FOCUS Quell’ottava meraviglia È in corso il restauro conservativo del Duomo di Milano. Un intervento eccezionale per un monumento storico e simbolo, sia religioso sia civico. di GIANFRANCO RAVASI LA CATTEDRALE. Simbolo per eccellenza della città di Milano e uno degli edifici religiosi più grandi d’Europa. Nel punto più alto, a protezione della città, la statua della Madonnina divenuta emblema della tradizione meneghina. L’evoluzione architettonica del Duomo, pur compresa in un arco di tempo molto lungo, è rimasta fedele alle caratteristiche originali dell’arte gotica. THE CATHEDRAL. The quintessential symbol of Milan city and one of Europe’s largest religious architectures. On its tallest point stands the statue of Madonnina, the city’s protector that has become the emblem of the ‘meneghino’(Milanese) tradition. The Duomo’s architectural evolution spanned a very long period of time and yet remained faithful to the original characteristics of gothic art. FOCUS I NUMERI DEL DUOMO. Costruito sulle fondamenta dell’antica cattedrale di Santa Maria Maggiore, rappresenta un vero e proprio museo della scultura a cielo aperto: 3.400 statue di cui circa 2.300 all’esterno, 96 statue giganti, oltre 100 figure inserite negli altorilievi in marmo di Candoglia e 135 guglie. Nella foto, particolari delle sculture sulla sommità del Duomo. THE DUOMO’S FIGURES. It was built on the foundations of the ancient cathedral of St. Mary Major and represents a real open-air museum of sculptures: a total of 3,400 statues, of which 2,300 stand on the outside, 96 are giant statues and more than 100 images included in the high reliefs of Candoglia marble and 135 spires. In the picture, details of the statuary atop the Duomo. ONO UNO DEI POCHI ABITANTI DI MILANO che possono quasi ad ogni ora del giorno e della notte gettare uno sguardo alla figura dorata della Madonnina e idealmente riprendere le parole di Carducci nelle sue Odi barbare: “Sta su l’estremo pinnacol placida/ la dolce fanciulla di Jesse/ tutta avvolta in faville d’oro”. Infatti, nel mio appartamento all’interno della Biblioteca Ambrosiana, se sollevo il capo dalle carte o dai libri e da queste righe che sto scrivendo vedo svettare, oltre a quel profilo familiare, il tiburio che sorregge la guglia più alta, evocazione dell’intera massa marmorea del Duomo che nelle notti di nebbia lo scrittore Dino Buzzati immaginava come una delle sue Dolomiti, deposta dagli angeli nella piazza principale di Milano. L’intero corpo del Duomo – “con la pelle bianca, venata di rosa, segnato da venature di pelle vergine, dolcissime venature come di un corpo di fanciulla appena sbocciata alla sua femminilità”, secondo la descrizione poetica di p. David M. Turoldo –, la selva delle sue 135 guglie, le migliaia di statue, la fioritura degli archi rampanti, la magia dei ricami ornamentali, la potenza dei contrafforti tendono infatti verso quell’apice che è ormai il simbolo di Milano, molto più di quanto possa esserlo qualsiasi altro monumento cittadino, compreso lo stesso Teatro alla Scala. Due sono le funzioni storiche e simboliche che il Duomo, col vessillo della Madonnina inalberato a 108,50 metri da terra, riesce a incarnare per la città. Innanzitutto esso è per eccellenza un segno religioso, affidato all’arte e alla pietà. Varcata la soglia, la verticalità del gotico ci immerge nell’alone dell’infinito e nell’intensità del silenzio, purificando l’occhio dalla sguaiata ostentazione dei prodotti commerciali che assediano la piazza esterna e liberando l’orecchio dai rumori e dalle chiacchiere. Nelle navate il silenzio può essere rotto solo dall’armonia lieve e fluida del “canto fermo” ambrosiano, una forma più austera e più antica di gregoriano: la sua essenzialità si permette solo volute armoniche simili al girare del turibolo dell’incenso (che nel rito della Chiesa di Milano ha tracciati rotatori S 4 differenti dai gesti “sussultori” del rito romano) e lascia una traccia indimenticabile nell’anima. Gli occhi, invece, sono coinvolti dalla liturgia solenne che si svolge sull’altare. Anche in questo caso, il rito ambrosiano è unico al mondo, rendendo la diocesi milanese un’isola sacra la cui liturgia antichissima svela uno straordinario patrimonio di testi oranti, segnati da legami sotterranei con le Chiese d’Oriente. Ma la spiritualità del Duomo ha un’altra presenza spesso ignorata dal visitatore sbrigativo o da quel flusso ininterrotto di persone che rimangono sempre all’esterno delle pareti del Duomo. Una ventina d’anni fa fui invitato a stendere la trama di un itinerario descrittivo tra i “fogli di pietra” della Bibbia del Duomo. Scoprii, così, che in pratica tutta la S. Scrittura è incisa o scolpita in quel corpo marmoreo. La folla di santi, di peccatori, di profeti, di re, di sapienti, di Eni’s Way THE EIGHTH WONDER Milan’s Cathedral is undergoing preservation work. It is an extra-ordinary job for a hystorical monument and a symbol both for religion and the city. by GIANFRANCO RAVASI M ONE OF THE FEW PEOPLE IN MILAN WHO, AT ALMOST any time of the day and the night, can cast a glance at the golden form of the ‘Madonnina’ (the ‘Little Madonna’ statue on the top of Milan’s Duomo Cathedral) and let his mind wander to those lines of Giosuè Carducci’s Barbarian Odes which read: “She stands on the crowning pinnacle, serene/ the sweet girl of Jesse/ all wrapped in gold sparkles”. Indeed, when I’m in my flat, in the Ambrosian Librar y, and I raise my head from my papers I ’ Eni’s Way and books or from these lines that I’m writing now, I can see, apar t from that familiar silhouette, the central tower that carries the tallest spire and conjures up the whole marble structure of the Duomo that, at foggy nights, writer Dino Buzzati used to compare to one of his Dolomite peaks placed by angels right in the centre of Milan’s main piazza. The whole body of the Duomo – “with its rose-veined white skin, lined with the veins of virgin skin, delightful veins as those on the skin of a girl who has just blossomed into her 5 FOCUS apostoli, di angeli e di demoni che popolano le pagine sacre si è cristallizzata in bassorilievi e statue, offrendo così una straordinaria Biblia pauperum, ossia una Bibbia destinata ai “poveri”, a chi non sapeva leggere. Una Bibbia che diventava, poi, colma di colori e di iridescenze nelle distese grandiose delle vetrate, anch’esse animate da scene sacre. Mani nobili e mani modeste hanno creato per secoli questo brulicare di figure intrecciando fede e arte, spiritualità e folclore, culto e vita quotidiana. In questa luce emerge la seconda funzione del Duomo: esso è per eccellenza il più alto simbolo civico. Lo è innanzitutto perché ha scandito gli ultimi sei secoli della storia cittadina con la sua bellezza, sempre in crescita, quasi fosse un vero e proprio corpo vivente. Infatti, il famoso detto popolare che considera “in-finita” la “fabbrica” del Duomo attesta la vitalità di un tempio che segue il pulsare stesso delle vicende della città. Eppure questa continua metamorfosi non impedisce che agli occhi del milanese (ma spesso anche del turista distratto o frettoloso) il Duomo sia “tra i meravej quella di sett”, ossia la settima meraviglia del mondo, come dichiarava Carlo Porta in una delle sue Poesie milanesi (12, 4). Il milanese o il visitatore esterno, pur nel frastuono urbano attuale e nella cortina permanente di smog che è ormai il sudario imposto al Duomo e a Milano, appena s’affaccia su quella piazza ripete il gesto e prova la stessa emozione che Manzoni aveva attribuito al suo Renzo, giunto per la prima volta in città: “Salito su uno di quei valichi sul terreno più elevato vide quella gran macchina del Duomo sola sul piano, come se, non di mezzo a una città, ma sorgesse in un deserto; e si fermò sui due piedi, dimenticando i suoi guai, a contemplare da lontano quell’ottava meraviglia, di cui aveva sentito parlare fin da bambino” (Promessi Sposi XI). La centralità di questa che, per Manzoni, è invece l’ottava meraviglia del mondo, non è dunque solo religiosa ma anche civile. È il cuore della città; è quasi la conferma sperimentale della celebre tesi del “centro” che, secondo il famoso studioso Mircea Eliade, era il primo simbolo umano e sociale dell’uomo delle origini, cioè uno spazio sacro capace però di organizzare tutto il resto dell’orizzonte in un progetto di senso e di armonia. Infatti, chi avesse la fortuna di sorvolare con un elicottero il nucleo urbano di Milano o, più semplicemente, gettasse uno sguardo su una mappa della città, scoprirebbe subito che le radiali delle sue vie convergono verso quel centro che è costituito dal Duomo, il cuore della vita e dell’ordinamento armonico di Milano. È per questo che ogni milanese, credente o agnostico, indigeno o “importato”, sperimenta sempre un fremito di fronte alla “bella Madunina che te brillet de luntan…”. Un sentimento che uno scrittore milanese, Emilio De Marchi (1851-1901) aveva tratteggiato nella “prosa cadenzata” El noster Domm, evocando il turbamento di chi sta per tornare nella città da tempo lasciata. Già a quaranta miglia da Milano comincia a sbirciare dal finestrino del treno per cercare di intravedere tra gli alberi e la nebbia delle risaie quel simbolo amato, “la Madonnina benedetta del noster Domm”. E appena essa appare sotto un raggio di sole, le lacrime affiorano agli occhi, il cuore batte nel petto e si diventa come ragazzini emo- 6 zionati (“el coeur el batt come on magnan… e allora se piang… se piang come bagaj”). Gianfranco Ravasi, monsignore e protonotario apostolico, è prefetto della Biblioteca Ambrosiana di Milano, docente di esegesi biblica alla Facoltà Teologica dell’Italia Settentrionale e membro della Pontificia commissione biblica. Eni’s Way womanhood”, according to the poetic description by Father David M. Turoldo – the forest of its 135 spires, the thousands of statues, the bloom of flying buttresses, the magic of ornamental tracer y and the power of its buttresses, point toward that topmost figure which has become the symbol of Milan, more so than any other monument in town, including the famous ‘alla Scala’ Opera house. The Duomo serves both a historical and a symbolic purpose for the city of Milan, with its Madonnina standing 108.50 meters from the ground. First of all, it is par excellence a religious emblem, entrusted to art and piety. When we step inside, the verticality of the Gothic steeps you into infinity and the intensity of silence, our eyes purified from the vulgar ostentation of the commercial products besieging the square outside and our ears set free from noise and mundane chatting. In the nave and aisles, the silence is broken only by the gentle and fluid harmony of the Ambrosian ‘canto fermo’ (plain song), an older and more austere version of the Gregorian chant: its essentiality makes room only for harmonic spirals reminding of the swings of the incense thurible (which in the rite of the Milan Church is rotated in a different way from the “subsultory” gestures of the Roman rite) and leaves an unforgettable mark on your soul. Your eyes, instead, are enraptured by the solemn liturgy which is taking place on the altar. Once again the Ambrosian rite proves to be something unique, turning Milan’s diocese into a holy island whose very ancient RITO AMBROSIANO. liturgy reveals a singular Il Duomo è il cuore heritage of prayer texts, marked della tradizione liturgica by underground bonds with the ambrosiana, che risale al periodo di Gregorio Magno (sec IV-V). Eastern Churches. Yet, the Le differenze con il rituale spirituality of the Duomo romano riguardano il Battesimo features another element which con immersione, l’Avvento di sei settimane anziché quattro is often ignored by hasty e la Quaresima più breve visitors or that never-ending di quattro giorni. Peculiare anche flow of people who pass by and il canto ambrosiano in stile greco-bizantino che never step in. Some twenty si contrappone al canto years ago, I was asked to work gregoriano della liturgia romana. at a descriptive tour of those THE AMBROSIAN RITE. “pages of stone” which form The Duomo is the heart of the the Duomo’s Bible. It was then Ambrosian liturgical tradition, when I first found out that dating back to the time of Pope Gregory the Great (IV-V century). virtually the whole Bible is The differences from the Roman either engraved or sculptured in ritual concern the Baptism by that body of marble. The crowd immersion, Advent lasting six rather than four weeks, and a four-day of saints, sinners, prophets, shorter Lent time. Also typical of kings, wise men, apostles, Milan is the Ambrosian chant in the angels and demons who live in greek-byzantine tradition as against the Gregorian chant those holy pages took shape in of the Roman liturgy. bas-reliefs and statues, thus Eni’s Way providing us with a remarkable Biblia pauperum, that is a Bible intended for the “poor”, for those who could not read. A Bible which becomes full of colors and rainbow-like gleam in the vast and magnificent stained glass windows featuring sacred scenes. For centuries, noble and humble hands have given life to these swarms of characters combining art and faith, spirituality and folklore, worship and daily life. Which reminds us of the Duomo’s second key role: it is par excellence the highest civil symbol. Indeed, its ever-increasing beauty, as if it really was a living body, has marked six centuries of life in the city. The famous folk saying according to which the “workshop” of the Duomo would be “in-finite” testifies to the vitality of a temple which moves in line with the pulse of the city itself. Nevertheless, this ongoing metamorphosis doesn’t prevent the people of Milan (but even absent-minded and hasty tourists) from considering the Duomo “tra i meravej quella di sett”, that is the world’s seventh wonder as Carlo Porta said in one of his Poesie milanesi (Milanese Poems) (12, 4). Despite the roar and rumble of the city and the permanent smog layer which has become Milan’s (and the Duomo’s) shroud, whenever the Milanese or the tourists step on this piazza, they feel the same emotions that Manzoni’s Renzo felt when he first arrived in the big city: “Renzo mounted by one of these passes to the more elevated ground, and, looking around him, beheld the noble pile of the cathedral towering alone above the plain, not as if standing in the midst of a city, but rather as though it rose from a desert. He paused, forgetful of all his sorrows, and contemplated thus at a distance that eighth wonder of the world, of which he had heard so much from his infancy.” (The Betrothed, chapter XI). Therefore, what Manzoni called the ‘world’s eighth wonder’ has both a religious and a civic value. It is the very heart of the city, it is almost the factual confirmation of the famous theory of the “centre” which, according to the well known scholar Mircea Eliade, was the first human and social symbol for early men, that is a sacred space which could arrange all the world around in a meaningful and harmonic project. Indeed, if you are lucky enough to fly over Milan in a helicopter or simply you have a look at the city map, you will right away find out that the radial patterns of Milan’s main roads all converge to that centre represented by the Duomo, which is the very heart of Milan’s life and harmonic order. That’s why all the Milanese, whether believers or not and whether they were born here or “imported” so to speak, always experience a thrill when they see the “bella Madunina che te brillet de luntan…” (fair Madonna shining from afar). A similar feeling was described by a Milanese writer, Emilio De Marchi (1851-1901), in the “rhythmic prose” of his work El noster Domm (Our Duomo), which conjures the emotions of a man who is coming back to the city after many years. When his train is still some 40 miles away from Milan, he starts looking out of the window searching for that beloved symbol, “la Madonnina benedetta del noster Domm (the blessed little Madonna of our Duomo) among the trees and the fog of the rice fields. As soon as he makes it out in a beam of the sun, tears appear in his eyes, his heart starts racing and he feel like an excited boy (“el coeur el batt come on magnan… e allora se piang… se piang come bagaj”). Gianfranco Ravasi, Monsignor and Apostolic Protonotary, is Prefect of Milan’s Ambrosian Library, professor of biblical exegesis at the North Italy Theological Faculty and a member of the Pontifical Biblical Commission. 7 FOCUS AMATI E ZANOJA, 1807 CARLO BUZZI, 1647 A FIVE-CENTURY-LONG ITINERARY The Duomo facade in the drawings from the archive of the Veneranda Fabbrica del Duomo. Construction work started in 1386 by order of Gian Galeazzo Visconti, Lord of Milan and went on under the direction of various architects. The design by Pellegrino Pellegrini, trusted architect of Carlo Borromeo, dates back to 1592. In 1632 the design by Francesco Maria Richino lent more of a monumental character to the Cathedral. Later on, in 1647, Carlo Buzzi restored a gothic style to the project and opted for demolishing the old 15th-century facade of St. Mary Major. In 1790 Felice Soave made some changes in the neo-gothic style and finally in 1807 Amati and Zanoja, appointed by Napoleon Bonaparte, completed the construction of the cathedral with a design very much alike the present one. UN PERCORSO DI CINQUE SECOLI La facciata del Duomo nei disegni d’archivio della Veneranda Fabbrica del Duomo. I lavori di costruzione iniziarono nel 1386 per volere di Gian Galeazzo Visconti signore di Milano e proseguirono sotto la direzione di vari architetti. È del 1592 il progetto di Pellegrino Pellegrini architetto di fiducia di Carlo Borromeo. Nel 1635 il progetto di Francesco Maria Richino conferì maggiore monumentalità alla Cattedrale. Successivamente, nel 1647, Carlo Buzzi riportando il progetto allo stile gotico scelse di demolire la vecchia facciata quattrocentesca di Santa Maria Maggiore. Nel 1790 Felice Soave apportò modifiche in stile neogotico e infine nel 1807 Amati e Zanoja, incaricati da Napoleone Buonaparte, portarono a termine la costruzione della cattedrale con un progetto molto vicino a quello attuale. 8 PELLEGRINO PELLEGRINI, 1592 FELICE SOAVI, 1790 FRANCESCO MARIA RICHINO, 1635 Eni’s Way Tecnologie diagnostiche Diagnosis technologies for restoration per il restauro n December 2005, Veneranda Fabbrica del Duomo, el mese di dicembre 2005 la Veneranda Fabbrica del EniTecnologie and the CNR (Italy’s National Research Duomo, EniTecnologie e Cnr hanno reso noti i risultaCentre) released the results of the first par t of ti della prima parte delle attività relative al restauro activities relating to conser vation work on the façade of conservativo della facciata della cattedrale milanese. Le atMilan’s cathedral. tività diagnostiche affidate a EniTecnologie in questa prima The diagnostic activities entrusted to EniTecnologie in this fase hanno fornito: un modello geometrico tridimensionale early stage provided: a 3D geometrical model, on a scale in scala 1:20, realizzato attraverso la mappatura tridimenof 1 to 20, produced by 3D mapping of the spires, sionale di guglie, statue e 8.147 blocchi di marmo che costatuary and 8,147 marble slabs, which stituiscono la facciata; l’esame delle camake up the façade; the examination of ratteristiche strutturali dei volumi architetthe structural characteristics of tonici effettuato attraverso i rilievi georaarchitectural volumes, carried out by dar su 6 contraffor ti e 5 campate fino a means of georadar surveys on six un’altezza di 50 metri; il campionamento buttresses and five spans, up to a height mirato sull’intera super ficie della facciata of 50 metres; the targeted sampling of per analizzare lo stato di conser vazione the façade’s entire sur face to analyse the dei materiali. Le analisi sul marmo di Canmaterials’ state of preservation. The doglia sono state condotte in cantiere e analyses on the Candoglia marble were nei laboratori di chimica-fisica di EniTecnoANALISI DEI MATERIALI. logie. I risultati hanno evidenziato un’alteIn alto, ricercatori nei laboratori di carried out on site and in EniTecnologie razione chimica e microstrutturale del EniTecnologie per le analisi chemistry-physics laboratories. The dei materiali del Duomo. results revealed a chemical and micromarmo a causa degli agenti atmosferici. La Società da anni mette structural alteration of the marble, due to Da parte sua, il Cnr ha completato la mapa disposizione dei beni culturali atmospheric agents. patura e la definizione delle cause e mecle più sofisticate e innovative canismi del degrado con 8 tavole tematitecnologie sviluppate nel settore The CNR completed the mapping and che e ha messo a punto le linee guida per dell’energia. Qui sopra, particolare definition of the degradation causes and l’inter vento di pulitura, stuccatura e sigil- delle splendide venature del marmo mechanisms, through 8 thematic tables, di Candoglia, estratto dalle cave and set up the guidelines to clean, latura e protezione della super ficie marin bassa Val d’Ossola. plaster, seal and protect the marble morea. I risultati delle analisi e le fasi del restauANALYSIS OF MATERIALS. sur face. Above, researchers from The analyses results and the restoration ro sono stati progressivamente raccolti the laboratories of EniTecnologie stages were then gathered in one 3D in un’unica Banca Dati Integrata Tridicharged with carrying out the analysis integrated databank, whose data set the mensionale, i cui dati guidano i lavori di of the Duomo’s materials. The cantiere e saranno in futuro fonte di incompany for many years has made work to be done on site, and will, in the formazione per studiosi, esper ti e operaavailable to Cultural Heritage future, be a source of information for authorities the most sophisticated and scholars, exper ts and the trade. tori del settore. advanced technologies developed in EniTecnologie and the CNR will carr y on EniTecnologie e Cnr proseguiranno le prothe energy sector. Above here, prie attività affiancando la Veneranda Faba detail of the splendid streaks with their activities, suppor ting the brica, per verificare la qualità degli interof Candoglia marble, dug from Veneranda Fabbrica, to check the quality the quarries in the lower Ossola Valley. of the restoration work carried out. venti di restauro eseguiti. N Eni’s Way I 9 FOCUS A SYMBOL OF VALUES Simbolo di valori Cathedral of pain and joy, sign of an unbroken story of faith: the Duomo holds a unique role in the life of increasingly cosmopolitan Milan. by LUIGI MANGANINI Cattedrale di dolore e di gioia, segno di una ininterrotta storia di fede: il Duomo occupa un ruolo insostituibile nella vita della grande metropoli milanese, sempre più cosmopolita. 10 OR SOME YEARS THE CATHEDRAL has appeared – to say the way Manzoni did – almost as a “big machine” (The Betrothed, XI), as a “perennial building site”. It stands partly hidden from our eyes, but it is not deprived of its natural splendour and continues to be the throbbing centre of religious and civil life in the city and in the diocese of Milan, whose “borders” stretch far wider than the socalled “metropolitan area”. The Duomo and its Piazza have always been bound to the city and the Milanese have made the two of them a constant point of reference and meeting place for the most meaningful moments of their history, past and present. Happy and sad events in the city’s life accompany the various stages of the Cathedral’s construction, making it – as Cattaneo was fond of saying – the “theatre of religious and civilian life” (Il Duomo nella vita civile e IL DUOMO E LA CITTÀ. religiosa di Milano, p. 51) during the Centro di culto e interesse French occupation and the Spanish artistico, luogo di appartenenza one, under Napoleon’s reign up to the civile e sociale, la cattedrale è il simbolo che ha scandito Austrian restoration in 1814. How can oltre sei secoli di storia. one fail to remember Archbishop Andrea Carlo Ferrari, with his extreme THE DUOMO AND THE CITY. A centre of worship and art closeness to the city’s events and its interest, a place of civic and social social problems. How can one forget belonging, the Cathedral Cardinal Alfredo Ildefonso Schuster who is a symbol that has marked over six centuries of history. – right in the Duomo during his sermon on the first Advent Sunday of 1938 – spoke strongly against the racial laws incontro nei momenti più significativi della loro storia pas- issued by royal decree just four days later (November 17). And sata e recente. Gli avvenimenti gioiosi e tristi nella vita again his soul troubled by the bombings in August 1943 on the della città accompagnano le diverse fasi della costruzione already long-suffering city, when not even the Cathedral was della Cattedrale, facendone – come amava definirla il Cat- spared. As Pope Paolo VI wrote in 1963, who had known and taneo – il “teatro della vita religiosa e civile” (Il Duomo loved the Cathedral when he had been Milan’s archbishop: the nella vita civile e religiosa di Milano, p. 51) durante Duomo “embodies the faith of a population expressing itself,… l’occupazione francese e quella spagnola, il regno di Napo- a whole community, a whole society, a whole history”. And the leone, fino alla restaurazione austriaca del 1814. Come memory comes back again of the funerals, in 1969, for the non ricordare qui l’Arcivescovo Andrea Carlo Ferrari, con Piazza Fontana massacre and, just 24 years later (in 1993), la sua estrema vicinanza alle vicende della città e alle sue those of the Via Palestro bomb victims. F di LUIGI MANGANINI A ALCUNI ANNI, LA CATTEDRALE APPARE – per dirla con il Manzoni – quasi come una “gran macchina” (I promessi sposi, XI), come un “eterno cantiere”. Essa si mostra in parte “velata” ai nostri occhi, ma non è privata del suo naturale splendore e continua ad essere il centro pulsante della vita religiosa e civile della città e della Diocesi di Milano, i cui “confini” sono ben più ampi della cosiddetta “area metropolitana”. Il Duomo e la sua Piazza sono da sempre legati alla città e i milanesi ne hanno fatto un costante punto di richiamo e di D Eni’s Way Eni’s Way 11 FOCUS problematiche sociali. Come non ricordare il Cardinale Alfredo Ildefonso Schuster, che – proprio in Duomo, nella sua omelia della prima di Domenica di Avvento del 1938 – si oppose con forza alle leggi razziali, pubblicate con Regio decreto solo quattro giorni più tardi (il 17 novembre). E ancora il suo animo turbato per i bombardamenti dell’agosto 1943, sulla città già a lungo provata, che non avevano risparmiato nemmeno la Cattedrale. Come scriveva nel 1963 Papa Paolo VI, che da Arcivescovo di Milano aveva conosciuto ed amato la Cattedrale: nel Duomo dunque «è la fede di un popolo che si esprime […], è tutta una comunità, è tutta una società, è tutta una storia». Ecco riaffiorare poi il ricordo dei funerali, nel 1969, per la strage di Piazza Fontana e, solo ventiquattro anni dopo (nel 1993), quelli delle vittime della bomba di via Palestro. Anche i giorni a noi più vicini sono carichi di avvenimenti che trovano la loro cornice nel Duomo, Cattedrale di dolore e di gioia, dove rivivere l’agonia e la morte dell’amato Giovanni Paolo II e l’elezione di Papa Benedetto XVI. Le campane, le tre grandi campane del Duomo! Le vibrazioni che generano sulla struttura del tiburio non permettono di suonarle a lungo, ma non possiamo dimenticare la struggente vibrazione che il campanone – nella tarda serata di sabato di 2 aprile dello scorso anno – ha risvegliato nel cuore, annunciando la morte di Papa Giovanni Paolo II e chiamando, prima in piazza e poi all’interno del Duomo, molte persone ad unirsi alla preghiera del Cardinale Arcivescovo. E ancora, il giorno seguente, l’Eucaristia di suffragio vedeva una folla immensa che trasformava Piazza del Duomo in una Cattedrale a cielo aperto. Infine, non più il solitario campanone, ma tutte e tre le campane, festosamente, davano l’annuncio dell’elezione di Papa Benedetto XVI, il pomeriggio di martedì 19 aprile, convocando – una settimana più tardi – l’intera Diocesi con il Cardinale Dionigi Tettamanzi per l’Eucaristia di ringraziamento. La Cattedrale non è quindi un semplice monumento, per quanto insigne: una galleria di opere d’arte fine a se stessa, ma una realtà viva, segno dell’unità della Chiesa ambrosiana attorno al suo Vescovo. La Cattedrale non rappresenta solo un “nobile” spazio di incontro delle diverse realtà, ma è innanzitutto un segno della ininterrotta storia di fede della città, è legata all’esperienza di quanti in essa hanno so- 12 stato in preghiera, è legata alla memoria dei santi pastori che hanno saputo essere sicuro punto di riferimento, in momenti spesso difficili e travagliati. Essa è il segno che “Dio è sempre rimasto con noi, presente nel centro della nostra città mediante il segno visibile del Duomo. Dunque la Cattedrale – pur nelle diverse forme architettoniche che essa ha avuto lungo i secoli – è stata un richiamo costante all’amore del Signore per questo suo popolo e invito a credere e a sperare in Lui” (C.M. Martini). La Chiesa Cattedrale riveste una funzione simbolica di esemplarità per la Diocesi intera: questa caratteristica la vincola necessariamente nell’esercizio di ogni iniziativa che, almeno idealmente, deve essere orientata a produrre questo tipo di immagine. Nei confronti della città poi il luogo è ovviamente un polo di identificazione, appartenenza, oltre che centro di interesse artistico e sociale, e non è possibile pertanto immaginarne un “trattamento” con le stesse modalità con le quali vengono usati altri spazi più o meno significativi. Il Duomo, simbolo di Milano in tutto il mondo, potrà rimanere tale solo nella misura in cui ne saranno rispettate le caratteristiche peculiari. La sua profonda valenza religiosa e, al tempo stesso, la sua importanza civile e sociale non sono due ambiti chiamati a contrapporsi, quasi ad elidersi a vicenda, ma – al contrario – sono due espressioni significative che chiedono di essere vissute in un giusto equilibro ed una profonda unità. Il fedele, ma anche il semplice turista (ogni giorno se ne contano oltre diecimila), che ancora oggi entra in Duomo è idealmente spinto a percorrere le lunge navate fino all’altare maggiore. Questo cammino, attraverso la “selva dei cinquantadue pilastri”, Eni’s Way ESPRESSIONI ARTISTICHE. Ogni opera decorativa della facciata del Duomo, dalle statue agli ornati, è stata realizzata nel tempo con estrema cura e attenzione al dettaglio. Questo ha conferito al Duomo un aspetto unico al mondo e ha arricchito il patrimonio storico-artistico della città. ARTISTIC EXPRESSION. All ornamental work in the Duomo facade, from statues to decorations, was made over time with the utmost care and attention for each detail. This gave the Duomo an appearance that is unique in the world and enhanced the city’s historical-artistic heritage. Even days closer to us are laden with events framed by the Duomo, a cathedral of pain and joy, where one can bring back to mind the agony and death of beloved John Paul II and the election of Pope Benedict XVI. What about the bells, the Duomo’s three big bells! The vibrations they impart on the structure of the tiburio, prevent us from playing the bells for long but we cannot forget the poignant vibration that the big bell – late in the evening of Saturday April 2 last year – stirred in our hearts by announcing the death of Pope John Paul II and summoning, first to the square and then into the Cathedral, a lot of people to join in prayer with the Cardinal Archbishop. And again, the day after, the Eucharist for the repose of the late pontiff’s soul drew a huge crowd that turned the Piazza into an open-air Cathedral. And then, not the big bell alone but all the three bells, joyfully, announced the election of Pope Benedict XVI, on the afternoon of Tuesday April 19, and summoned a week later the whole Diocese to join Cardinal Dionigi Tettamanzi for the thanksgiving Eucharist. The Cathedral is therefore not just a monument, however magnificent it may be, a gallery of works of art that is an end in itself, but a living reality, a sign of unity of the Ambrosian Eni’s Way Church around its Bishop. The Cathedral does not just represent a “noble” meeting space for different