Deutsch B108011 10.04 English B108011 10.04 Français B108011 10.04 DiaBrom DiaBrom DiaBrom Produkt-Identifikation: 12140 Product-Identification: 12140 Identification de produit: 12140 Einleitung Introduction Introduction flüssiges stabilisiertes Bromelinreagenz für Enzymtests Proteolytische Enzyme wie Bromelin verändern die Oberfläche von Erythrozyten und entfernen die N-Acetylneuraminsäure. Durch diese Enzymbehandlung können Erythrozyten-Antigene eine erhöhte Zugänglichkeit für Serum-Antikörper erhalten, während andere zerstört werden. Im besonderen kann die Reaktion mit Kälte-Agglutininen und Rhesus-Antikörpern verstärkt werden, im Gegensatz zu Reaktionen mit Antikörpern gegen MNS-, Kell- und Fya-b-Antigene, die inhibiert werden. Liquid stable bromelin reagent for enzyme tests Proteolytic enzymes such as Bromelin modify the red cell surface and remove N-acetylneuraminic acid. Red cell antigens may become more accessible to serum antibodies when treated with the enzyme, others may be destroyed. In particular, the reaction with cold agglutinins and Rhesus antibodies may be enhanced, contrary to reactions with antibodies against MNS, Kell and Fya-b antigens which are inhibited. Réactif de bromeline liquide pour tests enzymatiques Les enzymes protéolytiques comme la Bromeline modifient la surface des hématies et éliminent l’acide N‑acétylneuraminique. En conséquence, certains antigènes sur les hématies peuvent devenir plus accessibles aux anticorps du sérum, tandis que d’autres peuvent être détruits. En particulier, la réactions avec les agglutinines froides et les anticorps rhésus peuvent être renforcés; contrairement à la réactions avec les anticorps dirigés contre les antigènes MNS, Kell et Fya-b qui sont inhibés. Bei Enzymreagenzien für immunhämatologische Untersuchungen ist es wichtig, dass die Enzymaktivität optimal eingestellt ist und im Idealfall gleich bleibt, um die notwendige Empfindlichkeit zu gewährleisten und falsch positive Reaktionen zu verhüten. It is of importance that the enzyme activity of the reagent is adjusted to an optimal level which should, ideally, remain constant over the entire lifetime of the preparation, to ensure the necessary sensitivity and to avoid false positive reactions. Il est de première importance que l’activité enzymatique du réactif soit ajustée à un niveau optimal qui devrait rester constant pendant la durée de vie du réactif, pour assurer la sensibilité nécessaire et éviter des réactions faussement positives. Die Enzym-Aktivität von DiaBrom ist stabilisiert, in flüssiger Form. Sie ist für die Verträglichkeitsprobe, für den Antikörper-Suchtest und die Antikörper-Identifizierung optimal eingestellt. The enzyme activity of DiaBrom is stabilized, in liquid form, optimally adjusted for compatibility testing, antibody screening and identification. L’activité enzymatique de DiaBrom est stabilisée, sous forme liquide, ajustée d’une manière optimale pour les tests de compatibilité, la détections ou l’identification des anticorps. DiaBrom eignet sich für manuelle Methoden. DiaBrom is suitable for manual methods. DiaBrom se prête à la méthode manuelle. Reagenzien Reagents DiaBrom: flüssiges Bromelin-Reagenz (aus Ananas), gebrauchsfertig. Konservierungsmittel: < 0,1% NaN3. Réactifs DiaBrom: liquid Bromelin reagent (from pineapple), ready to use. Preservative: < 0,1% NaN3. Stabilität: siehe Verfallsdatum auf dem Etikett. Stability: see expiry date on label. Nach Gebrauch Tropffläschchen verschliessen. Zusätzlich benötigte Reagenzien • • Weitere erforderliche Materialien • • • • • Probenmaterial Für verlässliche Resultate sollte die Bestimmung mit frisch abgenommenen Proben durchgeführt werden oder in Übereinstimmung mit lokalen Laborvorschriften für die Akzeptanz von Probenmaterial erfolgen. Vorzugsweise sollte die Probengewinnung in den Antikoagulantien Citrat, EDTA oder CPD-A erfolgen. Native Proben (kein Antikoagulanz) können auch verwendet werden. DiaCell I-II / I-II-III DiaPanel (siehe diesbezügliche Packungsbeilage) Suspensionsröhrchen Röhrchenständer Pipetten 50 µL, 0,1 mL Immunhämatologische Zentrifuge Wasserbad Eine 3-5%ige Erythrozytensuspension in isotonischer Kochsalzlösung wie folgt zubereiten: Testdurchführung Wichtig: zum Tropfen von DiaBrom Tropfflasche senkrecht halten! 