The Ark Community
The Sermon on the Mount
The future has begun
Nov, 2009 Capri (ITA)
Comunità L’Arca
Il Sermone sul Monte
Il futuro e’ iniziato
Nov, 2009 Capri (ITA)
breathe
respira
NOOMA: breathe | 014
It all begins with Hope
The Nicene Creed
Tutto comincia con la Speranza
Il Credo di Nicene
We believe in one holy catholic and apostolic Church.
We acknowledge one baptism for the forgiveness of sins.
We look (hope) for the resurrection of the dead,
and the life of the world to come.
______________________________
E crediamo in una Chiesa santa cattolica ed apostolica;
Confessiamo un solo Battesimo per il perdono dei peccati;
e aspettiamo (sperare) la resurrezione dei morti,
e la vita del mondo che verrà.
Amen+
All was Good
Tutto era Buono
“By the seventh day
God had finished the
work He had been
doing; so on the
seventh day He rested
from all His work and
God saw all that He
had made, and it was
very good.”
“Il settimo giorno Dio
terminò l’opera che
aveva fatto, e nel
settimo giorno si riposò
da tutta l’opera che
aveva fatto e Dio vide
tutto ciò che aveva
fatto, ed ecco, era
molto buono.”
[Genesis ch. 2]
[Genesi cap. 2]
The Fall
Then the LORD God said,
….“Behold, the man has become like one of Us, to know
good and evil. And now, lest he put out his hand and take
also of the tree of life, and eat, and live forever” — therefore
the LORD God sent him out of the garden of Eden.”
[Gen
3:22-24]
La Caduta
E l’ETERNO Dio disse,
….“Ecco, l’uomo è divenuto come uno di noi, perché
conosce il bene e il male. Ed ora non bisogna permettergli di
stendere la sua mano per prendere anche dell’albero della
vita perché mangiandone viva per sempre” – perciò
l’ETERNO Dio mandò via l’uomo dal giardino dell’Eden.”
[Gen 3:22-24]
The Promise
Protoevangelium
“And I will put enmity between you and the
woman, and between your seed and her Seed;
He shall bruise your head, and you shall bruise His
heel.”
[Gen 3:15]
La Promessa
Protovangelo
“Ed io porrò inimicizia fra te e la donna, e fra il
tuo seme e il Seme di lei; Esso ti schiaccerà il
capo, e tu ferirai il Suo calcagno.”
[Gen
3:15]
Interpreted
“And I (God) will put enmity (division) between you
(Satan) and the woman, and between your seed
(mankind) and her Seed (Christ, virgin birth); He
(Jesus) shall bruise your head (authority), and you
(Satan) shall bruise His heel (Crucifixion).”
Interpretato
“Ed io (Dio) porrò inimicizia (divisione) fra te (Satana)
e la donna, e fra il tuo seme (l’uomo) e il Seme di lei
(Cristo, nato da una vergine); Esso (Gesù) ti
schiaccerà il capo (autorità), e tu (Satana) ferirai il
Suo calcagno (Crocifissione).”
The Hope
[Isa 65:17-25]
“For behold, I create new heavens and a
new earth; And the former shall not be
remembered or come to mind. But be glad
and rejoice forever in what I create;
For behold, I create Jerusalem as a
rejoicing,
And her people a joy.
I will rejoice in Jerusalem,
And joy in My people;
The voice of weeping shall no longer be
heard in her,
Nor the voice of crying.
“No more shall an infant from there live but
a few days,
Nor an old man who has not fulfilled his
days;
For the child shall die one hundred years
old,
But the sinner being one hundred years old
shall be accursed.
They shall build houses and inhabit them;
They shall plant vineyards and eat their fruit.
They shall not build and another inhabit;
La Speranza
[Isa 65:17-25]
“Poiché ecco, io creo nuovi cieli e nuova
terra, e le cose di prima non si ricorderanno
più e non verranno più in mente. Ma voi
gioite ed esultate per sempre in ciò che
creo,
Perché ecco, io creo Gerusalemme per il
gaudio
E il suo popolo per la gioia.
Mi rallegrerò di Gerusalemme
E gioirò del mio popolo;
in essa non si udrà più alcuna voce di
pianto
né voce di grida.
Non vi sarà più in essa alcun bimbo che
viva solo pochi giorni,
né vecchio che non compia i suoi giorni,
poiché il giovane morirà a cento anni
e il peccatore che non giunge ai cento
anni sarà considerato maledetto.
Costruiranno case e le abiteranno,
Pianteranno vigne e ne mangeranno il
frutto.
Non costruiranno più perché un altro vi abiti
They shall not plant and another eat;
Non pianteranno più perché un altro
For as the days of a tree, so shall be the
mangi;
days of My people,
poiché i giorni del mio popolo saranno
And My elect shall long enjoy the work
come i giorni degli alberi;
of their hands.
e i miei eletti godranno a lungo
They shall not labor in vain,
dell’opera delle loro mani.
Nor bring forth children for trouble;
Non faticheranno invano
For they shall be the descendants of the
Né daranno alla luce figli per
blessed of the LORD,
un’improvvisa distruzione,
And their offspring with them.
perché saranno la progenie dei
benedetti dell’ETERNO,
It shall come to pass
e i loro discendenti con essi.
That before they call, I will answer;
E avverrà
And while they are still speaking, I will
che prima che mi invochino io
hear.
risponderò,
The wolf and the lamb shall feed
staranno ancora parlando che io li
together,
esaudirò.
The lion shall eat straw like the ox,
Il lupo e l’agnello pascoleranno insieme,
And dust shall be the serpent’s food.
il leone mangerà la paglia come il bue,
They shall not hurt nor destroy in all My
e il serpente si nutrirà di polvere.
holy mountain,
Non faranno più alcun danno né
Says the LORD.
distruzione su tutto il mio santo monte,”
Dice l’ETERNO.
Life from the Dead
“Again I ask: Did they stumble
so as to fall beyond recovery?
Not at all! Rather, because of
their transgression, salvation has
come to the Gentiles to make
Israel envious. But if their
transgression means riches for
the world, and their loss means
riches for the Gentiles, how
much greater riches will their
fullness bring!... For if their
rejection is the reconciliation of
the world, what will their
acceptance be but life from
the dead?”