realities, but it is above all a sign of the unbroken story of the city’s faith, it is bound to the experience of all those who have paused to pray in it, it is bound to the memory of the saintly pastors who knew how to be a sure reference point in often difficult times. It is the sign that “God has always remained amidst us, present in the centre of our city through the visible sign of the Duomo. Then the Cathedral – regardless of the various architectural shapes it has had along the centuries – has been a constant reminder of the Lord’s love for this people and a call to believe and hope in him” (C.M. Martini). The Cathedral fulfils a symbolic function of exemplariness for the whole Diocese: this binds it when carrying out an initiative that, at least ideally, should be aimed at producing this type of image. As to the city, this place is obviously an identity hub, a hub of belonging besides being a centre of artistic and social interest. Therefore, one cannot thing of “dealing” with it the same way as other spaces, more or less significant, are used. The Duomo, symbol of Milan across the world, can continued to be so as long as its peculiar features are respected. Its 13 FOCUS chiede di riscoprire la propria storia di fede, ci chiama quasi a “toccare con mano”, ad “attingere alle sorgenti” della nostra esperienza cristiana, riassunta e descritta nella Cattedrale, che – come poeticamente canta la liturgia nella festa della sua Dedicazione – è immagine della Chiesa “edificata con pietre vive ed elette”. L’“attività liturgica” rappresenta quindi la vera anima della Cattedrale e non può che confrontarsi quotidianamente con le mutate condizioni socio-culturali dei nostri tempi. Il Duomo è luogo simbolo della tradizione ambrosiana. Questo è certamente vero e va sostenuto con convinzione: si pensi allo stesso Rito ambrosiano, al Canto ambrosiano e ad alcune particolarità liturgiche tipiche della Cattedrale, soprattutto quando a presiedere è l’Arcivescovo. Tuttavia questa sapienza celebrativa non è pura “conservazione”: essa “continua dall’antico”, nella ripetizione di gesti e parole “antiche” non si portano avanti quasi delle “preziose reliquie”, ma si riscopre una tradizione vivificata dal “soffio” della Riforma liturgica. Lo stesso Capitolo dei Canonici ha voluto associare sempre più i fedeli alla celebrazione quotidiana della Liturgia delle Ore, preghiera ufficiale della Chiesa e insieme vero “microcosmo” della preghiera cristiana, nella quale – attraverso la simbologia della temporalità, nel significato che scaturisce dal contrasto tra notte e giorno, tra sera e mattino, tra notte profonda e meriggio assolato – si comunica il mistero della salvezza. Il riconoscimento della centralità del Duomo nella vita della città, chiede di compiere un doveroso passaggio di qualità da un semplice – seppur necessario – legame sentimentale verso la Cattedrale, per arrivare a con- I DOCCIONI. Sono elementi città non la costruiscono davvero se sono destinati a favorire dividerne le linee pastorali, attraverso una scultorei staccati dal desiderio, dalla costanza e dallo smaltimento dell’acqua “corresponsabilità amicale”, animata da una piovana. Riproducono figure l’impegno dei suoi cittadini di essere comunisana creatività e capace anche di farsi carico fantasiose tra il sacro tà» (D. Tettamanzi, Discorso alla città, 6 diprofano: mostri e demoni del suo decoro, della sua conservazione e einilprocinto cembre 2005). di spiccare il volo. dell’immagine che offre a Milano e al mondo. Nel corso degli anni ne sono È questa una delle sfide che la Cattedrale è È quanto si prefigge anche il prossimo Cam- stati applicati 150 di cui chiamata a raccogliere nel terzo millennio. Il sorretti da enormi statue mino quaresimale dal significativo titolo In- 96 Duomo di Milano, il “nostro Duomo”, “elevagiganti. contro allo straniero. Come è avvenuto dito a spire abbaglianti sulla serena profondità verse volte nel passato, è certamente nei “ruo- THE GARGOYLES. They are pieces del cielo italiano oppure illuminato dalla lusculpture meant to carry li” del Duomo intercettare i problemi e i biso- of na quando le stelle sembrano raccogliersi fra rainwater clear of the wall. gni della città che – mai come in questi anni – They depict fanciful characters quella foresta di guglie” (P.B. Shelley), sia è diventata veramente cosmopolita: lingue, partly sacred partly profane: sempre “quell’ottava meraviglia” di manzoand devils about culture, religioni, tradizioni, tra loro non facil- monsters niana memoria, che tanto aveva colpito e to fly off. Over the years mente armonizzabili e con un grado di “con- some 150 of them were put up, confortato il povero Renzo Tramaglino nel flittualità” pericolosa. Nelle vie adiacenti la 96 of which are held up suo cammino verso Milano (I promessi spoPiazza questa diversità è palpabile, immedia- by huge statues. si, XI). “Quell’ottava meraviglia” chiamata – ta, interpellante: culture, lingue, religioni e come era nelle intenzioni dello stesso Mantradizioni differenti si affiancano una all’altra, quasi si sovra- zoni – non solo a rappresentare uno stile, quasi una sigla, stano, ma difficilmente si incontrano e si parlano. «Se guar- architettonica, ma ad essere il simbolo di una civiltà: uno diamo alla nostra città, Milano, essa ci appare come una città scrigno prezioso, vera “casa” dei milanesi, capace di comudai mille rapporti, dalle tante risorse […], una città nella nicare valori autentici e più che mai attuali. quale sono infinite le occasioni di incontro e di comunicazione […]. Ma i tanti e variegati rapporti che caratterizzano la Monsignore Luigi Manganini è Arciprete del Duomo di Milano. profound religious value and, at the same time, its social and civil importance are not two opposed domains bound to cancel each other out but, on the contrary, they are two important expressions seeking to be lived with the right balance and in deep unity. The faithful, as well as the plain tourists (every day over ten thousand are counted), who keep entering the Duomo feel also today an ideal push to walk all way up the naves to the main altar. This journey, through the “forest of 52 pillars”, impels you to rediscover your own story of faith, calling you almost to “touch it by hand”, to “draw from the springs” of our Christian experience, summed up and described in the Cathedral, which – as the liturgy poetically sings on the feastday of the Duomo’s Dedication – is an image of the Church “built with living and chosen stones”. The “liturgical activity” then represents the true soul of the Cathedral and cannot help but be confronted daily with the changing socialcultural conditions of our time. The Duomo is a symbolic place of Ambrosian tradition. This is definitely true and must be held up convincedly: let’s thinks of the very Ambrosian rite, the Ambrosian chant and some liturgical peculiarities typical to the Cathedral, especially when the Archbishop presides over. All this celebrative wisdom is not mere “conservation”: it “carries on from ancient time”, the repetition of gestures and “ancient” 14 Eni’s Way Eni’s Way words is not a matter of “precious relics” but rather of rediscovering a tradition enlivened by the “breath” of the Liturgical Reform. Also the Duomo’s Canonical Chapter has been striving to increasingly associate believers to the daily celebration of the Liturgy of the Hours, the Church’s official prayer as well as true “microcosm” of the Christian prayer, through which the mystery of salvation is communicated – through the symbol of time, the meaning that pours forth from the contrast –between night and day, evening and morning, deep night and sun-drenched afternoon. The recognition of the Duomo’s pivotal role in the city’s life, calls for a quality change from a mere, yet necessary, sentimental bond with the Cathedral to sharing its pastoral lines through “friendly joint responsibility”, enlivened by healthy creativity and capable of sharing responsibility for the Cathedral’s dignity, preservation and the image it offers Milan and the World. This is also the purpose of the upcoming Lent Pathway which has been significantly named Incontro allo Straniero (Meet the Stranger). As was the case often in the past, the Duomo has among its roles also that of interpreting the problems and needs of the city which – more than ever in recent years – has grown truly cosmopolitan: languages, cultures, religions and traditions that cannot easily be brought into harmony and have a grade of dangerous “conflictiveness”. In the streets around the Piazza this diversity is palpable, forthright, pressing: cultures, languages, religions and traditions stand side by side, almost overlapping, but seldom get together or talk to each other. “If we look at our city, Milan, it seems to be a city rich in relationships, full of resources, a city where there are numberless chances to meet and talk … But the many and varied relationships characterising the city do not really constitute the city if they are separated from the desire and commitment of its citizens to be a community”. (D. Tettamanzi, Talking to the City, December 6 2005). This is one of the challenges that the Cathedral is called to face up to in the third millennium. May Milan’s Duomo, “our Duomo”, “elevated to dazzling spirals in the serene depth of the Italian sky or lit up by the moon when the stars seem to gather amid that forest of spires” (P.B. Shelley), be all the time “that eighth wonder” that Manzoni spoke about and struck and comforted the poor Renzo Tramaglino on his journey to Milan (The Betrothed, XI). “That eighth wonder” called upon – as Manzoni himself hoped – not just to represent an architectural style but to be the symbol of a civilisation: a precious treasure chest, true “home” to the Milanese, capable of sharing authentic and more than ever relevant values. Monsignor Luigi Manganini is archpriest of Milan’s Duomo. 15 FOCUS Il cantiere del tempo Prevenire i rischi d’invecchiamento è la sua “missione”. Con il nuovo intervento integrale ora la Veneranda Fabbrica del Duomo recupera anche tutta la bellezza originaria. di BENIGNO MÖRLIN VISCONTI CASTIGLIONE GNI MONUMENTO PLURISECOLARE NECESSITA di frequenti interventi di manutenzione. Il Duomo di Milano, per le dimensioni, per la ricchezza decorativa, per la delicaGLI INTERVENTI. L’impegno più tezza e la preziosità della mate- consistente del restauro è rivolto ria di cui è costituito richiede a alle opere decorative. Laddove il degrado non consente più il maggior ragione un continuo consolidamento della scultura attento restauro conservativo. è prevista la sostituzione con In realtà, la secolare durata delaltrettanti pezzi in marmo di Candoglia. Attualmente la costruzione del Duomo comne sono stati rimpiazzati 1.346. portò fin dall’inizio problemi di mantenimento delle parti coHANDIWORK. The most struite ma repentinamente challenging part of the restoration work regards the ornamental danneggiatesi e da subito si do- elements. When deterioration has vettero affrontare problemi legone too far to allow reinforcing the sculpture, it will be replaced gati al procedere della costruwith an equivalent number zione (cupola e tiburio, paviof items made of Candoglia menti, guglie, archi rampanti, marble. So far 1,346 pieces have been replaced. gugliotti, facciata…). Con il compimento del Duomo e di fronte ai danni sempre più ingenti verificatisi nell’ultimo secolo, dovuti all’inarrestabile invecchiamento dei materiali e al progressivo deterioramento dei marmi per l’aggravarsi delle condizioni inquinanti, il cantiere del Duomo, da cantiere di costruzione, si è trasformato in cantiere di conservazione che opera in stretta collaborazione con le competenti Soprintendenze. Ai giorni nostri il restauro si rivolge, pertanto, maggiormente alle opere decorative, in particolare agli ornati, alla statuaria e al paramento marmoreo esterno e interno; inoltre il O 16 controllo complessivo sulla statica dell’edificio consente in questi anni, dopo i grandi interventi terminati da vent’anni, una fiduciosa aspettativa sulla stabilità globale del monumento. Un primo generale restauro, guglie comprese, venne eseguito dal 1935 al ’39 per riparare alcune pericolose fratture. In quell’occasione venne effettuato per la prima volta un attento rilievo dei blocchi e delle statue. Dal 1972 al ’74 ci fu un intervento globale di pulitura e consolidamento in accordo con la Soprintendenza e se- Eni’s Way THE BUILDING SITE OF TIME Warding off the risks of ageing is its “mission”. With the new integrated work, the Veneranda Fabbrica del Duomo can also regain all of the Cathedral’s original beauty. by BENIGNO MÖRLIN VISCONTI CASTIGLIONE Eni’s Way LL CENTURIES-OLD MONUMENT NEEDS FREQUENT maintenance work. Milan’s Cathedral, given its size, its wealth of decoration, the fragility and preciousness of the materials it is made of, requires all the more continual conservation and restoration work. Indeed, the length of time it took to build the Duomo entailed right from the beginning maintenance problems with sections built but quickly deteriorating and it became necessary to deal right away with problems linked to the building process (dome and tiburio, floors, spires, flying buttresses, pinnacles, the facade…). A 17 FOCUS guendo i criteri indicati dal Ministero della Pubblica Istruzione. Si iniziò con accertamenti e rilievi che mettevano in evidenza lo stato di degrado in cui si trovavano le sculture e le opere di ornato, intaccate dallo smog e dal guano dei piccioni. Si procedette quindi a una pulitura realizzata mediante sabbiatura a secco e a una revisione di tutti gli ornati e della statuaria che portò alla sostituzione di 1050 elementi di marmo compromessi o in stato di pericolo, compresi 7 altorilievi e statue. La statuaria originale fu portata nel Museo del Duomo, dove è oggi conservata. Infine furono applicati un protettivo acrilico idrorepellente e trasparente per il marmo e uno speciale impianto elettrico antipiccioni. A partire dal 1990 la Fabbrica effettua un controllo annuale fino alla quota di 35 metri, per accertare lo stato di conservazione degli ornati e delle sculture. Nel corso degli ultimi controlli precedenti il 2002 si sono notati il rinnovato invecchiamento degli strati protettivi del marmo e un accelerato degrado delle sigillature nelle parti più esposte agli agenti atmosferici. Dal 2003 è quindi in corso il nuovo intervento di restauro integrale della facciata, reso necessario da motivi di messa in sicurezza statica delle parti superiori, non interessate dall’ultimo grande intervento di pulitura e consolidamento (1972 – 1974). Nel corso degli ultimi cento anni gli interventi di manutenzione e restauro della facciata del Duomo sono stati dunque molteplici. I rischi di danni irreversibili sono infatti molti: l’invecchiamento del monumento, l’inquinamento, le intemperie, le vibrazioni del traffico, la presenza dei piccioni. La cultura che sottende il costante impegno della Veneranda Fabbrica per la conservazione del monumento-simbolo di Milano è quella della prevenzione. Pertanto la definizione e l’attuazione di una soluzione che impedisca al tempo di cancellare l’opera vengono da sempre precedute dal rilievo dello stato conservativo e dall’individuazione delle cause del degrado. Per consentire ai suoi 50 tecnici – tra ingegneri, operai e marmisti – di lavorare in condizioni adeguate, la Veneranda Fabbrica ha dovuto erigere un ponteggio di ben 7.000 metri quadri che ha raggiunto, all’inizio dei lavori, l’altezza di 65 metri. L’attuale restauro interessa 192 statue di guglia, 40 statue grandi, 40 mensole, 88 teste, 22 telamoni di cui sei doppi, 47 altorilievi, 36 mensole con testa, 42 gabbioni e molto altro. Dopo i saggi preliminari, rimosso il particellato con pennelli di setola, è stato effettuato l’intervento di pulitura con acqua nebulizzata e con microsabbiature Jos, completato sull’intera superficie della facciata, vasta 10.500 mq. Dove il degrado non consente più il consolidamento del marmo, i conci e gli ornati originali vengono sostituiti con altret- 18 tanti nuovi in marmo di Candoglia: si tratta a oggi di 1.346 pezzi. Sulle parti smontate è stato effettuato un profondo risanamento strutturale interno, inserendo nuovi pezzi in marmo e per colmare i vuoti iniettando opportune miscele e rimuovendo le parti metalliche corrose e rigonfiate. Le sigillature dei giunti tra i blocchi in fase di distacco e le stesure di resine epossidiche applicate in passato, alterate per le radiazioni UV, sono sistematicamente eliminate e rifatte con malte tradizionali appositamente formulate in sabbia e calce idraulica. Infine, le parti più esposte sono state dotate di un impianto di allontanamento dei volatili. I lavori si svolgono con la costante supervisione della Soprintendenza per i beni ambientali e architettonici. Benigno Mörlin Visconti Castiglione è direttore della Veneranda Fabbrica del Duomo di Milano. Eni’s Way I LAVORI. L’attuale intervento Once the Cathedral was completed di restauro conservativo and given the increasingly serious è iniziato nel gennaio 2003 damage suffered over the last e si concluderà nel 2007. La superficie del Duomo century, owing to the unstoppable interessata ha una estensione ageing process of building di 10.500 mq. Accanto, materials and the progressive Benigno Mörlin Visconti Castiglione, Direttore della deterioration of the marble as a Veneranda Fabbrica del Duomo result of worsening pollution, the e Responsabile dei lavori. Duomo’s building site turned into a THE WORK. The ongoing conservation site, working in close conservative restoration work collaboration with the relevant started in January 2003 and Superintendence offices. is to be completed by 2007. The Duomo surface involved Nowadays restoration deals mainly is 10,500 square meter wide. with decorative features, in Alongside, Benigno Mörlin particular ornaments, statuary and Visconti Castiglione, Head of Veneranda Fabbrica del Duomo the internal and external marble in charge of the restoration work. covering. Moreover, the overall check on the statics of the building, following large-scale work completed twenty years ago, provides ground for optimism about the global stability of the monument. General restoration work, including the spires, was first carried out from 1935 to 1939 to repair a number of dangerous cracks. On that occasion a detailed survey of marble blocks and statues was conducted for the first time. From 1972 to 1974 an overall cleaning and reinforcement programme was carried out in agreement with the Superintendence and following criteria laid down by the Ministry of Education. They started by making checks and surveys that highlighted the state of disrepair of sculptures and ornaments, damaged by smog and pigeon droppings. Therefore they undertook a cleaning campaign, using dry sandblasting and Eni’s Way reviewed all ornaments and statues, replacing 1050 marble elements that had been affected or were in a dangerous condition, including 7 high reliefs and statues. The original statuary was moved to the Duomo Museum, where it is still to be found today. Finally, they spread marble with a protective layer of water-repellent and transparent acrylic paint and applied a special anti-pigeon electric device. As of 1990, the Duomo Workshop carries out yearly inspections up to a height of 35 metres, to check the state of ornaments and sculptures. The last controls carried out before 2002, revealed further ageing of the marble-protecting layers and quick decay of fissure sealings in parts more exposed to atmospheric agents. Therefore new, exhaustive restoration work of the entire façade has been underway since 2003, since it was necessary to stabilize the upper section of the façade, which were not involved in the last major cleaning and consolidation work (19721974). Thus, the Duomo façade underwent a lot of restoration and maintenance work over the past century. Indeed, there are many risks for irreversible damage, due to ageing, pollution, weather, traffic-induced vibrations and pigeons. The perspective that drives the constant commitment of Veneranda Fabbrica for the preservation of Milan’s symbolic monument is that of prevention. Hence the drawing up and implementation of a solution preventing time from erasing man’s work is always preceded by a survey on conservation state and the tracking down of the causes of decay. To enable its 50 technicians – including engineers, workers and banker masons – to work in adequate conditions, Veneranda Fabbrica had to put up a 7,000 sq. metres scaffolding, which was 65 metres high when work began. The current restoration involves 192 spire statues, 40 large statues, 40 shelves, 88 heads, 22 telamons, six of which double, 47 high reliefs, 36 shelves with heads, 42 gabions and much more. After conducting preliminary tests and removing marble particulate with bristle brushes, they moved on to cleaning the whole surface of the façade, which comes to 10,500 square meters, with atomised water sprays and Jos microsandblasting. Whenever decay is too serious to allow the marble’s repair, original ashlars and ornaments are replaced with new ones in Candoglia marble: up to now this comes to 1346 pieces. An indepth structural rehabilitation was carried out on the parts removed, inserting new marble pieces and filling up the gaps by injecting suitable mixtures and removing corroded and swollen metal parts. We systematically remove joint sealing between loose blocks and epoxy resins spread on in the past and altered by UV radiation, and replace them with traditional mortar made to the correct formula in sand and hydraulic lime. Finally, the most exposed parts have been given equipment to keep the birds away. The work is being carried out under the constant supervision of the Superintendence for Environmental and Architectural Assets. Benigno Mörlin Visconti Castiglione is director of the Veneranda Fabbrica del Duomo di Milano. 19 FOCUS A nuova vita Dopo la Basilica di San Pietro, anche il Duomo di Milano torna a risplendere grazie al know how di EniTecnologie. In un costruttivo rapporto fra tecniche petrolifere e metodologie di restauro. di LUCIANO SIMONELLI ENTAMENTE, LA FACCIATA DEL DUOMO DI MILANO, comincia di nuovo a svelarsi. Sono appena tornati visibili i primi venti metri – con le dodici guglie, le sei falconature consolidate e restaurate con il loro ornato di piramidine, fiocchi, pilastrini e baldacchini – offrendo un primo esempio del complesso lavoro che si sta compiendo per riportare la Cattedrale al suo originale splendore. Un ottimo lavoro, di fronte al quale Francesco Zofrea si lascia andare ad un sorriso sul suo volto dalle L 20 espressioni sempre così misurate. Sì, il Presidente di EniTecnologie è decisamente soddisfatto di come si stia sviluppando il “progetto Duomo di Milano che” sottolinea “sancisce per la nostra società il percorso di trasferimento di tecnologie dalla roccia dei pozzi petroliferi al marmo, certamente più pregiato, dei monumenti, avviato anni fa con il restauro della facciata della Basilica di San Pietro. Le tecnologie avanzate che solitamente usiamo nella prospezione geologica, nelle indagini e nel monito- Eni’s Way raggio di impianti per la produzione di petrolio e gas”, prosegue, “qui applicate sul Duomo, sono in grado di incrementare l’efficacia degli interventi nel restauro monumentale con l’ottenimento di risultati diversamente difficili da conseguire”. E promette: “EniTecnologie proseguirà su questa strada rendendo disponibili le proprie competenze e strumentazioni a coloro che vorranno intraprendere l’opera dei restauri, consapevole che il mantenimento del patrimonio culturale, unitamente all’impe- Eni’s Way gno di assicurare le fonti di energia al nostro paese, sono obiettivi ugualmente rilevanti”. Una discesa in campo, questa, che fa e farà d’ora in poi la differenza nella conservazione dell’immenso patrimonio artistico italiano come sta già accadendo con il restauro della facciata del Duomo di Milano. Quando infatti, intorno al Natale del 2007, il simbolo dei milanesi tornerà a mostrare tutto il proprio “volto”, nel candore rosato del marmo di Candoglia, se da una parte sarà conclusa una grossa campagna di re- 21 FOCUS stauro durata quattro lunghi anni, dall’altra, proprio grazie È stato eretto un ponteggio che ha raggiunto, all’inizio dei laalla tecnologia messa a disposizione da EniTecnologie sarà vori, l’altezza di 65 metri. E dal 2003 ad oggi è stata effettuacominciato davvero un nuovo modo, certamente più attento ta, sotto la costante supervisione della Soprintendenza per i ed efficace, per compiere ulteriori interventi conservativi. beni ambientali e architettonici, la pulitura (con acqua neLa Veneranda Fabbrica del Duomo, l’orgabulizzata e microsabbiatura JO) di tutta la nismo che dal 1387 ha il compito di prov- SPLENDORE MARMOREO. facciata per una superficie sviluppata di vedere alla conservazione della cattedrale Il marmo di Candoglia viene 14.000 metri quadrati; già terminato è anche utilizzato esclusivamente milanese, avrà per la prima volta a disposi- per la costruzione e la manutenzione il restauro di dodici guglie e sei falconature zione non soltanto un “database” aggior- del Duomo. come di circa il trenta per cento dell’intera nato su ogni intervento compiuto ma an- Si tratta di un calcare cristallino facciata. Finora sono state sostituite 192 stadi diversi colori: rosa, il più pregiato, che la possibilità di avere al computer una bianco usato per lavori di ornato, tue di guglia, 40 statue grandi, 40 mensole, 88 visione tridimensionale della facciata. Una e grigio per le strutture portanti. teste, 22 telamoni di cui sei doppi, 47 altorilievisione realizzata da EniTecnologie con la Nei secoli scorsi il marmo estratto vi, 36 mensole con testa, 42 gabbioni e ci sono dalle cave veniva lavorato in blocchi fotogrammetria digitale e il laser scanning e poi trasportato su grandi barconi poi le lastre di copertura... 1.362 sono i pezzi che permettono di mostrare ogni partico- lungo i navigli di Milano. sostituiti con altrettanti nuovi in marmo di lare con la precisione del millimetro. Ed è Candoglia e naturalmente gli originali di staMARBLE GLORY. intuitivo come questa Banca Dati Integra- The Candoglia marble may be used tue, teste, altorilievi sono destinati al Museo ta Tridimensionale, unica nel suo genere, only to build and repair the Duomo. del Duomo. sarà estremamente utile per analizzare e It is a crystal limestone of various “Il marmo di Candoglia è una pietra meravicolours: pink, the most valued one; pianificare nel tempo ulteriori interventi. white, used for ornaments, gliosa” osserva Benigno Mörlin Visconti CastiInsomma, se fino ad oggi le periodiche and grey, for bearing structures. glione da dietro i suoi inconsueti lunghi baffi campagne di conservazione e restauro vo- In the past centuries quarried marble stile Ottocento, “ma con il problema di essere was squared off into blocks levano un po’ dire cominciare ogni volta and carried by big barges down un carbonato di calcio e quindi facilmente aguna nuova avventura d’ora in poi sarà in- Milan’s canals. gredibile dall’inquinamento oltre che dall’evece come proseguire lungo il filo di una storia già cominciata a narrare. Questa storia della facciata del Duomo di Milano l’ha ora raccontata, innanzitutto, il georadar che, basandosi sui fenomeni di propagazione e di riflessione di onde elettromagnetiche, ha permesso di descrivere lo stato di conservazione di strutture interne, indicando la presenza di lesioni, fratture, distacchi, cavità nascoste, umidità. La termografia, tecnica in grado di rilevare la temperatura superficiale dei materiali, è stata impiegata per verificare lo stato delle stuccature, identificando quelle distaccate, anche parzialmente, dal substrato marmoreo e quindi bisognose di restauro. Con la Spettrometria XRF, visto che i diversi elementi chimici rispondono in maniera diversa se eccitati da raggi X, è stata quindi indagata la composizione del materiale e dei prodotti di degrado, con l’ausilio anche di analisi di laboratorio con il microscopio elettronico a scansione, la diffrattometria di raggi X e la termogravimetria. Ecco, è stato sulla base dei risultati di questi rilievi compiuti dall’équipe di EniTecnologie – oltre 61 GByte di dati e informazioni elaborate – guidata da Giuseppe Giunta e sulla “mappatura e la definizione dei fenomeni e delle cause del degrado” effettuata con otto tavole tematiche dal Cnr che Benigno Mörlin Visconti Castiglione, direttore della Veneranda Fabbrica del Duomo, ha poi potuto pianificare i numerosi interventi da compiere. Interventi enormi. Basta qualche numero. 