1.0,1 mL der isotonischen Kochsalzlösung in ein sauberes Glasröhrchen geben. 2.2 Tropfen (100 µL) Vollblut oder 1 Tropfen (50 µL) Erythrozytenkonzentrat dazugeben; leicht mischen. 1.1 Tropfen der Erythrozytensuspension (oder der Testerythrozyten) in ein sauberes Röhrchen geben. 2.1 Tropfen DiaBrom dazugeben. 3.Mischen und 1 Minute bei Raumtemperatur stehen lassen. 4.2 Tropfen des zu untersuchenden Serums dazugeben. 5.Mischen und 15 Minuten bei Raumtemperatur inkubieren (15 Minuten nicht überschreiten!). 6.1 Minute bei 1000 U/min (RCF 125g) oder 20 sekunden bei 3400 U/min (RCF 1000g) zentrifugieren. 7.Sediment sorgfältig aufschütteln und über einer indirekten Lichtquelle makroskopisch auf Agglutination beobachten. After use, always close dropper vial. Additional reagents required • • Further materials required • • • • • Sample material For optimal results, the determination should be performed using a freshly drawn sample, or in accordance with local laboratory procedures for sample acceptance criteria. Preferably, blood samples should be drawn into citrate, EDTA or CPD-A anticoagulant. Samples drawn into plain tubes (no anticoagulant) may also be used. DiaCell I-II / I-II-III DiaPanel (see related package insert) Suspension tubes Tube rack Pipettes 50 µL, 0,1 mL Immunohaematological centrifuge Waterbath Preparation of blood sample Prepare a 3-5% red cell suspension in isotonic saline solution as follows: Test procedure Important: for pipetting, hold DiaBrom vial vertically 1.Dispense 0,1 mL of isotonic saline solution into a clean glass tube. 2.Add 2 drops (100 µL) of whole blood or 1 drop (50 µL) of packed cells; mix gently. 1.Pipette 1 drop of the cell suspension (or of red cell agents) into a clean test tube. 2.Add 1 drop of DiaBrom. 3.Mix and let stand for 1 Minute at room temperature. 4.Add 2 drops of the serum to be tested. 5.Mix and incubate for 15 Minutes at room temperature (do not exceed 15 Minutes!). 6.Centrifuge for 1 Minute at RCF 125 g (1000 rpm) or 20 seconds at RCF 1000 g (3400 rpm). 7.Gently resuspend the cells and over an indirect light source examine macroscopically for agglutination. Stabilité: voir la date de péremption sur l’étiquette. Toujours refermer le flacon après l’emploi. Réactifs supplémentaires nécessaires • • Matériaux supplémentaires nécessaires • • • • • Echantillons Afin d’obtenir des résultats fiables, la détermination devrait se faire sur du matériel fraîchement prélevé ou conforme aux exigences du laboratoire auquel la demande d’analyses est adressée. L’échantillon devrait être prélevé de préférence sur anticoagulant citrate, EDTA ou CPD-A. Du sang prélevé sans anticoagulant (natif) peut également être utilisé. DiaCell I-II / I-II-III DiaPanel (voir mode d’emploi correspondant) Tubes pour suspensions Portoir de tubes Pipettes 50 µL, 0,1 mL Centrifugeuse immunohématologique Bain-marie Lorsque l’utilisation de sérum est préférable à celle de plasma, le sérum doit être obtenu par centrifugation à 1500 g pendant 10 minutes pour éviter des résidus de fibrine qui pourraient interférer avec la réaction. When the use of serum instead of plasma is required, the serum must be well cleared, by centrifugation at 1500 g for 10 minutes, before use avoid fibrin residues, which may interfere with the reaction pattern. Wird Serum anstelle von Plasma verwendet, sollte dieses vor Testansatz 10 Minuten bei 1500 g zentrifugiert werden, damit keine störenden Fibrinreste in dem Testansatz gelangen. Vorbereitung der Blutproben DiaBrom: réactif Bromeline liquide (ananas), prêt-à-l’emploi. Conservateur: < 0,1% NaN3. Préparation de l’échantillon de sang Préparer une suspension d’hématies à 3-5% en solution saline isotonique comme suit: Méthode Important: pour pipetter, tenir le flacon DiaBrom verticalement. 