Chiudete gli occhi e immaginate di partire per un posto magico. Immaginate di respirare ogni giorno un ambiente diverso, per poi di
sera tornare alla tranquillità dei vostri luoghi. Viaggiare senza dover spostarsi e svegliarsi ogni giorno con nuove mete da raggiungere.
Aprite gli occhi..la realtà ha superato l’immaginazione, con Italian Cruise Tour, Benincà e Costa Crociere stanno per regalarvi un sogno...
Close your eyes and imagine you are setting out for a magic destination. Imagine breathing a different environment every day, then
going back in the evening to your own peaceful place. Travelling without having to move and waking up each day with new places to go.
Open your eyes… reality has surpassed your imagination; with the Italian Cruise Tour, Benincà and Costa Crociere are about to give you a
dream present…
Fermez les yeux et imaginez de partir pour un endroit magique. Imaginez de respirer chaque jour une atmosphère différente, pour retourner ensuite le soir à la tranquillité de votre cadre personnel. Voyager sans devoir se déplacer et se réveiller chaque jour avec de nouvelles destinations
à atteindre. Ouvrez les yeux... la réalité a dépassé l’imagination, avec Italian Cruise Tour, Benincà et Costa Crociere vous offrent un rêve...
Schließen Sie doch einmal die Augen und stellen Sie sich vor, zu einem magischen Ort zu reisen. Stellen Sie sich vor, jeden Tag einen anderen
Ort zu erkunden, um dann abends in die Ruhe Ihrer Kabine zurückzukehren. Bequem zu reisen und jeden Morgen mit neuen, zu entdeckenden
Zielen aufzuwachen. Nun öffnen Sie die Augen... die Wirklichkeit hat die Vorstellung noch übertroffen, mit Italian Cruise Tour werden Benincà
und Costa Crociere Ihnen einen Traum erfüllen...
Cierren los ojos e imaginen que parten para un lugar mágico. Imaginen que respiran cada día un ambiente diferente y que por la noche vuelven
a la tranquilidad de los sitios que conocen. Viajar sin tener que desplazarse y despertarse día tras día con nuevas metas a alcanzar. Abran los
ojos, la realidad ha superado la imaginación con Italian Cruise Tour: Benincà y Costa Crociere están a punto de regalarles un sueño...
TOUR E
PROGRAMMA
TOUR AND PROGRAMME
ITINÉRAIRE ET PROGRAMME
TOUR UND PROGRAMM
TOUR Y PROGRAMA
27.11.2009:
a Savona h. 9.00
22.11.2009:
da Venezia h. 18.00
23.11.2009:
Bari
24.11.2009:
Corfù
26.11.2009:
Napoli
25.11.2009:
La Valletta
PONTE 7 - BENINCÀ HOLDING RESERVED
*
*
*
*
*
H
7208 + 7210
7212 ^ 7214
^ 7218
7216
7220
H
+ 7222
7226
+ 7224
+ 7228
7230 + 7232
7236 + 7234
+ 7238
7240 + 7242
7246 + 7244
+ 7250
7248 + 7252
E
E
E
7256 + 7254
+ 7258
7260
7262
7264
7266
7268
7270
7272
7276
7280
7286
7292
7296
7304
7308
+7274
+7278
+7282
+7284
+7288
+7290
+7294
+7298
+7300
+7302
+7306
+7310
+7312
E
E
7316 +7314
+7320
7318 +
7322
7326 +7324
H7330
7328
7332
7336
7338
7340
7342
7344 ^ 7346
^ 7350
7348
7352
7354
