D
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
GB
INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
F
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
NL
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING
E
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
I
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO
CZ
NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ
SV
MONTERINGS- OCH BRUKSANVISNINGAR
D
EN
F
Leistungsfähigkeitstests des Produkts, durchgeführt in Übereinstimmung mit der EU-Verordnung Nr. 65/2014 – Ref.: IEC 61591
Die höchste Leistungsfähigkeit wird erreicht, wenn eventuell vorhandene Verkleidungsplatten geöffnet sind.
Bei allen Hauben mit einer Leistungsfähigkeit von über 650 m³/h ist die letzte Stufe zeitgesteuert; sie läuft mit einer Dauer von 7
Minuten, danach schaltet sie automatisch wieder auf die letzte, nicht zeitgesteuerte Stufe zurück.
Reduzierung der Umweltbelastung:
Um den Verbrauch des Haushaltsgeräts so gering wie möglich zu halten, empfiehlt es sich, immer die geringste der für die Kochart
geeigneten Absauggeschwindigkeiten zu benutzen, das Gerät nicht länger als 15 Minuten nach dem Ausschalten der Kochfelder in
Betrieb zu lassen und die Beleuchtung immer auszuschalten, wenn man sich von dem Kochbereich entfernt.
Product performance test carried out in accordance with standard (EU) No 65/2014-Ref: IEC 61591
Maximum performance is achieved by placing the mobile panels, if any, in the open position.
All hoods with capacities exceeding 650 m3/h have the last timed speed; It lasts for 7 minutes, after which it automatically returns
to the last non-timed speed.
Reducing environmental impact:
To reduce energy consumption, we recommend you always use the lowest suction speed among those suitable for the cooking
mode currently active, avoid leaving the appliance running for more than 15 minutes after burner shutdown and switch off the
lights if you leave the cooking area.
Tests sur les performances du produit réalisés conformément au règlement (EU) N° 65/2014 - Réf. : CEI 61591
On obtient le maximum des performances en positionnant les panneaux mobiles, s’ils sont présents, en position ouverte.
La dernière vitesse est temporisée sur toutes les hottes ayant un débit supérieur à 650 m3/h ; elle a une durée de sept minutes
après quoi on revient automatiquement à la dernière vitesse non temporisée.
Réduction de l’impact environnemental:
Pour contenir les consommations de l’électroménager, il est conseiller de toujours utiliser la vitesse d’aspiration la plus basse parmi
celles les plus adaptées au type de cuisson en cours, de ne pas laisser le dispositif en fonction pour plus de 15 minutes après l’arrêt
des feux et de toujours éteindre les lumières si le consommateur s’éloigne de la zone de cuisson.
NL
Tests van de prestatie van het product uitgevoerd in overeenkomst met de regelgeving (EU) Nr 65/2014 - Ref: IEC 61591
De maximale prestatie wordt behaald door de mobiele panelen, indien aanwezig, in de open positie te plaatsen.
Alle kappen met een vermogen van meer dan 650 m3/u hebben de laatste getimede snelheid; deze heeft een duur van 7 minuten,
op het einde daarvan valt ze automatisch terug naar de laatste niet getimede snelheid.
Beperking van milieuverontreiniging:
Om het verbruik van het apparaat te beperken, is het raadzaam om steeds een lagere zuigsnelheid dan vereist in te schakelen, het
apparaat na het doven van de branders niet langer dan 15 minuten te laten werken en steeds de lichten uit te schakelen als de
kookzone wordt verlaten.
ES
Prueba de rendimiento del producto efectuada de acuerdo con lo dispuesto en el Reglamento (UE) 65/2014 - Ref.: IEC 61591
El máximo rendimiento se obtiene mediante la colocación de los paneles móviles, si los hubiera, en posición abierta.
Todas las campanas con capacidades superiores a 650 m3/h tienen la última velocidad programada. Dicha velocidad tiene una
duración de 7 minutos, al final de la cual retorna automáticamente a la última velocidad no programada.
Reducción del impacto ambiental:
Para reducir el consumo del electrodoméstico, se recomienda utilizar siempre la velocidad de aspiración más baja entre las adecuadas al tipo de cocción en curso, no dejar el dispositivo en funcionamiento durante más de 15 minutos después de apagar el fuego y,
apagar siempre las luces, si nos alejamos del área de cocción.
Test sulle performance del prodotto eseguiti in conformità al regolamento (EU) No 65/2014 - Ref: IEC 61591
Il massimo delle performance si ottiene posizionando i pannelli mobili, se presenti, in posizione aperta.
Tutte le cappe con portate superiori ai 650 m3/h hanno l’ultima velocità temporizzata; essa ha una durata di 7 minuti, al termine dei
quali ritorna automaticamente all’ultima velocità non temporizzata.
Riduzione dell’impatto ambientale:
Per contenere i consumi dell’elettrodomestico si raccomanda di utilizzare sempre velocità di aspirazione più bassa tra quelle adeguate al tipo di cottura in corso, di non lasciare il dispositivo in funzione per più di 15 minuti dopo lo spegnimento dei fuochi, e di
spegnere sempre le luci se ci si allontana dall’area di cottura.
I
SV
HU
Produktens prestandaterster utförda enligt standard (EU) Nr 65/2014 - Ref: IEC 61591
Den maximala prestandan uppnås genom att placera de rörliga panelerna i öppet läge, om sådana finns.
I alla kåpor med flöden över 650 m3/h är den sista hastigheten tiddstyrd; dess varaktighet är 7 minuter, efter vilka den återgår
automatiskt till den senaste icke tidsstyrda hastigheten.
Minskad Miljöpåverkan:
För att reducera hushållsapparatens strömförbrukning, rekommenderar vi att alltid tillämpa den lägsta fläkthastigheten, bland dem
som är lämpliga för typen av pågående tillagning, att inte låta apparaten vara i funktion i mer än15 minuter efter att ha stängt av
gaslågorna och att alltid släcka ljuset när du avlägsnar dig från tillagningsområdet.
A termék teljesítmény tesztjei a 65/2014/EU - Ref: IEC 61591 rendelet szerint lettek végrehajtva.
A legnagyobb teljesítmény akkor érhető el, ha a mozgó paneleket, amennyiben vannak ilyenek, nyitott állapotba helyezzük.
Minden páraelszívó berendezésnél, melynek 650 m3/h-nál nagyobb a teljesítménye, az utolsó sebesség temporizált; ennek az
időtartama 7 perc, miután ez az idő lejár, a sebesség automatikusan visszatér az utolsó nem temporizált sebességre.
A környezetre gyakorolt hatás csökkentése:
Az elektromos háztartási készülék fogyasztásának a visszafogása érdekében javasolt mindig az adott főzési típusnak megfelelő
legalacsonyabb elszívási sebességet beállítani, a tűzhely lekapcsolása után a készüléket 15 percen belül kikapcsolni, a főzőhely
elhagyásakor pedig mindig lekapcsolni a lámpákat.
SK
Výkonové skúšky produktu vykonané v súlade s Nariadením (EÚ) č. 65/2014 – Ref.: IEC 61591
Maximálny výkon sa dosiahne uvedením mobilných panelov, ak sú k dispozícii, do otvorenej polohy.
Všetky odvádzače dymu s kapacitami viac ako 650 m3/h majú poslednú rýchlosť načasovanú; táto trvá 7 minút, po ich uplynutí sa
automaticky vráti k poslednej nenačasovanej rýchlosti.
Zníženie dopadu na životné prostredie:
Za účelom zníženie spotreby domácich spotrebičov sa odporúča používať vždy najnižšiu rýchlosť vysávania medzi tými, ktoré sú
k dispozícii medzi tými vhodnými pre typ varenia a nenechávajte zariadenie v prevádzke viac než 15 minút po vypnutí svetiel a vy
vždy vypnite svetlá, keď sa oddialite od priestoru varenia.
PL
Testy wydajności produktu przeprowadzone zgodnie z rozporządzeniem (UE) Nr 65/2014 – Norma odniesienia: IEC 61591
Maksymalna wydajność zostaje osiągnięta po ustawieniu ruchomych paneli, jeśli obecne, w pozycji otwartej.
W przypadku wszystkich okapów o natężeniu przepływu powietrza powyżej 650 m3/h prędkość na ostatnim poziomie jest ustawiona na określony czas; zostaje włączona na 7 minut i po ich upływie powraca automatycznie do ostatniego, niedziałającego w trybie
czasowym, poziomu. Ograniczenie wpływu na środowisko naturalne:
Aby zmniejszyć pobór mocy urządzenia, należy zawsze stosować prędkość ssania niższą niż prędkości odpowiednie dla danego
rodzaju gotowania, nie pozostawiać urządzenia w stanie uruchomionym na dłużej niż 15 minut po wyłączeniu palników, zawsze
wyłączać światła w przypadku opuszczania obszaru gotowania.
CZ
Zkoušky účinnosti výrobku, provedené v souladu s nařízením (EU) Č. 65/2014 - Ref: IEC 61591
Maximální účinnosti výrobku lze dosáhnout umístěním případných pohyblivých panelů do otevřené polohy.
Všechny odsavače par o výkonu vyšším než 650 m3/h mají načasovanou poslední rychlost; tato rychlost trvá 7 minut, po uplynutí
kterých se automaticky znovu nastaví poslední nenačasovaná rychlost.
Snížení dopadu na životní prostředí:
Pro snížení spotřeby domácího spotřebiče doporučujeme vždy používat tu nejnižší z rychlostí odsávání odpovídajících aktuálnímu
typu vaření, nikdy nenechávat zařízení zapnuté déle než 15 minut po vypnutí hořáků a při opuštění prostoru vaření vždy vypínat
světla.
DK
Test i forbindelse med produktydelsen er udført i overensstemmelse med forordningen (EU) nr. 65/2014 - ref. IEC 61591
Den maksimale ydelse opnås ved at anbringe de bevægelige paneler, hvis monteret, i åben position..
Den sidste hastighed for alle emhætter med en effekt på over 650 m3/t er tidsstyret. Denne varer 7 minutter, hvorefter de automatisk vender tilbage til den sidste hastighed uden tidsstyring.
Snížení dopadu na životní prostředí:
Pro snížení spotřeby domácího spotřebiče doporučujeme vždy používat tu nejnižší z rychlostí odsávání odpovídajících aktuálnímu
typu vaření, nikdy nenechávat zařízení zapnuté déle než 15 minut po vypnutí hořáků a při opuštění prostoru vaření vždy vypínat
světla.
TR
(AB) No 65/2014 - Ref: IEC 61591 yönetmenliğine uygun gerçekleştirilen ürün performans testi
En yüksek performans, varsa, oynar panellerin açık konumda yerleştirilmesi ile elde edilir.
