche del settore, le imprese non possono
scegliere di localizzare le attività laddove i fattori produttivi
presentano le migliori condizioni di rendimento e produttività, come avviene per l’industria manifatturiera. Esse devono
pianificare gli investimenti in base alle conoscenze geologiche e ai risultati dell’attività esplorativa, trasferendo uomini
e mezzi nelle aree dove si ritiene che siano presenti e sfruttabili i giacimenti di idrocarburi, raggiungendo spesso località remote per periodi molto lunghi. Ci si trova quindi di
fronte alla doppia sfida di doversi integrare in un tessuto sociale ed economico locale evitando di apportarvi effetti negativi e al tempo stesso contribuendo al suo sviluppo.
L
Eni’s Way
Diventa cruciale, pertanto, comprendere a fondo il contesto
locale nei suoi aspetti sociali, economici e culturali per valutare le possibili ricadute delle attività di esplorazione e produzione, massimizzando gli effetti positivi e riducendo al minimo quelli negativi. Si pensi, ad esempio, alla necessità di
gestire l’impulso all’economia locale che generalmente deriva dallo sviluppo di un progetto e che pur offrendo grandi
opportunità porta con sé alcuni rischi di distorsione economica come, ad esempio, quella che gli economisti definiscono “dutch disease” (la cosiddetta “malattia olandese”, un fenomeno dovuto alla scoperta di risorse naturali, alla quale
segue un rafforzamento della valuta locale che, rendendo i
prodotti nazionali meno competitivi, porta a una progressiva
deindustrializzazione dell’economia nazionale; il termine è
stato coniato in Olanda dopo la scoperta dei giacimenti di
gas nel Mare del Nord).
Altro fenomeno ricorrente e fonte di problemi è quello del
Eni’s Way
AMEN TO SIA
Social impact assessment is the response
to a problem of ever growing interest:
that of managing industrial projects
in complex contexts.
Thanks to new technical and participative
tools like those developed by Eni.
by MARCO STAMPA e STEFANIA SANTOMAURO
HE OIL INDUSTRY IN THESE YEARS FINDS ITSELF
having to deal with challenges that are becoming
progressively more important, not only from a financial,
organizational and technological point of view, but also
and especially from that of the sustainability of the business.
Given the nature of the industry, enterprises cannot choose to
locate their activities where productive factors present the most
ideal conditions for yield and productivity, as the manufacturing
industry can. They have to plan their investments based on
geological knowledge and the results of exploration, moving
workers and equipment into the areas where they believe
hydrocarbon fields are to be found and can be put to use, taking
them often to remote areas, and often for very long periods. And
so, there is both the challenge of needing to integrate into a local
social and economic fabric without producing negative effects
and that of contributing to its development.
Therefore, it is crucial to have an in-depth knowledge of the local
context in its social, economic and cultural aspects in order to
evaluate possible effects of exploration and production activities
and maximize the positive ones while reducing to the lowest
possible level the negative ones. Take, for example, the need to
manage the stimulus to the local economy which generally
derives from the development of a project. Though entailing great
opportunities, it also brings with it some risk of economic
distortion like, for example, what economists call the “Dutch
disease”, an experience due to the discovery of natural
resources, resulting in a strengthening of the local currency
which, making national products less competitive, then leads to a
progressive de-industrialization of the national economy. The term
was first used in Holland after the discovery of natural gas fields
in the North Sea.
Another recurring phenomenon and a source of problems is that
of the “boom-bust” (the large demand for workers – the boom –
in the early phases of the project, when infrastructures are
prepared, and the successive demobilization – the bust – at the
end of the construction phase) which, if managed badly, can have
negative social aftereffects. First, it is necessary to organize the
large-scale migration flow from different areas of the country
towards the location involved in the project. Then it is necessary
to manage the integration of the temporary immigrants, as well
as that of the hundreds of foreign workers employed by oil
companies, into the local communities. And, finally, it is
necessary to get ready to provide new jobs for the workers at the
end of the plant-construction phase, in order to avoid large-scale
return to unemployment afterwards, with the obvious social
impact it causes. In dealing with these issues, close collaboration
with local and national authorities is obviously necessary.