7356
7358
7360
7362
7364
7366
7368 +7370
7372 +7374
7376 +7378
^ 7382
7380
7384 +7386
7388 ^ 7390
7392 +7394
^ 7209
^ 7215
+7219
+7223
+7227
+7231
+7235
+7239
+7243
+7247
+7251
+7255
+7259
+7263
+7267
E
E
E
+7285
+7289
+7293
+7295
+7299
+7301
+7305
+7307
+7311
+7315
+7319
+7323
+7325
+7327
+7331
+7335
+7337
7343
H
E
E
7353
+7359
+7363
+7367
+7371
E
+7389
+7393
+7397
^ 7401
+7405
^ 7409
+7415
+7419
E
E
7396 +7398
7400
7402
E
H
*
*
*
*
*
H 6208
6214
6212
6210
7207
7217
7221
7225
7229
7233
7237
7241
7245
7249
6222
H
+6216
6228 + 6230
6232 ^ 6234
6236 + 6238
^ 6242
6226
6204
6264
6252 + 6254
6256 + 6258
6260 ^ 6262
7277
7275
7273
6280
6276
6278
6274
6270
6272
6268
6266
7279
7271
7281
6282
6284
6352
6356
6340
6344
6348
6332
6336
6328
6320
6324
6316
6308
6312
6304
6300
6296
6288
6292
7283
7287
7291
7297
7303
7309
7317
7321
7329
7333
7339
7357
7361
7355
7345
7349
7351
6378
6370
6374
6368
6364
6366
7341
7365
6380
6358
6362
7369
6436
6428
6432
6424
6420
6418
6412
6414
6410
6406
6408
6402
6404
6396
6398
6400
6392
6394
6390
6386
6388
6382
6384
7449
6450
+6215
+6219
6209
H 6207
6211
6217
6221
6223
6225
6229
6231
6235
6239
6243
6247
6251
6255
6259
6263
6267
6269
6271
6273
6275
6277
6279
6281
6283
6285
6309
6315
6319
6323
6327
6331
6335
6339
6343
6347
6351
6355
6359
6363
6367
6371
6375
6379
6383
6385
6389
6391
6393
6397
6401
6405
6409
6415
6417
6419
6421
6423
6425
6427
6429
6431
6433
6435
6437
6439
6441
6443
6445
6447
6449
6453
6455
6459
6463
6467
6471
6485
H
+6233
^ 6237
+6241
^ 6245
+6249
+6253
^ 6257
+6261
^ 6265
E
E
E
6287 H 6311
+ 6317
6289 +
+ +6321
6291 ^ 6325
+
+6329
^ 6333
6293
+ +6337
6295 +6341
+ +6345
6297
+ +6349
6299 ^ 6353
+ ^ 6357
+ +6361
6301
+
6303 ^ 6365
+
+6369
6305
+ +6373
6307 +6377
H 6381
E
E
6395
E
+6399
+6403
+6407
+6411
E
+
^ 6457
+6461
^ 6465
^ 6469
+6473
+ 6477
^ 6479
^ 6481
E
+
^6422
+6426
^6430
^6434
+6438
+6442
^6444
^6446
E
^ 6372
+6376
E
E
H 6354
+6290
+6294
^ 6298
+6302
^ 6306
+6310
+6314
+6318
+6322
^ 6326
^ 6330
+6334
^ 6338
+6342
+6346
+6350
H 6286
E
E
E
7261
7265
6244 + 6246
6248 + 6250
6240
6206
7269
7253
7257
6218
6220
7211
PONTE 6 - BENINCÀ HOLDING RESERVED
7373
7375
7377
7379
7381
7383
7385
7387
7391
7395
7399
7403
7407
7411
7417
7421
7423
7425
7427
7429
7433
7437
7441
7445
7455
(14) VELA
(12) PEGASUS
(11) VIRGO
(10) TAURUS
(9) LIBRA
(8) PERSEUS
(7) ACQUARIUS
(6) CENTAURUS
(5) GEMINI
(4) ORION
(3) ARIES
(2) CASSIOPEA
(1) ANDROMEDA
7404
7406
7410
7414
+7431
+7435
+7439
+7443
+7447
+7451
+7453
6475
6483
6202
6456
6491
6224
6201
6203
6205
6227
6387
6451
6489
6487
6440
6448
6360
6416
6452
6454
7418
7444
7463
7201
7203
7205
7347
7461
7459
7422
7442
7426
+
+7412
+7416
+7420
+7424
+7428
+7432
+7434
7457
7206
7204
7202
7334
7408
7440
7430
7436
7438
LA NAVE
THE SHIP - LE BATEAU - DAS SCHIFF - EL BUQUE
1500 cabine e 3780 posti, 17 ponti, 2 riservati a BENINCÀ, Ponte Acquarius e Centaurus.
