Chiudete gli occhi e immaginate di partire per un posto magico. Immaginate di respirare ogni giorno un ambiente diverso, per poi di sera tornare alla tranquillità dei vostri luoghi. Viaggiare senza dover spostarsi e svegliarsi ogni giorno con nuove mete da raggiungere. Aprite gli occhi..la realtà ha superato l’immaginazione, con Italian Cruise Tour, Benincà e Costa Crociere stanno per regalarvi un sogno... Close your eyes and imagine you are setting out for a magic destination. Imagine breathing a different environment every day, then going back in the evening to your own peaceful place. Travelling without having to move and waking up each day with new places to go. Open your eyes… reality has surpassed your imagination; with the Italian Cruise Tour, Benincà and Costa Crociere are about to give you a dream present… Fermez les yeux et imaginez de partir pour un endroit magique. Imaginez de respirer chaque jour une atmosphère différente, pour retourner ensuite le soir à la tranquillité de votre cadre personnel. Voyager sans devoir se déplacer et se réveiller chaque jour avec de nouvelles destinations à atteindre. Ouvrez les yeux... la réalité a dépassé l’imagination, avec Italian Cruise Tour, Benincà et Costa Crociere vous offrent un rêve... Schließen Sie doch einmal die Augen und stellen Sie sich vor, zu einem magischen Ort zu reisen. Stellen Sie sich vor, jeden Tag einen anderen Ort zu erkunden, um dann abends in die Ruhe Ihrer Kabine zurückzukehren. Bequem zu reisen und jeden Morgen mit neuen, zu entdeckenden Zielen aufzuwachen. Nun öffnen Sie die Augen... die Wirklichkeit hat die Vorstellung noch übertroffen, mit Italian Cruise Tour werden Benincà und Costa Crociere Ihnen einen Traum erfüllen... Cierren los ojos e imaginen que parten para un lugar mágico. Imaginen que respiran cada día un ambiente diferente y que por la noche vuelven a la tranquilidad de los sitios que conocen. Viajar sin tener que desplazarse y despertarse día tras día con nuevas metas a alcanzar. Abran los ojos, la realidad ha superado la imaginación con Italian Cruise Tour: Benincà y Costa Crociere están a punto de regalarles un sueño... TOUR E PROGRAMMA TOUR AND PROGRAMME ITINÉRAIRE ET PROGRAMME TOUR UND PROGRAMM TOUR Y PROGRAMA 27.11.2009: a Savona h. 9.00 22.11.2009: da Venezia h. 18.00 23.11.2009: Bari 24.11.2009: Corfù 26.11.2009: Napoli 25.11.2009: La Valletta PONTE 7 - BENINCÀ HOLDING RESERVED * * * * * H 7208 + 7210 7212 ^ 7214 ^ 7218 7216 7220 H + 7222 7226 + 7224 + 7228 7230 + 7232 7236 + 7234 + 7238 7240 + 7242 7246 + 7244 + 7250 7248 + 7252 E E E 7256 + 7254 + 7258 7260 7262 7264 7266 7268 7270 7272 7276 7280 7286 7292 7296 7304 7308 +7274 +7278 +7282 +7284 +7288 +7290 +7294 +7298 +7300 +7302 +7306 +7310 +7312 E E 7316 +7314 +7320 7318 + 7322 7326 +7324 H7330 7328 7332 7336 7338 7340 7342 7344 ^ 7346 ^ 7350 7348 7352 7354 7356 7358 7360 7362 7364 7366 7368 +7370 7372 +7374 7376 +7378 ^ 7382 7380 7384 +7386 7388 ^ 7390 7392 +7394 ^ 7209 ^ 7215 +7219 +7223 +7227 +7231 +7235 +7239 +7243 +7247 +7251 +7255 +7259 +7263 +7267 E E E +7285 +7289 +7293 +7295 +7299 +7301 +7305 +7307 +7311 +7315 +7319 +7323 +7325 +7327 +7331 +7335 +7337 7343 H E E 7353 +7359 +7363 +7367 +7371 E +7389 +7393 +7397 ^ 7401 +7405 ^ 7409 +7415 +7419 E E 7396 +7398 7400 7402 E H * * * * * H 6208 6214 6212 6210 7207 7217 7221 7225 7229 7233 7237 7241 7245 7249 6222 H +6216 6228 + 6230 6232 ^ 6234 6236 + 6238 ^ 6242 6226 6204 6264 6252 + 6254 6256 + 6258 6260 ^ 6262 7277 7275 7273 6280 6276 6278 6274 