650 m3/h değerinden daha fazla kapasiteye sahip tüm davlumbazların zamanlanmış en son hız değeri vardır; ve bu 7 dakika sürer,
bu sürenin bitiminde otomatik olarak zamanlanmamış son hıza geri döner.
Çevre üzerindeki etkinin azaltılması:
Elektrikli ev aletlerinin enerji tüketimlerinin sınırlı tutulması için daima yapılmakta olan pişirme işlemine uygun olanlar arasında en
düşük hava çekme hızının kullanılması, cihazın ocak kapatıldıktan sonra 15 dakikadan fazla çalışır halde bırakılmaması ve pişirme
alanından uzaklaşılırken ışıklarının daima kapatılması tavsiye edilir.
HR
Ispitivanja učinkovitosti proizvoda izvršena su sukladnosti s uredbom (EU) br. 65/2014 - Ref: IEC 61591
Maksimalna učinkovitost postiže se postavljanjem pokretnih ploča, ako su prisutne, u otvoreni položaj.
Sve nape kapaciteta većeg od 650 m3/h imaju unaprijed određen vremenski interval zadnje brzine; on traje 7 minuta, po čijem
isteku se ona automatski vraća na zadnju brzinu koja nije vremenski određena.
Smanjeni utjecaj na okoliš:
Kako bi smanjili potrošnju uređaja uvijek se preporuča uporaba najniže brzine za usisavanje, među onim brzinama koje su primjerene vrsti kuhanja, da ne ostavljate uređaj u funkciji duže od 15 minuta nakon isključivanja štednjaka i da uvijek isključite svjetla kada
niste u blizini područja kuhanja.
GR
Δοκιμές απόδοσης του προϊόντος οι οποίες πραγματοποιούνται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) Αρ. 65/2014 - Κωδ: IEC 61591
Η μέγιστη απόδοση επιτυγχάνεται με την τοποθέτηση των κινητών φύλλων, εάν υπάρχουν, στην ανοικτή θέση.
Όλοι οι απορροφητήρες με χωρητικότητα μεγαλύτερη από 650 m3/h διαθέτουν χρονοκαθυστέρηση στην μεγαλύτερη
ταχύτητα, η οποία έχει διάρκεια 7 λεπτών, μετά την πάροδό των οποίων, επιστρέφουν αυτόματα στην τελευταία ταχύτητα χωρίς
χρονοκαθυστέρηση.
Μείωση των περιβαλλοντικών επιπτώσεων:
Για τον έλεγχο της κατανάλωσης της ηλεκτρικής συσκευής καλό θα ήταν αυτή να χρησιμοποιείται στις χαμηλότερες δυνατές
στροφές αναρρόφησης, με βάση πάντα τον τύπο μαγειρέματος που βρίσκεται κάθε φορά σε εξέλιξη, να μην αφήνετε τη
συσκευή να λειτουργεί για περισσότερα από 15 λεπτά μετά από το σβήσιμο της εστίας και να σβήνετε πάντα το φωτισμό όταν
απομακρύνεστε απ’ την περιοχή μαγειρέματος.
RO
Testarea performanței produsului s-a efectuat conform normelor (UE) Nr. 65/2014 - Ref: IEC 61591
Performanța maximă se obține plasând panourile mobile, dacă sunt prezente, în poziție deschis.
Toate hotele cu putere de aspirare de peste 650 m3/h au ultima viteză temporizată la 7 minute, iar la terminarea celor 7 minute
revin automat la ultima viteză netemporizată.
Reducerea impactului asupra mediului:
Pentru a reduce consumul energetic al aparatului, vă recomandăm să îl folosiți alegând întotdeauna viteza de aspirare cea mai
mică dintre cele adecvate tipului de preparare activat, să nu lăsați aparatul în funcțiune mai mult de 15 minute după ce s-au stins
arzătoarele, și să închideți întotdeauna luminile dacă părăsiți zona de gătit.
EST
Toote jõudluse testid on viidud läbi kooskõlas määrusega (EL) nr 65/2014 - viide: IEC 61591.
Jõudluse maksimum saavutatakse liigutatavate paneelide, kui need on olemas, seadmisega avatud asendisse.
Kõigil üle 650 m3/h läbilaskevõimega pliidikubudel on ajaliselt plaanitud lõpukiirus; selle kestus on 7 minutit, pärast mida naaseb
kiirus automaatselt viimase, ajaliselt plaanimata kestusega kiiruseni.
eskkonnamõju vähendamine:
Seadme voolutarbimise vähendamiseks soovitame kasutada alati toiduvalmistamisele sobivat kõige madalamat sissetõmbekiirust,
et seade ei jääks pärast pliidi väljalülitamist tööle üle 15 minutiks ning kustutada seadme tuled alati, kui toiduvalmistamise kohast
eemaldute.
FIN
Tuotteen energiatehokkuustestit on tehty asetuksen (EU) N:o 65/2014 mukaisesti – viitestandardi IEC 61591
Paras energiatehokkuus saavutetaan sijoittamalla mahdolliset liikkuvat paneelit avoimeen asentoon.
Virtausnopeudeltaan yli 650 m3/h liesituulettimien suurin nopeus on ajastettu: se toimii 7 minuutin ajan, minkä jälkeen nopeus
palautuu automaattisesti suurimmalle ajastamattomalle nopeudelle.
Keskkonnamõju vähendamine:
Seadme voolutarbimise vähendamiseks soovitame kasutada alati toiduvalmistamisele sobivat kõige madalamat sissetõmbekiirust,
et seade ei jääks pärast pliidi väljalülitamist tööle üle 15 minutiks ning kustutada seadme tuled alati, kui toiduvalmistamise kohast
eemaldute.
PT
Ensaios feitos ao desempenho do produto, realizados de acordo com o regulamento (EU) Nº 65/2014 - Ref: IEC 61591.
Obtém-se o desempenho máximo, passando os paineis móveis, caso estejam presentes, para a posição aberta.
Todos os exaustores com vazões superiores a 650 m³/hora apresentam a última velocidade temporizada; esta tem uma duração de
7 minutos, ao fim dos quais volta automaticamente à última velocidade não temporizada.
Redução do impacto ambiental:
Para conter o consumo do electrodoméstico, recomenda-se utilizar sempre velocidade de aspiração mais baixa entre aquelas
adequadas ao tipo de cozimento em curso, não deixar o dispositivo a funcionar por mais de 15 minutos depois de apagar o fogo e
desligar sempre as luzes ao se afastar da área de cozimento.
RU
SLO
SR
Испытания на производительность продукта проведены в соответствии с регламентом (ЕС) № 65/2014 - Ссылка: IEC 61591
Максимальная эффективность достигается при размещении панелей, если таковые имеются, в открытом положении.
Все вытяжки продуктивностью более 650 м3/ч обладают конечной скоростью по таймеру; она длится 7 минут, по
истечению которых вытяжка возвращается к последней не таймированной скорости.
Ограничено въздействие върху околната среда:
За намаляване потреблението на електродомакинският уред, се препоръчва винаги да се използва по-ниска скорост на
засмукване, от подходящата за вида на извършваното готвене, да не се оставя уреда включен за повече от 15 минути след
изключване на огъня, и винаги да се изключват лампите, при отдалечаване от зоната на готвене.
Merjenje zmogljivosti izdelka opravljeno v skladu uredbo (EU) št. 65/2014 - sklic: IEC 61591
Največjo zmogljivost se doseže s postavitvijo premičnih plošč, če so prisotne, v odprti položaj.
Na vseh napah z zmogljivostjo nad 650 m3/h je največja hitrost časovno omejena; trajanje slednje je 7 minut, po tem času se
samodejno vrne na zadnjo hitrost, ki ni časovno omejena.
Manjši vpliv na okolje:
Zamanjšo porabo kuhinjske nape je priporočljivo, da vedno uporabljate najnižjo hitrost odzračevanja med tistimi, ki ustrezajo
intenzivnosti kuhanja, da naprave ne pustite vključene več kot 15 minut po končanem kuhanju ter da vedno izklopite osvetljavo
na napi, če se med kuhanjem oddaljite od kuhalne površine.
Testovi performansi proizvoda su izvršeni u skladu sa regulativom (EU) br. 65/2014 - Ref: IEC 61591
Za postizanje optimalnih performansi, pozicionirajte mobilne panele, ukoliko su prisutni, u otvorenoj poziciji.
Poslednja brzina svih aspiratora sa kapacitetom većim od 650 m3/h je vremenski ograničena; njeno trajanje je 7 minuta, nakon
čijeg isteka se automatski vraća na poslednju brzinu koja nije vremenski ograničena.
Smanjeni uticaj na okoliš:
Kako bi smanjili potrošnju uređaja uvek se preporučuje upotreba najniže brzine za usisavanje, među onim brzinama koje su primerene datoj vrsti kuvanja, ne ostavljanje uređaja u radu duže od 15 minuta nakon isključivanja šporeta i isključivanje svetala kada
niste u blizini područja kuvanja.
2.
180°
F
A
F
A
1.
3. - OK!
2-4 x Ø8mm
2-4 x 5x45
6F
12F
12A
9
6A
G
Y
11F
11A
X
1
8
B
Y
4
5
3
3
5
X
5
5
F
2
Aktivkohlefilter
Charcoal Filter
Filtre à charbon
Koolstoffilter
Filtro al carbòn
Filtro al carbone
7
20W max
(G4)
10
Fettfilter
Anti-grease Filter
Filtre antigraisse
Vetfilter
Filtro antigrasa
Filtro antigrasso
PUSH
D MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
Fettfiltersättigung:Jeweils nach 40 Stunden Haubenbenut
zung zeigt die LED der Taste B mit langsamem Blinken an,
dass die Fettfilter gewaschen werden müssen.
Aktivkohlefiltersättigung Jeweils nach 120 Stunden
Haubenbenutzung zeigt die LED der Taste B mit schnellem
Blinken an, dass die Aktivkohlefilter ausgetauscht werden
müssen.
Bitte auch die Abbildungen auf den ersten Seiten mit den
alphabetischen Bezugnahmen, die im Text wiedergegeben
sind, zu Hilfe nehmen. Die Instruktionen, die in diesem
Handbuch, gegeben werden, bitte ganz streng einhalten.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel,
Schäden oder Brände der Küchenhaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
zurückzuführen sind.
Bemerkung: Berührung der Taste E+F für wenigstens 5
Sekunden setzt die Filtersättigungsanzeige zurück.
Installierung
Die Küchenhaube muss in einem Abstand von mindestens 65
cm über einem Elektroherd und von mindestens 75 cm über
einem Gasherd oder kombinierten Herd angebracht werden.
Wenn die Installationsanweisungen der Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Achtung! Diese Operation darf nur nach Durchführung
der vorgesehenen Wiederinstandsetzungsmassnahmen
für die Filter ausgeführt werden.
