Deutsch
B108011 10.04
English
B108011 10.04
Français
B108011 10.04
DiaBrom
DiaBrom
DiaBrom
Produkt-Identifikation: 12140
Product-Identification: 12140
Identification de produit: 12140
Einleitung
Introduction
Introduction
flüssiges stabilisiertes Bromelinreagenz für Enzymtests
Proteolytische Enzyme wie Bromelin verändern die Oberfläche von Erythrozyten und
entfernen die N-Acetylneuraminsäure. Durch diese Enzymbehandlung können
Erythrozyten-Antigene eine erhöhte Zugänglichkeit für Serum-Antikörper erhalten,
während andere zerstört werden. Im besonderen kann die Reaktion mit
Kälte-Agglutininen und Rhesus-Antikörpern verstärkt werden, im Gegensatz zu
Reaktionen mit Antikörpern gegen MNS-, Kell- und Fya-b-Antigene, die inhibiert werden.
Liquid stable bromelin reagent for enzyme tests
Proteolytic enzymes such as Bromelin modify the red cell surface and remove
N-acetylneuraminic acid. Red cell antigens may become more accessible to serum
antibodies when treated with the enzyme, others may be destroyed. In particular, the
reaction with cold agglutinins and Rhesus antibodies may be enhanced, contrary to
reactions with antibodies against MNS, Kell and Fya-b antigens which are inhibited.
Réactif de bromeline liquide pour tests enzymatiques
Les enzymes protéolytiques comme la Bromeline modifient la surface des hématies
et éliminent l’acide N‑acétylneuraminique. En conséquence, certains antigènes sur les
hématies peuvent devenir plus accessibles aux anticorps du sérum, tandis que d’autres
peuvent être détruits. En particulier, la réactions avec les agglutinines froides et les
anticorps rhésus peuvent être renforcés; contrairement à la réactions avec les anticorps
dirigés contre les antigènes MNS, Kell et Fya-b qui sont inhibés.
Bei Enzymreagenzien für immunhämatologische Untersuchungen ist es wichtig, dass die
Enzymaktivität optimal eingestellt ist und im Idealfall gleich bleibt, um die notwendige
Empfindlichkeit zu gewährleisten und falsch positive Reaktionen zu verhüten.
It is of importance that the enzyme activity of the reagent is adjusted to an optimal level
which should, ideally, remain constant over the entire lifetime of the preparation, to
ensure the necessary sensitivity and to avoid false positive reactions.
Il est de première importance que l’activité enzymatique du réactif soit ajustée à un
niveau optimal qui devrait rester constant pendant la durée de vie du réactif, pour
assurer la sensibilité nécessaire et éviter des réactions faussement positives.
Die Enzym-Aktivität von DiaBrom ist stabilisiert, in flüssiger Form. Sie ist für die
Verträglichkeitsprobe, für den Antikörper-Suchtest und die Antikörper-Identifizierung
optimal eingestellt.
The enzyme activity of DiaBrom is stabilized, in liquid form, optimally adjusted for
compatibility testing, antibody screening and identification.
L’activité enzymatique de DiaBrom est stabilisée, sous forme liquide, ajustée d’une
manière optimale pour les tests de compatibilité, la détections ou l’identification des
anticorps.
DiaBrom eignet sich für manuelle Methoden.
DiaBrom is suitable for manual methods.
DiaBrom se prête à la méthode manuelle.
Reagenzien
Reagents
DiaBrom: flüssiges Bromelin-Reagenz (aus Ananas), gebrauchsfertig.
Konservierungsmittel: < 0,1% NaN3.
Réactifs
DiaBrom: liquid Bromelin reagent (from pineapple), ready to use.
Preservative: < 0,1% NaN3.
Stabilität: siehe Verfallsdatum auf dem Etikett.
Stability: see expiry date on label.
Nach Gebrauch Tropffläschchen verschliessen.
Zusätzlich
benötigte
Reagenzien
•
•
Weitere
erforderliche
Materialien
•
•
•
•
•
Probenmaterial
Für verlässliche Resultate sollte die Bestimmung mit frisch abgenommenen Proben
durchgeführt werden oder in Übereinstimmung mit lokalen Laborvorschriften für die
Akzeptanz von Probenmaterial erfolgen. Vorzugsweise sollte die Probengewinnung in den
Antikoagulantien Citrat, EDTA oder CPD-A erfolgen. Native Proben (kein Antikoagulanz)
können auch verwendet werden.