1500 cabins and 3780 places, 17 decks, 2 reserved to BENINCÀ, the Acquarius and Centaurus Decks.
1500 cabines et 3780 places, 17 ponts, 2 réservés à BENINCÀ, Pont Acquarius et Centaurus.
1500 Kabinen und 3780 Plätze, 17 Brücken, davon zwei für BENINCÀ reserviert, Ponte Acquarius und Centaurus.
1500 camarotes y 3780 plazas, 17 cubiertas, 2 de ellas reservadas para BENINCÀ: Acquarius y Centaurus.
LA CAMERA
THE ROOM - LA CABINE - DIE ZIMMER - EL CAMAROTE
Cabina esterna con panoramico balcone privato dove far colazione al mattino,
se lo si desidera, e arricchire la crociera di emozioni indimenticabili.
External cabin with a private panoramic balcony where you can have breakfast
in the morning if you wish, and enrich the cruise with unforgettable emotions.
Cabine extérieure avec balcon privé panoramique où prendre le petit déjeuner
le matin, si vous le souhaitez, et enrichir la croisière d’émotions inoubliables.
Außenkabine mit privatem Panoramabalkon, auf dem Sie, wenn Sie möchten,
morgens Ihr Frühstück einnehmen und die Kreuzfahrt mit unvergesslichen
Emotionen bereichern können.
Camarote exterior con balcón privado panorámico, donde poder desayunar
por la mañana, si así lo desean, y enriquecer su crucero con emociones
inolvidables.
TV
L’ARTE
ART, L’ART, DIE KUNST, EL ARTE
Numerose le opere a bordo realizzate grazie alla collaborazione di artisti di fama
internazionale che hanno messo il proprio estro nella creazione di opere quali
“L’Olimpo Spettacoloso”, un maestoso murales che caratterizza l’Atrio Pantheon.
There are numerous art works on board thanks to the collaboration of
internationally acclaimed artists who have put their inspiration into the creation of
works such as the “Olimpo Spettacoloso” (Spectacular Olympus), a magnificent
mural that is a characteristic feature of the Pantheon Atrium.
Nombreuses sont les œuvres à bord réalisées grâce à la collaboration d’artistes
de réputation internationale qui ont mis leur fantaisie dans la création d’œuvres
telles que « L’Olimpo Spettacoloso » (l’Olympe grandiose), un majestueux murales
qui caractérise le hall Pantheon.
An Bord finden sich zahlreiche Kunstwerke, die von international bekannten
Künstlern stammen, die ihre Inspiration in Werke wie “L’Olimpo Spettacoloso”
(Der großartige Olymp) umgesetzt haben, eine imposante Wandmalerei, die das
Atrium Pantheon ziert.
Numerosas las obras que se pueden contemplar a
bordo, realizadas con la colaboración de artistas famosos
a nivel internacional, que han puesto a disposición
su inspiración para crear obras como “L’Olimpo
Spettacoloso” (El Olimpo Espectacular), un majestuoso
mural que caracteriza el Atrio Pantheon.
IL DIVERTIMENTO
ENTERTAINMENT
LE DIVERTISSEMENT
DAS VERGNÜGEN
LA DIVERSIÓN
5 raffinati ristoranti , 13 bar e un teatro su tre livelli con 1350 posti.
5 excellent restaurants, 13 bars and a theatre on three levels with 1350 seats.
5 restaurants raffinés, 13 bars et un théâtre sur trois niveaux avec 1350 places.
5 raffinierte Restaurants, 13 Bars und ein Theater auf drei Ebenen
mit 1350 Plätzen.
5 refinados restaurantes, 13 bares y un teatro en tres niveles con capacidad
para 1350 personas.