22 Eni’s Way BACK TO A NEW LIFE After St. Peter’s Basilica, it’s the Duomo of Milan’s turn to shine again thanks to the know-how of EniTechnologie, via a constructive relationship between oil techniques and restoration methods. by LUCIANO SIMONELLI HE FACADE OF THE DUOMO OF MILAN IS SLOWLY beginning to reveal itself anew. The top 20 metres have just become visible again – with the consolidated and restored 12 steeples and 6 tracery panels with their ornamental small pyramids, bows. balusters and baldachins – providing a first sample of the complex labour that is being undertaken to bring the Cathedral back to its original splendour, an excellent job in the sight of which Francesco Zofrea’s normally restrained face breaks into a smile. EniTecnologie’s chairman is clearly satisfied with the way the “Milan Duomo Project” is coming along: “it puts a seal on the process of transferring company technologies, as applied to oil well rocks, to the marble of monuments, clearly a more T Eni’s Way valuable material. We first embarked on it a few years back, with the façade restoration at St Peter’s basilica. Cutting edge technologies – Zofrea goes on – we typically apply to geological prospecting and surveying as well as to monitoring oil and gas extraction facilities and are here applied to the Duomo, allow for more effective restoration methods and provide results which would be hard to achieve otherwise”. There’s more: “EniTecnologie will pursue such commitments and will pass both its know-how and tools on to other restoration endeavours. To us, heritage conservation and ensuring the country’s energy supplies are equally relevant objectives”. A pledge which as of now is set to make a difference in the conservation of Italy’s immense art heritage, as proved by ongoing restoration work on the Milan Duomo façade. Once Milan’s foremost symbol is restored to a full show of its “face”, in all its slightly pink Condoglia-marble candour – a four-year intensive restoration campaign will have been completed and thanks to EniTecnologie technologies that day will also usher in a new age in conservation work, engendering greater focus and effectiveness. The Veneranda Fabbrica del Duomo, which was established in 1387 and charged with ensuring the Milanese cathedral’s conservation, is now equipped with an updated database of all work done, plus a three-dimensional computer generated view of the facade. The latter was developed by EniTecnologie using digital photogrammetry and laser scanning techniques, and provides one millimetre resolution on all details of the façade. Needless to say the integrated 3D database will prove precious in defining and planning further restoration work in the future. To all intents and purposes, prior scheduled conservation and restoration campaigns involved starting virtually afresh every time; from now on, instead, future work will pick up from where it was left off, in continuity. This history of the façade of the Duomo has now been told, above all, by the Georadar which, based on the phenomena of the propagation and reflection of electromagnetic waves, has allowed for the description of the condition of internal structures, identifying cracks, breaks, gaps, hidden cavities and moisture. Thermography, a technique capable of taking the surface temperature of materials, has been used to control the state of plastering, identifying which ones have grown loose, even if just in part, from the underlying marble and so in need of repairs. XRF Spectrometry, since chemical elements respond differently when excited by X-rays, helped to investigate the composition of the material and the products of degradation, with additional assistance provided by laboratory analysis using an electronic microscope. It was on the basis of the results of this research – over 61 Gbytes of data and information processed – conducted by the EniTecnologie team headed by Giuseppe Giunta and of the “mapping and definition of the phenomena and causes of degradation” carried out with eight thematic tables by CNR (Italy’s National Research Council) that Benigno Mörlin Visconti Castiglione, head of the Veneranda Fabbrica del Duomo, was then able to plan the work to be done. Huge work. A few figures will suffice. Scaffolding 65-metre-high was set up when the work began. And since 2003, under the constant supervision of the Environmental and Architectural Heritage Office, the entire 23 FOCUS scursione termica. E anche quest’ultima non è di poco conto visto che sulla facciata del Duomo d’estate si arriva fino a + 60° mentre durante l’inverno si possono raggiungere anche i -20°”. Per fortuna, la Veneranda Fabbrica del Duomo non ha problemi per approvvigionarsi della “materia prima”. Da oltre sei secoli può ricavare il marmo direttamente dalle Cave di Candoglia, nella bassa Val d’Ossola, di cui è proprietaria dal 1387 per volontà di Gian Galeazzo Visconti, allora Signore di Milano. Proprietà poi ribadita in epoca più recente da re Vittorio Emanuele III di cui si scopre oggi, curiosamente, a circa trenta metri da terra, sul fianco destro della facciata del Duomo, il volto in bassorilievo contrapposto a quello di Benito Mussolini che era il capo del governo dell’epoca. Forse anche una traccia del restauro della Cattedrale di Milano compiuto fra il 1935 e il 1939. Ma “contaminazioni” del genere, assicurano, non sono state mai più effettuate. Oltre alle cave, la Veneranda Fabbrica del Duomo dispone anche di un proprio Cantiere Marmisti per la lavorazione di questa pietra tanto bella quanto delicata e della collaborazione di operai quadratori, ornanisti e anche, naturalmente, di esperti scultori. Questa struttura è indispensabile perché la “sopravvivenza” del marmo di Candoglia “in buona salute” è relativamente breve. “Ogni trenta anni, in media, è necessario fare interventi conservativi tipo quello che stiamo compiendo ora” spiega l’ingegner Mörlin Visconti Castiglione mentre sulle impalcature della facciata del Duomo di Milano, ad una altezza di circa LE TECNOLOGIE A DISPOSIZIONE. Per i lavori sulla facciata del Duomo sono state utilizzate tecnologie Eni di indagine non distruttive come la termografia infrarossa per controllare l’adesione e il degrado delle stuccature che sigillano i blocchi di pietra; la spettrometria a fluorescenza a raggi X per studiare il degrado della pietra e analizzare le alterazioni chimiche e microstrutturali del marmo; il georadar che penetra virtualmente la facciata e le sua fondamenta per verificarne lo stato di salute. AVAILABLE TECHNOLOGIES. For the restoration of the Duomo facade they made use of Eni non-destructive surveying technologies such as infra-red thermography to check the adhesion and decay of the putties sealing the stone blocks; X-ray fluorescence spectrometry to study stone decay and analyse chemical and microstructural change of the marble; georadar, which virtually penetrates into the façade and its foundations to check its condition. quaranta metri, guida ad una visita dei lavori. “Infatti era stato fra il 1972 e il 1974 che si era precedentemente intervenuti. Ma oggi, grazie alle opportunità offerte da queste nuove tecnologie si può procedere ad una verifica e ad un ripristino certamente più significativi”. Sono già centodiecimila le ore di lavoro che, dal 2003 ad oggi, hanno compiuto i cinquanta dei 128 dipendenti della Veneranda Fabbrica del Duomo impegnati sull’impalcatura della facciata (altre cinquantamila ore sono state impiegate nella cava per estrarre il marmo e poi lavorarlo per prepararlo alle esigenze del restauro). E non è davvero semplice lavorare a decine di metri di altezza, operare, per esempio, con un argano per togliere una statua di marmo degradata e sostituirla con una sua copia. Procedura altrettanto lenta, faticosa e complessa è sostituire qualsiasi altro elemento o una semplice lastra di copertura della facciata. “Ma in questi trapianti non abbiamo per fortuna problemi di rigetto” scherza l’ingegner Mörlin Visconti Castiglione, “a marmo di Candoglia sostituiamo lo stesso marmo di Candoglia... E per proteggere il nuovo marmo dal degrado ci preoccupiamo anche di quanto possono causare i piccioni. Con l’occasione di questi lavori, stiamo proteggendo tutti gli elementi scultorei con dei fili su cui passa ciclicamente un impulso elettrico in grado di produrre una fastidiosa scossa elettrica per scacciare i volatili che vi si appoggiassero.” Luciano Simonelli è giornalista professionista, scrittore ed editore, collaboratore del quotidiano “La Stampa-TuttoScienze”. 24 Eni’s Way façade has been cleaned (using atomized water and micro-sanding), for an overall sur face area of 14,000 square metres. Also the restoration of twelve spires and six tracer y panels has been completed, along with some 30 percent of the entire façade. A total of 1,362 pieces were replaced with new ones in Candoglia marble, and of course the originals of statues, heads and high-reliefs are intended for the Duomo Museum. “Candoglia marble is magnificent stone”, notes Benigno Mörlin Visconti Castiglione from behind his unusually long, nineteenth-centur y moustache, “but has the problem of its being calcium carbonate, and therefore easily damaged by pollution as well as temperature variations”. And the latter is no little matter, as the Duomo’s façade can hit 60 degrees Centigrade in summer and minus 20 in winter”. For tunately, the Veneranda Fabbrica del Duomo doesn’t have any problems getting its hands on “raw material”. For over six centuries, it has been able to dig the marble directly from the Candoglia quarries, in the lower Val d’Ossola, it has owned since 1387 thanks to Gian Galeazzo Visconti, then Lord of Milan. Ownership confirmed more recently by King of Italy Victor Emanuel III, whose features, curiously enough, can be seen today some 30 meters above ground in a bas-relief facing one of Benito Mussolini, who was then head of government, on the right side of the Duomo’s façade. Perhaps this is also a memor y of the restoration of Milan’s cathedral carried out from 1935 to 1939. But “contaminations” of this kind, assuredly, were never since introduced. In addition to the quarries, the Veneranda Fabbrica del Duomo also has its own marble cutting workshop to handle this stone which is as beautiful as it is delicate, and can rely Eni’s Way on the assistance of marble workers and skilled sculptors. This structure is indispensable because Candoglia marble’s life “in good health” is relatively shor t. “Ever y thir ty years, on average, it is necessar y to under take conser vation work such as the one we are involved in now” explained the engineer Mörlin Visconti Castiglione while he guided a visit to the works on the scaffolding of the façade of the Duomo, some for ty metres above ground. “Previous work dates back to 1972 to 1974. But today, thanks to the oppor tunities offered by these new technologies, we can carr y out controls and repairs in a more significant manner”. One hundred and ten thousand working hours since 2003 have been spent by 50 people (out of the 128 employees of the Veneranda Fabbrica del Duomo) working on the facade scaffolding (fifty thousand more hours have been spent in the quarries to dig the marble and then cut it to get it ready for restoration needs). And it is no easy task working dozens of metres off the ground, for example, with a winch to lift a damaged marble statue and replaced it with a copy. An equally slow, tiring and complex process is that of replacing all other elements or even just a slab of the façade. “But in these ‘transplants’ we for tunately have no rejection problems,” jokes the engineer Mörlin Visconti Castiglione, “for we are replacing Candoglia marble with Candoglia marble... And to protect the new marble from decay we are also worrying about the harm pigeons can inflict. With these works, we are protecting all the sculptural elements with wires intermittently run through by an electric impulse producing an irritating electric shock to scare away any birds”. Luciano Simonelli is a journalist, author and publisher, and a contributor to the daily “La Stampa-TuttoScienze”. 25 REPORTAGE STAZIONE ORIENTE. Costruita nell’area portuale a est di Lisbona e progettata dall’architetto spagnolo Santiago Calatrava, è il più importante nodo ferroviario del paese: una porta di accesso per i viaggiatori provenienti dall’Europa. Situata a pochi chilometri dal centro storico, in una zona urbana rimasta fortemente degradata fino all’inizio degli anni Novanta, la stazione è oggi un punto di riferimento per i cittadini e un’opportunità di sviluppo di un nuovo quartiere ricco di infrastrutture e di spazi pubblici. Una storia MODERNA EASTERN STATION. Built in the dock area east of Lisbon, after a design by Spanish architect Santiago Calatrava, this is the country's most important railway hub: a gateway to Portugal for passengers coming from all over Europe. Located just few kilometres away from the historic centre, in an area which remained degraded up to the early 1990's, the station is today one of the city's major reference points as well as a valuable development opportunity for a new neighbourhood which is rich in infrastructure and public spaces. REPORTAGE Da un lento declino allo sviluppo sociale ed economico: come la vecchia Europa, anche il Portogallo ha vinto la sua sfida. E ora guarda ai nuovi progetti di crescita. di MIMMO CÀNDITO ON SEMPRE È UN’AVVENTURA SCONSIDERATA trovarsi a mescolare sacro e profano. Non lo è oggi, comunque, quando la bussola del nostro tempo pare incapace di ritrovare la linea d’un orizzonte sicuro e le categorie di riferimento d’ogni società – a Ovest come a Est, nel pianeta postindustriale come nei sopravvissuti delle civiltà rurali – sembrano smarrite dentro il vortice d’una dinamica impazzita, che trascina via certezze, ancoraggi valoriali, giudizi consolidati da un’esperienza comune. E allora è certo che il Portogallo è sempre quell’ultimo lembo d’Europa che a Occidente pare perdersi dentro l’Atlantico, quasi schiacciato dal peso immane d’un continente che gli sta addosso; che la gran parte degli indici sociologici lo collocano tuttora verso il fondo della lista che classifica i paesi dell’Unione europea (quanto meno, quella che aveva 15 stelle); e, anche, che la malinconia dolce di Lisbona – la saudade che si consuma nel fascino d’un impero che c’era – sa sempre di salmastro antico, d’una decadenza che s’avverte irresistibile. Però, poi, quella stessa Europa che sembra tanto orgogliosamente altera e distante sceglie di far sedere sullo scranno N EXPO’98. Lisbona, la struttura fieristica progettata a tempo di record e dedicata al tema dell’acqua. Si trova nella parte orientale della città e per costruirla è stata recuperata un’area di oltre 300 ettari precedentemente occupata da insediamenti industriali rimasti inutilizzati. Il percorso espositivo è caratterizzato da corsi principali, il Caminho de Água e il Caminho da Costa che si sviluppano lungo il maestoso estuario del fiume Tago. Expo ’98 ha rappresentato una ambiziosa avventura che ha spostato l’interesse economico del paese dall’Atlantico all’Europa e ha avviato una straordinaria fase di crescita e modernizzazione. EXPO’98. Lisbon: the World Fair grounds were developed in a surprisingly short time and dedicated to the theme of water. It is located in the eastern part of the city and it was built by reclaiming an over 300-hectare-wide area previously accommodating unused industrial sites. The fairgrounds is organized around two main walkways, the Caminho de Água and the Caminho da Costa, running along the majestic estuary of river Tago. Expo ’98 turned out to be a proud enterprise which helped shifting the nation’s economic interest from the Atlantic to Europe and ushered in a time of remarkable growth and modernization. BALCONE SULL’ATLANTICO. A sinistra, una strada di Albufeira, stazione balneare dell’Algarve. Accanto, Oporto, alcune barcos sul fiume Douro trasportano il Vinho do Porto, il vino particolarmente apprezzato a livello internazionale che ha reso celebre la città. A BALCONY OVERLOOKING THE ATLANTIC. Left, a street in Albufeira, a sea resort in Algarve. Next to it, Oporto, some barcos on river Douro carrying the Vinho do Porto, a world renown wine which contributed to the city's fame. A MODERN STORY From slow decline to social and economic development: Portugal, like old Europe, has won its battle and is looking at new growth projects. by MIMMO CÀNDITO OMBINING THE SACRED AND THE PROFANE IS NOT always an ill-advised challenge. Nor is it today when the compass of our time seems unable to find a safe horizon and the main pillars of our societies – both in the West and in the East, in post-industrial countries as well as in rural towns – have apparently been lost inside the vortex of out of control dynamics which keep sweeping away our certainties, anchorages of values and judgements consolidated by common experiences. C 29 TRACCE STORICHE E MODERNITÀ. A sinistra, il centro storico di Obidos paese dell’Estremadura, regione atlantica del Nord e, sotto, Lisbona, l’Elevador da Bica, funiculare d’epoca con interni in legno, una vera e propria attrattiva della città. Il fascino di Lisbona è racchiuso nell’unione tra passato e presente, la città della saudade espressa dal fado e dell’inquietudine narrata da Fernando Pessoa ma anche capitale del terzo millennio. più alto delle sue istituzioni – la Commissione dell’Ue – proprio un presidente del modesto e minuscolo Portogallo, José Manuel Durao Barroso; e se si va via da Lisbona e si prende una delle tante strade che scivolano verso l’interno, a Barcelos, Guimaraes, Aveiro, Braga, si trova con sorpresa che università e giovani manager stanno creando un tessuto produttivo dove tecnologia e ricerca trascinano il tempo immobile del passato verso un futuro che usa solo l’inglese e le logiche binarie. Qual è, dunque, il vero Portogallo? La risposta, l’unica forse possibile, deve accettare che di Portogallo ce ne sono almeno due, che poi però è la storia comune di molti paesi dove l’innesto dei processi della modernizzazione non ha trasformato integralmente le vecchie società, ma ne ha assorbito un legato profondo pur all’interno di mutamenti sostanziali degli stili di vita e delle matrici di sviluppo. Prendiamo il primo Portogallo, quello di Camoes, se si vuole, di Pessoa, di Eca de Queiros, anche di Saramago, una zattera iberica alla deriva che naviga tra le tentazioni dell’insularità e il sogno perduto del cosmopolitismo. Quando Salazar s’inventa la gabbia irreale di “o Estado novo”, nel 1926, l’orgoglio dell’antico impero che ha dominato i mari del pianeta e portato la bandiera lusitana sulle coste d’ogni terra che rompa l’uniformità continua degli oceani (una moneta portoghese del XVII secolo è stata rinvenuta perfino sulle spiagge dell’Australia, mettendo in crisi la primogenitura di capitan Cook), quell’orgoglio è ormai soltanto una memoria. I sogni dei duchi di Braganza sono stati battuti dalle nuove rotte, dai nuovi armatori, dalle nuove economie industriali, la faccia del mondo è cambiata, Lisbona si 30 HISTORICAL TRACES AND MODERNITY. Left, the historic centre of Obidos in the northern Atlantic region of Extremadura and, next to it, Lisbon, the Elevador da Bica, an old cable railway with wooden interiors is one of the city's major attractions. Lisbon's charm is in its combination of past and present, the city of the saudade (longing) expressed by the fado music and the disquiet described by Fernando Pessoa as well as a capital city of the third millennium. LA STRADA DEL VINO. Lo scenario dei vigneti della Valle del fiume Douro fitta di terrazzamenti coltivati a vite. Un percorso di suggestiva bellezza lungo il quale è possibile visitare antiche cantine dove il vino, invecchiato in particolari botti, acquista l’inconfondibile sapore. A sinistra, il porto e la città di Lagos, situata in un tratto di costa frastagliata dell’Algarve. THE WINE ROAD. Terraced vineyards in the river Douro valley. An evocative and beautiful route along which visitors can visit old wine cellars where wine is left to mature in special barrels, thus acquiring its unmistakeable taste. Left, the port and town of Lagos, located on a stretch of jagged coastline in Algarve. On the one hand, it’s a fact that Portugal is still Europe’s last strip of land plunging furthest west into the Atlantic ocean as if it were crushed under the weight of a whole continent; that most sociological indexes place Portugal near the bottom of the list classifying the European Union member states (at least, that of the 15-member EU); and also that Lisbon’s sweet melancholy – the ‘saudade’ wasting away in the charm of a past empire – always tastes of ancient sea air and an irresistible decadence. On the other hand, that very Europe which looks so proud and aloof has appointed as the chairman of its top institution – the EU Commission – a man from tiny Portugal, José Manuel Durao Barroso; moreover, if we take from Lisbon one of the several roads which run towards the interior, to Barcelos, Guimaraes, Aveiro or Braga, we’ll find out to our surprise that universities and young managers are gradually creating a new productive framework where technology and research contribute to carrying a stagnating past towards a future where only the English language and binary logic are used. So, what’s the real 31 NAVIGATORI E SOVRANI. A sinistra, Lisbona, il Monumento alle Scoperte, costruito nel 1960 sul fiume Tago per celebrare i grandi navigatori portoghesi. A destra il fiabesco Palácio da Pena, costruito nel XIX secolo per il re Ferdinando II. Situato sulla cima più alta della Serra de Sintra, nel sud del paese, domina il paesaggio dell’intera regione. SAILORS AND SOVEREIGNS. Left, Lisbon, the Monument to Discoveries, built in 1960 on river Tago and dedicated to Portugal's great navigators. Right, the fairy-tale Palácio da Pena, built in the 19th century for king Ferdinand II. Located on the highest peak of the Serra de Sintra, in the south, it dominates the whole region. consuma lentamente dentro un declino di nuvole veloci e di venti. Nel suo tempo immobile, la dittatura costruisce un apparato che regge simbolicamente la propria forza sulla religione e sulla nostalgia e gonfia di vestigia dispendiose ma irrilevanti il vecchio stato burocratico dell’antico impero. Quello stato dilatato e gottoso, formalmente potente ma privo d’ogni reale capacità di gestione, sopravvive perfino alla “Rivoluzione dei garofani”, ai capitani e ai colonnelli che nel 1974 tagliano via le ultimi radici d’Oltremare e tentano di dare alla nuova povertà lo spirito generoso del riscatto sociale. Ma la generosità è un progetto che fatica a tener conto delle ragioni dell’economia, in un bilancio sfondato dalle inutili guerre coloniali, e la struttura burocratica – invece di snellirsi, di accogliere le forme del cambiamento che stanno squinternando la vecchia società e le sue illusioni – diventa una delle strutture della “Revolucao”. Il rinnovamento si fa ritardo, contraddizione profonda, anche sopravvivenza conservatrice. E il risultato è che la vecchia cultura radicata dell’impero e dell’ “estado novo”, la cultura del paternalismo istituzionale, della gestione burocratizzata delle relazioni sociali, galleggia indifferente ai tempi e alle sfide nuove. Con più di 700 mila funzionari pubblici su una popolazione 32 CAPITALE DEL NORD. Una caratteristica caffetteria nel centro storico di Porto, Oporto per i portoghesi. È la seconda città del Portogallo importante polo industriale e commerciale. La parte antica della città è stata dichiarata Patrimonio dell’Umanità dall’Unesco nel 1996. CAPITAL OF THE NORTH. A typical cafeteria in the older part of Porto, or Oporto in Portuguese. This is the country's second largest city and a major industrial and business hub. Porto’s historical centre was declared a World Heritage Site by UNESCO back in 1996. Portugal like? The only possible answer seems to be that there are at least two Portugals, which, however, is the case also for many countries where the transplant of modern techniques has not managed to fully transform the older society; rather, it has absorbed a profound heritage from the past into notable changes of lifestyles and development models. Let’s have a look at the older Portugal, that of Camoes, Pessoa, Eca de Queiros or even Saramago: an Iberian raft sailing adrift amid the temptations of insularity and the lost dream of cosmopolitism. When Salazar came up with the concept of the unreal cage of his “o Estado novo”, in 1926, the pride of the ancient empire which had ruled over the seas of the whole planet hoisting the Lusitanian flag on the coasts of virtually any land where ocean waves came to break (a 17th century Portuguese coin was found even on Australian beaches, thus questioning that Captain Cook was actually the first European to arrive there) that pride is just a memory. The dreams of the dukes of Braganza were shattered by the new routes, by the new ship owners, by the new industrial economies; the face of the world has changed, and Lisbon is slowly eaten away within a declination of fast clouds and of winds. In its immobile time, the dictatorship built an apparatus that symbolically held its own strength in religion and nostalgia and filled up the old bureaucratic state of the ancient empire with expensive yet irrelevant remains. That dilated and goutish state, formally potent but lacking any real capacity for management, survived even the “Carnation Revolution”. In 1974 the captains and colonels cut the last roots from Overseas and tried to give the generous spirit of the social redemption to the new poverty. Alas, generosity is a project that can hardly take into account the reasons of 33 REPORTAGE appena superiore a 10 milioni di abitanti, l’amministrazione pubblica esprime nei numeri e nella concretezza della quota di economia nazionale che essi assorbono la rilevanza imposta ancora oggi alle forme della modernizzazione dallo stato da un costume protezionistico (il bilancio del Portogallo deve scontare nei salari della pubblica amministrazione una spesa che supera del 50% la media dell’Ue). Questo pesante legato tuttavia non significa che il vecchio Portogallo sia un vecchio paese. I cambiamenti sono stati profondi, portati comunque dalla rottura che i capitani d’aprile hanno imposto a una insostenibile continuità della storia nazionale, ma portati anche dall’ingresso di Lisbona nell’Unione Europea, nel 1986. Se in quel Portogallo vecchio che “a Revolucao” frantumò c’era ancora un portoghese su tre che doveva illuminare casa propria con le candele e con il lume a petrolio; se ancora soltanto la metà dei portoghesi aveva in quel tempo l’acqua corrente in casa; se il 25% di loro non sapeva ancora leggere né scrivere e se l’Università aveva soltanto 38 mila studenti, oggi invece il Portogallo è uno dei tanti paesi dell’Ue. Tutte le case hanno luce elettrica e acqua, l’analfabetismo è caduto al 9%, il numero dei suoi studenti che frequentano l’università (390 mila) vale dieci volte il registro di quel tempo finito, le donne – cui molte professioni erano vietate – rappresentano la maggioranza dei laureati e la metà della forza lavoro, il consumo medio delle calorie ha guadagnato un incremento del 22%, l’aspettativa di vita è aumentata di 10 anni. E il reddito individuale, che in quel tempo era di poco superiore all’equivalenza di 100 euro, oggi ha raggiunto gli 8.000 euro. Sono risultati impressionanti: cifre e numeri che disegnano una società ormai omologata ai paesi più avanzati dell’Europa anche se i conti del passato pesano tuttora, e pesano molto. Il sociologo Antonio Barreto lo dice in una sintesi veloce: “La storia condiziona di fatto le nostre prospettive: a differenza della Spagna, che pure viveva sotto una dittatura, il regime salazariano era ideologicamente chiuso a ogni forma di sviluppo. Abbiamo anche combattuto una guerra coloniale di 15 anni, abbiamo avuto una rivoluzione che in pratica nazionalizzò l’intera economia, e poi abbiamo anche subito una controrivoluzione. Sono traumi sociali e politici profondi, sconvolgimenti che lasciano il segno; tirarsi fuori da quella drammatica eredità è stato un compito nient’affatto facile”. Il secondo Portogallo è proprio questo, dei professionisti, degli intellettuali, dei politici, che riconoscono la qualità alta, perfino stupefacente, dei miglioramenti conseguiti dal paese e però sono consapevoli che tutto ciò non è sufficiente di fronte alle sfide che la dinamica accelerata dei mercati internazionali detta alle economie nazionali. Il pil del Portogallo è appena il 2% della ricchezza prodotta dall’intera Unione europea, ma quella quota pur modesta garantiva comunque una presenza significativa su alcuni mercati continentali; oggi, con l’allargamento dell’Unione a 25 stati-membri, anche le certezze più consolidate e i rapporti più garantiti appaiono rimessi in discussione. Più dell’80% delle esportazioni portoghesi sono tradizionalmente dirette verso i mercati degli altri 14 paesi della “vecchia” Ue e comunque i due terzi hanno per destinazione consumatori e acquirenti della zona dell’euro. Dunque il trend di sviluppo dell’economia europea ha un’incidenza diretta sull’economia portoghese. E fin che l’Ue ha offerto 34 PRESENZA ENI. La società è presente nel mercato del gas naturale attraverso la società Galp Energia. Nel 2004 sono stati venduti nel Paese 4,4 miliardi di metri cubi di gas naturale a circa 820 mila clienti utilizzando una rete di gasdotti di circa 11.700 chilometri. Per accedere al mercato spagnolo del gas Eni ha previsto inoltre la partecipazione in due infrastrutture di importazione: il gasdotto Transmaghrebino e il terminale GNL di Sines. Nel settore della distribuzione del gas la Società è presente anche attraverso quote minoritarie di partecipazione nella Setgas e Lusitaniagas. Nel settore petrolchimico, attraverso Polimeri Europa, dispone di un impianto a Viana do Castelo, nel Nord del Portogallo, per la produzione di additivi chimici. Nella foto a sinistra, la spiaggia di Albufeira e, a destra, i mulini a vento dell’isola di Faial nelle Azzorre. tassi di sviluppo significativi, anche Lisbona ha potuto godere di riscontri incoraggianti (tra il 1995 e il 2000 la domanda esterna è cresciuta mediamente del 9% l’anno). Quando però l’economia europea è entrata in una fase di stanca, o addirittura di recessione, la ricaduta sul Portogallo è stata drammatica: il tasso di crescita del 2001 si è fermato appena all’1,4% e soltanto allo 0,8 negli anni successivi. La conseguenza si è manifestata immediatamente nella vita quotidiana della società: il reddito pro-capite che al tempo della “Revolucao” non arrivava nemmeno al 55% della media dell’Ue – e che però nel 2002, con il balzo prodigioso di tutti quegli anni, aveva già toccato il 71% di quella media – ora è sceso al 68,8%, con un’inversione drammatica di tendenza. Un duro programma di austerità e di riforme – anche per riportare l’economia all’interno dei parametri di Maastricht – ha avuto il riscontro di risultati incoraggianti da un punto di vista di analisi macroeconomica (e il governo conta comunque di recuperare presto indici molto positivi), tuttavia il costo sociale non è stato affatto indolore. A leggere tutti questi numeri per ciò che essi davvero Eni’s Way national history, but also due to entry into the European Union in 1986. In that old Portugal crushed by “a Revolucao” there was still one Portuguese in three who lit their house with candles and with oil lamps; still only half of the Portuguese in those days had running water at home; 25 pct of them were still illiterate and there were only 38,000 university ENI'S PRESENCE. The company students. Now Portugal is one of many EU member is operating in the country's natural gas states. market through Galp Energia. In 2004, a total of 4.4 billion cubic metres All houses have electric light and water, illiteracy has of natural gas were sold in the country fallen to 9%, the number of university students to about 820,000 customers using (390,000) is ten times the figure recorded in those a 11,700 kilometre gas pipelines network. To enter Spain’s gas market, days; women – to whom many professions were Eni has planned its participation banned – represent the majority of graduates and half in two major import facilities: the labour force; average calorie consumption has the Trans-Maghreb gas pipeline and the LNG terminal in Sines. risen by 22%, life expectancy is up 10 years. And The company is active also in the gas individual income, which at that time was little more distribution sector through minority than the equivalent of 100 euro, today has reached stakes in Setgas and Lusitaniagas. Through Polimeri Europa, 8,000 euro. Eni also owns a petrochemical These are impressive results: figures and numbers plant at Viana do Castelo, in northern that show a society that is similar to the most Portugal, for the production of chemical additives. Left, the beach advanced in Europe even if the effects of the past of Albufeira and, right, are still felt and are felt a lot. The sociologist, Antonio windmills in the island of Faial Barreto, said in a brief synthesis: “History has in the Azores. effectively conditioned our prospects. Unlike Spain, which also lived under a dictatorship, the Salazar economy in a budget destroyed by useless colonial wars, and regime was ideologically closed to any form of growth. We also the bureaucratic structure – rather than slimming down, fought a colonial guerrilla war for 15 years. We had a revolution accepting the forms of change that were destabilizing the old that in practice nationalised the entire economy and then we society and its illusions – became one of the structures of the also were subject to a counter-revolution. They are deep social “Revolucao”. The renewal became lateness, profound and political traumas, difficulties that leave their mark; exiting contradiction, even conservative survival. The result is that the from that dramatic heritage was not at all an easy task.” old culture, rooted in the empire and in the “estado novo”, the The second Portugal is actually this, the one of professionals, culture of institutional paternalism, of the bureaucratic of intellectuals, of politicians, who acknowledge the high, even management of social relations, floats along, indifferent to the stupefying quality of the improvements achieved by the nation new times and new challenges. and yet are aware that all this is not enough in the face of the With more than 700 thousand civil servants out of a population challenges of the accelerated dynamics international markets of barely more than 10 million, the public administration dictate to national economies. Portugal’s GDP is just 2 pct of expresses, in the numbers and solidity of its share of the the wealth produced by the entire European Union, but that national economy that they absorb, the relevance imposed share although modest used to guarantee a significant today on the forms of modernisation of the state by a presence on some continental markets. Today, with the protectionist approach (the Portuguese budget needs to set enlargement of the EU to 25 member states, even the most aside for public employee salaries an amount that is 50 pct established certainties and most secure relations appear to be above the EU average). once more called into question. This heavy legacy nevertheless does not mean that old Portugal More than 80 pc of Portugal’s exports traditionally go to the is an old country. Changes have been deep, brought about by markets of the other 14 ‘old’ EU members and two thirds are the April officers break with an unsustainable continuity of for consumers and buyers in the eurozone. So the trend of Eni’s Way 35 REPORTAGE rappresentano, il