DiaCell I-II / I-II-III
DiaPanel
(siehe diesbezügliche Packungsbeilage)
Suspensionsröhrchen
Röhrchenständer
Pipetten 50 µL, 0,1 mL
Immunhämatologische Zentrifuge
Wasserbad
Eine 3-5%ige Erythrozytensuspension in isotonischer Kochsalzlösung wie folgt zubereiten:
Testdurchführung
Wichtig: zum Tropfen von DiaBrom Tropfflasche senkrecht halten!
1.0,1 mL der isotonischen Kochsalzlösung in ein sauberes Glasröhrchen geben.
2.2 Tropfen (100 µL) Vollblut oder 1 Tropfen (50 µL) Erythrozytenkonzentrat dazugeben;
leicht mischen.
1.1 Tropfen der Erythrozytensuspension (oder der Testerythrozyten) in ein sauberes
Röhrchen geben.
2.1 Tropfen DiaBrom dazugeben.
3.Mischen und 1 Minute bei Raumtemperatur stehen lassen.
4.2 Tropfen des zu untersuchenden Serums dazugeben.
5.Mischen und 15 Minuten bei Raumtemperatur inkubieren (15 Minuten nicht
überschreiten!).
6.1 Minute bei 1000 U/min (RCF 125g) oder 20 sekunden bei 3400 U/min (RCF 1000g)
zentrifugieren.
7.Sediment sorgfältig aufschütteln und über einer indirekten Lichtquelle makroskopisch
auf Agglutination beobachten.
After use, always close dropper vial.
Additional
reagents
required
•
•
Further
materials
required
•
•
•
•
•
Sample
material
For optimal results, the determination should be performed using a freshly drawn
sample, or in accordance with local laboratory procedures for sample acceptance criteria.
Preferably, blood samples should be drawn into citrate, EDTA or CPD-A anticoagulant.
Samples drawn into plain tubes (no anticoagulant) may also be used.
DiaCell I-II / I-II-III
DiaPanel
(see related package insert)
Suspension tubes
Tube rack
Pipettes 50 µL, 0,1 mL
Immunohaematological centrifuge
Waterbath
Preparation of
blood sample
Prepare a 3-5% red cell suspension in isotonic saline solution as follows:
Test
procedure
Important: for pipetting, hold DiaBrom vial vertically
1.Dispense 0,1 mL of isotonic saline solution into a clean glass tube.
2.Add 2 drops (100 µL) of whole blood or 1 drop (50 µL) of packed cells; mix gently.
1.Pipette 1 drop of the cell suspension (or of red cell agents) into a clean test tube.
2.Add 1 drop of DiaBrom.
3.Mix and let stand for 1 Minute at room temperature.
4.Add 2 drops of the serum to be tested.
5.Mix and incubate for 15 Minutes at room temperature (do not exceed 15 Minutes!).
6.Centrifuge for 1 Minute at RCF 125 g (1000 rpm) or 20 seconds at RCF 1000 g
(3400 rpm).
7.Gently resuspend the cells and over an indirect light source examine macroscopically
for agglutination.
Stabilité: voir la date de péremption sur l’étiquette.
Toujours refermer le flacon après l’emploi.
Réactifs
supplémentaires
nécessaires
•
•
Matériaux
supplémentaires
nécessaires
•
•
•
•
•
Echantillons
Afin d’obtenir des résultats fiables, la détermination devrait se faire sur du matériel
fraîchement prélevé ou conforme aux exigences du laboratoire auquel la demande
d’analyses est adressée. L’échantillon devrait être prélevé de préférence sur anticoagulant
citrate, EDTA ou CPD-A. Du sang prélevé sans anticoagulant (natif) peut également être
utilisé.
DiaCell I-II / I-II-III
DiaPanel
(voir mode d’emploi correspondant)
Tubes pour suspensions
Portoir de tubes
Pipettes 50 µL, 0,1 mL
Centrifugeuse immunohématologique
Bain-marie
Lorsque l’utilisation de sérum est préférable à celle de plasma, le sérum doit être obtenu
par centrifugation à 1500 g pendant 10 minutes pour éviter des résidus de fibrine qui
pourraient interférer avec la réaction.
When the use of serum instead of plasma is required, the serum must be well cleared,
by centrifugation at 1500 g for 10 minutes, before use avoid fibrin residues, which may
interfere with the reaction pattern.
Wird Serum anstelle von Plasma verwendet, sollte dieses vor Testansatz 10 Minuten bei
1500 g zentrifugiert werden, damit keine störenden Fibrinreste in dem Testansatz
gelangen.
Vorbereitung
der Blutproben
DiaBrom: réactif Bromeline liquide (ananas), prêt-à-l’emploi.
