Evaporateurs double flux, pour salle de travail Aeroevaporatori per sale di lavorazione 2 GBK 50 Hz R404A, R507, R134a, R22, … Diffusion d’air sans courants d’air dans les ateliers Silencieux Hygiénique Ottimale distribuzione dell’aria a bassa velocità per sale di lavorazione Silenzioso Igienico www.guentner.de 1 10.09 GBK Avantages liés à l’utilisation pour les installateurs, bureaux d’études et les exploitants Vantaggi applicativi per installatori, progettisti d’impianti ed utenti finali Plage de puissance étendue vers le haut! Prestazioni migliorate! Diffusion d’air sans courant d’air dans les ateliers Ottimale distribuzione dell’aria a bassa velocità per sale di lavorazione • Appareils jusqu’à 50 kW disponibles • Modèle standard pour 230V 1~ 50Hz • Moins de gêne due au bruit pour le personnel • Réduction des arrêts de maladie du personnel • L’atmosphère agréable favorise le rendement Facilité à maintenir le refroidisseur propre et protection accrue contre la corrosion • Le réglage de la suspension permet l’inclinaison de l’appareil pour une bonne évacuation des condensats • Grand diamètre de sortie des condensats en 1¼” • Bacs facilement rabattables • Caisson en AlMg3 revêtu par poudre à l’extérieur • Design spécial du bac pour éviter la condensation • Modelli disponibili fino a 50 kW • Alimentazioni standard per 230 V / 1 ~ / 50 Hz • Minor stress acustico per il personale • Riduzione delle assenze del personale dovute a malattia • Atmosfera piacevole che stimola le performance lavorative Batterie pulite più a lungo e protezione anticorrosione migliorata • Supporti inclinati verso lo scarico • Tubazioni di scarico per la condensa di grandi dimensioni 1¼” • Bacinelle di scarico per la condensa facilmente ribaltabili • Struttura in AlMg3, con rivestimento esterno a polveri • Costruzione speciale per evitare condense all’esterno dell’unità Nomenclature / Nomenclatura Evaporateur double flux Güntner, pour salle de travail Aeroevaporatore Güntner per sale di lavorazione Ventilateur Ventilatore GBK ∅ 450 mm 045 Génération Generazione .1 Taille de batterie Dimensioni della batteria alettata A/ Nombre de ventilateurs Numero dei ventilatori 1 Ecartement des ailettes Spaziatura alette Dégivrage Sbrinamento air ambiant / A circolazione dell’aria électrique / Elettrico Tension / Phase / Fréquence Tensione / Fase / Frequenza 2 10.09 GBK 230 V 1~ 50 Hz Batterie de chauffage à eau chaude Batterie alettate per il post-riscaldo / Batterie alettate per il riscaldamento 4 -A -E W H Dimensions Dimensioni Les positions des dispositifs de suspension assurent une inclinaison vers la sortie des condensats (H1 – H2) La posizione dei dispositivi di sostegno crea un’inclinazione verso lo scarico (H1 – H2) Recommandation pour l’installation au plafond Raccomandazione per l’installazione sul soffitto Les appareils à 3 ou 4 ventilateurs ne doivent pas être montés ≤ E l’un par rapport à l’autre côté frontal. I dispositivi con 3-4 ventilatori non devono essere montati uno di fronte all’altro ≤ E sul lato di testa. 3 Sous réserve de modifications techniques. / Con riserva di modifiche tecniche. 