© Tutti i diritti sono riservati - LN 07/10 Cat. Term.
www.lanordica-extraflame.com
TERMOPRODOTTI|THERMOPRODUCTS
Extraflame S.p.A.
Via dell’Artigianato, 10
36030 Montecchio Precalcino - VI - Italy
Tel. +39 0445 865911
Fax +39 0445 865912
[email protected]
2.2010
La Nordica S.p.A.
Sede: Via Summano, 104
36030 Montecchio Precalcino - VI - Italy
Tel. +39 0445 804000
Fax +39 0445 804040
[email protected]
n 2.2010
Linea Termoprodotti Thermoproducts
e Solare Termico and Thermic Solar
Termostufe | Thermo heating stoves
Termocucine | Thermo kitchen
Termocamini | Thermo-Fireplaces
Caldaie, Accumuli e Sistemi di Stoccaggio | Central heating, Solar Tanks and Storage System
Sistema Solare Termico | Thermic Solar System
Gentile Cliente
tutti i rivenditori LA NORDICA-EXTRAFLAME sono al suo servizio per fornirle qualsiasi consiglio ed
informazione tecnica indispensabile a scegliere il prodotto che potrà soddisfare le sue esigenze.
Prima dell’acquisto richieda sempre al suo rivenditore di fiducia
LA NORDICA-EXTRAFLAME di illustrarle tutti i dati relativi alla corretta installazione e successivo
utilizzo dei nostri prodotti.
Grazie per averci preferito.
Cher client
Tous les revendeurs LA NORDICA-EXTRAFLAME sont à Votre disposition pour vous donner n’importe
quel conseil et information technique pour choisir le produit qui mieux répond à vos exigences.
Avant l’achat nous vous prions de demander toujours à votre revendeur de confiance LA NORDICAEXTRAFLAME, tous les données pour une correcte installation et utilisation des nos produits.
Nous vous remercions pour la préférence accordée.
Dear Customer
All dealers of LA NORDICA-EXTRAFLAME are at your disposal for giving you any suggestion or technical information, useful to choose the product more suitable to meet your needs.
Before the purchase, please ask your reliable dealer LA NORDICA-EXTRAFLAME to illustrate you all
data concerning the correct installation and the following use of our products.
We thank you for having preferred us.
Sehr geehrter Kunde
Alle Verkäufer LA NORDICA-EXTRAFLAME stehen zu Ihrer Verfügung für jeden Rat und technische
Information, sodass Sie das geeignete Produkt wählen können.
Vor dem Einkauf bitte wenden Sie sich immer an Ihren Vertrauenshändler
LA NORDICA-EXTRAFLAME, um alle Daten für eine korrekte Installation und anschließenden Gebrauch unserer Produkte zu erhalten.
Wir danken Ihnen für den gegebenen Vorzug.
Gentil Cliente
Todos los revendedores de LA NORDICA-EXTRAFLAME están a su disposición para suministrarle
cualquier consejo y toda la información técnica, que necesite para escoger del producto que mejor
satisfaga sus exigencias.
Antes de realizar su compra pídale a su revendedor de confianza
LA NORDICA-EXTRAFLAME que le ilustre todos los datos relativos a la correcta instalación y utilización de nuestros productos.
Gracias por preferirnos.
La Nordica S.p.A.
Sede: Via Summano, 66 A
36030 Montecchio Precalcino - VI - Italy
Tel. +39 0445 804000
Fax +39 0445 804040
[email protected]
Extraflame S.p.A.
Via dell’Artigianato, 10
36030 Montecchio Precalcino - VI - Italy
Tel. +39 0445 865911
Fax +39 0445 865912
[email protected]
www.lanordica-extraflame.com
Sommario
L’Azienda
2
Le Certificazioni
4
L’evoluzione del sistema casa
6
Eco Sostenibilità
8
Basse emissioni e minimo inquinamento
10
Linea Termostufe
TermoRossella Plus D.S.A.
TermoRossella Plus Forno D.S.A.
Termonicoletta D.S.A.
Termonicoletta Forno D.S.A.
Termoisotta D.S.A.
Lucrezia Idro
Lucrezia Idro Steel
Duchessa Idro
Duchessa Idro Steel
Melinda Idro
Melinda Idro Steel
Iside Idro
12
14
16
18
20
22
24
24
26
26
28
28
30
Linea Termocucine
Termosuprema Compact D.S.A.
Italy Termo D.S.A.
Termorosa D.S.A.
Termosovrana D.S.A.
32
34
36
38
40
Linea Termocamini
Termocamino 800 Piano
Termocamino 800 Prismatico
Termocamino 650 Piano
Termocamino 650 Prismatico
Focolare 80 Crystal Idro D.S.A.
Termocamino Base D.S.A.
Comfort Idro
42
48
49
50
51
52
54
55
Linea Caldaie
Caldaie a legna serie DC
Caldaia a pellet TP 30
Caldaia combinata a legna e pellet TC 30
Caldaia a pellet LP 30
Caldaia a pellet LP 20
Caldaia a pellet LP 14
56
60
70
72
74
76
78
Linea Accumuli e Bollitori
Bollitori sanitari
Accumulo inerziale / inerziale e solare
Serpentini
80
82
86
88
Regolazione Climatica
Centralina regolazione climatica MIX02
Gruppi miscelatori motorizzati GM2
90
92
93
Sistemi di Stoccaggio
Extravacuum
96
98
Linea Solare Termico
Pannello piano. Modello EXTRAFLAME PS AS1
Gruppi circolatori per solare GSC 2 - GSC 1
Centraline elettroniche solari. CS 3,1 - CS 3,2
Vaso espansione solare
102
106
107
108
108
Schemi installazione
110
Accessori
126
L’azienda
La Société - The company - Das Unternehmen - La Empresa
LA NORDICA-EXTRAFLAME leader del riscaldamento a legna e pellet mette oggi a disposizione la sua esperienza di oltre 35 anni anche nel settore dei termoprodotti,
aggiungendo una divisione alla già consolidata realtà produttiva.
Si possono ora scegliere, oltre alle stufe in acciaio, in maiolica o in ghisa, a legna o pellet, cucine a legna tradizionali o in maiolica anche termostufe, termocucine, termocamini e caldaie realizzati con gli stessi standard produttivi che contraddistinguono LA NORDICA-EXTRAFLAME come produttore qualificato di apparecchiature per il riscaldamento ad alto contenuto tecnologico.
LA NORDICA-EXTRAFLAME, entreprise leader dans les systèmes de chauffage à bois et granulés et forte de ses 35 ans dʼexpérience, a créé une ligne de cheminées,
confortant ainsi sa position sur le marché. Aujourdʼhui, outre les pôeles-cheminée en acier, en faience ou en fonte, à bois ou à pellets, cuisinières à bois traditionnelles, en
faience ou à encastrer; vous pouvez également choisir entre un insert ou un foyer entièrement en fonte.
Ces derniers sont en effet réalisés selon les standards de qualité qui font de LA NORDICA-EXTRAFLAME un producteur qualifié dʼappareils de chauffage à fort contenu
technologique.
LA NORDICA-EXTRAFLAME, Leader in the field of wood and pellet heating appliances ,puts at your disposal today his more than 35 years experience also in the sector
of fireplaces, by adding a new division to his already consolidated production reality. It is now possible to choose, in addition to wood or pellet-burning steel, majolica or cast
iron stoves, traditional wood-stoves, in majolica or to be inserted, inserts and fireplaces made entirely of cast iron, manufactured with the same processing standards that
have always distinguished LA NORDICA-EXTRAFLAME as a qualified producer of heating appliances with a high level of technology.
Die Firma LA NORDICA-EXTRAFLAME, führend im Bereich der Holz und Pelletheizung, setzt Heute ihre mehr als 35jährige Erfahrung auch im Bereich der Kamine ein
und fügt ihrer bereits konsolidierten Produktion eine weitere Abteilung hinzu. Neben den mit Holz oder Pellet beheizten Öfen aus Stahl, Kacheln oder Gusseisen, neben
den traditionellen Holzherden, Herden aus Kacheln oder Einbauherden, bietet die Firma nun auch vollständig aus Gusseisen hergestellte Kamineinsätze oder
Feuerkammern an, die jenen Produktionsstandards entsprechen, welche die Firma LA NORDICA-EXTRAFLAME sich als qualifizierten Hersteller hochtechnologischer
Beheizungsgeräte auszeichnet.
La empresa La Nórdica es líder del mercado en el sector de la calefacción con leña y con pellets y la misma pone ahora a disposición su experiencia adquirida durante
más de 35 años también en el sector de chimeneas, añadiendo otra división a su realidad productiva ya consolidada. Ahora se pueden elegir, además de las estufas en
acero, en mayólica o en fundición, alimentadas con leña o pellets y las cocinas tradicionales alimentadas con leña, en mayólica o empotradas, también piezas insertadas
y hogares realizados totalmente en fundición, con arreglo a los mismos niveles productivos que caracterizan a la empresa La Nórdica como productor calificado de aparatos de calefacción con elevado contenido tecnológico.
2
3
Le Certificazioni
Certifications - Certifications - Prüfungszeichen - Certificados
TECNOLOGIA APPLICATA Certificazioni ottenute dai più prestigiosi marchi di qualità internazionali fanno sì che lʼacquisto di
un prodotto “LA NORDICA-EXTRAFLAME”, diventi una garanzia assoluta sia in Italia che allʼestero. Vantare tali marchi significa infatti essere in grado di rispettare i rigorosi dettami di qualità generale, resa termica ed il rispetto dei parametri delle emissioni di monossido di carbonio nellʼatmosfera, richiesti dalle più esigenti normative internazionali. Lʼottenimento di suddetti
marchi è stato raggiunto grazie a continue ricerche e collaudi effettuati dai nostri tecnici utilizzando gli strumenti più avanzati. Lʼininterrotta ricerca e gli innumerevoli test garantiscono un livello di sicurezza assoluto ai nostri prodotti.
TECHNOLOGIE APPLIQUEE Certifications obtenus par les plus prestigieux marques de qualité internationales rendent
lʼachat dʼun produit LA NORDICA-EXTRAFLAME une garantie absolue aussi en Italie quʼà lʼétranger. Vanter ces marques
signifie, en effet, être en mesure de respecter les rigoureuses lois de qualité générale, rendement thermique et le respect des
paramètres dʼémission de monoxyde de carbone dans lʼatmosphère, demandés par les plus exigeantes normes internationales. LA NORDICA-EXTRAFLAME est arrivée à ces marques suite à recherches continues et essais effectués par nos techniciens en utilisant les instruments plus avancés. Lʼininterrompue recherche et les innombrables tests garantissent un niveau
de sécurité absolu de nos produits.
APPLIED TECHNOLOGY Thanks to the certifications obtained from the most prestigious international quality marks the purchase of a product “LA NORDICA-EXTRAFLAME“ becomes an absolute guarantee of quality both in Italy and abroad.
Vaunting such marks means indeed to be able to comply with the strict dictates of general quality, rating power, and the
respect of the parameters on the carbon monoxide emission in the atmosphere, that are requested by the strictest international norms. Above marks, providing a level of absolute security to our products, have achieved thanks to continuous
research and tests carried out by our technicians by using the most advanced equipments.
Marchio di conformità Comunità Europea
Ente elvetco della protezione antincedio
Omologazione norvegese
EN 13229
EN 14785
EN 303-5
15a B-VG
Normativa federale austriaca
POLSKIEJ
NORMY PN-EN 13240
MOCT P8.568-77
Omologazione russa
BENUTZTE TECHNOLOGIE Die Prüfungszeichen, die von den wichtigsten internationalen Qualitätsinstitute erhalten worden sind, ermöglichen, dass der Einkauf eines Produktes „LA NORDICA-EXTRAFLAME“ eine absolute Garantie sowohl in
Italien als auch im Ausland ist. Diese Qualitätszeichen zu besitzen bedeutet in der Lage zu sein, sich an den strengen
Förderungen für Qualität und Kohlenmonoxidemissionen zu halten, die von den anspruchvollsten internationalen Normen
erfordert sind. Das Qualitätszeichen wurde dank der ständigen Forschungen und Prüfungen, die von unseren Technikern mit
den modernsten Geräte durchgeführt worden sind, erzielt. Die ununterbrochene Forschung und die zahllose Tests versichern
ein absolutes Sicherheitsniveau unserer Produkte.
TECNOLOGIA APLICADA Los certificados que se han conseguido de las más importantes marcas de calidad internacionales permiten que los productos de “LA NORDICA-EXTRAFLAME” estén totalmente garantizados ya sea en Italia come en el
extranjero. Hacer alarde de estas marcas supone, en efecto, estar en condiciones de cumplir la estricta reglamentación sobre
calidad general, rendimiento térmico y respeto de los parámetros sobres las emisiones de monóxido de carbono en la atmósfera, contenida en las normas internacionales más rígidas. Dichas marcas se han conseguido gracias a la investigación y
ensayos constantes realizados por nuestros técnicos valiéndose de los instrumentos más adelantados. La investigación continua y los innumerables ensayos aseguran un nivel absoluto de seguridad de nuestros productos.
L’evoluzione del SISTEMA CASA
L’évolution du SISTEMA CASA
The development of the SISTEMA CASA
Die Entwicklung des SISTEMA CASA
La evolución del SISTEMA CASA
Lʼevoluzione del SISTEMA CASA comporta lʼintegrazione di nuovi componenti:
Lʼévolution du SISTEMA CASA suppose l'intégration de nouveaux composants:
The development of SISTEMA CASA leads to the integration of new components:
Die Entwicklung des SISTEMA CASA führt zur Integration neuer Komponenten:
La evolución del SISTEMA CASA comporta la integración de nuevos componentes:
Pannelli solari termici
Termoprodotti dʼarredo
Panneaux solaires thermiques
Solar thermal panels
Solarkollektoren
Paneles solares térmicos
Thermoproduits de décoration
Decorative thermoproducts
Wasserführende Designprodukte
Termoproductos de diseño
pag. 104
pag. 13
Sistemi di regolazione climatica
a bassa temperatura
Silos per lo stoccaggio
stagionale del pellet
Systèmes de régulation climatique à basse
température
Low temperature climatic regulation systems
Niedertemperatur-Klimatisierungsregelsysteme
Sistemas de regulación climática a baja
temperatura
Silo pour le stockage saisonnier des pellets
Silos for the seasonal storage of pellets
Silo für die jahreszeitliche Pellet-Lagerung
Silos para el almacenamiento estacional del pellet
pag. 92
Accumulatori termici
Caldaie a legna e pellet
Ballons thermiques
Thermal energy storage tanks
Wärmesammelspeicher
Acumuladores térmicos
Chaudières à bois et à granulé de bois
Wood and pellet boilers
Holz-und Pellet Kesseln
Calderas a madera y pellet
pag. 86
6
pag. 98
pag. 58
7
Eco Sostenibilità
Respectueux de l’environnement - Environmentally friendly - Umweltfreundlich - Ecosostenible
TECNOLOGIA AL SERVIZIO DELL’AMBIENTE
La particolare attenzione volta alla difesa dell’ambiente e al
totale rispetto dell’ecosistema è stato l’input che ha spinto
LA NORDICA-EXTRAFLAME ad effettuare grossi investimenti
nella ricerca e sviluppo dei prodotti, permettendo così di
avere altissimi rendimenti ed esigui consumi, impiegando
unicamente la legna o il pellet, combustibili che dalla natura vengono prodotti e che ad essa ritornano mediante un
perpetuo flusso circolare.
Il nostro Paese dispone di ampie aree boschive, ed è in
grado quindi di offrire una svariata quantità di legna.
Utilizzando tale risorsa, si possono trarre notevoli vantaggi:
Piano ambientale: In natura è provato che il legno, quando
effettua il ciclo completo di decomposizione, libera nell’atmosfera una quantità di CO2 (anidride carbonica) che
viene poi utilizzata per la ricrescita e lo sviluppo di nuove
piante.
Piano economico: Piano economico: 2.3 kg di legna secca
hanno un potere calorifico pari a 1lt di gasolio o 1m3 di gas
naturale. Vista la parità di beneficio a variare è solo il costo
che, per l’acquisto della legna, sarà inferiore del 50-60 %
rispetto agli altri combustibili.
8
TECHNOLOGIE AU SERVICE DE L’ENVIRONNEMENT
La particulière attention pour la défense de l’environnement
et le total respect de l’écosystème ont étés les motivations
qui ont porté LA NORDICA-EXTRAFLAME à effectuer grands
investissements dans la recherche et le développement des
produits, en permettant d’avoir rendements très élevés et
consommations lim ités, en utilisant uniquement le bois ou
le pellet, combustibles qui viennent de la nature et qu’y
retournent grâce à un écoulement circulaire perpétuel.
Notre pays dispose de vastes zones boisées et peut offrir
une variée quantité de bois. En utilisant telle ressource on
peut tirer considérables avantages:
Plan environnemental: Plan environnemental: en nature, il
est démontré que le bois, après avoir effectué le cycle complet de décomposition, libère dans l’atmosphère une quantité de CO2 (gaz carbonique) qui vient utilisé pour la croissance et le développement de nouvelles plantes.
Plan économique: Plan économique: 2.3 kg. de bois sec ont
une puissance calorifique égale à 1lt de gas-oil ou 1 m3 de
gaz naturel. Vu l’égalité du bénéfice, ce qui change est seulement le coût, que pour l’achat du bois sera 50-60% inférieur par rapport aux autres combustibles.
TECHNOLOGY AT ENVIROMENT SERVICE
The particular attention towards the environment defence
and towards the total respect of the ecosystem has been the
input that has pushed “LA NORDICA-EXTRAFLAME” to make
big investments in the research and development of the products obtaining in this way very high performances and tiny
consumption by using only wood or pellet, fuels that are produced by nature and that go back to nature through a perpetual circular flow.
Our country have wide woody areas and it is therefore able
to offer a various wood quantity. Using this resource, you can
take remarkable advantages:
Environment point of view: in nature it is proved that wood,
when it has made the complete decomposition cycle, releases in the atmosphere a quantity of CO2 (carbon dioxide)
that is then used for the growth and development of new
plants.
Economic point of view: 2,3 kg of dried wood have a calorific power equal to 1 lt of diesel oil or 1 m3 of natural gas.
Taking into consideration the equality of benefits it is only
the cost that changes and that is lower of the 50-60% for the
purchase of wood in comparison to other fuels.
DIE TECHNOLOGIE IN DEN DIENST DER UMWELT
Eine besondere Aufmerksamkeit auf den Umweltschutz und
auf das Ökosystem ist seit immer Merkmal der Firma “LA
NORDICA-EXTRAFLAME”. Hohe Investitionen werden in der
Forschung und Entwicklung der Produkte gemacht, um
hohe Wirkungsgrade und geringe Verbrauche mit der ausschließlichen Benutzung von Holz oder Pellet zu ermöglichen. Holz und Pellet, die von der Natur geschaffen und die
zur Natur dank einem ständigen Kreislauf zurückkehren.