Automatische temperaturgesteuerte Funktion:
Werden gleichzeitig die Tasten C D gedrückt startet der
automatiche Funktionsmodus.Die vier Geschwindigkeit
sanzeige LED’s blinken in Sequenz. Nach ca. 30 Sekunden
schaltet ein Temperatursensor den Motor ein und wählt die
Geschwindigkeit entsprechend der von der Kochmulde
aufsteigenden gemessenen Temperatur.
Durch Drücken der Taste B wird in den manuellen Betrieb
zurückgeschaltet.
Gebrauch
Die Küchenhaubenmodelle,sindmit einer oberen
Luftaustrittsöffnung B ausgestattet, um die angesaugten Dämpfe
nach aussen abzuleiten (Abluftversion A – das Abluftrohr ist
nicht mitgeliefert).
Falls es nicht möglich sein sollte, die angesaugten Kochdämpfe
nach aussen abzuleiten, kann das Gerät auch als
Umlufthaube F verwendet werden. Dazu ist es notwendig, 1
Aktivkohlefilter F zu montieren; so werden die angesaugten
Dämpfe mit Hilfe des oberen Gitters G wiederaufbereitet.
Für eine korrekte Funktion der Schaltung, bitte das Glas
immer sauber halten.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Typenschild im Inneren der Küchenhaube angegebenen
ist. Wenn die Küchenhaube mit einem Netzstecker ausgestattet
ist, diesen an eine den gültigen Normen entsprechende, jederzeit
zugängliche Steckdose anschliessen.Wenn die Küchenhaube
nicht mit einem Netzstecker ausgestattet ist, muss sie direkt
an das Stromnetz angeschlossen werden. Dazu einen
zweipoligen normierten Schalter anbringen, dessen geöffnete
Anschlusstellen mindestens 3 mm auseinanderliegen müssen
(gut zugänglich).
A
B
C
D
E
C
D
E
Manuelle Arbeitsweise
Die Dunstabzugshaube ist mi fünf Tasten ausgestattet.
A: Ein / Aus Licht
C: Verminderung der Geschwindlichkeit des Motor . Wenn
das LED leuchtet , ist die Dunstabzugshaube an der
minimalen Geschwindlichkeit .
B: Zündung des Motors– Die Dunstabzugshaube schaltet an
mit der selben Geschwindlichkeit als er ausgemacht
wurde. Für Reset, Taste C drucken .
Für einige Sekunden.
D: Steigerung der Geschwindlichkeit des Motors. Wenn das
Led leuchtet, ist die Dunstabzugshaube an maximal
Geschwindlichkeit .E: Timer. Wenn man die Taste E druckt
, wird die Dunstabzugshaube fuer einigen Minuten
funktionieren, dann schaltet er sich automatisch aus. Das
LED wird anfangen zu leuchten wenn die Metalfilter
gewaschen werden müssen. (40 Stunden nach Gebrauch).
Funktionsweise
A
B
F
Allgemein: Das Bedienfeld spricht auf Berührung an. Um
eine beliebige Funktion anzuwählen reicht eine leichte Berührung
des Rechtecks unter den Symbolen.
A. ON/OFF Taste Licht: Bei Berührung der Taste schaltet die
Beleuchtung der Abzugshaube ein.
B. ON/OFF Taste Motor: Bei Berührung der Taste schaltet
der Abluftmotor ein bzw. aus.
Lampen EIN/AUS
Motor EIN /AUS
Reset
Betriebsstufe Reduzierung
Betriebsstufe Steigerung
C.D.E.F. Taste zur Geschwindigkeit sregelung: Bei
Berührung dieser Taste schaltet die Abzugshaube mit der
gewählten Motorgeschwindigkeit ein.
Timer Funktion Wird die Taste der eingestellten Geschwindigkeit ein zweites Mal gedrückt startet ein Timer für 5
Minuten.Diese Funktion kann bei allen 4 Geschwindigkeitsstufen
zugeschaltet werden. Nach Ablauf der 5 Minuten schaltet die
Dunstabzugshaube automatisch ab.
Nachlaufautomatik
Lampen EIN/AUS
Motor EIN/AUS: bei der Einschaltung wird die
Haube an der vorab abgeschalteten Stufe wieder
eingesetzt.
3
D MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
Reset: diese Taste stellt die zwei Funktionen
Metallfettfiltersaettigung (1) und Austausch der
Kohlefilter (2) wieder auf Null. Bitte die Taste nach
Reinigung bzw. Austausch für einige Sekunden lang
gedrückt halten.
(1) Nach 40 Betriebsstunden blinkt im
Display die Anzeige „F“. Diese Anzeige
zeigt Ihnen, dass die Metallfettfilter
Zu reinigen sind.
(2) Alle 120 Betriebsstunden blinkt im Display
die Anzeige „C“ auf. Dies zeigt Ihnen,
dass der Kohlefilter gesättigt ist
Und ausgetauscht werden muss.
Warnung
Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten, die nicht
mit elektrischer Energie betrieben werden, in Betrieb ist, darf
der Unterdruck des Raumes 4 pa (4 x 10 -5 bar) nicht
überschreiten. Die Küchenhaube niemals einschalten, ohne
das Gitter korrekt einzusetzen! Die angesaugte Luft darf nicht in
ein Abluftrohr geleitet werden, in das die Abluft von Geräten
geleitet wird, die an eine andere Energiequelle als an die
elektrische angeschlossen sind. Ein Raum, in dem gleichzeitig
eine Küchenhaube und Geräte in Betrieb sind, die an eine
andere Energiequelle als an die elektrische angeschlossen
sind, muss immer gut belüftet werden. Es ist strengstens
verboten, unter der Küchenhaube Speisen auf offener Flamme
zuzubereiten. Offenes Feuer schädigt die Filter und kann einen
Brand verursachen, daher muss dieses in jedem Falle
vermieden werden. Beim Frittieren muss das erhitzte Öl ständig
kontrolliert werden, um zu vermeiden, dass es in Brand gerät.
Was die technischen Abstände und die Sicherheitsabstände
betrifft, die bei der Ableitung der Dämpfe beachtet werden
müssen, so sind die Angaben der zuständigen örtlichen
Behörden strengstens einzuhalten.
DISPLAY visualisiert die abgeschaltete Stufe und
eventuell die Nachlaufautomatik.
teigerung der Betriebsstufe
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation
Reduzierung der Betriebsstufe
Nachlaufautomatik: Wenn betätigt wird die Haube
für 5 Minuten in die eingestellte Betriebsstufe
nachlaufen und dann schaltet sich automatisch aus.
Wartung
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der
Küchenhaube unterbrochen werden.
Reinigung: Die Küchenhaube muss sowohl innen als auch
aussen häufig gereinigt werden.Zur Reinigung ein mit
denaturiertem Alkohol oder flüssigem Neutralreiniger getränktes
Tuch verwenden. Keine Produkte nehmen, die Scheuermittel
enthalten.
ist folgendes Symbol
iner durchgestrichenen Abfalltonne
abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im
normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses
Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für
Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß
den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
Das Gerät ist nicht geeignet, um von Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten bzw. mit mangelnder Erfahrung oder
Kenntnis benutzt zu werden, es sei denn, diese wurden von
einer verantwortungs- und sicherheitsbewussten Person mit
dem Gebrauch des Geräts vertraut gemacht.
Kinder müssen dabei beobachtet werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
von einem technischen Hilfe-Center oder von einer anderen
Person mit ähnlicher Qualifikation ausgetauscht werden, um
Gefahrensituationen zu vermeiden.
Zur beachtung: Die Nichtbeachtung der Anweisungen, die
die Reinigung der Dunstabzugshaube und das Auswechseln
und die Reinigung der Filter betreffen, können Brandgefahr
verursachen.Wir empfehlen daher die folgenden Anweisungen
zu beachten.
Fettfilter: muss einmal monatlich mit einem milden
Reinigungsmittel per Hand gewaschen werden. Er kann auch
in der Geschirrspülmaschine bei niedriger Temperatur und im
Schnellwaschgang gereinigt werden.
Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine
abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise
beeinträchtigt.
Aktivkohlefilter (nur bei Umluftversion):
Der Aktivkohlefilter F ist weder waschbar noch
wiederaufbereitbar. Der Aktivkohlefilter muß mindestens alle 6
Monate ausgewechselt werden.
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Ersetzten der Lämpchen
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie
abgekühlt sind. Die Lampenabdeckung mit Hilfe eines kleinen
Schlitzschraubenziehers oder ähnlichem entfernen.
Die defekte Lampe auswechseln. Ausschließlich Halogenlampen
zu max. 20W (G4) verwenden und darauf achten, diese nicht mit
den Händen zu berühren.
Die Lampenabdeckung wieder schließen (Schnappverschluss).
4
GB INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
Consult the designs in the front pages referenced in the text
by alphabet letters. Closely follow the instructions set out
in this manual. All responsibility,for any eventual
inconveniences, damages or fires caused by not complying
with the instructions in this manual, is declined.
Note: By pressing for at least 5 minutes the button E+F will
reset the filters saturation indicator.
Attention! This function should only be used after
performing the maintenance of the filters.
Installation
The cooker hood must be placed at a minimum distance of 65
cm from the cooking plane for electric cookers and 75cm for
gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater
distance, this has to be taken into account.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface
mounting only. Do not fix chimney flue to furniture or fly over
shelves unless the chimney flue can be easily removed, in
case maintenance is ever required.
Automatic functioning through the heath sensor:
By pressing the button C D at the same time, the hood
starts the automatic functioning. The indicators of the 4 speeds
will flash in sequence . After more or less 30 seconds the
temperature sensor will start the motor choosing the right
extracting speed.The speed will change according to the heath
coming from the hob.
By pressing B the manual functioning can be restored.
Always clean the glass of the control for a correct
functioning.
Use
The cooker hood is provided with an upper air exit B for
discharging fumes externally for models including chimney
flue C ( Suction Version A- exhaust pipe not supplied).
If cooking fumes and vapours cannot be externally discharged,
the cooker hood can be used in the recirculating version
F: the installation of 1 active charcoal filter F allows the
recirculation of fumes and vapours through the upper grid G.
A
Electrical connection
The electrical tension must correspond to the tension noted on
the label placed inside the cooker hood. Connect the electrical
plug, where provided, to the an easily accessible outlet in
conformity with local standards in force.
Where an electrical plug is not provided (for direct connection
to electrical network) place a standards approved bipolar
switch with an aperture distance of not less than 3mm
(accessible) from he contacts.
B
C
D
E
C
D
E
Manual mode
The cooker hood is provided with 5 keys.
A: On / OFF lights
C: Speed reduction key. When the LED flashes the hood is
working on the minimum speed.