1. Pipetter 0,1 mL de la solution saline isotonique dans un tube en verre propre. 2. Ajouter 2 gouttes (100 µL) de sang total ou 1 goutte (50 µL) de culot d’hématies; mélanger doucement. 1.Pipetter 1 goutte de la suspension d’hématies (ou des hématies-tests) dans un tube propre. 2.Ajouter 1 goutte de DiaBrom. 3.Mélanger et laisser reposer 1 Minute à température ambiante. 4.Ajouter 2 gouttes du sérum à examiner. 5.Mélanger et incuber 15 Minutes à température ambiante (ne pas dépasser 15 Minutes!). 6.Centrifuger pendant 1 Minute à 125 g (1000 tpm) ou 20 secondes à 1000 g (3400 tpm). 7.Resuspendre doucement les hématies et au desus d’un éclairage indirect, observer l’agglutination macroscopique. Français Interprétation B108011 10.04 English B108011 10.04 Deutsch B108011 10.04 A ce point, le test à la Bromeline peut-être considéré comme terminé, ou mieux, il peut être poursuivi en phase de test à l’antiglobuline indirect: The test may be ended here or may better be converted to the indirect antiglobulin test phase: Der Bromelin-Test kann hier abgeschlossen oder besser mit dem indirekten Antiglobulin-Test weitergeführt werden: 8.Incuber pendant 15 Minutes à 37 °C. 9.Centrifuger pendant 1 Minute à 125 g (1000 tpm) ou 20 secondes à 1000 g (3400 tpm). 10.Resuspendre doucement les hématies et au-dessus d’un éclairage indirect, observer l’agglutination macroscopique. 11.Laver 3 fois le contenu du tube avec la solution physiologique et décanter le surnageant. 12.Ajouter 2 gouttes du sérum de Coombs. 13.Mélanger et centrifuger pendant 1 Minute à 125 g (1000 tpm) ou 20 secondes à 1000 g (3400 tpm). 14.Resuspendre doucement les hématies et au-dessus d’un éclairage indirect, observer l’agglutination macroscopique. 15.Confirmer les résultats négatifs avec des hématies contrôle (Coombs-control). 8.Incubate for 15 Minutes at 37 °C. 9.Centrifuge for 1 Minute at RCF 125 g (1000 rpm) or 20 seconds at RCF 1000 g (3400 rpm). 10.Gently resuspend the cells and over an indirect light source examine macroscopically for agglutination. 11.Wash contents of the tube 3 times with isotonic NaCl-solution and remove supernatant. 12.Add 2 drops of Coombs serum. 13.Mix and centrifuge for 1 Minute at RCF 125 g (1000 rpm) or 20 seconds at RCF 1000 g (3400 rpm). 14.Gently resuspend the cells and over an indirect light source examine macroscopically for agglutination. 15.Confirm negative results with Coombs control cells. 8.15 Minuten im Wasserbad bei 37 °C inkubieren. 9.1 Minute bei 1000 U/min (RCF 125g) oder 20 sekunden bei 3400 U/min (RCF 1000g) zentrifugieren. 10.Sediment sorgfältig aufschütteln und über einer indirekten Lichtquelle makroskopisch auf Agglutination beobachten. 11.Inhalt des Röhrchens 3 mal mit isotonischer NaCl-Lösung waschen. Überstand abgiessen. 12.2 Tropfen Coombsserum dazugeben. 13.Mischen und 1 Minute bei 1000 U/min (RCF 125 g) oder 20 sekunden bei 3400 U/min (RCF 1000 g) zentrifugieren. 14.Sediment sorgfältig aufschütteln und über einer indirekten Lichtquelle makroskopisch auf Agglutination beobachten. 15.Negative Reaktionen mit Coombs-Kontrollzellen bestätigen. Pas d’agglutination dans tous les tubes: négatif Agglutination dans les tests (pas d’agglutination de l’autocontrôle): Agglutinations dans tous les tubes (y compris l’autocontrôle): Interpretation No agglutination in all test tubes: negative positif Agglutination in the tests (no agglutination in the auto-control): d’autres examens nécessaires Agglutination in all test tubes (including the auto-control): Interpretation Keine Agglutination in allen Ansätzen: negativ positive Agglutination in den Testansätzen (keine Agglutination in der Eigenkontrolle): positiv further studies required Agglutination in allen Ansätzen (einschliesslich Eigenkontrolle): weitere Abklärungen notwendig