Unser Land verfügt über breite Waldgebiete und ist daher
in der Lage, eine hohe Menge vom Holz anzubieten. Dank
der Benutzung dieses Stoffes kann man mehrere Vorteile
erhalten:
Umwelt: es ist bewiesen, dass Holz, während der
Verwesung, in der Atmosphäre eine Menge von CO2
(Kohlendioxyd ) befreit, der dann für das Wachsen und für
die Entwicklung neuer Pflanzen benutzt wird.
Wirtschaft: 2,3 kg trockenes Holzes haben eine vergleichbare Heizkraft zu 1lt Gasöl oder zu 1m3 vom Erdgas. Mit gleichen Vorteile, haben wir nur verschiedene Kosten, die für
den Einkauf von Holz niedriger des 50-60% in Vergleich zu
die anderen Brennstoffen sind.
TECNOLOGIA AL SERVICIO DEL MEDIO AMBIENTE
El especial cuidado dedicado a la protección de medio
ambiente y al respeto total del ecosistema ha determinado
los factores que han llevado la empresa “LA NORDICAEXTRAFLAME” a realizar importantes inversiones en la investigación y en el desarrollo de sus productos, con el fin de
conseguir unos niveles muy elevados de eficiencia y unos
gastos reducidos, empleándose única y exclusivamente la
madera o el pellet, combustibles que proceden de la naturaleza y vuelven a la misma en un circuito constante. Nuestro
País dispone de bosques de gran envergadura y por consiguiente está en condiciones de suministrar cantidades elevadas de madera. Por el empleo de este recurso se pueden
conseguir varias ventajas:
Para el medio ambiente: en naturaleza, está demostrado
que desde el ciclo completo de descomposición de la madera se escapa en la atmósfera una cantidad de CO2 (anhídrido carbónico) que a continuación es utilizado para el crecimiento y el desarrollo de nuevas plantas.
De tipo económico: 2,3 kg. de madera seca tienen un poder
calorífico parecido al de 1 litro de gasóleo o de 1 m3 de gas
natural. Disfrutando de las mismas ventajas, tenemos sin
embargo que pagar unos costes diferentes, puesto que la
madera es más barata en relación con los demás combustibles en un 50-60%.
9
Basse emissioni e minimo inquinamento con la
combustione di legna e pellet in caldaie tecnologicamente avanzate
Emissions basses et impact minimum sur l’environnement avec la combustion du bois et
granulés en chaudières technologiquement avancées. • Low emissions and minimum
environmental impact with the combustion of wood and pellets in boilers using the latest
technology. • Niedrige Abgaswerte und äußerst geringe Umweltbelastung durch Holz- und
Pelletsfeuerung in technologisch fortgeschrittenen Kesseln • Bajas emisiones y mínima
polución con la combustión de madera y pellet en calderas tecnológicamente avanzadas.
Le moderne caldaie a legna e pellet progettate e prodotte da LA
NORDICA-EXTRAFLAME rappresentano la soluzione ottimale per chi
vuole produrre riscaldamento ed acqua calda sanitaria, nel totale
rispetto dellʼambiente.
A volte si pensa che la combustione della legna sia molto inquinante,
questo può essere vero solo per alcune caldaie a legna tradizionali
dove la combustione non è controllata.
Questa affermazione non vale quindi per le nuove caldaie LA
NORDICA-EXTRAFLAME ad alta tecnologia, progettate per ottenere
una combustione quasi perfetta della legna e del pellet, e con emissioni comparabili con le migliori caldaie a metano.
Tali risultati sono stati ottenuti, grazie allʼintroduzione di diversi dispositivi come la “sonda lambda” e la gestione separata dellʼaria
primaria e dellʼaria secondaria mediante controllo a microprocessore, e nelle caldaie a legna, con la tecnica dellʼinversione di fiamma.
Il grafico sottostante mostra il confronto fra le emissioni prodotte dalla
combustione della legna e del pellet in caldaie che impiegano varie
tecnologie di combustione.
Si deve inoltre considerare che, se abbiamo una combustione ottimizzata del pellet e della legna, lʼemissione dellʼanidride carbonica
(CO2) complessiva può essere considerata nulla. Questo avviene
perché la stessa quantità di CO2 emessa corrisponde a quella
assorbita dalla pianta durante la fase di accrescimento, o che
sarebbe liberata nellʼatmosfera, durante la decomposizione, se la
pianta venisse lasciata marcire nel bosco.
Les chaudières à bois et à pellet modernes conçues et produites par
LA NORDICA-EXTRAFLAME représentent la solution idéale pour ceux
qui veulent produire chauffage et eau chaude sanitaire dans le respect
total de lʼenvironnement.
On pense parfois que la combustion du bois est très polluante, mais
ceci nʼest vrai que pour les vieilles chaudières traditionnelles pour
lesquelles la combustion nʼest pas optimisée.
Cette affirmation nʼest donc pas valable pour les nouvelles chaudières
LA NORDICA-EXTRAFLAME à haute technologie, conçues pour obtenir une combustion quasi parfaite du bois et des pellets, avec des émissions comparables à celles des meilleures chaudières à méthane.
Las modernas calderas de madera y pellet proyectadas y producidas
por LA NORDICA-EXTRAFLAME representan la solución perfecta para
quien quiere producir calefacción y agua caliente sanitaria, en el total
respeto del ambiente.
De tels résultats ont été obtenus, grâce à lʼintroduction de différents
dispositifs comme la “sonde lambda” et la gestion séparée de lʼair
primaire et de lʼair secondaire à travers le contrôle par
microprocesseur, et pour les chaudières mixtes bois-bûche et pellet,
avec la technique de combustion inversée.
Muchas veces pensamos que la combustión de la madera causa
mucha polución, esto puede ser verdad solamente para algunas
calderas de madera tradicionales donde la combustión no está controlada.
Sur le graphe, on compare les émissions produites dans lʼatmosphère
par la combustion du bois dans des chaudières qui utilisent des
technologies différentes.
Il est important de souligner que dans la combustion des pellets et du
bois on peut éviter de prendre en compte lʼémission dʼanhydride
carbonique (CO2), étant donné quʼelle est pratiquement égale à
celle absorbée par une plante pendant sa phase de croissance ou
à celle libérée pendant sa décomposition, si on lʼabandonne et la
laisse pourrir dans la forêt.
The modern wood and pellet boilers, designed and produced by LA
NORDICA-EXTRAFLAME are the optimal solution for heating and hot
sanitary water, as they respect the environment.
Sometimes people think that burning wood pollutes the atmosphere,
but this is true only for old, traditional boilers without an optimised
combustion. This isnʼt true for the new LA NORDICA-EXTRAFLAME
boilers that use the latest technology, and are designed to obtain an
almost perfect wood and pellet combustion
Esta afirmación no vale entonces para las nuevas calderas LA NORDICAEXTRAFLAME de alta tecnología, proyectadas para obtener una
combustión casi perfecta de la madera y del pellet, y con emisiones comparables con las mejores calderas de metano.
Dichos resultados se han obtenido gracias a la introducción de varios
dispositivos como la “sonda lambda” y la gestión separada del aire
primario y del aire secundario mediante control de microprocesador,
y en las calderas de madera, con la técnica de la inversión de llama.
El gráfico muestra la comparación entre las emisiones producidas por
la combustión de la madera y del pellet en calderas que emplean
varias tecnologías de combustión. Se debe además considerar que, si
tenemos una combustión optimizada del pellet y de la madera, la
emisión del anhídrido carbónico (CO2) total se puede considerar
nulo. Esto ocurre porque la misma cantidad de Co2 emitida
corresponde a aquella absorbida por la planta durante la fase de
crecimiento, o que sería liberada en la atmósfera, durante la
descomposición, si la planta fuera dejada pudrirse en el bosque.
In this way it is possible to obtain emissions that are comparable to
those of gas boilers. These results have been obtained thanks to the
use of various devices such as the “lambda probe” and the separate
management of the primary and secondary air controlled by a
microprocessor, and in wood boilers using the downfiring system.
The graph shows a comparison of the atmospheric emissions
produced by the wood combustion in boilers using different technologies. Note that with the pellet and wood combustion it is possible not
to consider the emission of carbon dioxide (CO2), as this is
practically the same as the one which is absorbed by the plant
while it is growing or released during the decomposition, when
left to rot in the wood.
Valori indicativi delle emissioni per diverse
modalità di combustione della legna
Valeurs indicatives des emissions pour differents
modes de combustion du bois • Indicative values of
the emissions with different forms of wood combustion • Emissionsrichtwerte für verschiedene holzverbrennungssysteme •Valores indicativos de las
emisiones para diferentes modalidades de combustión de la madera
Die modernen Holz- und Pelletöfen von LA NORDICA-EXTRAFLAME sind
die optimale Lösung für umweltschonendes Heizen und
Warmwasseraufbereitung.
Es wird häufig angenommen, dass die Verbrennung von Holz extrem
umweltbelastend ist. Dies gilt jedoch nur für herkömmliche Öfen, bei
denen die Verbrennung nicht optimiert wird.
Nicht zutreffend ist diese Annahme indem bei den neuen,
technologisch fortschrittlichen Öfen von LA NORDICA-EXTRAFLAME,
die eine fast vollständige Verbrennung des Holzes bzw. der Pellets
gewährleisten und deren Abgaswerte mit denen der besten Gasöfen
vergleichbar sind.
X
Diese positiven Ergebnisse wurden durch die Einführung mehrerer
Neuerungen ermöglicht. Dazu gehören neben der “Lambdasonde” die
getrennte Regelung von Primär- und Sekundärluft mithilfe einer
Mikroprozessorsteuerung sowie – bei den Holzkesseln – die
Verwendung der überschlagenden Flamme.
Y
Fiamma diretta tradizionale
SO2
Flamme directe traditionnelle
NOX
Traditional direct flame
Traditioneller durchbrandkessel
COV
Llama directa tradicional
CO
Fiamma inversa
10
Die Graphik zeigt eine vergleichende Übersicht über die Abgase, die
bei der Holzverbrennung in Öfen mit unterschiedlichen
Feuerungssystemen an die Atmosphäre abgegeben werden.
Flamme inversee
Pellet o cippato
Polveri
Downfiring combustion
Granulés ou copeaux
Poussières
Unterbrandkessel
Pellet or wood chip
Powders
Llama inversa
Pellets oder hackschnitzel
Pulver
Pellet o cepitas
Polvos
Es wird darauf hingewiesen, dass bei der Verbrennung von Pellets und
Holz die Kohlendioxid (CO2)-Emission unberücksichtigt bleiben
kann, da es sich um die gleiche Menge (CO2) handelt, die von den
Bäumen in der Wachstumsphase aufgenommen wird und die
auch bei deren Verrottung auf dem Waldboden wieder in die
Atmosphäre abgegeben werden würde.
11
linea
ter
mostu
fe
LineaTermostufe
Termorossella Plus D.S.A.
POTENZA
kW-M
kW-H2O
kW-aria
17,3
10,5
3,0
PRESSIONE
Massima
Collaudata
3 bar
6 bar
Pietra naturale
Liberty Bordeaux
Liberty Pergamena
Le raffinate maioliche con il disegno in rilievo o in pietra naturale e lʼampio focolare fanno
di Termorossella Plus D.S.A. un elegante complemento dʼarredo che, unito ad un impianto termosanitario, consente di scaldare la casa con il sano calore prodotto dalla legna.
Le revêtement en pierre ou en faïences élégantes avec la décoration en relief et le
grand foyer rendent Thermorossella Plus D.S.A. un élégant complément de décor qui
permet, à travers une installation thermo-sanitaire,
de chauffer la maison avec la saine chaleur du
bois.
LISTINO
TERMOROSSELLA PLUS D.S.A.
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm)
Peso – Poids – Weight – Nettogewicht – Peso • (kg)
Dimensione bocca fuoco – Dimensions porte du foyer – Hearth opening size –
Grösse der Feuerraumsöffnung – Dimensión boca del hogar • l x h (mm)
Dimensione focolare – Dimensions foyer – Hearth size – Grösse des Feuerraum – Dimensión hogar • l x h x p (mm)
Colori – Couleurs – Colours – Farben – Colores
Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm)
m3 riscaldabili – m3 que l’on peut chauffer – Heatable m3 – Heizungsvermogen – m3 con posibilidad de calentamiento • (
)
Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW)
Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW)
Potenza resa all’ambiente – Puissance rendue à l’air – Power given back to the room –
Zu dem Raum zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al local (aire) • (kW)
Potenza resa al liquido – Puissance rendue à l’eau – Power given back to water –
Zu der Flüssigkeit zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al líquido • (kW)
Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger –
Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l)
Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar)
Temperatura ottimale d’esercizio – Temperature optimale de fonctionnement – Optimal working temperature –
Optimale Betriebstemperatur – Temperatura óptima de trabajo • (°C)
Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera – T2, T3 • Ø
Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable
Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable
Aria terziaria pretarata – Air tertiaire pre-tarée – Pre-adjusted tertiary air – Voraustarierte Tertiärluft – Aire terciario precalibrado
Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%)
Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Gasto horario • (kg/h)
Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos
Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O
Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m)
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm)
Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m)
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm)
Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm)
Legna lunghezza massima – Bois, longueur maximum – Wood, maximum length – Holz, maximale Länge – Leña, largura máxima • (cm)
Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter
Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático – T1 • Ø
***
14
559x915x533
160 (mod. PT 175)
355x245
307x245x345
BO-PE -PT
130
390
17,3
13,5
3,0
10,5
18,5
3
70°-75°
1”F GAS
SI
SI
SI
78,2
4
1,7-2,0
5
220x220 Ø220
4
250x250 Ø250
200
30
The refined covering made of natural stone or
of majolica with its tone on tone relief-décor
and the large hearth make Thermorossella
Plus D.S.A. an elegant home furnishing set,
that through a sanitary heating system, heats
all the rooms with the healthy warmth produced by the wood burning.
Die elegante Verkleidung aus Naturstein
oder aus Majolika mit dem selben Farbton
des Reliefsdekors und die geräumige
Feuerkammer machen Thermorossella Plus
D.S.A. zu einem eleganten und auserlesenen Ausrichtungsstück, dass, in einem thermosanitärem System eingebaut, die
Beheizung des ganzen Hauses durch die
gesunde Wärme des Holzes ermöglicht.
Las refinadas mayólicas junto al diseño en
relieve o de piedra y al amplio hogar hacen
Termorossella Plus D.S.A. un elegante elemento de moblaje que, por medio de un
sistema de calefacción sanitario, permite
calentar la vivienda aprovechando el sano
calor de la leña.
1/2”
15
Termorossella Plus Forno D.S.A.
POTENZA
kW-M
kW-H2O
kW-aria
16,7
10,5
3,0
PRESSIONE
Massima
Collaudata
3 bar
6 bar
Liberty pergamena
Pietra naturale
I rivestimenti in raffinata maiolica stile
liberty o in pietra naturale, il grande
focolare e lʼampio forno, fanno di
Termorossella PLUS Forno D.S.A.
un elegante e funzionale complemento dʼarredo.
LISTINO
TERMOROSSELLA PLUS FORNO D.S.A.
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm)
Peso – Poids – Weight – Nettogewicht – Peso • (kg)
Dimensione bocca fuoco – Dimensions porte du foyer – Hearth opening size –
Grösse der Feuerraumsöffnung – Dimensión boca del hogar • l x h (mm)
Dimensione focolare – Dimensions foyer – Hearth size – Grösse des Feuerraum – Dimensión hogar • l x h x p (mm)
Dimensione forno – Dimensions four – Oven size – Abmessungen des Backofens – Dimensión horno • l x h x p (mm)
Colori – Couleurs – Colours – Farben – Colores
Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm)
m3 riscaldabili – m3 que l’on peut chauffer – Heatable m3 – Heizungsvermogen – m3 con posibilidad de calentamiento • (
)
Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW)
Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW)
Potenza resa all’ambiente – Puissance rendue à l’air – Power given back to the room –
Zu dem Raum zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al local (aire) • (kW)
Potenza resa al liquido – Puissance rendue à l’eau – Power given back to water –
Zu der Flüssigkeit zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al líquido • (kW)
Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger –
Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l)
Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar)
Temperatura ottimale d’esercizio – Temperature optimale de fonctionnement – Optimal working temperature –
Optimale Betriebstemperatur – Temperatura óptima de trabajo • (C°)
Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera – T2, T3 • Ø
Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable
Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable
Aria terziaria pretarata – Air tertiaire pre-tarée – Pre-adjusted tertiary air – Voraustarierte Tertiärluft – Aire terciario precalibrado
Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%)
Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Gasto horario • (kg/h)
Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos
Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O
Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m)
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm)
Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m)
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm)
Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm)
Legna lunghezza massima – Bois, longueur maximum – Wood, maximum length – Holz, maximale Länge – Leña, largura máxima • (cm)
Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter
Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático – T1 • Ø
***
Liberty Bordeaux
16
559x1359x533
218 (mod. PT 242)
345x245
307x318x345
330x300x370
BO-PE -PT
130
390
16,7
13,5
3,0
10,5
18,5
3,0
70°-75°
1” F Gas
Si
Si
SI
81,1
3,9
1,7-2,0
5
220x220 Ø 220
4
250x250 Ø 250
200
30
Le revêtement élégant en pierre ou
en faïences avec la décoration liberty,
le grand foyer et le large four rendent
Thermorossella PLUS Forno D.S.A.
un élégant complément de decor.
The refined covering made of natural
stone or of majolica with its tone on
tone liberty relief-décor, the large
hearth and the wide oven, make
Thermorossella PLUS Forno D.S.A.
an elegant home furnishing set.
Die elegante Verkleidung aus
Naturstein oder aus Majolika
mit
dem
selben
Farbton
des Liberty Reliefsdekors, die
geräumige Feuerkammer und der
große Backfachraum, machen
Termorossella PLUS Forno D.S.A.
Zu einem elegant und auserlesenen
Ausrichtungsstuck.
Las refinadas mayólicas estilo liberty
o de piedra, el amplio hogar y el
grande horno hacen Termorossella
un elegante elemento de moblaje.
1/2”
17
Termonicoletta D.S.A.
POTENZA
kW-M
kW-H2O
kW-aria
17,3
10,5
3,0
PRESSIONE
Massima
Collaudata
3 bar
6 bar
Cappuccino
Bordeaux
La termostufa Termonicoletta D.S.A., è un elegante e raffinato complemento dʼarredo che
unito ad un impianto termosanitario, consente di
scaldare la casa con il sano calore prodotto
dalla legna che arde nello spazioso focolare
panoramico.
LISTINO
TERMONICOLETTA D.S.A.