significato più interessante che se ne coglie è che questo Portogallo numero Due dimostra oggi una capacità – inimmaginabile nel Portogallo “vecchio” – di affrontare in termini di progettualità innovativa i problemi posti dalla crescita e dalle trasformazioni delle relazioni internazionali. La conferma di una consapevole e dinamica assunzione di responsabilità può venire per esempio dall’esame del mercato delle esportazioni. Negli ultimi 10 anni, il tradizionale export portoghese, centrato soprattutto in settori di produzione a basso costo e a bassi salari (il tessile, le calzature e così via) ha avuto una caduta del 15% sull’ammontare totale delle esportazioni, però contemporaneamente settori di più alta qualificazione tecnologica (l’elettronica, il chimico, le componenti dell’industria dell’auto) hanno registrato un guadagno di 14 punti. Ciò vuol dire che le mutazioni dei mercati sono state assorbite con una diversificazione e una spinta innovativa che hanno consentito di spostare verso comparti più ricchi e più moderni le vecchie produzioni che ormai le industrie dell’Oriente offrono a prezzi imbattibili. E se il basso costo del mercato del lavoro nei nuovi dieci paesi dell’Ue minaccia di intaccare gli spazi tradizionali degli esportatori lusitani, Lisbona si sta già muovendo con un piano organico di interventi in ogni direzione, per diversificare i propri mercati, dal Brasile, naturalmente, alla Cina, dalla Russia al Canada, al Messico, al NordAfrica. Ci sono posti – città, foreste, monumenti, mari o montagne – dove ogni paese ama vedere riflesso il proprio carattere, la propria storia, i simboli e i valori della costruzione d’una nazione nel tempo. Anche il Portogallo ne ha uno, di questi posti. Si chiama Cabo Sao Vicente, è l’ultima frontiera, il confine estremo, dell’Europa a Sud: è uno spuntone alto di roccia perduto nel vento già dell’Oceano, uno strapiombo che per alcune centinaia di metri precipita dentro l’Atlantico che gli ruggisce dal basso, con l’Africa perduta nelle brume lontane. Chi arriva al Cabo, dopo un’arrampicata che porta fino al vecchio faro, si trova smarrito nell’immensità di quell’orizzonte che gli sta di fronte, un orizzonte che si perde dentro un mare aperto, dove non si mostrano frontiere né limiti; eppure chi ci arriva sente anche, dietro, alle spalle, il respiro forte dell’Europa che gli sta addosso, un’Europa che da quello spuntone s’allunga su fino agli Urali e all’Asia, un mondo inquieto e gigantesco di storie, di popoli, di leggende. Su quello spuntone di roccia livida di freddo e di vento, andava a scrutare il mare che ruggiva – allora come oggi – Enrico il Navigatore. E allora come oggi nugoli di gabbiani portati su dal vento che monta rapida dall’Oceano risalivano veloci lo strapiombo e riempivano il silenzio cupo della roccia con i loro stridii angosciosi. Enrico il Navigatore restava lassù per ore intere, a guardare quel mare senza frontiera; e sognava il destino di un popolo. Oggi, chi monta fin lassù sente ancora dentro il vento e lo stridio degli uccelli l’attrazione irresistibile di quel sogno, il magnetismo di quell’oceano senza fine. Ma poi ridiscende, giù, sulla strada che porta verso le terre dolci dell’Algarve e si lascia alle spalle i silenzi di Cabo Sao Vicente; entra nel nuovo Portogallo, che quel sogno oggi lo va realizzando. Mimmo Càndito è inviato speciale e commentatore politico del quotidiano “La Stampa”. development in the European economy has a direct impact on the Portuguese economy. And as long as the EU offered high levels of growth, Lisbon too could enjoy encouraging results (external demand grew by an average 9 pct per annum from 1995 to 2000). When however, the European economy entered into a sluggish phase, or even a recession, the effect on Portugal has been dramatic. The economy in 2001 grew just 1.4 pct and merely 0.8 pct in the following years. The consequences showed up immediately in daily life. Per capita income which at the time of the “Revolucao” was not even at 55 pct of the EU average – and that however in 2002, with the prodigious jump of those years, had risen to 71 pct – is now down to 68,8 pct, thus showing a dramatic turnaround. An austere programme of reforms – with the aim of bringing public finances into line with the Maastricht parameters – gave encouraging results from the point of view of macroeconomic analysis (and the government counts on recovering very positive indexes in the short-term), but the social cost was far from painless. In reading these numbers for what they truly represent, the most interesting development is that this Portugal Number Two is showing an ability – unimaginable in the “old” Portugal – to deal with the issues of growth and of the transformation of international relations through innovative planning. The confirmation of a dynamic and conscious new sense of responsibility comes from an analysis of the exportation market. Over the last 10 years, traditional Portuguese exports, focused mainly on low cost and low pay industries (textiles, 36 Eni’s Way PATRIMONIO ARTISTICO. La Torre di Belèm, un capolavoro dell’arte manuelina dallo stile esuberante e decorativo, tipico dell’architettura portoghese. Fu progettata dai fratelli Diego e Francisco Arruda. A destra, la statua equestre di Don Pedro IV, nel cuore della città di Porto. ARTISTIC HERITAGE. The Belem Tower is a masterpiece of Manueline art characterised by a highly decorative style, which is a typical feature of Portuguese architecture. It was designed by brothers Diego and Francisco Arruda. Right, the equestrian statue of Don Pedro IV, in the very heart of the city of Porto. shoes, etc.), has fallen by 15 pct with respect to the total exportation. Yet at the same time sectors involving a higher technological qualification (electronics, chemicals, auto industry components) have shown an increase of 14 points. This means that the changes in the market have been absorbed through diversification and innovation, allowing a shift towards more lucrative and modern sectors for those areas in which Eastern industries now offer unbeatably low prices. As the low cost of the labour market in the 10 new EU countries threatens to eat away at the traditional market shares of Portugal’s exports, Lisbon is moving forward with an organic plan of intervention in all directions, to diversify its own markets, from Brazil, of course, to China, from Russia to Canada, Mexico and North Africa. There are places – cities, forests, monuments, seas or mountains – in which each country loves to finds its own character reflected, as well as its history, with the symbols and values of a nation’s building over time. Portugal, too, has one of these places. It is called Cabo Sao Vicente, and it is Europe’s farthest frontier, its extreme rim to the South. It is high rock lost in the winds of the ocean, a cliff that falls for hundreds of metres into the roaring Atlantic, with Africa lost far away in the mist. Those arriving at Cabo, after a climb up to the old lighthouse, get lost in the immensity of that horizon, which in turn loses itself in the open sea, where there are neither frontiers nor limits. Yet those arriving there also feel the breath of Europe at their backs, a Europe that extends from that very cliff off towards the Ural Mountains and to Asia, a gigantic, restless world of stories, peoples and legends. On that rock cliff, lashed by the cold wind, Henry the Navigator went to behold the roaring sea. And then, as today, flocks of seagulls floating on the wind blowing upward from the ocean soared up the precipice and filled the silent air with their anguished squawks. Henry the Navigator would stay there for hours, watching the boundless sea, and dreaming up the destiny of a people. Today, those who climb up there can still feel, in the wind and in the shrieks of the birds, the irresistible attraction of that dream, the magnetism of the endless ocean. Then they climb back down to the road leading to the soft lands of the Algarve. Leaving behind the silences of Cabo Sao Vicente, they return to the new Portugal, where that dream today is coming true. Mimmo Càndito is a special correspondent and political commentator for the Italian daily newspaper “La Stampa”. 37 SCENARI - SCENARIOS La cultura dell’energia È stato pubblicato il primo volume dell’Enciclopedia degli Idrocarburi, edita dall’Istituto dell’Enciclopedia italiana Treccani e promossa dall’Eni. Ecco la presentazione dell’opera firmata da Presidente e Amministratore Delegato del Gruppo. di ROBERTO POLI e PAOLO SCARONI LI IDROCARBURI SONO STATI NEL VENTESIMO secolo e rimarranno nei prossimi decenni la fonte energetica di gran lunga più importante, motore dello sviluppo economico e industriale, fattore determinante dell’organizzazione sociale, materia prima strategica al cui destino si sono strettamente intrecciati alleanze, conflitti, questioni geopolitiche e di sicurezza. Nessun altro settore dell’economia presenta livelli paragonabili di complessità e di incertezza ed è in grado di giocare un ruolo altrettanto rilevante sullo scacchiere internazionale. Conoscere il mondo degli idrocarburi, la loro storia, le caratteristiche tecniche e le prospettive costituisce una chiave di lettura indispensabile per la comprensione dei sistemi internazionali attuali e del loro sviluppo futuro. L’Enciclopedia degli Idrocarburi dell’Eni nasce con lo scopo di offrire al lettore, specialista e non, una visione chiara e dettagliata di questo settore, affrontando gli aspetti relativi alle vicende storiche, le conoscenze scientifiche, gli elementi e le interrelazioni attraverso cui si articola la catena del va- G 38 lore dell’industria oil and gas, gli sviluppi tecnologici in atto e prevedibili, gli aspetti economici e giuridici che ne influenzano le prospettive. La prima edizione di quest’opera fu voluta da Enrico Mattei – fondatore e primo presidente dell’Eni, allora E.N.I. (Ente Nazionale Idrocarburi) – che, introducendo nel 1962 l’Enciclopedia del Petrolio e del Gas Naturale, ne sottolineava i caratteri di innovatività tecnico-scientifica, di necessità strategica e di urgenza ideale. Innovatività scientifica, in quanto prima raccolta approfondita e sistematica di monografie nel campo degli studi sulla ricerca e sulla utilizzazione degli idrocarburi nei vari settori industriali e delle cognizioni tecnologiche alla base dell’industria petrolifera. Necessità strategica per un paese – l’Italia di allora, “comparsa per ultima sulla scena petrolifera mondiale” – nel quale l’Eni radicava profondamente la propria missione di contribuire allo sviluppo economico nazionale, operando attivamente a livello internazionale. Eni’s Way Urgenza ideale, infine, per l’esigenza di illustrare le “intra- zio delle attività, appaiono nelle loro reali dimensioni la miprese e le figure degli uomini che alla valorizzazione di que- sura del percorso compiuto dall’Eni e la sua capacità di afsta sostanza hanno dedicato le loro migliori energie” e per frontare con successo le numerose sfide che hanno costellaconcretizzare la vocazione alla diffusione delle conoscenze to tale cammino. Il patrimonio tecnologico, imprenditoriale e culturale costruito sino a oggi costituisce un requisito indiin quanto obiettivo connaturato al successo industriale. Nei cinquant’anni della sua storia, iniziata all’indomani della spensabile per affrontare con successo le nuove, complesse fine della Seconda Guerra Mondiale in un’Italia povera di prospettive del futuro. materie prime, l’Eni è diventata una delle principali compa- All’inizio del nuovo millennio, il sistema energetico appare gnie internazionali del petrolio e del gas del mondo, oggi presente FRESCO DI STAMPA. Pubblicato il primo volume dell’Enciclopedia degli idrocarburi dedicato in circa settanta paesi dove opera al settore della ricerca, produzione e trasporto in modo responsabile verso i pro- degli idrocarburi. L’intera opera sarà composta da pri stakeholder, investendo nelle cinque volumi editi in lingua italiana e inglese. persone e nella loro valorizzazioHOT FROM THE PRESS. The first volume of the ne, partecipando allo sviluppo soEnyiclopaedia of Hydrocarbons, newly printed, stenibile attraverso l’integrazione is devoted to the sector of exploration, production and transportation dei temi sociali e ambientali nel of hydrocarbons. The whole work includes processo di crescita. five volumes published in the Italian Guardando indietro alle fasi di iniand English language. Eni’s Way 39 SCENARI - SCENARIOS CARATTERE INTERDISCIPLINARE. La precedente edizione dell’enciclopedia promossa da Enrico Mattei era organizzata per accumulazione di voci e concetti; l’attuale enciclopedia affronta temi complessi nelle loro trasversalità e interconnessioni, offrendo sintesi concettuali e tematiche sempre organicamente collegate. INTERDISCIPLINARY CHARACTER. The previous edition of the encyclopaedia promoted by Enrico Mattei was structured by accrual of items and concepts. The new encyclopaedia deals with complex subjects in their transversal aspects and their interconnections, providing conceptual and thematic syntheses organically linked. oscillare tra due estremi. Da un lato l’emergere di tematiche innovative e nuovi protagonisti, che prefigurano sviluppi radicalmente diversi rispetto al passato; dall’altro il riproporsi di problematiche irrisolte che hanno periodicamente costellato la storia degli idrocarburi. Guardando ai fenomeni nuovi, lo scenario che si prospetta nell’evoluzione del sistema economico appare caratterizzato da una costante crescita della domanda di energia, con tassi di incremento e provenienze geografiche profondamente diversi rispetto al passato. La strategia dell’industria oil and gas nei prossimi decenni è dominata da due elementi: il primo, tradizionale, è rendere disponibili ai mercati quantità crescenti di idrocarburi; il secondo, nuovo, è operare in linea con la forte richiesta di qualità ambientale. Verso questi obiettivi convergono i radicali progressi delle scienze e la rapidità dell’innovazione tecnologica, la pervasività della nuova dimensione informatica e della comunicazione, l’entrata in gioco di fonti energetiche alternative, il cui sviluppo viene valutato soprattutto in base alla necessità e all’urgenza di conseguire una elevata compatibilità ambientale. Accanto a questi elementi fortemente innovativi, lo scenario energetico internazionale vede il riemergere di paure e problemi irrisolti che hanno accompagnato tutta la storia dell’industria petrolifera e che, generando atteggiamenti e reazioni di conservazione, possono offuscare la comprensione del nuovo e lo sviluppo delle sue opportunità. È il caso dei timori relativi all’esaurimento delle risorse, del ritorno da parte di alcuni Stati alla ricerca dell’autosufficienza energetica, del ruolo cruciale giocato dal petrolio nelle aspirazioni e nell’instabilità di ampie regioni del nostro pianeta. Il sovrapporsi di vecchio e nuovo rischia di ingenerare, nel dibattito culturale come nelle politiche pubbliche e nelle scelte aziendali, viscosità di valutazione delle opportunità e di rallentare la capacità di rispondere positivamente alla domanda di energia, così come si presenta in questo secolo per provenienza, quantità e qualità. Le compagnie, in particolare, si trovano a fronteggiare una situazione in cui convivono e si influenzano reciprocamente scarsità di buone opportunità d’investimento nell’upstream, incertezza degli scenari, forte competitività in tutti i settori della filiera oil and gas, processi di liberalizzazione dei mercati, crescente regolamentazione ambientale. Per vincere tali sfide è indispensabile una riflessione sulle strategie da perseguire e sulle nuove modalità di generazione del valore in un settore in cui – più che in qualsiasi altro business – il tradizionale dilemma tra crescita e redditività è reso più critico, in misura superiore oggi rispetto al secolo appena trascorso, dall’intensità dei capitali richiesti dai nuovi investimenti e dalla durata dei progetti. Altrettanto importante è che questi temi strategi- I CONTENUTI. L’opera, prodotta in occasione del 50° anniversario della costituzione dell’Eni, punta ad accrescere la conoscenza delle problematiche del settore oil&gas e a informare sui rilevanti cambiamenti geopolitici, economici e tecnologici in atto, a partire dalla rilevanza strategica della questione ambientale. Sopra, il Presidente dell’Eni, Roberto Poli e, a sinistra, l’Amministratore Delegato, Paolo Scaroni. CONTENTS. The Encyclopaedia, meant to mark the 50th anniversari of Eni’s establishment, aims at improving the knowledge of oil&gas issues and inform about the noticeable geopolitical, economic and technological changes now underway, starting with the strategic bearing of the environmental question. Above, Eni Roberto Poli and, left, Chief Executive Officer Paolo Scaroni. 40 Eni’s Way THE CULTURE OF ENERGY The first volume of the Encyclopedia of Hydrocarbons, published by Istituto dell’Enciclopaedia italiana Treccani and sponsored by Eni, has come out. Here follows the foreword to the Encyclopedia, signed by the Chairman and the Chief Executive Officer of the group. by ROBERTO POLI and PAOLO SCARONI N THE TWENTIETH CENTURY HYDROCARBONS WERE, AND will continue to be in the coming decades, by far the most important energy source, the engine of economic and industrial development, a decisive factor in social organization, and a strategic raw material, with whose destiny alliances, conflicts and geopolitical and security issues are closely interwoven. No other sector of the economy has comparable levels of complexity and uncertainty, and yet is able to play such an important role in the international arena. Knowledge of the world of hydrocarbons, their history, technical characteristics and prospects is crucial to understanding current international systems and their future development. The aim of Eni’s Encyclopaedia of Hydrocarbons is to offer readers, whether specialists or otherwise, a clear and detailed insight into this sector, addressing the aspects relating to historical events, scientific knowledge, the I Eni’s Way elements and the interrelations, through which the value chain of the oil and gas industry is organized, the ongoing and foreseeable technological developments, and the economic and legal aspects that influence their prospects. The first edition of this work was the brainchild of Enrico Mattei – founder and first chairman of Eni, then called E.N.I (Ente Nazionale Idrocarburi) – who, introducing in 1962 the Encyclopaedia of Petroleum and Natural Gas, stressed its features of technical and scientific innovation, strategic necessity and an urgency for ideas. Scientific innovation refers to it being the first in-depth, systematic collection of monographs in the fields of study relating to research and to the use of hydrocarbons in various industrial sectors, as well as the technological knowledge forming the basis of the oil industry. A strategic necessity for a country – Italy at the time was “the last to appear on the world oil scene” – signifies Eni’s deeply rooted mission to contribute to the country’s economic development, operating actively at the international level. An urgency for ideas, lastly, relates to the need to illustrate the “enterprises and the characters of those who devoted their utmost energy to putting this resource to its best use”, and to concretize the vocation to spread knowledge as an innate objective of industrial success. In its fifty years of history, starting just after the end of the Second World War in a country poor in raw materials, Eni has become one of the major international oil and gas companies in the world. Today Eni is present in some seventy countries, where it operates responsibly towards its stakeholders, investing in people and their enhancement, participating in sustainable development by means of integrating social and environmental themes into its growth process. Looking back at the starting phases of its activities, the extent of the road covered by Eni, and its capacity to successfully tackle the many challenges that have strewn this road, appear in their real dimension. The technological, entrepreneurial and cultural assets achieved to date are an essential requisite for successfully facing up to the complex future prospects. At the start of the new millennium, the energy system seems to be oscillating between two extremes. On the one hand, there is an emergence of innovative themes and new protagonists, foreshadowing radically different solutions with respect to the past; and, on the other hand, the recurrence of unsolved problems which have periodically accompanied the history of hydrocarbons. Looking at the new phenomena, the scenario looming in the evolution of the economic system appears to be characterized by a constant growth in energy demand, with rates of increase and geographical origins profoundly different from those of the past. In the forthcoming decades the strategy of the oil and 41 SCENARI - SCENARIOS UPSTREAM. Il primo volume dell’enciclopedia è dedicata al settore petrolifero dell’upstream. Nella foto, Kazakhstan, Mar Caspio, isola artificiale per la perforazione e messa in produzione di Kashagan, il più grande giacimento al mondo scoperto negli ultimi trent’anni. L’attività è condotta da una joint venture cui partecipa Eni che svolge il ruolo di operatore unico. gas industry will be dominated by two elements: the first, traditional one is the supply of increasing quantities of hydrocarbons on the market; the second, new one is operating in line with the strong demand for environmental quality. Converging on this objective are various factors: the radical progress of science and rapid technological innovation, the spread of computer and communication technology, and alternative energy sources coming onto the scene, above all because of the need and urgency to achieve a high level of environmental compatibility. Alongside these strongly innovative elements, the international energy scenario is witnessing the reemergence of fears and unresolved problems that have accompanied the entire history of the oil industry. Such fears and unresolved problems generate attitudes and reactions of pure conservation, which can obscure both our understanding of what is new and the development of such opportunities. This is the case of fears that resources will become exhausted; of the return by some States to the search for energy self-sufficiency; of the crucial role played by oil, regarding both the aspirations and the instability in vast UPSTREAM. The first volume of the encyclopaedia is devoted to the upstream petroleum sector. In the picture, Kazakhstan, Caspian Sea, an artificial island to drill and develop Kashagan, the largest oil field discovered in the last thirty years worldwide. Work is carried out by a joint venture with Eni as single operator. ci e questi dilemmi siano al centro delle riflessioni dei decisori pubblici, delle istituzioni finanziarie, delle organizzazioni sociali sulla base di una cultura condivisa, di un insieme di informazioni aggiornate, serie ed esaurienti, capaci di dar conto delle interrelazioni nuove che si stanno determinando tra energia, sviluppo e ambiente. Per questo motivo l’Eni ha dato vita a questa nuova Enciclopedia degli Idrocarburi, per offrire a un ampio pubblico internazionale tutti gli elementi conoscitivi indispensabili a comprendere le potenzialità e le sfide di un settore decisivo per lo sviluppo equilibrato delle nostre economie e delle nostre società. Con questa iniziativa culturale l’Eni si è posta in una direttrice sia di continuità con l’intuizione e l’opera editoriale promossa da Enrico Mattei, sia di rinnovata prospettiva. Per l’Eni oggi, in continuità con il passato, resta prioritario mantenere attivi i canali di comunicazione con tutte le realtà e i soggetti esterni, individuali e sociali, che dal suo operato derivano servizi, prodotti, ricchezza, ma anche opinioni, stimoli e reazioni in quanto cittadini e istituzioni. Al tempo stesso, per l’Eni continua a essere connaturato al proprio stile di impresa l’obiettivo di fornire un modello di lettura trasparente del proprio modo di operare sui fronti della scienza, della tecnologia e del mercato. Presentare in modo articolato e rigoroso il bagaglio delle conoscenze legate agli idrocarburi e all’energia costituisce una ulteriore manifestazione della politica dell’Eni di diffusione della cultura e della conoscenza connessa con il successo economico. Se da un lato infatti ricerca e innovazione pervadono e sostengono tutte le attività industriali, dall’altro formazione e addestramento per la valorizzazione delle risorse umane interne ed esterne costituiscono elementi indispensabili perché l’impresa consegua pienamente la propria missione. L’inevitabile evoluzione di impostazione dell’opera si coglie invece nel fatto che concepire all’inizio del nuovo millennio un progetto di enciclopedia, per quanto settoriale, significa accettare la sfida di mettere a sistema contenuti e prospettive in rapidissimo cambiamento, confidando di raggiungere un obiettivo di completezza. Il progetto, certamente ambizioso, è stato affrontato non tanto operando – come in passato – per semplice accumula- 42 zione di voci e concetti quanto attraverso una mappatura delle trasversalità e interconnessioni di temi complessi, al cui interno grandi sintesi concettuali e tematiche organicamente collegate possono trovare la propria specifica declinazione. Il tratto più innovativo dell’Enciclopedia degli Idrocarburi è la pervasività, in tutti i volumi e i capitoli in cui si articola l’opera, della questione della sostenibilità ambientale. Lungi dall’essere una problematica separata e aggiuntiva, la tutela della salute, della sicurezza e dell’ambiente è considerata e trattata come una modalità intrinseca del sapere e dell’operare dell’Eni in questo settore. Ciò a cui si mira è far emergere un corpus di saperi aggiornato e pienamente rappresentativo della molteplice natura – tecnologica, industriale, economica e geopolitica – degli idrocarburi nel contesto delle nuove tematiche globali che intrecciano energia e ambiente e che sono destinate a influenzare in maniera sempre più radicale lo sviluppo del settore, dei sistemi produttivi, delle economie e delle società nelle diverse aree del mondo. Questo sapere è offerto a tutti i soggetti interessati, sia nel campo specifico, sia nella società, perché ne possano trarre informazioni, conoscenza, spunti di riflessione e di consapevolezza. Roberto Poli e Paolo Scaroni sono rispettivamente Presidente e Amministratore Delegato di Eni. Eni’s Way regions of our planet. In the cultural debate, public policies and company choices, the overlapping of old and new runs the risk of hampering a clear assessment of opportunities. This can slow down the capacity to provide positive responses to the demand for energy, as occurs in this century in terms of geographical origin, quantity and quality. The companies, in particular, find themselves facing a situation in which several factors co-exist and influence each other: the scarcity of sound investment opportunities in the upstream, the uncertain nature of the scenarios, strong competitiveness in every sector of the oil and gas industry, market deregulation processes and increasing environmental regulation. To meet these challenges, it is necessary to rethink strategies and new ways of generating value in a sector in which – more than in any other business – the traditional dilemma between growth and profitability is made more critical, to a greater extent today than in the century that has just ended, by the intensity of capital required for new investments and by the duration of the projects. It is equally important that these strategic themes and dilemmas should be the primary reflections of public decisionmakers, financial institutions and social organizations on the basis of a shared culture, an ensemble of updated, serious and exhaustive elements of information, taking into account the new interrelations that are emerging between energy, Eni’s Way development and environment. For this reason Eni has promoted this new Encyclopaedia of Hydrocarbons, to offer a wide-ranging international public all the elements of knowledge essential for understanding the potential and challenges of a sector that is decisive for the balanced development of our economies and of our societies. With this cultural initiative Eni has taken up a position both of continuity, with the intuition and the publishing work promoted by Enrico Mattei, and of renewed perspectives. In line with the past, Eni’s priority today is to stay in touch with all external institutions and people, that derive services, products and wealth from Eni’s work, but also opinions, stimuli and reactions in their capacity as citizens and communities. At the same time, the objective of providing a transparent model of operating on the scientific, technological and market fronts, continues to be part and parcel of Eni’s business style. Presenting its wealth of knowledge linked with hydrocarbons and energy in an articulate, rigorous manner is a further manifestation of Eni’s policy of disseminating culture and knowledge bound up with its economic success. While, on the one hand, research and innovation pervade and sustain all industrial activities, on the other hand, coaching and training to maximize its internal and external human resources are indispensable elements for the company to fully accomplish its mission. The inevitable evolution of Eni’s approach and method in writing this work is observed in the fact that, at the beginning of the new millennium, the conception of an encyclopaedia project, albeit of a sectoral nature, entails taking on the challenge of systemizing contents and prospects that are in a state of very rapid change, trusting that its objective of completeness is achieved. The project, surely an ambitious one, has been tackled not simply by putting together – as in the past – an accumulation of ideas and concepts, but rather by mapping out the transversal nature and interlinking of complex themes, within which great conceptual syntheses and organically connected subjects can find their own specific exposition. The most innovative feature of the Encyclopaedia of Hydrocarbons is the pervasive presence, in all the volumes and chapters, of the issue of environmental sustainability. Far from being considered as a separate, additional problem, the safeguarding of health, safety and the environment is regarded and treated as an intrinsic way of understanding and operating in this sector by Eni. The aim is to compile a body of up-to-date knowledge fully representative of the manifold nature – technological, industrial, economic and geopolitical – of hydrocarbons within the context of the new global themes in which energy and the environment are interwoven, and which are bound to influence ever more radically the development of the sector, the systems of production, the economies and societies in various areas of the world. This knowledge is offered to all those who are interested, both in the specific field and in society at large, so that they may glean information, knowledge, and ideas for reflection and added awareness. Roberto Poli and Paolo Scaroni are respectively Eni Chairman and Chief Executive Officer. 