B: On/ Off key – The hood stars working at the same speed
used before switching it off the last time. To reset keep the C
key pressed for
D: Speed increase key. When the LED flashes the hood is
working at the maximum speed.
E: Timer. Pressing the E key the hood keeps on
functioning for some minutes and then stops automatically.
Operation
A
B
F
General notes: Any function can be activated by
pressing softly the button under the symbol.
A. ON/OFF light button: By essing this button the
hood’s lights switch on.
Lights ON/OFF
Motor speed ON/OFF
Reset filters
speed reduction switch
speed increase switch
B. ON/OFF motor button: By pressing this button the
extracting motor can be activated/stopped.
C.D.E.F. Speed regulator button: By progressing this
button the hood activates the selected extracting speed.
Funzione Timer: By pressing once again the Selectedspeed
button,the timer will last for 5 minutes. This function can be
applied to all 4 available speeds.
Timer
Lights ON/OFF
Grease filter saturation: After every 40 hours of use of the
hood, the button B indicator shows byflashing slowly that
the grease filters need to be washed.
Motor ON/OFF: at switch-on the hood starts at the
level at which it was switched off the last time.
Charcoal filter saturation: After every 120 hours of use of
the hood, the button B indicator by flasihing fast shows that
the charcoal filters need to be replaced.
5
GB INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
.
Reset filters: this key resets the functions of the metal
anti-fat filter saturation (1) and substitution of the carbon
filter(2). The key has to be held pressed for a few
seconds.
(1) After 40 hours of activity of the hood the F
symbol and the speed function set flash
alternatively in the DISPLAY to indicate that
the metal anti-fat filters need to be cleaned.
(2) After 120 hours of activity of the hood the
C symbol and the speed function set flash
alternatively in the DISPLAY to indicate that
the carbon filters have to be substituted.
Caution
This appliance is designed to be operated by adults. Children
should not be allowed to tamper with the controls or play with
the appliance.
Do not use the cooker hood where the grill is not correctly fixed!
The suctioned air must not be conveyed in the same channel
used for fumes discharged by appliances powered by other than
electricity. The environment must always be adequately aerated
when the cooker hood and other appliances powered by other
than electricity are used at the same time. Flambé cooking with
a cooker hood is prohibited. The use of a free flame is damaging
to the filters and may cause fire accidents, therefore free flame
cooking must be avoided. Frying of foods must be kept under
close control in order to avoid overheated oil catching fire.
Carry out fumes discharging in accordance with the regulations
in force by local laws for safety and technical restrictions.
This appliance is marked according to the European directive
2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
DISPLAY shows the last functioning speed and
possibly the timer.
Increase of the functioning speed.
Reduction of the functioning speed.
Timer: when the timer is activated the hood remains
on at the functioning speed set for 5 minutes and then
switches off automatically.
The symbol
on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may not
be treated as household waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance
with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and
recycling of this product, please contact your local city office,
your household waste disposal service or the shop where you
purchased the product.
The device must not be used by a child or adult who suffers
from a physical, mental or sensory handicap or has not the
relevant experience and knowledge, unless they are aided or
instructed on its use by a person responsible for their safety
If the power cable is damaged you should, in the interest of
safety, contact the manufacturer or the manufacturer’s technical
assistance service to request a replacement, or ask someone
who is similarly qualified.
Maintenance
Prior to any maintenance operation ensure that the cooker hood
is disconnected from the electrical outlet.
Cleaning:
The cooker hood should be cleaned regularly internally and
externally.For cleaning use a cloth moistened with denatured
alcohol or neutral liquid detergents. Avoid abrasive detergents.
Warning: Failure to carry out the basic standards of the
cleaning of the cooker hood and replacement of the filters may
cause fire risks. Therefore we recommend observing these
instructions.
Anti-grease Filter – must be cleaned once a month, with non
abrasive detergents, by hand or in dishwasher on low temperature
and short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
Charcoal Filter - (only for filter version):
The active charcoal filters F are not washable nor regenerative.
It should be changed every 6 months in normal use.
The active charcoal filters capture unpleasant cooking odours.
Replacing lightbulbs
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled
down.
Extract the lamp cover by levering it off with a small screwdriver
or similar tool.
Replace the damaged light bulb. Only use halogen bulbs of 20W
max (G4), making sure you do not touch them with your hands.
Close the lamp cover (it will snap shut).
6
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
F
Consulter les dessins de la première page avec les références
alphabétiques que l’on retrouvera dans le texte explicatif.
Suivre strictement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvenients, dommages ou incendies provoquès à l’appareil
et dus à la non observation des instructions de la présente notice.
Attention! Cette opération doit être effectuée uniquement
après avoir réalisé l’entretien des filtres.
Fonctionnement automatique au travers du détecteur
de chaleur:
La pression simultanée des touches C D déclenche le
fonctionnement automatique. Les led des quatre vitesses
clignoteront en séquence. Après environ 30 secondes, le
détecteur de température activera le moteur en choisissant la
vitesse d’aspiration la plus adaptée. Les vitesses varieront
selon la température provenant du plan de cuisson.
En appuyant sur la touche B, on retourne au fonctionnement
manuel.
Installation
Si vous possédez un plan de cuisson entièrement électrique,
la hotte doit être installée a une distance de 65 cm , de 75 cm
dans le cas d’un plan de cuisson mixte ou a gaz.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Utilisation
La hotte est livrée avec une sortie d’air supérieure B pour
l’évacuation des fumées vers l’extérieur (Version aspirante
A- tube d’évacuation non compris).
S’il est impossible d’évacuer les fumées et vapeurs de cuisson
vers l’extérieur vous devez utiliser la hotte en version filtrante
F en montant 1 filtre à charbons actifs F, les fumées et vapeurs
seront recyclées et évacuées par la grille supérieure G.
Pour un fonctionnement correct il est conseillé de
toujours nettoyer le verre du contrôle.
A
Branchement électrique
La tension du réseau doit correspondre à la tension indiquée sur
l’étiquette des caractéristiques située dans la hotte. Si la hotte
est fournie avec une fiche, la raccorder à une prise accessible
conforme aux normes en vigueur. Si la hotte est fournie sans
fiche ( branchement direct sur le réseau), la raccorder à un
interrupteur bipolaire normalisé ayant une distance des contacts
supérieure à 3 mm (accessible).
B
C
D
E
C
D
E
Fonctionnement manuel
La hotte est équipée de 5 touches.
A: Lumière On / OFF
C: Diminution de la vitesse du moteur. Quand le LED
clignote, la hotte est à la vitesse minimale.
B: Allumage du moteur – La hotte s’allumera à la même
vitesse que lorsque qu’elle a été éteinte. Pour annuler,
appuyer sur la touche C pendant quelques secondes.
D: Augmentation de la vitesse du moteur. Quand le LED
clignote, la hotte est à la vitesse maximale.
E: Timer. En appuyant sur la touche E, la hotte fonctionnera
pendant quelques minutes et puis s’éteindra
automatiquement. Le LED commencera à clignoter lorsque
les filtres métalliques devront être lavés (après environ 40
heures d’utilisation).
Fonctionnement:
A
B
F
Notes générales: les commandes sont sensibles au toucher,
pour activer une fonction, il suffit d’appliquer une légère pression
sur le rectangle se trouvant sous le symbole.
A.Touche ON/OFF lumière:en effleurant la touche, les
lumières de la hotte s’allumeront.
B.Touche ON/OFF moteur: en effleurant la touche, on allume/
éteint le moteur d’aspiration.
Lights ON/OFF
Motor speed ON/OFF
Reset filters
speed reduction switch
speed increase switch
C.D.E.F. Touche réglage vitesse: en effleurant la touche, la
hotte s’allume dans la vitesse d’aspiration sélectionnée.
Fonction Timer En effleurant à nouveau la touche relative à
la vitesse sélectionnée, on active le timer pour 5 minutes.
Ceci est possible pour les 4 vitesses de fonctionnement. Au
terme des 5 minutes, la hotte s’éteint automatiquement.
Timer
Saturation filtres à graisse toutes les 40 heures d’utilisation
de la hotte, le led B de la touche indique en clignotant lentement
que les filtres à graisse doivent être nettoyés.
Lights ON/OFF
Motor ON/OFF: at switch-on the hood starts at the
level at which it was switched off the last time.
Saturation filtre au charbon toutes les 120 heures d’utilisation
de la hotte, le led B de la touche indique en clignotant
rapidement que le filtre au charbon doit être remplacé.
Note:la pression pendant au moins 5 secondes de la touche
E+F nnulera l’indicateur de saturation des filtres.
7
F
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
.
Reset filters: this key resets the functions of the metal
anti-fat filter saturation (1) and substitution of the carbon
filter(2). The key has to be held pressed for a few
seconds.
(1) After 40 hours of activity of the hood the F
symbol and the speed function set flash
alternatively in the DISPLAY to indicate that
the metal anti-fat filters need to be cleaned.
(2) After 120 hours of activity of the hood the
C symbol and the speed function set flash
alternatively in the DISPLAY to indicate that
the carbon filters have to be substituted.
Attention
Ne jamais utiliser la hotte sans avoir installé correctement la
grille! L’air aspiré ne doit pas être expulsé dans un conduit utilisé
pour l’échappement des fumées d’appareils alimentés avec une
énergie autre que l’énergie électrique. Il faut prévoir une bonne
aération du local lorsque l’on utilise simultanément une hotte et
des appareils alimentés avec une autre énergie que l’électricité.
Il est strictement défendu de faire flamber des aliments sous la
hotte. Toute flamme sous la hotte peut endommager les filtres
et causer un incendie. La friture doit etre surveillée pour éviter
que l’huile surchauffée ne s’enflamme. Pour des raisons
techniques et de sécurité veuillez suivre scrupuleusement les
réglementations locales relatives à l’évacuation des fumées.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour
l’environnement et la santé de l’homme.
DISPLAY shows the last functioning speed and
possibly the timer.
Increase of the functioning speed.
Reduction of the functioning speed.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la documentation
qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas
être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être
remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage
des équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la société
de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(enfants y compris) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas d’expérience
ou de connaissances suffisantes, sauf si elles ont bénéficié,
grâce à l’intervention d’une personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou d’instructions concernant
l’utilisation de l’appareil:
il faut veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé
par le fabricant ou par son service d’assistance technique ou,
dans tous les cas, par une personne ayant une qualification
similaire, afin de prévenir tout risque éventuel.
Timer: when the timer is activated the hood remains
on at the functioning speed set for 5 minutes and then
switches off automatically.
Entretien
Veillez a débrancher la hotte du réseau électrique avant
toute intervention sur celle- ci.
Nettoyage
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à
l’extérieur. Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humide imbibé
d’alcool dénaturé ou de détergents liquides neutres. Eviter
d’utiliser des produits abrasifs.