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm)
Peso – Poids – Weight – Nettogewicht – Peso • (kg)
Dimensione bocca fuoco – Dimensions porte du foyer – Hearth opening size –
Grösse der Feuerraumsöffnung – Dimensión boca del hogar • l x h (mm)
Dimensione focolare – Dimensions foyer – Hearth size – Grösse des Feuerraum – Dimensión hogar • l x h x p (mm)
Colori – Couleurs – Colours – Farben – Colores
Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm)
m3 riscaldabili – m3 que l’on peut chauffer – Heatable m3 – Heizungsvermogen – m3 con posibilidad de calentamiento • (
)
Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW)
Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW)
Potenza resa all’ambiente – Puissance rendue à l’air – Power given back to the room –
Zu dem Raum zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al local (aire) • (kW)
Potenza resa al liquido – Puissance rendue à l’eau – Power given back to water –
Zu der Flüssigkeit zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al líquido • (kW)
Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger –
Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l)
Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar)
Temperatura ottimale d’esercizio – Temperature optimale de fonctionnement – Optimal working temperature –
Optimale Betriebstemperatur – Temperatura óptima de trabajo • (°C)
Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera – T2, T3 • Ø
Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable
Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable
Aria terziaria pretarata – Air tertiaire pre-tarée – Pre-adjusted tertiary air – Voraustarierte Tertiärluft – Aire terciario precalibrado
Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%)
Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Gasto horario • (kg/h)
Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos
Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O
Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m)
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm)
Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m)
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm)
Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm)
Legna lunghezza massima – Bois, longueur maximum – Wood, maximum length – Holz, maximale Länge – Leña, largura máxima • (cm)
Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter
Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático – T1 • Ø
***
18
587x980x575
183
355x245
307x245x345
BO-CP
130
390
17,3
13,5
3,0
10,5
18,5
3,0
70°-75°
1”F GAS
SI
SI
SI
78,2
4,0
1,7-2,0
5
220x220 Ø220
4
250x250 Ø250
200
30
1/2”
La poêle Termonicoletta D.S.A. constitue un
complément du décor qui permet de chauffer
la maison avec la saine chaleur du bois qui
brûle dans le grand foyer panoramique.
The Termonicoletta D.S.A. heating stove is an
elegant and refined home furnishing set that,
through a sanitary heating system, heaths all
the rooms with the healthy warmth produced
by the wood burning in the panoramic fireplace.
Heizofen Termonicoletta D.S.A.. Ein elegantes und auserlesenes Ausrichtungsstück,
daß, in einem thermosanitärem System eingebaut, die Beheizung des ganzen Hauses
durch die gesunde Wärme des Holzes ermöglicht. Die geräumige Feuerkammer bietet
hinzu einen schönen Blick auf das brennende
Holz.
La estufa térmica Termonicoletta D.S.A. constituye un elegante y refinado elemento de
moblaje que, por medio de un sistema de
calefacción sanitario, permite calentar la
vivienda aprovechando el sano calor de la
leña que arde en el amplio hogar panorámico.
19
Termonicoletta Forno D.S.A.
POTENZA
kW-M
kW-H2O
kW-aria
16,7
10,5
3,0
Bordeaux
PRESSIONE
Massima
Collaudata
3 bar
6 bar
Cappuccino
TERMONICOLETTA FORNO D.S.A.
LISTINO
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm)
Peso – Poids – Weight – Nettogewicht – Peso • (kg)
Dimensione bocca fuoco – Dimensions porte du foyer – Hearth opening size –
Grösse der Feuerraumsöffnung – Dimensión boca del hogar • l x h (mm)
Dimensione focolare – Dimensions foyer – Hearth size – Grösse des Feuerraum – Dimensión hogar • l x h x p (mm)
Dimensione forno – Dimensions four – Oven size – Abmessungen des Backofens – Dimensión horno • l x h x p (mm)
Colori – Couleurs – Colours – Farben – Colores
Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm)
m3 riscaldabili – m3 que l’on peut chauffer – Heatable m3 – Heizungsvermogen – m3 con posibilidad de calentamiento • (
)
Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW)
Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW)
Potenza resa all’ambiente – Puissance rendue à l’air – Power given back to the room –
Zu dem Raum zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al local (aire) • (kW)
Potenza resa al liquido – Puissance rendue à l’eau – Power given back to water –
Zu der Flüssigkeit zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al líquido • (kW)
Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger –
Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l)
Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar)
Temperatura ottimale d’esercizio – Temperature optimale de fonctionnement – Optimal working temperature –
Optimale Betriebstemperatur – Temperatura óptima de trabajo • (°C)
Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera – T2, T3 • Ø
Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable
Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable
Aria terziaria pretarata – Air tertiaire pre-tarée – Pre-adjusted tertiary air – Voraustarierte Tertiärluft – Aire terciario precalibrado
Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%)
Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Gasto horario • (kg/h)
Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos
Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O
Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m)
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm)
Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m)
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm)
Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm)
Legna lunghezza massima – Bois, longueur maximum – Wood, maximum length – Holz, maximale Länge – Leña, largura máxima • (cm)
Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter
Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático – T1 • Ø
***
20
587x1423x575
254
345x245
307x318x345
330x300x370
BO-CP
130
390
16,7
13,5
3
La termostufa Termonicoletta con forno D.S.A.
è un elegante, raffinato e funzionale complemento dʼarredo che consente di scaldare la
casa.
Le poêle Termonicoletta con Forno D.S.A.
constitue un élégant, raffiné et fonctionnel
complément du décor qui permet de chauffer
la maison.
The Termonicoletta con Forno D.S.A. heating
stove is an elegant, refined and functional
home furnishing set that heats all rooms.
10,5
18,5
3
70°-75°
1”F GAS
SI
SI
SI
81,1
3,9
1,7-2,0
5
220x220 Ø220
4
250x250 Ø250
200
30
Heizofen Termonicoletta con Forno D.S.A..
Ein elegantes, auserlesenes und praktisches
Ausrichtungsstück, Das die Beheizung des
ganzen Hauses ermöglicht.
La estufa térmica Termonicoletta con Horno
D.S.A. constituye un elegante, refinado y
funcional elemento de moblaje que permite
calentar la vivienda.
1/2”
21
Termoisotta D.S.A.
La termostufa Termoisotta D.S.A., dalla linea
elegantemente classica, collegata ad un
impianto termosanitario consente di riscaldare
anche i radiatori della tua casa con il calore
sano e pulito dalla legna.
POTENZA
Le thermo poêle Termoisotta D.S.A., avec sa
ligne élégante et classique, branché à une
installation thermo sanitaire, permet de chauffeur aussi les radiateurs de votre maison avec
la saine et propre chaleur du bois.
PRESSIONE
kW-M
kW-H2O
kW-aria
Massima
Collaudata
The elegant and classic stove Termoisotta
D.S.A. through a sanitary heating system
heats all radiators of your home with the healthy warmth produced by wood burning.
Das elegante und klassische wasserführende
Gerät Termoisotta D.S.A. in einem thermosanitären System eingebaut, ermöglicht die
Beheizung der Radiatoren den ganzen Hauses
durch die gesunde Wärme des Holzes.
La termo chimenea Termoisotta D.S.A. con su
línea elegantemente clásica, conectada con
una instalación termo sanitaria permite de
calentar también los radiadores de vuestra
casa con el calor sano y limpio de la leña.
TERMOISOTTA D.S.A.
LISTINO
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm)
Peso – Poids – Weight – Nettogewicht – Peso • (kg)
Dimensione bocca fuoco – Dimensions porte du foyer – Hearth opening size –
Grösse der Feuerraumsöffnung – Dimensión boca del hogar • l x h (mm)
Dimensione focolare – Dimensions foyer – Hearth size – Grösse des Feuerraum – Dimensión hogar • l x h x p (mm)
Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm)
m3 riscaldabili – m3 que l’on peut chauffer – Heatable m3 – Heizungsvermogen – m3 con posibilidad de calentamiento • (
)
Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW)
Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW)
Potenza resa all’ambiente – Puissance rendue à l’air – Power given back to the room –
Zu dem Raum zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al local (aire) • (kW)
Potenza resa al liquido – Puissance rendue à l’eau – Power given back to water –
Zu der Flüssigkeit zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al líquido • (kW)
Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger –
Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l)
Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar)
Temperatura ottimale d’esercizio – Temperature optimale de fonctionnement – Optimal working temperature –
Optimale Betriebstemperatur – Temperatura óptima de trabajo • (°C)
Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera – T2, T3 • Ø
Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable
Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable
Aria terziaria pretarata – Air tertiaire pre-tarée – Pre-adjusted tertiary air – Voraustarierte Tertiärluft – Aire terciario precalibrado
Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%)
Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Gasto horario • (kg/h)
Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos
Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O
Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m)
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm)
Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m)
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm)
Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm)
Legna lunghezza massima – Bois, longueur maximum – Wood, maximum length – Holz, maximale Länge – Leña, largura máxima • (cm)
Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter
Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático – T1 • Ø
***
22
19,1
760x775x520
212
519x340
570x300x325
150
430
19,1
15
6,5
8,5
14,5
3
70°-75°
1” F GAS
SI
SI
SI
78,4
4,4
1,7-2,0
5
220x220 Ø220
4
250x250 Ø250
200
30
1/2”
8,5
6,5
3 bar
6 bar
Lucrezia Idro e Idro Steel
Non ventilata - Pas ventilé - No fan convection - Ohne Ventilator - No ventilada
POTENZA
kW-M
kW-H2O
kW-aria
25,0
21,3
2,4
PRESSIONE
Massima 2,5 bar
Collaudata 5 bar
Pergamena
Steel Bordeaux
Il sistema di allacciamento allʼimpianto termoidraulico esistente permette, tramite
lo scambiatore termico, di alimentare acqua calda ai radiatori posti in più ambienti della casa. Lucrezia Idro è completa di pompa di circolazione, vaso di espansione e valvola scarico automatico acqua 3 bar. Esclusivo dispositivo di autopulizia
della griglia del braciere. Sistema di pulizia automatica del fascio tubiero.
Maioliche lavorate a mano.
rev. 1
LISTINO
Bordeaux
24
LUCREZIA IDRO/IDRO STEEL
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm)
Peso netto – Poids net – Net weight – Nettogewicht – Peso neto • (kg)
Colori – Couleurs – Colours – Farben – Colores
Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm)
Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW)
Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW)
Potenza resa all’ambiente – Puissance rendue à l’air – Power given back to the room –
Zu dem Raum zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al ambiente (aire) • (kW)
Potenza resa al liquido – Puissance rendue à l’eau – Power given back to water –
Zu der Flüssigkeit zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al líquido • (kW)
Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger –
Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l)
Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar)
Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera – T2, T3 • Ø
Aria primaria – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable
Aria secondaria – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable
Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%)
Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Consumo horario • (kg/h)
Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos
Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O
Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm)
Capacità totale serbatoio – Capacité totale reservoir – Feed box total capacity – Tank-Gesamtkapazität – Capacidad total depósito • (kg)
Assorbimento elettrico – Absorption électrique – Electric consumption – Stromaufnahme – Consumo eléctrico • (W)
Assorbimento elettrico in accensione – Absorption électrique pendant l’allumage – Ignition electric consumption –
Zündung Stromaufnahme – Consumo eléctrico durante el encendido • (W)
Combustibile di riferimento per dati prova – Combustible de référence pour données d’essai – Fuel of reference for test data –
Referenz-brennstoff für Prüfdaten – Combustible de referencia para datos de prueba
Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter
Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático – T1 • Ø
Diametro tubo aspirazione aria – Diamètre tuyau d’aspiration d’air – Air intake pipe diameter –
Rauchansaugrohr Auslass – Diámetro del tubo de aspiración del aire • Ø
Prevalenza pompa – Prévalence pompe – Pump head – Förderhöhe Pumpe – Altura total de elevación de la bomba • (m)
Termostato interno - Thermostat interieur - Internal thermostat - Innere Thermostat - Termostato interno
Predisposizione per termostato esterno - Prédisposition pour thermostat extérieur - Foreseen for external thermostat Vorgesehen für ausseren Thermostat - Posibilidad de conexion de termostato externo
Termostato sicurezza – Thermostat de securité – Over heating Thermostat – Sicherheitsthermostat – Termostato seguridad
Programmatore Settimanale – Programmateur de semaine – Week programmer – Wochenprogrammierer – Programador semanal
Accensione elettrica – Allumage électrique – Electric ignition – Elektrische Zündung – Encendido eléctrico
Telecomando – Télécommande – Remote Control – Fernbedienung – Mando a distancia
Le raccord au système hydraulique existant permet dʼamener de lʼ eau chaude aux
radiateurs posés dans plusieurs locaux de la maison. Lucrezia Idro est équipé dʼ
une pompe de circulation, un vase dʼexpansion et vanne de vidange automatique
eau 3 bar. Dispositif exclusif de nettoyage automatique de la grille du brasier.
Système de nettoyage automatique du faisceau tubulaire. Maïoliques parachevées à la main.
IDRO
STEEL
544x1339x647
265
BO-PE
120
5,0-25,0
4,9-23,7
561x1325x648
230
BO
120
5,0-25,0
4,9-23,7
0,8-2,4
0,8-2,4
4,1-21,3
4,1-21,3
32
2,5
1”
Fissa
Pretarata
>95
1,0-5,2
32
2,5
1”
Fissa
Pretarata
>95
1,0-5,2
~1
100
~43
150-180
~1
100
~43
150-180
+280
Pellet ONORM
M7135 Din Plus
+280
Pellet ONORM
M7135 Din Plus
1/2”
1/2”
60
5
NO
60
5
NO
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
The connection to the existing hydraulic system
brings hot water from the heat exchanger to radiators installed in different rooms. Lucrezia Idro is
equipped with a circulation pump and expansion
tank and automatic water discharge valve at 3 bar.
Exclusive pot grill self-cleaning device. Automatic
cleaning system for the piping. Hand finished
majolica tiles.
Das Anschluss - System zu der vorhandenen thermohydraulische Heizungsanlage ermöglicht die
Zufuhr von warmen Wasser an den Heizkörper, die
sich in den verschiedenen Raümen befinden.
Lucrezia Idro ist mit einer Umwälzpumpe, einem
Ausdehnungsgefäss und einem automatischen
Wasserauslassventil 3 Bar ausgestattet. Exklusive
Reinigungsautomatik der Brennschalegitter.
Automatisches Reinigungs system des
Rohrbündels Hand-vollendete Majolikakacheln.
El sistema de enlace a la instalación termohidráulica existente permite, mediante el intercambiador
térmico, suministrar agua caliente a los radiadores
colocados en los distintos ambientes de la casa.
Lucrezia Idro está equipada con una bomba de circulación y un depósito de expansión y válvula de
descarga automática agua 3 bar. Dispositivo
exclusivo de auto-limpieza de la rejilla del bracero.
Sistema de limpieza automática del haz de
tubos.Mayólicas elaboradas a mano.
25
Duchessa Idro e Idro Steel
POTENZA
Non ventilata - Pas ventilé - No fan convection - Ohne Ventilator - No ventilada
kW-M
kW-H2O
kW-aria
13,1
10,8
1,2
PRESSIONE
Massima 2,5 bar
Collaudata 5 bar
Bordeaux
Bianco
Pergamena
Steel Bordeaux
Steel Pergamena
Steel Nero
Duchessa Idro permette di riscaldare in modo ottimale ogni stanza
della vostra casa. Il sistema di allacciamento allʼimpianto termoidraulico esistente permette, tramite lo scambiatore termico, di alimentare acqua calda ai radiatori posti in più ambienti della casa.
Duchessa Idro è completa di pompa di circolazione, vaso di espansione e valvola scarico automatico acqua 3 bar. Scambiatore di
calore con sistema di pulizia manuale. Maioliche lavorate a mano.
Duchessa Idro permet de chauffer en manière optimal, chaque
chambre de votre maison. Le raccord au système hydraulique
existant permet dʼamener de lʼeau chaude aux radiateurs posés
dans plusieurs locaux de la maison. Duchessa Idro est équipé dʼ
une pompe de circulation, un vase dʼexpansion et vanne de vidange
automatique eau 3 bar. Echangeurs de chaleur système de
nettoyage manuel. Maïoliques parachevées à la main.
Duchessa Idro allows you to heat efficiently each room of your
house. The connection to the existing hydraulic system brings hot
water from the heat exchanger to radiators installed in different
rev. 2
rooms. Duchessa Idro is equipped with a
circulation pump and expansion tank and
automatic water discharge valve at 3 bar.
DUCHESSA IDRO/IDRO STEEL
Heat exchanger cleaning system manual.
LISTINO
Hand finished majolica tiles.
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm)
Duchessa Idro erlaubt eine optimale Heizung in
allen Räumen Ihres Hauses. Das AnschlussSystem zu der vorhandenen thermohydraulische
Heizungsanlage ermöglicht die Zufuhr von
warmen Wasser an den Heizkörper, die sich in den
verschiedenen Raümen befinden. Ducheassa Idro
ist mit einer Umwälzpumpe, einem
Ausdehnungsgefäss und einem automatischen
Wasserauslassventil 3 Bar ausgestattet. Reinigung
des Wärmetauschers System-Handbuch.
Handvollendete Majolikakacheln.
Duchessa Idro permite calentar de forma
óptimal todas las habitaciones de su casa. El
sistema de enlace a la instalación
termohidráulica existente permite, mediante
el intercambiador térmico, suministrar agua
caliente a los radiadores colocados en los
distintos ambientes de la casa.
Duchessa Idro está equipada con una
bomba de circulación y un depósito de
expansión y válvula de descarga automática
agua 3 bar. Intercambiador de calor del
sistema de limpieza manual. Mayólicas
elaboradas a mano.