43 SCENARI - SCENARIOS A PUBBLICAZIONE DEL primo volume dell’Enciclopedia degli Idrocarburi, nel puntuale rispetto del piano di lavoro, è certamente un importante risultato già acquisito, ma anche una premessa importante per il completamento dell’opera entro il termine previsto della primavera del 2008. Sembra a questo punto opportuno cogliere la circostanza per fare delle considerazioni su alcuni aspetti che hanno caratterizzato questa prima fase di redazione dell’opera. Non tanto per quanto attiene ai contenuti, che ripercorrono, con modifiche marginali, lo schema illustrato nel numero di Eni’s Way del lugliosettembre 2004, quanto per gli aspetti di originalità dell’impostazione e per le considerazioni e opinioni a confronto che hanno preceduto la fase della definizione ultima del progetto. In effetti l’Enciclopedia nacque senza un piano organico precostituito e la decisione di avviare il progetto fu determinata dalla volontà di celebrare, con un evento di grande rilevanza, il 50° della fondazione dell’Eni e dal felice intuito che fosse venuto il tempo di rinnovare lo sforzo espresso ai tempi dell’Enciclopedia del Petrolio e del Gas pubblicata da Eni nel 1962. E l’indicazione che venne dal vertice della Società fu infatti ancora più ambiziosa. L’Eni degli anni Duemila era cresciuta da impresa con spiccato carattere nazionale a società di rilievo internazionale. Sarebbe stato opportuno quindi che l’opera nascesse bilingue, in sintonia con la formidabile crescita all’estero che si era compiuta fra la fine degli anni Novanta e l’avvio del nuovo millennio. Nacque, si diceva, senza un progetto, ma con la grande opportunità derivata dalla promettente collaborazione con l’Istituto Treccani, prestigiosa istituzione nazionale, leader nel settore. Era il Natale del 2002 quando ci trovammo per la prima volta nel grande salone della sede di piazza dell’Enciclopedia a definire la filosofia e il piano dell’opera. Primo obiettivo, la presentazione della nuova enciclopedia nel febbraio 2003 al Capo dello Stato con la pubblicazione di un pamphlet illustrativo. Si avviò quindi subito un confronto sulle caratteristiche che avrebbe dovuto avere un’enciclopedia tematica moderna. Era ovvio che la prima proposta ripercorresse il modello di struttura a lemmi secondo lo schema classico, già adottato per l’opera del 1962. Emerse quindi l’ipotesi di sviluppare il lavoro sulla base di monografie, con gli argomenti di rilevante interesse per l’industria del petrolio, L IL PROGETTO. Il progetto per la nuova enciclopedia è stato presentato al Capo dello Stato, Carlo Azeglio Ciampi, nel febbraio del 2003. Il completamento dell’opera è previsto per la primavera del 2008. I primi quattro volumi conterranno la raccolta sistematica delle conoscenze relative all’industria degli idrocarburi. Il quinto volume esporrà i fondamenti scientifici e tutte le informazioni utili a orientare il lettore. THE PROJECT. The project of the new encyclopaedia was presented to Italy’s Head of State, Carlo Azeglio Ciampi, in February 2003. The work is due to be completed in spring 2008. The first four volumes will include the systematic collection of knowledge related to the hydrocarbons industry. The fifth volume will set forth the scientific foundations and all information that can be of use to guide the readers. Nel segno del progresso Bilingue, 220 autori, un modello organizzativo senza precedenti. Ma soprattutto un’opera interdisciplinare, che approfondisce ogni innovazione tecnica e scientifica e mette a confronto analisi e teorie. di UGO ROMANO 44 Eni’s Way Eni’s Way UNDER THE SIGN OF PROGRESS Bilingual, 220 authors, an unprecedented organizational model. But, above all, an interdisciplinary work that provides in-depth information on technical and scientific innovation and compares analyses and theories. by UGO ROMANO HE PUNCTUAL PUBLISHING OF THE FIRST VOLUME OF the “Encyclopaedia of Hydrocarbons” is surely itself an important achievement, but also a relevant premise for the completion of the work, due in the spring of 2008. At this stage, it is worthwhile to assess some aspects which have characterised the first phase of the work. Not so much with regard to its contents, which are in line with the plan outlined in “Eni’s Way” July/September 2004 issue, except for a few marginal changes. Rather, they regard the original layout and the comparison of considerations and opinions that preceded the stage of the project’s final definition. As a matter of fact, the Encyclopaedia was originally conceived without a predefined, structured plan, and the decision to embark on the project followed the desire to celebrate, with a highly significant event, the 50th anniversary of Eni’s foundation, and the appropriate consideration that it was high time to update the effort made in 1962, when Eni published its “Encyclopaedia of Oil and Gas”. Indeed, Eni top executives pointed to an even more ambitious goal. In the late 90s and at the beginning of the new centur y, Eni had grown out of a business with a distinct national character into an internationally-renowned company; it was thus decided that the work should be a bilingual one, to go with the formidable growth abroad achieved in the late 90s and at the beginning of the new millennium. As stated above, the work began without a project, but with the promising cooperation with Istituto Treccani, a prestigious Italian institution and leader in this sector. It was Christmas 2002 when we gathered, for the first time, in the great hall at the head office in Piazza dell’Enciclopedia, to define the work’s philosophy and plan. The first goal was to publish a descriptive booklet, to present the new encyclopaedia to the Head of State in Februar y 2003. Hence, a debate was immediately star ted to discuss the features of this new, modern thematic encyclopaedia. Obviously, the first proposal followed the classical headwordbased model, already adopted in 1962. Thereafter came the idea to develop the work on the basis of monographs, with subjects of interest to the oil industry inserted into a structure with entries in alphabetical order. The final proposal was to give up the traditional structure and use a model organized along the lines of thematic volumes, made up of monographic essays that deal with the various areas related to the oil industry in a thorough, logical sequence. In order to satisfy the need for it to be a self-referencing text, it was decided to include in the fifth volume an encyclopaedic T 45 SCENARI - SCENARIOS inseriti in una struttura organica di voci alfabeticamente organizzate. La proposta finale fu di abbandonare la struttura tradizionale per adottare un modello organizzato secondo volumi tematici, costituiti da saggi monografici che trattassero in sequenza logica e in modo compiuto le varie linee in cui si articola l’industria del petrolio. Per soddisfare comunque l’esigenza di autoreferenzialità, si decise di inserire nel quinto volume “Fondamenti e strumenti” il dizionario enciclopedico, organizzato secondo un ordinamento alfabetico che avrebbe fornito al lettore i necessari strumenti per muoversi agevolmente all’interno dell’opera. Il modello non aveva precedenti nel campo delle più classiche enciclopedie tecnico-scientifiche ma richiamava per certi aspetti i trattati tipici della letteratura tecnica, anche della più recente (Petroleum Refining, 5 volumi Technip Publ. 2000). Ovviamente il rischio, che peraltro fu ben chiaro fin dall’inizio, era di scadere in un trattato di manualistica senza tuttavia riuscire a conseguire quel risultato che i manuali di qualità si prefiggono: trattare in modo esaustivo la materia e fornire un supporto pratico agli specialisti del settore. “L’Enciclopedia – citando Tullio Gregory – come opera che raccoglie in modo sistematico nozioni su tutte le discipline o su specifici argomenti deve dare i fondamenti e le strutture dei saperi, cogliere i mutamenti negli indirizzi e nei metodi di ricerca, indicare i rapporti fra le varie aree disciplinari”. Era la primavera del 2004, ad opera in avanzato stato di realizzazione, quando venne pubblicata la Encyclopedia of Energy, (6 volumi - Elsevier Publ. 2004) che in certa misura seguiva un modello di impostazione monografica delle voci. Tuttavia manteneva ancora l’ordinamento alfabetico, cosicché non riusciva a realizzare la sovrastruttura logica in grado di aggregare le monografie nei relativi filoni tematici. Il modello organizzativo utilizzato nello sviluppo del lavoro si rifà allo schema tradizionalmente utilizzato da Treccani: un Comitato di Coordinamento costituito dai Direttori e dagli esperti delle varie tematiche con il supporto esterno di specialisti delle singole materie. Il Comitato di Coordinamento ha compiti molto operativi: supporta l’impostazione dell’opera, suggerisce e valuta membri esterni e interni da contattare, indica possibili autori di voci, verifica la coerenza di impostazione e di realizzazione dei testi, della produzione iconografica e delle traduzioni. Anche la realizzazione in due lingue, nuova per l’Istituto Treccani, ha comportato diversi ordini di problemi e le scelte conseguenti non sono sempre state del tutto agevoli. In realtà l’opera nasce già in larga misura bilingue. Su 220 autori che hanno scritto almeno un contributo, quasi il 40% scrive in inglese e ciò indipendentemente dal fatto che questa sia la loro madrelingua. Vale per tutti l’esempio della sezione giuridica nella quale gli autori sono quasi esclusivamente originari dai paesi produttori di petrolio di cui illustrano le norme legislative. E poiché l’industria del petrolio, sia di upstream che di raffinazione, nacque principalmente negli Stati Uniti (Texas, Louisiana, California, Ohio) spesso i termini di uso comune sono tipicamente gergali, inusuali a un esperto della lingua, logicamente predisposto quindi a tradurre dall’in- 46 glese utilizzando improbabili perifrasi. Oltre a ciò alcuni termini tecnici sono talvolta diversi fra chi opera in upstream, in raffinazione e in petrolchimica. Mi piace riportare a questo proposito un esempio particolarmente significativo: per indicare il rilascio di gas da parte di un liquido normalmente si usa nel downstream il termine gas release, gli uomini del pozzo invece usano il termine gas liberation. Nessun traduttore madrelingua è in grado di cogliere la differenza, e qualunque oil man non apprezzerebbe di leggere in un articolo di upstream il termine gas release. Certamente la disponibilità nel circuito Treccani di un adeguato numero di traduttori madrelingua è stata fondamentale, nondimeno per le ragioni suddette si è dovuto imporre un meticoloso controllo dei testi, in particolare per le versioni inglesi, da parte degli specialisti del settore. A parte il ritorno in termini di immagine e di prestigio PAROLE E IMMAGINI. dell’opera trova per Eni come impresa tecno- All’interno spazio un dettagliato apparato logicamente avanzata e so- iconografico determinante cialmente responsabile, che dal punto di vista esplicativo. sono corredati interiorizza nelle sue strate- Idatesti un’ampia bibliografia gie le problematiche dell’in- specifica e, in molti casi, novazione ed è impegnata a da una letteratura generale elaborare e condividere con necessaria per l’approfondimento gli stakeholders una cultura degli argomenti. dell’energia sostenibile, dalla AND IMAGES. realizzazione dell’Enciclo- WORDS The encyclopaedia is supplied pedia degli Idrocarburi so- with a detailed iconographic no derivati altri importanti apparatus which is crucial provide explanations. risultati impliciti: l’opportu- to The texts are furnished nità di approfondimento di with a vast specific bibliography problematiche tecnico- and, in many instances, a broad literature required scientifiche, la messa a con- with to amplify on the subjects. fronto di opinioni e di teorie anche contrapposte nel campo economico, giuridico, geopolitico, della sostenibilità e dell’ambiente, l’aggregazione di elementi culturali spesso eterogenei per materia e per origine, e in ultima analisi la costituzione di un network internazionale di referenti che certamente rimarrà nel patrimonio aziendale come elemento di confronto e di supporto futuro. Ugo Romano è Presidente e Amministratore Delegato di EniTecnologie. Eni’s Way dictionary in alphabetic order, providing its users with the necessary tools to find easily their way around the work. Such a model had no precedent in the field of the more classic technical-scientific encyclopaedias, but it recalled under some aspects the treatises typical of the most recent technical literature (“Petroleum Refining”, 5 volumes Technip Publ. 2000). Obviously the risk, which had been clear from the very beginning, was to end up simply with a handbook treatise, without accomplishing what all quality handbooks set themselves as a goal: to deal with the subject in a thorough manner and provide practical support for the specialists of the sector. “The Encyclopaedia” – to quote Tullio Gregory – “as a work which gathers in a systematic way notions on all disciplines or on specific subjects, must provide the foundations and structures for the various branches of knowledge, grasp change in the goals and methods of research, and identify the relationships between the various disciplines”. It was the spring of 2004, when the work was at an advanced stage, when the “Encyclopaedia of Energy” (6 volumes – Elsevier Publ. 2004) came out, which to a certain extent followed the structure organized along the lines of monographic entries. However, it held on to the alphabetical order, so it couldn’t manage to achieve a logical superstructure able to collect the monographs into their respective thematic sequence. The organizational model used in carrying out the work takes its inspiration from the traditional layout used by Treccani: a coordinating committee made up of directors and experts of the Eni’s Way various themes with the external support of specialists for each subject. The coordinating committee has a very operational role: it helps with the layout of the work, suggests and evaluates what external and internal members to contact, indicates possible authors for the entries, monitors consistency in the layout and creation of the texts, of the iconographic production and of translations. Also its being published in two languages, a first for the Istituto Treccani, led to different types of problems, and the choices it entailed were not always very easy. Actually, the Encyclopaedia is being born largely bilingual. Out of 220 authors who wrote at least one contribution, almost 40 % write in English and do so regardless of whether English is their native language or not. A case in point is provided by the legal section, in which almost all authors hail from the oil-producing countries whose legal regulations they explain. And then, the oil industry, whether speaking about upstream or refining, was born in Texas, where the terms commonly used are typically jargon, unusual for a language expert, who therefore would be logically inclined to translate from English using unlikely roundabout phrases. In addition, some technical terms sometimes differ depending on whether one works in upstream operations, in refining or in petrochemistry. I am fond of giving an example of particular significance: to speak of the release of gas from a liquid, normally in downstream the term “gas release” is used, while oil well people use the term “gas liberation”. No native tongue translator is able to grasp the difference, and no “oil man” would appreciate reading the term “gas release” in an upstream article. Certainly, the availability on the Treccani circuit of an adequate number of mother tongue translators was fundamental. Nonetheless, for the reasons stated above it was necessary to introduce a meticulous verification of the texts, in particular for the English versions, on the part of specialists of the sector. Apart from the advantages in terms of image and prestige for Eni as a technologically advanced and socially responsible enterprise, which internalises within its strategies issues related to innovation and is committed to forming and sharing with its stakeholders a culture of sustainable energy, the ”Encyclopaedia of Hydrocarbons” has led to other implied and important results: the opportunity to study scientific-technological issues in depth, the comparison of opinions and theories – at times conflicting ones – in the fields of economy, law and geopolitics; of sustainability and the environment, the aggregation of cultural elements often heterogeneous as to subject matter and origin, and ultimately the constitution of an international network of experts that will doubtlessly remain in the enterprise’s heritage as an element for comparison and support for the future. Ugo Romano is the Chairman and Managing Director of EniTecnologie. 47 SCENARI - SCENARIOS PROGRESSO TECNOLOGICO. L’impostazione tematica della nuova enciclopedia mette in luce lo straordinario sviluppo tecnologico registrato nel settore dell’industria petrolifera dagli anni Sessanta ad oggi. Nel primo volume si affrontano temi relativi a: geoscienze, esplorazione, perforazione, completamento, sviluppo, produzione, trasporto degli idrocarburi. L’era del greggio Il primo volume della nuova enciclopedia è dedicato all’industria degli idrocarburi e alla sua evoluzione. I tre curatori Pier Federico Barnaba, Giovanni Brighenti e Renzo Mazzei ne raccontano valori e contenuti. di LUIGI VALGIMIGLI 48 TECHNOLOGICAL PROGRESS. The thematic approach in the new encyclopaedia highlights the amazing technological advances that have occurred in petroleum industry from the Sixties onward. The first volume deals with matters relating to: geosciences, exploration, drilling, completion, development, production and transport of hydrocarbons. RRIVA DALLA TIPOGRAFIA, PROFUMA DI CARTA e di stampa. Il primo volume dell’Enciclopedia degli Idrocarburi si presenta elegante nei caratteri, nella grafica, nelle immagini. Ugo Romano e i tre coordinatori del volume lo sfogliano con emozione: “Ci abbiamo lavorato molto, cercando di curare i minimi particolari”. Fra pochi giorni, arriverà la copia in inglese. “Anche questa è una novità rispetto alla prima Enciclopedia del petrolio e del gas, commenta Ugo Romano, co-direttore dell’opera assieme a Mario Beccari dell’Università di Roma La Sapienza. Il volume percorre tutte le fasi dell’industria degli idrocarburi: dalle geoscienze all’esplorazione, alla scoperta e allo sviluppo del giacimento, fino alle problematiche legate all’abbandono dei campi esauriti o non più economi- A Eni’s Way ci. Affronta anche i temi del trasporto e dello stoccaggio degli idrocarburi e del gas. Sono argomenti dei quali oggi si discute molto. Di solito, però, quando facciamo il pieno alla nostra auto o accendiamo la fiamma azzurra dei fornelli o della caldaia, non ci rendiamo conto che la disponibilità di petrolio e di gas non è un regalo della natura ma dipende dal lavoro di centinaia di migliaia di persone che, in tutto il mondo, affrontano quotidianamente piccole e grandi sfide tecnologiche, imprenditoriali, economiche, ambientali, finanziarie, socio-politiche. L’enciclopedia mette in luce l’evoluzione di questo impegno a molte dimensioni in un settore, gli idrocarburi, che fornisce al mondo oltre il 60% del fabbisogno di energia. Eni’s Way Esplorazione e produzione: un processo integrato. Quali sono le principali differenze tra l’edizione del 1962 e quella di oggi? Viene spontaneo chiederlo ai tre coordinatori del volume: Pier Federico Barnaba dell’Università di Milano, dipartimento Scienze della Terra; Giovanni Brighenti dell’Università di Bologna, dipartimento Ingegneria chimica mineraria e Tecnica ambientale; Renzo Mazzei, geologo e collaboratore della Scuola Mattei. Ugo Romano introduce la discussione. “Quello che salta subito agli occhi”, afferma, “è una maggior complessità dell’industria del petrolio e del gas e una maggior integrazione in tutte le fasi di competenze multidisciplinari che in passato, invece, operavano in modo disgiunto, quasi in compartimenti separati. Questa considerazione ci ha convinto a dare all’enciclopedia un’impostazione che permettesse una visione complessiva degli argomenti: tematica, quindi, in grado di affrontare in modo integrato le problematiche che, insieme ad aspetti tecnicoscientifici, coinvolgono anche temi di carattere più generale”. “Gran parte dello sviluppo tecnologico”, interviene Brighenti, “è una risposta a sfide economiche, ambientali, di sicurezza, di sviluppo sostenibile. I giacimenti più facili sono ormai stati in larga misura scoperti e in fase di avanzato sfruttamento. L’industria petrolifera è costretta a indirizzarsi verso giacimenti più difficili che spesso si trovano in ambienti ostili o in aree sensibili con ecosistemi delicati, sempre più lontani dai luoghi di consumo. Le oil company, oggi, si devono far carico del massimo rispetto degli equilibri ambientali e socioeconomici delle aree in cui operano”. Dalla calcolatrice ai grandi elaboratori. L’enciclopedia mette in luce uno straordinario sviluppo tecnologico, inimmaginabile ai tempi di Enrico Mattei. “Basti pensare che i grandi calcolatori che poi sono stati utilizzati in tutti i settori più innovativi”, commenta Mazzei, “sono nati nel campo petrolifero. Le compagnie petrolifere erano, allora, le imprese che avevano maggiori disponibilità a realizzare investimenti così elevati”. “Rispetto agli anni Sessanta quando è stata pubblicata la prima enciclopedia”, concorda Barnaba, “sono cambiate molte cose. Parallelamente all’evoluzione della geofisi- 49 SCENARI - SCENARIOS ca, si sono evoluti i sistemi di perforazione, gli scalpelli, le macchine movimento terra, i materiali, le tecniche anti-corrosione, i cementi, i fanghi… Il confronto fra le due enciclopedie mette in luce, non solo il grande sviluppo tecnologico, ma anche il profondo cambiamento culturale. Negli anni Sessanta, l’attività petrolifera, richiedeva soprattutto molta esperienza pratica. I calcoli spesso si facevano a mano o con la calcolatrice. Oggi le cose sono cambiate: la pratica è ancora importante ma non basta. Le tecniche informatiche ed elettroniche permettono di elaborare una quantità enorme di dati, rilevati attraverso satelliti, prospezioni aeree, tecniche sismiche sempre più sofisticate… Ci vuole qualcuno che conosca le tecniche e gli strumenti per utilizzare questa mole di informazioni”. “Una volta, la raccolta dei dati”, ricorda Mazzei, “avveniva in settori separati. C’era una sezione Campo che studiava la conformazione probabile del giacimento e un’altra sezione che studiava i fenomeni dinamici: pressioni, temperatura, acqua, produzione di gas… Oggi, invece, le due discipline sono integrate: lo studio di un giacimento è un lavoro di gruppo che va dal geologo al geofisico, fino al modellista”. “La tecnica di rilevazione a tre dimensioni”, aggiunge Brighenti, “ha consentito una conoscenza più dettagliata del sottosuolo. Ora parliamo di sistema quadridimensionale. La quarta variabile è quella temporale che permette di conoscere in tempo reale le variazioni delle caratteristiche del giacimento”. “Oggi, tutto il processo che va dall’esplorazione alla produzione”, precisa Mazzei, “è integrato e ottimizzato. Attraverso la sismica, si ottengono informazioni utili anche nelle fasi successive della messa in produzione e gestione del giacimento. Le tecnologie di monitoraggio permettono di riaggiustare i modelli in tempo reale, man mano che va avanti la produzione…”. convenzionali, sia nella fase esplorativa sia in quella dello sviluppo. Pensiamo, per esempio, ai pozzi orizzontali o alle tecniche per il recupero avanzato, che permettono di estrarre dal giacimento una quantità di greggio molto maggiore di quella che era possibile estrarre quarant’anni fa. Inoltre sono state sviluppate tecniche che riducono notevolmente i costi di perforazione e l’impatto ambientale… Infine, la ‘fame’ di energia ha indirizzato le compagnie anche verso obiettivi di frontiera, come lo sviluppo di giacimenti in acque profonde, che prima non si prendevano neanche in considerazione…”. Acque profonde e campi marginali. Il capitolo dedicato all’evoluzione delle piattaforme a mare è, forse, quello Nuove tecnologie, nuove frontiere. “L’uso spinto dell’e- che più affascina anche i non addetti ai lavori. In Europa, lettronica e dell’informatica”, spiega Barnaba, “ha con- il primo pozzo offshore fu perforato dall’Eni al largo di sentito lo sviluppo di nuove tecniche di prospezione, di Gela ed entrò in produzione nel 1961. Per molti anni, l’atperforazione, di gestione del giacimento, che hanno rivo- tività petrolifera offshore è stata limitata ad acque la cui luzionato molte fasi dell’attività petrolifera, consentendo profondità non superava i 3-400 metri, dove è possibile risultati notevolmente superiori rispetto alle tecnologie installare piattaforme fissate sul fondo, con caratteristiche analoghe a quelle terrestri. Poi si è cominciato a L’ITALIA E IL METANO. Caviaga, il primo grande giacimento esplorare e mettere in produa gas naturale in Italia e nell’Europa Occidentale, zione grandi giacimenti a proscoperto nel 1944. Prima di questo campo erano stati scoperti solo giacimenti di modeste dimensioni. fondità d’acqua di oltre mille, È stata questa la prima grande intuizione di Enrico duemila metri, dove le piattaMattei che ha portato alla scoperta di altri giacimenti forme tradizionali non potenella Pianura Padana e nel resto del paese. In alto, il Centro di Visualizzazione Avanzata (AVC) realizzato vano essere utilizzate. Così dall’Eni. Grazie a tecnologie innovative, il centro sono state concepite le tenconsente la percezione realistica di oggetti, modelli sion leg platform, piattafore informazioni grafiche tridimensionali. me galleggianti ancorate e ITALY AND NATURAL GAS. Caviaga, the first large natural gas collegate ai pozzi con dei rifield in Italy and Western Europe, discovered in 1944. Earlier ser, tubi flessibili… only modest fields had been discovered. This was the first great intuition by Enrico Mattei, which led to the discovery of more Lo sforzo di valorizzare al fields in the Po River Valley and elsewhere in Italy. Above, massimo le risorse di idrocarthe Advanced Visualization Centre (AVC) set up by Eni. buri ha portato allo sviluppo Thanks to its cutting edge technologies, the Centre makes it possible to have a realistic perception of objects, models di sistemi e di tecnologie riand 3D graphic information. volte a rendere economico 50 Eni’s Way THE PETROLEUM AGE The first volume of the new encyclopaedia is devoted to the hydrocarbon industry and its evolution. The three editors, Pier Federico Barnaba, Giovanni Brighenti and Renato Mazzei, talk about its values and contents. by LUIGI VALGIMIGLI ACK FROM THE PRINTERS, SMELLING OF PAPER AND ink, the first volume of the Encyclopaedia of Hydrocarbons, is elegant in its typeface, design, and pictures. Ugo Romano and the three coordinators of the volume flip through it emotionally: “We have worked a lot, paying attention to even the smallest of details.” In a few days, the English copy arrives. “This, too, is a new development from the first Encyclopaedia of Oil and Gas,” commented Ugo Romano, joint project director of the work together with Mario Beccari of Rome’s La Sapienza university. The volume covers all the phases of the hydrocarbon industry, from the geosciences to exploration, to the discovery and development of a field, to the problems connected to the abandonment of exhausted or no longer economically viable fields. It also looks at the subjects of transport and storage of oil and natural gas. These are issues that are much discussed today. Usually, however, when we fill up our cars or light the blue flame in our ovens or boilers, we are not aware that the availability of oil and gas is not a present from nature but that it depends on the work of hundreds of thousands of people who, all over the world, daily face small and large technological, business, economic, environmental, financial, and social and political challenges. The encyclopaedia highlights the evolution of this multidimensional commitment in a sector, hydrocarbons, that supplies the world with more than 60 percent of its energy needs. B Eni’s Way Exploration and production: an integrated process. What are the main differences between the 1962 edition and that of today? It comes natural to ask of the three coordinators of the volume, Pier Federico Barnaba of the University of Milan, Department of Earth Sciences; Giovanni Brighenti of the University of Bologna, Department of Mining Chemistry and Environmental Technology; and Renzo Mazzei, geologist and collaborator with the Mattei School. Ugo Romano introduced the discussion. “What is immediately striking”, he stated, “is a greater complexity of the oil and gas industry and a greater integration in all phases of multidisciplinary skills which in the past operated disjointedly, almost in separate compartments. This consideration has convinced us to give the encyclopaedia such a perspective as to allow for an overall vision of the subjects: that is, a thematic approach, capable of looking in an integrated way at the problems that, along with the techno-scientific aspects, also involve issues of a more general character.” “A large part of technological development”, cut in Brighenti, “is a response to economic, environmental, safety, and sustainable development challenges. The easiest fields have now largely been discovered and are in an advanced stage of exploitation. The oil industry has to look at more difficult fields that are often to be found in hostile environments or in vulnerable areas with delicate ecosystems, ever further away from where consumers live. Oil companies today need to burden themselves with the utmost respect for environmental and socio-economic balances in the areas where they operate.” From the calculator to big processors. The encyclopaedia sheds light on an extraordinary technological development, unimaginable in Mattei’s era. “Suffice it to say that the large calculators that were later used in all the most innovative sectors – says Mazzei – originated in the petroleum sector. At that time, oil companies were the enterprises that could afford higher investments”. “Compared with the 60s, when the first encyclopaedia was published” – Barnaba agrees – “many things have changed. Geophysical evolution was matched by the evolution of drilling systems, bits, excavators, materials, anti-corrosion techniques, cements, muds… The comparison between the two encyclopaedias highlights not only the huge technological progress, but also the profound cultural change. In the 60s, oil activities required plenty of practical expertise. Calculations were often made by hand or with a calculator. Things are pretty different today: practice is still important, but is not enough. IT and electronic techniques allow for the processing of a huge amount of data gathered through satellites, aerial surveys, increasingly sophisticated seismic techniques… There must be someone who knows how to handle the techniques and tools to exploit all this data”. “Data collection – recalls Mazzei – was once carried out in separate sectors. There was a Field section that studied the probable outline of the field, and another section that studied dynamic phenomena, such as pressures, temperature, water, gas production… Now, the two branches have merged. Studying an oil field is a team work that ranges from the geologist to the geophysicist, to the model designer”. “The 3D prospecting technique” – adds Brighenti – “has allowed for a more detailed knowledge of the subsurface. Now we talk of a four-dimension system. The fourth variable is time, which 51 SCENARI - SCENARIOS NUOVE FRONTIERE TECNOLOGICHE. Sicilia, Gela, particolare del terminale di ricevimento del gas proveniente dalla Libia attraverso il gasdotto sottomarino Greenstream. Con una lunghezza di 520 chilometri attraversa il Mediterraneo arrivando a profondità marine di 1.127 metri. È un’opera straordinaria inserita nell’ambito del Western Lybia Gas Project volto a valorizzare il gas naturale proveniente da due giacimenti: uno offshore a Bahr Essalam, l’altro onshore a Wafa in pieno deserto libico. traditional processes, were too expensive. An important role was played by automation, which operate unmanned production platforms. But there are also other interesting solutions. “For example”, Mazzei says, “under the ‘oilrig’ entry, there is a chapter on the development of marginal fields. Small fields in traditional waters whose exploitation, when taken separately, wouldn’t be profitable, but can become so when they are taken together thanks to adequate technique”. NEW TECHNOLOGICAL FRONTIERS. Sicily, Gela, a detail of the receiving terminal for natural gas flowing in from Libya through the Greenstream subsea gas pipeline. This 520-km-long pipeline runs across the Mediterranean reaching a depth of 1,127 meters. It is a major achievement included in the Western Lybia Gas Project aiming at making the