[Rom 11:11-15]
Vita dai Morti
“Io dico dunque:
Hanno
inciampato
perché
cadessero? Così non sia; ma per
la loro caduta la salvezza è
giunta ai gentili per provocarli a
gelosia. Ora, se la loro caduta è
la ricchezza del mondo, e la
loro diminuzione la ricchezza dei
gentili, quanto più lo sarà la loro
pienezza?... Infatti, se il loro
rigetto è la riconciliazione del
mondo, che sarà la loro
riammissione, se non la vita dai
morti?”
[Rom 11:11-15]
Immortality / immortalità
“So when this corruptible has put on incorruption,
and this mortal has put on immortality, then shall be
brought to pass the saying that is written:
“Death is swallowed up in victory?
O Death, where is your sting?
Hades, where is your victory?”
[1 Cor. 15:51-55]
“Così quando questo corruttibile avrà rivestito
l'incorruttibilità e questo mortale avrà rivestito
l'immortalità, allora sarà adempiuta la parola che fu
scritta:
“La morte è stata inghiottita nella vittoria?
O morte, dov'è il tuo dardo?
O inferno, dov'è la tua vittoria?”
[1 Cor. 15:51-55]
The Big
Question:
“Why will we need
a New Body if
we’re going to
stay in Heaven?”
La Grande
Domanda:
“Perché abbiamo
bisogno di un
Nuovo Corpo se
stiamo andando in
Paradiso?”
The Earth is our home
“So God created man in His own image; male and
female He created them. Then God blessed them, and
God said to them, “Be fruitful and multiply; fill the earth
and subdue it; have dominion over the fish of the sea,
over the birds of the air, and over every living thing that
moves on the earth.”
[Gen 1:27-31]
La Terra e’ la nostra casa
“Così Dio creò l'uomo a sua immagine; lo creò
immagine di Dio; li creò maschio e femmina. E Dio
benedisse e Dio disse loro, “Siate fruttiferi
moltiplicatevi, riempite la terra e soggiogatela,
dominate sui pesci del mare, sugli uccelli del cielo
sopra ogni essere vivente che si muove sulla terra.”
a
li
e
e
e
[Gen 1:27-31]
New Earth / Nuova Terra
“For behold, I create new heavens and a new earth; And
the former shall not be remembered or come to mind.”
[Isa 65:17]
“Poiché ecco, io creo nuovi cieli e nuova terra, e
le cose di prima non si ricorderanno più e non
verranno più in mente.”
[Isa 65:17]
“Then I saw a new heaven and a new earth, for the first
heaven and the first earth had passed away.”
[Rev 21:1]
“Poi vidi un nuovo cielo e una nuova terra,
perché il primo cielo e la prima terra erano
passati.”
[Apo 21:1]
the Future has
begun
…we the Church are the future
population of the new Earth.
Bonhoeffer says:
….“Thus a beginning
has already been
made in this present
age. A sign has
been given.”
Il Futuro e’
iniziato
…noi la Chiesa siamo la futura
popolazione della nuova Terra.
Bonhoeffer dice:
….“Così un
inizio e’ già stato
fatto
in
questa
epoca presente. E’
stato
dato
un
segno.”
Heaven on Earth?
“He who overcomes, I will make him a pillar in the
temple of My God, and he shall go out no more. I
will write on him the name of My God and the
name of the city of My God, the New Jerusalem,
which comes down out of heaven from My God.”
[Rev 3:12]
Paradiso sulla Terra?
“Chi vince io lo farò una colonna nel tempio
del mio Dio, ed egli non uscirà mai più fuori; e
scriverò su di lui il nome del mio Dio e il nome
della città del mio Dio, della nuova
Gerusalemme che scende dal cielo da presso
il mio Dio.”
[Apo 3:12]
Heaven on Earth..!
“the New Jerusalem,
which comes down
out of heaven from
My God.”
[Rev 3:12]
la nuova
Gerusalemme
che scende dal
cielo da presso il
mio Dio.”
[Apo 3:12]
Paradiso sulla Terra..!
“Then I saw a new heaven and a new earth, for the first
heaven and the first earth had passed away, and there was
no longer any sea. I saw the Holy City, the new Jerusalem,
coming down out of heaven from God, prepared as a bride
beautifully dressed for her husband.
And I heard a loud voice from the throne saying, "Now the
dwelling of God is with men, and he will live with them. They
will be his people, and God himself will be with them and be
their God. He will wipe every tear from their eyes. There will
be no more death or mourning or crying or pain, for the old
order of things has passed away."
He who was seated on the throne said, "I am making
everything new!" Then he said, "Write this down, for these
words are trustworthy and true."
He said to me: "It is done.
I am the Alpha
and the Omega, the Beginning and the End. To him who is
thirsty I will give to drink without cost from the spring of the
water of life. He who overcomes will inherit all this, and I will
be his God and he will be my son.’
[Rev 21:1-7]
“Poi vidi un nuovo cielo e una nuova terra, perché il primo
cielo e la prima terra erano passati, e il mare non c'era più. E
io vidi la santa città, la nuova Gerusalemme, che scendeva
dal cielo da presso Dio, pronta come una sposa adorna per il
suo sposo.
E udii una gran voce dal cielo, che diceva: “Ecco il
tabernacolo di Dio con gli uomini! Ed egli abiterà con loro; ed
essi saranno suo popolo e Dio stesso sarà con loro e sarà il
loro Dio. E Dio asciugherà ogni lacrima dai loro occhi, e non
ci sarà più la morte né cordoglio né grido né fatica, perché le
cose di prima sono passate”.
Allora colui che sedeva sul trono disse: “Ecco, io faccio tutte
le cose nuove!” Poi mi disse: “Scrivi, perché queste parole
sono veraci e fedeli.”
E mi disse ancora: “E' fatto!
Io sono l'Alfa e l'Omega, il principio e la fine; a chi ha sete io
darò in dono della fonte dell'acqua della vita. Chi vince
erediterà tutte le cose, e io sarò per lui Dio ed egli sarà per me
figlio.’
[Apo 21:1-7]
Justification  Sanctification  Glorification  Immortality
Giustificazione Santificazione  Glorificazione  Immortalita’
Heaven/Paradiso
Glorification/Glorificazione
Creation/Creazione
Justification/
Giustificazione
Sanctification/
Santificazione
New Creation/
Nuova Creazione
Fall/
Caduta
Conversion/
Conversione
Life/ Rapture/Death Immortality/
Vita Estasi/Morte
Immortalità
The Sermon on the Mount
8 Beatitudes
“Blessed are the poor in spirit,
For theirs is the kingdom of heaven.