26
Peso netto – Poids net – Net weight – Nettogewicht – Peso neto • (kg)
Colori – Couleurs – Colours – Farben – Colores
Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm)
Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW)
Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW)
Potenza resa all’ambiente – Puissance rendue à l’air – Power given back to the room –
Zu dem Raum zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al ambiente (aire) • (kW)
Potenza resa al liquido – Puissance rendue à l’eau – Power given back to water –
Zu der Flüssigkeit zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al líquido • (kW)
Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger –
Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l)
Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar)
Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera – T2, T3 • Ø
Aria primaria – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable
Aria secondaria – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable
Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%)
Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Consumo horario • (kg/h)
Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos
Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O
Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm)
Capacità totale serbatoio – Capacité totale reservoir – Feed box total capacity – Tank-Gesamtkapazität – Capacidad total depósito • (kg)
Assorbimento elettrico – Absorption électrique – Electric consumption – Stromaufnahme – Consumo eléctrico • (W)
Assorbimento elettrico in accensione – Absorption électrique pendant l’allumage – Ignition electric consumption –
Zündung Stromaufnahme – Consumo eléctrico durante el encendido • (W)
Combustibile di riferimento per dati prova – Combustible de référence pour données d’essai – Fuel of reference for test data –
Referenz-brennstoff für Prüfdaten – Combustible de referencia para datos de prueba
Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter –
Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático – T1 • Ø
Diametro tubo aspirazione aria – Diamètre tuyau d’aspiration d’air – Air intake pipe diameter –
Rauchansaugrohr Auslass – Diámetro del tubo de aspiración del aire • Ø
Prevalenza pompa – Prévalence pompe – Pump head – Förderhöhe Pumpe – Altura total de elevación de la bomba • (m)
Termostato interno - Thermostat interieur - Internal thermostat - Innere Thermostat - Termostato interno
Predisposizione per termostato esterno - Prédisposition pour thermostat extérieur - Foreseen for external thermostat - Vorgesehen für ausseren Thermostat - Posibilidad de conexion de termostato externo
Termostato sicurezza – Thermostat de securité – Over heating Thermostat – Sicherheitsthermostat – Termostato seguridad
Programmatore Settimanale – Programmateur de semaine – Week programmer – Wochenprogrammierer – Programador semanal
Accensione elettrica – Allumage électrique – Electric ignition – Elektrische Zündung – Encendido eléctrico
Telecomando – Télécommande – Remote Control – Fernbedienung – Mando a distancia
IDRO
STEEL
538x1034x543
170
BO-PE-BI
80
3,9-13,1
3,6-12,0
538x1034x543
158
BO-NE-PE
80
3,9-13,1
3,6-12,0
0,6-1,2
0,6-1,2
3,0-10,8
3,0-10,8
13
2,5
3/4”
Fissa
Pretarata
>91
0,8-2,8
13
2,5
3/4”
Fissa
Pretarata
>91
0,8-2,8
~1,0
100
~20
120-150
~1,0
100
~20
120-150
+280
Pellet ONORM
M7135 Din Plus
+280
Pellet ONORM
M7135 Din Plus
1/2”
1/2”
50
5
NO
50
5
NO
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
Melinda Idro e Idro Steel
Ventilata - Ventilé - Fan convection - Ventilator - Ventilada
POTENZA
kW-M
kW-H2O
kW-aria
15,2
11,4
2,6
PRESSIONE
Massima 2,5 bar
Collaudata 5 bar
Steel Pergamena
Steel Bordeaux
Maiolica Pergamena
Bordeaux
Il sistema di allacciamento allʼimpianto termoidraulico esistente permette, tramite
lo scambiatore termico, di alimentare acqua calda ai radiatori posti in più ambienti della casa. Melinda Idro è completa di pompa di circolazione, vaso di espansione e valvola scarico automatico acqua 3 bar. Dotata di un ventilatore tangenziale
che permette di riscaldare lʼaria ambiente con la possibilità di essere disinserito.
Scambiatore di calore aria e fascio tubiero con sistema di pulizia manuale.
Maioliche lavorate a mano.
Le raccord au système hydraulique existant permet dʼamener de lʼ eau chaude
aux radiateurs posés dans plusieurs locaux de la maison. .Melinda Idro est équipé dʼ une pompe de circulation, un vase dʼexpansion et vanne de vidange automatique eau 3 bar. Dotée dʼun ventilateur tangentiel désactivable pour rechauffer
lʼair de la pièce. Echangeur de chaleur air avec faisceau tubulaire à nettoyage
manuel. Maïoliques parachevées à la main.
rev. 2
MELINDA IDRO/IDRO STEEL
LISTINO
The connection to the existing hydraulic system brings hot water from the heat
exchanger to radiators installed in different rooms.
.Melinda Idro is equipped with a circulation pump
and expansion tank and automatic water
STEEL
IDRO
discharge valve at 3 bar. Equipped with tangential fan with deactivation possibility for room hea553x1157x583
553x1157x583
181
178
ting. Air heat exchanger with tube bundle with
BO-PE
BO-PE
manual cleaning system. Hand finished majolica
80
80
tiles.
4,5-15,2
4,5-15,2
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm)
Peso netto – Poids net – Net weight – Nettogewicht – Peso neto • (kg)
Colori – Couleurs – Colours – Farben – Colores
Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm)
Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW)
Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW)
4,3-14,0
Potenza resa all’ambiente – Puissance rendue à l’air – Power given back to the room –
Zu dem Raum zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al ambiente (aire) • (kW)
1,3-2,6
Potenza resa al liquido – Puissance rendue à l’eau – Power given back to water –
Zu der Flüssigkeit zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al líquido • (kW)
3,0-11,4
Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger –
Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l)
13
Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar)
2,5
Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera – T2, T3 • Ø
3/4”
Aria primaria – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable
Fissa
Aria secondaria – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable
Pretarata
Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%)
>91
Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Consumo horario • (kg/h)
0,9 - 3,2
Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos
Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O
~1
Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm)
100
Capacità totale serbatoio – Capacité totale reservoir – Feed box total capacity – Tank-Gesamtkapazität – Capacidad total depósito • (kg)
~30
Assorbimento elettrico – Absorption électrique – Electric consumption – Stromaufnahme – Consumo eléctrico • (W)
120-150
Assorbimento elettrico in accensione – Absorption électrique pendant l’allumage – Ignition electric consumption –
Zündung Stromaufnahme – Consumo eléctrico durante el encendido • (W)
+300
Combustibile di riferimento per dati prova – Combustible de référence pour données d’essai – Fuel of reference for test data –
Pellet ONORM
Referenz-brennstoff für Prüfdaten – Combustible de referencia para datos de prueba
M7135 Din Plus
Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter –
Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático – T1 • Ø
1/2”
Diametro tubo aspirazione aria – Diamètre tuyau d’aspiration d’air – Air intake pipe diameter –
Rauchansaugrohr Auslass – Diámetro del tubo de aspiración del aire • Ø
50
Prevalenza pompa – Prévalence pompe – Pump head – Förderhöhe Pumpe – Altura total de elevación de la bomba • (m)
5
Termostato interno - Thermostat interieur - Internal thermostat - Innere Thermostat - Termostato interno
SI
Predisposizione per termostato esterno - Prédisposition pour thermostat extérieur - Foreseen for external thermostat Vorgesehen für ausseren Thermostat - Posibilidad de conexion de termostato externo
SI
Termostato sicurezza – Thermostat de securité – Over heating Thermostat – Sicherheitsthermostat – Termostato seguridad
SI
Programmatore Settimanale – Programmateur de semaine – Week programmer – Wochenprogrammierer – Programador semanal
SI
Accensione elettrica – Allumage électrique – Electric ignition – Elektrische Zündung – Encendido eléctrico
SI
Telecomando – Télécommande – Remote Control – Fernbedienung – Mando a distancia
SI
28
4,3-14,0
1,3-2,6
3,0-11,4
13
2,5
3/4”
Fissa
Pretarata
>91
0,9 - 3,2
~1
100
~30
120-150
+300
Pellet ONORM
M7135 Din Plus
1/2”
50
5
SI
SI
SI
SI
SI
SI
Das Anschluss - System zu der vorhandenen
thermohydraulische Heizungsanlage ermöglicht die Zufuhr von warmen Wasser an den
Heizkörper, die sich in den verschiedenen
Raümen befinden. Melinda Idro ist mit einer
Umwälzpumpe, einem Ausdehnungsgefäss
und einem automatischen Wasserauslassventil
3 Bar ausgestattet. Ausgestattet mit abschaltbarem Tangetialventilator zur Raumheizung
Wärmeaustaucher Luft mit Rohrbündel mit
manuellem Reiningungssystem. Hand-vollendete Majolikakacheln.
El sistema de enlace a la instalación termohidráulica existente permite, mediante el intercambiador térmico, suministrar agua caliente a los
radiadores colocados en los distintos ambientes
de la casa. Melinda Idro está equipada con una
bomba de circulación y un depósito de expansión y válvula de descarga automática agua 3
bar. Dotada de un ventilador tangencial que permite de calentar el aire del ambiente aún desactivandolo. Intercambiador de calor del aire del
haz de tubo con sistema de auto-limpieza.
Mayólicas elaboradas a mano.
29
Iside Idro
Ventilata - Pentilé - Fan convection - Ventilator - Ventilada
POTENZA
kW-M
kW-H2O
kW-aria
20,1
15,4
3,0
PRESSIONE
Massima 2,5 bar
Collaudata 5 bar
Pergamena
Bordeaux
Il sistema di allacciamento allʼimpianto termoidraulico esistente permette, tramite lo scambiatore termico, di alimentare acqua calda ai radiatori posti in più ambienti della casa. Iside Idro è completa di pompa di
circolazione, vaso di espansione e valvola scarico automatico acqua 3
bar. Dotata di un ventilatore tangenziale che permette di riscaldare
lʼaria ambiente con la possibilità di essere disinserito.
Scambiatore di calore aria in ghisa alettata con sistema di pulizia
manuale. Maioliche lavorate a mano.
Le raccord au système hydraulique existant permet dʼamener de lʼ eau
chaude aux radiateurs posés dans plusieurs locaux de la maison. Iside
Idro est équipé dʼ une pompe de circulation, un vase dʼexpansion et
vanne de vidange automatique eau 3 bar. Dotée dʼun ventilateur tangentiel désactivable pour rechauffer lʼair de la pièce. Echangeur de
chaleur air en fonte aileté à nettoyage manuel. Maïoliques parachevées à la main.
rev. 2
The connection to the existing hydraulic system brings hot
water from the heat exchanger to radiators installed in different rooms. Iside Idro is equipped with a circulation
pump and expansion tank and automatic water discharge
valve at 3 bar. Equipped with tangential fan with deactivation possibility for room heating. Ribbed cast iron air heat
exchanger with manual cleaning system. Hand finished
majolica tiles.
Das Anschluss - System zu der vorhandenen
thermohydraulische Heizungsanlage ermöglicht
die Zufuhr von warmen Wasser an den
Heizkörper, die sich in den verschiedenen
Raümen befinden. Iside Idro ist mit einer
Umwälzpumpe, einem Ausdehnungsgefäss und
einem automatischen Wasserauslassventil 3 Bar
ausgestattet. Ausgestattet mit abschaltbarem
Tangetialventilator
zur Raumheizung .
Luftwärmeaustauscher aus geripptem Gusseisen.
Hand-vollendete Majolikakacheln.
El sistema de enlace a la instalación termohidráulica existente permite, mediante el intercambiador térmico, suministrar agua caliente a los radiadores colocados en los
distintos ambientes de la casa. Iside Idro está equipada
con una bomba de circulación y un depósito de expansión y válvula de descarga automática agua 3 bar.
Dotada de un ventilador tangencial que permite de calentar el aire del ambiente aún desactivandolo.
Intercambiador de calor del aire en hierro colado aletado
con sistema de auto-limpieza. Mayólicas elaboradas a
mano.
30
ISIDE IDRO
LISTINO
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm)
Peso netto – Poids net – Net weight – Nettogewicht – Peso neto • (kg)
Colori – Couleurs – Colours – Farben – Colores
Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm)
Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW)
Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW)
Potenza resa all’ambiente – Puissance rendue à l’air – Power given back to the room –
Zu dem Raum zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al ambiente (aire) • (kW)
Potenza resa al liquido – Puissance rendue à l’eau – Power given back to water –
Zu der Flüssigkeit zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al líquido • (kW)
Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger –
Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l)
Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar)
Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera – T2, T3 • Ø
Aria primaria – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable
Aria secondaria – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable
Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%)
Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Consumo horario • (kg/h)
Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos
Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O
Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm)
Capacità totale serbatoio – Capacité totale reservoir – Feed box total capacity – Tank-Gesamtkapazität – Capacidad total depósito • (kg)
Assorbimento elettrico – Absorption électrique – Electric consumption – Stromaufnahme – Consumo eléctrico • (W)
Assorbimento elettrico in accensione – Absorption électrique pendant l’allumage – Ignition electric consumption –
Zündung Stromaufnahme – Consumo eléctrico durante el encendido • (W)
Combustibile di riferimento per dati prova – Combustible de référence pour données d’essai – Fuel of reference for test data –
Referenz-brennstoff für Prüfdaten – Combustible de referencia para datos de prueba
Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter –
Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático – T1 • Ø
Diametro tubo aspirazione aria – Diamètre tuyau d’aspiration d’air – Air intake pipe diameter –
Rauchansaugrohr Auslass – Diámetro del tubo de aspiración del aire • Ø
Prevalenza pompa – Prévalence pompe – Pump head – Förderhöhe Pumpe – Altura total de elevación de la bomba • (m)
Termostato interno - Thermostat interieur - Internal thermostat - Innere Thermostat - Termostato interno
Predisposizione per termostato esterno - Prédisposition pour thermostat extérieur - Foreseen for external thermostat - Vorgesehen für ausseren Thermostat - Posibilidad de conexion de termostato externo
Termostato sicurezza – Thermostat de securité – Over heating Thermostat – Sicherheitsthermostat – Termostato seguridad
Programmatore Settimanale – Programmateur de semaine – Week programmer – Wochenprogrammierer – Programador semanal
Accensione elettrica – Allumage électrique – Electric ignition – Elektrische Zündung – Encendido eléctrico
Telecomando – Télécommande – Remote Control – Fernbedienung – Mando a distancia
690x1197x627
255
BO-PE
80
5,5-20,1
5,3-18,4
1,4-3,0
3,9-15,4
18,5
2,5”
1”
Fissa
Pretarata
>91
1,2-4,2
~1,0
100
~35
120-150
+300
Pellet ONORM
M7135 Din Plus
1/2”
50
5
SI
SI
SI
SI
SI
SI
31
linea
ter
mocu
ci
ne
LineaTermocucine
Termosuprema Compact D.S.A.
POTENZA
kW-M
kW-H2O
kW-aria
22,3
15,0
3,5
PRESSIONE
Massima
Collaudata
Nero
3 bar
6 bar
LISTINO
TERMOSUPREMA COMPACT D.S.A.
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm)
Peso – Poids – Weight – Nettogewicht – Peso • (kg)
Dimensione bocca fuoco – Dimensions porte du foyer – Hearth opening size –
Grösse der Feuerraumsöffnung – Dimensión boca del hogar • l x h (mm)
Dimensione focolare – Dimensions foyer – Hearth size – Grösse des Feuerraum – Dimensión hogar • l x h x p (mm)
Dimensione forno – Dimensions four – Oven size – Abmessungen des Backofens – Dimensión horno • l x h x p (mm)
Colori – Couleurs – Colours – Farben – Colores
Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm)
m3 riscaldabili – m3 que l’on peut chauffer – Heatable m3 – Heizungsvermogen – m3 con posibilidad de calentamiento • (
)
Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW)
Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW)
Potenza resa all’ambiente – Puissance rendue à l’air – Power given back to the room –
Zu dem Raum zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al local (aire) • (kW)
Potenza resa al liquido – Puissance rendue à l’eau – Power given back to water –
Zu der Flüssigkeit zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al líquido • (kW)
Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger –
Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l)
Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar)
Temperatura ottimale d’esercizio – Temperature optimale de fonctionnement – Optimal working temperature –
Optimale Betriebstemperatur – Temperatura óptima de trabajo • (°C)
Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera • Ø
Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable
Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable
Aria terziaria pretarata – Air tertiaire pre-tarée – Pre-adjusted tertiary air – Voraustarierte Tertiärluft – Aire terciario precalibrado
Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%)
Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Gasto horario • (kg/h)
Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos
Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O
Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m)
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm)
Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm)
Legna lunghezza massima – Bois, longueur maximum – Wood, maximum length – Holz, maximale Länge – Leña, largura máxima • (cm)
Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter –
Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático • Ø
***
982x881x682
293
233x160
257x350x407
307x418x430
CMO-NE
160
530
22,3
18,5
3,5
Ghisa doppio spessore
15,0
22
3
70°-75°
1” 1/4F GAS
SI
SI
SI
83
5,2
1,7-2,0
5
220x220 Ø220
200
30
1/2”
Termosuprema Compact D.S.A. sfrutta la potenza termica del fuoco sia per riscaldare
lʼambiente che per produrre acqua calda che alimenta il tradizionale impianto di termosifoni di tutta la casa. Questo doppio utilizzo rende questa termocucina unica nel suo
genere e permette una resa termica ottimale e un notevole risparmio.
Crema Opaco
Thermosuprema Compact D.S.A. utilise la puissance thermique du feu, tant pour réchauffer la pièce
que pour produire lʼeau chaude qui alimente lʼinstallation traditionnelle de radiateurs de toute la maison.
Cette double utilisation rend cet appareil unique en
son genre, assure un excellent rendement thermique et permet une économie considérable.
Termosuprema Compact D.S.A. exploits the heat
output of the fire, both to heat the environment and
to produce hot water which supplies the conventional radiator system of the whole house. This dual
use makes this heating cooker unique and allows
optimal heat output and considerable savings.
Termosuprema Compact D.S.A. verwertet die thermische Leistung des Feuers zum Heizen und zum
Erzeugung von Warmwasser zu Heizkörpern des
Hauses.
Diese doppelte Verwendung macht Termosuprema
Compact D.S.A. einzigartig und erlaubt eine optimale thermische Leistung und eine beträchtliche
Ersparung.
Termosuprema Compact D.S.A. explota la potencia tèrmica del fuego sea para calentar el ambiente que para producir agua caliente que alimenta la tradicional instalación de los radiadores de
toda la casa. Este doble uso hace esta termococina única en su género y permite un óptimo
rendimiento térmico y un considerable ahorro.
35
Italy Termo D.S.A.
POTENZA
kW-M
kW-H2O
kW-aria
22,3
PRESSIONE
Massima
Collaudata
ITALY TERMO D.S.A.
LISTINO
15,0
3,5
3 bar
6 bar
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm)
Peso – Poids – Weight – Nettogewicht – Peso • (kg)
Dimensione bocca fuoco – Dimensions porte du foyer – Hearth opening size –
Grösse der Feuerraumsöffnung – Dimensión boca del hogar • l x h (mm)
Dimensione focolare – Dimensions foyer – Hearth size – Grösse des Feuerraum – Dimensión hogar • l x h x p (mm)
Dimensione forno – Dimensions four – Oven size – Abmessungen des Backofens – Dimensión horno • l x h x p (mm)
Colori – Couleurs – Colours – Farben – Colores
Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm)
m3 riscaldabili – m3 que l’on peut chauffer – Heatable m3 – Heizungsvermogen – m3 con posibilidad de calentamiento • (
)
Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW)
Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW)
Potenza resa all’ambiente – Puissance rendue à l’air – Power given back to the room –
Zu dem Raum zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al local (aire) • (kW)
Potenza resa al liquido – Puissance rendue à l’eau – Power given back to water –
Zu der Flüssigkeit zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al líquido • (kW)
Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger –
Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l)
Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar)
Temperatura ottimale d’esercizio – Temperature optimale de fonctionnement – Optimal working temperature –
Optimale Betriebstemperatur – Temperatura óptima de trabajo • (°C)
Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera • Ø
Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable
Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable
Aria terziaria pretarata – Air tertiaire pre-tarée – Pre-adjusted tertiary air – Voraustarierte Tertiärluft – Aire terciario precalibrado
Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%)
Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Gasto horario • (kg/h)
Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos
Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O
Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m)
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm)
Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm)
Legna lunghezza massima – Bois, longueur maximum – Wood, maximum length – Holz, maximale Länge – Leña, largura máxima • (cm)
Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter –
Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático • Ø
***
Magnolia
975x861x690
274
233x160
257x350x407
307x418x430
MA-SI
160 S/P
530
22,3
18,5
3,5
15,0
22
3
70°-75°
1” 1/4F GAS
SI
SI
SI
83
5,2
1,7-2,0
5
220x220 Ø220
200
30
1/2”
Silver
Per la termocucina Italy Termo D.S.A. è di rigore lʼeleganza e lʼefficienza.
