D MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG GB INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE F PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI NL MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING E MONTAJE Y MODO DE EMPLEO I ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO CZ NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ SV MONTERINGS- OCH BRUKSANVISNINGAR D EN F Leistungsfähigkeitstests des Produkts, durchgeführt in Übereinstimmung mit der EU-Verordnung Nr. 65/2014 – Ref.: IEC 61591 Die höchste Leistungsfähigkeit wird erreicht, wenn eventuell vorhandene Verkleidungsplatten geöffnet sind. Bei allen Hauben mit einer Leistungsfähigkeit von über 650 m³/h ist die letzte Stufe zeitgesteuert; sie läuft mit einer Dauer von 7 Minuten, danach schaltet sie automatisch wieder auf die letzte, nicht zeitgesteuerte Stufe zurück. Reduzierung der Umweltbelastung: Um den Verbrauch des Haushaltsgeräts so gering wie möglich zu halten, empfiehlt es sich, immer die geringste der für die Kochart geeigneten Absauggeschwindigkeiten zu benutzen, das Gerät nicht länger als 15 Minuten nach dem Ausschalten der Kochfelder in Betrieb zu lassen und die Beleuchtung immer auszuschalten, wenn man sich von dem Kochbereich entfernt. Product performance test carried out in accordance with standard (EU) No 65/2014-Ref: IEC 61591 Maximum performance is achieved by placing the mobile panels, if any, in the open position. All hoods with capacities exceeding 650 m3/h have the last timed speed; It lasts for 7 minutes, after which it automatically returns to the last non-timed speed. Reducing environmental impact: To reduce energy consumption, we recommend you always use the lowest suction speed among those suitable for the cooking mode currently active, avoid leaving the appliance running for more than 15 minutes after burner shutdown and switch off the lights if you leave the cooking area. Tests sur les performances du produit réalisés conformément au règlement (EU) N° 65/2014 - Réf. : CEI 61591 On obtient le maximum des performances en positionnant les panneaux mobiles, s’ils sont présents, en position ouverte. La dernière vitesse est temporisée sur toutes les hottes ayant un débit supérieur à 650 m3/h ; elle a une durée de sept minutes après quoi on revient automatiquement à la dernière vitesse non temporisée. Réduction de l’impact environnemental: Pour contenir les consommations de l’électroménager, il est conseiller de toujours utiliser la vitesse d’aspiration la plus basse parmi celles les plus adaptées au type de cuisson en cours, de ne pas laisser le dispositif en fonction pour plus de 15 minutes après l’arrêt des feux et de toujours éteindre les lumières si le consommateur s’éloigne de la zone de cuisson. NL Tests van de prestatie van het product uitgevoerd in overeenkomst met de regelgeving (EU) Nr 65/2014 - Ref: IEC 61591 De maximale prestatie wordt behaald door de mobiele panelen, indien aanwezig, in de open positie te plaatsen. Alle kappen met een vermogen van meer dan 650 m3/u hebben de laatste getimede snelheid; deze heeft een duur van 7 minuten, op het einde daarvan valt ze automatisch terug naar de laatste niet getimede snelheid. Beperking van milieuverontreiniging: Om het verbruik van het apparaat te beperken, is het raadzaam om steeds een lagere zuigsnelheid dan vereist in te schakelen, het apparaat na het doven van de branders niet langer dan 15 minuten te laten werken en steeds de lichten uit te schakelen als de kookzone wordt verlaten. ES Prueba de rendimiento del producto efectuada de acuerdo con lo dispuesto en el Reglamento (UE) 65/2014 - Ref.: IEC 61591 El máximo rendimiento se obtiene mediante la colocación de los paneles móviles, si los hubiera, en posición abierta. Todas las campanas con capacidades superiores a 650 m3/h tienen la última velocidad programada. Dicha velocidad tiene una duración de 7 minutos, al final de la cual retorna automáticamente a la última velocidad no programada. Reducción del impacto ambiental: Para reducir el consumo del electrodoméstico, se recomienda utilizar siempre la velocidad de aspiración más baja entre las adecuadas al tipo de cocción en curso, no dejar el dispositivo en funcionamiento durante más de 15 minutos después de apagar el fuego y, apagar siempre las luces, si nos alejamos del área de cocción. Test sulle performance del prodotto eseguiti in conformità al regolamento (EU) No 65/2014 - Ref: IEC 61591 Il massimo delle performance si ottiene posizionando i pannelli mobili, se presenti, in posizione aperta. Tutte le cappe con portate superiori ai 650 m3/h hanno l’ultima velocità temporizzata; essa ha una durata di 7 minuti, al termine dei quali ritorna automaticamente all’ultima velocità non temporizzata. Riduzione dell’impatto ambientale: Per contenere i consumi dell’elettrodomestico si raccomanda di utilizzare sempre velocità di aspirazione più bassa tra quelle adeguate al tipo di cottura in corso, di non lasciare il dispositivo in funzione per più di 15 minuti dopo lo spegnimento dei fuochi, e di spegnere sempre le luci se ci si allontana dall’area di cottura. I SV HU Produktens prestandaterster utförda enligt standard (EU) Nr 65/2014 - Ref: IEC 61591 Den maximala prestandan uppnås genom att placera de rörliga panelerna i öppet läge, om sådana finns. I alla kåpor med flöden över 650 m3/h är den sista hastigheten tiddstyrd; dess varaktighet är 7 minuter, efter vilka den återgår automatiskt till den senaste icke tidsstyrda hastigheten. Minskad Miljöpåverkan: För att reducera hushållsapparatens strömförbrukning, rekommenderar vi att alltid tillämpa den lägsta fläkthastigheten, bland dem som är lämpliga för typen av pågående tillagning, att inte låta apparaten vara i funktion i mer än15 minuter efter att ha stängt av gaslågorna och att alltid släcka ljuset när du avlägsnar dig från tillagningsområdet. A termék teljesítmény tesztjei a 65/2014/EU - Ref: IEC 61591 rendelet szerint lettek végrehajtva. A legnagyobb teljesítmény akkor érhető el, ha a mozgó paneleket, amennyiben vannak ilyenek, nyitott állapotba helyezzük. Minden páraelszívó berendezésnél, melynek 650 m3/h-nál nagyobb a teljesítménye, az utolsó sebesség temporizált; ennek az időtartama 7 perc, miután ez az idő lejár, a sebesség automatikusan visszatér az utolsó nem temporizált sebességre. A környezetre gyakorolt hatás csökkentése: Az elektromos háztartási készülék fogyasztásának a visszafogása érdekében javasolt mindig az adott főzési típusnak megfelelő legalacsonyabb elszívási sebességet beállítani, a tűzhely lekapcsolása után a készüléket 15 percen belül kikapcsolni, a főzőhely elhagyásakor pedig mindig lekapcsolni a lámpákat. SK Výkonové skúšky produktu vykonané v súlade s Nariadením (EÚ) č. 65/2014 – Ref.: IEC 61591 Maximálny výkon sa dosiahne uvedením mobilných panelov, ak sú k dispozícii, do otvorenej polohy. Všetky odvádzače dymu s kapacitami viac ako 650 m3/h majú poslednú rýchlosť načasovanú; táto trvá 7 minút, po ich uplynutí sa automaticky vráti k poslednej nenačasovanej rýchlosti. Zníženie dopadu na životné prostredie: Za účelom zníženie spotreby domácich spotrebičov sa odporúča používať vždy najnižšiu rýchlosť vysávania medzi tými, ktoré sú k dispozícii medzi tými vhodnými pre typ varenia a nenechávajte zariadenie v prevádzke viac než 15 minút po vypnutí svetiel a vy vždy vypnite svetlá, keď sa oddialite od priestoru varenia. PL Testy wydajności produktu przeprowadzone zgodnie z rozporządzeniem (UE) Nr 65/2014 – Norma odniesienia: IEC 61591 Maksymalna wydajność zostaje osiągnięta po ustawieniu ruchomych paneli, jeśli obecne, w pozycji otwartej. W przypadku wszystkich okapów o natężeniu przepływu powietrza powyżej 650 m3/h prędkość na ostatnim poziomie jest ustawiona na określony czas; zostaje włączona na 7 minut i po ich upływie powraca automatycznie do ostatniego, niedziałającego w trybie czasowym, poziomu. Ograniczenie wpływu na środowisko naturalne: Aby zmniejszyć pobór mocy urządzenia, należy zawsze stosować prędkość ssania niższą niż prędkości odpowiednie dla danego rodzaju gotowania, nie pozostawiać urządzenia w stanie uruchomionym na dłużej niż 15 minut po wyłączeniu palników, zawsze wyłączać światła w przypadku opuszczania obszaru gotowania. CZ Zkoušky účinnosti výrobku, provedené v souladu s nařízením (EU) Č. 65/2014 - Ref: IEC 61591 Maximální účinnosti výrobku lze dosáhnout umístěním případných pohyblivých panelů do otevřené polohy. Všechny odsavače par o výkonu vyšším než 650 m3/h mají načasovanou poslední rychlost; tato rychlost trvá 7 minut, po uplynutí kterých se automaticky znovu nastaví poslední nenačasovaná rychlost. Snížení dopadu na životní prostředí: Pro snížení spotřeby domácího spotřebiče doporučujeme vždy používat tu nejnižší z rychlostí odsávání odpovídajících aktuálnímu typu vaření, nikdy nenechávat zařízení zapnuté déle než 15 minut po vypnutí hořáků a při opuštění prostoru vaření vždy vypínat světla. DK Test i forbindelse med produktydelsen er udført i overensstemmelse med forordningen (EU) nr. 65/2014 - ref. IEC 61591 Den maksimale ydelse opnås ved at anbringe de bevægelige paneler, hvis monteret, i åben position.. Den sidste hastighed for alle emhætter med en effekt på over 650 m3/t er tidsstyret. Denne varer 7 minutter, hvorefter de automatisk vender tilbage til den sidste hastighed uden tidsstyring. Snížení dopadu na životní prostředí: Pro snížení spotřeby domácího spotřebiče doporučujeme vždy používat tu nejnižší z rychlostí odsávání odpovídajících aktuálnímu typu vaření, nikdy nenechávat zařízení zapnuté déle než 15 minut po vypnutí hořáků a při opuštění prostoru vaření vždy vypínat světla. TR (AB) No 65/2014 - Ref: IEC 61591 yönetmenliğine uygun gerçekleştirilen ürün performans testi En yüksek performans, varsa, oynar panellerin açık konumda yerleştirilmesi ile elde edilir. 