Blessed are those who mourn,
For they shall be comforted.
Blessed are the meek,
For they shall inherit the earth.
Blessed are those who hunger and thirst for
righteousness,
For they shall be filled.
Blessed are the merciful,
For they shall obtain mercy.
Blessed are the pure in heart,
For they shall see God.
Blessed are the peacemakers,
For they shall be called sons of God.
Blessed are those who are persecuted for
righteousness’ sake,
For theirs is the kingdom of heaven.
Il Sermone sul Monte
8 Beatitudini
“Beati i poveri in spirito,
perché di loro è il regno dei cieli.
Beati coloro che fanno cordoglio
perché saranno consolati.
Beati i mansueti,
perché essi erediteranno la terra.
Beati coloro che sono affamati e assetati di
giustizia,
perché essi saranno saziati.
Beati i misericordiosi,
perché essi otterranno misericordia.
Beati i puri di cuore,
perché essi vedranno Dio.
Beati coloro che si adoperano per la pace,
perché essi saranno chiamati figli di Dio.
Beati coloro che sono perseguitati a causa
della giustizia,
perché di loro è il regno dei cieli.
a caution / un’ammonizione
If what we believe in, is not worth dying for,
…..is it really worth living for..?
Se non vale la pena morire per quello in cui
crediamo, allora vale la pena vivere per esso..?
“Human
Liberation is embedded
within the teachings of Christ”
“La Liberazione Umana e’ radicata
negli insegnamenti di Cristo”
Truly Human
“The more we
become
the
image of Christ,
the more we
become
human.”
Veramente
Umani
“Più diventiamo
l’immagine di
Cristo,
più
diventiamo
umani.”
a New
Constitution
A New Constitution for
the New Creation,
both the new
creation within
us and the
one to come.
una Nuova
Costituzione
Una Nuova
Costituzione per
la Nuova Creazione,
sia la nuova creazione
dentro di noi, sia quella
che deve venire.
Webber says:
"The Church is the witness of that
which is to come, in a sense the
Church is the presence of the
future in the midst of the old.
Although the old creation is dying
and will be destroyed (at the 2nd
coming), a new creation has
been born, and is growing up in
the midst of the old. The Church is
to be the visible presence of the
new creation in the world now.”
Webber dice:
"La Chiesa è la testimone di ciò che
sta per venire, nel senso che la Chiesa è la
presenza del futuro in mezzo al vecchio.
Sebbene la vecchia creazione sta
morendo e sarà distrutta (alla seconda
venuta), è nata una nuova creazione, e
sta crescendo in mezzo al vecchio. La
Chiesa è la presenza visibile della nuova
creazione nel mondo di adesso.”
Blessed are the poor in spirit,
For theirs is the kingdom of heaven
 We enter the Kingdom of God with nothing of our
own, we must leave all we have outside the city
wall.
Beati i poveri in spirito,
perché di loro è il regno dei cieli
 Entriamo nel regno di Dio senza nulla di nostro,
dobbiamo lasciare tutto ciò che possediamo fuori
le mura della città.
“Blessed are the poor in spirit,
For theirs is the kingdom of
heaven.”
“Enter by the narrow
gate; for wide is the
gate and broad is the
way that leads to
destruction, and there
are many who go in by
it. Because narrow is the
gate and difficult is the
way which leads to life,
and there are few who
find it.”
[Matt 7:13-14]
“Entrate per la porta
stretta, perché larga
è la porta e spaziosa
la via che conduce
alla perdizione, e
molti sono coloro che
entrano per essa.
Quanto
stretta
è
invece la porta e
angusta la via che
conduce alla vita! E
pochi sono coloro
che la trovano.”
[Matt 7:13-14]
“Beati i poveri in spirito,
perché di loro è il regno
dei cieli”
Blessed are the poor in spirit,
For theirs is the kingdom of
heaven
Beati i poveri in spirito,
perché di loro è il regno dei
cieli
- We can only hold on to
one life at a time
- Possiamo aggrapparci
solo a una vita alla volta
- To live, we have to live
as if we're dead
- We are dead men
walking
- Per vivere, dobbiamo
vivere come se fossimo
morti
- Siamo uomini morti che
camminano
”I
have been crucified with Christ; it is no longer I
who live, but Christ lives in me; and the life which I
now live in the flesh I live by faith in the Son of God,
who loved me and gave Himself for me.”
”

Io sono stato crocifisso con Cristo e non sono più io
che vivo, ma è Cristo che vive in me; e quella vita che
ora vivo nella carne, la vivo nella fede del Figlio di Dio,
che mi ha amato e ha dato se stesso per me.”
[Gal 2:20]
[Gal 2:20]
Blessed are those who
mourn,
For they shall be comforted
- Living God's way often
leads us into suffering
and death … death of self.
- But those who DARE TO
LIVE THE KINGDOM, as
revealed in Jesus' Sermon
of the Mount …
…WILL BE COMFORTED
Beati coloro che fanno
cordoglio,
perché saranno consolati
- Vivere nel modo di Dio
spesso
ci
porta
alla
sofferenza e alla morte
dell’io … alla morte dell’io.
- Ma quelli che OSANO
VIVERE IL REGNO, come
rivelato nel Sermone sul
Monte …
…SARANNO CONSOLATI
Blessed are those who
mourn,
For they shall be
comforted
"No one can serve two masters. Either he will hate the one and
love the other, or he will be devoted to the one and despise the
other. "Therefore I tell you, do not worry about your life, what you
will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life
more important than food, and the body more important than
clothes? O you of little faith? So do not worry, saying, 'What shall
we eat?' or 'What shall we drink?' or 'What shall we wear?' For the
pagans run after all these things, and your heavenly Father knows
that you need them. But seek first his kingdom and his
righteousness, and all these things will be given to you as well.”
[Matt 6:24-33]
Beati coloro che fanno
cordoglio
perché saranno
consolati
[Matt 6:24-33]
"Nessuno può servire a due padroni, perché o odierà l'uno e
amerà l'altro; oppure sarà fedele all'uno e disprezzerà l'altro.