Attention: Le non respect des règles de nettoyage de la hotte,
de la substitution et du nettoyage des filtres comporte des risques
d’incendie.Nous recommandons donc vivement de respecter
ces instructions.
Filtre antigraisse - doit être nettoyé une fois par mois avec
un détergent non agressif, à la main ou dans le lave vaisselle
à basse température et pendant un cycle court.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut
en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de
filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Filtre à charbon (seulement pour les versions filtrantes)
Le filtre à charbons actifs F n’est ni lavable ni recyclable.
En cas d’usage normal, il doit être remplacé tous les 6 mois.
Il retient les mauvaises odeurs issues de la cuisson.
Changement de l’ampoule
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous
qu’elles soient froides.
Sortir la protection en utilisant un petit tournevis à lame plate ou
tout autre outil similaire.
Remplacer la lampe endommagée.Utiliser uniquement des
lampes halogènes 20W maximum (G4), en ayant soin de ne
pas les toucher avec les mains.
Refermer le plafonnier (fixation par encliquetage).
8
NL
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING
Raadpleeg ook de tekeningen uit de eerste bladzijden met de
alfabetische verwijzingen uit de toelichtende tekst.
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan
het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt
afgewezen.
Verzadigde koolfilter na 120 werkuur van de kap, geeft het
lampje van de toets B aan, door snel te knipperen, dat het
koolfilter vervangen moet worden.
Opmerking: door tenminste 5 seconden lang de toets
E+F ingedrukt te houden is het mogelijk de vetfilter
Installatie
In het geval van een elektrisch fornuis moet de afzuigkap
minstens 65 cm van de kookplaat afgelegen zijn en 75 cm in
geval van gas of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een
grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening
worden gehouden.
Attentie! Deze handeling dient uitsluitend na het
onderhoud van de filters uitgevoerd te worden.
verzadigingindicatie te resetten.
Automatische werking middels een warmtesensor:
Door tegelijk de toetsen C D in te drukken wordt de
automatische werking ingeschakeld. De lampjes van de vier
snelheden gaan achtereenvolgens knipperen. Na ongeveer
30 seconden zal de temperatuursensor starten en de juiste
zuigkracht wordt gekozen. De zuigkracht verandert naargelang
de verandering van de temperatuur van het kookvlak. Door op
de toets B te drukken wordt de manuele stand hervat.
Gebruik
De afzuigkap is voorzien van een boven luchtafvoer B voor de
afvoer van rook naar buiten in geval van modellen met
schoorsteen C (Zuigversie A - afvoerbuis niet bijgeleverd). In
het geval dat het niet mogelijk is dampen en rook naar buiten
af te voeren ook al is men voorzien van het model met
schoorsteen C, kan de afzuigkap in de filterversie F gebruikt
worden door de montage van 1 koolstoffilter F, de rook en de dampen
worden gerecycleerd door middel van het bovenrooster G.
Voor een goede werking raden we aan het glas van de
bediening altijd goed schoon te houden.
A
Elektrische aansluiting
De netspanning moet overeenstemmen met de spanning
weergegeven op het eigenschappen plaatje binnen de kap.
Indien van stekker voorzien de afzuigkap aansluiten aan een
stopcontact conform de van kracht zijnde normen in een
bereikbare plaats. Indien geen stekker aanwezig is (directe
aansluiting aan de netvoeding) een tweepolen schakelaar,
volgens de norm, toepassen met een openingsafstand tussen
de contacten niet kleiner dan 3 mm (bereikbaar).
B
C
D
E
C
D
E
Manuele werking
De afzuigkap is voorzien van 5 toetsen.
A: Lichten On / OFF
C: Afname van de motorsnelheid . Als het lampje knippert
is de afzuigkap in de minimum stand.
B: Inschakeling van de motor – De afzuigkap gaat aan op
dezelfde snelheid waarop hij uitgeschakeld werd. Om te
resetten enkele seconden lang op de toets C drukken.
D: Toename van de motorsnelheid. Als het lampje knippert
is de afzuigkap in de maximum stand.
E: Timer. Door op de toets E te drukken gaat de kap
enkele minuten aan en na afloop gaat de afzuigkap
automatisch weer uit. Het lampje gaat knipperen zodra de
metalen filters gereinigd moeten worden (ongeveer na 40
bedrijfsuren).
Werking
A
B
F
Algemene opmerkingen: het is een touch-bediening, om
een willekeurige functie in te schakelen simpelweg de rechthoek
onder het gekozen symbool licht aanraken.
A. Licht ON/OFF knop: door op deze toets te drukken gaan
de lichten van de kap aan.
Lichten ON/OFF
Motorsnelheid ON/OFF
Filter Reset
Knop snelheidsafname
Knop snelheidstoename
Timer
B. Motor ON/OFF konp: door op deze toets te drukken gaat
de zuigmotor aan/uit.
C.D.E.F. Snelheidsregeling: door op deze toets te drukken
gaat de kap in de geselecteerde zuigkracht aan.
Timer functie Door een tweede maal op de toets van de
geselecteerde snelheid te drukken, wordt de timer, voor 5
minuten, ingeschakeld. Dit is mogelijk voor alle 4 de
zuigkrachten. Na afloop van de 5 minuten gaat de wasemkap
automatisch uit.
Lichten ON/OFF
Motor ON/OFF: de kap gaat aan in de zuigkracht
waarop de kap bij het uitschakelen ingesteld was.
Verzadigde vetfilters na 40 werkuur van de kap geeft het
lampje van de toets B aan, door langzaam te knipperen, dat
de vetfilters gereinigd moeten worden.
9
NL
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING
.
Filter Reset: deze toets dient om de functies metalen
vetfilter verzadiging (1) en koolfilter vervanging (2) te
resetten. Deze toets enkele seconden ingedrukt
houden.
(1) Na 40 gebruiksuren van de kap gaan,
achtereenvolgens, op de DISPLAY de letter F
en de ingestelde werkingssnelheid knipperen,
dit geeft aan dat de metalen vetfilters gereinigd
moeten worden.
(2) Na 120 gebruiksuren van de kap gaan,
achtereenvolgens, op de DISPLAY de letter
C en de ingestelde werkingssnelheid
knipperen, dit geeft aan dat de koolfilters
vervangen moeten worden.
Waarschuwing
De afzuigkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd
is! De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding
die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten met
een andere voeding als de elektrische energiebron. Altijd voor
een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de afzuigkap en
de apparaten met andere energiebron gebruikt worden. Het is
streng verboden met open vlammen onder de afzuigkap te
koken. Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de
filters en kan brand veroorzaken, daarom moet het in ieder geval
vermeden worden. Het frituren moet geschieden met
voortdurende controle om te voorkomen dat verhit vet in brand
raakt. Wat betreft technische en veiligheidsmaatregelen voor de
rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door
de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en
elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval
wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor
het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die
anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste
verwerking van dit product als afval.
DISPLAY weergeeft de laatste werkingssnelheid en,
indien aanwezig, de timer.
Toename van de werkingssnelheid
Afname van de werkingssnelheid
Timer: als de timer ingeschakeld is blijft de kap 5
minuten lang aan op de ingestelde werkingssnelheid,
daarna gaat de kap automatisch uit.
Het symbool
op het product of op de bijbehorende
documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval
mag worden behandeld.In plaats daarvan moet het worden
afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische
en elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd
in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften
voor afvalverwerking.Voor nadere informatie over de
behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt
u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw
woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het
product heeft aangeschaft.
Het apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door
personen (kinderen inbegrepen) van wie de lichamelijke,
zintuiglijke of verstandelijke vermogens verminderd zijn, of
die niet voldoende ervaring of kennis hebben, behalve indien
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid, toezicht
houdt of instructie geeft hoe men met het apparaat dient om te
gaan: Let er op dat kinderen niet met het apparaat spelen.
Indien de elektriciteitskabel beschadigd is, moet deze door de
producent of door de technische dienst vervangen worden, of
in elk geval door een persoon met een daaraan gelijkstaand
niveau, om ieder risico uit te sluiten
Onderhoud
Voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap van de stroom
loskoppelen.
Schoonmaak:
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen
als buiten.Voor de schoonmaak een doek met gedenatureerd
alcohol of neutrale reinigingsmiddelen gebruiken. Geen
schuurmiddelen gebruiken.
Attentie: Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van
de afzuigkap en van de vervanging en reiniging van de filters
kan brandgevaar veroorzaken.
Men wordt dan ook verzocht zich aan de instructies te houden.
Vetfilter - deze moet een keer in de maand gereinigd worden
met niet agressieve schoonmaakmiddelen, met de hand of in
de vaatwasmachine met lage wastemperatuur en een korte
wascyclus.
Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen
vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de
eigenschappen, die beslist niet veranderen.
Koolstoffilter (alleen voor de filterversie):
De koolstoffilter F mag niet gewassen of weer gebruikt worden.
Het koolstoffilter moet minstens eenmaal in de 6 maanden
worden vervangen.
Deze houdt de lastige kookgeuren vast.
Lamp vervanging
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of
ze koud zijn.
Haal de bescherming weg door het op te lichten met een kleine
schroevendraaier of iets dergelijks.
Vervang het kapotte lampje.
Gebruik alleen halogeenlampjes van 20W max (G4), en zorg
ervoor dat u hen niet met de blote hand aanraakt.
Sluit de lampenkap weer (klikt op zijn plaats).
10
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
E
Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con las
referencias alfabéticas del texto explicativo.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas
en este manual.
Nota:la presión por aproximadamente 5 segundos del mando
E+F actualiza el indicador de saturación filtros.
Atención!Esta operación se realiza luego de haber
efectuado el mantenimiento de los filtros.
Funcionamiento automatico a traves de los sensores de
calor:
La presión de ambos mandos C D enciende el funcionamiento
automatico.Los led de las cuatro velocidades parpadean uno,
luego el otro.Luego de aproximadamente 30segundos el
sensor de temperatura enciende el motor eligiendo la correcta
velocidad de aspiración.La velocidad cambia al cambiar la
temperatura del plano de cocción.Presionando el mando B se
actualiza el funcionamiento manual.
Para un funcionamiento correcto, consejamos de
limpiar siempre el vidrio del mando.
Instalación
La campana tiene que tener una distancia mínima de los
fuegos de 65 cm en las cocinas eléctricas y de 75 cm en las
cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
Utilizaciòn
La campana està equipada por una salida de aire superior B
para la descarga de los humos hacia el exterior ( Versiòn
aspirante A – tubo de descarga no proporcionado). En el caso
de que no sea posible descargar los humos y los vapores de
la cocciòn hacia el exterior se puede utilizar la campana en
versiòn filtrante F montando 1 filtro a carbones activos F,
los humos y vapores vienen reciclados a través de la rejilla
superior G .