650 m3/h değerinden daha fazla kapasiteye sahip tüm davlumbazların zamanlanmış en son hız değeri vardır; ve bu 7 dakika sürer, bu sürenin bitiminde otomatik olarak zamanlanmamış son hıza geri döner. Çevre üzerindeki etkinin azaltılması: Elektrikli ev aletlerinin enerji tüketimlerinin sınırlı tutulması için daima yapılmakta olan pişirme işlemine uygun olanlar arasında en düşük hava çekme hızının kullanılması, cihazın ocak kapatıldıktan sonra 15 dakikadan fazla çalışır halde bırakılmaması ve pişirme alanından uzaklaşılırken ışıklarının daima kapatılması tavsiye edilir. HR Ispitivanja učinkovitosti proizvoda izvršena su sukladnosti s uredbom (EU) br. 65/2014 - Ref: IEC 61591 Maksimalna učinkovitost postiže se postavljanjem pokretnih ploča, ako su prisutne, u otvoreni položaj. Sve nape kapaciteta većeg od 650 m3/h imaju unaprijed određen vremenski interval zadnje brzine; on traje 7 minuta, po čijem isteku se ona automatski vraća na zadnju brzinu koja nije vremenski određena. Smanjeni utjecaj na okoliš: Kako bi smanjili potrošnju uređaja uvijek se preporuča uporaba najniže brzine za usisavanje, među onim brzinama koje su primjerene vrsti kuhanja, da ne ostavljate uređaj u funkciji duže od 15 minuta nakon isključivanja štednjaka i da uvijek isključite svjetla kada niste u blizini područja kuhanja. GR Δοκιμές απόδοσης του προϊόντος οι οποίες πραγματοποιούνται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) Αρ. 65/2014 - Κωδ: IEC 61591 Η μέγιστη απόδοση επιτυγχάνεται με την τοποθέτηση των κινητών φύλλων, εάν υπάρχουν, στην ανοικτή θέση. Όλοι οι απορροφητήρες με χωρητικότητα μεγαλύτερη από 650 m3/h διαθέτουν χρονοκαθυστέρηση στην μεγαλύτερη ταχύτητα, η οποία έχει διάρκεια 7 λεπτών, μετά την πάροδό των οποίων, επιστρέφουν αυτόματα στην τελευταία ταχύτητα χωρίς χρονοκαθυστέρηση. Μείωση των περιβαλλοντικών επιπτώσεων: Για τον έλεγχο της κατανάλωσης της ηλεκτρικής συσκευής καλό θα ήταν αυτή να χρησιμοποιείται στις χαμηλότερες δυνατές στροφές αναρρόφησης, με βάση πάντα τον τύπο μαγειρέματος που βρίσκεται κάθε φορά σε εξέλιξη, να μην αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί για περισσότερα από 15 λεπτά μετά από το σβήσιμο της εστίας και να σβήνετε πάντα το φωτισμό όταν απομακρύνεστε απ’ την περιοχή μαγειρέματος. RO Testarea performanței produsului s-a efectuat conform normelor (UE) Nr. 65/2014 - Ref: IEC 61591 Performanța maximă se obține plasând panourile mobile, dacă sunt prezente, în poziție deschis. Toate hotele cu putere de aspirare de peste 650 m3/h au ultima viteză temporizată la 7 minute, iar la terminarea celor 7 minute revin automat la ultima viteză netemporizată. Reducerea impactului asupra mediului: Pentru a reduce consumul energetic al aparatului, vă recomandăm să îl folosiți alegând întotdeauna viteza de aspirare cea mai mică dintre cele adecvate tipului de preparare activat, să nu lăsați aparatul în funcțiune mai mult de 15 minute după ce s-au stins arzătoarele, și să închideți întotdeauna luminile dacă părăsiți zona de gătit. EST Toote jõudluse testid on viidud läbi kooskõlas määrusega (EL) nr 65/2014 - viide: IEC 61591. Jõudluse maksimum saavutatakse liigutatavate paneelide, kui need on olemas, seadmisega avatud asendisse. Kõigil üle 650 m3/h läbilaskevõimega pliidikubudel on ajaliselt plaanitud lõpukiirus; selle kestus on 7 minutit, pärast mida naaseb kiirus automaatselt viimase, ajaliselt plaanimata kestusega kiiruseni. eskkonnamõju vähendamine: Seadme voolutarbimise vähendamiseks soovitame kasutada alati toiduvalmistamisele sobivat kõige madalamat sissetõmbekiirust, et seade ei jääks pärast pliidi väljalülitamist tööle üle 15 minutiks ning kustutada seadme tuled alati, kui toiduvalmistamise kohast eemaldute. FIN Tuotteen energiatehokkuustestit on tehty asetuksen (EU) N:o 65/2014 mukaisesti – viitestandardi IEC 61591 Paras energiatehokkuus saavutetaan sijoittamalla mahdolliset liikkuvat paneelit avoimeen asentoon. Virtausnopeudeltaan yli 650 m3/h liesituulettimien suurin nopeus on ajastettu: se toimii 7 minuutin ajan, minkä jälkeen nopeus palautuu automaattisesti suurimmalle ajastamattomalle nopeudelle. Keskkonnamõju vähendamine: Seadme voolutarbimise vähendamiseks soovitame kasutada alati toiduvalmistamisele sobivat kõige madalamat sissetõmbekiirust, et seade ei jääks pärast pliidi väljalülitamist tööle üle 15 minutiks ning kustutada seadme tuled alati, kui toiduvalmistamise kohast eemaldute. PT Ensaios feitos ao desempenho do produto, realizados de acordo com o regulamento (EU) Nº 65/2014 - Ref: IEC 61591. Obtém-se o desempenho máximo, passando os paineis móveis, caso estejam presentes, para a posição aberta. Todos os exaustores com vazões superiores a 650 m³/hora apresentam a última velocidade temporizada; esta tem uma duração de 7 minutos, ao fim dos quais volta automaticamente à última velocidade não temporizada. Redução do impacto ambiental: Para conter o consumo do electrodoméstico, recomenda-se utilizar sempre velocidade de aspiração mais baixa entre aquelas adequadas ao tipo de cozimento em curso, não deixar o dispositivo a funcionar por mais de 15 minutos depois de apagar o fogo e desligar sempre as luzes ao se afastar da área de cozimento. RU SLO SR Испытания на производительность продукта проведены в соответствии с регламентом (ЕС) № 65/2014 - Ссылка: IEC 61591 Максимальная эффективность достигается при размещении панелей, если таковые имеются, в открытом положении. Все вытяжки продуктивностью более 650 м3/ч обладают конечной скоростью по таймеру; она длится 7 минут, по истечению которых вытяжка возвращается к последней не таймированной скорости. Ограничено въздействие върху околната среда: За намаляване потреблението на електродомакинският уред, се препоръчва винаги да се използва по-ниска скорост на засмукване, от подходящата за вида на извършваното готвене, да не се оставя уреда включен за повече от 15 минути след изключване на огъня, и винаги да се изключват лампите, при отдалечаване от зоната на готвене. Merjenje zmogljivosti izdelka opravljeno v skladu uredbo (EU) št. 65/2014 - sklic: IEC 61591 Največjo zmogljivost se doseže s postavitvijo premičnih plošč, če so prisotne, v odprti položaj. Na vseh napah z zmogljivostjo nad 650 m3/h je največja hitrost časovno omejena; trajanje slednje je 7 minut, po tem času se samodejno vrne na zadnjo hitrost, ki ni časovno omejena. Manjši vpliv na okolje: Zamanjšo porabo kuhinjske nape je priporočljivo, da vedno uporabljate najnižjo hitrost odzračevanja med tistimi, ki ustrezajo intenzivnosti kuhanja, da naprave ne pustite vključene več kot 15 minut po končanem kuhanju ter da vedno izklopite osvetljavo na napi, če se med kuhanjem oddaljite od kuhalne površine. Testovi performansi proizvoda su izvršeni u skladu sa regulativom (EU) br. 65/2014 - Ref: IEC 61591 Za postizanje optimalnih performansi, pozicionirajte mobilne panele, ukoliko su prisutni, u otvorenoj poziciji. Poslednja brzina svih aspiratora sa kapacitetom većim od 650 m3/h je vremenski ograničena; njeno trajanje je 7 minuta, nakon čijeg isteka se automatski vraća na poslednju brzinu koja nije vremenski ograničena. Smanjeni uticaj na okoliš: Kako bi smanjili potrošnju uređaja uvek se preporučuje upotreba najniže brzine za usisavanje, među onim brzinama koje su primerene datoj vrsti kuvanja, ne ostavljanje uređaja u radu duže od 15 minuta nakon isključivanja šporeta i isključivanje svetala kada niste u blizini područja kuvanja. 2. 180° F A F A 1. 3. - OK! 2-4 x Ø8mm 2-4 x 5x45 6F 12F 12A 9 6A G Y 11F 11A X 1 8 B Y 4 5 3 3 5 X 5 5 F 2 Aktivkohlefilter Charcoal Filter Filtre à charbon Koolstoffilter Filtro al carbòn Filtro al carbone 7 20W max (G4) 10 Fettfilter Anti-grease Filter Filtre antigraisse Vetfilter Filtro antigrasa Filtro antigrasso PUSH D MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG Fettfiltersättigung:Jeweils nach 40 Stunden Haubenbenut zung zeigt die LED der Taste B mit langsamem Blinken an, dass die Fettfilter gewaschen werden müssen. Aktivkohlefiltersättigung Jeweils nach 120 Stunden Haubenbenutzung zeigt die LED der Taste B mit schnellem Blinken an, dass die Aktivkohlefilter ausgetauscht werden müssen. Bitte auch die Abbildungen auf den ersten Seiten mit den alphabetischen Bezugnahmen, die im Text wiedergegeben sind, zu Hilfe nehmen. Die Instruktionen, die in diesem Handbuch, gegeben werden, bitte ganz streng einhalten. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Küchenhaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Bemerkung: Berührung der Taste E+F für wenigstens 5 Sekunden setzt die Filtersättigungsanzeige zurück. Installierung Die Küchenhaube muss in einem Abstand von mindestens 65 cm über einem Elektroherd und von mindestens 75 cm über einem Gasherd oder kombinierten Herd angebracht werden. Wenn die Installationsanweisungen der Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen. Achtung! Diese Operation darf nur nach Durchführung der vorgesehenen Wiederinstandsetzungsmassnahmen für die Filter ausgeführt werden. Automatische temperaturgesteuerte Funktion: Werden gleichzeitig die Tasten C D gedrückt startet der automatiche Funktionsmodus.Die vier Geschwindigkeit sanzeige LED’s blinken in Sequenz. Nach ca. 30 Sekunden schaltet ein Temperatursensor den Motor ein und wählt die Geschwindigkeit entsprechend der von der Kochmulde aufsteigenden gemessenen Temperatur. Durch Drücken der Taste B wird in den manuellen Betrieb zurückgeschaltet. Gebrauch Die Küchenhaubenmodelle,sindmit einer oberen Luftaustrittsöffnung B ausgestattet, um die angesaugten Dämpfe nach aussen abzuleiten (Abluftversion A – das Abluftrohr ist nicht mitgeliefert). Falls es nicht möglich sein sollte, die angesaugten Kochdämpfe nach aussen abzuleiten, kann das Gerät auch als Umlufthaube F verwendet werden. Dazu ist es notwendig, 1 Aktivkohlefilter F zu montieren; so werden die angesaugten Dämpfe mit Hilfe des oberen Gitters G wiederaufbereitet. Für eine korrekte Funktion der Schaltung, bitte das Glas immer sauber halten. Elektrischer Anschluss Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Typenschild im Inneren der Küchenhaube angegebenen ist. Wenn die Küchenhaube mit einem Netzstecker ausgestattet ist, diesen an eine den gültigen Normen entsprechende, jederzeit zugängliche Steckdose anschliessen.Wenn die Küchenhaube nicht mit einem Netzstecker ausgestattet ist, muss sie direkt an das Stromnetz angeschlossen