IL BENESSERE
WELL-BEING - LE BIEN-ÊTRE - DAS WOHLBEFINDEN - EL BIENESTAR
Uno spazio di 6.000 metri quadrati di tutto benessere su due piani, di cui 2.100 m2
dedicati interamente alla Spa. Un’esperienza totale, ispirata all’Oriente. Samsara è
una delle più grandi ed eleganti Spa mai costruite su una nave da crociera.
A space of 6,000 square metres all devoted to well-being on two floors, of which
the Spa takes up 2,100 square metres. A total experience, inspired by the Orient.
Samsara is one of the largest and most elegant Spas ever built on a cruise ship.
Un espace de 6 000 mètres carrés de bien-être absolu sur deux étages dont 2100
consacrés entièrement à la Spa. Une expérience totale, s’inspirant de l’Orient.
Samsara est l’un des spas les plus vastes et élégants jamais construits sur un
bateau de croisière.
Ein 6.000 Quadratmeter großer Wellnessbereich auf zwei Etagen, von denen 2.100
m² ganz dem Spa gewidmet sind. Eine orientalisch inspirierte, totale Erfahrung.
Samsara ist eine der größten und elegantesten Wellnesseinrichtungen, die je in
einem Kreuzfahrtschiff eingerichtet wurden.
Un espacio de 6.000 metros cuadrados de pleno bienestar
en dos plantas, 2.100 de los cuales están dedicados
completamente al área de la Spa. Una experiencia total,
inspirada en el Oriente. Samsara es una de las más grandes
y elegantes Spa hasta ahora construidas en un barco de
crucero.
INTERNATIONAL AREA MANAGER
Argentina
Barbados
Bolivia
Brasil
Belgium
Chile
Colombia
Costa Rica
Cuba
Ecuador
Guadalupe
United Kingdom
Jamaica
Martinica
Mexico
Paraguay
Peru
Dominican Republic
Trinidad & Tobago
Uruguay
Venezuela
Ireland
Scotland
Finland
Norway
Sweden
Puerto Rico
Marcello Bianchin
cell. +39 348 36 62 552
China
Thailandia
Romania
Holland
New Zealand
Australia
Indonesia
Malesia
Singapore
Filippine
Korea
Japan
Vietnam
Austria
Tommaso Lunardi
cell. +39 348 31 68 341
Denmark
Germany
Slovakia
Slovenia
Switzerland
Hungary
Ezio Scalco
cell. +39 348 31 68 344
Belarus
Ukraine
Russia
Albania
Georgia
Armenia
Azerbaijan
Kazakhstan
Kosovo
Estonia
Latvia
Lithuania
Israel
Kuwait
Lebanon
Mauritius
Oman
Pakistan
Spain
Turkey
Greece
Alberto Zanarotti
cell. +39 348 85 45 026
Croatia
Bosnia
Serbia
Macedonia
Montenegro
Andrea Ghezzo
cell. +39 347 11 98 651
Saudi Arabia
Bahrain
United arab
emirates
Jordan
Iran
Portugal
India
Poland
Bulgaria
Czech Republic
Canada
United States
France
New Caledonia
Reunion
Brazzale Francesca
tel. +39 0444 75 10 30
Palestine
Qatar
Syria
Algeria
Egypt
Libya
Morocco
Tunisia
Kenya
South Africa
Cyprus
Malta
Iraq
Michela Campese
tel. +39 0444 75 10 30
Wael Al Wakil
cell. +39 346 30 91 725
ITALIA AREA MANAGER
ITALIAN CRUISE TOUR INFO
NORD
CENTRO, SUD ed ISOLE
Mauro Rizza
cell. +39 348 31 68 342
Alessandro Bolletta
cell. +39 347 96 67 830
Valentina Ambrosini
tel. +39 0444 75 10 30
e-mail: [email protected]
AFILIATED COMPANIES
BULGARIA _ BESIDE Ltd
102 Oborishte Str. Sofia
phone +359 29442236
fax +359 29442256
www.beside.bg
e-mail: [email protected]
POLAND _ BENINCÀ POLONIA SP. Z O.O.