Limites a)Certains médicaments sont connus pour entraîner des résultats positifs avec le test à l’antiglobuline humaine. b)Quelques états pathologiques ont été décrits lors de résultats positifs avec le test à l’antiglobuline humaine. c)Des contaminations, bactériennes ou autres, du matériel utilisé peuvent provoquer des résultats faussement positifs ou faussement négatifs. d)L’observation stricte des méthodes et l’emploi de l’équipement recommandé sont essentiels. L’équipement doit être régulièrement contrôlé selon les procédures des BPL. Limitations a)Certain drugs are known to cause positive reactions in anti-human globulin procedures. b)Some pathological conditions are also reported as causing positive reactions in anti-human globulin procedures. c)Bacterial or other contamination of materials used can cause false positive or false negative results. d)Strict adherence to the procedures and recommended equipment is essential. The equipment should be checked regularly according to GLP procedures. Einschränkungen a)Es ist bekannt, dass bestimmte Medikamente positive Reaktionen im AHG-Test hervorrufen können. b)Einige Krankheitsbilder können positive AHG-Reaktionen hervorrufen. c)Bakterielle oder andere Kontaminationen des verwendeten Materials können falsch positive oder falsch negative Ergebnisse verursachen. d)Striktes Befolgen der Anleitungen und Verwendung des erforderlichen Arbeitsmaterials sind unerlässlich. Das Arbeitsmaterial sollte regelmässig entsprechend der GLP - Richtlinien überprüft werden. Bibliographie 1.Technical Manual of the American Association of Blood banks, 9th ed. 1985, 85, 207, 222, 228, 231. Bibliography 1.Technical Manual of the American Association of Blood banks, 9th ed. 1985, 85, 207, 222, 228, 231. Literatur 1.Technical Manual of the American Association of Blood banks, 9th ed. 1985, 85, 207, 222, 228, 231. Produits DiaBrom 1 x 12 mL. . . . . . . . . . . . . . . . REF 108010 Réactif de Bromelin 10 x 12 mL. . . . . . . . . . . . . . . . REF 108011 100 x 12 mL. . . . . . . . . . . . . . . . REF 108019 Products DiaBrom 1 x 12 mL. . . . . . . . . . . . . . . . REF 108010 Bromelin reagent 10 x 12 mL. . . . . . . . . . . . . . . . REF 108011 100 x 12 mL. . . . . . . . . . . . . . . . REF 108019 Produkte DiaBrom 1 x 12 mL. . . . . . . . . . . . . . . . REF 108010 Bromelin-Reagenz 10 x 12 mL. . . . . . . . . . . . . . . . REF 108011 100 x 12 mL. . . . . . . . . . . . . . . . REF 108019 Ces produits sont garantis quant à leurs propriétés et qualités stipulées sur l’étiquette et dans le mode opératoire. Le fabricant décline toute responsabilité pour les cas où ces produits seraient employés ou vendus à d’autres usages. DiaMed SA, 1785 Cressier s/Morat, Suisse These products are guaranteed to perform as described on the label and in the instruction sheet. The manufacturer declines all responsibility arising out of the use or sale of these products in any way or for any purpose other than those described therein. DiaMed AG, 1785 Cressier s/Morat, Switzerland Für diese Produkte wird nur Garantie übernommen, wenn sie gemäss den Angaben auf dem Etikett und der Anwendungsvorschrift verwendet werden. Jegliche Verantwortung wird ausdrücklich abgelehnt, wenn das Präparat für andere Zwecke gebraucht oder verkauft wird. DiaMed AG, 1785 Cressier s/Morat, Schweiz Italiano B108011 10.04 Español B108011 10.04 Português B108011 10.04 DiaBrom DiaBrom DiaBrom Identificazione prodotto: 12140 Identificación del producto: 12140 Identificação do Produto: 12140 Introduzione Introducción Introdução Reagente liquido stabilizzato a base di bromelina per test enzimatici Gli enzimi proteolitici, come la bromelina, modificano la superficie degli eritoriciti e catabolizzano l'acido N-acetilneuraminico. Di conseguenza, gli antigeni sulle emazie possono diventare più accessibili agli anticorpi nel siero, se trattati con l‘enzima, mentre altri possono essere distrutti. In particolare, possono