10.09 GBK Tableau de puissances Raccords Batterie de chauffage Poids Type Puissance Puissance Surface Volume des tubes Tipologia Potenza Potenza Superficie Volume dei tubi SC1 DT1 = 10 K DT1 = 9 K to = –2 °C to = 0 °C Potenze frigorifere Connessioni Batteria alettata di post-riscaldo Pesi Raccords Batterie de chauffage Poids Connessioni Batteria alettata per il post-riscaldo Peso Entrée Sortie Entrata Uscita Sortie Puissance Débit Perte de condensats nominale pression Potenza Scarico nominale Flusso Perdite di con volumetrico carico tw1 = +25 °C sans avec batterie de batterie de chauffage climatisasenza tion batteria con batteria alettata per alettata il postper il postriscaldo riscaldo kW kW m² l mm ∅ mm ∅ NW” kW m³/h bar kg kg 045.1A/14 7,9 7,07 28,9 6,6 16 28 G1¼ 2,0 0,13 0,01 72 82 145 045.1A/24 15,9 14,2 57,7 12,2 22 35 G1¼ 4,1 0,22 0,04 127 045.1B/14 10,1 9,2 43,3 9,9 16 35 G1¼ 2,6 0,17 0,01 84 94 045.1B/24 20,2 18,4 86,6 18,2 22 42 G1¼ 5,2 0,28 0,06 147 165 241 045.1B/34 30,3 27,6 129,9 26,6 28 54 G1¼ 7,7 0,45 0,03 216 045.1B/44 40,9 37,3 173,2 35,0 28 54 G1¼ 10,5 0,58 0,06 275 309 050.1B/14 12,0 11,1 52,0 11,6 16 35 G1¼ 3,1 0,19 0,02 96 108 050.1B/24 24,2 22,2 103,9 21,6 22 42 G1¼ 6,2 0,34 0,09 171 192 050.1B/34 36,3 33,3 155,9 31,6 28 54 G1¼ 9,3 0,52 0,04 252 282 050.1B/44 49,0 43,6 207,9 41,6 28 54 G1¼ 12,5 0,68 0,09 332 372 045.1A/17 5,9 5,1 17,3 6,6 16 28 G1¼ 1,5 0,09 0,01 62 70 045.1A/27 12,0 10,5 34,6 12,2 16 35 G1¼ 3,1 0,17 0,02 117 130 045.1B/17 8,3 7,2 25,9 9,9 16 35 G1¼ 2,1 0,13 0,01 77 85 045.1B/27 16,6 14,5 51,8 18,2 22 42 G1¼ 4,3 0,23 0,04 133 146 045.1B/37 25,3 22,3 77,7 26,6 22 42 G1¼ 6,5 0,37 0,02 192 211 045.1B/47 33,5 29,7 103,7 35,0 28 54 G1¼ 8,7 0,47 0,04 247 272 050.1B/17 9,8 8,7 31,1 11,6 16 35 G1¼ 2,5 0,15 0,01 88 97 050.1B/27 19,7 17,4 62,2 21,6 22 42 G1¼ 5,1 0,27 0,06 154 170 050.1B/37 29,6 26,2 93,3 31,6 28 54 G1¼ 7,6 0,42 0,03 227 249 050.1B/47 40,0 35,2 124,4 41,6 28 54 G1¼ 10,3 0,55 0,06 299 328 alle Geräte mit Mehrfacheinspritzung all types with multiple injection Produkt-Highlights: - Exakte thermodynamische Berechnung - Spart Arbeitszeit durch schnelle, logische Auslegung - Angabe von Massen- und Volumenströmen und von Druckverlusten - Ausschreibungstexte für Ihre AVA-Software - Updatefunktion via Internet Güntner Product Calculator (GPC) 06/2009 Product highlights: - Precise thermodynamic calculation - Quick logical design saves precious working time - Indication of mass and volume flow rates and pressure drops - Texts for invitation to tender for your AVA software - Internet update function KAT 197 / 197.2 Pour un dimensionnement thermodynamique exact avec d’autres conditions de fonctionnement (également pour d’autres réfrigérants, une autre humidité de l’air et pour des ailettes revêtues de résine époxy!), nous recommandons l’utilisation du Calculateur de Produits Güntner. Per differenti condizioni operative consigliamo di utilizzare il programma di calcolo Güntner, in grado di determinare l’esatto computo termodinamico (anche per altri refrigeranti, differenti umidità e alette con rivestimento epossidico). 4 10.09 GBK Sous réserve de modifications techniques. / Con riserva di modifiche tecniche. Dimensions Ventilateurs Caractéristiques de l’air Dégivrage électrique Dimensioni Ventilatori Dati aeraulici Riscaldamento elettrico h H2. H1. A2 A1 E C 045.1A/14 045.1A/24 045.1B/14 045.1B/24 045.1B/34 045.1B/44 050.1B/14 050.1B/24 050.1B/34 050.1B/44 mm 1488 2488 1488 2488 3488 4488 1688 2888 4088 5288 mm 1096 1096 1096 1096 1096 1096 1096 1096 1096 1096 mm 698 698 698 698 668 668 698 698 668 668 mm 727 727 727 727 727 727 727 727 727 727 mm 342 342 342 342 312 