Perciò io vi dico: Non siate con ansietà solleciti per la vostra
vita, di quello che mangerete o berrete, né per il vostro corpo,
di che vi vestirete. La vita non vale più del cibo e il corpo più
del vestito? O uomini di poca fede? Non siate dunque in
ansietà, dicendo: "Che mangeremo, o che berremo, o di che
ci vestiremo? Poiché sono i gentili quelli che cercano tutte
queste cose, il Padre vostro celeste, infatti, sa che avete
bisogno di tutte queste cose. Ma cercate prima il regno di Dio
e la sua giustizia, e tutte queste cose vi saranno sopraggiunte.”
Beati coloro che fanno cordoglio
perché saranno consolati
Blessed are those who mourn,
For they shall be comforted
Beati coloro che fanno cordoglio
perché saranno consolati
Bonhoeffer:
“By ‘mourning’ Jesus, of course, means
doing without what the world calls peace and
prosperity; He means refusing to be in tune with the
world or to accommodate oneself to its standards.”
Bonhoeffer:
“Con ‘fare cordoglio’ Gesù
intende agire senza quello che il mondo
chiama pace e prosperità; Egli intende rifiutare
di essere sintonizzati con il mondo o di
adattare se stessi ai suoi standard.”
Blessed are those who mourn,
For they shall be comforted
Bonhoeffer
“The world dreams of progress, of power and of
the future, but the disciples meditate on the
end, the last judgement, and the coming of the
Kingdom.”
Beati coloro che fanno cordoglio
perché saranno consolati
“Il mondo sogna il progresso, il potere e il
futuro, ma i discepoli meditano sulla fine, sul
giudizio finale e sulla venuta del Regno.”
Blessed are those who mourn,
For they shall be comforted
Beati coloro che fanno cordoglio
perché saranno consolati
“Not that I speak in regard to need, for I have learned in
whatever state I am, to be content: I know how to be
abased, and I know how to abound. Everywhere and in
all things I have learned both to be full and to be
hungry, both to abound and to suffer need. I can do all
things through Christ who strengthens me.”
[Phil 4:11-13]
“Non lo dico perché sia nel bisogno, poiché ho
imparato a essere contento nello stato in cui mi trovo.
So
essere
abbassato,
come
anche
vivere
nell'abbondanza; in tutto e per tutto ho imparato a
essere sazio e ad aver fame, ad abbondare e a soffrire
penuria. Io posso ogni cosa in Cristo che mi fortifica.”
[Fil 4:11-13]
Blessed are the meek,
For they shall inherit the earth
Jesus gives the Earth
back to those
disinherited
Gesù
restituisce la Terra
ai diseredati
Beati i mansueti,
perché essi erediteranno la terra
The current day modus operandi is:
competition,
comparison
and greed…
… our way is to be different: “And whoever compels
you to go one mile, go with him two. Give to him who
asks you, and from him who wants to borrow from you
do not turn away. Love Your Enemies.”
[Matt 5:41-42]
L’attuale modus operandi è:
competizione,
paragone
e avidità…
… la nostra via è diversa: “E se uno ti costringe a
fare un miglio, fanne con lui due. Da' a chi ti
chiede, e non rifiutarti di dare a chi desidera
qualcosa in prestito da te. Ama i tuoi nemici.”
[Matt 5:41-42]
Blessed are the meek,
For they shall inherit the earth
Beati i mansueti,
perché essi erediteranno la terra
Matt 5:5  Matt 5:43-48
Matt 5:5  Matt 5:43-48
First Reading:
- Read 1st scripture slowly until
something catches your
attention
(careful not to interpret context, don’t study but listen)
- Write down your thought
Second Reading:
- Read the 2nd scripture slowly until
something catches your attention
- Compare your two thoughts
NB: If the two thoughts don’t
complement each other,
start from the 1st step
- Compare and discuss in Groups
Prima Lettura:
- Leggere la 1a scrittura
lentamente finché qualcosa non
cattura la vostra attenzione
(state attenti a non interpretare il contesto, non
studiate ma ascoltate)
- Scrivete il vostro pensiero
Seconda Lettura:
- Leggete la 2a scrittura
lentamente finché qualcosa non
cattura la vostra attenzione
- Confrontate i vostri due pensieri
NB: se i due pensieri non si
completano
l’un
l’altro,
cominciate dal primo passo
- Confrontatevi e discutete in Gruppi
Blessed are the meek,
For they shall inherit the
earth
“Therefore, whatever you
want men to do to you,
do also to them..!
for this is the Law and
the Prophets.”
[Matt 7: 12]
Beati i mansueti,
perché essi erediteranno
la terra
“Tutte le cose dunque che
voi volete che gli uomini vi
facciano, fatele anche voi a
loro..!
… perché questa è
Legge e I Profeti.”
[Matt 7: 12]
“When you know you
own the beach, you
won’t try to grab onto
the sand, you will
be free… “
…so let go!
“Quando
sapete
di
possedere la spiaggia, e
non cercate di afferrare
la sabbia, siete liberi…”
…perciò lasciate andare!
Blessed are the meek,
For they shall inherit the earth
Beati i mansueti,
perché essi erediteranno la
terra
The sermon on the mount
offers us the keys to open
the door of eternal life and
human liberation.
The
question remains to be
considered whether we are
courageous enough to turn
the key and open the door
to our own death.
Il sermone sul monte ci offre
le chiavi per aprire la porta
della vita eterna e della
liberazione umana. Rimane
da considerare la questione
se
siamo
coraggiosi
abbastanza da girare la
chiave e aprire la porta alla
nostra morte.
How desperately do you
want to live?
Quanto disperatamente
volete vivere?
Blessed are the meek,
For they shall inherit the
earth
Gandhi’s speech / Discorso di Gandhi
Beati i mansueti,
perché essi erediteranno
la terra
Blessed are the meek,
For they shall inherit the
earth
Beati i mansueti,
perché essi erediteranno la
terra
Webber writes:
Webber scrive:
"The Church is at the
very centre of God’s
cosmic purpose and is
His appointed means
of
spreading
the
Gospel. But a Church
which preaches the
cross must itself be
marked by the cross".
"La Chiesa è proprio al
centro dello scopo
cosmico di Dio e nei
suoi mezzi stabiliti per
diffondere il Vangelo.