most of natural gas coming from two fields: one offshore at Bahr Essalam and the other onshore at Wafa in the middle of the Libyan Desert. Natural gas and the tiger. The last section deals with transport and storage of liquid hydrocarbons and gas. “In the previous encyclopaedia”, Romano points out, “there was only one chapter devoted to storage systems, which were then small and of little importance. In this volume, a large amount of attention is given to the subject, which is ever more pivotal for natural gas market strategies”. The volume highlights the evolution of hydrocarbon transport and related technical, environmental, safety, regulatory and international agreement aspects. The transport of crude oil by sea is an ancient technique, which in these last few years has undergone a lot of improvement (for example, the recovery of tank washing water and the double hull) in order to guarantee more safety and therefore near-zero environmental impact and a much lower level of risk. Transport technologies for liquefied gas are more recent: liquefaction and re-gasification plants and cryogenic ships have been built, from the very beginning, with technologies respectful of environment and safety. Pipeline laying, both on land and in the sea, requires an assessment of environmental impact to avoid any “destructive” intervention that might affect the ecological balance. “If we lay a pipeline across Siberia”, Brighenti explains, “we must do it very carefully to avoid it cutting the zone of Siberian tigers in two”. The third volume will be dedicated to innovation and sustainability in the oil industry, but sustainability runs through the whole work crosswise. allows the monitoring of oil field changes in real time”. “Today, the whole process ranging from exploration to production” – points out Mazzei – “is integrated and optimised. Through seismic studies we retrieve information that turns out to be useful also in the subsequent phases of production and oil field running. Monitoring technologies help to adjust models in real time, as production goes on…”. lo sfruttamento di giacimenti che, con i processi tradizionali, risultavano antieconomici. Un ruolo importante è stato svolto dall’automazione che ha consentito il funzionamento di piattaforme di produzione senza presidio umano. Ma ci sono anche altre soluzioni interessanti. “Ad esempio”, informa Mazzei, “sotto la voce piattaforme, c’è un capitolo sullo sviluppo dei campi marginali. Piccoli giacimenti in acque tradizionali il cui singolo sfruttamento non sarebbe conveniente, ma che, raggruppati insieme con tecniche appropriate, diventano economici”. Il metano e la tigre. L’ultima parte è dedicata al trasporto e allo stoccaggio degli idrocarburi liquidi e del gas. “Nella precedente enciclopedia”, precisa Romano, “c’era soltanto un capitolo, dedicato agli stoccaggi, di modeste dimensioni e di scarsa rilevanza. In questo volume c’è una grande attenzione al tema, che è sempre più centrale nelle strategie del mercato del gas”. Il volume evidenzia l’evoluzione del trasporto degli idrocarburi e dei relativi aspetti tecnici, ambientali, di sicurezza, di normative e accordi internazionali. Il trasporto del greggio via nave è una tecnologia antica, che in questi ultimi anni ha avuto una forte evoluzione (esempi, il recupero delle acque di lavaggio e il doppio scafo) rivolta a garantire una maggior sicurezza e quindi un impatto ambientale quasi nullo e un rischio molto ridotto. Le tecnologie di trasporto del gas liquefatto sono più recenti: gli impianti di liquefazione e rigassificazione del gas e le navi criogeniche sono state realizzate, fin dall’inizio, con tecnologie attente all’ambiente e alla sicurezza. La posa delle condotte, sia a terra sia in mare, richiede una 52 valutazione dell’impatto ambientale in grado di evitare ogni intervento “distruttivo” che possa modificare l’equilibrio ecologico. “Se posiamo un pipeline attraverso la Siberia”, spiega Brighenti, “dobbiamo farlo con tutti gli accorgimenti perché la condotta non tagli in due la zona delle tigri siberiane”. Il terzo volume sarà dedicato all’innovazione e alla sostenibilità dell’industria petrolifera, ma quest’ultimo tema pervade in maniera trasversale tutta l’opera. Una grande intuizione: valorizzare il gas. Molti temi della nuova enciclopedia non erano neppure pensabili negli anni Sessanta. Come, ad esempio, la valorizzazione del gas associato al petrolio. “Il gas non era contemplato nei contratti di ricerca”, ricorda Mazzei, “perché si mirava al petrolio. La scoperta di un campo a gas era una sfortuna: il giacimento veniva abbandonato perché le infrastrutture per trasporto del gas erano considerate antieconomiche. Il gas associato al petrolio era bruciato. Adesso invece andiamo a cercare il gas e, nel futuro degli idrocarburi, il gas naturale sarà sempre più predominante”. “La storia dell’Eni”, commenta Romano, “è una storia anomala rispetto a quella delle altre oil company. L’Eni, fin dalle sue origini, ha valorizzato il metano che è l’idrocarburo del nostro sottosuolo”. La nuova edizione dell’enciclopedia ha stimolato un confronto tra il mondo degli idrocarburi di oggi e quello di quarant’anni fa. E il futuro? Ci sono alcune tecnologie di frontiera che oggi sono in una fase embrionale, come la trasformazione sul posto del gas remoto in vettori energetici liquidi (gas to liquid), oppure lo sfruttamento degli sterminati giacimenti di idrati di metano. Chissà che rilevanza avranno nella prossima enciclopedia? ■ Eni’s Way New technologies, new frontiers. “The intensified use of electronics and IT” explains Barnaba, “has helped develop new techniques for oil field surveying, drilling and management, that have revolutionized many phases of oil-related activities and produce results that are much better than conventional technologies, both in the phase of exploration and that of development. Take, for example, horizontal wells or techniques for advanced recovery, which make it possible to pump from the oil field a much larger amount of crude oil than forty years ago. In addition, techniques have been developed that considerably reduce drilling costs and environmental impact… And, finally, the “hunger” for energy has driven companies also to frontier objectives, such as developing deep water oil fields, which before weren’t even taken into consideration…” Deep waters and marginal fields. The chapter dedicated to the evolution of offshore rigs is, perhaps, the most fascinating one even to those not involved in the sector. In Europe, the first offshore well was drilled by Eni off Gela, Sicily and began producing in 1961. For many years, offshore oil operations were limited to waters that were no deeper than 300-400 metres, where you can install oil platforms fixed to the seabed and having characteristics similar to onshore rigs. Then exploration and production extended to big offshore oil fields over a thousand or two thousand metres under water, where traditional oilrigs couldn’t be used. So tension leg platforms were born, floating oilrigs anchored to the sea bed and connected to the wells by means of risers, flexible tubes… The effort to maximize hydrocarbon resources led to the development of systems and technologies aimed at making economically viable the exploitation of oil fields that, with Eni’s Way A major intuition: to make the most of gas. Many subjects of the new encyclopaedia were not even imaginable in the ’60s. Like, for example, adding value to natural gas associated with oil. “Gas was not taken into consideration in exploration contracts”, recalls Mazzei, “because the focus was on oil. Discovering a natural gas field was a case of bad luck: the field was abandoned because gas transportation facilities were considered too expensive. The gas associated with crude was flared. Now, instead, we go looking for natural gas and, in the future of hydrocarbons, natural gas will carry increasingly more weight”. “The history of Eni”, Romano comments, “is an anomalous history when compared with other oil companies. Eni, from its very beginnings, put value on natural gas, which is the hydrocarbon of Italy’s subsurface”. The new edition of the encyclopaedia has prompted a comparison between the world of hydrocarbons today and that of forty years ago. And what about the future? There are some frontier technologies that are at a very early stage today, such as the on-location transformation of remote natural gas into liquid energy carrier (gas to liquid), or the exploitation of unlimited fields of methane hydrates. Who knows what importance they will have in the next encyclopaedia? ■ 53 SCENARI - SCENARIOS The innovation factor Tecniche d’innovazione di RENZO MAZZEI el primo volume dell’Enciclopedia degli Idrocarburi sono trattate le varie tessere di un mosaico che descrive le attività di esplorazione, produzione e trasporto degli idrocarburi secondo un’impostazione logica di sequenzialità e or- N ganicità. Il volume si apre con una parte introduttiva che riporta alcuni cenni storici sull’industria petrolifera, sull’evoluzione della geologia del petrolio, sui cicli di ricerca e scoperta, sulle riserve mondiali e sui bacini petroliferi. Successivamente gli argomenti vengono raggruppati in sette grandi aree di attività: geoscienze, esplorazione petrolifera, perforazione e completamento pozzi, caratteristiche dei giacimenti e relativi studi, sviluppo dei giacimenti petroliferi, produzione, trasporto idrocarburi e stoccaggio gas. In questo primo volume sono affrontati tutti gli argomenti inerenti l’attività di upstream, ma tra questi riteniamo opportuno segnalarne alcuni che risultano particolarmente rilevanti per il significativo grado di avanzamento tecnologico o perché mostrano innovativi approcci rispetto al passato. Per quanto riguarda la genesi degli idrocarburi, ad esempio, è utile segnalare la chiara posizione espressa nel volume sull’origine organica del petrolio e sui fenomeni collegati alla naftogenesi. In questo modo si intende superare il lungo e ricorrente dibattito animato dalle varie teorie e ipotesi formulate negli anni a supporto dell’origine inorganica del petrolio. Legate al tema della formazione degli idrocarburi, interessanti le parti sui fenomeni di migrazione e accumulo di olio e gas, la descrizione delle rocce madri, di copertura e serbatoio e la casistica relativa ai vari tipi di trappole. Tra i metodi di ricerca petrolifera, sono di particolare importanza il telerilevamento, i sistemi cartografici digitali e, fra i metodi di ricerca indiretta, le prospezioni geofisiche che comprendono i rilevamenti sismici a riflessione, sia 2D che 3D, e i relativi sistemi di registrazione ed elaborazione dati. Negli ultimi anni i progressi delle tecniche informatiche e delle capacità di calcolo hanno portato all’utilizzo di sistemi di elaborazione sempre più sofisticati e complessi che permettono oggi di ottenere informazioni sui giacimenti impensabili solo fino a poco tempo fa. Il giacimento viene studiato nelle sue caratteristiche statiche, ma anche nei suoi meccanismi dinamici tramite modelli matematici che permettono di prevedere i suoi comportamenti futuri. I modelli matematici così elaborati permettono inoltre di investigare vari schemi di sviluppo per poter poi scegliere quello economicamente più attraente e nello stesso tempo operativamente più semplice. Anche il settore della perforazione ha registrato negli ultimi anni notevoli progressi tecnologici. Si pensi alla perforazione direzionata, che consente il raggiungimento di obiettivi minerari profondi posti anche a notevole distanza rispetto al posizionamento dell’impianto di superficie. Questa tecnica trova applicazione in numerose situazioni operative: permette di perforare più pozzi da un’unica postazione, di raggiungere obiettivi inaccessibili (zone montuose, aree edificate), di raggiungere obiettivi posti sotto formazioni problematiche da perforare, di ottenere più alte produzioni perforando in orizzontale aree di giacimento a bassa produttività. Nel campo della perforazione in mare, la nuova frontiera è rappresentata dallo sviluppo dei giacimenti in acque ultra profonde, ambito che si pensa possa rappresentare un probabile futuro “eldorado”. Perforare giacimenti in fondali marini superiori ai 1.500 metri è un’impresa estremamente complessa in cui vengono amplificate le già ingenti difficoltà di perforazione in acque profonde, cioè in fondali che vanno dai 450 ai 1.500 metri. 54 Un sottocapitolo dello sviluppo dei giacimenti in mare è dedicato alle tecniche di sviluppo dei campi marginali, cioè di piccoli giacimenti geograficamente dispersi, il cui sfruttamento non sarebbe economicamente vantaggioso se non venissero adottati alcuni particolari accorgimenti resisi disponibili negli anni recenti. Il volume affronta poi in modo estremamente attuale il tema della gestione di un giacimento durante la fase di produzione. Vengono indicati allora i sistemi di monitoraggio, i possibili interventi da effettuare durante la vita produttiva di un giacimento (interventi individuati attraverso il costante aggiornamento dei modelli matematici precedentemente costruiti), le necessità di eventuali ulteriori investimenti. Tra le tecniche adottate per l’ottimizzazione della produzione si trovano i sistemi di sollevamento artificiale dei pozzi a olio, le tecniche di frattu- razione della roccia per l’aumento della produttività dei pozzi, i sistemi di inibizione della produzione di acqua e gas nei pozzi ad olio, etc. A conclusione della parte sulla produzione, un breve ma interessante capitolo sulle varie azioni, economicamente compatibili, adottate per prolungare la vita del giacimento e sui motivi, invece, che inducono all’abbandono di un giacimento, siano essi di carattere tecnico, economico, politico o strategico. In chiusura di volume viene affrontato il tema del trasporto e dello stoccaggio degli idrocarburi. Di particolare rilevanza la parte relativa al trasporto del gas, sia con tecnologie di liquefazione (LNG) che di compressione (CNG), e al suo stoccaggio. Quest’ultimo argomento, riferito all’immagazzinamento in sotterraneo, cioè in serbatoi naturali, del gas importato in eccesso nel periodo di minor consumo, è oggi di grande attualità per il ruolo determinante nello sviluppo del mercato del gas e nella sua stabilizzazione. Non va inoltre dimenticato il ruolo fondamentale assunto dallo stoccaggio, oltre che per la regolazione stagionale, per il mantenimento delle riserve strategiche in grado di garantire la fornitura ai mercati anche in caso di riduzione degli approvvigionamenti. Renzo Mazzei, geologo e collaboratore della Scuola Enrico Mattei, ha lavorato a lungo in Eni nel settore upstream. Eni’s Way by RENZO MAZZEI he first volume of the Encyclopaedia of Hydrocarbons deals with the pieces of the puzzle that describes exploration, production and transpor t of hydrocarbons, following a logic, ordered and organic structure. The volume begins with an introduction that features some historic annotations on the oil industr y, on the evolution of petroleum geology, on research and discover y cycles, on world reser ves and on oil basins. Thereafter, topics are grouped in 7 broad activity areas: geosciences, petroleum exploration, drilling and completion of wells, oil field characteristics and relevant studies, development of hydrocarbon fields, production, hydrocarbon transpor t and gas storage. This first volume tackles all topics regarding upstream activities, yet we reckon it is wor thwhile pointing out some par ticularly relevant ones, considering the significant technological progress achieved or because they present innovative approaches. As to the genesis of hydrocarbons, for example, the position expressed in the volume on the organic origin of petroleum and the phenomena linked to it is par ticularly clear. In this way we hope to help overcome LE ORIGINI. A sinistra, una roccia-madre the long and contenente alcune gocce di petrolio. recurring debate Si tratta di rocce sedimentarie come argille, fed by the various calcari e dolomie che contengono una sostanza organica in concentrazione theories and sufficiente a generare petrolio. hypotheses A destra, alcuni fossili rappresentati expressed over da resti di organismi plantonici. time to back up the ORIGINS. Left, a source rock holding idea of an a few drops of oil. These are sedimentary inorganic origin for rocks such as clay, limestone and dolomite oil. In connection having an organic substance concentrated with the subject of to a degree enough to generate petroleum. the formation of Right, a few fossils consisting of remains of planktonic organisms. hydrocarbons, interesting sections deal with the migration and accumulation of oil and gas, the description of source rocks, cap rocks and reser voir rocks and the various types of traps. Par ticularly relevant among oil research methods are telesur veying and digital car tography systems and, among indirect research methods, geophysical prospecting that include seismic reflection techniques – both 2D and 3D – and the per taining recording and data-processing systems. Over T Eni’s Way the past few years, advances made by IT techniques and their calculation capacity, led to the use of increasingly sophisticated and complex processing systems, that make it possible now to get information on oil fields that was unconceivable only a few years back. Research may focus on the oil field’s static proper ties, but also on its dynamic mechanisms, by means of mathematical models that allow to predict its future behaviour. Mathematical models of this kind also enable to research different development schemes, so as to select the most cost-effective one and at the same time most simple to run. Also the drilling sector made considerable technological progress over the past years. Consider directional drilling, which allows to reach deep mineral objectives located also at a considerable distance from where the topside equipment stands. The technique is implemented in several operating situations: it make it possible to bore several wells from one location, to reach inaccessible objectives (mountain areas, built-up areas), to reach objectives located under formations that are difficult to drill, to achieve greater yields by drilling horizontally low-productivity fields. As to offshore drilling, the new frontier is represented by the development of fields in ver y deep water, a sphere which hopefully might be a future ‘El Dorado’. Offshore drilling where the sea depth exceeds 1,500 metres is an extremely complicated task, where the considerable problems of deepsea drilling (450 to 1,500 metres) are actually amplified. A subchapter of offshore oil field development is dedicated to development techniques of marginal fields, namely small oil fields scattered around geographically, whose exploitation would not be economically viable unless some specific expedients, which have become available only in recent years, are used. The volume then takes up in a ver y modern way the subject of how to manage a field during the production phase. It dwells on monitoring systems, what actions can be taken during a field lifetime (actions defined by continually updating the mathematical models previously constructed) and the need for fur ther investments. The techniques adopted to optimise production include ar tificial lift systems for oil wells, rockfracturing techniques to increase the well flow rate, treatments to shut off the production of water and gas in oil wells, etc. At the end of the section on production, there is then a brief but interesting chapter on the various economically compatible actions that can be taken to prolong the life of a field and, alternatively, on the reasons which lead to abandoning a field, whether they be technical, economic, political or strategic. In the final chapter of the encyclopaedia, the topic of transpor tation, and storage of hydrocarbons is discussed. Of par ticular relevance is the section on natural gas transpor t, both through liquefaction (LNG) and compression (CNG) technologies, and on its storage. This last subject, which refers to underground storage in natural reser voir of the gas impor ted in excess at the time of lower consumption, is today quite relevant for its crucial role in the development of the gas market and its stabilisation. Fur thermore, let’s not forget the fundamental role played by stored gas not only for seasonal modulation but also for building strategic reser ves capable of meeting market needs also in the case of supply disruptions. Renzo Mazzei, geologist and collaborator with the Enrico Mattei School, worked a long time with Eni in the upstream sector. 55 SCENARI - SCENARIOS In viaggio per il mondo Non solo esplorazione e produzione: oggi nell’industria degli idrocarburi è diventata strategica anche l’attività di trasporto. Dal primo volume dell’enciclopedia, un estratto del capitolo che racconta come e perché. PROGETTI DA RECORD. Istanbul, la Saipem 7000 passa sotto il ponte Bogazici in direzione Mar Nero per la posa delle condotte relative al progetto Blue stream. Nel Mar Nero il mezzo navale ha stabilito il record di posa raggiungendo la profondità di 2.150 metri. Il Blue Stream è, oggi, l’opera tecnologicamente più innovativa realizzata nel settore del trasporto del gas. di ROBERTO BRUSCHI BREAKTHROUGH PROJECTS. Istanbul, the Saipem 7000 vessel sails under the Bogazici bridge heading to the Black Sea to lay the pipes for the Blue Stream project. In the Black Sea Saipem 7000 achieved a pipe laying record reaching 2,150 meters down in the sea. Blue Stream is today the technologically most innovative achievement in the field of gas transportation. ’ L INDUSTRIA DEGLI IDROCARBURI È PER DEFINIZIONE dedita principalmente alle attività di esplorazione (E) e produzione (P). Questa impostazione risale agli anni Cinquanta e ha influenzato nel tempo sia lo sviluppo organizzativo sia la percezione da parte della società civile, impressionata dalle immagini delle grandi infrastrutture impiegate per l’estrazione di idrocarburi. Durante la Seconda Guerra Mondiale, quando negli Stati Uniti si verificò l’esigenza di garantire il combustibile ai Eni’s Way convogli in partenza dalle coste Atlantiche verso l’Europa difendendolo dalle incursioni dei sommergibili tedeschi, diventò rilevante la componente di trasporto in condotta dalle coste del golfo del Messico sulle lunghe distanze. Un ulteriore passo verso una maggiore attenzione al trasporto in condotta si fece con l’oleodotto tra il Mare di Beaufort e il porto di Valdez sull’Oceano Pacifico, realizzato, attraversando l’Alaska, nella seconda metà degli anni Settanta, con notevole sforzo tecnologico ed Eni’s Way economico. La costruzione dell’oleodotto fu motivato dalla crisi di combustibile innescata dalle vicissitudini politiche del Medio Oriente. È ora opinione comune che, in questo inizio di secondo millennio e per i prossimi trenta anni, il ruolo delle condotte trans-continentali per il trasporto di idrocarburi su lunga distanza risulti sempre più rilevante nell’industria degli idrocarburi, in ragione della distanza tra utenza e le nuove scoperte di giacimenti in aree remote. Non sor- 57 SCENARI - SCENARIOS prenderebbe se le compagnie petrolifere aggiungessero la T di trasporto all’acronimo E & P di esplorazione e produzione che a tutt’oggi le caratterizza. L’opzione di trasporto di idrocarburi in condotta sulle lunghe distanze, ove venga valutata tecnicamente sicura ed economicamente competitiva rispetto ad altre opzioni, richiede un investimento iniziale molto elevato. Nel caso di trasporto di idrocarburi liquidi, tale investimento risulta sempre giustificato in termini di costo di trasporto dell’unità di energia, mentre nel caso del trasporto di idrocarburi gassosi la competitività dell’opzione condotta sulle lunghe distanze richiede un notevole sforzo tecnologico per mantenere il costo di trasporto dell’unità di energia al di sotto di livelli accettabili. È sempre la stabilità politica delle regioni attraversate, in ragione della elevata vulnerabilità della infrastruttura nella sua estensione territoriale alle azioni esterne, e la rilevanza strategica dell’infrastruttura di trasporto a risultare decisiva nella definizione del costo di trasporto accettabile e quindi nella scelta dell’opzione ottima. Il vantaggio che una condotta ha su altri sistemi di trasporto riguarda: l’economia dell’esercizio, in relazione al costo della portata garantita di unità di energia e della capacità di trasporto attraverso ambienti che possono risultare particolarmente ostili; la salvaguardia dell’ambiente, in relazione al fatto che una volta controllate le condizioni che si presentano nella costruzione di una condotta che sono richieste negli ambienti particolarmente sensibili, la condotta non ha alcun impatto durante l’esercizio; la sicurezza, particolarmente elevata in termini comparativi per quanto concerne il trasporto di prodotti liquidi, mentre per quanto concerne il trasporto di gas ad alta pressione può comunque presentare delle riserve nelle aree ad alta densità di popolazione, superabili con materiali ad elevata qualità, progettazione qualificata, costruzione accurata e gestione controllata. Negli ultimi trenta anni, il rateo di guasto per condotte a olio e a gas si è notevolmente abbassato assestandosi su livelli prestazionali di eccellenza, e ciò testimonia l’attenzione riservata alla innovazione tecnologica da parte dei vari settori della industria per il trasporto in condotta degli idrocarburi. Una condotta può essere classificata a seconda di: ambiente attraversato, ad esempio condotte di terra o condotte sottomarine, con sottoclassi che qualificano ulteriormente le principali caratteristiche quali il profilo altimetrico, la natura dei terreni etc.; prodotto trasportato, se liquido o gassoso o multifase, con sottoclassi che qualificano i parametri fluidodinamici del trasporto quali pressione, temperatura, velocità etc.; materiale con il quale vengono realizzate, se con il tipico acciaio al carboniomanganese o con leghe speciali resistenti alla corrosione, e le saldature con cui vengono assemblate; tecnologie impiegate nella costruzione, in particolare quelle relative alla posa in opera e ai lavori richiesti per l’interramento, sia per le condotte a terra che per le condotte sottomarine. In generale l’infrastruttura di trasporto di idrocarburi in condotta non interferisce significativamente con le attività umane, in quanto le condotte vengono interrate a profondità tali da minimizzare qualsiasi tipo di interferenza oppure vengono posate sul fondo del mare, ma ri- 58 chiede una gestione molto accurata in ragione del valore dell’opera e della posizione primaria della stessa nella economia energetica di uno stato. La realizzazione è condizionata dalle caratteristiche del territorio che dovrà attraversare, dall’esigenza di minimizzare l’impatto ambientale in particolare durante la costruzione e dai vincoli legislativi presenti in particolare nella aree altamente antropicizzate. La scelta della rotta ottimale deve coniugare le esigenze di carattere tecnico-economico con quelle della tutela dei luoghi attraversati, all’interno del campo di variazione dei parametri che caratterizzano la fattibilità tecnico-economica di un attraversamento. Nel caso delle condotte sottomarine, l’attraversamento impone sforzi tecnologici notevoli. La selezione della rotta non si può avvalere della visione diretta dell’area, come l’osservazione delle foto aeree e il sopralluogo visivo del caso delle condotte a terra. La fase conoscitiva è completamente strumentale, affidata a tecnologie molto sofisticate, derivata dall’interpretazione delle misure. Le difficoltà dell’ambiente e la necessità di impiego di tecnologie sofisticate per ottenere i dati di progetto rendono la selezione di una rotta ottima molto critica nel progetto di un attraversamento sottomarino, base per una analisi tecnico-economica della realizzazione dell’opera. Il primo obiettivo della progettazione è definire qual è il diametro della tubazione necessario per trasportare una determinata quantità (portata nell’unità di tempo) di prodotto (principalmente olio o gas o una miscela dei due) da un luogo ad un altro. Durante questa fase viene definita la pressione di ingresso del prodotto considerando, tra le altre cose, le proprietà del fluido, le previsioni di cambiamento lungo la rotta, a seconda del tipo di condotta in esame (terrestre o marina) e della tipologia del fluido trasportato (liquido o gassoso), le perdite di carico, etc.. La scelta dei materiali per i tubi impiegati nel trasporto di idrocarburi dipende principalmente dal fluido trasportato (gas o liquido, corrosivo o meno, etc.) ed è soggetta a un processo decisionale che prevede diverse analisi. Una tubazione per il trasporto di prodotti petroliferi, quali olio e gas naturale, deve essere sufficientemente resistente da sopportare le sollecitazioni dovute ai carichi che saranno applicati sia in fase di co- TRAVELING AROUND THE WORLD Not only exploration and production: also transport has become strategic in the hydrocarbon industry today. From the first volume of the encyclopaedia, here is an excerpt from the chapter that tells how and why. by ROBERTO BRUSCHI HE INDUSTRY OF HYDROCARBONS IS BY DEFINITION dedicated mainly to exploration (E) and production (P). This approach goes back to the 1950s, and has over time influenced both its organizational development and perception on the part of civil society, impressed by the images of the large infrastructures used to extract hydrocarbons. During the second world war, when the United States met with the need to guarantee fuel oil for the convoys leaving the Atlantic coast for Europe and defend it from attacks by German submarines, long-distance pipeline transport from the coasts of the Gulf of Mexico became important. Another step toward greater attention for pipeline transport took place with the oil pipeline from the Beaufort Sea to the Valdez terminal T PIPELINES. La realizzazione di una condotta avviene saldando tra loro porzioni di tubo adeguatamente preparate prima della posa finale. La progettazione e la costruzione delle condotte variano a seconda che si tratti di condotte a terra o sottomarine. PIPELINES. In pipeline building duly prepared lengths of pipe are welded together before being laid down. Pipeline design and construction vary depending on whether they are overland or subsea pipelines. Eni’s Way Eni’s Way on the Pacific Ocean, built across Alaska in the second half of the 1970s with noteworthy technological and economic efforts. The reason behind it was the fuel crisis sparked by the Middle East conflict. It is a commonly held belief that, in the beginning of this second millennium and for the next 30 years, the role of trans-continental pipelines to move hydrocarbons over long distances will grow ever more important in the hydrocarbon industry, as a result of the distance between consumers and newly-found oil fields in remote areas. It would be no surprise if oil companies were to add ‘T’ for transport to the E & P acronym of exploration and production, which they are known by up to now. Opting to carry hydrocarbons by pipeline over long distances, when it is held to be technically secure and economically competitive compared with other options, calls for a huge initial investment. In the case of transport of liquid hydrocarbons, such an investment is always justified in terms of transport costs per energy unit, while in the case of gas hydrocarbons, competitiveness of the long-distance pipeline option requires significant technological effort to keep the transport cost per energy unit below acceptable levels. The crucial factors in defining acceptable transport costs and hence in picking the best option are always represented by the political stability of the regions crossed, in view of the high level of vulnerability concerning the infrastructure in its length to external actions, and the strategic importance of the transport facility. The advantage of pipelines over other transport systems lies in: the operating costs in connection with the cost of the guaranteed flow of energy units and transport capacity across environments