Alongside these social-economic aspects, there are others
T
71
FRONTIERE - FRONTIERS
“boom bust” (in pratica la massiccia richiesta di forza lavoro
– boom – nelle prime fasi del progetto quando si approntano
le infrastrutture, e successiva demobilitazione – il bust – alla
fine della fase di costruzione) che, se mal gestito, può avere
negative ricadute sociali. Inizialmente, infatti, è necessario
organizzare l’imponente flusso migratorio dalle diverse aree
di un paese verso la località interessata dal progetto. Va
quindi gestita l’integrazione dei soggetti temporaneamente
immigrati, e delle centinaia di lavoratori espatriati dipendenti delle compagnie petrolifere, con le comunità locali e infine
prevedere la ricollocazione dei lavoratori alla fine della fase
di costruzione degli impianti, al fine di evitare un massiccio
fenomeno di disoccupazione di ritorno con gli evidenti impatti sociali che esso potrebbe comportare. Nel gestire queste problematiche è naturalmente essenziale una stretta collaborazione con le autorità locali e nazionali.
Accanto a questi aspetti di natura socio-economica, ce ne
sono altri legati alla carenza di infrastrutture e servizi di base, alla tutela della salute delle comunità, ma anche alla salvaguardia dei diritti delle minoranze e dei gruppi più deboli
e vulnerabili, come le donne, gli anziani e i disabili.
È pertanto importante instaurare con le popolazioni interessate un dialogo continuo e costruttivo che consenta da un lato di comprenderne i bisogni e le aspettative e dall’altro di
divulgare alcune informazioni sul progetto che si vuole portare avanti in maniera tale da evitare strumentalizzazioni e
fraintendimenti, ad esempio suscitando aspettative che non
si è in grado di soddisfare, spesso perché travalicano le responsabilità dell’impresa e ricadono nella sfera di competenza delle istituzioni o di altri attori.
Per garantire la dovuta attenzione a tutti questi aspetti, un
utile strumento che può essere adottato per individuare sin
dalle prime fasi di un progetto i possibili fattori di criticità,
consentendone una gestione efficace, è il cosiddetto SiaSocial Impact Assessment.
Si tratta di una metodologia di valutazione tecnico-scientifica che si concentra, tra le altre, su problematiche legate ad
aspetti demografici, all’equità sociale, alle direttrici dello sviluppo economico, alla salute delle comunità, alla presenza di
infrastrutture sociali, all’utilizzo delle risorse, alla legalità e
alla sicurezza, alle tradizioni, agli usi e ai costumi locali.
Ci si deve occupare perciò non solo della valutazione di ciò
che è regolamentato (l’ormai consolidato approccio dello
studio di impatto ambientale) ma anche dell’analisi dell’impatto complessivo dei progetti di business sugli assetti socio-economici del territorio in cui si opera.
Un lavoro di questo tipo, che richiede un approccio multidisciplinare e l’impiego di tecniche a volte sofisticate che pesino l’importanza di tutti i fattori e ne valutino il “beneficio netto” producendo indicatori che quantifichino fenomeni per loro natura spesso di carattere qualitativo, si propone in definitiva di analizzare e mitigare le possibili conseguenze delle attività produttive nei vari contesti territoriali. Esso deve avere
una natura partecipativa che preveda il coinvolgimento degli
stakeholder, cioè di tutti quei soggetti che hanno un legittimo interesse nei confronti del progetto, e quindi, in particolare nel caso del Sia, saranno soprattutto le autorità, le comunità, le associazioni e le rappresentanze locali.
Questa consultazione deve essere svolta all’interno di una
precisa metodologia di riferimento che consenta un dialogo
serio e costruttivo, basato su regole certe, con soggetti legitti-
72
mati a rappresentare le istanze degli stakeholder e che tenga
conto dei risultati, insieme a quelli delle altre valutazioni d’impatto, al fine di indirizzare al meglio il design del progetto.