Ma una Chiesa che
predica la croce deve
essa
stessa
essere
marcata dalla croce".
Majesty video | delirious
Blessed are those who
hunger and thirst for
righteousness,
For they shall be filled
Beati coloro che sono
affamati e assetati di
giustizia,
perché essi saranno saziati
Bonhoeffer speaks of a growing hunger:
“Those who follow Jesus grow hungry and thirsty on
the way. They are longing for the forgiveness of all
sin, for complete renewal, for the renewal also of
the Earth and the full establishment of God’s law.”
Bonhoeffer parla di una fame che cresce:
“Quelli che seguono Gesù hanno più fame e più
sete lungo il cammino. Desiderano il perdono di
tutti i peccati, per un rinnovamento completo,
anche per il rinnovamento della Terra e la piena
costituzione della legge di Dio.”
He is the Word / Lui e’ la Parola
Word = Seed
Parola = Seme
Contemplation = Readies us
Contemplazione = Preparazione
Prayer = Employs our will
Preghiere = Volonta’
His WORD + our Obedience = births Christ in us
La Sua Parola + la nostra Obbedienza = fa nascere Cristo in noi
Blessed are those who hunger and thirst for
righteousness,For they shall be filled
Beati coloro che sono affamati e assetati di
giustizia, perché essi saranno saziati
Matt 5:6  Matt 5:17-20
Matt 5:6  Matt 5:17-20
First Reading:
- Read 1st scripture slowly until
something catches your
attention
(careful not to interpret context, don’t study but listen)
- Write down your thought
Second Reading:
- Read the 2nd scripture slowly until
something catches your attention
- Compare your two thoughts
NB: If the two thoughts don’t
complement each other,
start from the 1st step
- Compare and discuss in Groups
Prima Lettura:
- Leggere la 1a scrittura
lentamente finché qualcosa non
cattura la vostra attenzione
(state attenti a non interpretare il contesto, non
studiate ma ascoltate)
- Scrivete il vostro pensiero
Seconda Lettura:
- Leggete la 2a scrittura
lentamente finché qualcosa non
cattura la vostra attenzione
- Confrontate i vostri due pensieri
NB: se i due pensieri non si
completano
l’un
l’altro,
cominciate dal primo passo
- Confrontatevi e discutete in Gruppi
Blessed are those who
hunger and thirst for
righteousness,
For they shall be filled
Mother Teresa:
Beati coloro che sono
affamati e assetati di
giustizia,
perché essi saranno saziati
“Prayer is the
fruit of listening”
Madre Teresa:
“La Preghiera e’ il
frutto dell’ascolto”
Blessed are those who
hunger and thirst for
righteousness,
For they shall be filled
Beati coloro che sono
affamati e assetati di
giustizia,
perché essi saranno saziati
“You are the salt of the earth; but if the salt loses its flavor, how
shall it be seasoned? It is then good for nothing but to be
thrown out and trampled underfoot by men. You are the light
of the world. A city that is set on a hill cannot be hidden. Nor
do they light a lamp and put it under a basket, but on a
lampstand, and it gives light to all who are in the house. Let
your light so shine before men, that they may see your good
works and glorify your Father in heaven.
[Matt 5:13-16]
Beati coloro che sono affamati e assetati di giustizia,
perché essi saranno saziati
“Voi siete il sale della terra; ma se il sale diventa
insipido, con che cosa gli si renderà il sapore? A
null'altro serve che a essere gettato via e a essere
calpestato dagli uomini. Voi siete la luce del mondo;
una città posta sopra un monte non può essere
nascosta. Similmente, non si accende una lampada
per metterla sotto il moggio, ma sul candeliere, perché
faccia luce a tutti coloro che sono in casa. Così
risplenda la vostra luce davanti agli uomini, affinché
vedano le vostre buone opere e glorifichino il Padre
vostro che è nei cieli.
[Matt 5:13-16]
Blessed are the merciful,
For they shall obtain
mercy
“The way that we treat the person we like the least,
…. is the way we love God the most”
[Bekker]
“Il modo in cui trattiamo la persona che ci piace meno,
…. è il modo in cui amiamo Dio di più”
Beati i misericordiosi,
perché essi otterranno
misericordia.
And the King will answer and
say to them,
……“Assuredly, I say to
you, inasmuch as you did it to
one of the least of these My
brethren, …you did it to Me.”
[Matt 25:40]
E il Re, rispondendo, dirà loro,
……“In verità vi dico:
tutte le volte che l'avete fatto
a uno di questi miei minimi
fratelli, l'avete fatto a Me.”
Blessed are the merciful,
For they shall obtain
mercy
Beati i misericordiosi,
perché essi otterranno
misericordia.
“Therefore if you bring your gift
to the altar, and there
remember that your brother has
something against you, leave
your gift there before the altar,
and go your way. First be
reconciled to your brother, and
then come and offer your gift.
Agree with your adversary
quickly, while you are on the
way with him, lest your
adversary deliver you to the
judge, the judge hand you over
to the officer, and you be
thrown into prison. Assuredly, I
say to you, you will by no
means get out of there till you
have paid the last penny.”
“Se
tu
dunque
stai
per
presentare
la
tua
offerta
all'altare, e lì ti ricordi che tuo
fratello ha qualcosa contro di te,
lascia lì la tua offerta davanti
all'altare e va prima a riconciliarti
con tuo fratello; poi torna e
presenta la tua offerta. Fa' presto
un accordo amichevole con il
tuo avversario, mentre sei sulla
via con lui, che talora il tuo
avversario non ti dia in mano del
giudice e il giudice ti consegni
alla guardia e tu sia messo
prigione. In verità ti dico, che
non uscirai di là finché tu non
abbia
pagato
l'ultimo
centesimo.”
[Matt 5:21-26]
Blessed are the merciful,
For they shall obtain mercy
Dietrich Bonhoeffer, his description of a ‘merciful Christian’:
“They go out and seek all who are enmeshed in the toils of
sin and guilt. No distress is too great, no sin too appalling for
their pity. If any man falls into disgrace, the merciful will
sacrifice their own honour to shield him, and take his
shame upon themselves. They will be found consorting with
publicans and sinners, careless of the shame they incur
thereby. In order that they may be merciful they cast away
the most priceless treasure of human life, their personal
dignity and honour. For the only honour and dignity they
know is their Lord’s own mercy, to which alone they owe
their very lives. The cross makes them forget their own
honour and dignity, and seek the society of sinners.”