A
Funcionamiento
B
C
D
E
C
D
E
Funcionamiento manual
La campana extractora tiene 5 interruptores.
A: On / OFF luz
C: Disminución de la velocidad del motor. Cuando el LED
relampaguea la campana está en su velocidad mínima.
B: Encendido del motor – La campana extractora se encenderá
a la misma velocidad de cuando ha sido apagada. Para
reactivar, pulsar el botón C por algunos segundos.
D: Aumento de la velocidad del motor. Cuando el LED
relampaguea la campana está en la máxima velocidad.
E: Temporizador. Pulsando el botón E la campana extractora
funcionará por algunos minutos, para después apagarse
automáticamente. El LED comenzará a relampaguear cuando
los filtros metálicos tendrán que ser
lavados (después de casi 40 horas de uso).
Conexión eléctrica
La corriente de la red debe corresponder a la corriente
señalada en la etiqueta de las características situada en el
interior de la campana. Si contiene un enchufe conecte la
campana a una toma de corriente conforme a las normas
vigentes situada en una zona accesible. Si contiene un
enchufe(conexión directa a la red, aplique un interruptor bipolar
a norma con una distancia de los contactos en abertura no
inferior a 3 mm ( accesible.).
A
B
F
A. Mando ON/OFF luz:presionando el mando se encienden
las luces de la campana.
Luces ON/OFF
Velocidad motor ON/OFF
Reset filtros
Interruptor disminución velocidad
Interruptor aumento velocidad
Reloj que marca el tiempo
B. Mando ON/OFF motor:presionando el mando se enciende
o se apaga el motor de aspiración.
C. D. E. F. Mando de selección velocidad: presionando
el mando de la campana se enciende la velocidad de aspiración
seleccionada.
Funzione Timer Presionando por segunda vez el mando de
la velocidad seleccionada, se activa el timer por 5 minutos.Esto
es posible para cada una de las 4 velocidades.Al finalizar los
5 minutos, la campana se apaga automaticamente.
Luces ON/OFF
Motor ON/OFF:cuando se enciende la campana
se activa el nivel de velocidad, que estaba cuando
fue apagada por ultima vez.
Saturación filtros antigrasa cada 40 horas de uso de la
campana, el led B del mando, avisa con un parpadeo lento
del led, que los filtros antigrasa deben ser lavados.
Saturación filtro carbón cada 120 horas de uso de la
campana, el led B del mando avisa con un parpadeo veloz
del led, que el filtro de carbón debe ser sostituido.
11
E
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
.
Reset filtros:esta función sirve para limpiar
automaticamente el filtro antigrasa en metal (1) y para
sustituir el filtro de carbón (2).Es necesario pulsar por
unos segundos.
(1)Luego de 40 horas de actividad de la
campana en el DISPLAY parpadea
alternativamente el símbolo F y la velocidad
de función seleccionada, para indicar que
los filtros antigrasa en metal se deben limpiar.
(2)Luego 120 horas de actividad de la
campana
el
DISPLAY
parpadea
alternativamente con el símbolo C y la
velocidad de funcionamiento seleccionada ,
para indicar que los filtros de carbón activos
deben ser sustituidos.
Advertencias
No use nunca la campana sin haber montado correctamente
la rejilla. El aire aspirado no debe ser canalizado en un conducto
usado para la descarga de humos de aparatos alimentados con
energía que no sea eléctrica.Hay que realizar anteriormente una
adecuada aireación del local cuando se usen al mismo tiempo
la campana y los aparatos alimentados con otra energía que no
sea eléctrica. Está rigurosamente prohibido cocinar alimentos
a la llama debajo de la campana. El empleo de la llama libre
daña los filtros y puede provocar incendios, por lo tanto debe
evitarse en cualquier caso. Cuando se fríen los alimentos se
debe tener cuidado de que el aceite no se caliente en exceso
y se incendie. Para las medidas técnicas y de seguridad que
haya que adoptar para la descarga de los humos aténgase
rigurosamente a lo que diga el reglamento de las autoridades
locales competentes.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la
Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
El DISPLAY indica la ultima velocidad de
funcionamiento y generalmente el tempo.
Aumento de la velocidad de funcionamiento .
El símbolo
en el producto o en los documentos que se
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto
con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos
urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
El aparato no está pensado para que lo usen personas (incluidos
niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales
sean reducidas, o bien con falta de experiencia o de
conocimiento, a menos que hayan recibido, de manos de una
persona responsable de su seguridad, supervisión o
instrucciones sobre el uso del aparato:
los niños han de ser vigilados para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
Si el cable de alimentación resulta dañado, ha de ser sustituido
por el constructor o por su servicio de asistencia técnica o, en
cualquier caso, por una persona con una cualificación similar
para evitar cualquier riesgo.
Reducción de la velocidad de funcionamiento.
Tiempo : cuando se enciende en reloj del tiempo ,
la campana queda encendida en la velocidad de
funcionamiento seleccionada por 5 minutos y luego
se apaga automaticamente.
Mantenimiento
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento desconectar la
campana de la corriente.
Limpieza:
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto
externamente como internamente. Para limpiarla use un paño
empapado de alcohol desnaturalizado y detergentes líquidos
neutros. Evite el uso de productos que contengan abrasivos.
Atención:
Si no se respetan las normas de limpieza de la campana y
del cambio y limpieza de los filtros puede haber riesgo de
incendio. Rogamos se atenga a las instrucciones indicadas.
Filtro antigrasa:
tiene que ser limpiado una vez al mes, con detergentes no
agresivos, manualmente o en el lavavajillas a temperaturas
bajas y con un ciclo de lavado breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede
desteñirse pero sus características de filtrado no cambian
absolutamente.
Filtro al carbòn (solo para la versiòn filtrante):
El filtro a los carbones activos F no es ni lavable ni
regenerable. El filtro al carbón tiene que ser reemplazado cada
6 meses cuando la campana se usa normalmente.
Retiene los malos olores derivantes de la cocciòn.
Substituciòn làmparas
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que
esten frías.
Extraer la protección haciendo palanca con un pequeño
destornillador de boca plana o una herramienta similar.
Sustituir la lámpara dañada.
Utilizar sólo lámparas halógenas de 20W máx (G4) prestando
atención en no tocarlas con las manos.
Cerrar el plafón (fijación a presión).
12
I
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO
Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i riferimenti
alfabetici riportati nel testo esplicativo.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale.
Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni
o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza
delle istruzioni riportate in questo manuale.
Attenzione! Questa operazione va eseguita solo dopo
avere effettuato la manutenzione dei filtri.
Funzionamento automatico tramite sensore di calore:
La pressione contemporanea dei tasti C D avvia il funzionamento automatico.I led delle quattro velocità lampeggeranno
sequenzialmente.Dopo circa 30 secondi il sensore di temperatura avvierà il motore scegliendo la corretta velocità di
aspirazione.Le velocità varieranno al variare della temperatura proveniente dal piano cottura. Premendo il tasto B si ripristina il funzionamento manuale.
Per un corretto funzionamento si consiglia di tenere
sempre pulito il vetro del comando.
Installazione
La cappa deve avere una distanza minima dal piano cottura di
65 cm in caso di cucine elettriche e di 75 cm in caso di cucine
a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Utilizzazione
La cappa è fornita di una uscita d‘aria superiore B per lo scarico
dei fumi verso l'esterno (Versione aspirante A- tubo di scarico
non fornito). Nel caso non sia possibile scaricare i fumi e vapori
della cottura verso l‘esterno, si può utilizzare la cappa in
versione filtrante F montando 1 filtro ai carboni attivi F, i fumi
e vapori vengono riciclati attraverso la sgrigliatura superiore G.
A
Collegamento elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull’etichetta caratteristiche situate all’interno della cappa. Se
provvisto di spina allacciare la cappa ad una presa conforme
alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se sprovvisto di
spina (collegamento diretto alla rete) applicare un interruttore
bipolare a norme con una distanza dei contatti in apertura non
inferiore a 3mm (accessibile).
B
C
D
E
C
D
E
Funzionamento manuale
La cappa è fornita di 5 tasti.
A: On / OFF luce
C: Diminuzione della velocità del motore. Quando il LED
lampeggia la cappa è alla minima velocità.
B: Accensione del motore – La cappa si accenderà alla
stessa velocità in cui è stato spenta. Per resettare premere il
tasto C
per alcune secondi.
D: Aumento della velocità del motore. Quando il LED lampeggia
la cappa è alla massima velocità.
E: Timer. Premendo il tasto E la cappa funzionerà per
qualche minuto per poi spegnersi automaticamente. Il LED
comincerà
a lampeggiare quando i filtri metallici dovranno essere lavati
(dopo circa 40 ore d’uso).
Funzionamento
A
B
F
Note generali: il comando è sensibile al tocco, per attivare
una qualsiasi funzione è sufficiente una lieve pressione nel
rettangolo sottostante al simbolo.
A. Tasto ON/OFF luce: alla pressione del tasto si accendo
no le luci della cappa.
B. Tasto ON/OFF motore: alla pressione del tasto si avvia /
arresta il motore di aspirazione.
Luci ON/OFF
Velocità motore ON/OFF
Reset filtri
interruttore riduzione di velocità
interruttore aumento di velocità
Temporizzatore
C.D.E.F. Tasto regolazione velocità: alla pressione del tasto la cappa si avvia nella velocità di aspirazione selezionata.
Funzione Timer: Premendo una seconda volta il tasto relativo alla velocità selezionata,si attiva il timer per 5 minuti.
Questo è possibile per ognuna delle 4 velocità. Al termine dei 5
minuti la cappa si spegne automaticamente.
Saturazione filtri grasso: ogni 40 ore di utilizzo della cappa,il
led B del tasto, notifica con un lampeggio lento del led, che i
filtri grasso devono essere lavati.
Luci ON/OFF
Saturazione filtro carbone: ogni 120 ore di utilizzo della
cappa,il led B del tasto notifica con un lampeggio veloce del led,che
il filtro carbone deve essere sostitutito.
Motore ON/OFF: al momento dell’accensione la
cappa si attiva al livello in cui è stata spenta l’ultima
volta.
Note:la pressione per almeno 5 secondi del tasto E+F resetterà
l’indicatore di saturazione filtri.
13
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO
I
.
Reset filtri: questo tasto serve a azzerare le funzioni
di saturazione filtro antigrasso di metallo (1) e di
sostituzione del filtro di carbone (2). È necessario
tenerlo premuto qualche secondo.
(1) Dopo 40 ore di attività della cappa nel
DISPLAY lampeggiano alternativamente il
simbolo F e la velocità di funzionamento
impostata, ad indicare che i filtri antigrasso di
metallo devono essere puliti.