Conservateur: < 0,1% NaN3.
Préparation de
l’échantillon de
sang
Préparer une suspension d’hématies à 3-5% en solution saline isotonique comme suit:
Méthode
Important: pour pipetter, tenir le flacon DiaBrom verticalement.
1. Pipetter 0,1 mL de la solution saline isotonique dans un tube en verre propre.
2. Ajouter 2 gouttes (100 µL) de sang total ou 1 goutte (50 µL) de culot d’hématies;
mélanger doucement.
1.Pipetter 1 goutte de la suspension d’hématies (ou des hématies-tests) dans un tube
propre.
2.Ajouter 1 goutte de DiaBrom.
3.Mélanger et laisser reposer 1 Minute à température ambiante.
4.Ajouter 2 gouttes du sérum à examiner.
5.Mélanger et incuber 15 Minutes à température ambiante (ne pas dépasser
15 Minutes!).
6.Centrifuger pendant 1 Minute à 125 g (1000 tpm) ou 20 secondes à 1000 g (3400 tpm).
7.Resuspendre doucement les hématies et au desus d’un éclairage indirect, observer
l’agglutination macroscopique.
Français
Interprétation
B108011 10.04
English
B108011 10.04
Deutsch
B108011 10.04
A ce point, le test à la Bromeline peut-être considéré comme terminé, ou mieux, il peut
être poursuivi en phase de test à l’antiglobuline indirect:
The test may be ended here or may better be converted to the indirect antiglobulin test
phase:
Der Bromelin-Test kann hier abgeschlossen oder besser mit dem indirekten
Antiglobulin-Test weitergeführt werden:
8.Incuber pendant 15 Minutes à 37 °C.
9.Centrifuger pendant 1 Minute à 125 g (1000 tpm) ou 20 secondes à 1000 g (3400 tpm).
10.Resuspendre doucement les hématies et au-dessus d’un éclairage indirect, observer
l’agglutination macroscopique.
11.Laver 3 fois le contenu du tube avec la solution physiologique et décanter le
surnageant.
12.Ajouter 2 gouttes du sérum de Coombs.
13.Mélanger et centrifuger pendant 1 Minute à 125 g (1000 tpm) ou 20 secondes à 1000 g
(3400 tpm).
14.Resuspendre doucement les hématies et au-dessus d’un éclairage indirect, observer
l’agglutination macroscopique.
15.Confirmer les résultats négatifs avec des hématies contrôle (Coombs-control).
8.Incubate for 15 Minutes at 37 °C.
9.Centrifuge for 1 Minute at RCF 125 g (1000 rpm) or 20 seconds at RCF 1000 g
(3400 rpm).
10.Gently resuspend the cells and over an indirect light source examine macroscopically
for agglutination.
11.Wash contents of the tube 3 times with isotonic NaCl-solution and remove
supernatant.
12.Add 2 drops of Coombs serum.
13.Mix and centrifuge for 1 Minute at RCF 125 g (1000 rpm) or 20 seconds at RCF 1000 g
(3400 rpm).
14.Gently resuspend the cells and over an indirect light source examine macroscopically
for agglutination.
15.Confirm negative results with Coombs control cells.
8.15 Minuten im Wasserbad bei 37 °C inkubieren.
9.1 Minute bei 1000 U/min (RCF 125g) oder 20 sekunden bei 3400 U/min (RCF 1000g)
zentrifugieren.
10.Sediment sorgfältig aufschütteln und über einer indirekten Lichtquelle makroskopisch
auf Agglutination beobachten.
11.Inhalt des Röhrchens 3 mal mit isotonischer NaCl-Lösung waschen. Überstand
abgiessen.
12.2 Tropfen Coombsserum dazugeben.
13.Mischen und 1 Minute bei 1000 U/min (RCF 125 g) oder 20 sekunden bei 3400 U/min
(RCF 1000 g) zentrifugieren.
14.Sediment sorgfältig aufschütteln und über einer indirekten Lichtquelle makroskopisch
auf Agglutination beobachten.
15.Negative Reaktionen mit Coombs-Kontrollzellen bestätigen.