312 342 342 312 312 mm 372 372 372 372 372 372 372 372 372 372 mm 1000 2000 1000 2000 1500 2000 1200 2400 1800 2400 mm 248 248 248 248 248 248 248 248 248 248 mm Pcs. mm∅ W 1040 1 450 183 1040 2 450 183 1040 1 450 183 1040 2 450 183 1040 3 450 183 1040 4 450 183 1040 1 500 230 1040 2 500 230 1040 3 500 230 1040 4 500 230 dB(A)1m kW A dB(A) m³/h m 0,87 68 3390 2×8 53 1,5 0,87 68 6780 2 × 11 55 3,5 0,87 68 3190 2×8 53 1,5 0,87 68 6380 2 × 11 55 3,5 0,87 68 9570 2 × 14 56 4,8 0,87 68 12760 2 × 16 57 7,0 1,3 66 3780 2×9 51 2,0 1,3 66 7560 2 × 12 53 4,0 1,3 66 11340 2 × 15 54 6,0 1,3 66 15120 2 × 17 54 8,0 Typ F F F F F G F F G G 045.1A/17 045.1A/27 045.1B/17 045.1B/27 045.1B/37 045.1B/47 050.1B/17 050.1B/27 050.1B/37 050.1B/47 1488 2488 1488 2488 3488 4488 1688 2888 4088 5288 1096 1096 1096 1096 1096 1096 1096 1096 1096 1096 698 698 698 698 668 668 698 698 668 668 727 727 727 727 727 727 727 727 727 727 342 342 342 342 312 312 342 342 312 312 372 372 372 372 372 372 372 372 372 372 1000 2000 1000 2000 1500 2000 1200 2400 1800 2400 248 248 248 248 248 248 248 248 248 248 1040 1040 1040 1040 1040 1040 1040 1040 1040 1040 0,87 0,87 0,87 0,87 0,87 0,87 1,3 1,3 1,3 1,3 Dimensioni hLa portée d‘air indiquée représente une distance de l‘appareil dans laquelle il est encore possible de mesurer une vitesse d‘air de 0,5 m/s dans une chambre avec conditions isothermiques idéales. La portée d‘air dans la chambre froide dépend des conditions de la chambre froide (géométrie de la chambre, objets installés, refroidissement de l‘air, placement des appareils, formation de givre sur les appareils, chargement de la chambre froide). Schéma des connexions Dégivrage électrique 1 2 1 2 3 4 1 2 3 4 450 450 450 450 450 450 500 500 500 500 Puissance Potenza Diamètre Diametro Nombre Numero F 183 183 183 183 183 183 230 230 230 230 Ampérage Intenità di corrente Tipologia 68 68 68 68 68 68 66 66 66 66 Débit d’air Portée Flusso d’aria Gittata 3630 7260 3500 7000 10500 14000 4100 8200 12300 16400 2×8 2 × 11 2×8 2 × 11 2 × 14 2 × 16 2×9 2 ×12 2 × 15 2 × 17 Niveau de pression sonore Livello di pressione sonora B Type Puissance sonore par ventilateur Potenza sonora per ventilatore L Schéma des connexions Schema di collegamento Ventilateurs Ventilatori 230 V 1~ 50 Hz Puissance dégivrage électrique Riscaldamento elettrico Dimensions 53 55 53 55 56 57 51 53 54 54 1,5 3,5 1,5 3,5 4,8 7,0 2,0 4,0 6,0 8,0 F F F F F G F F G G hLa gittata indicata rappresenta la distanza dell’appa- recchio da un punto nel quale è ancora possibile, isotermicamente, misurare una velocità dell’aria pari a 0,5 m/s in uno spazio ideale. La profondità di penetrazione del flusso d’aria nella cella frigorifera dipende dalle condizioni locali (geometria della cella, inserti, raffreddamento dell’aria, piazzamento degli apparecchi e formazione di brina, carico all’interno della cella frigorifera). Schema di collegamento Sbrinamento elettrico Résistance(s) de dégivrage Sbrinamento Câble d’alimentation fusible maxi. 25 A / Alimentazione max. fusibile da 25 A Boîte de jonction type F - Scatola di connessione tipo F L N PE Réseau / Rete 230 V 1~ Boîte de jonction type G - Scatola di connessione tipo G L1 L2 N PE Réseau / Rete 400 V 3~N 5 Sous réserve de modifications techniques. / Con riserva di modifiche tecniche. 