werden. Dazu einen zweipoligen normierten Schalter anbringen, dessen geöffnete Anschlusstellen mindestens 3 mm auseinanderliegen müssen (gut zugänglich). A B C D E C D E Manuelle Arbeitsweise Die Dunstabzugshaube ist mi fünf Tasten ausgestattet. A: Ein / Aus Licht C: Verminderung der Geschwindlichkeit des Motor . Wenn das LED leuchtet , ist die Dunstabzugshaube an der minimalen Geschwindlichkeit . B: Zündung des Motors– Die Dunstabzugshaube schaltet an mit der selben Geschwindlichkeit als er ausgemacht wurde. Für Reset, Taste C drucken . Für einige Sekunden. D: Steigerung der Geschwindlichkeit des Motors. Wenn das Led leuchtet, ist die Dunstabzugshaube an maximal Geschwindlichkeit .E: Timer. Wenn man die Taste E druckt , wird die Dunstabzugshaube fuer einigen Minuten funktionieren, dann schaltet er sich automatisch aus. Das LED wird anfangen zu leuchten wenn die Metalfilter gewaschen werden müssen. (40 Stunden nach Gebrauch). Funktionsweise A B F Allgemein: Das Bedienfeld spricht auf Berührung an. Um eine beliebige Funktion anzuwählen reicht eine leichte Berührung des Rechtecks unter den Symbolen. A. ON/OFF Taste Licht: Bei Berührung der Taste schaltet die Beleuchtung der Abzugshaube ein. B. ON/OFF Taste Motor: Bei Berührung der Taste schaltet der Abluftmotor ein bzw. aus. Lampen EIN/AUS Motor EIN /AUS Reset Betriebsstufe Reduzierung Betriebsstufe Steigerung C.D.E.F. Taste zur Geschwindigkeit sregelung: Bei Berührung dieser Taste schaltet die Abzugshaube mit der gewählten Motorgeschwindigkeit ein. Timer Funktion Wird die Taste der eingestellten Geschwindigkeit ein zweites Mal gedrückt startet ein Timer für 5 Minuten.Diese Funktion kann bei allen 4 Geschwindigkeitsstufen zugeschaltet werden. Nach Ablauf der 5 Minuten schaltet die Dunstabzugshaube automatisch ab. Nachlaufautomatik Lampen EIN/AUS Motor EIN/AUS: bei der Einschaltung wird die Haube an der vorab abgeschalteten Stufe wieder eingesetzt. 3 D MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG Reset: diese Taste stellt die zwei Funktionen Metallfettfiltersaettigung (1) und Austausch der Kohlefilter (2) wieder auf Null. Bitte die Taste nach Reinigung bzw. Austausch für einige Sekunden lang gedrückt halten. (1) Nach 40 Betriebsstunden blinkt im Display die Anzeige „F“. Diese Anzeige zeigt Ihnen, dass die Metallfettfilter Zu reinigen sind. (2) Alle 120 Betriebsstunden blinkt im Display die Anzeige „C“ auf. Dies zeigt Ihnen, dass der Kohlefilter gesättigt ist Und ausgetauscht werden muss. Warnung Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten, die nicht mit elektrischer Energie betrieben werden, in Betrieb ist, darf der Unterdruck des Raumes 4 pa (4 x 10 -5 bar) nicht überschreiten. Die Küchenhaube niemals einschalten, ohne das Gitter korrekt einzusetzen! Die angesaugte Luft darf nicht in ein Abluftrohr geleitet werden, in das die Abluft von Geräten geleitet wird, die an eine andere Energiequelle als an die elektrische angeschlossen sind. Ein Raum, in dem gleichzeitig eine Küchenhaube und Geräte in Betrieb sind, die an eine andere Energiequelle als an die elektrische angeschlossen sind, muss immer gut belüftet werden. Es ist strengstens verboten, unter der Küchenhaube Speisen auf offener Flamme zuzubereiten. Offenes Feuer schädigt die Filter und kann einen Brand verursachen, daher muss dieses in jedem Falle vermieden werden. Beim Frittieren muss das erhitzte Öl ständig kontrolliert werden, um zu vermeiden, dass es in Brand gerät. Was die technischen Abstände und die Sicherheitsabstände betrifft, die bei der Ableitung der Dämpfe beachtet werden müssen, so sind die Angaben der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten. DISPLAY visualisiert die abgeschaltete Stufe und eventuell die Nachlaufautomatik. teigerung der Betriebsstufe In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen. Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation Reduzierung der Betriebsstufe Nachlaufautomatik: Wenn betätigt wird die Haube für 5 Minuten in die eingestellte Betriebsstufe nachlaufen und dann schaltet sich automatisch aus. Wartung Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der Küchenhaube unterbrochen werden. Reinigung: Die Küchenhaube muss sowohl innen als auch aussen häufig gereinigt werden.Zur Reinigung ein mit denaturiertem Alkohol oder flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte nehmen, die Scheuermittel enthalten. ist folgendes Symbol iner durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten. Das Gerät ist nicht geeignet, um von Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten bzw. mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis benutzt zu werden, es sei denn, diese wurden von einer verantwortungs- und sicherheitsbewussten Person mit dem Gebrauch des Geräts vertraut gemacht. Kinder müssen dabei beobachtet werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, von einem technischen Hilfe-Center oder von einer anderen Person mit ähnlicher Qualifikation ausgetauscht werden, um Gefahrensituationen zu vermeiden. Zur beachtung: Die Nichtbeachtung der Anweisungen, die die Reinigung der Dunstabzugshaube und das Auswechseln und die Reinigung der Filter betreffen, können Brandgefahr verursachen.Wir empfehlen daher die folgenden Anweisungen zu beachten. Fettfilter: muss einmal monatlich mit einem milden Reinigungsmittel per Hand gewaschen werden. Er kann auch in der Geschirrspülmaschine bei niedriger Temperatur und im Schnellwaschgang gereinigt werden. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt. Aktivkohlefilter (nur bei Umluftversion): Der Aktivkohlefilter F ist weder waschbar noch wiederaufbereitbar. Der Aktivkohlefilter muß mindestens alle 6 Monate ausgewechselt werden. Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen entstehen. Ersetzten der Lämpchen Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt sind. Die Lampenabdeckung mit Hilfe eines kleinen Schlitzschraubenziehers oder ähnlichem entfernen. Die defekte Lampe auswechseln. Ausschließlich Halogenlampen zu max. 20W (G4) verwenden und darauf achten, diese nicht mit den Händen zu berühren. Die Lampenabdeckung wieder schließen (Schnappverschluss). 4 GB INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE Consult the designs in the front pages referenced in the text by alphabet letters. Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility,for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. Note: By pressing for at least 5 minutes the button E+F will reset the filters saturation indicator. Attention! This function should only be used after performing the maintenance of the filters. Installation The cooker hood must be placed at a minimum distance of 65 cm from the cooking plane for electric cookers and 75cm for gas or mixed cookers. If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this has to be taken into account. Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting only. Do not fix chimney flue to furniture or fly over shelves unless the chimney flue can be easily removed, in case maintenance is ever required. Automatic functioning through the heath sensor: By pressing the button C D at the same time, the hood starts the automatic functioning. The indicators of the 4 speeds will flash in sequence . After more or less 30 seconds the temperature sensor will start the motor choosing the right extracting speed.The speed will change according to the heath coming from the hob. By pressing B the manual functioning can be restored. Always clean the glass of the control for a correct functioning. Use The cooker hood is provided with an upper air exit B for discharging fumes externally for models including chimney flue C ( Suction Version A- exhaust pipe not supplied). If cooking fumes and vapours cannot be externally discharged, the cooker hood can be used in the recirculating version F: the installation of 1 active charcoal filter F allows the recirculation of fumes and vapours through the upper grid G. A Electrical connection The electrical tension must correspond to the tension noted on the label placed inside the cooker hood. Connect the electrical plug, where provided, to the an easily accessible outlet in conformity with local standards in force. Where an electrical plug is not provided (for direct connection to electrical network) place a standards approved bipolar switch with an aperture distance of not less than 3mm (accessible) from he contacts. B C D E C D E Manual mode The cooker hood is provided with 5 keys. A: On / OFF lights C: Speed reduction key. When the LED flashes the hood is working on the minimum speed. B: On/ Off key – The hood stars working at the same speed used before switching it off the last time. To reset keep the C key pressed for D: Speed increase key. When the LED flashes the hood is working at the maximum speed. E: Timer. Pressing the E key the hood keeps on functioning for some minutes and then stops automatically. Operation A B F General notes: Any function can be activated by pressing softly the button under the symbol. A. ON/OFF light button: By essing this button the hood’s lights switch on. Lights ON/OFF Motor speed ON/OFF Reset filters speed reduction switch speed increase switch B. ON/OFF motor button: By pressing this button the extracting motor can be activated/stopped. C.D.E.F. Speed regulator button: By progressing this button the hood activates the selected extracting speed. Funzione Timer: By pressing once again the Selectedspeed button,the timer will last for 5 minutes. This function can be applied to all 4 available speeds. Timer Lights ON/OFF Grease filter saturation: After every 40 hours of use of the hood, the button B indicator shows byflashing slowly that the grease filters need to be washed. Motor ON/OFF: at switch-on the hood starts at the level at which it was switched off the last time. Charcoal filter saturation: After every 120 hours of use of the hood, the button B indicator by flasihing fast shows that the charcoal filters need to be replaced. 