Pas d’agglutination dans tous les tubes:
négatif
Agglutination dans les tests
(pas d’agglutination de l’autocontrôle):
Agglutinations dans tous les tubes
(y compris l’autocontrôle):
Interpretation
No agglutination in all test tubes:
negative
positif
Agglutination in the tests
(no agglutination in the auto-control):
d’autres examens nécessaires
Agglutination in all test tubes
(including the auto-control):
Interpretation
Keine Agglutination in allen Ansätzen:
negativ
positive
Agglutination in den Testansätzen
(keine Agglutination in der Eigenkontrolle):
positiv
further studies required
Agglutination in allen Ansätzen
(einschliesslich Eigenkontrolle):
weitere Abklärungen notwendig
Limites
a)Certains médicaments sont connus pour entraîner des résultats positifs avec le test à
l’antiglobuline humaine.
b)Quelques états pathologiques ont été décrits lors de résultats positifs avec le test à
l’antiglobuline humaine.
c)Des contaminations, bactériennes ou autres, du matériel utilisé peuvent provoquer
des résultats faussement positifs ou faussement négatifs.
d)L’observation stricte des méthodes et l’emploi de l’équipement recommandé sont
essentiels. L’équipement doit être régulièrement contrôlé selon les procédures des
BPL.
Limitations
a)Certain drugs are known to cause positive reactions in anti-human globulin
procedures.
b)Some pathological conditions are also reported as causing positive reactions in
anti-human globulin procedures.
c)Bacterial or other contamination of materials used can cause false positive or false
negative results.
d)Strict adherence to the procedures and recommended equipment is essential. The
equipment should be checked regularly according to GLP procedures.
Einschränkungen
a)Es ist bekannt, dass bestimmte Medikamente positive Reaktionen im AHG-Test
hervorrufen können.
b)Einige Krankheitsbilder können positive AHG-Reaktionen hervorrufen.
c)Bakterielle oder andere Kontaminationen des verwendeten Materials können falsch
positive oder falsch negative Ergebnisse verursachen.
d)Striktes Befolgen der Anleitungen und Verwendung des erforderlichen
Arbeitsmaterials sind unerlässlich. Das Arbeitsmaterial sollte regelmässig
entsprechend der GLP - Richtlinien überprüft werden.
Bibliographie
1.Technical Manual of the American Association of Blood banks, 9th ed. 1985, 85, 207,
222, 228, 231.
Bibliography
1.Technical Manual of the American Association of Blood banks, 9th ed. 1985, 85, 207,
222, 228, 231.
Literatur
1.Technical Manual of the American Association of Blood banks, 9th ed. 1985, 85, 207,
222, 228, 231.
Produits
DiaBrom 1 x 12 mL. . . . . . . . . . . . . . . . REF 108010
Réactif de Bromelin 10 x 12 mL. . . . . . . . . . . . . . . . REF 108011
100 x 12 mL. . . . . . . . . . . . . . . . REF 108019
Products
DiaBrom 1 x 12 mL. . . . . . . . . . . . . . . . REF 108010
Bromelin reagent 10 x 12 mL. . . . . . . . . . . . . . . . REF 108011
100 x 12 mL. . . . . . . . . . . . . . . . REF 108019
Produkte
DiaBrom 1 x 12 mL. . . . . . . . . . . . . . . . REF 108010
Bromelin-Reagenz 10 x 12 mL. . . . . . . . . . . . . . . . REF 108011
100 x 12 mL. . . . . . . . . . . . . . . . REF 108019
Ces produits sont garantis quant à leurs propriétés et qualités stipulées sur l’étiquette
et dans le mode opératoire. Le fabricant décline toute responsabilité pour les cas où ces
produits seraient employés ou vendus à d’autres usages.
DiaMed SA, 1785 Cressier s/Morat, Suisse
These products are guaranteed to perform as described on the label and in the
instruction sheet. The manufacturer declines all responsibility arising out of the use or
sale of these products in any way or for any purpose other than those described therein.
DiaMed AG, 1785 Cressier s/Morat, Switzerland
Für diese Produkte wird nur Garantie übernommen, wenn sie gemäss den Angaben auf
dem Etikett und der Anwendungsvorschrift verwendet werden. Jegliche Verantwortung
wird ausdrücklich abgelehnt, wenn das Präparat für andere Zwecke gebraucht oder
verkauft wird.
DiaMed AG, 1785 Cressier s/Morat, Schweiz
Italiano
B108011 10.04
Español
B108011 10.04
Português
B108011 10.04
DiaBrom
DiaBrom
DiaBrom
Identificazione prodotto: 12140
Identificación del producto: 12140
Identificação do Produto: 12140
Introduzione
Introducción
Introdução
Reagente liquido stabilizzato a base di bromelina per test
enzimatici
Gli enzimi proteolitici, come la bromelina, modificano la superficie degli eritoriciti e
catabolizzano l'acido N-acetilneuraminico. Di conseguenza, gli antigeni sulle emazie
possono diventare più accessibili agli anticorpi nel siero, se trattati con l‘enzima, mentre
altri possono essere distrutti. In particolare, possono essere potenziate le reazioni con
agglutinine fredde e anticorpi Rhesus, a differenza delle reazioni con anticorpi diretti
contro gli antigeni MNS, Kell e Fya-b che vengono inibite.