Beati i misericordiosi,
perché essi otterranno misericordia
Beati i misericordiosi,
perché essi otterranno misericordia
Dietrich Bonhoeffer, la sua descrizione di un ‘Cristiano misericordioso’:
“Vanno fuori e cercano tutti quelli che sono avviluppati nel
peccato e nella colpa. Nessuna sofferenza è troppo grande,
nessun peccato troppo terrificante per la loro pietà. Se un uomo
cade in disgrazia, il misericordioso sacrificherà il suo onore per
proteggerlo, e prende su di se la sua vergogna. Si troveranno a
frequentare pubblicani e peccatori, non curandosi della
vergogna in cui potrebbero incorrere. Per essere misericordiosi essi
buttano via il tesoro più inestimabile della vita umana, la loro
dignità personale e il loro onore. Poiché l’unico onore e l’unica
dignità che conoscono è la misericordia del Signore, e solo a Lui
devono la loro vita. La croce fa dimenticare loro l’onore e la
dignità, e li porta a cercare la società dei peccatori.”
Blessed are the pure in heart,
For they shall see God
Beati i puri di cuore,
perché essi vedranno Dio
"The eye is the lamp of
the body. If your eyes
are good, your whole
body will be full of light.
But if your eyes are
bad, your whole body
will be full of darkness.
If then the light within
you is darkness, how
great is that darkness!
"La lampada del corpo
è l'occhio; se dunque
l'occhio tuo è puro, tutto
il
tuo
corpo
sarà
illuminato,
ma
se
l'occhio tuo è viziato,
tutto il tuo corpo sarà
tenebroso. Se dunque la
luce che è in te è
tenebre, quanto grandi
saranno quelle tenebre!
[Matt 6:22-23]
Blessed are the pure in heart,
For they shall see God
Beati i puri di cuore,
perché essi vedranno Dio
We need to see right
to recognize God
Dobbiamo vedere bene
per riconoscere Dio
“Do not forget to
entertain strangers, for
by so doing some have
unwittingly entertained
angels.”
“Non
dimenticate
l'ospitalità,
perché
alcuni, praticandola,
hanno ospitato senza
saperlo degli angeli.”
[Heb 13:2]
Blessed are the pure in heart,
For they shall see God
Beati i puri di cuore,
perché essi vedranno Dio
Hurt people hurt / Le persone ferite feriscono
“Judge not, that you be not judged. For with what judgment
you judge, you will be judged; and with the measure you use, it
will be measured back to you. And why do you look at the
speck in your brother’s eye, but do not consider the plank in your
own eye? Or how can you say to your brother, ‘Let me remove
the speck from your eye’; and look, a plank is in your own eye?
Hypocrite! First remove the plank from your own eye, and then
you will see clearly to remove the speck from your brother’s
eye.”
[Matt 7:1-5]
[Matt 7:1-5]
“Non giudicate, affinché non siate giudicati. Perché
sarete giudicati secondo il giudizio col quale
giudicate, e con la misura con cui misurate, sarà
pure misurato a voi. Perché guardi la pagliuzza che
è nell'occhio di tuo fratello e non ti accorgi della
trave che è nel tuo occhio? Ovvero, come puoi dire
a tuo fratello: "Lascia che ti tolga dall'occhio la
pagliuzza", mentre c'è una trave nel tuo occhio?
Ipocrita! Togli prima dal tuo occhio la trave e poi ci
vedrai bene per togliere la pagliuzza dall'occhio di
tuo fratello.”
Blessed are the pure in heart,
For they shall see God
Drop the masks
- Who we are is not
determined by those
around us, but by Him who
created us and gave us
our intrinsic value at birth.
“For You formed my inward parts; You
covered me in my mother’s womb.
I will praise You, for I am fearfully
and wonderfully made;
Marvelous are Your works,
And that my soul knows very well.”
[Ps 139:13-14]
Beati i puri di cuore,
perché essi vedranno Dio
Le maschere cadono
- Chi siamo non è determinato
da quelli che ci circondano,
ma da Colui che ci ha creato
e ci ha dato il nostro valore
intrinseco alla nascita.
Tu hai formato le mie interiora,
Tu mi hai intessuto nel grembo di mia
madre.
Io ti celebrerò, perché sono stato fatto
in modo stupendo;
Le tue opere sono meravigliose,
E io lo so molto bene.
[Sal 139:13-14]
Blessed are the pure in heart,
For they shall see God
“The pure in heart have child-like simplicity like Adam
before the fall, innocent alike of good and evil: their
hearts are not ruled by their conscience, but by the will
of Jesus. Only they will see God, who in this life have
looked solely unto Jesus Christ, the Son of God. For then
their hearts are free from all defiling fantasies and are
not distracted by conflicting desires and intensions.
They are wholly absorbed by the contemplation of God.
They shall see God, whose hearts have become a
reflection of the image of Jesus Christ.”
[Bonhoeffer]
Beati i puri di cuore,
perché essi vedranno Dio
“I puri di cuore hanno la semplicità dei bambini come
Adamo prima della caduta, innocenti sia del bene che del
male: i loro cuori non sono governati dalla loro coscienza,
ma dalla volontà di Gesù. Vedrà Dio soltanto chi in questa
vita ha fissato gli occhi solo su Gesù Cristo, il Figlio di Dio.
Poiché allora i loro cuori sono liberi da tutte le fantasie
contaminanti e non sono distratti da desideri e intenzioni
contraddittorie.
Sono completamente assorbiti dalla contemplazione di
Dio. Vedranno Dio quelli i cui cuori sono diventati il riflesso
dell’immagine di Gesù Cristo.”