5 GB INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE . Reset filters: this key resets the functions of the metal anti-fat filter saturation (1) and substitution of the carbon filter(2). The key has to be held pressed for a few seconds. (1) After 40 hours of activity of the hood the F symbol and the speed function set flash alternatively in the DISPLAY to indicate that the metal anti-fat filters need to be cleaned. (2) After 120 hours of activity of the hood the C symbol and the speed function set flash alternatively in the DISPLAY to indicate that the carbon filters have to be substituted. Caution This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance. Do not use the cooker hood where the grill is not correctly fixed! The suctioned air must not be conveyed in the same channel used for fumes discharged by appliances powered by other than electricity. The environment must always be adequately aerated when the cooker hood and other appliances powered by other than electricity are used at the same time. Flambé cooking with a cooker hood is prohibited. The use of a free flame is damaging to the filters and may cause fire accidents, therefore free flame cooking must be avoided. Frying of foods must be kept under close control in order to avoid overheated oil catching fire. Carry out fumes discharging in accordance with the regulations in force by local laws for safety and technical restrictions. This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. DISPLAY shows the last functioning speed and possibly the timer. Increase of the functioning speed. Reduction of the functioning speed. Timer: when the timer is activated the hood remains on at the functioning speed set for 5 minutes and then switches off automatically. The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. The device must not be used by a child or adult who suffers from a physical, mental or sensory handicap or has not the relevant experience and knowledge, unless they are aided or instructed on its use by a person responsible for their safety If the power cable is damaged you should, in the interest of safety, contact the manufacturer or the manufacturer’s technical assistance service to request a replacement, or ask someone who is similarly qualified. Maintenance Prior to any maintenance operation ensure that the cooker hood is disconnected from the electrical outlet. Cleaning: The cooker hood should be cleaned regularly internally and externally.For cleaning use a cloth moistened with denatured alcohol or neutral liquid detergents. Avoid abrasive detergents. Warning: Failure to carry out the basic standards of the cleaning of the cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks. Therefore we recommend observing these instructions. Anti-grease Filter – must be cleaned once a month, with non abrasive detergents, by hand or in dishwasher on low temperature and short cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity. Charcoal Filter - (only for filter version): The active charcoal filters F are not washable nor regenerative. It should be changed every 6 months in normal use. The active charcoal filters capture unpleasant cooking odours. Replacing lightbulbs Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down. Extract the lamp cover by levering it off with a small screwdriver or similar tool. Replace the damaged light bulb. Only use halogen bulbs of 20W max (G4), making sure you do not touch them with your hands. Close the lamp cover (it will snap shut). 6 PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI F Consulter les dessins de la première page avec les références alphabétiques que l’on retrouvera dans le texte explicatif. Suivre strictement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvenients, dommages ou incendies provoquès à l’appareil et dus à la non observation des instructions de la présente notice. Attention! Cette opération doit être effectuée uniquement après avoir réalisé l’entretien des filtres. Fonctionnement automatique au travers du détecteur de chaleur: La pression simultanée des touches C D déclenche le fonctionnement automatique. Les led des quatre vitesses clignoteront en séquence. Après environ 30 secondes, le détecteur de température activera le moteur en choisissant la vitesse d’aspiration la plus adaptée. Les vitesses varieront selon la température provenant du plan de cuisson. En appuyant sur la touche B, on retourne au fonctionnement manuel. Installation Si vous possédez un plan de cuisson entièrement électrique, la hotte doit être installée a une distance de 65 cm , de 75 cm dans le cas d’un plan de cuisson mixte ou a gaz. Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte. Utilisation La hotte est livrée avec une sortie d’air supérieure B pour l’évacuation des fumées vers l’extérieur (Version aspirante A- tube d’évacuation non compris). S’il est impossible d’évacuer les fumées et vapeurs de cuisson vers l’extérieur vous devez utiliser la hotte en version filtrante F en montant 1 filtre à charbons actifs F, les fumées et vapeurs seront recyclées et évacuées par la grille supérieure G. Pour un fonctionnement correct il est conseillé de toujours nettoyer le verre du contrôle. A Branchement électrique La tension du réseau doit correspondre à la tension indiquée sur l’étiquette des caractéristiques située dans la hotte. Si la hotte est fournie avec une fiche, la raccorder à une prise accessible conforme aux normes en vigueur. Si la hotte est fournie sans fiche ( branchement direct sur le réseau), la raccorder à un interrupteur bipolaire normalisé ayant une distance des contacts supérieure à 3 mm (accessible). B C D E C D E Fonctionnement manuel La hotte est équipée de 5 touches. A: Lumière On / OFF C: Diminution de la vitesse du moteur. Quand le LED clignote, la hotte est à la vitesse minimale. B: Allumage du moteur – La hotte s’allumera à la même vitesse que lorsque qu’elle a été éteinte. Pour annuler, appuyer sur la touche C pendant quelques secondes. D: Augmentation de la vitesse du moteur. Quand le LED clignote, la hotte est à la vitesse maximale. E: Timer. En appuyant sur la touche E, la hotte fonctionnera pendant quelques minutes et puis s’éteindra automatiquement. Le LED commencera à clignoter lorsque les filtres métalliques devront être lavés (après environ 40 heures d’utilisation). Fonctionnement: A B F Notes générales: les commandes sont sensibles au toucher, pour activer une fonction, il suffit d’appliquer une légère pression sur le rectangle se trouvant sous le symbole. A.Touche ON/OFF lumière:en effleurant la touche, les lumières de la hotte s’allumeront. B.Touche ON/OFF moteur: en effleurant la touche, on allume/ éteint le moteur d’aspiration. Lights ON/OFF Motor speed ON/OFF Reset filters speed reduction switch speed increase switch C.D.E.F. Touche réglage vitesse: en effleurant la touche, la hotte s’allume dans la vitesse d’aspiration sélectionnée. Fonction Timer En effleurant à nouveau la touche relative à la vitesse sélectionnée, on active le timer pour 5 minutes. Ceci est possible pour les 4 vitesses de fonctionnement. Au terme des 5 minutes, la hotte s’éteint automatiquement. Timer Saturation filtres à graisse toutes les 40 heures d’utilisation de la hotte, le led B de la touche indique en clignotant lentement que les filtres à graisse doivent être nettoyés. Lights ON/OFF Motor ON/OFF: at switch-on the hood starts at the level at which it was switched off the last time. Saturation filtre au charbon toutes les 120 heures d’utilisation de la hotte, le led B de la touche indique en clignotant rapidement que le filtre au charbon doit être remplacé. Note:la pression pendant au moins 5 secondes de la touche E+F nnulera l’indicateur de saturation des filtres. 7 F PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI . Reset filters: this key resets the functions of the metal anti-fat filter saturation (1) and substitution of the carbon filter(2). The key has to be held pressed for a few seconds. (1) After 40 hours of activity of the hood the F symbol and the speed function set flash alternatively in the DISPLAY to indicate that the metal anti-fat filters need to be cleaned. (2) After 120 hours of activity of the hood the C symbol and the speed function set flash alternatively in the DISPLAY to indicate that the carbon filters have to be substituted. Attention Ne jamais utiliser la hotte sans avoir installé correctement la grille! L’air aspiré ne doit pas être expulsé dans un conduit utilisé pour l’échappement des fumées d’appareils alimentés avec une énergie autre que l’énergie électrique. Il faut prévoir une bonne aération du local lorsque l’on utilise simultanément une hotte et des appareils alimentés avec une autre énergie que l’électricité. Il est strictement défendu de faire flamber des aliments sous la hotte. Toute flamme sous la hotte peut endommager les filtres et causer un incendie. La friture doit etre surveillée pour éviter que l’huile surchauffée ne s’enflamme. Pour des raisons techniques et de sécurité veuillez suivre scrupuleusement les réglementations locales relatives à l’évacuation des fumées. Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme. DISPLAY shows the last functioning speed and possibly the timer. Increase of the functioning speed. Reduction of the functioning speed. Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur. L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants y compris) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas d’expérience ou de connaissances suffisantes, sauf si elles ont bénéficié, grâce à l’intervention d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil: il faut veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil. Si le câble d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé par le fabricant ou par son service d’assistance technique ou, dans tous les cas, par une personne ayant une qualification similaire, afin de prévenir tout risque éventuel. Timer: when the timer is activated the hood remains on at the functioning speed set for 5 minutes and then switches off automatically. Entretien Veillez a débrancher la hotte du réseau électrique avant toute intervention sur celle- ci. Nettoyage La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur. Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humide imbibé d’alcool dénaturé ou de détergents liquides neutres. Eviter d’utiliser des produits abrasifs. Attention: Le non respect des règles de nettoyage de la hotte, de la substitution et du nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie.Nous recommandons donc vivement de respecter ces instructions. Filtre antigraisse - doit être nettoyé une fois par mois avec un détergent non agressif, à la main ou dans le lave vaisselle à basse température et pendant un cycle court. Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées. Filtre à charbon (seulement pour les versions filtrantes) Le filtre à charbons actifs F n’est ni lavable ni recyclable. En cas d’usage normal, il doit être remplacé tous les 6 mois. Il retient les mauvaises odeurs issues de la cuisson. Changement de l’ampoule Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles soient froides. Sortir la protection en utilisant un petit tournevis à lame plate ou tout autre outil similaire. Remplacer la lampe endommagée.Utiliser uniquement des lampes halogènes 20W maximum (G4), en ayant soin de ne pas les toucher avec les mains. Refermer le plafonnier (fixation par encliquetage). 8 NL MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING Raadpleeg ook de tekeningen uit de eerste bladzijden met de alfabetische verwijzingen uit de toelichtende tekst. Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen. Verzadigde koolfilter na 120 werkuur van de kap, geeft het lampje van de toets B aan, door snel te knipperen, dat het koolfilter vervangen moet worden. Opmerking: door tenminste 5 seconden lang de toets E+F ingedrukt te houden is het mogelijk de vetfilter Installatie In het geval van een elektrisch fornuis moet de afzuigkap minstens 65 cm van de kookplaat afgelegen zijn en 75 cm in geval van gas of gemengd fornuis. Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden. Attentie! Deze handeling dient uitsluitend na het onderhoud van de filters uitgevoerd te worden. verzadigingindicatie te resetten. Automatische werking middels een warmtesensor: Door tegelijk de toetsen C D in te drukken wordt de automatische werking ingeschakeld. De lampjes van de vier snelheden gaan achtereenvolgens knipperen. Na ongeveer 30 seconden zal de temperatuursensor starten en de juiste zuigkracht wordt gekozen. De zuigkracht verandert naargelang de verandering van de temperatuur van het kookvlak. Door op de toets B te drukken wordt de manuele stand hervat. Gebruik De afzuigkap is voorzien van een boven luchtafvoer B voor de afvoer van rook naar buiten in geval van modellen met schoorsteen C (Zuigversie A - afvoerbuis niet bijgeleverd). In het geval dat het niet mogelijk is dampen en rook naar buiten af te voeren ook al is men voorzien van het model met schoorsteen C, kan de afzuigkap in de filterversie F gebruikt worden door de montage van 1 koolstoffilter F, de rook en de dampen worden gerecycleerd door middel van het bovenrooster G. Voor een goede werking raden we aan het glas van de bediening altijd goed schoon te houden. A Elektrische aansluiting De netspanning moet overeenstemmen met de spanning weergegeven op het eigenschappen plaatje binnen de kap. Indien van stekker voorzien de afzuigkap aansluiten aan een stopcontact conform de van kracht zijnde normen in een bereikbare plaats. Indien geen stekker aanwezig is (directe aansluiting aan de netvoeding) een tweepolen schakelaar, volgens de norm, toepassen met een openingsafstand tussen de contacten niet kleiner dan 3 mm (bereikbaar). B C D E C D E Manuele werking De afzuigkap is voorzien van 5 toetsen. A: Lichten On / OFF C: Afname van de motorsnelheid . Als het lampje knippert is de afzuigkap in de minimum stand. B: Inschakeling van de motor – De afzuigkap gaat aan op dezelfde snelheid waarop hij uitgeschakeld werd. Om te resetten enkele seconden lang op de toets C drukken. D: Toename van de motorsnelheid. Als het lampje knippert is de afzuigkap in de maximum stand. E: Timer. Door op de toets E te drukken gaat de kap enkele minuten aan en na afloop gaat de afzuigkap automatisch weer uit. Het lampje gaat knipperen zodra de metalen filters gereinigd moeten worden (ongeveer na 40 bedrijfsuren). Werking A B F Algemene opmerkingen: het is een touch-bediening, om een willekeurige functie in te schakelen simpelweg de rechthoek onder het gekozen symbool licht aanraken. A. Licht ON/OFF knop: door op deze toets te drukken gaan de lichten van de kap aan. Lichten ON/OFF Motorsnelheid ON/OFF Filter Reset Knop snelheidsafname Knop snelheidstoename Timer B. Motor ON/OFF konp: door op deze toets te drukken gaat de zuigmotor aan/uit. C.D.E.F. Snelheidsregeling: door op deze toets te drukken gaat de kap in de geselecteerde zuigkracht aan. Timer functie Door een tweede maal op de toets van de geselecteerde snelheid te drukken, wordt de timer, voor 5 minuten, ingeschakeld. Dit is mogelijk voor alle 4 de zuigkrachten. Na afloop van de 5 minuten gaat de wasemkap automatisch uit. Lichten ON/OFF Motor ON/OFF: de kap gaat aan in de zuigkracht waarop de kap bij het uitschakelen ingesteld was. Verzadigde vetfilters na 40 werkuur van de kap geeft het lampje van de toets B aan, door langzaam te knipperen, dat de vetfilters gereinigd moeten worden. 9 NL MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING . Filter Reset: deze toets dient om de functies metalen vetfilter verzadiging (1) en koolfilter vervanging (2) te resetten. Deze toets enkele seconden ingedrukt houden. (1) Na 40 gebruiksuren van de kap gaan, achtereenvolgens, op de DISPLAY de letter F en de ingestelde werkingssnelheid knipperen, dit geeft aan dat de metalen vetfilters gereinigd moeten worden. (2) Na 120 gebruiksuren van de kap gaan, achtereenvolgens, op de DISPLAY de letter C en de ingestelde werkingssnelheid knipperen, dit geeft aan dat de koolfilters vervangen moeten worden. Waarschuwing De afzuigkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd is! De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten met een andere voeding als de elektrische energiebron. Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de afzuigkap en de apparaten met andere energiebron gebruikt worden. Het is streng verboden met open vlammen onder de afzuigkap te koken. Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken, daarom moet het in ieder geval vermeden worden. Het frituren moet geschieden met voortdurende controle om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt. Wat betreft technische en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten. Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval. DISPLAY weergeeft de laatste werkingssnelheid en, indien aanwezig, de timer. Toename van de werkingssnelheid Afname van de werkingssnelheid Timer: als de timer ingeschakeld is blijft de kap 5 minuten lang aan op de ingestelde werkingssnelheid, daarna gaat de kap automatisch uit. Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld.In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking.Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft. Het apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen (kinderen inbegrepen) van wie de lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens verminderd zijn, of die niet voldoende ervaring of kennis hebben, behalve indien een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid, toezicht houdt of instructie geeft hoe men met het apparaat dient om te gaan: Let er op dat kinderen niet met het apparaat spelen. Indien de elektriciteitskabel beschadigd is, moet deze door de producent of door de technische dienst vervangen worden, of in elk geval door een persoon met een daaraan gelijkstaand niveau, om ieder risico uit te sluiten Onderhoud Voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap van de stroom loskoppelen. Schoonmaak: De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten.Voor de schoonmaak een doek met gedenatureerd alcohol of neutrale reinigingsmiddelen gebruiken. Geen schuurmiddelen gebruiken. Attentie: Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de afzuigkap en van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar veroorzaken. Men wordt dan ook verzocht zich aan de instructies te houden. Vetfilter - deze moet een keer in de maand gereinigd worden met niet agressieve schoonmaakmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine met lage wastemperatuur en een korte wascyclus. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen. Koolstoffilter (alleen voor de filterversie): De koolstoffilter F mag niet gewassen of weer gebruikt worden. Het koolstoffilter moet minstens eenmaal in de 6 maanden worden vervangen. Deze houdt de lastige kookgeuren vast. Lamp vervanging Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of ze koud zijn. Haal de bescherming weg door het op te lichten met een kleine schroevendraaier of iets dergelijks. Vervang het kapotte lampje. Gebruik alleen halogeenlampjes van 20W max (G4), en zorg ervoor dat u hen niet met de blote hand aanraakt. Sluit de lampenkap weer (klikt op zijn plaats). 10 MONTAJE Y MODO DE EMPLEO E Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con las referencias alfabéticas del texto explicativo. Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual. Nota:la presión por aproximadamente 5 segundos del mando E+F actualiza el indicador de saturación filtros. Atención!Esta operación se realiza luego de haber efectuado el mantenimiento de los filtros. Funcionamiento automatico a traves de los sensores de calor: La presión de ambos mandos C D enciende el funcionamiento automatico.Los led de las cuatro velocidades parpadean uno, luego el otro.Luego de aproximadamente 30segundos el sensor de temperatura enciende el motor eligiendo la correcta velocidad de aspiración.La velocidad cambia al cambiar la temperatura del plano de cocción.Presionando el mando B se actualiza el funcionamiento manual. Para un funcionamiento correcto, consejamos de limpiar siempre el vidrio del mando. Instalación La campana tiene que tener una distancia mínima de los fuegos de 65 cm en las cocinas eléctricas y de 75 cm en las cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración. Utilizaciòn La campana està equipada por una salida de aire superior B para la descarga de los humos hacia el exterior ( Versiòn aspirante A – tubo de descarga no proporcionado). En el caso de que no sea posible descargar los humos y los vapores de la cocciòn hacia el exterior se puede utilizar la campana en versiòn filtrante F montando 1 filtro a carbones activos F, los humos y vapores vienen reciclados a través de la rejilla superior G . A Funcionamiento B C D E C D E Funcionamiento manual La campana extractora tiene 5 interruptores. A: On / OFF luz C: Disminución de la velocidad del motor. Cuando el LED relampaguea la campana está en su velocidad mínima. B: Encendido del motor – La campana extractora se encenderá a la misma velocidad de cuando ha sido apagada. Para reactivar, pulsar el botón C por algunos segundos. D: Aumento de la velocidad del motor. Cuando el LED relampaguea la campana está en la máxima velocidad. E: Temporizador. Pulsando el botón E la campana extractora funcionará por algunos minutos, para después apagarse automáticamente. El LED comenzará a relampaguear cuando los filtros metálicos tendrán que ser lavados (después de casi 40 horas de uso). Conexión eléctrica La corriente de la red debe corresponder a la corriente señalada en la etiqueta de las características situada en el interior de la campana. Si contiene un enchufe conecte la campana a una toma de corriente conforme a las normas vigentes situada en una zona accesible. Si contiene un enchufe(conexión directa a la red, aplique un interruptor bipolar a norma con una distancia de los contactos en abertura no inferior a 3 mm ( accesible.). A B F A. Mando ON/OFF luz:presionando el mando se encienden las luces de la campana. Luces ON/OFF Velocidad motor ON/OFF Reset filtros Interruptor disminución velocidad Interruptor aumento velocidad Reloj que marca el tiempo B. Mando ON/OFF motor:presionando el mando se enciende o se apaga el motor de aspiración. C. D. E. F. Mando de selección velocidad: presionando el mando de la campana se enciende la velocidad de aspiración seleccionada. Funzione Timer Presionando por segunda vez el mando de la velocidad seleccionada, se activa el timer por 5 minutos.Esto es posible para cada una de las 4 velocidades.Al finalizar los 5 minutos, la campana se apaga automaticamente. Luces ON/OFF Motor ON/OFF:cuando se enciende la campana se activa el nivel de velocidad, que estaba cuando fue apagada por ultima vez. Saturación filtros antigrasa cada 40 horas de uso de la campana, el led B del mando, avisa con un parpadeo lento del led, que los filtros antigrasa deben ser lavados. Saturación filtro carbón cada 120 horas de uso de la campana, el led B del mando avisa con un parpadeo veloz del led, que el filtro de carbón debe ser sostituido. 11 E MONTAJE Y MODO DE EMPLEO . Reset filtros:esta función sirve para limpiar automaticamente el filtro antigrasa en metal (1) y para sustituir el filtro de carbón (2).Es necesario pulsar por unos segundos. (1)Luego de 40 horas de actividad de la campana en el DISPLAY parpadea alternativamente el símbolo F y la velocidad de función seleccionada, para indicar que los filtros antigrasa en metal se deben limpiar. (2)Luego 120 horas de actividad de la campana el DISPLAY parpadea alternativamente con el símbolo C y la velocidad de funcionamiento seleccionada , para indicar que los filtros de carbón activos deben ser sustituidos. Advertencias No use nunca la campana sin haber montado correctamente la rejilla. El aire aspirado no debe ser canalizado en un conducto usado para la descarga de humos de aparatos alimentados con energía que no sea eléctrica.Hay que realizar anteriormente una adecuada aireación del local cuando se usen al mismo tiempo la campana y los aparatos alimentados con otra energía que no sea eléctrica. Está rigurosamente prohibido cocinar alimentos a la llama debajo de la campana. El empleo de la llama libre daña los filtros y puede provocar incendios, por lo tanto debe evitarse en cualquier caso. Cuando se fríen los alimentos se debe tener cuidado de que el aceite no se caliente en exceso y se incendie. Para las medidas técnicas y de seguridad que haya que adoptar para la descarga de los humos aténgase rigurosamente a lo que diga el reglamento de las autoridades locales competentes. Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud. El DISPLAY indica la ultima velocidad de funcionamiento y generalmente el tempo. Aumento de la velocidad de funcionamiento . El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos. Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto. El aparato no está pensado para que lo usen personas (incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o bien con falta de experiencia o de conocimiento, a menos que hayan recibido, de manos de una persona responsable de su seguridad, supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato: los niños han de ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con el aparato. Si el cable de alimentación resulta dañado, ha de ser sustituido por el constructor o por su servicio de asistencia técnica o, en cualquier caso, por una persona con una cualificación similar para evitar cualquier riesgo. Reducción de la velocidad de funcionamiento. Tiempo : cuando se enciende en reloj del tiempo , la campana queda encendida en la velocidad de funcionamiento seleccionada por 5 minutos y luego se apaga automaticamente. Mantenimiento Antes de cualquier trabajo de mantenimiento desconectar la campana de la corriente. Limpieza: La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente como internamente. Para limpiarla use un paño empapado de alcohol desnaturalizado y detergentes líquidos neutros. Evite el uso de productos que contengan abrasivos. Atención: Si no se respetan las normas de limpieza de la campana y del cambio y limpieza de los filtros puede haber riesgo de incendio. Rogamos se atenga a las instrucciones indicadas. Filtro antigrasa: tiene que ser limpiado una vez al mes, con detergentes no agresivos, manualmente o en el lavavajillas a temperaturas bajas y con un ciclo de lavado breve. Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de filtrado no cambian absolutamente. Filtro al carbòn (solo para la versiòn filtrante): El filtro a los carbones activos F no es ni lavable ni regenerable. El filtro al carbón tiene que ser reemplazado cada 6 meses cuando la campana se usa normalmente. Retiene los malos olores derivantes de la cocciòn. Substituciòn làmparas Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que esten frías. Extraer la protección haciendo palanca con un pequeño destornillador de boca plana o una herramienta similar. Sustituir la lámpara dañada. Utilizar sólo lámparas halógenas de 20W máx (G4) prestando atención en no tocarlas con las manos. Cerrar el plafón (fijación a presión). 12 I ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i riferimenti alfabetici riportati nel testo esplicativo. Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. Attenzione! Questa operazione va eseguita solo dopo avere effettuato la manutenzione dei filtri. Funzionamento automatico tramite sensore di calore: La pressione contemporanea dei tasti C D avvia il funzionamento automatico.I led delle quattro velocità lampeggeranno sequenzialmente.Dopo circa 30 secondi il sensore di temperatura avvierà il motore scegliendo la corretta velocità di aspirazione.Le velocità varieranno al variare della temperatura proveniente dal piano cottura. Premendo il tasto B si ripristina il funzionamento manuale. Per un corretto funzionamento si consiglia di tenere sempre pulito il vetro del comando. Installazione La cappa deve avere una distanza minima dal piano cottura di 65 cm in caso di cucine elettriche e di 75 cm in caso di cucine a gas o miste. Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto. Utilizzazione La cappa è fornita di una uscita d‘aria superiore B per lo scarico dei fumi verso l'esterno (Versione aspirante A- tubo di scarico non fornito). Nel caso non sia possibile scaricare i fumi e vapori della cottura verso l‘esterno, si può utilizzare la cappa in versione filtrante F montando 1 filtro ai carboni attivi F, i fumi e vapori vengono riciclati attraverso la sgrigliatura superiore G. A Collegamento elettrico La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situate all’interno della cappa. Se provvisto di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se sprovvisto di spina (collegamento diretto alla rete) applicare un interruttore bipolare a norme con una distanza dei contatti in apertura non inferiore a 3mm (accessibile). B C D E C D E Funzionamento manuale La cappa è fornita di 5 tasti. A: On / OFF luce C: Diminuzione della velocità del motore. Quando il LED lampeggia la cappa è alla minima velocità. B: Accensione del motore – La cappa si accenderà alla stessa velocità in cui è stato spenta. Per resettare premere il tasto C per alcune secondi. D: Aumento della velocità del motore. Quando il LED lampeggia la cappa è alla massima velocità. E: Timer. Premendo il tasto E la cappa funzionerà per qualche minuto per poi spegnersi automaticamente. Il LED comincerà a lampeggiare quando i filtri metallici dovranno essere lavati (dopo circa 40 ore d’uso). Funzionamento A B F Note generali: il comando è sensibile al tocco, per attivare una qualsiasi funzione è sufficiente una lieve pressione nel rettangolo sottostante al simbolo. A. Tasto ON/OFF luce: alla pressione del tasto si accendo no le luci della cappa. B. Tasto ON/OFF motore: alla pressione del tasto si avvia / arresta il motore di aspirazione. Luci ON/OFF Velocità motore ON/OFF Reset filtri interruttore riduzione di velocità interruttore aumento di velocità Temporizzatore C.D.E.F. Tasto regolazione velocità: alla pressione del tasto la cappa si avvia nella velocità di aspirazione selezionata. Funzione Timer: Premendo una seconda volta il tasto relativo alla velocità selezionata,si attiva il timer per 5 minuti. Questo è possibile per ognuna delle 4 velocità. Al termine dei 5 minuti la cappa si spegne automaticamente. Saturazione filtri grasso: ogni 40 ore di utilizzo della cappa,il led B del tasto, notifica con un lampeggio lento del led, che i filtri grasso devono essere lavati. Luci ON/OFF Saturazione filtro carbone: ogni 120 ore di utilizzo della cappa,il led B del tasto notifica con un lampeggio veloce del led,che il filtro carbone deve essere sostitutito. Motore ON/OFF: al momento dell’accensione la cappa si attiva al livello in cui è stata spenta l’ultima volta. Note:la pressione per almeno 5 secondi del tasto E+F resetterà l’indicatore di saturazione filtri. 