Reactivo de bromelina estable, líquido, para pruebas
enzimáticas
Las enzimas proteolíticas como la bromelina modifican la superficie de los eritrocitos y
eliminan el ácido D-acetilneuramínico. Los antígenos de los eritrocitos pueden resultar
más accesibles a los anticuerpos del suero tras ser tratados con esta enzima, si bien
algunos antígenos pueden ser destruidos. En particular, la reacción con aglutininas frías y
anticuerpos Rhesus puede verse intensificada, a diferencia de las reacciones con
anticuerpos contra los antígenos de los sistemas MNS, Kell y Fya-b, que se ven inhibidas.
As enzimas proteolíticas tais como a bromelina alteram a superfície dos eritrócitos e
retiram o ácido N-acetilneuramínico. Alguns antigénios nos eritrócitos podem ficar mais
acessíveis aos anticorpos do soro quando são tratados com a enzima, enquanto outros
podem ser destruídos. Muito particularmente, a reacção com aglutininas frias e
anticorpos Rhesus pode ser reforçada, ao contrário das reacções com anticorpos contra
os antigénios MNS, Kell e Fya-b, que são inibidas.
È importante che l‘attività enzimatica del reagente venga calibrata in modo ottimale in
modo da rimanere costante per tutta la durata del reagente, garantendo in tal modo la
necessaria sensibilità ed evitando reazioni falsamente positive.
Es importante que la actividad enzimática del reactivo se ajuste a un nivel óptimo, que
idealmente debería permanecer constante a lo largo de toda la vida útil del preparado, a
fin de garantizar la necesaria sensibilidad y evitar falsos positivos.
É importante que a actividade enzimática do reagente seja ajustada para um nível
optimizado, o qual deve, de forma ideal, permanecer constante durante toda a vida útil
da preparação, de modo a garantir a sensibilidade necessária e a evitar reacções
falsamente positivas.
L‘attività enzimatica di DiaBrom è stabilizzata, sotto forma liquida, e calibrata in modo
ottimale per eseguire test di compatibilità, nonché la ricerca e l‘identificazione degli
anticorpi.
La actividad enzimática del líquido DiaBrom está estabilizada y ajustada óptimamente
para las pruebas de compatibilidad y la detección e identificación de anticuerpos.
A actividade enzimática do DiaBrom é estabilizada na forma líquida, ajustada de forma
ideal para testes de compatibilidade, pesquisa e identificação de anticorpos.
DiaBrom è idoneo per metodica manuale.
DiaBrom es adecuado para métodos manuales.
O DiaBrom é adequado para métodos manuais.
Reagenti
Reactivo
DiaBrom: reagente liquido a base di bromelina (ottenuta da ananas), pronto all’uso.
Conservante: < 0,1% NaN3.
Reagente
DiaBrom: reactivo líquido de bromelina (derivado de piña), listo para usar.
Conservante: < 0,1% NaN3.
Stabilità: vedere la data di scadenza sull'etichetta.
Altri
reagenti
occorrenti
•
•
•
•
Altri
materiali
occorrenti
•
•
•
•
•
Otros
materiales
necesarios
Campioni
Per ottenere risultati attendibili, si consiglia di eseguire la determinazione su un
campione fresco o conforme alle procedure del laboratorio per i criteri di accettazione dei
campioni. I campioni devono essere prelevati preferibilmente in citrato, EDTA o CPD-A. Si
possono comunque usare anche campioni prelevati in provette normali (senza
anticoagulante).
Se si richiede l‘uso di siero invece che di plasma, il siero deve essere ben chiarificato
mediante centrifugazione a 1500 g per 10 minuti prima dell‘uso per evitare ogni residuo
di fibrina che possa interferire con il pattern di reazione.
Preparazione
del campione
Preparare una sospensione di eritrociti al 3-5% in soluzione salina isotonica nel modo
seguente:
(consultare la relativa scheda tecnica)
Provette per sospensione
Porta provette
Pipette da 50 µL, 1,0 mL
Centrifuga per immunoematologia
Bagnomaria
1.Pipettare 1,0 mL di soluzione salina isotonica in una provetta pulita.
2.Aggiungere 2 gocce (100 µL) di sangue intero o 1 goccia (50 µL) di concentrato di
emazie, quindi mescolare delicatamente.