Anche i cosiddetti “investimenti sociali” ossia le risorse che
vengono destinate allo sviluppo locale debbono entrare in
questo tipo di valutazione. Generalmente l’area primaria di
intervento è la realizzazione di infrastrutture e servizi che
costituiscono la premessa per qualsiasi forma di sviluppo
(distribuzione di acqua, gas, realizzazione di strade, alloggi). Su questa base vengono poi realizzate iniziative nei
settori della tutela della salute, dello sviluppo sociale, dell’educazione e della formazione, della tutela ambientale e
della cultura.
Nel selezionare questi programmi di supporto una compagnia valuta, tra gli altri aspetti, la capacità di contribuire al
benessere complessivo delle comunità e la loro sostenibilità
nel lungo periodo, l’integrazione con le attività di organizzazioni non governative e agenzie di sviluppo e la misurabilità
e valutazione dei risultati delle attività proposte.
I programmi possono avere dimensioni e connotazioni diverse, spaziando dal supporto allo sviluppo imprenditoriale locale attraverso forme di microcredito alle iniziative sanitarie
ad ampio raggio per la prevenzione e il controllo di specifiche malattie (come è stato per il sostegno Eni al progetto
“Roll Back Malaria” dell’Oms-Organizzazione mondiale della
sanità in Nigeria e Azerbaijan).
Trattandosi di una pratica relativamente recente, il Sia è stato applicato a progetti industriali nuovi o nella fase iniziale
del loro sviluppo. Tuttavia, debitamente adattato, esso può
essere applicato anche a situazioni consolidate consentendo
di valutare possibili margini di miglioramento nella gestione
degli aspetti socio-economici, contribuendo così a elevare la
qualità della vita delle popolazioni o risolvere problemi creati da un passato industriale che può aver lasciato eredità difficili da gestire.
linked with a shortage of infrastructures and basic services, the
overall impact of the business project on the social-economic
protection of the community’s health and also the safeguarding
aspects of the territory.
of the rights of minorities and the most vulnerable groups, such
This type of work requires a multi-disciplinary approach and the
as women, the elderly and the disabled. This is why it is
use of techniques, perhaps highly sophisticated ones, to weigh
important to establish a continuous and constructive dialogue
up the importance of all the various factors and evaluate their
with the native population, one which, on one hand, helps
“net benefit”, producing indicators that can quantify aspects
understand their needs and expectations, and on the other,
which often have a qualitative nature.
spread information on the project that is to be developed in a
The aim is that of analyzing and mitigating the possible
way as to avoid exploitation and misunderstandings, for example
consequences of production activities in the various territorial
by raising expectations that the company isn’t able to fulfill, often
contexts. This must have a participatory nature, calling for the
because they are beyond the enterprise’s responsibility and come
involvement of the “stakeholders”, that is, all those who have a
under the responsibility of institutions or others.
legitimate interest as regards the project and so, in particular in
In order to guarantee the necessary attention to all these
the case of the SIA, it will be above all the authorities,
aspects, a useful tool can be used to identify, from the very
communities, associations and local representatives.
beginning of a project, potentially
This consultation must take place within a precise
APPROCCIO MULTIDISCIPLINARE.
critical factors, and help to manage
reference methodology that allows for a serious and
Il Social Impact Assessment
them effectively. It is the so-called
constructive dialogue, based on solid rules, with
è una procedura di valutazione che va
SIA – Social Impact Assessment.
subjects entitled to represent the stakeholders’
oltre lo studio dell’impatto ambientale.
Esso tiene conto anche degli effetti
This is a technical-scientific
interests and which takes results into account, along
sociali dei progetti e delle politiche
evaluation method which focuses
with other impact evaluations, in order to manage the
di sviluppo industriale e territoriale.
on, among others, the issues
project’s design better.