13 ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO I . Reset filtri: questo tasto serve a azzerare le funzioni di saturazione filtro antigrasso di metallo (1) e di sostituzione del filtro di carbone (2). È necessario tenerlo premuto qualche secondo. (1) Dopo 40 ore di attività della cappa nel DISPLAY lampeggiano alternativamente il simbolo F e la velocità di funzionamento impostata, ad indicare che i filtri antigrasso di metallo devono essere puliti. (2) Dopo 120 ore di attività della cappa nel DISPLAY lampeggiano alternativamente il simbolo C e la velocità di funzionamento impostata, ad indicare che i filtri a carboni attivi devono essere sostituiti. Avvertenze: Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata! L'aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi di apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica. Deve essere sempre prevista un'adeguata areazione del locale quando una cappa e apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica vengono usati contemporaneamente. E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa. L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso. La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco. Per le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti. DISPLAY visualizza l’ultima velocità di funzionamento e eventualmente il temporizzatore. Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute. Aumento della velocità di funzionamento Riduzione della velocità di funzionamento Temporizzatore: quando viene attivato il temporizzatore, la cappa rimane accesa alla velocità di funzionamento impostata per 5 minuti e poi si spegne automaticamente. Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato. L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti Manutenzione Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione scollegare la cappa dalla corrente. Pulizia: La cappa va frequentemente pulita, sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un panno inumidito con alcool denaturato o detersivi liquidi neutri. Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. Attenzione: L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite. l’uso dell’apparecchio; i bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l’apparecchio. Se il cavo di alimentazione è danneggiato,esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare,in modo da prevenire ogni rischio. Filtro antigrasso - deve essere pulito una volta al mese, con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve. Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico si può opacizzare, ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente. Filtro al Il filtro ai Il filtro al Trattiene carbone (solo per versione filtrante): carboni attivi F non è né lavabile né rigenerabile. carbone deve essere sostituito ogni 6 mesi. gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura. Sostituzione lampade Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde. Estrarre la protezione facendo leva con un piccolo giravite a taglio o simile utensile. Sostituire la lampada danneggiata. Utilizzare solo lampade alogene da 20W max (G4), avendo cura di non toccarle con le mani. Richiudere la plafoniera (fissaggio a scatto). 14 CZ NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ Nasycení uhelných filtrů každých 120 hodin používání digestoře, led B tlačítka rychlým blikáním kontrolky led udává, že je nutné vyměnit uhelný filtr. Konzultujte také nákresy na prvních stránkách obsahující i abecední odvolání k vysvětlovacímu textu. Postupujte přesně podle tohoto návodu. Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za eventuální škody, poruchy či požáry způsobené přístrojem a vyplývající z nerespektování návodu obsaženého v této příručce. Poznámka: stisknutím tlačítka E+F po dobu minimálně 5 vteřin se resetuje ukazatel nasycení filtrů. Pozor! Tato operace se provádí pouze poté, co byla provedena údržba filtrů. Instalace Digestoř musí mít minimální vzdálenost 65 cm od varné plochy v případě elektrických sporáků a 75 cm v případě sporáků plynových či smíšených. V případě, že návod k montáži varného zařízení na plyn stanoví větší vzdálenost, je třeba to mít na zřeteli. Automatické fungování prostŕednictvím tepelného čidla: Současným stisknutím tlačítek C D se spustí automatické fungování. Kontrolky led čtyř rychlostí budou blikat střídavě. Přibližně po 30 vteřinách teplotní čidlo spustí motor tím, že zvolí správnou rychlost sání. Rychlosti se liší při změnách teploty vycházející z varné desky. Stisknutím tlačítka B se znovu spustí manuální fungování. Užití Digestoř je vybaven horním vývodem vzduchu B pro odvod dýmů navenek (Odsávací verze A – vývodová hadice není součástí vybavení). V případě, že není možné vyvádět dýmy a páry způsobené vařením navenek, je možné použít digestoř ve filtrující verzi F a montovat při tom 1 filtr s aktivními uhlíky F, dýmy a páry jsou opět uváděny do oběhu horní mřížkou G. A Elektrické napojení Fungování B C D E Manuální provoz Digestoř je vybavena 5 tlačítky. A: Zapnutí/vypnutí světla C: Snížení rychlosti motoru. Pokud LED bliká, digestoř funguje na minimální rychlost. B: Zapnutí motoru – Digestoř se zapne při stejné rychlosti, při které došlo k jejímu vypnutí. Pro resetování stiskněte na několik sekund tlačítko C. D: Zvýšení rychlosti motoru. Pokud LED bliká, digestoř funguje na maximální rychlost. E: Časovač. Po stisknutí tlačítka E bude digestoř několik minut fungovat a pak se automaticky vypne. LED začne blikat, pokud je třeba umýt kovové filtry (po přibližně 40 Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku s charakteristikami přístroje, nacházejícím se uvnitř digestoře. Je-li k dispozici zásuvka, napojte digestoř na zástrčku odpovídající platným předpisům a nacházející se na přístupném místě. Není-li zásuvka k dispozici (přímé napojení na síť) použijte bipolárního spínače odpovídajícího předpisům, kde vzdálenost otevírajících kontaktů není menší než 3mm (přístupné). A B hodinách používání). C D E F Obecné poznámky: ovládání je citlivé na dotyk, pro aktivaci jakékoliv funkce stačí lehce stisknout obdélník pod symbolem. B. Tlačítko ON/OFF motor: stisknutím tohoto tlačítka se spustí/zastaví sací motor. Oœwietlenie ON/OFF Prêdkoœæ silnika ON/OFF Reset filtrów W³¹cznik redukcji prêdkoœci W³¹cznik zwiêkszania prêdkoœci Regulator czasowy C.D.E.F. Tlačítko regulace rychlosti: stisknutím tohoto tlačítka se spustí digestoř ve zvolené rychlosti sání. svítidla ON/OFF A. Tlačítko ON/OFF světlo: stisknutím tohoto tlačítka se zapnou světla digestoře. motor ON/OFF: v okam•iku zapnutí se digestoø uvádí do chodu na úrovni na ní• byl naposled vypnut. Funkce Timer Stisknutím podruhé tlačítka vázaného na zvolenou rychlost se na 5 minut aktivujte timer. Toto je možné pro každou ze 4 rychlostí. Po 5 minutách se digestoř automaticky vypne. Opìtné nastavení filtrù: toto tlaèítko slou•í k vymazání funkcí saturace kovového filtru proti mastnotám (1) a výmìny filtru s uhlíkem (2). Je nezbytné ho dr•et stlaèený po nìkolik vteøin. Nasycení filtrů maziva každých 40 hodin používání digestoře, led B tlačítka pomalým blikáním kontrolky led udává, že je nutné omýt filtry maziva. 15 CZ NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ (1)po 40 hodinové èinnosti digestoøe na DISPLEJI bliká støídavì symbol F a nastavená rychlost funkce, co• znamená, •e kovové filtry proti mastnotám musejí být èištìny. (2)Po 120 hodinách èinnost digestoøe na DISPLEJI bliká støídavì symbol C a nastavená rychlost fungování, co• znamená, •e filtry s aktivním uhlíkem musejí být vymìmìny. Upozornění: Desku nikdy nečistěte, není-li správně namontována mřížka! POZOR: přístupné části se mohou zahřát, pokud se varná deska používá. Vzduch nesmí být odváděn potrubím, které se používá pro odvod odpadních plynů ze zařízení se spalováním plynu či jiných paliv. Pokud se kuchyňská deska používá současně s jinými zařízeními, které využívají plyn či jiná paliva, je třeba vždy zajistit přiměřené větrání prostoru. Je přísně zakázáno připravovat jídlo na plameni pod deskou. Používání otevřeného planeme poškozuje filtry a může způsobit požár. Z tohoto důvodu je třeba se mu vždy vyhnout. Smažení musí probíhat kontrolovaně a je nutné zabránit tomu, aby horký olej vzplanul. S ohledem na technická a bezpečnostní opatření přísně dodržujte ustanovení příslušných místních orgánů. DISPLEJ oznaèuje poslední rychlost jí• pøístroj pracoval a eventuálnì temporizátor. zvýšení rychlosti funkce sní•ení rychlosti funkce temporizátor: jakmile je temporizátor uveden do provozu, digestoø je zapnut po dobu 5 minut na nastavenou rychlost fungování a pak se automaticky vypne. Toto zařízení je označeno v souladu s Evropskou směrnicí 2002/96/ES, o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ). Pokud zajistíte správnou likvidaci tohoto zařízení, přispějete k zabránění případným negativním dopadům na životní prostředí a zdraví. Údržba Před jakoukoliv údržbářskou prací odpojte digestoř z elektrické sítě. Čištění Digestoř je třeba často čistit, jak uvnitř tak zevně. K čištění používejte hadřík navlhčený denaturovaným líhem nebo neutrálními tekutými čisticími prostředky. Nepoužívejte výrobky obsahující brusné látky. Pozor: Nedodržení pravidel čištění digestoře a výměny a čištění filtrů sebou nese nebezpečí požáru. Doporučujeme tedy, abyste návod přesně dodržovali. Symbol nad výrobkem či nad doprovodnou dokumentací