La ghisa della migliore qualità modellata in un design piacevolmente lineare e valorizzata dal raffinato contrasto chiaro-scuro degli smalti, racchiude la potente caldaia che diffonde in casa un dolce armonioso tepore. Elégance et rendement sont de rigueur pour la
thermo cuisinière Italy Termo D.S.A.
La fonte de la meilleure qualité, réalisée dans un
design linéaire et valorisée par un raffiné contraste
clair-obscur des émailles, contient la puissante
chaudière qui diffuse dans toute la maison une
douce et harmonieuse tiédeur.
For the Italy Termo D.S.A. thermocooker, elegance and efficiency is a must.
The cast iron of best quality moulded in a nicely
linear design and enhanced by the refined light
and dark contrast of the enamels , contains the
powerful boiler which spreads a sweet harmonious
warmth into the house.
Dem Thermokuchenherd Italy Termo D.S.A. gehören Eleganz und Effizienz.
Das hochwertige Gusseisen ist in einem angenehmen Lineardesign geformt, wird durch den raffinierten Helldunkelkontrast des Emails verschönert
und enthält den leistungsstarken Heizkessel, der
ins Haus eine feine erfreuliche Wärme verbreitet.
Para la cocina italy termo D.S.A. es de rigor la elegancia y la eficiencia.
El hierro colado da alta calidad modelado en un
desing agradablemente linear y enriquecido por el
refinado contraste claroscuro de los esmaltes, cierran una poderosa caldera que derrama un dulce y
armoniso calor en la casa.
37
Termorosa D.S.A.
POTENZA
kW-M
kW-H2O
kW-aria
19,4
9,0
6,5
PRESSIONE
Massima
Collaudata
3 bar
6 bar
TERMOROSA D.S.A.
LISTINO
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm)
Peso – Poids – Weight – Nettogewicht – Peso • (kg)
Dimensione bocca fuoco – Dimensions porte du foyer – Hearth opening size –
Grösse der Feuerraumsöffnung – Dimensión boca del hogar • l x h (mm)
Dimensione focolare – Dimensions foyer – Hearth size – Grösse des Feuerraum – Dimensión hogar • l x h x p (mm)
Dimensione forno – Dimensions four – Oven size – Abmessungen des Backofens – Dimensión horno • l x h x p (mm)
Colori – Couleurs – Colours – Farben – Colores
Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser –
Dimensión salida humo • (mm)
m3 riscaldabili – m3 que l’on peut chauffer – Heatable m3 – Heizungsvermogen – m3 con posibilidad de calentamiento • (
)
Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung –
Potencia térmica total • (kW)
Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung –
Potencia nominal útil • (kW)
Potenza resa all’ambiente – Puissance rendue à l’air – Power given back to the room –
Zu dem Raum zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al local (aire) • (kW)
Potenza resa al liquido – Puissance rendue à l’eau – Power given back to water –
Zu der Flüssigkeit zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al líquido • (kW)
Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger –
Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l)
Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar)
Temperatura ottimale d’esercizio – Temperature optimale de fonctionnement – Optimal working temperature –
Optimale Betriebstemperatur – Temperatura óptima de trabajo • (°C)
Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera • Ø
Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable
Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable
Aria terziaria pretarata – Air tertiaire pre-tarée – Pre-adjusted tertiary air – Voraustarierte Tertiärluft – Aire terciario precalibrado
Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%)
Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Gasto horario • (kg/h)
Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos
Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O
Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m)
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm)
Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm)
Legna lunghezza massima – Bois, longueur maximum – Wood, maximum length – Holz, maximale Länge – Leña, largura máxima • (cm)
Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter –
Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático • Ø
***
1017x852x662
211 (mod. PT 226)
220x265
265x285x400
330x300x410
BO-PT
150
444
19,4
15,5
6,5
Pietra naturale
9,0
14
3
70°-75°
1” F GAS
SI
SI
SI
79,9
4,5
1,7-2,0
5
220x220 Ø220
200
30
1/2”
Bordeaux
Il prezioso rivestimento in maiolica di Termorosa D.S.A. nasconde un cuore tecnologicamente allʼavanguardia per la qualità dei materiali e le soluzioni tecniche, permettendo di diffondere in tutta la casa, attraverso lʼimpianto termosanitario, un piacevole tepore nel rispetto dellʼambiente.
Lʼhabillage précieux en faïence de la cuisinière T. cache un cœur technologiquement de pointe, grâce à la qualité de ses matériaux et aux solutions techniques, ce qui permet de diffuser une chaleur agréable dans toute la maison par le biais de lʼinstallation de chauffage sanitaire, tout
en respectant lʼenvironment.
The precious majolica covering of the
Termorosa cooker hides a technological and
advanced system.
The quality of the materials and the technical
solutions used permit the diffusion of a pleasant warmth in all the rooms, through a sanitary system, with full respect for the environment.
Hinter der kostbaren Kachelverkleidung vom
Termorosa Heizherd, verbirgt sich ein technologisch fortschrittliches Herzstück, das sich durch
die Qualität der eingesetzten Materialen und
durch seine technischen Lösungen auszeichnet. Über das thermosanitäre System breitet
sich auf umweltfreundlich Art und Weise im
ganzen Haus eine angenehme Wärme aus.
El precioso revestimiento en mayólica de la
estufa térmica Termorosa D.S.A. encierra un
corazón tecnológicamente adelantado, gracias
a la calidad selecta de los materiales y a las
soluciones técnicas, permitiendo así difundir en
toda la vivienda, a través del sistema de calefacción sanitario, un calor muy agradable,
respetando totalmente el medio ambiente.
39
Termosovrana D.S.A.
POTENZA
kW-M
kW-H2O
kW-aria
16,6
9,0
4,5
PRESSIONE
Massima
Collaudata
3 bar
6 bar
Marrone sfumato
Antracite
Bianca
Lʼaccoppiamento di una capace caldaia ad un mantello che racchiude un forno ed unʼampia piastra radiante di cottura in ghisa levigata, è il
risultato della nostra Termosovrana D.S.A.. Riscaldare cucinando: il problema è risolto in una forma elegante, pratica, razionale.
LISTINO
Une chaudière de grande capacité incorporée dans
une élégante carrosserie qui renferme un four et
une grande plaque chauffante de cuisson en fonte
TERMOSOVRANA D.S.A.
polie, constitue lʼoriginalité de notre Termosovrana
D.S.A.. Réchauffer tout en cuisinant : le problème
964x889x640
est résolu de façon élégante, pratique, rationnelle.
157
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm)
Peso – Poids – Weight – Nettogewicht – Peso • (kg)
Dimensione bocca fuoco – Dimensions porte du foyer – Hearth opening size –
Grösse der Feuerraumsöffnung – Dimensión boca del hogar • l x h (mm)
Dimensione focolare – Dimensions foyer – Hearth size – Grösse des Feuerraum – Dimensión hogar • l x h x p (mm)
Dimensione forno – Dimensions four – Oven size – Abmessungen des Backofens – Dimensión horno • l x h x p (mm)
Colori – Couleurs – Colours – Farben – Colores
Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm)
m3 riscaldabili – m3 que l’on peut chauffer – Heatable m3 – Heizungsvermogen – m3 con posibilidad de calentamiento • (
)
Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW)
Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW)
Potenza resa all’ambiente – Puissance rendue à l’air – Power given back to the room –
Zu dem Raum zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al local (aire) • (kW)
Potenza resa al liquido – Puissance rendue à l’eau – Power given back to water –
Zu der Flüssigkeit zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al líquido • (kW)
Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger –
Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l)
Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar)
Temperatura ottimale d’esercizio – Temperature optimale de fonctionnement – Optimal working temperature –
Optimale Betriebstemperatur – Temperatura óptima de trabajo • (°C)
Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera • Ø
Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable
Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable
Aria terziaria pretarata – Air tertiaire pre-tarée – Pre-adjusted tertiary air – Voraustarierte Tertiärluft – Aire terciario precalibrado
Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%)
Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Gasto horario • (kg/h)
Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos
Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O
Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m)
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm)
Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm)
Legna lunghezza massima – Bois, longueur maximum – Wood, maximum length – Holz, maximale Länge – Leña, largura máxima • (cm)
Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter –
Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático • Ø
***
217x172
257x250x395
330x300x410
BI-MF-NE
130
387
16,6
13,5
The combination of a large boiler with an elegant
mantle, which includes an oven and a large
radiant cooking plate in smooth cast iron, resulted
in Termosovrana D.S.A.. The problem of heating
up the place while cooking has thus been solved
in an elegant, practical and functional form.
4,5
9
12
3,0
70°-75°
1” F GAS
SI
SI
SI
81,2
3,9
1,7-2,0
5
220x220 Ø220
200
30
1/2”
Die Kombination eines geräumigen Kessels mit
einem eleganten Gehäuse, das einen Backofen
und eine große wärmeausstrahlende Kochplatte
aus glattes Gusseisen beinhaltet, ist das Resultat
unseres Termosovrana D.S.A.. Kochen und
Heizen gleichzeitig: das Problem wird in eleganter,
praktischer und rationeller Form gelöst.
Acoplando una caldera con amplia cabida a una
camisa donde está encerrado un horno y una
amplia placa calentadora de cocción en fundición
alisada, se ha logrado nuestra termococina
Termosovrana D.S.A.. Calentar cocinando: el problema ha sido solucionado de manera elegante,
práctica y racional.
41
linea
termo
cami
ni
LineaTermocamini
Termocamini Legna
1
6
2
3
650
Termocamino650Piano
Termocamino650Prismatico
8
4
10
800
16
Termocamino800Piano
Termocamino800Prismatico
17
9
14
11
13
7
12
5
15
D.S.A.
Focolare80IdroCrystalD.S.A.
TermocaminoBaseD.S.A.
1 Uscita acqua calda impianto • Sortie eau chaude de l’installation • System hot water outlet • Auslass Warmwasser der Anlage • Salida agua caliente instalación.
2 Catena p. kg. 800 • Chaîne portée kg 800 • Chain capacity kg 800 • Kette Tragweite kg 800 • Cadena p. 800 kg.
3 Sede per l'inserimento della sonda termica • Manchon pour le connexion à la sonde thermique • Coupling for the connection to the thermic feeler • Muffe für die Einfügung des Wärmefühlers
• Manguito para introducir la sonda térmica.
4 Entrata acqua fredda impianto • Entrée eau froide installation • System cold water inlet • Einlass Kaltwasser der Anlage • Entrada agua fría instalación.
Termocamini Pellet
5 Struttura in acciaio verniciata • Structure en acier émaillé • Enamelled steel structure • Struktur aus emailliertem Stahl • Estructura en acero barnizada.
6 Corona dentata • Pignon • Pinion • Zahnkranz • Corona dentada.
7 Aria primaria regolabile • Air primaire réglable • Adjustable primary air • Einstellbare Primärluft • Aire primario regulable.
8 Aria secondaria pretarata • Air secondaire pre-tarée • Pre-adjusted secondary air • Vorgeeichte Sekundärluft • Aire secundario precalibrado.
9 Aria terziaria pretarata su schiena in ghisa • Air tertiaire pre-tarée sur le dos en fonte • Pre-adjusted tertiary air in the cast-iron back • Vorgeeichte Tertiärluft auf der gusseisernen Rückseite
• Aire terciario precalibrado en el respaldo en fundición.
10 Fascio tubiero • Faisceau tubulaire • Bundle of tubes • Röhrbündel • Batería de tubos.
11 Braciere e griglia in ghisa estraibili • Brasier et grille extractibles • Extractable brazier and extractable cast-iron grate • Ausziehbare Brennschale und ausziehbare Rost aus Gusseisen
• Brasero y rejilla en fundición extraíble.
12 Cassetto cenere estraibile • Tiroir cendrier extractible • Extractable Ash drawer • Ausziehbarer Aschenkasten • Cenicero extraíble.
13 Maniglia ergonomica • Poignée ergonomique • Ergonomic handle • Ergonomischer Handgriff • Manija ergonómica.
14 Regolatore elettronico (optional) • Régulateur électronique (Optionnel) • Electronic regulator (Optional) • Elektronische Regler (Optional) • Regulador electrónico (opcional).
80
15 Piedini regolabili in altezza • Hauteur réglable de pieds • Feet adjustable height • Einstellbare Höhe der Füsse • Pies regulables en altura.
ComfortIdro
44
16 Porta saliscendi con vetro ceramico • Porte loquet avec vitre céramique • Latch door with ceramic glass • Vertikal schließende Tür mit Keramikglas
• Puerta corrediza que se cierra verticalmente con cristal cerámico.
17 Guide di scorrimento a sfere silenziate • Glissières télescopiques à billes silencieux • Telescopic slides with muffled balls • Teleskopführungen aus geräuschgedämpften Kugeln
• Guías de deslizamiento de esferas silenciosas.
45
Termocamini Legna
Le Caratteristiche di prodotto
Caracteristiques du produit • Product features • Merkmale des Produktes • Las características del producto
1
4
3
2
10
5
6
7
Termocamino800Piano
Termocamini Legna
New Generation D.S.A.
10
8
11
7
9
3
1
Profilo copribordo che agevola l’accostamento del rivestimento in marmo • Profil qui simplifie le rapprochement du revêtement en marbre • Profile that makes easier the approach of the marble
covering • Profil, der das Nebeneinanderstellen der Marmorverkleidung erleichtert • Perfil cubreborde que favorece la combinación del revestimiento en mármol.
2
Apertura a libro della porta per facilitarne la pulizia • Nettoyage facile grâce au system d’ouverture de la porte • Easy cleaning thanks to the door opening system • Einfache Reinigung dank des
Öffnungssystems der Tür • Abertura acordeón de la puerta para facilitar su limpieza.
3
Per ottenere una combustione sempre precisa, si ha un’unica regolazione dell’aria comburente • Seulement une régulation pour l’air tertiaire de postcombustion pour obtenir une combustion toujours
précise • Only one burning air regulation, in order to achieve an always precise combustion • Nur ein Einstellen der verbrennungsfördernde Luft, um eine immer präzise Verbrennung zu erreichen •
Para lograr una combustión siempre exacta, hay sólo una regulación del aire comburente.
4
Il grande piano-focolare è in ghisa per mantenere al massimo la temperatura • Le grand plain du foyer est en fonte pour maintenir au maximum la température • The big combustion room bottom
is in cast-iron in order to keep at most the temperature • Der grosse Feuerraumboden ist aus Gusseisen, um die maximale Temperatur zu behalten • El amplio plano-hogar es en fundición, para
mantener lo más posible la temperatura interior.
5
Grande porta panoramica per consentire la più ampia apertura possibile • Grande porte panoramique en fonte pour consentir l’ouverture la plus vasta possible • Big panoramic window in order to
enable the widest opening • Großer Panoramascheibe, um die weiteste Öffnung zu ermöglichen • Un cristal panoramico para permittir la más amplia abertura posible.
6
Aria terziaria pretarata di postcombustione nella schiena di ghisa • Air tertiaire pre- tarée de postcombustion sur le dos en fonte
• Pre-adjusted afterburning tertiary air in the cast-iron rear side • Vorgeeichte Nachverbrennungstertiärluft auf der gusseiserne Rückseite • Aire terciario precalibrado de postcombustión en el
respaldo en fundición.
7
Guide di scorrimento ultra silenziose di ultima generazione • Glissières télescopique extrêmement silencieux de dernière génération • Last generation extremely silent Telescopic slides • Superleise
Teleskopführungen letzter Erzeugung • Guías de deslizamiento muy silenciosas de la última generación.
Interno Ironker® con bracere in ghisa di grosso spessore • Intérieur Ironker® avec brasero en fonte de gros épaisseur • Inner Ironker® with brazier in thick cast-iron • Innenraum Ironker® mit
Brennschale aus dickem Gusseisen • Interior Ironker® con brasero en fundición de grueso espesor.
8
9
TermocaminoBaseD.S.A.
46
2
Cassetto cenere estraibile • Tiroir cendrier extractible • Extractable ash drawer • Ausziehbarer Aschenkasten • Cenicero extraíble.
10
Carter di chiusura in acciao zincato • Revêtement en acier galvanisé • Coating made of galvanized steel • Schließverkleidung aus verzinktem Stahl • Carter para cerradura en acero de zinc
11
Dispositivo di sicurezza automatico per l’abbattimento repentino della temperatura dell’acqua secondo le normative vigenti. Viene consentita così l’installazione a vaso di espansione chiuso di un apparecchio a combustibile solido (legna). • Dispositif de sécurité pour la limitation immédiate de la température de l’eau selon la législation en vigueur. Cela permet donc une installation à vase d’expansion fermé avec un appareil de chauffage à combustible solide (bois). • Thermal security device for water temperature drop in accordance with the current legislation. Hence, it enables the installation of a solid fuel (wood) burning appliance in closed expansion tank systems. • Thermische Ablaufsicherung für die plötzliche Senkung der Wassertemperatur laut geltende Vorschriften. Es wird damit die Installation mit geschlossenen Ausdehnungsgefäß
einer feste Brennstoffanlage (Holz) ermöglicht. • Dispositivo de seguridad para bajar repentinamente la temperatura del agua según la normativa vigente. Está así permitida la instalación de un aparato de combustible sólido (madera) a vaso de expansión cerrado.