essere potenziate le reazioni con agglutinine fredde e anticorpi Rhesus, a differenza delle reazioni con anticorpi diretti contro gli antigeni MNS, Kell e Fya-b che vengono inibite. Reactivo de bromelina estable, líquido, para pruebas enzimáticas Las enzimas proteolíticas como la bromelina modifican la superficie de los eritrocitos y eliminan el ácido D-acetilneuramínico. Los antígenos de los eritrocitos pueden resultar más accesibles a los anticuerpos del suero tras ser tratados con esta enzima, si bien algunos antígenos pueden ser destruidos. En particular, la reacción con aglutininas frías y anticuerpos Rhesus puede verse intensificada, a diferencia de las reacciones con anticuerpos contra los antígenos de los sistemas MNS, Kell y Fya-b, que se ven inhibidas. As enzimas proteolíticas tais como a bromelina alteram a superfície dos eritrócitos e retiram o ácido N-acetilneuramínico. Alguns antigénios nos eritrócitos podem ficar mais acessíveis aos anticorpos do soro quando são tratados com a enzima, enquanto outros podem ser destruídos. Muito particularmente, a reacção com aglutininas frias e anticorpos Rhesus pode ser reforçada, ao contrário das reacções com anticorpos contra os antigénios MNS, Kell e Fya-b, que são inibidas. È importante che l‘attività enzimatica del reagente venga calibrata in modo ottimale in modo da rimanere costante per tutta la durata del reagente, garantendo in tal modo la necessaria sensibilità ed evitando reazioni falsamente positive. Es importante que la actividad enzimática del reactivo se ajuste a un nivel óptimo, que idealmente debería permanecer constante a lo largo de toda la vida útil del preparado, a fin de garantizar la necesaria sensibilidad y evitar falsos positivos. É importante que a actividade enzimática do reagente seja ajustada para um nível optimizado, o qual deve, de forma ideal, permanecer constante durante toda a vida útil da preparação, de modo a garantir a sensibilidade necessária e a evitar reacções falsamente positivas. L‘attività enzimatica di DiaBrom è stabilizzata, sotto forma liquida, e calibrata in modo ottimale per eseguire test di compatibilità, nonché la ricerca e l‘identificazione degli anticorpi. La actividad enzimática del líquido DiaBrom está estabilizada y ajustada óptimamente para las pruebas de compatibilidad y la detección e identificación de anticuerpos. A actividade enzimática do DiaBrom é estabilizada na forma líquida, ajustada de forma ideal para testes de compatibilidade, pesquisa e identificação de anticorpos. DiaBrom è idoneo per metodica manuale. DiaBrom es adecuado para métodos manuales. O DiaBrom é adequado para métodos manuais. Reagenti Reactivo DiaBrom: reagente liquido a base di bromelina (ottenuta da ananas), pronto all’uso. Conservante: < 0,1% NaN3. Reagente DiaBrom: reactivo líquido de bromelina (derivado de piña), listo para usar. Conservante: < 0,1% NaN3. Stabilità: vedere la data di scadenza sull'etichetta. Altri reagenti occorrenti • • • • Altri materiali occorrenti • • • • • Otros materiales necesarios Campioni Per ottenere risultati attendibili, si consiglia di eseguire la determinazione su un campione fresco o conforme alle procedure del laboratorio per i criteri di accettazione dei campioni. I campioni devono essere prelevati preferibilmente in citrato, EDTA o CPD-A. Si possono comunque usare anche campioni prelevati in provette normali (senza anticoagulante). Se si richiede l‘uso di siero invece che di plasma, il siero deve essere ben chiarificato mediante centrifugazione a 1500 g per 10 minuti prima dell‘uso per evitare ogni residuo di fibrina che possa interferire con il pattern di reazione. Preparazione del campione Preparare una sospensione di eritrociti al 3-5% in soluzione salina isotonica nel modo seguente: (consultare la relativa scheda tecnica) Provette per sospensione Porta provette Pipette da 50 µL, 1,0 mL Centrifuga per immunoematologia Bagnomaria 1.Pipettare 1,0 mL di soluzione salina isotonica in una provetta pulita. 