[Bonhoeffer]
Beati i puri di cuore,
perché essi vedranno Dio
Blessed are the peacemakers,
For they shall be called sons of God
Matt 5:9  Matt 5:21-26
First Reading:
- Read 1st scripture slowly until
something catches your
attention
(careful not to interpret context, don’t study but listen)
- Write down your thought
Second Reading:
- Read the 2nd scripture slowly until
something catches your attention
- Compare your two thoughts
NB: If the two thoughts don’t
complement each other,
start from the 1st step
- Compare and discuss in Groups
Beati coloro che si adoperano per la
pace, perché essi saranno chiamati
figli di Dio
Matt 5:9  Matt 5:21-26
Prima Lettura:
- Leggere la 1a scrittura
lentamente finché qualcosa non
cattura la vostra attenzione
(state attenti a non interpretare il contesto, non
studiate ma ascoltate)
- Scrivete il vostro pensiero
Seconda Lettura:
- Leggete la 2a scrittura
lentamente finché qualcosa non
cattura la vostra attenzione
- Confrontate i vostri due pensieri
NB: se i due pensieri non si
completano
l’un
l’altro,
cominciate dal primo passo
- Confrontatevi e discutete in Gruppi
Blessed are the peacemakers,
For they shall be called sons of God
1.
Beati coloro che si adoperano per la
pace, perché essi saranno chiamati figli
di Dio
παιδίον (pī-dē'-on) = Child, infant
(often preceded by ‘little’, as in ‘little child’)
1.
παιδίον (pī-dē'-on) = Figlio,
bambino (spesso seguito da ‘piccolo’,
come in ‘bambino piccolo’)
2. τέκνον (te'k-non) = Child, male
2. τέκνον (te'k-non) = Figlio, maschio
3. υἱός (hwē-o's) = A Son
(Child of God: [huios theos]), a son of character
3. υἱός (hwē-o's) = Un Figlio
(Figlio di Dio: [huios theos]), un figlio di carattere
Blessed are the peacemakers,
For they shall be called sons of God
Blessed are the peacemakers,
For they shall be called sons of God
[huios theos]
a son of character [Rom 8:14] un figlio di carattere
“For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.”
“ὅσοι γὰρ πνεύματι θεοῦ ἄγονται οὗτοι εἰσιν υἱοὶ θεοῦ”
“Poiché tutti quelli che sono condotti dallo Spirito di Dio sono figli di Dio.”
Blessed are the peacemakers,
For they shall be called sons of God
“Now all things are of God, who has reconciled us
to Himself through Jesus Christ, and has given us
the ministry of reconciliation, that is, that God was
in Christ reconciling the world to Himself, not
imputing their trespasses to them, and has
committed to us the word of reconciliation. Now
then, we are ambassadors for Christ, as though
God were pleading through us: we implore you
on Christ’s behalf, be reconciled to God.”
[2 Cor 5:18-20]
Beati coloro che si adoperano per la pace,
perché essi saranno chiamati figli di Dio
Beati coloro che si adoperano per la pace,
perché essi saranno chiamati figli di Dio
“Ora tutte le cose sono da Dio, che ci ha
riconciliati a sé per mezzo di Gesù Cristo e ha
dato a noi il ministero della riconciliazione,
poiché Dio ha riconciliato il mondo con sé in
Cristo, non imputando agli uomini i loro falli, ed
ha posto in noi la parola della riconciliazione. Noi
dunque facciamo da ambasciatori per Cristo,
come se Dio esortasse per mezzo nostro, e noi vi
esortiamo per amore di Cristo: Siate riconciliati
con Dio.”
[2 Cor 5:18-20]
Blessed are the peacemakers,
For they shall be called sons of
God
Blessed are the peacemakers,
For they shall be called sons of Beati coloro che si adoperano per la
God
pace, perché essi saranno chiamati
figli di Dio
 Love God with all we can, spirit,
soul and body;
 Love
our
neighbour
as
ourselves.
 The 2nd Commandment is like
the 1st..!
 Amare Dio con tutto noi stessi,
spirito, anima e corpo;
 Amare il nostro prossimo come
noi stessi.
 Il 2° Comandamento e’ come
il 1°..!
‘formula’ for inner-healing:
Love God  Love yourself  Love your nieghbor
‘formula’ per la guarigione interiore:
Ama Dio  Ama te stesso  Ama il tuo prossimo
Blessed are the peacemakers,
For they shall be called sons of
God
“I will praise You
Lord, for I am
fearfully
and
wonderfully made;
marvelous are Your
works, and that my
soul knows very
well.”
[Ps. 139]
Beati coloro che si adoperano
per la pace, perché essi
saranno chiamati figli di Dio
“Io
ti
celebrerò,
perché sono stato
fatto
in
modo
stupendo; le tue
opere
sono
meravigliose, ed io
lo so molto bene.”
[Sal. 139]
Make peace with yourself / Fate pace con voi stessi
Blessed are the peacemakers,
For they shall be called sons of
God
“Father I pray … that they all may be one, as You,
Father, are in Me, and I in You; that they also may be
one in Us, so that the world may believe that You sent
Me. And the glory which You gave Me I have given
them, that they may be one just as We are one: I in
them, and You in Me; that they may be made perfect in
one, and that the world may know that You have sent
Me, and have loved ‘them’ as You have loved Me.”
[John 17:20-23]
Beati coloro che si adoperano per la
pace, perché essi saranno chiamati
figli di Dio
[Giovanni 17:20-23]
“Padre io prego … affinché siano tutti uno, come
tu, o Padre, sei in me e io in te, siano anch'essi uno
in noi, affinché il mondo creda che tu mi hai
mandato. E io ho dato loro la gloria che tu hai dato
a me, affinché siano uno come noi siamo uno. Io
sono in loro e tu in me, affinché siano perfetti
nell'unità, e affinché il mondo conosca che tu mi
hai mandato e li hai amati, come hai amato me.”
Beati coloro che si adoperano per la
pace, perché essi saranno chiamati
figli di Dio
Blessed are those who are persecuted
for righteousness’ sake,
For theirs is the kingdom of heaven
Beati coloro che sono perseguitati a
causa della giustizia,
perché di loro è il regno dei cieli
Matt 5:10  Matt 6:38-42  Matt 7:13-14
First Reading:
Prima Lettura:
- Read 1st scripture slowly until
- Leggere la 1a scrittura
something catches your
lentamente finché qualcosa non
attention
cattura la vostra attenzione
(careful not to interpret context, don’t study but listen)
- Write down your thought
Second Reading:
- Read the 2nd scripture slowly until
something catches your attention
- Compare your two thoughts
NB: If the two thoughts don’t
complement each other,
start from the 1st step
- Compare and discuss in Groups
(state attenti a non interpretare il contesto, non
studiate ma ascoltate)
- Scrivete il vostro pensiero
Seconda Lettura:
- Leggete la 2a scrittura
lentamente finché qualcosa non
cattura la vostra attenzione
- Confrontate i vostri due pensieri
NB: se i due pensieri non si
completano
l’un
l’altro,
cominciate dal primo passo
- Confrontatevi e discutete in Gruppi
Blessed are those who are
persecuted for righteousness’
sake,For theirs is the kingdom of
heaven
Beati coloro che sono perseguitati
a causa della giustizia,
perché di loro è il regno dei cieli
“Blessed are you when
they
revile
and
persecute you, and say
all kinds of evil against
you falsely for My sake.