Avvertenza importante: per pipettare tenere il flacone di DiaBrom verticalmente.
1.Pipettare 1 goccia di sospensione di emazie (o di emazie testo) in una provetta pulita.
2.Aggiungere 1 goccia di DiaBrom.
3.Mescolare bene e incubare per 1 minuto a temperatura ambiente.
4.Aggiungere 2 gocce del siero da analizzare.
5.Mescolare e incubare per 15 minuti a temperatura ambiente (non superare il tempo
di 15 minuti!).
6.Centrifugare per 1 minuto a RCF 125 g (1000 giri/min.) o per 20 secondi a RCF 1000 g
(3400 giri/min.).
7.Risospendere delicatamente le emazie e osservare macroscopicamente l’eventuale
agglutinazione su una sorgente luminosa indiretta.
Estabilidade: ver prazo de validade no rótulo.
Cierre siempre el cuentagotas después del uso.
Reactivos
adicionales
necesarios
DiaCell I-II / I-II-III
DiaPanel
DiaBrom: reagente de bromelina líquida (de ananás), pronto a utilizar.
Conservante: < 0,1% NaN3.
Estabilidad: véase fecha de caducidad en la etiqueta.
Dopo l‘uso, chiudere sempre il flacone contagocce.
Procedura
Reagente de bromelina líquida estável para testes
enzimáticos
Após utilização, feche sempre o frasco conta-gotas.
Reagentes
adicionais
necessários
•
•
Tubos de suspensión
Gradilla para tubos
Pipetas de 50 µL, 1,0 mL
Centrífuga inmunohematológica
Baño de agua
Outros
materiais
necessários
Tubos de suspensão
Suporte para tubos
Pipetas de 50 µl, 1,0 ml
Centrífuga de imuno-hematologia
Banho maria
Muestras
Para un resultado óptimo, la determinación debe realizarse con una muestra recién
extraída, o cumpliendo la normativa local del laboratorio en cuanto a criterios de
aceptabilidad de las muestras. Preferiblemente, las muestras de sangre deben recogerse
utilizando citrato, EDTA o CPD-A como anticoagulante. También es posible utilizar
muestras recogidas en tubos sin anticoagulante.
Cuando sea necesario emplear suero en vez de plasma, el suero debe someterse a una
centrifugación a 1500 g durante 10 minutos antes de su uso, para evitar la presencia de
residuos de fibrina que podrían interferir con el patrón de reacción.
Amostras
Para obtenção dos resultados ideais, a determinação deve ser realizada numa amostra
recentemente colhida, ou em conformidade com os critérios de aceitação do
procedimento laboratorial local. As amostras de sangue devem, de preferência, ser
colhidas em anticoagulante citrato, EDTA ou CPD-A. Também é possível utilizar amostras
colhidas em tubos limpos (sem anticoagulante).
Sempre que for preferível utilizar soro em vez de plasma, o soro deve ser bem limpo por
centrifugação a 1500 g durante 10 minutos antes de ser utilizado, a fim de evitar resíduos
de fibrinas que podem interferir com o padrão da reacção.
Preparación de
la muestra de
sangre
Prepare una suspensión de eritrocitos al 3-5% en solución salina isotónica como sigue:
Preparação
da amostra
de sangue
Prepare uma suspensão de eritrócitos a 3-5% em solução isotónica salina do seguinte
modo:
Procedimiento
de la prueba
Importante: mantenga en posición vertical el frasco de DiaBrom al pipetear.
Procedimento
do teste
Importante: para pipetar, mantenha o frasco de DiaBrom na vertical.
DiaCell I-II / I-II-III
DiaPanel
(véase el prospecto correspondiente)
1.Pipetee 0,1 mL de solución salina isotónica en un tubo de vidrio limpio.
2.Añada 2 gotas (100 µL) de sangre completa o 1 gota (50 µL) de concentrado de
eritrocitos y agite suavemente.
1.Pipetee 1 gota de la suspensión de eritrocitos (o de los eritrocitos de prueba) en un
tubo de ensayo limpio.
2.Añada 1 gota de DiaBrom.
3.Mezcle y deje reposar 1 minuto a temperatura ambiente.
4.Añada 2 gotas del suero que va a analizarse.
5.Mezcle e incube durante 15 minutos a temperatura ambiente (¡no supere los
15 minutos!).
6.Centrifugue durante 1 minuto a RCF 125 g (1000 rpm) o 20 segundos a RCF 1000 g
(3400 rpm).