2.Aggiungere 2 gocce (100 µL) di sangue intero o 1 goccia (50 µL) di concentrato di emazie, quindi mescolare delicatamente. Avvertenza importante: per pipettare tenere il flacone di DiaBrom verticalmente. 1.Pipettare 1 goccia di sospensione di emazie (o di emazie testo) in una provetta pulita. 2.Aggiungere 1 goccia di DiaBrom. 3.Mescolare bene e incubare per 1 minuto a temperatura ambiente. 4.Aggiungere 2 gocce del siero da analizzare. 5.Mescolare e incubare per 15 minuti a temperatura ambiente (non superare il tempo di 15 minuti!). 6.Centrifugare per 1 minuto a RCF 125 g (1000 giri/min.) o per 20 secondi a RCF 1000 g (3400 giri/min.). 7.Risospendere delicatamente le emazie e osservare macroscopicamente l’eventuale agglutinazione su una sorgente luminosa indiretta. Estabilidade: ver prazo de validade no rótulo. Cierre siempre el cuentagotas después del uso. Reactivos adicionales necesarios DiaCell I-II / I-II-III DiaPanel DiaBrom: reagente de bromelina líquida (de ananás), pronto a utilizar. Conservante: < 0,1% NaN3. Estabilidad: véase fecha de caducidad en la etiqueta. Dopo l‘uso, chiudere sempre il flacone contagocce. Procedura Reagente de bromelina líquida estável para testes enzimáticos Após utilização, feche sempre o frasco conta-gotas. Reagentes adicionais necessários • • Tubos de suspensión Gradilla para tubos Pipetas de 50 µL, 1,0 mL Centrífuga inmunohematológica Baño de agua Outros materiais necessários Tubos de suspensão Suporte para tubos Pipetas de 50 µl, 1,0 ml Centrífuga de imuno-hematologia Banho maria Muestras Para un resultado óptimo, la determinación debe realizarse con una muestra recién extraída, o cumpliendo la normativa local del laboratorio en cuanto a criterios de aceptabilidad de las muestras. Preferiblemente, las muestras de sangre deben recogerse utilizando citrato, EDTA o CPD-A como anticoagulante. También es posible utilizar muestras recogidas en tubos sin anticoagulante. Cuando sea necesario emplear suero en vez de plasma, el suero debe someterse a una centrifugación a 1500 g durante 10 minutos antes de su uso, para evitar la presencia de residuos de fibrina que podrían interferir con el patrón de reacción. Amostras Para obtenção dos resultados ideais, a determinação deve ser realizada numa amostra recentemente colhida, ou em conformidade com os critérios de aceitação do procedimento laboratorial local. As amostras de sangue devem, de preferência, ser colhidas em anticoagulante citrato, EDTA ou CPD-A. Também é possível utilizar amostras colhidas em tubos limpos (sem anticoagulante). Sempre que for preferível utilizar soro em vez de plasma, o soro deve ser bem limpo por centrifugação a 1500 g durante 10 minutos antes de ser utilizado, a fim de evitar resíduos de fibrinas que podem interferir com o padrão da reacção. Preparación de la muestra de sangre Prepare una suspensión de eritrocitos al 3-5% en solución salina isotónica como sigue: Preparação da amostra de sangue Prepare uma suspensão de eritrócitos a 3-5% em solução isotónica salina do seguinte modo: Procedimiento de la prueba Importante: mantenga en posición vertical el frasco de DiaBrom al pipetear. Procedimento do teste Importante: para pipetar, mantenha o frasco de DiaBrom na vertical. DiaCell I-II / I-II-III DiaPanel (véase el prospecto correspondiente) 1.Pipetee 0,1 mL de solución salina isotónica en un tubo de vidrio limpio. 2.Añada 2 gotas (100 µL) de sangre completa o 1 gota (50 µL) de concentrado de eritrocitos y agite suavemente. 1.Pipetee 1 gota de la suspensión de eritrocitos (o de los eritrocitos de prueba) en un tubo de ensayo limpio. 2.Añada 1 gota de DiaBrom. 3.Mezcle y deje reposar 1 minuto a temperatura ambiente. 4.Añada 2 gotas del suero que va a analizarse. 5.Mezcle e incube durante 15 minutos a temperatura ambiente (¡no supere los 15 minutos!). 6.Centrifugue durante 1 minuto a RCF 125 g (1000 rpm) o 20 segundos a RCF 1000 g (3400 rpm). 