47
Termocamino 800 Piano
Termocamino 800 Prismatico
LISTINO
TERMOCAMINO 800 PRISMATICO - Cod. 6018015
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm)
Peso – Poids – Weight – Nettogewicht – Peso • (kg)
Dimensione bocca fuoco – Dimensions porte du foyer – Hearth opening size –
Grösse der Feuerraumsöffnung – Dimensión boca del hogar • l x h (mm)
Dimensione focolare – Dimensions foyer – Hearth size – Grösse des Feuerraum – Dimensión hogar • l x h x p (mm)
Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm)
m3 riscaldabili – m3 que l’on peut chauffer – Heatable m3 – Heizungsvermogen – m3 con posibilidad de calentamiento • (
)
Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW)
Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW)
Potenza resa all’ambiente – Puissance rendue à l’air – Power given back to the room –
Zu dem Raum zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al local (aire) • (kW)
Potenza resa al liquido – Puissance rendue à l’eau – Power given back to water –
Zu der Flüssigkeit zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al líquido • (kW)
Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger –
Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l)
Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar)
Temperatura ottimale d’esercizio – Temperature optimale de fonctionnement – Optimal working temperature –
Optimale Betriebstemperatur – Temperatura óptima de trabajo • (°C)
Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera • Ø
Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable
Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable
Aria terziaria pretarata – Air tertiaire pre-tarée – Pre-adjusted tertiary air – Voraustarierte Tertiärluft – Aire terciario precalibrado
Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%)
Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Gasto horario • (kg/h)
Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos
Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O
Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m)
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm)
Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m)
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm)
Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm)
Legna lunghezza massima – Bois, longueur maximum – Wood, maximum length – Holz, maximale Länge – Leña, largura máxima • (cm)
***
Termocamino800Piano
POTENZA
kW-M
kW-H2O
kW-aria
34,3
14,0
11,0
PRESSIONE
Massima
Collaudata
48
1,5 bar
3,0 bar
978x1484-1534x808
261
745x425
745x430x550
250
720
34,3
25,0
11,0
14,0
91
1,5
70°
1” 1/4F GAS
SI
Pretarata
SI
73
7,9
1,7-2,0
5
250x250 Ø250
4
300x300 Ø300
250/300
30
Termocamino800Prismatico
POTENZA
LISTINO
TERMOCAMINO 800 PIANO - Cod. 6018010
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm)
Peso – Poids – Weight – Nettogewicht – Peso • (kg)
Dimensione bocca fuoco – Dimensions porte du foyer – Hearth opening size –
Grösse der Feuerraumsöffnung – Dimensión boca del hogar • l x h (mm)
Dimensione focolare – Dimensions foyer – Hearth size – Grösse des Feuerraum – Dimensión hogar • l x h x p (mm)
Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm)
m3 riscaldabili – m3 que l’on peut chauffer – Heatable m3 – Heizungsvermogen – m3 con posibilidad de calentamiento • (
)
Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW)
Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW)
Potenza resa all’ambiente – Puissance rendue à l’air – Power given back to the room –
Zu dem Raum zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al local (aire) • (kW)
Potenza resa al liquido – Puissance rendue à l’eau – Power given back to water –
Zu der Flüssigkeit zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al líquido • (kW)
Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger –
Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l)
Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar)
Temperatura ottimale d’esercizio – Temperature optimale de fonctionnement – Optimal working temperature –
Optimale Betriebstemperatur – Temperatura óptima de trabajo • (°C)
Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera • Ø
Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable
Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable
Aria terziaria pretarata – Air tertiaire pre-tarée – Pre-adjusted tertiary air – Voraustarierte Tertiärluft – Aire terciario precalibrado
Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%)
Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Gasto horario • (kg/h)
Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos
Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O
Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m)
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm)
Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m)
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm)
Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm)
Legna lunghezza massima – Bois, longueur maximum – Wood, maximum length – Holz, maximale Länge – Leña, largura máxima • (cm)
***
978x1484-1534x803
269
745x425
745x430x550
250
720
34,3
25,0
kW-M
kW-H2O
kW-aria
34,3
14,0
11,0
PRESSIONE
Massima
Collaudata
1,5 bar
3,0 bar
11,0
14,0
127
1,5
70°
1” 1/4F GAS
SI
Pretarata
SI
73
7,9
1,7-2,0
5
250x250 Ø250
4
300x300 Ø300
250/300
30
49
Termocamino 650 Piano
LISTINO
TERMOCAMINO 650 PIANO - Cod. 6016510
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm)
Peso – Poids – Weight – Nettogewicht – Peso • (kg)
Dimensione bocca fuoco – Dimensions porte du foyer – Hearth opening size –
Grösse der Feuerraumsöffnung – Dimensión boca del hogar • l x h (mm)
Dimensione focolare – Dimensions foyer – Hearth size – Grösse des Feuerraum – Dimensión hogar • l x h x p (mm)
Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm)
m3 riscaldabili – m3 que l’on peut chauffer – Heatable m3 – Heizungsvermogen – m3 con posibilidad de calentamiento • (
)
Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW)
Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW)
Potenza resa all’ambiente – Puissance rendue à l’air – Power given back to the room –
Zu dem Raum zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al local (aire) • (kW)
Potenza resa al liquido – Puissance rendue à l’eau – Power given back to water –
Zu der Flüssigkeit zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al líquido • (kW)
Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger –
Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l)
Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar)
Temperatura ottimale d’esercizio – Temperature optimale de fonctionnement – Optimal working temperature –
Optimale Betriebstemperatur – Temperatura óptima de trabajo • (°C)
Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera • Ø
Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable
Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable
Aria terziaria pretarata – Air tertiaire pre-tarée – Pre-adjusted tertiary air – Voraustarierte Tertiärluft – Aire terciario precalibrado
Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%)
Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Gasto horario • (kg/h)
Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos
Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O
Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m)
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm)
Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m)
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm)
Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm)
Legna lunghezza massima – Bois, longueur maximum – Wood, maximum length – Holz, maximale Länge – Leña, largura máxima • (cm)
***
Termocamino650Piano
Termocamino 650 Prismatico
886x1484-1534x676
213
595x430
595x430x420
200
600
29,1
21,0
10,0
11
90
1,5
70°
1” 1/4F GAS
SI
Pretarata
SI
73
6,7
1,7-2,0
5
220x220 Ø220
4
250x250 Ø250
200/250
30
Termocamino650Prismatico
POTENZA
kW-M
kW-H2O
kW-aria
29,1
11,0
10,0
PRESSIONE
Massima
Collaudata
50
1,5 bar
3,0 bar
POTENZA
LISTINO
TERMOCAMINO 650 PRISMATICO - Cod. 6016515
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm)
Peso – Poids – Weight – Nettogewicht – Peso • (kg)
Dimensione bocca fuoco – Dimensions porte du foyer – Hearth opening size –
Grösse der Feuerraumsöffnung – Dimensión boca del hogar • l x h (mm)
Dimensione focolare – Dimensions foyer – Hearth size – Grösse des Feuerraum – Dimensión hogar • l x h x p (mm)
Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm)
m3 riscaldabili – m3 que l’on peut chauffer – Heatable m3 – Heizungsvermogen – m3 con posibilidad de calentamiento • (
)
Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW)
Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW)
Potenza resa all’ambiente – Puissance rendue à l’air – Power given back to the room –
Zu dem Raum zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al local (aire) • (kW)
Potenza resa al liquido – Puissance rendue à l’eau – Power given back to water –
Zu der Flüssigkeit zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al líquido • (kW)
Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger –
Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l)
Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar)
Temperatura ottimale d’esercizio – Temperature optimale de fonctionnement – Optimal working temperature –
Optimale Betriebstemperatur – Temperatura óptima de trabajo • (°C)
Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera • Ø
Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable
Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable
Aria terziaria pretarata – Air tertiaire pre-tarée – Pre-adjusted tertiary air – Voraustarierte Tertiärluft – Aire terciario precalibrado
Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%)
Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Gasto horario • (kg/h)
Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos
Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O
Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m)
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm)
Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m)
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm)
Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm)
Legna lunghezza massima – Bois, longueur maximum – Wood, maximum length – Holz, maximale Länge – Leña, largura máxima • (cm)
***
880x1484-1534x678
205
595x430
595x430x420
200
600
29,1
21,0
kW-M
kW-H2O
kW-aria
29,1
11,0
10,0
PRESSIONE
Massima
Collaudata
1,5 bar
3,0 bar
10,0
11
74
1,5
70°
1” 1/4F GAS
SI
Pretarata
SI
73
6,7
1,7-2,0
5
220x220 Ø220
4
250x250 Ø250
200/250
30
51
Focolare 80 Crystal Idro D.S.A.
Focolare80Crystal Idro D.S.A.
POTENZA
kW-M
kW-H2O
kW-aria
18,6
11,1
4,3
PRESSIONE
Massima
Collaudata
LISTINO
FOCOLARE 80 CRYSTAL IDRO D.S.A. - Cod. 6017873
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm)
Peso – Poids – Weight – Nettogewicht – Peso • (kg)
Dimensione bocca fuoco – Dimensions porte du foyer – Hearth opening size –
Grösse der Feuerraumsöffnung – Dimensión boca del hogar • l x h (mm)
Dimensione focolare – Dimensions foyer – Hearth size – Grösse des Feuerraum – Dimensión hogar • l x h x p (mm)
Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm)
m3 riscaldabili – m3 que l’on peut chauffer – Heatable m3 – Heizungsvermogen – m3 con posibilidad de calentamiento • (
)
Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW)
Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW)
Potenza resa all’ambiente – Puissance rendue à l’air – Power given back to the room –
Zu dem Raum zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al local (aire) • (kW)
Potenza resa al liquido – Puissance rendue à l’eau – Power given back to water –
Zu der Flüssigkeit zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al líquido • (kW)
Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger –
Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l)
Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar)
Temperatura ottimale d’esercizio – Temperature optimale de fonctionnement – Optimal working temperature –
Optimale Betriebstemperatur – Temperatura óptima de trabajo • (°C)
Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera • Ø
Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable
Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable
Aria terziaria pretarata – Air tertiaire pre-tarée – Pre-adjusted tertiary air – Voraustarierte Tertiärluft – Aire terciario precalibrado
Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%)
Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Gasto horario • (kg/h)
Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos
Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O
Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m)
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm)
Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m)
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm)
Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm)
Legna lunghezza massima – Bois, longueur maximum – Wood, maximum length – Holz, maximale Länge – Leña, largura máxima • (cm)
Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter –
Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático • Ø
***
Rivestimento “Linear”
800x1192x560
178
635x245
590x320x350
160
441
18,6
15,4
4,3
11,1
20
3
70°-75°
3 bar
6 bar
Lʼeleganza delle finiture Crystal racchiudono
una potente caldaia che collegata ad un
impianto termosanitario permette di scaldare
con il piacevole calore della legna anche i
radiatori della vostra casa.
Lʼélégance des finitions Crystal contiennent
un puissant bouilleur qui, branché à une
installation thermo sanitaire, permet de chauffer aussi les radiateurs de votre maison avec
lʼagréable chaleur du bois.
The elegant Crystal finishes cover a powerful
boiler, which connected with a sanitary heating system, heats all radiators of your home
with the pleasant warmth produced by wood
burning.
1” F GAS
SI
SI
SI
82,7
4,3
Die eleganten Ausführungen Crystal verkleiden einen leistungsfähigen Kessel, der in
einem thermosanitären System eingebaut ist
und ermöglicht die Beheizung der Radiatoren
des ganzen Hauses durch die angenehme
Wärme des Holzes.
1,7-2,0
5
220x220 Ø220
4
250x250 Ø250
200/250
30
La elegancia de los acabados Crystal encierran una potente caldera que conectada a una
instalación termo sanitaria permite de calentar también los radiadores de vuestra casa
con el agradable calor de la leña.
1/2”
53
Termocamino Base D.S.A.
Comfort Idro
ComfortIdro
TermocaminoBaseD.S.A.
POTENZA
kW-M
kW-H2O
kW-aria
18,6
11,1
4,3
PRESSIONE
rev. 1
Massima
Collaudata
3 bar
6 bar
L’altissima qualità dei materiali, l’accurata progettazione ed i severissimi controlli durante le fasi
di produzione sono garanzia di affidabilità totale
del Termocamino Base D.S.A. che, grazie al
collegamento all’impianto termosanitario, renderà tutta la vostra casa sempre piacevolmente
accogliente.
L’haute qualité des matériaux, la conception soigneuse et la sévérité des contrôles pendant la
phase de production sont garantie de fiabilité
totale du Termocamino Base D.S.A, qui branché
à l’installation thermo sanitaire fera de votre maison en lieu toujours agréable et accueillant.
The very high quality of materials, the careful
design and very strict controls during the stages of
production are total reliability assurance of the
Termocamino Base D.S.A., that will make your
home always pleasantly warm thanks to the connection to thermosanitary system.
Die hochwertigen Materialien, die sorgfältige
Planung und die strengen Kontrollen während der
Herstellung sind eine Garantie der totalen
Zuverlässigkeit vom Termocamino Base D.S.A.,
der beim Anschließen an die Heizungs- und sanitäre Anlage Ihr ganzes Haus stets angenehm
machen wird.
La alta calidad de los materiales, el exacto diseno y los severissimos controles echos en la fase
de producciòn quedan garantìa de la total fiabilidad de el TERMOCAMINO Base D.S.A., que
gracias a la conexiòn con el planto Termosanitario, harà toda la casa siempre agradablemente còmoda
54
Cassetto caricamento pellet frontale (optional) • Tiroir alimentation
pellet frontal (optionnel) • Frontal pellet feeding drawer (optional) •
Vordere elletsbefüllungsschublade (auf Anfrage) • Cajón
cargamento pellet frontal (opcional)
POTENZA
kW-M
kW-H2O
kW-aria
LISTINO
TERMOCAMINO BASE D.S.A. - Cod. 6015010
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm)
Peso – Poids – Weight – Nettogewicht – Peso • (kg)
Dimensione bocca fuoco – Dimensions porte du foyer – Hearth opening size –
Grösse der Feuerraumsöffnung – Dimensión boca del hogar • l x h (mm)
Dimensione focolare – Dimensions foyer – Hearth size – Grösse des Feuerraum – Dimensión hogar • l x h x p (mm)
Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm)
m3 riscaldabili – m3 que l’on peut chauffer – Heatable m3 – Heizungsvermogen – m3 con posibilidad de calentamiento • (
)
Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW)
Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW)
Potenza resa all’ambiente – Puissance rendue à l’air – Power given back to the room –
Zu dem Raum zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al local (aire) • (kW)
Potenza resa al liquido – Puissance rendue à l’eau – Power given back to water –
Zu der Flüssigkeit zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al líquido • (kW)
Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger –
Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l)
Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar)
Temperatura ottimale d’esercizio – Temperature optimale de fonctionnement – Optimal working temperature –
Optimale Betriebstemperatur – Temperatura óptima de trabajo • (°C)
Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera • Ø
Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable
Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable
Aria terziaria pretarata – Air tertiaire pre-tarée – Pre-adjusted tertiary air – Voraustarierte Tertiärluft – Aire terciario precalibrado
Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%)
Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Gasto horario • (kg/h)
Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos
Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O
Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m)
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm)
Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m)
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm)
Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm)
Legna lunghezza massima – Bois, longueur maximum – Wood, maximum length – Holz, maximale Länge – Leña, largura máxima • (cm)
Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter –
Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático • Ø
***
** In fase di omologazione
935x1472-1534x585
214
225x635
590x320x340
160
441**
18,6**
15,4**
4,3**
11,1**
20**
3
70°-75°
1” F GAS
SI
SI
SI
82,7**
4,3**
1,7-2,0
5
200x200 Ø200
4
250x250 Ø250
200
30
1/2” M Gas
COMFORT IDRO - Cod. 1272600
LISTINO
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm)
Peso netto – Poids net – Net weight – Nettogewicht – Peso neto • (kg)
Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm)
Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW)
Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW)
Potenza resa all’ambiente – Puissance rendue à l’air – Power given back to the room –
Zu dem Raum zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al ambiente (aire) • (kW)
Potenza resa al liquido – Puissance rendue à l’eau – Power given back to water –
Zu der Flüssigkeit zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al líquido • (kW)
Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger –
Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l)
Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar)
Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera – T2, T3 • Ø
Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable
Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable
Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%)
Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Consumo horario • (kg/h)
Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos
Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O
Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm)
Capacità totale serbatoio – Capacité totale reservoir – Feed box total capacity – Tank-Gesamtkapazität – Capacidad total depósito • (kg)
Assorbimento elettrico – Absorption électrique – Electric consumption – Stromaufnahme – Consumo eléctrico • (W)
Assorbimento elettrico in accensione – Absorption électrique pendant l’allumage – Ignition electric consumption –
Zündung Stromaufnahme – Consumo eléctrico durante el encendido • (W)
Combustibile di riferimento per dati prova – Combustible de référence pour données d’essai – Fuel of reference for test data –
Referenz-brennstoff für Prüfdaten – Combustible de referencia para datos de prueba
Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter –
Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático – T1 • Ø
Diametro tubo aspirazione aria – Diamètre tuyau d’aspiration d’air – Air intake pipe diameter –
Rauchansaugrohr Auslass – Diámetro del tubo de aspiración del aire • Ø
Termostato interno - Thermostat interieur - Internal thermostat - Innere Thermostat - Termostato interno
Predisposizione per termostato esterno - Prédisposition pour thermostat extérieur - Foreseen for external thermostat Vorgesehen für ausseren Thermostat - Posibilidad de conexion de termostato externo
Termostato sicurezza – Thermostat de securité – Over heating Thermostat – Sicherheitsthermostat – Termostato seguridad
Programmatore Settimanale – Programmateur de semaine – Week programmer – Wochenprogrammierer – Programador semanal
Accensione elettrica – Allumage électrique – Electric ignition – Elektrische Zündung – Encendido eléctrico
Telecomando – Télécommande – Remote Control – Fernbedienung – Mando a distancia
663x777x781
157
80
4-14
3,8-12,6
14,0
8,0
4,6
PRESSIONE
Massima
Collaudata
2,5 bar
5 bar
1,3-4,6
2,5-8,0
7
2,5
3/4”
Fissa
Pretarata
>90
0,8-2,8
~1
100
~22
100-120
+280
Pellet ONORM
M7135 DIN PLUS
1/2”
50
NO
SI
SI
SI
SI
SI
Il sistema di allacciamento all'impianto
termoidraulico esistente permette, tramite lo
scambiatore termico, di alimentare acqua
calda ai radiatori.
Non ventilato.
Le raccord au système hydraulique existant
permet, parmis l'echangeur thermique,
d'amener l'eau chaude aux radiateurs.
Sans ventilation.
The connection to the existing hydraulic
system brings hot water from the heat
exchanger to radiators.
No fan convection
Der Anschluss zum existierenden hydraulischen System ermöglicht das warme Wasser,
dank
des
Wärmeaustauschers
zu
Heizkörpern ins Haus zu bringen.
Ohne Ventilator
El sistema de enlace a la instalación termohidráulica existente permite, mediante el intercambiador térmico, suministrar agua caliente
a los radiadores.
No ventilado.
55
linea
cal
da
ie
LineaCaldaie
Down Combustion
Le caldaie a legna LA NORDICA - EXTRAFLAME sono la soluzione ottimale per chi vuol riscaldare la propria casa nel totale rispetto dell'ambiente.
Tutte le caldaie si avvalgono della trentennale esperienza nel settore del riscaldamento a legna
supportato da una continua ricerca e sviluppo che garantiscono all'utente finale un prodotto
solido, facile da utilizzare consentendo rese caloriche elevate abbinate a bassi consumi.
Semplici da gestire, le caldaie garantiscono un rendimento elevato pari allʼ87% e anche senza
lʼutilizzo del ventilatore aspirante si ottiene una resa del 60%.
La combustione a fiamma rovesciata “DOWN COMBUSTION” e la camera di gassificazione
con refrattario rinforzato permettono la perfetta combustione con le minime esalazioni nocive.