Rejoice
and
be
exceedingly glad, for
great is your reward in
heaven, for so they
persecuted
the
prophets who were
before you.”
[Matt 5:11]
“Beati
sarete
voi,
quando v’insulteranno e
vi perseguiteranno e,
mentendo,
diranno
contro di voi ogni sorta
di male per causa mia.
Rallegratevi e giubilate,
perché il vostro premio
è grande nei cieli,
poiché
così
hanno
perseguitato i profeti
che furono prima di
voi.”
Blessed are those who are persecuted
for righteousness’ sake,
For theirs is the kingdom of heaven
Beati coloro che sono perseguitati
a causa della giustizia,
perché di loro è il regno dei cieli
Bonhoeffer said,
…“The fellowship of the beatitudes is the
fellowship of the Crucified, for these disciples, these meek
strangers are bound to provoke the world to insult.”
Bonhoeffer ha detto,
…“La compagnia delle beatitudini è la compagnia
del Crocifisso, poiché questi discepoli, questi forestieri mansueti
sono costretti a provocare il mondo affinché li insulti.”
The key here is …
“For righteousness sake”
La chiave qui è …
“A causa della giustizia”
Blessed are those who are
persecuted for righteousness’ sake,
For theirs is the kingdom of heaven
The Christian’s
message was
a message of
subversion and
seen
as
a
threat
to
Rome.
NOOMA: You | 015
Il messaggio dei
Cristiani era un
messaggio
di
sovversione ed
era visto come
una minaccia
per Roma.
Beati coloro che sono perseguitati
a causa della giustizia,
perché di loro è il regno dei cieli
Blessed are those who are persecuted
for righteousness’ sake,
For theirs is the kingdom of heaven
Beati coloro che sono perseguitati a
causa della giustizia,
perché di loro è il regno dei cieli
Freya Madeline Stark said,
…"Their can be no happiness if the things we
believe in are different from the things we do!"
Freya Madeline Stark ha detto,
…"Non ci può essere alcuna felicità se le cose
in cui crediamo sono diverse da quelle che
facciamo!"
Blessed are those who are
persecuted for righteousness’
sake,For theirs is the kingdom of
heaven
Beati coloro che sono
perseguitati a causa della
giustizia, perché di loro è il regno
dei cieli
“Enter by the narrow gate;
for wide is the gate and
broad is the way that leads
to destruction, and there are
many who go in by it.
Because narrow is the gate
and difficult is the way which
leads to life, and there are
few who find it. You will know
them by their fruits.”
“Entrate per la porta stretta,
perché larga è la porta e
spaziosa la via che conduce
alla perdizione, e molti sono
coloro che entrano per essa.
Quanto stretta è invece la
porta e angusta la via che
conduce alla vita! E pochi
sono coloro che la trovano!
Voi li riconoscerete dai loro
frutti.”
[Matt 7:13-14]
NB: ‘fruits’ not ‘works’ / NB: ‘frutti’ non ‘opere’
Fruits always produce Works, but Works seldom produce Fruits
in closing / concludendo:
Jesus
is the Way,
is the Truth
is the Life,
Gesù
è la Via,
è la Verità
è la Vita,
….to ‘know’ Him is to have eternal life.
…. ‘conoscere’ Lui significa avere
la vita eterna.
The Sermon on the
Mount is our way
home
Il Sermone sul Monte
è la strada verso
casa
“All are called to be
what in the reality of
God we are already”.
“Tutti sono chiamati a
essere quello che nella
realtà di Dio già sono”.
“Those who preach
the Gospel must be
marked by the Cross”
“Quelli che predicano
il
Vangelo
devono
essere segnati dalla
Croce”
[Bonhoeffer]
[Bonhoeffer]
Bonhoeffer’s challenge | La sfida di Bonhoeffer
“The hall-mark of Christianity is our separation from
the world, our transcendence of its standards, and
our extraordinariness (without misanthropy). The call
to the extraordinary is the inevitable risk men and
women must take when they follow Christ. We are
therefore confronted with a paradox. Our activity
must be visible, but never be done for the sake of
making it visible. ‘Let your light so shine before
men’, and yet: Take care that you hide it! All that
the follower of Jesus has to do is to make sure that
his obedience, following and love are entirely
spontaneous and unpremeditated. If you do good,
you must not let your left hand know what your right
hand is doing, you must be quite unconscious of it.”
La sfida
“Il marchio del Cristianesimo è la nostra separazione dal
mondo, la nostra trascendenza dei suoi standard, e la
nostra straordinarietà (senza misantropia). La chiamata allo
straordinario è il rischio inevitabile che uomini e donne
devono assumersi quando seguono Cristo. Ci troviamo
perciò di fronte a un paradosso. La nostra attività deve
essere visibile, ma non deve essere mai svolta per il piacere
di renderla visibile. ‘Lasciate che la vostra luce brilli davanti
agli uomini’, e tuttavia: Preoccupatevi che lo nascondiate!
Tutto ciò che il seguace di Gesù deve fare è assicurarsi che
la sua obbedienza, il suo seguirLo e l’amore sono
completamente spontanei e non premeditati. Se fate del
bene, non lasciate che la vostra mano sinistra sappia cosa
sta
facendo
la
destra,
dovete
esserne
quasi
inconsapevoli.”
| Bonhoeffer | 1906-1945
QuickTime™ and a
decompressor
are needed to see this picture.
A Theologian who died for his theology
Un Teologo che ha morto per la sua teologia
QuickTime™ and a
decompressor
are needed to see this picture.
Peace & all Good

Pace & ogni Bene
+Tony PALMER
Scarica

Beati coloro che si adoperano per la pace, perché