10.09 GBK Tableaux de puissance de la batterie de chauffage (pour fonctionnement en hiver) Potenze di riscaldamento con batteria ad acqua Raccords Type Puissance Tipologia Potenza termica Débit d’eau chaude Température de sortie de l’eau Flusso volumetrico Temperatura dell’aqua calda dell’aqua in uscita RT = 10 °C tw1 = 50 °C Δp = 0,5 bar Surface Volume des tubes Superficie Volume dei tubi tw2 Connessioni Entrée Sortie Entrata Uscita 045.1A/14 045.1A/24 045.1B/14 045.1B/24 045.1B/34 045.1B/44 050.1B/14 050.1B/24 050.1B/34 050.1B/44 kW 10,0 17,5 9,7 17,0 27,5 34,2 11,3 19,1 31,5 38,4 m³/h 1,43 1,05 1,43 1,05 2,48 2,16 1,33 0,96 2,27 1,97 °C 43,9 35,5 44,1 36,0 40,4 36,2 42,6 32,8 38,0 33,0 m² 8,6 17,3 8,6 17,3 25,9 34,6 10,4 20,7 31,1 41,5 l 3,3 6,0 3,3 6,0 8,8 11,5 3,8 7,1 10,4 13,7 mm ∅ 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 mm ∅ 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 045.1A/17 045.1A/27 045.1B/17 045.1B/27 045.1B/37 045.1B/47 050.1B/17 050.1B/27 050.1B/37 050.1B/47 10,5 18,2 10,2 17,8 28,9 35,8 11,8 5,5 32,8 39,9 1,43 1,05 1,43 1,05 2,48 2,16 1,33 0,96 2,27 1,97 43,7 35,0 43,8 35,3 39,9 35,6 42,3 45,0 37,4 32,4 8,6 17,3 8,6 17,3 25,9 34,6 10,4 20,7 31,1 41,5 3,3 6,0 3,3 6,0 8,8 11,5 3,8 7,1 10,4 13,7 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 6 10.09 GBK Sous réserve de modifications techniques. / Con riserva di modifiche tecniche. Modèle GBK 50 Hz Modello GBK 50 Hz Ailettes en aluminium Disposition des tubes 50 × 25 mm en quinconce dans le sens de l’air Tubes spéciaux en cuivre ∅ 12 mm Ecartement des ailettes 4 mm / 7 mm Batterie Batterie alettate Sur demande: tube en inox, ailettes revêtues de résine époxy. Alette in alluminio Geometria 50 × 25 mm, tubi non allineati lungo la direzione del flusso d’aria Tubi speciali in rame con ∅ di 12 mm Distanza delle alette 4 mm / 7 mm Su richiesta: tubi in acciaio inossidabile, alette con rivestimento epossidico Caisson Cabinet esterno AlMg3, revêtu par poudre, RAL 9003 (blanc signal) Bacs doubles, rabattable pour le nettoyage. Sur demande: caisson en inox Materiale: AlMg3, con rivestimento a polveri, RAL 9003 (bianco) Bacinella di scarico condensa isolata per evitare condensazioni all’esterno dell’unità, ribaltabile per le operazioni di pulizia Su richiesta: cabinet esterno in acciaio inossidabile Ventilateurs Ventilatori Ventilateurs hélicoïdaux peu bruyants avec moteurs à rotor externe, moteurs 230 V 1~ 50 Hz, type de protection IP 44 conforme à DIN 40050 Domaine d’utilisation: –30 °C / +40 °C Grille de protection conforme à EN 294 Protection interne du moteur par contacts thermiques Des dispositifs de réglage de la vitesse sont indiqués dans la liste des prix. Ventilatori assiali estremamente silenziosi con motori a rotore esterno Motori 230 V / 1 ~ / 50 Hz Classe di protezione IP 44 conforme allo standard DIN 40050 Range d’utilizzo: –30 °C / +40 °C Griglie di protezione in accordo alla norma EN 294 Salvamotore interno a contatti termici Per i dispositivi di regolazione velocità dei ventilatori, si prega di fare riferimento al listino prezzi Niveau de pression sonore Dati acustici Utilisation de la méthode des surfaces enveloppantes (Champ libre), conforme à l’EN 13487 ; annexe C. Etant donné que les chambres froides n’ont qu’une très faible capacité d’absorption, nous recommandons que le calcul soit réalisé avec une réduction légère du niveau de pression sonore pour d’autres distances. Per il calcolo del livello di pressione sonora, si faccia riferimento al procedimento standard come da norma EN 13487; allegato C. Poiché le caratteristiche di assorbimento delle celle frigorifere sono ridotte, si consiglia di eseguire il calcolo presupponendo un assorbimento minimo del livello di pressione acustica anche nel caso di elevate distanze. 