Al. Jerozolimskie 271
05-816 MICHA¸OWICE
phone +48 227239101
fax +48 227239099
www.beninca.pl
BENINCÀ INDIA
# 112/1, Lalbagh Fort Road
Minerva Circle - Bangalore 5600 04
phone +91 8041692625
fax +91 8041692626
www.beninca.co.in
e-mail: [email protected]
PORTUGAL _ B2U Portas e Automatismos unip.lda
Nucleo Empresarial da Venda do pinheiro II-AC
2665-593 Venda do Pinheiro Portugal
phone +351 219668921
fax +351 219668922
www.beninca.pt / www.b2u.pt
e-mail: [email protected]
CZECH REPUBLIC _ BENINCA´CS s.r.o.
Podebradská 56/186
190 00 Praha 9 - Hloubetín
phone +420 281868814
fax +420 266107293
www.beninca.cz
e-mail: [email protected]
BENINCÀ USA
6351 N.W. 99th Avenue
FL- 33178 Doral, Miami
United States of America
phone / fax ++1 3057169271
www.benincausa.com
e-mail: [email protected]
ITALIA _ BDL
20090 Assago (MI)
via De Vecchi, 3/4
phone +39 0245712651
fax +39 0245705459
www.beninca.it
ITALIA _ TREVISO
via Aquileia 7,
località Olmi S. Biagio di Callalta,
Treviso - Italy
phone +39 0422 473029
fax +39 0422 892367
www.beninca.it
e-mail: [email protected]
FRANCE _ BENINCÀ FRANCE
Parc de Genève
240 Rue Ferdinand Perrier
69800 Saint-Priest
France
tél +33 (0)4 72 90 80 30
fax +33 (0)4 72 90 80 31
www.benincafrance.it
e-mail: [email protected]
MEZZI
DI TRASPORTO
MEANS OF TRANSPORT - MOYENS DE TRANSPORT TRANSPORTMITTEL - MEDIOS DE TRANSPORTE
Taxi
- RADIOTAXI tel. +39 041 5952080
Motoscafi - Motor boats - Taxis par bateau - Motorboote-Lanchas
- CONS. MOTOSCAFI VENEZIA tel. +39 041 522.23.03 / e-mail: info@motoscafivenezia.it
- C. SERENISSIMA tel. +39 041 522.12.65 / e-mail: info@serenissimamotoscafi.it
- VENEZIANA MOTOSCAFI tel. +39 041 716922/767/544 / e-mail: info@venezianamotoscafi.it
117
Bus Pubblici, Vaporetti e Natanti Pubblici - Public Bus Service, Vaporetto and Public Boat Service Autobus publics, « vaporetti » et bateaux publics - Öffentliche Busse, Motorschiffe und öffentliche Wasserfahrzeuge Autobuses públicos, vaporetti y embarcaciones públicas
- ACTV Santa Croce (Piazzale Roma) - Venezia / Info: tel. +39 041 2424
- ALILAGUNA San Marco, 4267/a - Venezia / Info: tel. +39 041 523.57.75 / e-mail: [email protected]
- ATVO Santa Croce (Piazzale Roma) - Venezia / Info: tel. +39 0421 383671
S.MARTA
51 52
41 42
2 1/ 2 2
S.BASILIO
COME RAGGIUNGERE IL TERMINAL CROCIERE
IN AUTO
Provenendo dall’Autostrada A4 Milano-Trieste, uscire al casello di Villabona (Venezia-Mestre) e seguire le indicazioni stradali per Venezia Città - Porto Turistico.
Percorrere il Ponte della Libertà, unico collegamento stradale della terraferma con Venezia.