7.Resuspenda cuidadosamente los eritrocitos y realice una observación macroscópica
sobre una fuente de luz indirecta comprobando si existe aglutinación.
DiaCell I-II / I-II-III
DiaPanel
(ver folheto informativo correspondente)
1. Dispense 0,1 mL de solução isotónica salina num tubo limpo de vidro.
2. Adicione 2 gotas (100 µL) de sangue total ou 1 gota (50 µL) de concentrado de
eritrócitos; misture suavemente.
1. Pipete 1 gota de suspensão de eritrócitos (ou hemáceas-teste) para um tubo de
ensaio limpo.
2. Adicione 1 gota de DiaBrom.
3. Misture e deixe repousar durante 1 minuto à temperatura ambiente.
4. Adicione 2 gotas de soro a testar.
5. Misture e incube durante 15 minutos à temperatura ambiente (não ultrapasse
15 minutos!).
6. Centrifugue durante 1 minuto a RCF 125 g (1000 rpm) ou durante 20 segundos a RCF
1000 g (3400 rpm).
7. Volte a suspender suavemente os eritrócitos e verifique macroscopicamente sinais de
aglutinação sobre uma fonte de luz indirecta.
Português
Interpretação
B108011 10.04
Español
B108011 10.04
Italiano
B108011 10.04
O teste pode terminar neste ponto ou, melhor, prosseguir para a fase de antiglobulina
indirecto:
La prueba puede terminar aquí o, mejor, continuar con la prueba de antiglobulina
indirecta.
Il test può essere concluso in questa fase o, nel migliore dei casi, può essere continuato
con la fase del test indiretto all'antiglobulina:
8. Incube durante 15 minutos a 37 °C.
9.Centrifugue durante 1 minuto a RCF 125 g (1000 rpm) ou durante 20 segundos a
RCF 1000 g (3400 rpm).
10.Volte a suspender suavemente os eritrócitos e verifique macroscopicamente sinais de
aglutinação sobre uma fonte de luz indirecta.
11. Lave o conteúdo do tubo 3 vezes em solução isotónica NaCl e remova o
­sobrenadante.
12.Adicione 2 gotas de soro de Coombs.
13.Misture e centrifugue durante 1 minuto a RCF 125 g (1000 rpm) ou durante
20 segundos a RCF 1000 g (3400 rpm).
14.Volte a suspender suavemente os eritrócitos e verifique macroscopicamente sinais de
aglutinação sobre uma fonte de luz indirecta.
15.Confirme os resultados negativos com células Coombs Control.
8.Incube 15 minutos a 37 °C.
9.Centrifugue durante 1 minuto a RCF 125 g (1000 rpm) o 20 segundos a RCF 1000 g
(3400 rpm).
10.Resuspenda cuidadosamente los eritrocitos y realice una observación macroscópica
sobre una fuente de luz indirecta comprobando si existe aglutinación.
11.Lave 3 veces el contenido del tubo con solución isotónica de NaCl y elimine el
sobrenadante.
12.Añada 2 gotas de Coombs serum (suero de Coombs).
13.Mezcle y centrifugue durante 1 minutos a RCF 125 g (1000 rpm) o 20 segundos a RCF
1000 g (3400 rpm).
14.Resuspenda cuidadosamente los eritrocitos y realice una observación macroscópica
sobre una fuente de luz indirecta comprobando si existe aglutinación.
15.Confirme los resultados negativos con eritrocitos de control Coombs.
8.Incubare per 15 minuti a 37 °C.
9.Centrifugare per 1 minuto a RCF 125 g (1000 giri/min.) o per 20 secondi a RCF 1000 g
(3400 giri/min.).
10.Risospendere delicatamente le emazie e osservare macroscopicamente l’eventuale
agglutinazione su una sorgente luminosa indiretta.
11.Lavare il contenuto della provetta 3 volte con soluzione di NaCl isotonica, quindi
rimuovere il supernatante.
12.Aggiungere 2 gocce di siero di Coombs.
13.Mescolare bene e centrifugare per 1 minuto a 1000 giri/min. (RCF 125 g) o per
20 secondi a 3400 giri/min. (RCF 0,100 g).
14.Risospendere delicatamente le emazie e osservare macroscopicamente l’eventuale
agglutinazione su una sorgente luminosa indiretta.
15.Confermare le reazioni negative con eritrociti di controllo Coombs (Coombs-Control).