7 Sous réserve de modifications techniques. / Con riserva di modifiche tecniche. 10.09 GBK Modello GBK 50 Hz Les puissances indiquées sont valables pour R404A. Les puissances des appareils réfrigérants se réfèrent à une différence de température d’entrée de l’air (différence entre la température d’entrée de l’air sur batterie tL1 et la température d’évaporation to, DT1 = tL1 – to). Ces conditions sont caractérisées par SC1 et conformes aux prescriptions d’ENV 328 ainsi qu’à la certification Eurovent. Notre logiciel de dimensionnement gratuit «Güntner Product Calculator» vous donne un dimensionnement thermodynamique exact de la variante d’appareil souhaitée avec d’autres paramètres de fonctionnement (également pour d’autres réfrigérants, une autre humidité de l’air et pour des ailettes revêtues de résine époxy!). I dati relativi alle potenze frigorifere si intendono validi solo per R404A e si riferiscono ad una differenza di temperatura dell’aria in entrata nella batteria tL1 e la temperatura di evaporazione to, DT1 = tL1 – to. Tali condizioni sono indicate con la formula SC1 e corrispondono ai requisiti imposti dalla norma ENV 328 e della certificazione Eurovent. Dégivrage Sbrinamento Dégivrage électrique de la batterie, câblé sur boîte de jonction conformément aux prescriptions VDE. Désignation de type : GBK…E (= dégivrage électrique de la batterie) GBK…A (= dégivrage à l’air ambiant) Riscaldamento elettrico a batteria alettata, dotato di cablaggi in scatole di connessione in accordo con le norme VDE. Tipo: GBK…E (= riscaldamento elettrico a batteria alettata) GBK…A (=sbrinamento ad aria) Batterie de chauffage Batteria di post-riscaldo / riscaldamento Batterie de chauffage à eau chaude en option. Batteria alettata per il riscaldamento / post-riscaldo opzionale per il condizionamento dell’aria o il riscaldamento in inverno. Remarque Note A partir d’un sous-refroidissement de liquide > 10 K, l’injection de réfrigérant doit être adaptée. Per valori del sottoraffreddamento del refrigerante maggiori di 10 K è necessario utilizzare un sistema di iniezione non standard. Puissances nominales Potenze frigorifere Güntner AG & Co. KG Hans-Güntner-Straße 2 – 6 82256 FÜRSTENFELDBRUCK GERMANY 8 10.09 GBK Telefon Telefax E-Mail Internet +49 81 41 - 242- 0 +49 81 41 - 242- 155 [email protected] www.guentner.de Per differenti condizioni operative consigliamo di utilizzare il programma di calcolo Güntner, in grado di determinare l’esatto computo termodinamico (anche per altri refrigeranti, differenti umidità e alette con rivestimento epossidico!). Sous réserve de modifications techniques. Les prospectus précédents ne sont plus valables. Veuillez tenir compte de nos conditions générales de vente, dont nous vous enverrons une copie sur demande. Pour le contenu veuillez vous référer à la version allemande. Possibili modifiche tecniche. Decade la validità dei prospetti precedenti. Si prega di fare riferimento alle nostre condizioni generali di vendita, disponibile su richiesta. Per i contenuti fa testo la versione tedesca. KAT108.4/2009-10 Modèle GBK 50 Hz