6270 6272 6268 6266 7279 7271 7281 6282 6284 6352 6356 6340 6344 6348 6332 6336 6328 6320 6324 6316 6308 6312 6304 6300 6296 6288 6292 7283 7287 7291 7297 7303 7309 7317 7321 7329 7333 7339 7357 7361 7355 7345 7349 7351 6378 6370 6374 6368 6364 6366 7341 7365 6380 6358 6362 7369 6436 6428 6432 6424 6420 6418 6412 6414 6410 6406 6408 6402 6404 6396 6398 6400 6392 6394 6390 6386 6388 6382 6384 7449 6450 +6215 +6219 6209 H 6207 6211 6217 6221 6223 6225 6229 6231 6235 6239 6243 6247 6251 6255 6259 6263 6267 6269 6271 6273 6275 6277 6279 6281 6283 6285 6309 6315 6319 6323 6327 6331 6335 6339 6343 6347 6351 6355 6359 6363 6367 6371 6375 6379 6383 6385 6389 6391 6393 6397 6401 6405 6409 6415 6417 6419 6421 6423 6425 6427 6429 6431 6433 6435 6437 6439 6441 6443 6445 6447 6449 6453 6455 6459 6463 6467 6471 6485 H +6233 ^ 6237 +6241 ^ 6245 +6249 +6253 ^ 6257 +6261 ^ 6265 E E E 6287 H 6311 + 6317 6289 + + +6321 6291 ^ 6325 + +6329 ^ 6333 6293 + +6337 6295 +6341 + +6345 6297 + +6349 6299 ^ 6353 + ^ 6357 + +6361 6301 + 6303 ^ 6365 + +6369 6305 + +6373 6307 +6377 H 6381 E E 6395 E +6399 +6403 +6407 +6411 E + ^ 6457 +6461 ^ 6465 ^ 6469 +6473 + 6477 ^ 6479 ^ 6481 E + ^6422 +6426 ^6430 ^6434 +6438 +6442 ^6444 ^6446 E ^ 6372 +6376 E E H 6354 +6290 +6294 ^ 6298 +6302 ^ 6306 +6310 +6314 +6318 +6322 ^ 6326 ^ 6330 +6334 ^ 6338 +6342 +6346 +6350 H 6286 E E E 7261 7265 6244 + 6246 6248 + 6250 6240 6206 7269 7253 7257 6218 6220 7211 PONTE 6 - BENINCÀ HOLDING RESERVED 7373 7375 7377 7379 7381 7383 7385 7387 7391 7395 7399 7403 7407 7411 7417 7421 7423 7425 7427 7429 7433 7437 7441 7445 7455 (14) VELA (12) PEGASUS (11) VIRGO (10) TAURUS (9) LIBRA (8) PERSEUS (7) ACQUARIUS (6) CENTAURUS (5) GEMINI (4) ORION (3) ARIES (2) CASSIOPEA (1) ANDROMEDA 7404 7406 7410 7414 +7431 +7435 +7439 +7443 +7447 +7451 +7453 6475 6483 6202 6456 6491 6224 6201 6203 6205 6227 6387 6451 6489 6487 6440 6448 6360 6416 6452 6454 7418 7444 7463 7201 7203 7205 7347 7461 7459 7422 7442 7426 + +7412 +7416 +7420 +7424 +7428 +7432 +7434 7457 7206 7204 7202 7334 7408 7440 7430 7436 7438 LA NAVE THE SHIP - LE BATEAU - DAS SCHIFF - EL BUQUE 1500 cabine e 3780 posti, 17 ponti, 2 riservati a BENINCÀ, Ponte Acquarius e Centaurus. 1500 cabins and 3780 places, 17 decks, 2 reserved to BENINCÀ, the Acquarius and Centaurus Decks. 1500 cabines et 3780 places, 17 ponts, 2 réservés à BENINCÀ, Pont Acquarius et Centaurus. 1500 Kabinen und 3780 Plätze, 17 Brücken, davon zwei für BENINCÀ reserviert, Ponte Acquarius und Centaurus. 1500 camarotes y 3780 plazas, 17 cubiertas, 2 de ellas reservadas para BENINCÀ: Acquarius y Centaurus. LA CAMERA THE ROOM - LA CABINE - DIE ZIMMER - EL CAMAROTE Cabina esterna con panoramico balcone privato dove far colazione al mattino, se lo si desidera, e arricchire la crociera di emozioni indimenticabili. External cabin with a private panoramic balcony where you can have breakfast in the morning if you wish, and enrich the cruise with unforgettable emotions. Cabine extérieure avec balcon privé panoramique où prendre le petit déjeuner le matin, si vous le souhaitez, et enrichir la croisière d’émotions inoubliables. Außenkabine mit privatem Panoramabalkon, auf dem Sie, wenn Sie möchten, morgens Ihr Frühstück einnehmen und die Kreuzfahrt mit unvergesslichen Emotionen bereichern können. Camarote exterior con balcón privado panorámico, donde poder desayunar por la mañana, si así lo desean, y enriquecer su crucero con emociones inolvidables. TV L’ARTE ART, L’ART, DIE KUNST, EL ARTE Numerose le opere