(2) Dopo 120 ore di attività della cappa nel
DISPLAY lampeggiano alternativamente il
simbolo C e la velocità di funzionamento
impostata, ad indicare che i filtri a carboni
attivi devono essere sostituiti.
Avvertenze:
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
L'aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato
per lo scarico dei fumi di apparecchi alimentati con energia
diversa da quella elettrica. Deve essere sempre prevista
un'adeguata areazione del locale quando una cappa e apparecchi
alimentati con energia diversa da quella elettrica vengono usati
contemporaneamente. E’ severamente vietato fare cibi alla
fiamma sotto la cappa. L’impiego di fiamma libera è dannoso ai
filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in
ogni caso. La frittura deve essere fatta sotto controllo onde
evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco. Per le misure
tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi
attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle
autorità locali competenti.
DISPLAY visualizza l’ultima velocità di funzionamento
e eventualmente il temporizzatore.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva
Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo
corretto, l’utente contribuisce a prevenire le potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Aumento della velocità di funzionamento
Riduzione della velocità di funzionamento
Temporizzatore: quando viene attivato il
temporizzatore, la cappa rimane accesa alla velocità
di funzionamento impostata per 5 minuti e poi si spegne
automaticamente.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere
trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato
presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative
locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul
trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare
l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici
o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone
(bambini compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali
siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di
conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare,
attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della
loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti
Manutenzione
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione scollegare la cappa
dalla corrente.
Pulizia:
La cappa va frequentemente pulita, sia internamente che
esternamente. Per la pulizia usare un panno inumidito con alcool
denaturato o detersivi liquidi neutri. Evitare l’uso di prodotti
contenenti abrasivi.
Attenzione:
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della
sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi. Si
raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite.
l’uso dell’apparecchio;
i bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non
giochino con l’apparecchio.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato,esso deve essere
sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica
o comunque da una persona con qualifica similare,in modo da
prevenire ogni rischio.
Filtro antigrasso - deve essere pulito una volta al mese, con
detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie
a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico si può
opacizzare, ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Filtro al
Il filtro ai
Il filtro al
Trattiene
carbone (solo per versione filtrante):
carboni attivi F non è né lavabile né rigenerabile.
carbone deve essere sostituito ogni 6 mesi.
gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Sostituzione lampade
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che
siano fredde.
Estrarre la protezione facendo leva con un piccolo giravite a
taglio o simile utensile.
Sostituire la lampada danneggiata.
Utilizzare solo lampade alogene da 20W max (G4), avendo cura
di non toccarle con le mani.
Richiudere la plafoniera (fissaggio a scatto).
14
CZ
NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ
Nasycení uhelných filtrů každých 120 hodin používání
digestoře, led B tlačítka rychlým blikáním kontrolky led
udává, že je nutné vyměnit uhelný filtr.
Konzultujte také nákresy na prvních stránkách obsahující i
abecední odvolání k vysvětlovacímu textu.
Postupujte přesně podle tohoto návodu. Výrobce odmítá
jakoukoliv zodpovědnost za eventuální škody, poruchy či
požáry způsobené přístrojem a vyplývající z nerespektování
návodu obsaženého v této příručce.
Poznámka: stisknutím tlačítka E+F po dobu minimálně 5
vteřin se resetuje ukazatel nasycení filtrů.
Pozor! Tato operace se provádí pouze poté, co byla
provedena údržba filtrů.
Instalace
Digestoř musí mít minimální vzdálenost 65 cm od varné
plochy v případě elektrických sporáků a 75 cm v případě
sporáků plynových či smíšených.
V případě, že návod k montáži varného zařízení na plyn
stanoví větší vzdálenost, je třeba to mít na zřeteli.
Automatické fungování prostŕednictvím tepelného čidla:
Současným stisknutím tlačítek C D se spustí automatické
fungování. Kontrolky led čtyř rychlostí budou blikat střídavě.
Přibližně po 30 vteřinách teplotní čidlo spustí motor tím, že
zvolí správnou rychlost sání. Rychlosti se liší při změnách
teploty vycházející z varné desky. Stisknutím tlačítka B se
znovu spustí manuální fungování.
Užití
Digestoř je vybaven horním vývodem vzduchu B pro odvod
dýmů navenek (Odsávací verze A – vývodová hadice není
součástí vybavení). V případě, že není možné vyvádět dýmy
a páry způsobené vařením navenek, je možné použít
digestoř ve filtrující verzi F a montovat při tom 1 filtr s
aktivními uhlíky F, dýmy a páry jsou opět uváděny do oběhu
horní mřížkou G.
A
Elektrické napojení
Fungování
B
C
D
E
Manuální provoz
Digestoř je vybavena 5 tlačítky.
A: Zapnutí/vypnutí světla
C: Snížení rychlosti motoru. Pokud LED bliká, digestoř funguje
na minimální rychlost.
B: Zapnutí motoru – Digestoř se zapne při stejné rychlosti, při
které došlo k jejímu vypnutí. Pro resetování stiskněte na
několik sekund tlačítko C.
D: Zvýšení rychlosti motoru. Pokud LED bliká, digestoř funguje
na maximální rychlost.
E: Časovač. Po stisknutí tlačítka E bude digestoř několik
minut fungovat a pak se automaticky vypne. LED začne
blikat, pokud je třeba umýt kovové filtry (po přibližně 40
Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku s
charakteristikami přístroje, nacházejícím se uvnitř digestoře.
Je-li k dispozici zásuvka, napojte digestoř na zástrčku
odpovídající platným předpisům a nacházející se na
přístupném místě. Není-li zásuvka k dispozici (přímé
napojení na síť) použijte bipolárního spínače odpovídajícího
předpisům, kde vzdálenost otevírajících kontaktů není
menší než 3mm (přístupné).
A
B
hodinách používání).
C
D
E
F
Obecné poznámky: ovládání je citlivé na dotyk, pro aktivaci
jakékoliv funkce stačí lehce stisknout obdélník pod symbolem.
B. Tlačítko ON/OFF motor: stisknutím tohoto tlačítka se
spustí/zastaví sací motor.
Oœwietlenie ON/OFF
Prêdkoœæ silnika ON/OFF
Reset filtrów
W³¹cznik redukcji prêdkoœci
W³¹cznik zwiêkszania prêdkoœci
Regulator czasowy
C.D.E.F. Tlačítko regulace rychlosti:
stisknutím tohoto tlačítka se spustí digestoř ve zvolené
rychlosti sání.
svítidla ON/OFF
A. Tlačítko ON/OFF světlo: stisknutím tohoto tlačítka se
zapnou světla digestoře.
motor ON/OFF: v okam•iku zapnutí se digestoø
uvádí do chodu na úrovni na ní• byl naposled vypnut.
Funkce Timer Stisknutím podruhé tlačítka vázaného na
zvolenou rychlost se na 5 minut aktivujte timer. Toto je možné
pro každou ze 4 rychlostí. Po 5 minutách se digestoř
automaticky vypne.
Opìtné nastavení filtrù: toto tlaèítko slou•í k
vymazání funkcí saturace kovového filtru proti
mastnotám (1) a výmìny filtru s uhlíkem (2). Je
nezbytné ho dr•et stlaèený po nìkolik vteøin.
Nasycení filtrů maziva každých 40 hodin používání digestoře,
led B tlačítka pomalým blikáním kontrolky led udává, že je
nutné omýt filtry maziva.
15
CZ
NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ
(1)po 40 hodinové èinnosti digestoøe na
DISPLEJI bliká støídavì symbol F a
nastavená rychlost funkce, co• znamená,
•e kovové filtry proti mastnotám musejí být
èištìny.
(2)Po 120 hodinách èinnost digestoøe na
DISPLEJI bliká støídavì symbol C a
nastavená rychlost fungování, co•
znamená, •e filtry s aktivním uhlíkem musejí
být vymìmìny.
Upozornění:
Desku nikdy nečistěte, není-li správně namontována mřížka!
POZOR:
přístupné části se mohou zahřát, pokud se varná deska
používá.
Vzduch nesmí být odváděn potrubím, které se používá pro
odvod odpadních plynů ze zařízení se spalováním plynu či
jiných paliv. Pokud se kuchyňská deska používá současně s
jinými zařízeními, které využívají plyn či jiná paliva, je třeba
vždy zajistit přiměřené větrání prostoru. Je přísně zakázáno
připravovat jídlo na plameni pod deskou. Používání otevřeného
planeme poškozuje filtry a může způsobit požár. Z tohoto
důvodu je třeba se mu vždy vyhnout. Smažení musí probíhat
kontrolovaně a je nutné zabránit tomu, aby horký olej vzplanul.
S ohledem na technická a bezpečnostní opatření přísně
dodržujte ustanovení příslušných místních orgánů.
DISPLEJ oznaèuje poslední rychlost jí• pøístroj
pracoval a eventuálnì temporizátor.
zvýšení rychlosti funkce
sní•ení rychlosti funkce
temporizátor: jakmile je temporizátor uveden do
provozu, digestoø je zapnut po dobu 5 minut na
nastavenou rychlost fungování a pak se automaticky
vypne.
Toto zařízení je označeno v souladu s Evropskou směrnicí
2002/96/ES, o odpadních elektrických a elektronických
zařízeních (OEEZ). Pokud zajistíte správnou likvidaci
tohoto zařízení, přispějete k zabránění případným
negativním dopadům na životní prostředí a zdraví.
Údržba
Před jakoukoliv údržbářskou prací odpojte digestoř z
elektrické sítě.
Čištění
Digestoř je třeba často čistit, jak uvnitř tak zevně. K čištění
používejte hadřík navlhčený denaturovaným líhem nebo
neutrálními tekutými čisticími prostředky. Nepoužívejte
výrobky obsahující brusné látky.
Pozor:
Nedodržení pravidel čištění digestoře a výměny a čištění
filtrů sebou nese nebezpečí požáru. Doporučujeme tedy,
abyste návod přesně dodržovali.
Symbol
nad výrobkem či nad doprovodnou dokumentací
vyznačuje, že s tímto výrobkem nelze zacházet jako s
běžným domácím odpadem, ale musí být opředán v
příslušném sběrném bodě pro recykláž elektrických a
elektronických zařízení. Je třeba se ho zbavovat podle
místních předpisů pro zpracování odpadu.
Pro další informace o zpracování, využití a recykláž tohoto
výrobku kontaktujte příslušné místní úřady, sběrnou službu
domácího odpoadu anebo obchod, kde jste tento výrobek
koupili.