that may be particularly hostile; the safeguarding of the environment, since once the conditions for building a pipeline required in a particularly vulnerable environment have been taken into account, the pipeline has no impact during its use; safety, which is particularly high in comparative terms in the case of liquid products, while the transport of gas at high pressure can meet objections in densely populated areas. These objections can be overcome by using high quality materials, qualified planning, accurate construction and controlled management. Over the past thirty years, the rate of disrepairs for oil and gas pipelines has 59 SCENARI - SCENARIOS struzione sia durante la vita operativa. Quando gli attraversamenti sono complicati da condizioni ambientali difficili, l’analisi di predizione del comportamento nel tempo è estremamente complessa e articolata. La costruzione di una condotta è realizzata saldando tra loro le barre di tubo opportunamente preparate e adagiandole lungo un percorso predefinito. La progettazione e la tecnologia di costruzione variano a seconda che si tratti di condotte a terra o sottomarine. In genere le condotte sottomarine richiedono un livello tecnologico elevato sia per la costruzione, per via dei mezzi impiegati, sia in seguito per la gestione e la manutenzione delle linee. Le condotte a terra sono interrate, con pochissime eccezioni in casi di attraversamenti o ambienti particolari quali la zona Artica e sub-Artica; questo sia per aumentarne la sicurezza sia per ridurre l’impatto sull’ambiente. Le condotte sottomarine sono solitamente esposte, posate sul fondo del mare, interrate e/o protette esclusivamente in corrispondenza degli approdi costieri o di sezioni potenzialmente esposte ad azioni ambientali estreme o attività di pesca, mercantili e dell’industria degli idrocarburi. Per la costruzione delle condotte sottomarine, l’ambiente di posa spesso richiede l’uso di mezzi specifici, di notevole dimensione e costo, che sono le navi posatubi. Tali mezzi navali possono essere delle officine di lavoro galleggianti, ove trovano alloggio fino a centinaia di persone, che abitualmente lavorano a ciclo continuo, con turni tra il personale. Le attività seguono lo schema funzionale delle condotte a terra, ove però si svolgono sulla terra ferma quante più attività preparatorie possibili e ove la parte di varo e di eventuale lavoro sul fondo assume una importanza molto maggiore. La necessità di evitare sollecitazioni e deformazioni eccessive che possano compromettere l’integrità presente e futura della condotta ha portato allo sviluppo di tecnologie e mezzi di posa sempre più potenti e sofisticati nel controllo delle sequenze operative. Le condotte, sia terrestri sia sottomarine, operano in un contesto che potrebbe comportarne il deterioramento nel tempo, sia per ragioni identificabili in sede di progetto che per ragioni inaspettate. Pertanto la realizzazione di una condotta prevede sempre l’implementazione di 60 POSA OFFSHORE. Per la posa di condotte sottomarine è richiesto un livello tecnologico molto elevato. Ogni nave posatubi è dotata di stazioni di saldatura, controllo saldature e rivestimento dei tubi. Il sistema di tensionamento permette di calare in mare la condotta mediante l’avanzamento della nave. Gli interventi sui fondali sono effettuati dall’uomo se le profondità non sono elevate, ma laddove aumentano è possibile intervenire solo con sofisticati strumenti telecomandati denominati Rov (Remotely Operated Vehicle). OFFSHORE LAYDOWN. A very high technological level is required to lay subsea pipelines. Each lay-barge is equipped with stations for welding, welding control and pipe coating. The tensioning system enables to lay the pipeline into the sea as the barge moves on. Operations on the seabed are carried out by people when the sea is not too deep. But when it is very deep you can operate only by means of sophisticated remote-controlled instruments called Rov (Remotely Operated Vehicle). equipaggiamenti e programmi di gestione a garanzia della funzionalità nel tempo previsto in sede di progetto per l’esercizio. Roberto Bruschi lavora in Snamprogetti come responsabile Ricerca e Sviluppo nel settore sistemi di condotte. In questo settore è anche direttore Progetti speciali. Eni’s Way decreased considerably, settling at excellent performance levels, and this testifies to the attention given by the different sectors of the industry to technological innovation to transport hydrocarbons by pipeline. Pipelines can be classified according to: environment to be crossed, for example overland pipelines or sub sea ones, with subcategories that further qualify their main characteristics such as elevation profile, the nature of the terrain, etc.; product transported, whether liquid, gas or multiphase, with subcategories that qualify the fluidodynamics of the transport such as pressure, temperature, speed, etc.; construction materials, either the typical carbon-manganese steel or special, corrosion-resistant alloys, and the weldings they are assembled with; and construction technologies, in particular those related to the laying operation and the work needed for burial, both for overland and sub sea pipelines. In general, the facilities to transport hydrocarbons by pipelines don’t interfere significantly with human activities, since the pipelines are buried at such a depth so as to minimize all sort of interference, or they are laid on the seabed, yet they require very careful managing, considering what they are worth and their foremost position in the energy policy of a nation. The execution of a pipeline is affected by the features of the territory to be crossed, by the need to minimize the environmental impact, especially during construction phase, and by legal restrictions imposed in densely populated areas. Choosing the best route must reconcile technical-economic requirements with the need to protect the sites involved, keeping within the range of variation of the parameters linked to the technical- economic feasibility of a crossing. With regard to sub sea pipelines, seabed crossing entails significant technological effort. Deciding on the route cannot be carried out using a direct view of the area, as is done with aerial photographs and on-spot visual inspections for onshore pipelines. The reconnaissance phase is totally instrumental, entrusted to the use of highly sophisticated technologies and bound to the interpretation of measurements. Environmental difficulties and the need to use advanced technologies to get project data make optimal route selection a very crucial Eni’s Way phase in a sub sea crossing project, which provides the basis for the technical-economic assessment of the work’s feasibility. The designer’s first objective is to define the pipe diameter needed to convey a given quantity (flow per time unit) of the product (chiefly oil or natural gas, or a mix of the two) from one place to another. During this phase, the entry pressure of the product is defined, taking into account, among other things, the fluid properties, expected changes along the route, depending on the type of pipeline (sub sea or overland) and the type of fluid being conveyed (liquid or gas), load loss, etc. The choice of materials for pipes used to convey hydrocarbons depends mostly on the fluid conveyed (gas or liquid, more or less corrosive, etc), and passes though a decision-making process that involves several types of analyses. A pipeline conveying petroleum products such as oil and natural gas needs be resistant enough to bear the stress caused by the loads which will be imposed on it, both in its construction phase and its operating life. When crossings are hindered by difficult environmental conditions, the analysis of behavior prediction over time is extremely complex. To build a pipeline they weld together the lengths of pipe after duly preparing them and laying them along the chosen route. Planning and construction technology change depending on whether an overland or a sub sea pipeline is involved. Generally speaking, sub sea pipelines require an advanced technological level, both to build them, owing to the means employed, and afterwards to operate and maintain them. Onshore pipelines are buried underground, except for very few exceptions in the case of crossings and of distinctive environments, such as the Arctic and sub-Arctic area. They are buried both to improve security and reduce environmental impact. Sub sea pipelines are usually exposed, laid on the seabed, and are buried and/or protected only when reaching the shore or with stretches potentially exposed to extreme environmental conditions, or to fishing, merchant and hydrocarbons industry activities. In building sub sea pipelines, the laying site often requires using special, very large and costly units, namely, the pipelaying ships. These vessels can be floating working stations, which can accommodate up to hundreds of people, who typically work in shifts around the clock. The work follows the same functional sequence as overland pipelines; however, as much preparatory work as possible is carried out onshore and the launch phase and possible seabed work take on far greater importance. The need to avoid stress and excessive deformation that may compromise the present and future integrity of the pipeline led to the development of increasingly powerful and sophisticated technologies and laying barges to control operational sequences. Both overland and sub sea pipelines work in a context that may bring about their deterioration over the course of time, for reasons that may have been identified in the drawing board stage, or for unexpected reasons. Hence pipeline building always includes the implementation of equipment and management programs to guarantee functionality over the span of time foreseen in the planning stage. Roberto Bruschi works with Snamprogetti as Pipeline Systems- R&D Manager. In this sector he is also Special Projects Manager. 61 INTERVISTA - INTERVIEW La stagione delle REGOLE Correttezza e trasparenza dei mercati sono problemi aperti. Myron Scholes, premio Nobel per l’economia, spiega come il rispetto delle norme si riflette sulla vita delle imprese e nei comportamenti di tutti gli investitori. Intervista a MYRON SCHOLES OCHI ECONOMISTI COME LUI HANNO AVUTO un ruolo attivo sia nella teoria sia nella pratica dei mercati finanziari. Al culmine della sua carriera accademica Myron Scholes, 65enne nato a Timmins nell’Ontario, in Canada, ma da tempo residente negli Stati Uniti, ha ricevuto infatti nel 1997 il premio Nobel per l’economia assieme al collega Robert Merton per le ricerche condotte in campo finanziario e soprattutto per la teoria di determinazione dei valori delle opzioni (il terzo studioso che aveva lavorato con loro, Fisher Black, era purtroppo morto prematuramente nel 1995 e non poté godere della fama legata alla scoperta). Poi gli sviluppi professionali lo hanno portato a dedicarsi anche all’attività sul campo e ora guida in prima persona proprio una società d’investimento, la Oak Hill Platinum Partners, di cui è chairman e managing partner. Ancora più particolare è però forse il fatto che oggi si occupi attivamente di governance, dopo aver legato a lungo la sua immagine a quella della trading room della Salomon Brothers e soprattutto a quel fondo, LongTerm Capital Management, che con il suo crollo nel 1998 fece venire i brividi ai mercati finanziari internazionali e costrinse la Federal Reserve a coordinare un salvataggio a più mani, con la partecipazione diretta dei colossi di Wall Street. Professore emerito all’ateneo di Stanford, Scholes è comunque tuttora impegnato nel mondo della ricerca universitaria, sviluppando gli studi che lo portarono con i colleghi a determinare per la prima volta, sulla base di una formula matematica, il prezzo per le opzioni non esercitabili prima della scadenza e quindi, in senso lato, a calcolare il valore di qualsiasi strumento finanziario derivato. Ed è su questo complesso di esperienze che il premio Nobel ha dedicato a Eni’s Way la sua analisi sul mer- P 62 cato dei capitali e degli investimenti mobiliari. Soprattutto alla luce di vicende più e meno recenti che hanno riproposto con forza all’attenzione degli operatori, del pubblico e soprattutto delle istituzioni – sia in Europa sia negli Usa – alcuni aspetti fondamentali del sistema finanziario internazionale. A partire dalle regole di governance delle società e dal controllo del rischio sui mercati, che ancorché connaturale rappresenta il punto più critico (e quindi costante) per il loro equilibrio. E’sW A proposito del rischio come fattore inevitabile del mondo della finanza, lei ha scritto recentemente che “abbiamo imparato a gestirlo e distribuirlo meglio”, aggiungendo tuttavia che è errato pensare che “possa essere eliminato”. Anche gli scandali devono dunque essere considerati inevitabili? Il rischio non può essere eliminato. Sul mercato è possibile tutt’al più trasferirlo verso quelli che capiscono come gestirlo. Lo stesso discorso vale per gli scandali: la corporate RICONOSCIMENTI. Myron governance non potrà Scholes, professore emerito mai essere completa. An- all’ateneo di Stanford. È stato insignito del Premio Nobel che con regole e controlli per l’Economia nel 1997 severi si avrà sempre a per il contributo alla teoria che fare con errori com- delle option pricing: tecniche che permettono di assegnare messi da manager, che un prezzo a un prodotto provocheranno default, finanziario. Ha condiviso crolli o crack. D’altra par- il premio con l’economista Robert Merton. te, chi decide le regole deve fare attenzione; a AWARD. Myron Scholes, professor non renderle cioè così ri- emeritus at the Stanford University, was awarded the Nobel Prize gide da inibire le aziende in economics in 1997 dal funzionare corretta- for his contribution to the option pricing theory: a technique mente. enables to price a financial E’sW Il problema autenti- that product. He shared the prize co va allora ricondotto with economist Robert Merton. INTERVISTA - INTERVIEW PASSATO E PRESENTE. Scholes ha lavorato per molti anni con il matematico americano Fisher Black, scomparso nel 1995. Con lui ha dato vita al famoso modello per il calcolo delle opzioni chiamato “Black and Scholes”. Secondo la formula il valore di un’opzione dipende da quattro elementi: la durata, il prezzo, il tasso d’interesse e la volatilità. Attualmente si occupa di corporate governance ed è alla guida di una società di investimenti, la Oak Hill Platinum Partners. PAST AND PRESENT. Scholes worked for many years with the US mathematician Fisher Black, who died in 1995. Jointly with him he developed the well-known “Black and Scholes” option-pricing model. According to this formula, the price of an option depends on four elements: expiration time, price, interest rate and volatility. Currently Scholes deals with corporate governance and heads an investment firm, Oak Hill Platinum Partners. alla qualità delle regole? Significa che vanno continuamente aggiornate e affinate? Le regole devono essere sufficientemente “ampie” per evitare che condizionino in modo eccessivo l’attività delle imprese e che frenino la crescita. Nel concetto di ordinamento “ampio”, tuttavia, contemplo al tempo stesso quello di una normativa in grado di contrastare e colpire le frodi e le pratiche scorrette. Il punto è che non si deve regolare ogni aspetto dell’attività, della vita e del comportamento delle società, perché la natura fondamentale delle norme è – al contrario – proprio quella di permettere a ogni attività di business, a tutto il mondo degli affari, di operare in un clima globale e di crescere in un contesto corretto, ordinato. Anche un numero eccessivo di aggiornamenti della disciplina finisce per avere un effetto perverso sull’economia. Per questo parlo di un’indispensabile “ampiezza” della regolamentazione e dico che le modifiche si rendono necessarie proprio se e quando emerge che la legge ostacola o deprime la crescita economica. Non si può regolamentare tutto, altrimenti si deprime l’attività. You cannot regulate everything, otherwise you discourage business. Le regole devono essere quindi contenute di numero, ma comportare serie penali e consentire un pronto intervento di reazione quando vengano violate. E’sW Quali sono allora le strategie migliori per garantire una maggiore sicurezza – e in qualche misura una maggiore stabilità finanziaria – ai mercati, sia per le aziende che per gli investitori? L’economia è in continua fluttuazione. E l’attività economica è per natura e definizione soggetta a incertezza. Sul terreno delle strategie non si può che fare riferimento ai vari sistemi nazionali. E per una parte di paesi il discorso è difficile, perché la loro produzione – la loro “ricchezza” – si concentra in poche attività e in determinati settori, per cui la classica diversificazione o ri- 64 partizione dei rischi appare in questi casi inattuabile. Tutti possono però, secondo le rispettive disponibilità, creare riserve a copertura dei loro rischi economici. Ogni paese dovrebbe in sostanza prevedere una voce del bilancio pubblico destinata alla gestione del rischio. E’sW Fra le materie di suo principale interesse figura senza dubbio il tema della corporate governance e a questo proposito ha segnalato l’assoluta necessità di un impegno diretto – oltre che delle aziende e dei loro maggiori dirigenti – sia delle autorità istituzionali sia degli stessi investitori. Ma quali sono nella sua visione i loro rispettivi ruoli e responsabilità? La corporate governance comincia ai vertici delle imprese. Se il top management definisce con chiarezza un Eni’s Way THE SEASON OF RULES Market fairness and transparency are unresolved issues. Canadian-born US economist Myron Scholes – winner of the 1997 Nobel prize in economics – explains how complying with the regulations affects enterprises and investor behaviour. interview with ROBERT SOLOW EW ECONOMISTS HAVE PLAYED AN ACTIVE ROLE IN both theory and practice of financial markets as Myron Scholes has. Scholes, aged 64, born in Timmins, Ontario, Canada, but who has been living in the US for long, reached his academic apex in 1997, when he won the Nobel Prize in economics, along with his colleague Robert Merton, for the research carried out in the financial field and above all for a new method to determine the value of options (the third scholar who had worked with them, Fischer Black, unfortunately passed away in 1995, F Eni’s Way thus didn’t enjoy the acknowledgment of their discovery). Then professional developments led him to engage also in on-field activities, and he now personally heads an investment fund, Oak Hill Platinum Partners, where he acts as chairman and managing partner. What is even more noteworthy is maybe the fact he now actively deals with governance, after a long connection with the Salomon Brothers trading room and especially with the Long-Term Capital Management fund, which shook the international financial markets when it crashed, back in 1998, forcing the US Federal Reserve to set up a ‘multi-player’ rescue, directly involving Wall Street giants. Scholes, professor emeritus at the Stanford University, is still engaged in academic research, developing the studies which led him, along with his colleagues, to determine, for the first time, following a mathematical formula, the price of options non exercisable before expiration date, thus allowing, in a broad sense, to calculate the value of other derivatives securities, too. Thanks to this set of experiences the Nobel laureate dedicated to Eni’s Way his analysis of the capital and securities markets, especially in the light of more or less recent events that drew the attention of the trade, the public and, above all, the institutions – both in Europe and the US – on some fundamental aspects of the international financial system. Starting from corporate governance rules and financial market risk, which, being somewhat inborn, is surely the most critical aspect (and therefore a constant one) for their equilibrium. E’sW Regarding risk as an inevitable factor in the financial world, you recently wrote that “we have learned to manage and spread it better”, adding, however, that it is wrong to think “it can be eliminated”. Are scandals to be considered inevitable, too, then? The risk factor cannot be eliminated. In the market the best we can do is to transfer it to those who know how to manage it. The same goes for scandals: corporate governance will never be complete. Even with strict rules and controls, some managers will end up making mistakes, which will cause defaults or crashes. Those who set the rules must be careful, though: they should not make them so strict as to prevent companies from working properly. E’sW Thus, is the real problem about the quality of rules? Does that mean they must constantly be updated and refined? Rules just have to be sufficiently “broad”, to avoid conditioning enterprise activity too much, hindering their growth. Nonetheless, the concept of “broad” regulations also includes that of norms capable of efficiently holding off and punish frauds and unfair behaviour. The point is that you shouldn’t regulate all aspects of corporate activity, life and behaviour, because the very basic nature of regulation is 65 INTERVISTA - INTERVIEW obiettivo di buona governance e non tollera deviazioni rispetto al suo target, l’azienda in questione si è assicurata già le condizioni per fare molti passi in avanti. È il top management a stabilire i modelli di riferimento. Senza questa guida e questo comportamento, non è possibile che prenda forma CORPORATE una buona governance. Ovvia- GOVERNANCE. Per poter funzionare in modo mente deve essere messa in con- efficiente un’azienda to l’alta probabilità di raccogliere deve puntare su una anche degli insuccessi. Il manage- leadership riconosciuta che sappia guidare ment ad esempio può essere ten- attraverso le regole, tato – per scelta o semplicemente l’esempio per errori di valutazione – di de- e il comportamento. La comunità finanziaria viare dalla politica impostata. E lo premia sempre più stesso top management può ce- le aziende che operano dere all’impulso di riservarsi risor- secondo questi principi. se altrimenti destinate alla società CORPORATE o agli azionisti. Il ruolo degli inve- GOVERNANCE. To be able stitori tuttavia sta cambiando e si to operate efficiently a firm needs to strive fa più incisivo. In particolare quel- for a recognized leadership, lo dei gruppi di private equity e capable of governing degli hedge funds, che stanno di- by means of rules, example and behaviour. ventando più attenti all’opera di The financial community vigilanza e consapevoli nei pro- increasingly rewards cessi di controllo. Le loro attività the firms that operate according to these di sorveglianza e di auditing ren- principles. dono più difficile per l’alta direzione ogni deviazione rispetto all’obiettivo di massimizzare il valore della compagnia nell’interesse dei suoi azionisti. E’sW I mercati finanziari oggi sono influenzati da players diversi da quelli del passato? Ci si può chiedere ad esempio se la governance che potrebbe venire applicata a investitori istituzionali come fondi pensione e d’investimento sia appropriata e sufficiente rispetto all’attuale forza degli hedge funds… I fondi pensione e quelli d’investimento non dedicano molto impegno alla corporate governance. In genere passano le loro responsabilità a consulenti esterni, ovvero a società specializzate (sul tipo, ad esempio, di Institutional Shareholder Services) che “certificano” le imprese in materia di best practices, sulla base cioè dei loro comportamenti e atteggiamenti nelle politiche di governance. Secondo una prassi che si sta diffondendo, affidano insomma queste funzioni a terzi e a prescindere dal fatto che questi esperti esterni sappiano effettivamente qualcosa o meno sulle corrette strategie di una buona governance. Gli hedge fund e le società di private equity sono invece coinvolti in modo diretto nel processo di governance. Sono operatori finanziari attivi che acquistano quote di partecipazione 66 However, everyone can set up reserves as a hedge against their economic risks, according to their own assets. Basically, all countries should include a risk management item in their public budget. E’sW One of the subjects you are mostly interested in is surely corporate governance. In this connection you emphasized the absolute need for a direct commitment – beyond that of enterprises and their top executives – by institutional authorities and investors. In your opinion, what are their respective roles and responsibilities? Corporate governance begins at the corporate top. If the top management clearly defines a target for good governance and does not tolerate deviations from it, that company will already have set the basis to make many steps forward. It’s up to the top management to set the reference model. Good governance cannot take shape without this guide and this conduct. Obviously, one must allow for the high probability to meet failure at times. For example, the management may be tempted – out of choice or simply owing to evaluation mistakes – to deflect from the adopted guidelines. And the very top management may not resist the urge to keep for themselves resources which should be allocated to the company or shareholders. Nonetheless, the role of investors is changing, it’s becoming more incisive. Particularly that of private equity and hedge fund groups, which are paying La natura fondamentale delle norme è far crescere il business in modo ordinato. The basic nature of norms is to allow business to grow in an orderly way. rilevanti – a volte determinanti – e che investono allo scoperto per disciplinare aziende che tendenzialmente non considerano o non tutelano gli interessi dei loro azionisti. Svolgono perciò un’azione di trasparenza più incisiva rispetto ai fondi pensione e d’investimento. E’sW Nel registrare una funzione comunque crescente degli investitori quali garanti della corporate governance, si può rilevare anche un ruolo crescente dei gruppi d’investimento come “guardiani” dell’integrità complessiva dei mercati? Il dato da prendere in considerazione è che gli inve- Eni’s Way rather to allow all business activities, all the business world, to operate in a global environment, and grow in a fair and orderly context. Even excessive updates of norms end up distorting the economy. That’s why I talk about an indispensable “broadness” of regulation and I maintain that changes become necessary precisely if and when it becomes clear that the law hinders or drags down economic growth. Rules should be limited in number but call for serious punishment and allowing for a quick reaction process when they are violated. E’sW That being so, what are the best strategies to improve security and, to some extent, financial stability to markets, with regard to both enterprises and investors? Economy is constantly fluctuating, and economic activity is, by nature and definition, subject to uncertainty. When it comes to strategies, we can but refer to the various national systems. And for a number of them it is a serious matter because their production – their “wealth” – is centred on few activities and in particular sectors, hence the classic diversification or spreading of risks seems impractical. Eni’s Way more attention to watchdog activities, being aware of monitoring processes. Their monitoring and auditing activities make it much harder for top managers to deviate from the target of maximising the company’s value, in its shareholders’ interest. E’sW Are today’s financial markets influenced by different players than those in the past? One may wonder for example whether the governance that may be applied to institutional investors such as pension and investment funds is adequate and sufficient in consideration of the current strength of hedge funds… Pension and investment funds do not dedicate much effort to corporate governance. In general they pass their responsibilities over to outside consultants, or to specialist companies (such as, for example, Institutional Shareholder Services), which “certify” the businesses in terms of best practices, on the basis of their behaviour and attitudes over their policies of governance. A practice that is spreading, is to entrust these functions to third parties regardless of whether these external experts effectively know 67 INTERVISTA - INTERVIEW stitori attivi, esercitando i loro diritti e responsabilità, intervengono nel processo di protezione anche degli investitori inattivi o privi di reali poteri d’interdizione. E’sW Secondo vari osservatori statunitensi la cosiddetta legge Sarbanes-Oaxley, varata in seguito agli scandali finanziari scoppiati negli ultimi anni sui mercati borsistici, è per molti aspetti fin troppo severa. È d’accordo? La nuova normativa introdotta con la Sarbanes-Oaxley si è rivelata molto costosa per ogni azienda che intende davvero rispettarne gli obblighi e mettere in pratica la totalità delle procedure previste. È chiaro che tutte le regolamentazioni presentano costi e benefici, ma nella fretta di approvare questo provvedimento il Congresso degli Stati Uniti sembra essersi dimenticato di valutare i primi, di considerare cioè con attenzione il prezzo della sua attuazione sul mercato. Il risultato è che una parte delle società – soprattutto quelle di minori dimensioni – per muoversi nel rispetto delle regole si sono ritrovate a dover pagare importi fissi assai elevati, quasi esagerati, e a corrispondere in ogni caso a contabili, avvocati e consulenti di vario genere onorari sproporzionatamente alti. Al tempo stesso le energie e le risorse spese per osservare quanto prescritto (e non sbagliare) finisce per distogliere i dirigenti dalla gestione delle attività affidate alla loro guida. L’entità delle sanzioni penali e amministrative previste rende inoltre più difficile la ricerca e la cooptazione di membri dei consigli d’amministrazione effettivamente preparati e competenti. E’sW Allo stato attuale quale giudizio si può allora esprimere sul- something or other about correct strategies for good governance. The hedge funds and private equity companies are however directly involved in the process of governance. They are active financial operators who buy large shareholdings – sometimes determining – and that invest in the open to discipline companies that tend not to consider or protect the interests of their shareholders. For this reason they carr y out more conclusive transparency actions with respect to pension and investment funds. E’sW In recording a growing role for investors as Una buona governance può nascere solo dal top management delle imprese. Good governance can arise only from companies’ top managements. l’evoluzione, nel complesso, delle istanze di principio, delle scelte politiche e delle strategie d’impresa in materia di governance? Nel concreto, anche per quanto detto finora, uno dei principali effetti prodotti è la continua crescita del tempo utilizzato nelle riunioni degli organi amministrativi per discutere e porre in atto ogni azione e intervento in termini di governance, funzionali a mantenere costantemente in regola tutta l’attività d’impresa. In misura direttamente proporzionale si restringono di converso i tempi da dedicare a impegni vitali, come l’elaborazione della strategia societaria, e si riducono gli spazi disponibili per mettere a punto, dibattere e valutare altre scelte importanti: dai piani aziendali ai nuovi 68 investimenti, dalle politiche di mercato per accrescere la competitività e affrontare la concorrenza fino ai programmi di successione al vertice. E’sW È sostanzialmente in ragione di questa eccessiva rigidità che alcune società quotate – sia americane sia estere – hanno deciso di uscire dal listino? Credo che le cose stiano proprio così. E penso che per evitare i costi legati al rispetto della legge Sarbanes-Oaxley si vedranno altre compagnie di taglia medio-piccola costrette a togliere dal listino i loro titoli oppure – in alternativa – a quotarsi fuori dagli Usa o, ancora, a passare con ogni probabilità di mano, con i vecchi proprietari che cederanno in via preferenziale