a bordo realizzate grazie alla collaborazione di artisti di fama internazionale che hanno messo il proprio estro nella creazione di opere quali “L’Olimpo Spettacoloso”, un maestoso murales che caratterizza l’Atrio Pantheon. There are numerous art works on board thanks to the collaboration of internationally acclaimed artists who have put their inspiration into the creation of works such as the “Olimpo Spettacoloso” (Spectacular Olympus), a magnificent mural that is a characteristic feature of the Pantheon Atrium. Nombreuses sont les œuvres à bord réalisées grâce à la collaboration d’artistes de réputation internationale qui ont mis leur fantaisie dans la création d’œuvres telles que « L’Olimpo Spettacoloso » (l’Olympe grandiose), un majestueux murales qui caractérise le hall Pantheon. An Bord finden sich zahlreiche Kunstwerke, die von international bekannten Künstlern stammen, die ihre Inspiration in Werke wie “L’Olimpo Spettacoloso” (Der großartige Olymp) umgesetzt haben, eine imposante Wandmalerei, die das Atrium Pantheon ziert. Numerosas las obras que se pueden contemplar a bordo, realizadas con la colaboración de artistas famosos a nivel internacional, que han puesto a disposición su inspiración para crear obras como “L’Olimpo Spettacoloso” (El Olimpo Espectacular), un majestuoso mural que caracteriza el Atrio Pantheon. IL DIVERTIMENTO ENTERTAINMENT LE DIVERTISSEMENT DAS VERGNÜGEN LA DIVERSIÓN 5 raffinati ristoranti , 13 bar e un teatro su tre livelli con 1350 posti. 5 excellent restaurants, 13 bars and a theatre on three levels with 1350 seats. 5 restaurants raffinés, 13 bars et un théâtre sur trois niveaux avec 1350 places. 5 raffinierte Restaurants, 13 Bars und ein Theater auf drei Ebenen mit 1350 Plätzen. 5 refinados restaurantes, 13 bares y un teatro en tres niveles con capacidad para 1350 personas. IL BENESSERE WELL-BEING - LE BIEN-ÊTRE - DAS WOHLBEFINDEN - EL BIENESTAR Uno spazio di 6.000 metri quadrati di tutto benessere su due piani, di cui 2.100 m2 dedicati interamente alla Spa. Un’esperienza totale, ispirata all’Oriente. Samsara è una delle più grandi ed eleganti Spa mai costruite su una nave da crociera. A space of 6,000 square metres all devoted to well-being on two floors, of which the Spa takes up 2,100 square metres. A total experience, inspired by the Orient. Samsara is one of the largest and most elegant Spas ever built on a cruise ship. Un espace de 6 000 mètres carrés de bien-être absolu sur deux étages dont 2100 consacrés entièrement à la Spa. Une expérience totale, s’inspirant de l’Orient. Samsara est l’un des spas les plus vastes et élégants jamais construits sur un bateau de croisière. Ein 6.000 Quadratmeter großer Wellnessbereich auf zwei Etagen, von denen 2.100 m² ganz dem Spa gewidmet sind. Eine orientalisch inspirierte, totale Erfahrung. Samsara ist eine der größten und elegantesten Wellnesseinrichtungen, die je in einem Kreuzfahrtschiff eingerichtet wurden. Un espacio de 6.000 metros cuadrados de pleno bienestar en dos plantas, 2.100 de los cuales están dedicados completamente al área de la Spa. Una experiencia total, inspirada en el Oriente. Samsara es una de las más grandes y elegantes Spa hasta ahora construidas en un barco de crucero. INTERNATIONAL AREA MANAGER Argentina Barbados Bolivia Brasil Belgium Chile Colombia Costa Rica Cuba Ecuador Guadalupe United Kingdom Jamaica Martinica Mexico Paraguay Peru Dominican Republic Trinidad & Tobago Uruguay Venezuela Ireland Scotland Finland Norway Sweden Puerto Rico Marcello