7.Resuspenda cuidadosamente los eritrocitos y realice una observación macroscópica sobre una fuente de luz indirecta comprobando si existe aglutinación. DiaCell I-II / I-II-III DiaPanel (ver folheto informativo correspondente) 1. Dispense 0,1 mL de solução isotónica salina num tubo limpo de vidro. 2. Adicione 2 gotas (100 µL) de sangue total ou 1 gota (50 µL) de concentrado de eritrócitos; misture suavemente. 1. Pipete 1 gota de suspensão de eritrócitos (ou hemáceas-teste) para um tubo de ensaio limpo. 2. Adicione 1 gota de DiaBrom. 3. Misture e deixe repousar durante 1 minuto à temperatura ambiente. 4. Adicione 2 gotas de soro a testar. 5. Misture e incube durante 15 minutos à temperatura ambiente (não ultrapasse 15 minutos!). 6. Centrifugue durante 1 minuto a RCF 125 g (1000 rpm) ou durante 20 segundos a RCF 1000 g (3400 rpm). 7. Volte a suspender suavemente os eritrócitos e verifique macroscopicamente sinais de aglutinação sobre uma fonte de luz indirecta. Português Interpretação B108011 10.04 Español B108011 10.04 Italiano B108011 10.04 O teste pode terminar neste ponto ou, melhor, prosseguir para a fase de antiglobulina indirecto: La prueba puede terminar aquí o, mejor, continuar con la prueba de antiglobulina indirecta. Il test può essere concluso in questa fase o, nel migliore dei casi, può essere continuato con la fase del test indiretto all'antiglobulina: 8. Incube durante 15 minutos a 37 °C. 9.Centrifugue durante 1 minuto a RCF 125 g (1000 rpm) ou durante 20 segundos a RCF 1000 g (3400 rpm). 10.Volte a suspender suavemente os eritrócitos e verifique macroscopicamente sinais de aglutinação sobre uma fonte de luz indirecta. 11. Lave o conteúdo do tubo 3 vezes em solução isotónica NaCl e remova o sobrenadante. 12.Adicione 2 gotas de soro de Coombs. 13.Misture e centrifugue durante 1 minuto a RCF 125 g (1000 rpm) ou durante 20 segundos a RCF 1000 g (3400 rpm). 14.Volte a suspender suavemente os eritrócitos e verifique macroscopicamente sinais de aglutinação sobre uma fonte de luz indirecta. 15.Confirme os resultados negativos com células Coombs Control. 8.Incube 15 minutos a 37 °C. 9.Centrifugue durante 1 minuto a RCF 125 g (1000 rpm) o 20 segundos a RCF 1000 g (3400 rpm). 10.Resuspenda cuidadosamente los eritrocitos y realice una observación macroscópica sobre una fuente de luz indirecta comprobando si existe aglutinación. 11.Lave 3 veces el contenido del tubo con solución isotónica de NaCl y elimine el sobrenadante. 12.Añada 2 gotas de Coombs serum (suero de Coombs). 13.Mezcle y centrifugue durante 1 minutos a RCF 125 g (1000 rpm) o 20 segundos a RCF 1000 g (3400 rpm). 14.Resuspenda cuidadosamente los eritrocitos y realice una observación macroscópica sobre una fuente de luz indirecta comprobando si existe aglutinación. 15.Confirme los resultados negativos con eritrocitos de control Coombs. 8.Incubare per 15 minuti a 37 °C. 9.Centrifugare per 1 minuto a RCF 125 g (1000 giri/min.) o per 20 secondi a RCF 1000 g (3400 giri/min.). 10.Risospendere delicatamente le emazie e osservare macroscopicamente l’eventuale agglutinazione su una sorgente luminosa indiretta. 11.Lavare il contenuto della provetta 3 volte con soluzione di NaCl isotonica, quindi rimuovere il supernatante. 12.Aggiungere 2 gocce di siero di Coombs. 13.Mescolare bene e centrifugare per 1 minuto a 1000 giri/min. (RCF 125 g) o per 20 secondi a 3400 giri/min. (RCF 0,100 g). 14.Risospendere delicatamente le emazie e osservare macroscopicamente l’eventuale agglutinazione su una sorgente luminosa indiretta. 