Le caldaie La Nordica rientrano nella 3a categoria della norma EN 303-5 adempiendo ai requisiti richiesti dall'Unione Europea garanzia di rendimento, sicurezza e affidabilità.
Il grande serbatoio di caricamento consente di introdurre grandi ceppi di legna e la camera di
espulsione dei fumi è LIBERA DA OSTACOLI permettendo una facile e comoda pulizia periodica.
Il ventilatore di aspirazione controllata, in dotazione su tutte le caldaie, facilita lʼaccensione e
riduce la fuoriuscita di fumo durante il caricamento inoltre rispetto ad un ventilatore soffiante
provoca una minore sollecitazione delle guarnizioni garantendo una maggiore durata.
Tutte le caldaie sono dotate del dispositivo di sicurezza per lʼabbattimento repentino della temperatura dellʼacqua (D.S.A.) che previene eventuali surriscaldamenti assorbendo il calore del
generatore quando il suo livello termico diventa troppo alto.
Le porte sono reversibili nellʼapertura e nella posizione attraverso un semplicissima operazione.
Le caldaie La Nordica grazie alle compatte dimensioni sono facili da posizionare ed installare.
La ceramica refrattaria del vano di gasificazione e combustione è
rinforzata da un'anima in acciaio.
Il pratico pannello dei comandi permette di controllare le varie funzioni della caldaia in modo semplice e veloce.
Il registro aria in ghisa permette di agevolare l’accensione della
caldaia.
Valvola Honeywell regola la temperatura di funzionamento della caldaia e l'afflusso dell'aria primaria e secondaria.
Ventilatore di aspirazione con ventola in acciaio inox sinonimo di
affidabilità e lunga durata.
Battifiamma in fibra tecnica a chiusura ermetica.
La camera di espulsione fumi, totalmente libera da ostacoli, permette
di effettuare la pulizia periodica con estrema facilità ed efficienza.
La caldaia viene prodotta in acciaio con spessore 6/8 mm.
Rivestimento isolante completo.
Dispositivo di sicurezza D.S.A. per l'abbattimento repentino della
temperatura dell'acqua secondo le norme EN 303-5 previene
eventuali surriscaldamenti assorbendo il calore del generatore quando
il suo livello termico diventa troppo alto.
Grande camera di carico in acciaio corten che consente di caricare
grandi pezzi di legno.
Porta reversibile.
Facile installazione del ventilatore di aspirazione flangiato facilmente
ispezionabile.
TECNOLOGIA APPLICATA
Certificazioni ottenute dai più prestigiosi marchi di qualità internazionali fanno sì che lʼacquisto di un prodotto “La Nordica Extraflame”, diventi una garanzia assoluta
sia in Italia che allʼestero.
Vantare tali marchi significa infatti essere in
grado di rispettare i rigorosi dettami di qualità
generale, resa termica ed il rispetto dei parametri delle emissioni di monossido di carbonio nellʼatmosfera, richiesti dalle più esigenti
normative internazionali.
Lʼottenimento di suddetti marchi è stato raggiunto grazie a continue ricerche e collaudi
effettuati dai nostri tecnici utilizzando gli strumenti più avanzati. Lʼininterrotta ricerca e gli
innumerevoli test garantiscono un livello di
sicurezza assoluto ai nostri prodotti.
58
59
Caldaia a legna serie DC
DC18S – DC25S – DC32S – DC50S
DC18S
DC25S
590x1120x845
293
590x1120x1045
306
680x1200x1045
345
DC32S
680x1200x1245
407
DC50S
450x260
66
150
460
20,0
16,0
450x260
100
150
570
25,0
20,0
450x260
140
150
730
34,9
27,9
450x260
180
150
1100
48,0
38,4
45
2,5
58
2,5
80
2,5
89
2,5
80-90
1” 1/2F GAS
Automatizzata
Automatizzata
80/89
3,8
80-90
1” 1/2F GAS
Automatizzata
Automatizzata
80/89
6
80-90
1” 1/2F GAS
Automatizzata
Automatizzata
80/89
7,2
80-90
2”F GAS
Automatizzata
Automatizzata
80/89
13
2
150
33
20
40
2,3
150
53
28
40
2,4
150
53
40
40
2,5
150
73
52
40
1/2”
SI
SI
1/2”
SI
SI
1/2”
SI
SI
1/2”
SI
SI
LISTINO
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm)
Peso – Poids – Weight – Nettogewicht – Peso • (kg)
Dimensione bocca fuoco – Dimensions porte du foyer – Hearth opening size –
Grösse der Feuerraumsöffnung – Dimensión boca del hogar • l x h (mm)
Dimensione focolare – Dimensions foyer – Hearth size – Grösse des Feuerraum – Dimensión hogar • (dm2)
Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm)
m3 riscaldabili – m3 que l’on peut chauffer – Heatable m3 – Heizungsvermogen – m3 con posibilidad de calentamiento • (
)
Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW)
Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW)
Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger –
Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l)
Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar)
Temperatura ottimale d’esercizio – Temperature optimale de fonctionnement – Optimal working temperature –
Optimale Betriebstemperatur – Temperatura óptima de trabajo • (°C)
Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera • Ø
Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable
Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable
Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%)
Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Gasto horario • (kg/h)
Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos
Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O
Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm)
Legna lunghezza massima – Bois, longueur maximum – Wood, maximum length – Holz, maximale Länge – Leña, largura máxima • (cm)
Capacità totale serbatoio – Capacité totale reservoir – Feed box total capacity – Tank-Gesamtkapazität – Capacidad total depósito • (kg)
Assorbimento elettrico – Absorption électrique – Electric consumption – Stromaufnahme – Consumo eléctrico • (W)
Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter –
Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático • Ø
Termostato – Thermostat – Thermostat – Thermostat – Termostato
Termostato sicurezza – Thermostat de securité – Over heating Thermostat – Sicherheitsthermostat – Termostato seguridad
***
IMPORTANTE
Le caldaie a legna devono funzionare in modo continuo e senza interruzioni.
Di conseguenza deve essere tassativamente evitato il sovradimensionamento della caldaia che causerebbe una frequente interruzione della
combustione. Le interruzioni forzate della combustione producono una maggiore fumosità, con conseguente intasamento del camino e della caldaia, un minor rendimento e una riduzione della durata della caldaia stessa.
I PLUS
• Porte reversibili.
Lʼoriginale apertura da sx può essere invertita con una semplicissima operazione ed
invertendo le posizioni delle porte (quella
sopra va sotto e viceversa).
• Manutenzione ordinaria.
Togliere la cenere prodotta giornalmente è
unʼoperazione semplicissima (da fare una o
due volte alla settimana): si toglie lʼelemento in
refrattario e si riversa tutta la cenere con lʼapposito raschietto sul contenitore in dotazione.
La parte superiore si pulisce con estrema facilità facendo cadere la cenere sulla parete inferiore che verrà pulita in seguito.
60
• Facile da pulire.
La camera di espulsione dei fumi è molto semplice e libera da ostacoli, permettendo così di
effettuare la pulizia (2 o 3 volte a stagione).
• D.S.A.
Dispositivo di sicurezza automatico per lʼabbattimento repentino della temperatura dellʼacqua secondo le normative vigenti. Viene
consentita così lʼinstallazione a vaso di
espansione chiuso di un apparecchio a
combustibile solido (legna).
• Refrattario rinforzato.
La parte refrattaria posta nella parte di gassificazione ed in quella sottostante è
rinforzata da una rete in acciaio affogata
nellʼimpasto.
• Ventilatore di aspirazione.
Il ventilatore in aspirazione è molto più
importante della versione soffiante in quanto non sollecita le guarnizioni delle porte che
quindi non necessitano di essere continuamente sostituite.
• Ottimo rendimento naturale.
Anche senza ventilatore aspirante la nostra
caldaia può garantire dal 60% al 70% del
suo rendimento.
61
Collegamenti fra sistema di controllo ed
impianto
Regolazione automatica dell’aria di combustione con sonda lambda e valvole motorizzate.
Connexions entre système de contrôle et installation chauffage
Connections between control system and heating system
Verbindungen zwischen Steuersystem und Heizanlage
Conexiones entre sistema de control y planta
Réglage automatique de l’air de combustion avec sonde lambda et vannes motorisées.
Automatic combustion air adjustment with lambda probe and motorised valves.
Automatische Regulierung der Verbrennungsluft mithilfe von Lambdasonde und
Motorgesteuerten ventilen.
Ajuste automático del aire de combustión con sonda lambda y válvulas motorizadas.
Grazie ai valori rilevati costantemente dalla
SONDA LAMBDA si ottiene il controllo dellʼaria comburente in base allʼanalisi diretta dei
gas di scarico. Un esclusivo sistema di controllo a microprocessore reagisce in base alle
diverse qualità di legno o di pellet utilizzati,
controlla la quantità di aria primaria e secondaria e garantisce una perfetta regolazione
del processo di combustione, con valori delle
emissioni ridotti al minimo.
Solare
Grâce aux valeurs relevées constamment par
la SONDE LAMBDA on obtient le contrôle de
lʼair comburant en fonction de lʼanalyse directe des gaz de décharge. Un système de contrôle exclusif avec microprocesseur réagit en
fonction des différentes qualités de bois ou
des granulés utilisés, contrôle la quantité dʼair
primaire et secondaire et garantit un parfait
Solaire
Solar
Caldaia pellet / legna
Solaranlage
Chaudière à granulés/ bois bûche
Solar
Boiler pellet / wood
Pellet-/scheitholzkessel
Caldera de pellet / madera
Inertial solar storage tank
Solarspeicher
Acumulación de inercia solar
Thanks to values constantly collected by the
lambda probe, it is possible to control the
comburent air on the basis of the flue gas
direct analysis. An exclusive microprocessor
control system reacts on the basis of the different qualities of wood or pellets used, controlling the quantity of primary and secondary
air, and guaranteeing a perfect combustion
process adjustment, with emissions reduced
to a minimum.
Dank der LAMBDASONDE, die dauernd die
Abgaswerte misst, ist eine ständige Kontrolle
der Verbrennungsluft gewährleistet. Ein
neuartiges Mikroprozessor-Steuerungssystem
reagiert auf die jeweilige Holz- bzw.
Pelletqualität, kontrolliert die Menge der
Primär- und Sekundärluft und sorgt für eine
einwandfreie Regelung des
Verbrennungsprozesses, wobei die
Abgasemissionen auf ein Minimum
beschränkt werden.
Gracias a los valores detectados constantemente por la SONDA LAMBDA se obtiene el
control del aire comburente según el análisis
directa de los gases de descarga. Un exclusivo sistema de control de microprocesador
reacciona según las varias calidades de
madera o de pellet utilizados, controla la cantidad de aire primario y secundario y garantiza una perfecta gestión del procedimiento de
combustión, con valores de las emisiones
reducidos al mínimo.
Kit acqua sanitaria
Accumulo inerziale e solare
Ballon inertiel solaire
réglage du processus de combustion, les
valeurs des émissions étant réduites au minimum.
Microprocessore Caldaia
Kit sanitaire
Microprocesseur Chaudière
Sanitary water kit
Boiler Microprocessor
Trinkwassersatz
Mikroprozessor Des Kessels
Kit agua sanitaria
Microprocesador caldera
Sonda lambda
Sonde lambda
Pompe e valvole
Pompes et vannes
Pumps and valves
Pumpen und ventile
Bombas y válvulas
Lambda Probe
Controlli ambiente
Lambdasonde
Contrôles environnement
Sonda lambda
Environmental control
Umgebungs-kontrollen
Controles ambiente
62
63
Caldaia a pellet TP 30
Caldaia combinata pellet/legnaTermocombi TC 30
Chaudière à pellet TP 30 • Pellet central heating TP 30
• Pelletkessel TP 30 • Caldera de pellet TP 30
Chaudière mixte pellet/bois Termocombi TC 30 • Combination Pellet/Wood central heating Termocombi TC 30 • Holz-Pelletkessel Termocombi TC 30 • Caldera combinada pellet/madera termocombi TC 30
1
1
2
4
2
3
4
5
5
8
6
6
3
7
7
8
10
9
15
12
19
12
10
15
13
16
11
17
17
9
14
16
11
13
14
18
18
19
1 Aspiratore fumi posteriore • Extracteur des fumées postérieur • Rear flue gas extractor-fan • Hinteres Saugzuggebläse • Aspirador de humos trasero
1 Scarico fumi al camino • Evacuation au conduit de fumée • Fumes outlet in the chimney • Ablassrauch zum Schornstein • Descarga humos en chimenea
2 Aspiratore fumi posteriore • Extracteur des fumées postérieur • Rear flue gas extractor-fan • Hinteres Saugzuggebläse • Aspirador humos trasero
3 Scambiatore di scarico termico di sicurezza d.s.a. • Echangeur du déchargement thermique de sécurité • Security thermal discharge exchanger • Sicherheitswärmetauscher bzw. thermische
Ablaufsicherung • Intercambiador de descarga térmica de seguridad d.s.a.
4 Sonda lambda • Sonde lambda • Lambda probe • Lambdasonde • Sonda lambda
5 Pannello di rivestimento esterno • Panneau de revêtement extérieurr • Outer casing • Außenverkleidung • Panel de revestimiento externo
3 Fascio tubiero scambiatore termico • Faisceau tubulaire échangeur thermique • Pipe system heat exchanger • Röhrenwärmetauscher • Faja de tubos intercambiador térmico
4 Sistema di pulizia manuale del fascio tubiero • Système de nettoyage manuel du faisceau tubulaire • Pipe system manual cleaning • Manuelles reinigungssystem des Röhrenwärmetauscher
• Sistema de limpieza manual de la faja de tubos
5 Rivestimento con isolante termico • Revêtement avec isolant thermique • Thermal lagging • Verkleidung mit Wärmedämmstoff • Revestimiento con aislador térmico
6 Vano caricamento legna • Chargement bois • Wood loading • Holzeinfüllung • Compartimiento cargamento madera
6 Porta superiore coibentata con finestra per controllo visivo della combustione • Porte isolé supérieure avec un control visuel de la combustion • Upper insulated door for combustion control spyglass •
Höhere Wärmeisolierte Türe mit Fenster für Verbrennungskontrolle • Puerta superior aislada con ventana para control visual de la combustión
7 Porta carico legna • Porte chargement bois • Wood loading door • Holzladetüre • Puerta cargamento madera
7 Rivestimento coibentato e verniciato • Revêtement isolé et verni • Insulated and varnished casing • Wärmeisolierte und lackierte Verkleidung • Revestimiento aislado y barnizado
8 Scambiatore di scarico termico di sicurezza D.S.A. • Echangeur de déchargement thermique de sécurité • Security thermal discharge exchanger • Sicherheitswärmetauscher
BZW.thermische Ablaufsicherung • Intercambiador de descarga térmica de seguridad d.s.a.