vyznačuje, že s tímto výrobkem nelze zacházet jako s běžným domácím odpadem, ale musí být opředán v příslušném sběrném bodě pro recykláž elektrických a elektronických zařízení. Je třeba se ho zbavovat podle místních předpisů pro zpracování odpadu. Pro další informace o zpracování, využití a recykláž tohoto výrobku kontaktujte příslušné místní úřady, sběrnou službu domácího odpoadu anebo obchod, kde jste tento výrobek koupili. Přístroj není určen k použití osobami (včetně dětí), jejichž tělesné, smyslové či duševní schopnosti jsou omezené, nebo pokud jim chybí zkušenosti či znalosti, ledaže by mohly využít dozoru či návodu k použití přístroje za pomoci třetí osoby, zodpovědné za jejich bezpečnost; děti musí být pod dozorem, aby bylo zabezpečeno, že si s přístrojem nehrají. Pokud je přívodní kabel poškozen, potom musí být výrobcem, technickou servisní službou či podobně kvalifikovanou osobou vyměněn způsobem, aby se předešlo všem rizikům Filtr proti mastnotám: musí být čištěn jednou měsíčně, neagresivními čisticími prostředky, ručně anebo v myčce nádobí pracující o nízké teplotě a krátkým cyklem. Při mytí v myčce nádobí může kovový filtr proti mastnotám nabýt matového vzhledu, ale tím se jeho filtrující charakteristiky nikterak nemění. Filtr s uhlíkem (pouze u filtrující verze) Filtr s aktivním uhlíkem F se nesmí mýt ani regenerovat. Filtr s uhlíkem musí být vyměňován jednou za 6 měsíců. Zadržuje nepříjemné pachy vyplývající z vaření. Výměna svítidel Pozor! Nedotýkejte se horkých svítidel. Vyjměte svítidlo z uložení – jako páku použijte malý šroubovák či podobný nástroj. Vyměňte poškozené svítidlo. Používejte pouze halogenových svítidel o max 20W (G4) – dbejte na to, abyste se jich nedotýkali rukama. Uzavřete uložení (upevnění na západku). 16 SV MONTERINGS- OCH BRUKSANVISNINGAR Konsultera även bilderna i början av manualen med de bokstavshänvisningar som anges i den beskrivande texten. Följ noga instruktionerna i denna handbok. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att instruktionerna i denna handbok inte har respekterats. Installation Apparaten skall vara placerad på minst 65 centimeters avstånd från spishäll med elektriska plattor och 65 centimeter från gasplattor eller kombinerade gas- och elspisar. Respektera det eventuella större avstånd som gasspisens installationsinstruktioner anger. Användning Fläkten är utrustad med ett övre luftutsläpp B för ett utvändigt utsläpp av matos (Utblåsversion A- avledningsrör bifogas ej). I det fall det inte går att leda ut ångor och matos utomhus, kan fläkten användas som filterversion F genom att man monterar 1 aktivt kolfilter F, det filtrerade matoset och ångorna leds ut i lokalen igen genom det övre gallret G. Elektrisk anslutning Nätspänningen skall överensstämma med den angivna spänningen på märkplåten som sitter på fläktens insida. Om fläkten är utrustad med en stickkontakt skall denna anslutas till ett lättåtkomligt uttag som uppfyller gällande föreskrifter. Om fläkten saknar stickkontakt (direktanslutning till nätet) skall en typgodkänd, tvåpolig strömbrytare med ett kontaktavstånd som i öppningsläget överskrider 3 mm appliceras (lättåtkomlig placering). OBS!: ett tryck i minst 5 sekunder på knappen E+F återställer indikatorn för mättade filter. Varning! Detta moment bör enbart genomföras efter att ha utfört underhållet av filtren. Automatisk funktion med värmesensor: Det samtidiga trycket på knapparna C D startar den automatiska funktionen. Lysdioderna för de fyra hastigheterna blinkar i följd. Efter cirka 30 sekunder startar temperatursensorn den rätta utsugningshastigheten. Hastigheterna varierar när temperaturen från spishällen varierar. Genom att trycka på knappen B återställs den manuella funktionen. A B C D E Manuell funktion Kåpan är utrustad med 5 knappar. A: Lampa PÅ/AV C: Lägre motorhastighet. När LED-indikatorn blinkar, fungerar kåpan med minsta hastighet. B: Aktivering av motorn – Kåpan sätts igång med samma hastighet som den hade före avstängningen. För nollställning, håll knapp C nedtryckt i några sekunder. D: Högre motorhastighet. När LED-indikatorn blinkar, fungerar kåpan med maximal hastighet. E: Timer. Då du trycker på knapp E, sätts kåpan igång i några minuter för att sedan stängas av automatiskt. LED-indikatorn börjar blinka när metallfiltren bör tvättas (efter cirka 40 timmars Funktion användning). A B C D E F Allmänna anmärkningar: kommandot är känsligt för beröring, för att aktivera en funktion räcker ett lätt tryck på rektangeln under symbolen. ON/OFF belysning ON/OFF motorhastighet Reset av filter strömbrytare för hastighetsreducering strömbrytare för hastighetsökning Timer A:Knapp ON/OFF belysning: vid tryck på knappen tänds fläktkåpans belysning. B:Knapp ON/OFF motor: vid tryck på knappen startar / stannar utsugningsmotorn. C.D.E.F. Knapp för hastighetsreglering: vid tryck på knappen startar fläktkåpan med den valda utsugningshastigheten. ON/OFF belysning Timerfunktion Vid ett andra tryck på knappen tillhörande den valda hastigheten, aktiveras timern i 5 minuter. Detta är möjligt för var och en av de 4 hastigheterna. När de 5 minuern har förflutit stängs fläktkåpan automatiskt av. ON/OFF motorn: när fläkten slås på startar den med den hastighet som var inställd när den senast stängdes av. Mättnad av fettfilter var 40:e timmas användning av fläktkåpan ,signalerar lysdidoden B för knappen, med ett Reset av filtren: med denna tangent nollställs alarmet för metallfettfiltrens (1) mättning och byte av kolfiltret (2). Tangenten skall hållas intryckt några sekunder. (1) När fläkten fungerat i 40 timmar blinkar symbolen F växelvis med den inställda långsamt blinkande, att fettfiltren måste diskas. Mättnad av kolfilter var 120:e timmas användning av fläktkåpan, signalerar lysdioden B för knappen med snabbt blinkande, att kolfiltret måste bytas. 17 SV MONTERINGS- OCH BRUKSANVISNINGAR hastigheten på DISPLAYEN, vilket indikerar att fettfiltren av metall skall rengöras. (2) När fläkten fungerat i 120 timmar blinkar symbolen C växelvis med den inställda hastigheten på DISPLAYEN, vilket indikerar att de aktiva kolfiltren skall bytas ut. Varningsföreskrifter: Använd aldrig spiskåpan utan att ha monterat gallret korrekt! OBS: De tillgängliga delarna kan överhettas när kokhällen används. Luften får inte tömmas ut i en ledning som används för att tömma ut avgasrök från apparater med gasförbränning eller annan bränsleförbränning. Ventilationen i lokalen måste vara lämplig då spiskåpan används samtidigt som andra apparater som använder gas eller andra bränslen. Det är strängt förbjudet att laga mat med en eldslåga under spiskåpan. Användningen av eldslågor är skadlig för filtren och kan ge upphov till brand, därför ska man undvika det till varje pris. Fritering måste utföras under kontroll för att undvika att den upphettade oljan fattar eld. För de tekniska åtgärder och säkerhetsåtgärder som ska vidtas för rökutsläpp, ska du hålla dig strikt till de bestämmelser som står i regelverken hos behöriga lokala myndigheter. DISPLAY visualiserar fläktens senast inställda hastighet och eventuell aktivering av timern. Ökning av fläktens hastighet Reducering av fläktens hastighet Timer: när timern aktiveras, fortsätter fläkten att fungera i 5 minuter med den inställda hastigheten varefter den stängs av automatiskt. Underhåll Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av underhållsarbete inleds. Denna apparat är märkt i enlighet med EU-direktivet 2002/ 96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Genom att se till att denna produkt bortskaffas på korrekt sätt, bidrar användaren till att förebygga möjliga negativa konsekvenser för miljön och människors hälsa. Rengöring Fläkten skall rengöras ofta, såväl invändigt som utvändigt. Använd en trasa fuktad med denaturerad alkohol eller milda, flytande rengöringsmedel vid rengöring. Undvik produkter som innehåller slipmedel. Varning: Om fläktens rengöringsföreskrifter och filtrens bytes- och rengöringsföreskrifter inte respekteras kan detta medföra brandrisk. Vi rekommenderar därför att respektera ovan angivna instruktioner. Symbolen på produkten, eller i medföljande dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Produkten måste kasseras enligt lokala miljöbestämmelser för avfallshantering. För mer information om hantering, återvinning och återanvändning av denna produkt, var god kontakta de lokala myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där produkten inhandlades. Apparaten är inte avsedd att användas av personer (även barn) med en reducerad fysisk, sensorisk eller mental kapacitet. Den får inte heller användas av personer som inte har den erfarenhet och de kunskaper som krävs, om de inte bevakas och assisteras av en person som ansvarar för deras säkerhet och som bevakar dem och ger dem anvisningar apparatens användning. Fettfilter Filtret skall rengöras en gång i månaden med ett milt rengöringsmedel, för hand eller i diskmaskin, med låg temperatur och kort program. Vi tvätt i diskmaskin kan fettfiltret av metall missfärgas och bli matt i färgen utan att detta på något sätt påverkar filtrets uppsugningsförmåga. Kolfilter (gäller endast filterversionen) Det aktiva kolfiltret E kan inte rengöras eller återanvändas. Kolfiltret skall bytas ut var sjätte månad. Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i samband med matlagningen. Byte av lampor Varning!Kontrolleraattlampornaharsvalnatinnannividrördem. Ta ur skyddet med hjälp av en liten platt skruvmejsel eller ett liknande verktyg. Byt ut den trasiga lampan. Använd endast halogenlampor max. 20W (G4), och var noga med att inte vidröra lamporna med händerna. Stäng plafonden igen (genom fasttryckning). Barn måste bevakas för att se till att de inte leker med apparaten. Om den elektriska kabeln är skadad, ska den bytas ut av tillverkaren eller i en tekniskt assistansverkstad eller en person med liknande kvalifikationer för att förebygga alla risker 18 19 AFLIF25TS Ed. 06/11 @ For further information please contact: Airforce spa via Ca’ Maiano 140/E 60044 Fabriano AN ITALY tel.+39 0732-250468 fax +39 0732- 249337 [email protected]