Nella foto, tecnici nigeriani
in un villaggio nel delta del Niger.
connected with demographic
Also the so-called “social investments”, the resources
Nell’ambito della responsabilità sociale
aspects, social fairness, the
that are set aside to help local development, have to
d’impresa sono oltre cento le iniziative
guidelines of economic
figure into this kind of evaluation. Generally, the main
portate avanti in Nigeria da Eni
nel corso degli anni.
development, the health of the
area of intervention is the realization of infrastructures
community, the presence of social
and services that provide the basis for any type of
MULTIDISCIPLINARY APPROACH.
infrastructures, the use of
development (distribution of water and gas,
The Social Impact Assessment
is a valuation procedure which goes
resources, law and order, security,
construction of roads and accommodation facilities).
beyond studying the environmental
traditions and local customs.
On this foundation, there are then initiatives carried out
impact. It takes into account also
It is therefore necessary to deal
in the sectors of healthcare protection, social
the social impact of projects
and industrial and territorial development
not only with the evaluation of
development, education and training, as well as
policies. In the picture, Nigerian
existing regulations (the wellenvironmental and cultural protection
technicians in a Niger Delta village.
established approach of
In selecting these supporting projects, a company
In the context of corporate social
responsibility Eni has carried out more
assessing the environmental
evaluates, among other aspects, the ability to
than 100 plans over the years in Nigeria.
impact) but also the analysis of the
contribute to the overall well-being of the communities
and their sustainability over the long-term, integration
with NGOs’ and development agencies’ work and the
measurability and evaluation of the results of the
activities proposed.
The programs can be of different size and nature,
ranging from support for local entrepreneurial
development through forms of micro-credit to wideranging healthcare initiatives for the prevention and
control of specific diseases (as was the case for Eni’s
support of the “Roll Back Malaria” project of the World
Health Organization in Nigeria and Azerbaijan).
Being a relatively recent practice, SIA has been applied
to new industrial projects or those in the early stage of
their development. However, adapted appropriately, it
can also be applied to well-established situations,
allowing for the evaluation of possible margins of
improvement in the management of social-economic
aspects, thereby contributing to raising the quality of
life of populations or resolving problems created by an
industrial past that may have left a difficult situation in
inheritance.
Eni, which works in the research and production of
hydrocarbons in 60 countries all over the world, and
therefore in many areas which are complex and difficult
from a social-environmental standpoint, believes in the
usefulness and importance of this tool, which also
73
FRONTIERE - FRONTIERS
L’Eni, che opera nella ricerca e produzione di idrocarburi in
60 paesi del mondo e quindi in molte aree complesse e difficili dal punto di vista socio-ambientale, crede nell’utilità e
nell’importanza di questo strumento, che ha peraltro una
forte valenza gestionale, e ha infatti lavorato, anche in ambiti internazionali, alla stesura di metodologie per la valutazione di impatto sociale nell’industria degli idrocarburi. Si tratta, infatti, di pratiche che, pur non essendo ancora previste
per legge nella maggior parte dei paesi, cominciano a diventare patrimonio internazionale nel settore oil & gas.
Il Sia, come altri specifici studi d’impatto (come ad esempio
l’Health impact assessment), è dunque uno strumento sicuramente necessario ed efficace per una gestione sostenibile del business. Non sempre esso è in grado, tuttavia, di
cogliere le sinergie tra impatti afferenti aree diverse della responsabilità d’impresa che possono caratterizzare contesti
particolarmente complessi.
Per semplificare, potrebbe accadere che un’inadeguata gestione delle problematiche ambientali comporti ricadute sull’economia locale laddove essa sia basata sull’uso delle risorse naturali in ambienti sensibili, come la pesca o l’agricoltura, o che la mancata previsione di future problematiche sociali produca tensione generando rischi per la sicurezza degli impianti e dei loro addetti.
Per affrontare queste interrelazioni e prevedere la soluzione
di problemi che si presenteranno nel momento di pieno sviluppo dell’investimento è possibile utilizzare i risultati degli
Studi d’impatto strategico (Strategic impact assessment)
che impiegano una metodologia, sostenuta da modelli matematici e di simulazione, con finalità simili a quelle del Sia ma
capaci di identificare i potenziali effetti sociali, economici ed
ambientali delle attività in una regione, cogliendone in primo
luogo le sinergie e valutandone i potenziali effetti cumulativi
nel medio-lungo periodo. Anche questa metodologia prevede di attuare un processo partecipativo in grado di individuare le alternative, le misure, le azioni ed i piani di investimento a favore delle comunità capaci di soddisfare le aspettative di tutti gli stakeholder interessati.