Le aree di MARITTIMA di Venezia Terminal Passeggeri S.p.A. sono dotate di ampi parcheggi a disposizione della clientela. I car Park 1 e Park 2, esclusivamente
riservati alle auto, sono aperti dalle ore 08:00 alle ore 17:00. In questi parcheggi sono consentiti l’introduzione e il ritiro del veicolo anche al di fuori dei giorni di apertura
dalle ore 08:00 alle ore 17:00 previo preavviso telefonico al n. +39 041 2403033 (ufficio operativo V.T.P.). Il parcheggio è garantito solo previa prenotazione.
Tariffe e notizie su www.vtp.it
DALL’AEROPORTO (13 KM)
- Taxi (20 min).
- Taxi acqueo (60 min.i).
- Vaporetti e Natanti pubblici (80 min.).
- Linee di bus pubblici che giungono a P.le Roma, nelle immediate vicinanze dei Terminal (20 min.).
DALLA FERROVIA
- Taxi (10 min.)
- Vaporetti pubblici, scendere alla fermata successiva a P.le Roma, dove taxi o bus navetta conducono alle strutture portuali.
DA PIAZZALE ROMA
- Taxi (2 min.)
- Linea di bus pubblico (N. 6/) che giunge all’altezza della Rampa del Tronchetto, nelle immediate vicinanze dei Terminal.
HOW TO REACH THE CRUISE TERMINAL
BY CAR
Arriving from the A4 Milan-Trieste Motorway, take the Villabona exit (Venezia-Mestre) and follow the indications for “Venezia Città - Porto Turistico”. Take the bridge “Ponte della Libertà”, the only road connection
between the mainland and Venice.
The MARITTIMA areas of the Passenger Terminal (Venezia Terminal Passeggeri S.p.A.) have large car parks at clients’ disposal. Car Park 1 and Park 2 are reserved exclusively for cars and are open from 8:00 to
17:00. Vehicles may be taken into these car parks and collected even outside the opening days by telephone reservation to +39 041 2403033 (V.T.P. operative office). Parking is guaranteed only by reservation. For
fees and information: www.vtp.it
FROM THE AIRPORT (13 KM)
- Taxi (20 min).
- Water taxi (60 min.)
- Vaporetto and Public Boat Service (80 min.).
- Public bus services arriving in P.le Roma, in the immediate vicinity of the Terminal (20 min.).
FROM THE RAILWAY STATION
- Taxi (10 min.)
- Public vaporetto service; get off at the stop after P.le Roma, where you can take a taxi or shuttle bus to the port facilities.
FROM PIAZZALE ROMA
- Taxi (2 min.)
- Public bus service (No. 6/) to the Tronchetto Ramp, in the immediate vicinity of the Terminal.
COMMENT ARRIVER AU TERMINAL CROISIÈRES
EN VOITURE
Provenant de l’autoroute A4 Milan-Trieste, sortir au péage de Villabona (Venise-Mestre) et suivre les indications pour « Venezia Città - Porto Turistico ». Prendre « Ponte della Libertà », seule liaison routière reliant
Venise à la terre ferme.
Au terminal de la MARITTIMA, la société Venezia Terminal Passeggeri S.p.A. possède de grands parkings à disposition de la clientèle. Les parkings Park 1 et Park 2, exclusivement réservés aux voitures, sont
ouverts de 8h00 à 17h00. Dans ces parkings, il est possible de laisser et de retirer sa voiture même en dehors des jours d’ouverture sur appel téléphonique préalable au n° +39 041 2403033 (bureau opérationnel
V.T.P.). Le parking n’est garanti que sur réservation. Tarifs et informations sur HYPERLINK “http://www.vtp.it” www.vtp.it
DE L’AÉROPORT (13 KM)
- Taxi (20 min).
- Bateau taxi (60 min.).
- « Vaporetti » et bateaux publics (80 min.).
- Lignes d’autobus publics qui arrivent Piazzale Roma, tout près des Terminaux (20 min.).
DE LA GARE
- Taxi (10 min).
- « Vaporetti » publics et descendre à l’arrêt successif à Piazzale Roma, où des taxis ou des bus navettes conduisent aux structures portuaires.
DE PIAZZALE ROMA
- Taxi (2 min).