Inexistência de aglutinação em todos os
tubos de ensaio:
Aglutinação nos testes
(inexistência de aglutinação no auto-controlo):
Aglutinação em todos os tubos de ensaio
(incluindo no auto-controlo):
negativo
Interpretación
positivo
necessários estudos suplementares
Ausencia de aglutinación en todos los tubos de ensayo: negativo
Interpretazione
Assenza di agglutinazione in tutte le provette:
reazione negativa
Aglutinación en las pruebas
(sin aglutinación en el autocontrol):
positivo
Presenza di agglutinazione nei test
(assenza di agglutinazione nell'autocontrollo):
reazione positiva
Aglutinación en todos los tubos de ensayo
(incluido el autocontrol):
necesidad de estudios ulteriores
Presenza di agglutinazione in tutte le provette
(anche nell'autocontrollo):
si richiedono ulteriori indagini
Limitações
a)É sabido que certos fármacos desencadeiam reacções positivas em testes de
antiglobulina humana.
b)Também foram descritos alguns estados patológicos como origem de reacções
positivas em testes de antiglobulina humana.
c)A contaminação, bacteriana ou outra, dos materiais utilizados pode originar
resultados falsamente positivos ou falsamente negativos.
d)O cumprimento estrito dos procedimentos e a utilização do equipamento
recomendado são essenciais. O equipamento deve ser regularmente verificado em
conformidade com os procedimentos de BPL.
Limitaciones
a)Se sabe que algunos fármacos dan lugar a reacciones positivas en pruebas de
anti­globulina humana.
b)También se ha referido que algunos estados patológicos pueden provocar reacciones
positivas en este tipo de pruebas.
c)La contaminación de los materiales empleados, bacteriana o de otro tipo, puede
provocar reacciones falsamente positivas o falsamente negativas.
d)Es esencial atenerse estrictamente a los procedimientos y equipos recomendados. El
equipo debe comprobarse periódicamente según la normativa de prácticas de
laboratorio correctas (GLP).
Limitazioni
a)È risaputo che alcuni farmaci possono causare reazioni positive nei test
all’antiglobulina umana.
b)Anche alcune condizioni patologiche possono causare reazioni positive nei test
all’antiglobulina umana.
c)Contaminazioni batteriche o di altro tipo del materiale utilizzato possono essere causa
di risultati falsamente negativi o positivi.
d)È indispensabile seguire scrupolosamente le istruzioni e impiegare il necessario
materiale di lavoro. Il materiale di lavoro deve essere controllato regolarmente
secondo le direttive GLP.
Bibliografia
1.Technical Manual of the American Association of Blood banks, 9ª ed. 1985, 85, 207,
222, 228, 231.
Bibliografía
1.Technical Manual of the American Association of Blood banks, 9th ed. 1985, 85, 207,
222, 228, 231.
Bibliografia
1.Technical Manual of the American Association of Blood banks, 9th ed. 1985, 85, 207,
222, 228, 231.
Produtos
DiaBrom 1 x 12 mL. . . . . . . . . . . . . . . . REF 108010
Reagente de bromelina 10 x 12 mL. . . . . . . . . . . . . . . . REF 108011
100 x 12 mL. . . . . . . . . . . . . . . . REF 108019
Productos
DiaBrom 1 x 12 ml. . . . . . . . . . . . . . . . REF 108010
Reactivo de bromelina 10 x 12 ml. . . . . . . . . . . . . . . . REF 108011
100 x 12 ml. . . . . . . . . . . . . . . . REF 108019
Prodotti
DiaBrom 1 x 12 mL. . . . . . . . . . . . . . . . REF 108010
Reagente a base di bromelina 10 x 12 mL. . . . . . . . . . . . . . . . REF 108011
100 x 12 mL. . . . . . . . . . . . . . . . REF 108019
Estes produtos são garantidos quanto ao seu comportamento funcional, tal como
descrito no rótulo e no folheto informativo. O fabricante declina toda a responsabilidade
decorrente da utilização ou venda destes produtos para fins diferentes dos aí descritos.
DiaMed AG, 1785 Cressier s/Morat, Suíça,
Se garantiza que estos productos se comportarán según lo descrito en la etiqueta y en la
hoja de instrucciones. El fabricante declina toda responsabilidad en caso de que los
productos se utilicen o vendan para cualquier otro uso diferente de los allí descritos.
DiaMed AG, 1785 Cressier s/Morat, Suiza
Si garantiscono per questi prodotti le prestazioni descritte sull‘etichetta e nel foglio di
istruzioni. Il produttore declina ogni responsabilità derivante dall‘uso improprio o dalla
vendita di questi prodotti per scopi diversi da quelli qui descritti.
DiaMed AG, 1785 Cressier s/Morat, Svizzera
Scarica

DiaBrom DiaBrom DiaBrom