L’Eni, attraverso la sua consociata Agip KCO che opera, in
consorzio con le maggiori compagnie internazionali, nelle
acque kazake del nord del Mar Caspio, ha applicato per la
prima volta questo strumento per la valutazione delle possibili ricadute del progetto Kashagan, che si propone di sfruttare il più grande giacimento di petrolio scoperto negli ultimi
trent’anni.
Il Social impact assessment e lo Strategic impact assessment
sono pertanto strumenti di cui un’azienda si può dotare per
garantire una gestione adeguata e trasparente delle problematiche di responsabilità d’impresa e delle aspettative dei
suoi stakeholder. Affiancare ad essi un corretto ed efficace
processo di consultazione è fondamentale per poter utilizzare al meglio i risultati di tali metodologie.
La chiave di tutto sta quindi nel saper gestire le aspettative dei soggetti che hanno dei legittimi interessi o preoccupazioni sulla realizzazione di un progetto industriale. Da
un lato è necessario considerare coloro che dal business si
attendono un ritorno finanziario perché attenti alla gestione del potenziale rischio proveniente dalla mancanza di
consenso sociale (è il caso degli azionisti e delle istituzioni
finanziarie internazionali come l’Ifc-International finance
corporation della Banca Mondiale, sempre più attente alle
74
RESPONSABILITÀ SOCIALE.
Nigeria, essiccazione
della papaia nell’area di Obi
Obi nel delta del Niger.
La popolazione locale è stata
coinvolta da Eni nel “Green
River Project”, un programma
di sviluppo agricolo avviato
nel 1987 con la collaborazione
di università, istituti di ricerca
nigeriani e organismi
internazionali. Tutti i progetti
sociali dell’Eni seguono le linee
guida indicate dal Governo
Federale per lo sviluppo
degli stati del delta.
metodologie impiegate e sempre più impegnate a elaborare propri standard di riferimento); dall’altro lato vanno
considerati anche e soprattutto coloro che sono coinvolti
nelle trasformazioni del contesto sociale, ambientale ed
economico perché vivono in prossimità degli impianti o
partecipano alle dinamiche sociali, ambientali ed economiche generate dal loro funzionamento. Pertanto le scelte
progettuali possono e debbono essere orientate il più possibile verso la sostenibilità dell’attività d’impresa, specialmente nei settori che mobilitano ingenti risorse umane e
finanziarie.
Una compagnia responsabile può fare la sua parte attivando
il dialogo, sperimentando forme sempre più aperte e trasparenti di consultazione con i suoi stakeholder e mobilitando le sue risorse e le sue competenze per realizzare strumenti e iniziative che aiutino a risolvere i problemi e migliorare la qualità della vita delle persone che vengono coinvolte dal business. Ciò significa assimilare e adattare alla
strategia dell’impresa la comprensione degli interessi dei
propri stakeholder, al fine di massimizzare la generazione di
valore per tutti gli attori.
In definitiva la sfida per individuare percorsi efficaci di sviluppo sostenibile è oggi per l’impresa petrolifera quella di affiancare agli strumenti di valutazione tecnico-scientifica e alle scelte progettuali la prassi della consultazione organizzata.
Non è un esercizio superfluo provare a immaginare quali
conseguenze negative possono determinarsi (e gli esempi
non provengono solo dalle regioni remote e in via di sviluppo) se queste metodologie non vengono tradotte efficacemente in realtà con la partecipazione e la responsabilizzazione di tutti soggetti coinvolti.
Marco Stampa e Stefania Santomauro operano nell’ambito dell’unità Rapporti con gli stakeholder e il territorio.