Přístroj není určen k použití osobami (včetně dětí), jejichž
tělesné, smyslové či duševní schopnosti jsou omezené, nebo
pokud jim chybí zkušenosti či znalosti, ledaže by mohly využít
dozoru či návodu k použití přístroje za pomoci třetí osoby,
zodpovědné za jejich bezpečnost;
děti musí být pod dozorem, aby bylo zabezpečeno, že si s
přístrojem nehrají.
Pokud je přívodní kabel poškozen, potom musí být výrobcem,
technickou servisní službou či podobně kvalifikovanou osobou
vyměněn způsobem, aby se předešlo všem rizikům
Filtr proti mastnotám:
musí být čištěn jednou měsíčně, neagresivními čisticími
prostředky, ručně anebo v myčce nádobí pracující o nízké
teplotě a krátkým cyklem.
Při mytí v myčce nádobí může kovový filtr proti mastnotám
nabýt matového vzhledu, ale tím se jeho filtrující
charakteristiky nikterak nemění.
Filtr s uhlíkem
(pouze u filtrující verze)
Filtr s aktivním uhlíkem F se nesmí mýt ani regenerovat.
Filtr s uhlíkem musí být vyměňován jednou za 6 měsíců.
Zadržuje nepříjemné pachy vyplývající z vaření.
Výměna svítidel
Pozor! Nedotýkejte se horkých svítidel.
Vyjměte svítidlo z uložení – jako páku použijte malý
šroubovák či podobný nástroj.
Vyměňte poškozené svítidlo.
Používejte pouze halogenových svítidel o max 20W (G4) –
dbejte na to, abyste se jich nedotýkali rukama.
Uzavřete uložení (upevnění na západku).
16
SV MONTERINGS- OCH BRUKSANVISNINGAR
Konsultera även bilderna i början av manualen med de
bokstavshänvisningar som anges i den beskrivande texten.
Följ noga instruktionerna i denna handbok. Tillverkaren frånsäger
sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador eller bränder
som uppstår på apparaten på grund av att instruktionerna i
denna handbok inte har respekterats.
Installation
Apparaten skall vara placerad på minst 65 centimeters avstånd
från spishäll med elektriska plattor och 65 centimeter från
gasplattor eller kombinerade gas- och elspisar. Respektera det
eventuella större avstånd som gasspisens
installationsinstruktioner anger.
Användning
Fläkten är utrustad med ett övre luftutsläpp B för ett utvändigt
utsläpp av matos (Utblåsversion A- avledningsrör bifogas ej).
I det fall det inte går att leda ut ångor och matos utomhus, kan
fläkten användas som filterversion F genom att man monterar
1 aktivt kolfilter F, det filtrerade matoset och ångorna leds ut
i lokalen igen genom det övre gallret G.
Elektrisk anslutning
Nätspänningen skall överensstämma med den angivna
spänningen på märkplåten som sitter på fläktens insida. Om
fläkten är utrustad med en stickkontakt skall denna anslutas
till ett lättåtkomligt uttag som uppfyller gällande föreskrifter.
Om fläkten saknar stickkontakt (direktanslutning till nätet) skall
en typgodkänd, tvåpolig strömbrytare med ett kontaktavstånd
som i öppningsläget överskrider 3 mm appliceras (lättåtkomlig
placering).
OBS!: ett tryck i minst 5 sekunder på knappen E+F återställer
indikatorn för mättade filter.
Varning! Detta moment bör enbart genomföras efter att ha utfört
underhållet av filtren.
Automatisk funktion med värmesensor:
Det samtidiga trycket på knapparna C D startar den automatiska
funktionen. Lysdioderna för de fyra hastigheterna blinkar i
följd. Efter cirka 30 sekunder startar temperatursensorn den
rätta utsugningshastigheten. Hastigheterna varierar när
temperaturen från spishällen varierar. Genom att trycka på
knappen B återställs den manuella funktionen.
A
B
C
D
E
Manuell funktion
Kåpan är utrustad med 5 knappar.
A: Lampa PÅ/AV
C: Lägre motorhastighet. När LED-indikatorn blinkar, fungerar
kåpan med minsta hastighet.
B: Aktivering av motorn – Kåpan sätts igång med samma
hastighet som den hade före avstängningen. För nollställning,
håll knapp C nedtryckt i några sekunder.
D: Högre motorhastighet. När LED-indikatorn blinkar, fungerar
kåpan med maximal hastighet.
E: Timer. Då du trycker på knapp E, sätts kåpan igång i några
minuter för att sedan stängas av automatiskt. LED-indikatorn
börjar blinka när metallfiltren bör tvättas (efter cirka 40 timmars
Funktion
användning).
A
B
C
D
E
F
Allmänna anmärkningar: kommandot är känsligt för beröring,
för att aktivera en funktion räcker ett lätt tryck på rektangeln
under symbolen.
ON/OFF belysning
ON/OFF motorhastighet
Reset av filter
strömbrytare för hastighetsreducering
strömbrytare för hastighetsökning
Timer
A:Knapp ON/OFF belysning: vid tryck på knappen tänds
fläktkåpans belysning.
B:Knapp ON/OFF motor: vid tryck på knappen startar /
stannar utsugningsmotorn.
C.D.E.F. Knapp för hastighetsreglering: vid tryck på
knappen startar fläktkåpan med den valda
utsugningshastigheten.
ON/OFF belysning
Timerfunktion Vid ett andra tryck på knappen tillhörande den
valda hastigheten, aktiveras
timern i 5 minuter. Detta är möjligt för var och en av de 4
hastigheterna. När de 5 minuern
har förflutit stängs fläktkåpan automatiskt av.
ON/OFF motorn: när fläkten slås på startar den
med den hastighet som var inställd när den senast
stängdes av.
Mättnad av fettfilter var 40:e timmas användning av fläktkåpan
,signalerar lysdidoden B för knappen, med ett
Reset av filtren: med denna tangent nollställs alarmet
för metallfettfiltrens (1) mättning och byte av kolfiltret
(2). Tangenten skall hållas intryckt några sekunder.
(1) När fläkten fungerat i 40 timmar blinkar
symbolen F växelvis med den inställda
långsamt blinkande, att fettfiltren måste diskas.
Mättnad av kolfilter var 120:e timmas användning av
fläktkåpan, signalerar lysdioden B för knappen med
snabbt blinkande, att kolfiltret måste bytas.
17
SV MONTERINGS- OCH BRUKSANVISNINGAR
hastigheten på DISPLAYEN, vilket indikerar
att fettfiltren av metall skall rengöras.
(2) När fläkten fungerat i 120 timmar blinkar
symbolen C växelvis med den inställda
hastigheten på DISPLAYEN, vilket indikerar
att de aktiva kolfiltren skall bytas ut.
Varningsföreskrifter:
Använd aldrig spiskåpan utan att ha monterat gallret korrekt!
OBS:
De tillgängliga delarna kan överhettas när kokhällen används.
Luften får inte tömmas ut i en ledning som används för att
tömma ut avgasrök från apparater med gasförbränning eller
annan bränsleförbränning. Ventilationen i lokalen måste vara
lämplig då spiskåpan används samtidigt som andra apparater
som använder gas eller andra bränslen. Det är strängt förbjudet
att laga mat med en eldslåga under spiskåpan. Användningen
av eldslågor är skadlig för filtren och kan ge upphov till brand,
därför ska man undvika det till varje pris. Fritering måste
utföras under kontroll för att undvika att den upphettade oljan
fattar eld. För de tekniska åtgärder och säkerhetsåtgärder
som ska vidtas för rökutsläpp, ska du hålla dig strikt till de
bestämmelser som står i regelverken hos behöriga lokala
myndigheter.
DISPLAY visualiserar fläktens senast inställda
hastighet och eventuell aktivering av timern.
Ökning av fläktens hastighet
Reducering av fläktens hastighet
Timer: när timern aktiveras, fortsätter fläkten att
fungera i 5 minuter med den inställda hastigheten
varefter den stängs av automatiskt.
Underhåll
Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av underhållsarbete
inleds.
Denna apparat är märkt i enlighet med EU-direktivet 2002/
96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Genom att se till att denna produkt bortskaffas på korrekt
sätt, bidrar användaren till att förebygga möjliga negativa
konsekvenser för miljön och människors hälsa.
Rengöring
Fläkten skall rengöras ofta, såväl invändigt som utvändigt.
Använd en trasa fuktad med denaturerad alkohol eller milda,
flytande rengöringsmedel vid rengöring.
Undvik produkter som innehåller slipmedel.
Varning:
Om fläktens rengöringsföreskrifter och filtrens bytes- och
rengöringsföreskrifter inte respekteras kan detta medföra
brandrisk. Vi rekommenderar därför att respektera ovan angivna
instruktioner.
Symbolen
på produkten, eller i medföljande dokumentation,
indikerar att denna produkt inte får behandlas som vanligt
hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en lämplig
uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektronisk
utrustning.
Produkten måste kasseras enligt lokala miljöbestämmelser för
avfallshantering.
För mer information om hantering, återvinning och
återanvändning av denna produkt, var god kontakta de lokala
myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där
produkten inhandlades.
Apparaten är inte avsedd att användas av personer (även
barn) med en reducerad fysisk, sensorisk eller mental
kapacitet. Den får inte heller användas av personer som inte
har den erfarenhet och de kunskaper som krävs, om de inte
bevakas och assisteras av en person som ansvarar för deras
säkerhet och som bevakar dem och ger dem anvisningar
apparatens användning.
Fettfilter
Filtret skall rengöras en gång i månaden med ett milt
rengöringsmedel, för hand eller i diskmaskin, med låg temperatur
och kort program.
Vi tvätt i diskmaskin kan fettfiltret av metall missfärgas och bli
matt i färgen utan att detta på något sätt påverkar filtrets
uppsugningsförmåga.
Kolfilter
(gäller endast filterversionen)
Det aktiva kolfiltret E kan inte rengöras eller återanvändas.
Kolfiltret skall bytas ut var sjätte månad.
Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i samband
med matlagningen.
Byte av lampor
Varning!Kontrolleraattlampornaharsvalnatinnannividrördem.
Ta ur skyddet med hjälp av en liten platt skruvmejsel eller ett
liknande verktyg.
Byt ut den trasiga lampan.
Använd endast halogenlampor max. 20W (G4), och var noga
med att inte vidröra lamporna med händerna.
Stäng plafonden igen (genom fasttryckning).
Barn måste bevakas för att se till att de inte leker med
apparaten.
Om den elektriska kabeln är skadad, ska den bytas ut av
tillverkaren eller i en tekniskt assistansverkstad eller en
person med liknande kvalifikationer för att förebygga alla
risker
18
19
AFLIF25TS Ed. 06/11
@
For further information please contact: Airforce spa via Ca’ Maiano 140/E 60044 Fabriano AN ITALY tel.+39 0732-250468
fax +39 0732- 249337 [email protected]
Scarica

d montage- und gebrauchsanweisung gb