- Ligne d’autobus public (N. 6/) qui arrive au niveau de la Rampe du Tronchetto, tout près des Terminaux.
ANFAHRT ZUM KREUZFAHRT-TERMINAL
MIT DEM AUTO
Bei Anfahrt von der Autobahn A4 Mailand-Triest an der Ausfahrt Villabona (Venedig-Mestre) abfahren und der Beschilderung nach „Venezia Città – Porto Turistico“ folgen. Den Ponte della Libertà befahren, der die
einzige Verbindung zwischen Festland und Venedig ist.
Die Bereiche MARITTIMA der Venezia Terminal Passeggeri S.p.A. bieten große Parkplätze für ihre Kunden. Car Park 1 und Park 2, die ausschließlich Pkws vorbehalten sind, haben von 08:00 bis 17:00 Uhr geöffnet. Auf diesen Parkplätzen können Fahrzeuge auch an den geschlossenen Tagen abgestellt und abgeholt werden. In diesem Fall ist dies telefonisch anzukündigen über die Telefonnummer +39 041 2403033 (Büro
V.T.P.). Der Parkplatz kann nur nach Voranmeldung garantiert werden. Tarife und Informationen finden Sie auf der Website www.vtp.it
VOM FLUGHAFEN (13 KM)
- Taxi (20 min).
- Wassertaxi (60 min.).
- Motorschiffe und öffentliche Wasserfahrzeuge (80 min.).
- Buslinien die bis zum Piazzale Roma fahren, in nächster Nähe der Terminals (20 min.).
VOM BAHNHOF
- Taxi (10 min).
- Öffentliche Motorschiffe bis zur Haltstelle nach Piazzale Roma, von wo Taxi oder Zubringerbusse zu den Hafenstrukturen fahren.
VON PIAZZALE ROMA
- Taxi (2 min).
- Buslinie (Nr. 6/) bis auf Höhe der Rampe von Tronchetto, in nächster Nähe der Terminals.
CÓMO SE LLEGA A LA TERMINAL DE LOS CRUCEROS
EN COCHE
Si se procede de la autopista A4 Milán-Trieste, salir en el peaje de Villabona (Venecia-Mestre) y seguir las señales de tráfico dirección “Venezia Città - Porto Turistico”. Pasar el Ponte della Libertà, única conexión por
carretera entre tierra firme y Venecia.
Las áreas de MARITTIMA de Venezia Terminal Passeggeri S.p.A. están dotadas de amplios aparcamientos a disposición de la clientela. El car Park 1 y el Park 2 están reservados exclusivamente a automóviles:
abiertos de 08.00 a 17.00 h. Está permitido en estos parkings aparcar el coche y retirarlo incluso en los días de cierre, telefonando previamente al nº +39 041 2403033 (oficina operativa V.T.P.). Se garantiza el
aparcamiento sólo con reserva previa. Tarifas y noticias en www.vtp.it
DESDE EL AEROPUERTO (13 KM)
- Taxi (20 min.).
- Barco-Taxi (60 min.).
- Vaporetti y embarcaciones públicas (80 min).
- Líneas de autobuses que llegan hasta Piazzale Roma, en proximidad de las terminales de puerto (20 min.).
DESDE LA ESTACIÓN DE TRENES
- Taxi (10 min.)
- Vaporetti, bajar en la parada siguiente a Piazzale Roma, desde donde los taxis y autobuses lanzadera transportan hasta las estructuras del puerto.
DESDE PIAZZALE ROMA
- Taxi (2 min.)
- Línea de autobús (Nº 6/), con parada junto a la Rampa del Tronchetto, en proximidad de la Terminal.
B H
B E N I N C
À ・ H O L D I N G
Benincà Holding SpA
via Capitello, 43 - 36066 Sandrigo (VI) Italy
Tel. +39 0444 751030 - fax +39 0444 759728
[email protected] - www.beninca.com
Organizzazione tecnica Costa Crociere SpA
via XII Ottobre, 2 - 16121 Genova Italy
www.costa.it
Scarica

folder Costa Serena step4.indd