le loro quote ai fondi di private equity. ■ Eni’s Way practice all of required procedures. It is clear that all regulations have costs and benefits, but in the hurr y to approve this measure the United States Congress seems to have forgotten to evaluate the former, that is, to carefully consider the price of its enforcement on the market. The result is that some of the companies – above all the smaller ones – in order to comply with the regulations have ended up having to pay quite high fixed sums, almost exaggeratedly so, and to pay in any case accountants, lawyers, and consultants of various sor ts dispropor tionately high fees. At the same time, the energy and resources spent obser ving SOSTENIBILITÀ DEL BUSINESS. In un mercato sempre più competitivo la governance rappresenta uno the regulations (and avoiding strumento di gestione efficiente e dinamico indispensabile per vincere le sfide nel mondo finanziario. making mistakes) end up by diver ting managers from carr ying BUSINESS SUSTAINABILITY. In an increasingly competitive market corporate governance provides an efficient and dynamic managing instrument which proves indispensable to overcome the challenges in the financial world. out their managerial responsibilities. The size of the criminal and administrative sanctions makes it even tougher to look for and co-opt effectively prepared and competent members of the board. E’sW In the present situation, can you express a view on the evolution, as a whole, of matters of principle, political decisions and business strategies on the subject of governance? In concrete terms, also for what I have said up to now, one of the main effects produced is the continual increase in time taken up in meetings of administrative bodies to discuss and put into effect each action in terms of governance, aimed at keeping the company’s activities constantly within the regulations. In directly propor tional measure they conversely restrict the time for vital tasks, such as the drawing-up of a company strategy, and they shrink the guarantors of corporate governance, can one also see a room available for drawing up, debating and evaluating growing role for investment funds as “watchdogs” for the other impor tant decisions: from corporate plans to fresh overall integrity of the markets? investments, from market policies to increase The outcome to take into consideration is that active competitiveness and tackle competitors to planning the investors, by exercising their rights and responsibilities, handing on of leadership. E’sW Is it largely due to this extreme rigidity that some inter vene in the protection process also for idle investors or those without real powers of disqualification. public companies – both American and foreign – have E’sW According to various American observers, the sodecided to go private? called Sarbanes-Oaxley Act, passed following the financial I believe that things are really like that. And I think that scandals that broke out in recent years on the stock to avoid costs linked to the Sarbanes-Oaxley Act other markets, is in many aspects too severe. Do you agree? small- and mid-cap companies will be compelled to delist The new legislation introduced with Sarbanes-Oaxley have or to be listed outside the U.S. or again, most likely to shown themselves to be ver y costly to all company that change hands, with the old owners ceding their holdings really means to abide by its obligations and put into on preferential terms to private equity funds. ■ Eni’s Way 69 FRONTIERE - FRONTIERS LA COMPLESSITÀ NEL BUSINESS. Per un’azienda come Eni, attiva in oltre 70 paesi, è determinante operare in collaborazione con le autorità nazionali e locali e instaurare con le popolazioni un dialogo che tenga conto dei loro bisogni e aspettative. Accanto, una bambina kazaka. Nel paese l’Eni ha realizzato numerosi interventi nel campo dello sviluppo sociale: costruzione e ristrutturazione di scuole, centri culturali e sportivi, strade, piazze ed edifici abitativi. BUSINESS COMPLEXITY. For a company like Eni, which is active in more than 70 nations, it is crucial to work in cooperation with national and local authorities and establish with the population a dialogue taking into account their needs and expectations. Alongside, a kazakh girl. In Kazakhstan Eni has carried out many plans in the field of social development: construction and rehabilitation of schools, cultural and sports centres, roads, squares and houses. E così Sia Social impact assessment è la risposta a un problema sempre più attuale: gestire gli interventi industriali in contesti complessi. Grazie a nuovi strumenti tecnici e partecipativi, come quelli messi a punto da Eni. di MARCO STAMPA e STEFANIA SANTOMAURO 70 ’ INDUSTRIA PETROLIFERA IN QUESTI ANNI SI trova ad affrontare sfide sempre più importanti, non solo da un punto di vista finanziario, organizzativo e tecnologico, ma anche, e soprattutto, da quello della sostenibilità del business. Date le caratteristiche del settore, le imprese non possono scegliere di localizzare le attività laddove i fattori produttivi presentano le migliori condizioni di rendimento e produttività, come avviene per l’industria manifatturiera. Esse devono pianificare gli investimenti in base alle conoscenze geologiche e ai risultati dell’attività esplorativa, trasferendo uomini e mezzi nelle aree dove si ritiene che siano presenti e sfruttabili i giacimenti di idrocarburi, raggiungendo spesso località remote per periodi molto lunghi. Ci si trova quindi di fronte alla doppia sfida di doversi integrare in un tessuto sociale ed economico locale evitando di apportarvi effetti negativi e al tempo stesso contribuendo al suo sviluppo. L Eni’s Way Diventa cruciale, pertanto, comprendere a fondo il contesto locale nei suoi aspetti sociali, economici e culturali per valutare le possibili ricadute delle attività di esplorazione e produzione, massimizzando gli effetti positivi e riducendo al minimo quelli negativi. Si pensi, ad esempio, alla necessità di gestire l’impulso all’economia locale che generalmente deriva dallo sviluppo di un progetto e che pur offrendo grandi opportunità porta con sé alcuni rischi di distorsione economica come, ad esempio, quella che gli economisti definiscono “dutch disease” (la cosiddetta “malattia olandese”, un fenomeno dovuto alla scoperta di risorse naturali, alla quale segue un rafforzamento della valuta locale che, rendendo i prodotti nazionali meno competitivi, porta a una progressiva deindustrializzazione dell’economia nazionale; il termine è stato coniato in Olanda dopo la scoperta dei giacimenti di gas nel Mare del Nord). Altro fenomeno ricorrente e fonte di problemi è quello del Eni’s Way AMEN TO SIA Social impact assessment is the response to a problem of ever growing interest: that of managing industrial projects in complex contexts. Thanks to new technical and participative tools like those developed by Eni. by MARCO STAMPA e STEFANIA SANTOMAURO HE OIL INDUSTRY IN THESE YEARS FINDS ITSELF having to deal with challenges that are becoming progressively more important, not only from a financial, organizational and technological point of view, but also and especially from that of the sustainability of the business. Given the nature of the industry, enterprises cannot choose to locate their activities where productive factors present the most ideal conditions for yield and productivity, as the manufacturing industry can. They have to plan their investments based on geological knowledge and the results of exploration, moving workers and equipment into the areas where they believe hydrocarbon fields are to be found and can be put to use, taking them often to remote areas, and often for very long periods. And so, there is both the challenge of needing to integrate into a local social and economic fabric without producing negative effects and that of contributing to its development. Therefore, it is crucial to have an in-depth knowledge of the local context in its social, economic and cultural aspects in order to evaluate possible effects of exploration and production activities and maximize the positive ones while reducing to the lowest possible level the negative ones. Take, for example, the need to manage the stimulus to the local economy which generally derives from the development of a project. Though entailing great opportunities, it also brings with it some risk of economic distortion like, for example, what economists call the “Dutch disease”, an experience due to the discovery of natural resources, resulting in a strengthening of the local currency which, making national products less competitive, then leads to a progressive de-industrialization of the national economy. The term was first used in Holland after the discovery of natural gas fields in the North Sea. Another recurring phenomenon and a source of problems is that of the “boom-bust” (the large demand for workers – the boom – in the early phases of the project, when infrastructures are prepared, and the successive demobilization – the bust – at the end of the construction phase) which, if managed badly, can have negative social aftereffects. First, it is necessary to organize the large-scale migration flow from different areas of the country towards the location involved in the project. Then it is necessary to manage the integration of the temporary immigrants, as well as that of the hundreds of foreign workers employed by oil companies, into the local communities. And, finally, it is necessary to get ready to provide new jobs for the workers at the end of the plant-construction phase, in order to avoid large-scale return to unemployment afterwards, with the obvious social impact it causes. In dealing with these issues, close collaboration with local and national authorities is obviously necessary. Alongside these social-economic aspects, there are others T 71 FRONTIERE - FRONTIERS “boom bust” (in pratica la massiccia richiesta di forza lavoro – boom – nelle prime fasi del progetto quando si approntano le infrastrutture, e successiva demobilitazione – il bust – alla fine della fase di costruzione) che, se mal gestito, può avere negative ricadute sociali. Inizialmente, infatti, è necessario organizzare l’imponente flusso migratorio dalle diverse aree di un paese verso la località interessata dal progetto. Va quindi gestita l’integrazione dei soggetti temporaneamente immigrati, e delle centinaia di lavoratori espatriati dipendenti delle compagnie petrolifere, con le comunità locali e infine prevedere la ricollocazione dei lavoratori alla fine della fase di costruzione degli impianti, al fine di evitare un massiccio fenomeno di disoccupazione di ritorno con gli evidenti impatti sociali che esso potrebbe comportare. Nel gestire queste problematiche è naturalmente essenziale una stretta collaborazione con le autorità locali e nazionali. Accanto a questi aspetti di natura socio-economica, ce ne sono altri legati alla carenza di infrastrutture e servizi di base, alla tutela della salute delle comunità, ma anche alla salvaguardia dei diritti delle minoranze e dei gruppi più deboli e vulnerabili, come le donne, gli anziani e i disabili. È pertanto importante instaurare con le popolazioni interessate un dialogo continuo e costruttivo che consenta da un lato di comprenderne i bisogni e le aspettative e dall’altro di divulgare alcune informazioni sul progetto che si vuole portare avanti in maniera tale da evitare strumentalizzazioni e fraintendimenti, ad esempio suscitando aspettative che non si è in grado di soddisfare, spesso perché travalicano le responsabilità dell’impresa e ricadono nella sfera di competenza delle istituzioni o di altri attori. Per garantire la dovuta attenzione a tutti questi aspetti, un utile strumento che può essere adottato per individuare sin dalle prime fasi di un progetto i possibili fattori di criticità, consentendone una gestione efficace, è il cosiddetto SiaSocial Impact Assessment. Si tratta di una metodologia di valutazione tecnico-scientifica che si concentra, tra le altre, su problematiche legate ad aspetti demografici, all’equità sociale, alle direttrici dello sviluppo economico, alla salute delle comunità, alla presenza di infrastrutture sociali, all’utilizzo delle risorse, alla legalità e alla sicurezza, alle tradizioni, agli usi e ai costumi locali. Ci si deve occupare perciò non solo della valutazione di ciò che è regolamentato (l’ormai consolidato approccio dello studio di impatto ambientale) ma anche dell’analisi dell’impatto complessivo dei progetti di business sugli assetti socio-economici del territorio in cui si opera. Un lavoro di questo tipo, che richiede un approccio multidisciplinare e l’impiego di tecniche a volte sofisticate che pesino l’importanza di tutti i fattori e ne valutino il “beneficio netto” producendo indicatori che quantifichino fenomeni per loro natura spesso di carattere qualitativo, si propone in definitiva di analizzare e mitigare le possibili conseguenze delle attività produttive nei vari contesti territoriali. Esso deve avere una natura partecipativa che preveda il coinvolgimento degli stakeholder, cioè di tutti quei soggetti che hanno un legittimo interesse nei confronti del progetto, e quindi, in particolare nel caso del Sia, saranno soprattutto le autorità, le comunità, le associazioni e le rappresentanze locali. Questa consultazione deve essere svolta all’interno di una precisa metodologia di riferimento che consenta un dialogo serio e costruttivo, basato su regole certe, con soggetti legitti- 72 mati a rappresentare le istanze degli stakeholder e che tenga conto dei risultati, insieme a quelli delle altre valutazioni d’impatto, al fine di indirizzare al meglio il design del progetto. Anche i cosiddetti “investimenti sociali” ossia le risorse che vengono destinate allo sviluppo locale debbono entrare in questo tipo di valutazione. Generalmente l’area primaria di intervento è la realizzazione di infrastrutture e servizi che costituiscono la premessa per qualsiasi forma di sviluppo (distribuzione di acqua, gas, realizzazione di strade, alloggi). Su questa base vengono poi realizzate iniziative nei settori della tutela della salute, dello sviluppo sociale, dell’educazione e della formazione, della tutela ambientale e della cultura. Nel selezionare questi programmi di supporto una compagnia valuta, tra gli altri aspetti, la capacità di contribuire al benessere complessivo delle comunità e la loro sostenibilità nel lungo periodo, l’integrazione con le attività di organizzazioni non governative e agenzie di sviluppo e la misurabilità e valutazione dei risultati delle attività proposte. I programmi possono avere dimensioni e connotazioni diverse, spaziando dal supporto allo sviluppo imprenditoriale locale attraverso forme di microcredito alle iniziative sanitarie ad ampio raggio per la prevenzione e il controllo di specifiche malattie (come è stato per il sostegno Eni al progetto “Roll Back Malaria” dell’Oms-Organizzazione mondiale della sanità in Nigeria e Azerbaijan). Trattandosi di una pratica relativamente recente, il Sia è stato applicato a progetti industriali nuovi o nella fase iniziale del loro sviluppo. Tuttavia, debitamente adattato, esso può essere applicato anche a situazioni consolidate consentendo di valutare possibili margini di miglioramento nella gestione degli aspetti socio-economici, contribuendo così a elevare la qualità della vita delle popolazioni o risolvere problemi creati da un passato industriale che può aver lasciato eredità difficili da gestire. linked with a shortage of infrastructures and basic services, the overall impact of the business project on the social-economic protection of the community’s health and also the safeguarding aspects of the territory. of the rights of minorities and the most vulnerable groups, such This type of work requires a multi-disciplinary approach and the as women, the elderly and the disabled. This is why it is use of techniques, perhaps highly sophisticated ones, to weigh important to establish a continuous and constructive dialogue up the importance of all the various factors and evaluate their with the native population, one which, on one hand, helps “net benefit”, producing indicators that can quantify aspects understand their needs and expectations, and on the other, which often have a qualitative nature. spread information on the project that is to be developed in a The aim is that of analyzing and mitigating the possible way as to avoid exploitation and misunderstandings, for example consequences of production activities in the various territorial by raising expectations that the company isn’t able to fulfill, often contexts. This must have a participatory nature, calling for the because they are beyond the enterprise’s responsibility and come involvement of the “stakeholders”, that is, all those who have a under the responsibility of institutions or others. legitimate interest as regards the project and so, in particular in In order to guarantee the necessary attention to all these the case of the SIA, it will be above all the authorities, aspects, a useful tool can be used to identify, from the very communities, associations and local representatives. beginning of a project, potentially This consultation must take place within a precise APPROCCIO MULTIDISCIPLINARE. critical factors, and help to manage reference methodology that allows for a serious and Il Social Impact Assessment them effectively. It is the so-called constructive dialogue, based on solid rules, with è una procedura di valutazione che va SIA – Social Impact Assessment. subjects entitled to represent the stakeholders’ oltre lo studio dell’impatto ambientale. Esso tiene conto anche degli effetti This is a technical-scientific interests and which takes results into account, along sociali dei progetti e delle politiche evaluation method which focuses with other impact evaluations, in order to manage the di sviluppo industriale e territoriale. on, among others, the issues project’s design better. Nella foto, tecnici nigeriani in un villaggio nel delta del Niger. connected with demographic Also the so-called “social investments”, the resources Nell’ambito della responsabilità sociale aspects, social fairness, the that are set aside to help local development, have to d’impresa sono oltre cento le iniziative guidelines of economic figure into this kind of evaluation. Generally, the main portate avanti in Nigeria da Eni nel corso degli anni. development, the health of the area of intervention is the realization of infrastructures community, the presence of social and services that provide the basis for any type of MULTIDISCIPLINARY APPROACH. infrastructures, the use of development (distribution of water and gas, The Social Impact Assessment is a valuation procedure which goes resources, law and order, security, construction of roads and accommodation facilities). beyond studying the environmental traditions and local customs. On this foundation, there are then initiatives carried out impact. It takes into account also It is therefore necessary to deal in the sectors of healthcare protection, social the social impact of projects and industrial and territorial development not only with the evaluation of development, education and training, as well as policies. In the picture, Nigerian existing regulations (the wellenvironmental and cultural protection technicians in a Niger Delta village. established approach of In selecting these supporting projects, a company In the context of corporate social responsibility Eni has carried out more assessing the environmental evaluates, among other aspects, the ability to than 100 plans over the years in Nigeria. impact) but also the analysis of the contribute to the overall well-being of the communities and their sustainability over the long-term, integration with NGOs’ and development agencies’ work and the measurability and evaluation of the results of the activities proposed. The programs can be of different size and nature, ranging from support for local entrepreneurial development through forms of micro-credit to wideranging healthcare initiatives for the prevention and control of specific diseases (as was the case for Eni’s support of the “Roll Back Malaria” project of the World Health Organization in Nigeria and Azerbaijan). Being a relatively recent practice, SIA has been applied to new industrial projects or those in the early stage of their development. However, adapted appropriately, it can also be applied to well-established situations, allowing for the evaluation of possible margins of improvement in the management of social-economic aspects, thereby contributing to raising the quality of life of populations or resolving problems created by an industrial past that may have left a difficult situation in inheritance. Eni, which works in the research and production of hydrocarbons in 60 countries all over the world, and therefore in many areas which are complex and difficult from a social-environmental standpoint, believes in the usefulness and importance of this tool, which also 73 FRONTIERE - FRONTIERS L’Eni, che opera nella ricerca e produzione di idrocarburi in 60 paesi del mondo e quindi in molte aree complesse e difficili dal punto di vista socio-ambientale, crede nell’utilità e nell’importanza di questo strumento, che ha peraltro una forte valenza gestionale, e ha infatti lavorato, anche in ambiti internazionali, alla stesura di metodologie per la valutazione di impatto sociale nell’industria degli idrocarburi. Si tratta, infatti, di pratiche che, pur non essendo ancora previste per legge nella maggior parte dei paesi, cominciano a diventare patrimonio internazionale nel settore oil & gas. Il Sia, come altri specifici studi d’impatto (come ad esempio l’Health impact assessment), è dunque uno strumento sicuramente necessario ed efficace per una gestione sostenibile del business. Non sempre esso è in grado, tuttavia, di cogliere le sinergie tra impatti afferenti aree diverse della responsabilità d’impresa che possono caratterizzare contesti particolarmente complessi. Per semplificare, potrebbe accadere che un’inadeguata gestione delle problematiche ambientali comporti ricadute sull’economia locale laddove essa sia basata sull’uso delle risorse naturali in ambienti sensibili, come la pesca o l’agricoltura, o che la mancata previsione di future problematiche sociali produca tensione generando rischi per la sicurezza degli impianti e dei loro addetti. Per affrontare queste interrelazioni e prevedere la soluzione di problemi che si presenteranno nel momento di pieno sviluppo dell’investimento è possibile utilizzare i risultati degli Studi d’impatto strategico (Strategic impact assessment) che impiegano una metodologia, sostenuta da modelli matematici e di simulazione, con finalità simili a quelle del Sia ma capaci di identificare i potenziali effetti sociali, economici ed ambientali delle attività in una regione, cogliendone in primo luogo le sinergie e valutandone i potenziali effetti cumulativi nel medio-lungo periodo. Anche questa metodologia prevede di attuare un processo partecipativo in grado di individuare le alternative, le misure, le azioni ed i piani di investimento a favore delle comunità capaci di soddisfare le aspettative di tutti gli stakeholder interessati. L’Eni, attraverso la sua consociata Agip KCO che opera, in consorzio con le maggiori compagnie internazionali, nelle acque kazake del nord del Mar Caspio, ha applicato per la prima volta questo strumento per la valutazione delle possibili ricadute del progetto Kashagan, che si propone di sfruttare il più grande giacimento di petrolio scoperto negli ultimi trent’anni. Il Social impact assessment e lo Strategic impact assessment sono pertanto strumenti di cui un’azienda si può dotare per garantire una gestione adeguata e trasparente delle problematiche di responsabilità d’impresa e delle aspettative dei suoi stakeholder. Affiancare ad essi un corretto ed efficace processo di consultazione è fondamentale per poter utilizzare al meglio i risultati di tali metodologie. La chiave di tutto sta quindi nel saper gestire le aspettative dei soggetti che hanno dei legittimi interessi o preoccupazioni sulla realizzazione di un progetto industriale. Da un lato è necessario considerare coloro che dal business si attendono un ritorno finanziario perché attenti alla gestione del potenziale rischio proveniente dalla mancanza di consenso sociale (è il caso degli azionisti e delle istituzioni finanziarie internazionali come l’Ifc-International finance corporation della Banca Mondiale, sempre più attente alle 74 RESPONSABILITÀ SOCIALE. Nigeria, essiccazione della papaia nell’area di Obi Obi nel delta del Niger. La popolazione locale è stata coinvolta da Eni nel “Green River Project”, un programma di sviluppo agricolo avviato nel 1987 con la collaborazione di università, istituti di ricerca nigeriani e organismi internazionali. Tutti i progetti sociali dell’Eni seguono le linee guida indicate dal Governo Federale per lo sviluppo degli stati del delta. metodologie impiegate e sempre più impegnate a elaborare propri standard di riferimento); dall’altro lato vanno considerati anche e soprattutto coloro che sono coinvolti nelle trasformazioni del contesto sociale, ambientale ed economico perché vivono in prossimità degli impianti o partecipano alle dinamiche sociali, ambientali ed economiche generate dal loro funzionamento. Pertanto le scelte progettuali possono e debbono essere orientate il più possibile verso la sostenibilità dell’attività d’impresa, specialmente nei settori che mobilitano ingenti risorse umane e finanziarie. Una compagnia responsabile può fare la sua parte attivando il dialogo, sperimentando forme sempre più aperte e trasparenti di consultazione con i suoi stakeholder e mobilitando le sue risorse e le sue competenze per realizzare strumenti e iniziative che aiutino a risolvere i problemi e migliorare la qualità della vita delle persone che vengono coinvolte dal business. Ciò significa assimilare e adattare alla strategia dell’impresa la comprensione degli interessi dei propri stakeholder, al fine di massimizzare la generazione di valore per tutti gli attori. In definitiva la sfida per individuare percorsi efficaci di sviluppo sostenibile è oggi per l’impresa petrolifera quella di affiancare agli strumenti di valutazione tecnico-scientifica e alle scelte progettuali la prassi della consultazione organizzata. Non è un esercizio superfluo provare a immaginare quali conseguenze negative possono determinarsi (e gli esempi non provengono solo dalle regioni remote e in via di sviluppo) se queste metodologie non vengono tradotte efficacemente in realtà con la partecipazione e la responsabilizzazione di tutti soggetti coinvolti. Marco Stampa e Stefania Santomauro operano nell’ambito dell’unità Rapporti con gli stakeholder e il territorio. Eni’s Way has a strong management value, and has, indeed, worked on the drawing up of methodologies for the social impact evaluation in the hydrocarbon industry, also at an international level. These are practices which, despite their not being yet foreseen by the law in most countries, have begun to become a common international asset in the oil & gas sector. SIA, like other impact studies (as, for example, Health Impact Assessment), is therefore a tool which is surely necessary and efficacious for sustainable business management. Not always is it able, however, to seize the synergies between impacts relating to different areas of corporate responsibility, that can characterize particularly complex contests. To make it simple, an inadequate management of environmental issues might cause repercussions on the local economy where it is based on the use of natural resources in sensitive environments, such as fishing or agriculture, or the failure to foresee future social problems might produce tensions and generate risks for the security of facilities and those working there. In order to deal with these interrelations and provide for the solution to problems which will arise at the height of the project’s development, one can make use of the results of the Strategic Impact Assessment studies, which use a methodology, supported by mathematical and simulation models, with aims similar to those of the SIA but able to identify possible social, economic and environmental effects of the activities in a given region, first understanding the synergies involved and evaluating the potential cumulative effects over the medium-long term. Also this methodology provides for the activation of a participatory process able to identify the alternatives, measures, actions and investment plans in favor of the communities and capable to satisfy the expectations of all the stakeholders involved. Eni, by way of its unit Agip KCO , which works, jointly with major international companies, in the Kazakh waters of the northern Caspian Sea, applied this tool for the first time in the evaluation Eni’s Way of the possible effects of the Kashagan project, aimed at exploiting the largest oilfield discovered in the last thirty years. The Social impact assessment and the Strategic impact assessment are therefore tools that a company can adopt in order to guarantee an adequate and transparent management of the issues related to company responsibility and stakeholder SOCIAL RESPONSIBILITY. Nigeria, expectations. Combining this with papaya drying in the Obi Obi area a correct and efficacious in the Niger delta. Eni involved local people in the “Green River consultation process is Project”, a farming development fundamental to make the best programme started in 1987 with use of the results of these the assistance of Nigerian universities and research institutes methodologies. and international organizations. The key to everything is in All social projects undertaken knowing how to manage the by Eni follow the guidelines set by the Federal Government for the expectations of those who have development of the Delta States. legitimate interests or worries about the carrying out of an industrial project. On one hand it is necessary to keep in mind those who, from the business, expect a financial reward and pay attention to the management of the potential risk deriving from the lack of social consensus (and this is the case with shareholders and international financial institutions such as the IFC, the International Finance Corporation of the World Bank, ever more attentive to the methodologies used and to developing its own reference standards). On the other hand, also, and especially those who are involved in the transformations of the social, environmental and economic contexts need to be taken into consideration, seeing as they are the ones who live near the plants or participate in the social, environmental and economic dynamics generated by them. Therefore the choices related to the projects can and must be directed as far as possible towards the sustainability of corporate activities, especially in the sectors that mobilize enormous human and financial resources. A responsible company can do its part by starting the dialogue, trying out increasingly open and transparent forms of consultation with its stakeholders and mobilizing its resources and skills to bring about tools and initiatives which may help solve problems and improve the quality of life of the people who are effected by the business. This means assimilating and adapting into the enterprise’s strategy the understanding of the interests of its stakeholders, in order to maximize value generation for all those involved. The challenge to identify efficient paths of sustainable development is today, for oil companies, that of placing alongside technical-scientific assessment tools and project choices the procedure of organized consultation. It is by no means a superfluous exercise, that of imagining the possible negative consequences (and the examples are not exclusively from remote regions or developing countries) if these methodologies aren’t put into practice with the participation and taking on of responsibility of all those involved. Marco Stampa and Stefania Santomauro work in the unit of Stakeholders and Territory Relations. 75