Eni’s Way
has a strong management value, and has, indeed, worked on the
drawing up of methodologies for the social impact evaluation in
the hydrocarbon industry, also at an international level. These are
practices which, despite their not being yet foreseen by the law in
most countries, have begun to become a common international
asset in the oil & gas sector.
SIA, like other impact studies (as, for example, Health Impact
Assessment), is therefore a tool which is surely necessary and
efficacious for sustainable business management. Not always is
it able, however, to seize the synergies between impacts relating
to different areas of corporate responsibility, that can
characterize particularly complex contests.
To make it simple, an inadequate management of environmental
issues might cause repercussions on the local economy where it
is based on the use of natural resources in sensitive
environments, such as fishing or agriculture, or the failure to
foresee future social problems might produce tensions and
generate risks for the security of facilities and those working there.
In order to deal with these interrelations and provide for the
solution to problems which will arise at the height of the project’s
development, one can make use of the results of the Strategic
Impact Assessment studies, which use a methodology,
supported by mathematical and simulation models, with aims
similar to those of the SIA but able to identify possible social,
economic and environmental effects of the activities in a given
region, first understanding the synergies involved and evaluating
the potential cumulative effects over the medium-long term. Also
this methodology provides for the activation of a participatory
process able to identify the alternatives, measures, actions and
investment plans in favor of the communities and capable to
satisfy the expectations of all the stakeholders involved.
Eni, by way of its unit Agip KCO , which works, jointly with major
international companies, in the Kazakh waters of the northern
Caspian Sea, applied this tool for the first time in the evaluation
Eni’s Way
of the possible effects of the
Kashagan project, aimed at
exploiting the largest oilfield
discovered in the last thirty
years.
The Social impact assessment
and the Strategic impact
assessment are therefore tools
that a company can adopt in
order to guarantee an adequate
and transparent management of
the issues related to company
responsibility and stakeholder
SOCIAL RESPONSIBILITY. Nigeria,
expectations. Combining this with
papaya drying in the Obi Obi area
a correct and efficacious
in the Niger delta. Eni involved
local people in the “Green River
consultation process is
Project”, a farming development
fundamental to make the best
programme started in 1987 with
use of the results of these
the assistance of Nigerian
universities and research institutes methodologies.
and international organizations.
The key to everything is in
All social projects undertaken
knowing how to manage the
by Eni follow the guidelines set
by the Federal Government for the
expectations of those who have
development of the Delta States.
legitimate interests or worries
about the carrying out of an
industrial project. On one hand it is necessary to keep in mind
those who, from the business, expect a financial reward and pay
attention to the management of the potential risk deriving from
the lack of social consensus (and this is the case with
shareholders and international financial institutions such as the
IFC, the International Finance Corporation of the World Bank, ever
more attentive to the methodologies used and to developing its
own reference standards). On the other hand, also, and
especially those who are involved in the transformations of the
social, environmental and economic contexts need to be taken
into consideration, seeing as they are the ones who live near the
plants or participate in the social, environmental and economic
dynamics generated by them. Therefore the choices related to
the projects can and must be directed as far as possible towards
the sustainability of corporate activities, especially in the sectors
that mobilize enormous human and financial resources.
A responsible company can do its part by starting the dialogue,
trying out increasingly open and transparent forms of
consultation with its stakeholders and mobilizing its resources
and skills to bring about tools and initiatives which may help
solve problems and improve the quality of life of the people who
are effected by the business. This means assimilating and
adapting into the enterprise’s strategy the understanding of the
interests of its stakeholders, in order to maximize value
generation for all those involved.
The challenge to identify efficient paths of sustainable
development is today, for oil companies, that of placing alongside
technical-scientific assessment tools and project choices the
procedure of organized consultation.
It is by no means a superfluous exercise, that of imagining the
possible negative consequences (and the examples are not
exclusively from remote regions or developing countries) if these
methodologies aren’t put into practice with the participation and
taking on of responsibility of all those involved.
Marco Stampa and Stefania Santomauro work in the unit of
Stakeholders and Territory Relations.
75
Scarica

È in corso il restauro conservativo del Duomo di Milano. Un