Bianchin cell. +39 348 36 62 552 China Thailandia Romania Holland New Zealand Australia Indonesia Malesia Singapore Filippine Korea Japan Vietnam Austria Tommaso Lunardi cell. +39 348 31 68 341 Denmark Germany Slovakia Slovenia Switzerland Hungary Ezio Scalco cell. +39 348 31 68 344 Belarus Ukraine Russia Albania Georgia Armenia Azerbaijan Kazakhstan Kosovo Estonia Latvia Lithuania Israel Kuwait Lebanon Mauritius Oman Pakistan Spain Turkey Greece Alberto Zanarotti cell. +39 348 85 45 026 Croatia Bosnia Serbia Macedonia Montenegro Andrea Ghezzo cell. +39 347 11 98 651 Saudi Arabia Bahrain United arab emirates Jordan Iran Portugal India Poland Bulgaria Czech Republic Canada United States France New Caledonia Reunion Brazzale Francesca tel. +39 0444 75 10 30 Palestine Qatar Syria Algeria Egypt Libya Morocco Tunisia Kenya South Africa Cyprus Malta Iraq Michela Campese tel. +39 0444 75 10 30 Wael Al Wakil cell. +39 346 30 91 725 ITALIA AREA MANAGER ITALIAN CRUISE TOUR INFO NORD CENTRO, SUD ed ISOLE Mauro Rizza cell. +39 348 31 68 342 Alessandro Bolletta cell. +39 347 96 67 830 Valentina Ambrosini tel. +39 0444 75 10 30 e-mail: [email protected] AFILIATED COMPANIES BULGARIA _ BESIDE Ltd 102 Oborishte Str. Sofia phone +359 29442236 fax +359 29442256 www.beside.bg e-mail: [email protected] POLAND _ BENINCÀ POLONIA SP. Z O.O. Al. Jerozolimskie 271 05-816 MICHA¸OWICE phone +48 227239101 fax +48 227239099 www.beninca.pl BENINCÀ INDIA # 112/1, Lalbagh Fort Road Minerva Circle - Bangalore 5600 04 phone +91 8041692625 fax +91 8041692626 www.beninca.co.in e-mail: [email protected] PORTUGAL _ B2U Portas e Automatismos unip.lda Nucleo Empresarial da Venda do pinheiro II-AC 2665-593 Venda do Pinheiro Portugal phone +351 219668921 fax +351 219668922 www.beninca.pt / www.b2u.pt e-mail: [email protected] CZECH REPUBLIC _ BENINCA´CS s.r.o. Podebradská 56/186 190 00 Praha 9 - Hloubetín phone +420 281868814 fax +420 266107293 www.beninca.cz e-mail: [email protected] BENINCÀ USA 6351 N.W. 99th Avenue FL- 33178 Doral, Miami United States of America phone / fax ++1 3057169271 www.benincausa.com e-mail: [email protected] ITALIA _ BDL 20090 Assago (MI) via De Vecchi, 3/4 phone +39 0245712651 fax +39 0245705459 www.beninca.it ITALIA _ TREVISO via Aquileia 7, località Olmi S. Biagio di Callalta, Treviso - Italy phone +39 0422 473029 fax +39 0422 892367 www.beninca.it e-mail: [email protected] FRANCE _ BENINCÀ FRANCE Parc de Genève 240 Rue Ferdinand Perrier 69800 Saint-Priest France tél +33 (0)4 72 90 80 30 fax +33 (0)4 72 90 80 31 www.benincafrance.it e-mail: [email protected] MEZZI DI TRASPORTO MEANS OF TRANSPORT - MOYENS DE TRANSPORT TRANSPORTMITTEL - MEDIOS DE TRANSPORTE Taxi - RADIOTAXI tel. +39 041 5952080 Motoscafi - Motor boats - Taxis par bateau - Motorboote-Lanchas - CONS. MOTOSCAFI VENEZIA tel. +39 041 522.23.03 / e-mail: info@motoscafivenezia.it - C. SERENISSIMA tel. +39 041 522.12.65 / e-mail: info@serenissimamotoscafi.it - VENEZIANA MOTOSCAFI tel. +39 041 716922/767/544 / e-mail: info@venezianamotoscafi.it 117 Bus Pubblici, Vaporetti e Natanti Pubblici - Public Bus Service, Vaporetto and Public Boat Service Autobus publics, « vaporetti » et bateaux publics - Öffentliche Busse, Motorschiffe und öffentliche Wasserfahrzeuge Autobuses públicos, vaporetti y embarcaciones públicas - ACTV Santa Croce (Piazzale Roma) - Venezia / Info: tel. +39 041 2424 - ALILAGUNA San Marco, 4267/a - Venezia / Info: tel. +39 041 523.57.75 / e-mail: [email protected] - ATVO Santa Croce (Piazzale Roma) - Venezia / Info: tel. +39 0421 383671 S.MARTA 51 52 41 42 2 1/ 2 2 S.BASILIO COME RAGGIUNGERE IL TERMINAL CROCIERE IN AUTO Provenendo dall’Autostrada A4 Milano-Trieste, uscire al casello di Villabona (Venezia-Mestre) e seguire le indicazioni stradali per Venezia Città - Porto Turistico. Percorrere il Ponte della Libertà, unico collegamento stradale della terraferma con Venezia. Le aree di MARITTIMA di Venezia Terminal Passeggeri S.p.A. sono dotate di ampi parcheggi a disposizione della clientela. I car Park 1 e Park 2, esclusivamente riservati alle auto, sono aperti dalle ore 08:00 alle ore 17:00. In questi parcheggi sono consentiti l’introduzione e il ritiro del veicolo anche al di fuori dei giorni di apertura dalle ore 08:00 alle ore 17:00 previo preavviso telefonico al n. +39 041 2403033 (ufficio operativo V.T.P.). Il parcheggio è garantito solo previa prenotazione. Tariffe e notizie su www.vtp.it DALL’AEROPORTO (13 KM) - Taxi (20 min). - Taxi acqueo (60 min.i). - Vaporetti e Natanti pubblici (80 min.). - Linee di bus pubblici che giungono a P.le Roma, nelle immediate vicinanze dei Terminal (20 min.). DALLA FERROVIA - Taxi (10 min.) - Vaporetti pubblici, scendere alla fermata successiva a P.le Roma, dove taxi o bus navetta conducono alle strutture portuali. DA PIAZZALE ROMA - Taxi (2 min.) - Linea di bus pubblico (N. 6/) che giunge all’altezza della Rampa del Tronchetto, nelle immediate vicinanze dei Terminal. HOW TO REACH THE CRUISE TERMINAL BY CAR Arriving from the A4 Milan-Trieste Motorway, take the Villabona exit (Venezia-Mestre) and follow the indications for “Venezia Città - Porto Turistico”. Take the bridge “Ponte della Libertà”, the only road connection between the mainland and Venice. The MARITTIMA areas of the Passenger Terminal (Venezia Terminal Passeggeri S.p.A.) have large car parks at clients’ disposal. Car Park 1 and Park 2 are reserved exclusively for cars and are open from 8:00 to 17:00. Vehicles may be taken into these car parks and collected even outside the opening days by telephone reservation to +39 041 2403033 (V.T.P. operative office). Parking is guaranteed only by reservation. For fees and information: www.vtp.it FROM THE AIRPORT (13 KM) - Taxi (20 min). - Water taxi (60 min.) - Vaporetto and Public Boat Service (80 min.). - Public bus services arriving in P.le Roma, in the immediate vicinity of the Terminal (20 min.). FROM THE RAILWAY STATION - Taxi (10 min.) - Public vaporetto service; get off at the stop after P.le Roma, where you can take a taxi or shuttle bus to the port facilities. FROM PIAZZALE ROMA - Taxi (2 min.) - Public bus service (No. 6/) to the Tronchetto Ramp, in the immediate vicinity of the Terminal. COMMENT ARRIVER AU TERMINAL CROISIÈRES EN VOITURE Provenant de l’autoroute A4 Milan-Trieste, sortir au péage de Villabona (Venise-Mestre) et suivre les indications pour « Venezia Città - Porto Turistico ». Prendre « Ponte della Libertà », seule liaison routière reliant Venise à la terre ferme. Au terminal de la MARITTIMA, la société Venezia Terminal Passeggeri S.p.A. possède de grands parkings à disposition de la clientèle. Les parkings Park 1 et Park 2, exclusivement réservés aux voitures, sont ouverts de 8h00 à 17h00. Dans ces parkings, il est possible de laisser et de retirer sa voiture même en dehors des jours d’ouverture sur appel téléphonique préalable au n° +39 041 2403033 (bureau opérationnel V.T.P.). Le parking n’est garanti que sur réservation. Tarifs et informations sur HYPERLINK “http://www.vtp.it” www.vtp.it DE L’AÉROPORT (13 KM) - Taxi (20 min). - Bateau taxi (60 min.). - « Vaporetti » et bateaux publics (80 min.). - Lignes d’autobus publics qui arrivent Piazzale Roma, tout près des Terminaux (20 min.). DE LA GARE - Taxi (10 min). - « Vaporetti » publics et descendre à l’arrêt successif à Piazzale Roma, où des taxis ou des bus navettes conduisent aux structures portuaires. DE PIAZZALE ROMA - Taxi (2 min). - Ligne d’autobus public (N. 6/) qui arrive au niveau de la Rampe du Tronchetto, tout près des Terminaux. ANFAHRT ZUM KREUZFAHRT-TERMINAL MIT DEM AUTO Bei Anfahrt von der Autobahn A4 Mailand-Triest an der Ausfahrt Villabona (Venedig-Mestre) abfahren und der Beschilderung nach „Venezia Città – Porto Turistico“ folgen. Den Ponte della Libertà befahren, der die einzige Verbindung zwischen Festland und Venedig ist. Die Bereiche MARITTIMA der Venezia Terminal Passeggeri S.p.A. bieten große Parkplätze für ihre Kunden. Car Park 1 und Park 2, die ausschließlich Pkws vorbehalten sind, haben von 08:00 bis 17:00 Uhr geöffnet. Auf diesen Parkplätzen können Fahrzeuge auch an den geschlossenen Tagen abgestellt und abgeholt werden. In diesem Fall ist dies telefonisch anzukündigen über die Telefonnummer +39 041 2403033 (Büro V.T.P.). Der Parkplatz kann nur nach Voranmeldung garantiert werden. Tarife und Informationen finden Sie auf der Website www.vtp.it VOM FLUGHAFEN (13 KM) - Taxi (20 min). - Wassertaxi (60 min.). - Motorschiffe und öffentliche Wasserfahrzeuge (80 min.). - Buslinien die bis zum Piazzale Roma fahren, in nächster Nähe der Terminals (20 min.). VOM BAHNHOF - Taxi (10 min). - Öffentliche Motorschiffe bis zur Haltstelle nach Piazzale Roma, von wo Taxi oder Zubringerbusse zu den Hafenstrukturen fahren. VON PIAZZALE ROMA - Taxi (2 min). - Buslinie (Nr. 6/) bis auf Höhe der Rampe von Tronchetto, in nächster Nähe der Terminals. CÓMO SE LLEGA A LA TERMINAL DE LOS CRUCEROS EN COCHE Si se procede de la autopista A4 Milán-Trieste, salir en el peaje de Villabona (Venecia-Mestre) y seguir las señales de tráfico dirección “Venezia Città - Porto Turistico”. Pasar el Ponte della Libertà, única conexión por carretera entre tierra firme y Venecia. Las áreas de MARITTIMA de Venezia Terminal Passeggeri S.p.A. están dotadas de amplios aparcamientos a disposición de la clientela. El car Park 1 y el Park 2 están reservados exclusivamente a automóviles: abiertos de 08.00 a 17.00 h. Está permitido en estos parkings aparcar el coche y retirarlo incluso en los días de cierre, telefonando previamente al nº +39 041 2403033 (oficina operativa V.T.P.). Se garantiza el aparcamiento sólo con reserva previa. Tarifas y noticias en www.vtp.it DESDE EL AEROPUERTO (13 KM) - Taxi (20 min.). - Barco-Taxi (60 min.). - Vaporetti y embarcaciones públicas (80 min). - Líneas de autobuses que llegan hasta Piazzale Roma, en proximidad de las terminales de puerto (20 min.). DESDE LA ESTACIÓN DE TRENES - Taxi (10 min.) - Vaporetti, bajar en la parada siguiente a Piazzale Roma, desde donde los taxis y autobuses lanzadera transportan hasta las estructuras del puerto. DESDE PIAZZALE ROMA - Taxi (2 min.) - Línea de autobús (Nº 6/), con parada junto a la Rampa del Tronchetto, en proximidad de la Terminal. B H B E N I N C À ・ H O L D I N G Benincà Holding SpA via Capitello, 43 - 36066 Sandrigo (VI) Italy Tel. +39 0444 751030 - fax +39 0444 759728 [email protected] - www.beninca.com Organizzazione tecnica Costa Crociere SpA via XII Ottobre, 2 - 16121 Genova Italy www.costa.it