15.Confermare le reazioni negative con eritrociti di controllo Coombs (Coombs-Control). Inexistência de aglutinação em todos os tubos de ensaio: Aglutinação nos testes (inexistência de aglutinação no auto-controlo): Aglutinação em todos os tubos de ensaio (incluindo no auto-controlo): negativo Interpretación positivo necessários estudos suplementares Ausencia de aglutinación en todos los tubos de ensayo: negativo Interpretazione Assenza di agglutinazione in tutte le provette: reazione negativa Aglutinación en las pruebas (sin aglutinación en el autocontrol): positivo Presenza di agglutinazione nei test (assenza di agglutinazione nell'autocontrollo): reazione positiva Aglutinación en todos los tubos de ensayo (incluido el autocontrol): necesidad de estudios ulteriores Presenza di agglutinazione in tutte le provette (anche nell'autocontrollo): si richiedono ulteriori indagini Limitações a)É sabido que certos fármacos desencadeiam reacções positivas em testes de antiglobulina humana. b)Também foram descritos alguns estados patológicos como origem de reacções positivas em testes de antiglobulina humana. c)A contaminação, bacteriana ou outra, dos materiais utilizados pode originar resultados falsamente positivos ou falsamente negativos. d)O cumprimento estrito dos procedimentos e a utilização do equipamento recomendado são essenciais. O equipamento deve ser regularmente verificado em conformidade com os procedimentos de BPL. Limitaciones a)Se sabe que algunos fármacos dan lugar a reacciones positivas en pruebas de antiglobulina humana. b)También se ha referido que algunos estados patológicos pueden provocar reacciones positivas en este tipo de pruebas. c)La contaminación de los materiales empleados, bacteriana o de otro tipo, puede provocar reacciones falsamente positivas o falsamente negativas. d)Es esencial atenerse estrictamente a los procedimientos y equipos recomendados. El equipo debe comprobarse periódicamente según la normativa de prácticas de laboratorio correctas (GLP). Limitazioni a)È risaputo che alcuni farmaci possono causare reazioni positive nei test all’antiglobulina umana. b)Anche alcune condizioni patologiche possono causare reazioni positive nei test all’antiglobulina umana. c)Contaminazioni batteriche o di altro tipo del materiale utilizzato possono essere causa di risultati falsamente negativi o positivi. d)È indispensabile seguire scrupolosamente le istruzioni e impiegare il necessario materiale di lavoro. Il materiale di lavoro deve essere controllato regolarmente secondo le direttive GLP. Bibliografia 1.Technical Manual of the American Association of Blood banks, 9ª ed. 1985, 85, 207, 222, 228, 231. Bibliografía 1.Technical Manual of the American Association of Blood banks, 9th ed. 1985, 85, 207, 222, 228, 231. Bibliografia 1.Technical Manual of the American Association of Blood banks, 9th ed. 1985, 85, 207, 222, 228, 231. Produtos DiaBrom 1 x 12 mL. . . . . . . . . . . . . . . . REF 108010 Reagente de bromelina 10 x 12 mL. . . . . . . . . . . . . . . . REF 108011 100 x 12 mL. . . . . . . . . . . . . . . . REF 108019 Productos DiaBrom 1 x 12 ml. . . . . . . . . . . . . . . . REF 108010 Reactivo de bromelina 10 x 12 ml. . . . . . . . . . . . . . . . REF 108011 100 x 12 ml. . . . . . . . . . . . . . . . REF 108019 Prodotti DiaBrom 1 x 12 mL. . . . . . . . . . . . . . . . REF 108010 Reagente a base di bromelina 10 x 12 mL. . . . . . . . . . . . . . . . REF 108011 100 x 12 mL. . . . . . . . . . . . . . . . REF 108019 Estes produtos são garantidos quanto ao seu comportamento funcional, tal como descrito no rótulo e no folheto informativo. O fabricante declina toda a responsabilidade decorrente da utilização ou venda destes produtos para fins diferentes dos aí descritos. DiaMed AG, 1785 Cressier s/Morat, Suíça, Se garantiza que estos productos se comportarán según lo descrito en la etiqueta y en la hoja de instrucciones. El fabricante declina toda responsabilidad en caso de que los productos se utilicen o vendan para cualquier otro uso diferente de los allí descritos. DiaMed AG, 1785 Cressier s/Morat, Suiza Si garantiscono per questi prodotti le prestazioni descritte sull‘etichetta e nel foglio di istruzioni. Il produttore declina ogni responsabilità derivante dall‘uso improprio o dalla vendita di questi prodotti per scopi diversi da quelli qui descritti. DiaMed AG, 1785 Cressier s/Morat, Svizzera