8 Intercapedine acqua di caldaia • Interstice de l’eau de la chaudière • Water-joint of boiler water • Zwischenraum für Wasserkessel • Espacio agua de caldera
9 Afflusso aria secondaria • Entrée de l’air secondaire • Secondary air intake • Ansaugung für Sekundärluft • Captación aire secundario
64
2 Sonda lambda • Sonde lambda • Lambda probe • Lambdasonde • Sonda lambda
9 Refrattari camera combustione legna • Réfractaires chambre de combustion bois • Wood combustion chamber refractory • Feuerfeste Schamotten für Holzbrennkammer
• Refractarios cámara combustión madera
10 Porta inferiore vano cenere • Porte inferieure baie cendre • Lower door for ashes storage compartment • Untere Klappe für Aschenraum • Puerta inferior compartimiento ceniza
10 Serranda automatica aria secondaria • Clapet automatique air secondaire • Automatic secondary air gate • Automatikschieber für Sekundärluft • Compuerta automática aire secundario
11 Immissione del pellet • Immission du pellet • Pellet feeding • Pelletförderung • Introducción del pellet
11 Braciere in refrattario combustione pellet • Brasier en réfractaire combustion pellet • Refractory burning pot for pellet combustion • Schamottierte Pelletbrennschale
• Brasero en refractario combustión pellet
12 Cassetto cenere camera di combustione e giro fumi • Tiroir à cendre de la chambre de combustion et du circuit fumées • Combustion chamber and fumes circuit ash box • Aschenkasten für
Brennkammer und Gasumlauf • Cajón ceniza cámara de combustión y giro humos
12 Bruciatore legna in acciaio • Brasier bois en acier • Wood burning in steel • Holzbrenschale aus Stahl • Brasero madera en acero
13 Coclea di caricamento del pellet • Vis sans fin d’alimentation des granulés • Pellet loading feed screw • Pelletförderschnecke • Sinfin de cargamento del pellet
13 Camera di seconda combustione • Chambre de deuxième combustion • Chamber for second combustion • Kammer für zweite Verbrennung • Cámara de segunda combustión
14 Cassetto cenere vano braciere • Tiroir à cendre baie brasier • Ash box for burning pot storage compartment • Aschenkasten für Brennschaleraum • Cajón ceniza compartimiento brasero
14 Cassetto cenere legna • Tiroir à cendres bois • Wood ash box • Aschenkasten Holz • Cajón ceniza madera
15 Braciere in refrattario alta temperatura • Brasier en réfractaire haute température • High temperature refractory burning pot • Hochtemperatur-feuerfeste Brennschale • Brasero en refractario
alta temperatura
15 Griglia in acciaio del bruciatore per la combustione del pellet • Grille en acier du brasier pour la combustion du granulé • Steel pot grid for Pellet burning • Stahlrost Brennschale für
Pelletverbrennung • Rejilla en acero del brasero para la combustión de pellet
16 Afflusso aria primaria • Entrée air primaire • Primary air intake • Ansaugung für Primärluft • Captación aire primario
16 Coclea di caricamento del pellet • Vis sans fin d’alimentation des granulés • Pellet loading feed screw • Pelletförderschnecke • Sinfín de cargamento pellet
17 Dispositivo automatico di accensione elettrica • Bugie d’ allumage automatique • Automatic lighter device • Automatische elektrische Zündpatrone • Dispositivo automático de encendido eléctrico
17 Dispositivo automatico di accensione • Dispositif automatique d’allumage • Automatic lighter • Automatische Zündpatrone • Dispositivo automático de encendido
18 Serranda automatica aria primaria • Clapet automatique air primaire • Automatic primary air gate • Automatikschieber für Primärluft • Compuerta automática aire primario
18 Serranda automatica aria primaria • Clapet automatique air primaire • Automatic primary air gate • Automatikschieber für Primärluft • Compuerta automática aire primario
19 Serranda automatica aria secondaria • Clapet automatique air secondaire • Automatic secondary air gate • Automatikschieber für Sekundärluft • Compuerta automática aire secondarioo
19 Cassetto cenere pellet • Tiroir à cendre granulés • Pellet ash box • Aschenkasten Pellet • Cajón ceniza pellet
65
Caldaia a pellet LP 30
Caldaia a pellet LP 20 - LP 14
Chaudière à pellet LP 30 • Pellet central heating LP 30 • Pelletkessel LP 30 • Caldera de
pellet LP 30
Chaudière à pellet LP 20 - LP14 • Pellet central heating LP 20 - LP 14 • Pelletkessel LP 20 LP 14 • Caldera de pellet LP 20 - LP 14
7
1
8
7
2
8
1
9
9
2
10
11
10
3
3
11
6
12
4
4
13
5
12
14
5
13
14
15
15
16
17
16
6
1 Serbatoio Pellet • Réservoir pellet • Pellet tank • Speicher Pellet • Depósito Pellet
2 Gruppo sicurezza idraulico: valvola di sfiato automatico aria impianto; valvola scarico automatico acqua 3 bar: pressostato di min/max • Groupe de sécurité hydraulique: purgeur
automatique d’air installation; vanne de vidange automatique eau 3 bar: pressostat de min/max • Plumbing safety unit: automatic air bleed valve; automatic water discharge valve at 3 bar: min/max
pressure switch • Hydraulisches Sicherungsaggregat: Automatisches Entlüftungsventil für Luft in der Anlage; automatisches Wasserauslassventil 3 bar: Druckwächter min./max. Druck • Grupo de
seguridad hidráulico: válvula de purga automática del aire de la instalación; válvula de descarga automática agua 3 bar: presostato de mín/máx
3 Flange attacchi idraulici • Brides de raccordement hydraulique • Plumbing attachment flanges • Flansche Hydraulikverbindungen • Bridas empalmes hidráulicos
4 Pompa di circolazione idraulica • Pompe de circulation hydraulique • Water circulation pump • Hydraulische Umwälzpumpe • Bomba de circulación hidráulica
3 Flange attacchi idraulici • Brides de raccordement hydraulique • Plumbing attachment flanges • Flansche Hydraulikverbindungen • Bridas empalmes hidráulicos
5 Valvola carico/scarico impiantio idraulico • Vanne d’alimentation/de vidange installation hydraulique • Plumbing system load/discharge valve • Füllventil/Auslassventil Hydraulikanlage • Válvula
carga/descarga instalación hidráulica
4 Pompa di circolazione idraulica • Pompe de circulation hydraulique • Water circulation pump • Hydraulische Umwälzpumpe • Bomba de circulación hidráulica
6 Vaso di espansione da 12 l. per circuito idraulico • Vase d’expansion de 12 l. pour circuit hydraulique • 12 liters expansion tank for the plumbing circuit • Ausdehnungsgefäß (12 l) für den
Hydraulikkreislauf • Vaso de expansión de 12 l. para circuito hidráulico
7 Display elettronico di comando • Ecran électronique de commande • Electronic control display • Elektronisches Steuerdisplay • Display electrónico de mando
8 Pannello di rivestimento verniciato a forno • Panneau de revêtement verni au four • Oven varnished cladding panel • Verkleidungstafel mit Einbrennlackierung • Panel de revestimiento barnizado en
horno
9 Sistema di pulizia automatica del fascio tubiero • Système de nettoyage automatique du faisceau tubulaire • Automatic cleaning system for the piping • Automatisches Reinigungssystem des
Rohrbündels • Sistema de limpieza automática del haz de tubos
10 Fascio tubiero con raschiatubi • Faisceau tubulaire avec raclage • Piping pack with scraper spring • Rohrbündel mit Rohrkratzfedern • Haz de tubos con rascatubos
11 Controporta esterna di chiusura • Contre-porte externe de fermeture • External closing counter-door • Externe doppelte Schließtür • Contrapuerta externa de cierre
12 Porta in ghisa con finestra di controllo fiamma • Porte en fonte avec fenêtre de contrôle flamme • Cast iron door with flame control spyglass • Tür aus Gusseisen mit Flammenkontrollfenster •
Puerta de hierro fundido con ventana de control llama
13 Bruciatore • Brûleur • Burner • Brennerkegel • Quemador
14 Dispositivo automatico di accensione pellet • Dispositif automatique d’allumage pellet • Automatic pellet ignition device • Automatische Pellet-Zündpatrone • Dispositivo automático de
encendido pellet
66
1 Serbatoio Pellet • Réservoir pellet • Pellet tank • Speicher Pellet • Depósito Pellet
2 Gruppo sicurezza idraulico: valvola di sfiato automatico aria impianto; valvola scarico automatico acqua 3 bar: pressostato di min/max • Groupe de sécurité hydraulique: purgeur
automatique d’air installation; vanne de vidange automatique eau 3 bar: pressostat de min/max • Plumbing safety unit: automatic air bleed valve; automatic water discharge valve at 3 bar: min/max
pressure switch • Hydraulisches Sicherungsaggregat: Automatisches Entlüftungsventil für Luft in der Anlage; automatisches Wasserauslassventil 3 bar: Druckwächter min./max. Druck
• Grupo de seguridad hidráulico: válvula de purga automática del aire de la instalación; válvula de descarga automática agua 3 bar: presostato de mín/máx
5 Valvola carico/scarico impiantio idraulico • Vanne d’alimentation/de vidange installation hydraulique • Plumbing system load/discharge valve • Füllventil/Auslassventil Hydraulikanlage • Válvula
carga/descarga instalación hidráulica
6 Vaso di espansione da 6 l. per circuito idraulico • Vase d’expansion de 6 l. pour circuit hydraulique • 6 liters expansion tank for the plumbing circuit • Ausdehnungsgefäß (6 l) für den
Hydraulikkreislauf • Vaso de expansión de 6 l. para circuito hidráulico
7 Display elettronico di comando • Ecran électronique de commande • Electronic control display • Elektronisches Steuerdisplay • Display electrónico de mando
8 Pannello di rivestimento verniciato a forno • Panneau de revêtement verni au four • Oven varnished cladding panel • Verkleidungstafel mit Einbrennlackierung • Panel de revestimiento barnizado en
horno
9 Sistema di pulizia automatica del fascio tubiero • Système de nettoyage automatique du faisceau tubulaire • Automatic cleaning system for the piping • Automatisches Reinigungssystem des
Rohrbündels • Sistema de limpieza automática del haz de tubos
10 Fascio tubiero con molle raschiatubi • Faisceau tubulaire avec ressorts de raclage • Piping pack with pipe scraper spring • Rohrbündel mit Rohrkratzfedern • Haz de tubos con resorte rascatubos
11 Controporta esterna di chiusura • Contre-porte externe de fermeture • External closing counter-door • Externe doppelte Schließtür • Contrapuerta externa de cierre
12 Porta in ghisa con finestra di controllo fiamma • Porte en fonte avec fenêtre de contrôle flamme • Cast iron door with flame control spyglass • Tür aus Gusseisen mit Flammenkontrollfenster •
Puerta de hierro fundido con ventana de control llama
13 Cono bruciatore in ghisa • Cône brûleur en fonte • Cast iron burner cone • Brennerkegel aus Gusseisen • Cono quemador de hierro fundido
15 Braciere autopulente in inox • Brasier autonettoyant en inox • Self-cleaning stainless steel brazier • Selbstreinigendes Brennschale aus Edelstahl • Brasero autolimpiante de acero inoxidable
14 Dispositivo automatico di accensione pellet • Dispositif automatique d’allumage pellet • Automatic pellet ignition device • Automatische Pellet-Zündpatrone • Dispositivo automático de
encendido pellet
16 Cassetto cenere estraibile • Cendrier extractible • Removable ashtray • Ausziehbarer Aschekasten • Cajón de cenizas extraíble
15 Braciere autopulente in inox • Brasier autonettoyant en inox • Self-cleaning stainless steel brazier • Selbstreinigendes Brennschale aus Edelstahl • Brasero autolimpiante de acero inoxidable
17 Ruota per posizionamento • Roue de positionnement • Positioning wheel • Rad zur Positionierung • Rueda de positionamento
16 Cassetto cenere estraibile • Cendrier extractible • Removable ashtray • Ausziehbarer Aschekasten • Cajón de cenizas extraíble
67
2
Silos di caricamento pellet di grande capacità • Silos de chargement pellet de grande capacité • Large
pellet loading silos • Silos di caricamento pellet di grande capacità • Großraumsilo zur Pelletladung •
Silos de carga pellet de gran capacidad
Sistema di pulizia automatica del braciere LP • Système de nettoyage automatique du brasier LP •
Automatic brazier cleaning system LP • Automatisches Reinigungssystem der Brennschale LP • Sistema
de limpieza automática del brasero LP
3
1
1 Coclea di carico pellet • Transporteur a vis pour chargement pellet • Pellet feed screw
• Pelletförderschnecke • Sinfin de carga de pellet
2 Braciere in refrattario • Brasier en réfractaire • Brazier in refractory material •
Feuerfeste Brennschale • Brasero en refractario
3 Valvola stellare tagliafuoco • Ecluse coupe-feu • Backflash-proof valve • Brandschutzsternventil • Válvula de estrella cortafuego
Vano di caricamento legna TC 30 • Compartiment de chargement bois TC 30 • TC 30 wood loading
compartment • Holzladeraum TC 30 • Hueco de carga leña TC 30
68
Cassetti cenere estraibili di grande capacità • Cendriers extractibles de grande capacité • Large removable ashtrays • Ausziehbare große Aschenkästen • Cajones de cenizas extraíbles de gran capacidad
Immissione del pellet con valvola stellare tagliafuoco per TP 30 e TC 30 • Introduction du pellet avec écluse rotative coupe-feu pour TP 30 et TC 30 • Pellet introduction with fire-stop star valve for TP 30 and TC 30 •
Pelletzufuhr mit Brandschutz-Sternventil für TP 30 und TC 30 • Introducción del pellet con válvula rotativa cortafuego para TP 30 y TC 30
69
Caldaia a pellet TP 30
rev. 1
Chaudière à pellet TP 30 • Pellet central heating TP 30 • Pelletkessel TP 30 • Caldera de
pellet TP 30
POTENZA
kW-M
kW-H2O
33,6
31,0
PRESSIONE
Massima
Collaudata
2,5 bar
5 bar
Riferimento • Référence
• Reference • Referenz •
Referencia
Diametro Raccordi • Diamètre des
raccords • Diameter of fittings •
Diámetro racores
Mandata riscaldamento • Départ chauffage • Heating feed • Heizungsvorlauf
•Caudal calefacción
T1
1”
Ritorno riscaldamento • Retour chauffage • Heating return • Heizungsrücklauf
• Regreso calefacción
T4
1”
Funzione raccordi • Fonction des raccords • Function of fittings
• Funktion der Verrohrungen • Función de los enlaces
Attacchi scambiatore di sicurezza d.s.a. • Raccords échangeur de sécurité d.s.a. •
Safety exchanger connections d.s.a.• Anschlüsse Wärmetauscher/d.s.a. automatische
Sicherungssvorrichtung • Empalmes intercambiador de seguridad d.s.a.
T5=T6
3/4”
Attacco per pozzetto valvola di sicurezza termica d.s.a. • Raccord vidange de sécurité d.s.a.
• Safety discharge attachment d.s.a. • D.s.a. Anschluss Auslassventil • Empalme descarga de
seguridad d.s.a.
T7
1/2”
Scarico acqua caldaia • Décharge eau chaudière • Boiler water drain •
Kesselentleerung • Descarga agua caldera
T8
3/4”
TP30
LISTINO
FUNZIONAMENTO INTERAMENTE AUTOMATICO
PER UN COMFORT MIGLIORE
La caldaia a pellet TP 30 rappresenta una soluzione
moderna per la produzione di calore pulito da combustibile ecologico, una soluzione che garantisce il massimo comfort ed economia di funzionamento.
• Alimentazione a Pellets
• Accensione automatica del pellet
• Sistema di combustione autoregolante
e di pulizia automatica
• Dosaggio AUTOMATICO della portata
dellʼaria PRIMARIA E SECONDARIA
• Dispositivo di pulizia del giro fumi esterno
• Tiraggio: per aspirazione MODULANTE CON
CONTROLLO TRAMITE ENCODER della velocità
dellʼaspiratore fumi
• Immissione del pellet controllata da VALVOLA
STELLARE TAGLIAFUOCO di sicurezza
• Regolazione: sonda lambda, microprocessore
FONCTIONNEMENT ENTIÈREMENT AUTOMATIQUE POUR UN MEILLEUR CONFORT
La chaudière à pellet TP 30 représente une solution
moderne pour la production de chaleur propre à combustible écologique, une solution qui garantit avant tout
le plus grand confort et economie de functionnement.
• Alimentation à Pellets
• Allumage automatique pellet
• Système de combustion autorégulateur et système
de nettoyage automatique
• Dosage AUTOMATIQUE du débit de lʼair
PRIMAIRE ET SECONDAIRE
• Dispositif de nettoyage faisceau tubulaire externe
• Tirage : par aspiration MODULANTE AVEC
70
CONTRÔLE AU MOYEN DʼUN CODEUR de la
vitesse de lʼaspirateur fumées
• Introduction du pellet contrôlée par lʼÉCLUSE
ROTATIVE COUPE-FEU de sécurité
• Réglage: sonde lambda, microprocesseur
FULLY AUTOMATIC FUNCTION FOR GREATER
COMFORT
The TERMOPELLET TP 30 pellet central heating is a
modern solution for producing environmentally- friendly
heat using an ecological fuel, a solution that more than
anything else guarantees great comfort and economic
functioning.
• Fuelled with Pellets
• Automatic lighting for Pellets
• Self-regulating combustion system and automatic
cleaning
• AUTOMATIC regulation of PRIMARY and
SECONDARY air Device for cleaning the external
tube bundle
• Device for cleaning of the external smoke outlet
• Draught: for MODULATING EXTRACTION WITH
ENCODER CONTROL of the smoke extraction
speed
• Pellet introduction controlled by a safety A FIRE-STOP
START VALVE
• Adjustment: lambda probe, microprocessor
MEHR COMFORT DURCH VOLLAUTOMATISCHER
BETRIEB
Der Pelletofen TERMOPELLET TP 30 stellt eine
moderne
Lösung
zur
umweltverträglichen
Wärmeerzeugung mit natürlichem Brennstoff dar, die
gleichzeitig auch maximalen Komfort gewährleistet und
betriebssparend ist.
Pelletfeuerung
Automatische Pelletanzündung
• Selbstregulierende Verbrennung und auto matische
Reinigung
• AUTOMATISCHE Regulierung des Durchflusses
von PRIMÄR UND SEKUNDÄRLUFT
• Reinigungsvorrichtung für externes Rohrbündel
• Zug: durch MODULIERENDE Absaugung MIT
ENCODER-STEUERUNG der
Geschwindigkeit des Rauchabsauggebläses
• Kontrollierte Pelletzufuhr mit BRANDSCHUTZ-STERNVENTIL
• Steuerung: Lambdasonde, Mikroprozessor
FUNCIONAMIENTO TOTALMENTE AUTOMÁTICO
PARA UN CONFORT MEJOR
La caldera de pellet TERMOPELLET TP 30 representa
una solución moderna para la producción de calor
limpio de combustible ecológico, una solución
que además garantiza el máximo confort y ahorro
económico.
• Alimentación por pellets
• Encendido automático del pellet
• Sistema de combustión autoajustador y de limpieza
automática
• Dosificación AUTOMÁTICA del caudal del aire
PRIMARIO Y SECUNDARIO
• Dispositivo de limpieza de la faja de tubos externa
• Tiro: por aspiración MODULANTE CON
CONTROL MEDIANTE CODIFICADOR de la
velocidad del aspirador de humos
• Introducción del pellet controlada por VÁLVULA
ROTATIVA CORTAFUEGO de seguridad
• Ajuste: sonda lambda, microprocesador
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm)
Peso netto – Poids net – Net weight – Nettogewicht – Peso neto • (kg)
Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm)
Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW)
Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW)
Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger –
Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l)
Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar)
Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera • Ø
Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable
Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable
Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%)
Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Consumo horario • (kg/h)
Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos
Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O
Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm)
Assorbimento elettrico – Absorption électrique – Electric consumption – Stromaufnahme – Consumo eléctrico • (W)
Assorbimento elettrico in accensione – Absorption électrique pendant l’allumage – Ignition electric consumption –
Zündung Stromaufnahme – Consumo eléctrico durante el encendido • (W)
Combustibile di riferimento per dati prova – Combustible de référence pour données d’essai – Fuel of reference for test data –
Referenz-brennstoff für Prüfdaten – Combustible de referencia para datos de prueba
Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter –
Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático • Ø
Termostato interno - Thermostat interieur - Internal thermostat - Innere Thermostat - Termostato interno
Predisposizione per termostato esterno - Prédisposition pour thermostat extérieur - Foreseen for external thermostat Vorgesehen für ausseren Thermostat - Posibilidad de conexion de termostato externoTermostato sicurezza – Thermostat de
Termostato sicurezza – Thermostat de securité – Over heating Thermostat – Sicherheitsthermostat – Termostato seguridad
Programmatore Settimanale – Programmateur de semaine – Week programmer – Wochenprogrammierer – Programador semanal
Accensione elettrica – Allumage électrique – Electric ignition – Elektrische Zündung – Encendido eléctrico
1398x1438x892
505
130
33,6
9,0-31,0
65
2,5
1”
Automatizzata
Automatizzata
>89
2,1-6,9
0,5-2,5
100
200
+400
Pellet ONORM
M7135 DIN PLUS
1/2”
NO
SI
SI
SI
SI
SERBATOIO
LISTINO
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm)
Peso – Poids – Weight – Nettogewicht – Peso • (kg)
Capacità totale serbatoio – Capacité totale reservoir – Feed box total capacity – Tank-Gesamtkapazität – Capacidad total depósito • (kg)
820x1340x730
95
~180
71
Caldaia combinata a legna e pellet TC 30
rev. 1
Chaudière mixte bois-bûche et granulés TC 30 • Combination central heating wood and
pellet burner TC 30 • Holz-Pellet- KOMBI-OFEN TC 30 • Caldera combinada de madera y
pellet TC 30
ENTIRE AND AUTOMATIC FUNCTIONING WITH
PELLETS AND WOOD:
POTENZA PELLET
kW-M
kW-H2O
27,4
25,0
POTENZA LEGNA
kW-M
kW-H2O
34,5
30,0
PRESSIONE
Massima
Collaudata
2,5 bar
5 bar
The pellet and wood COMBINED TERMOCOMBI TC
30 central heating represents a technological innovation in the field of solid-fuels.
Pellets are lit automatically by an electrical incandescent ignition plug and subsequently, if the central
heating is also fuelled with pieces of wood, the flame
will automatically propagate to the wood reverse
flame combustion chamber.
• Fuelled with Pellets and chopped wood
• Automatic lighting for pellets and chopped wood
• Function setting selection (pellets, wood or mixed)
• Automatic setting switching (pellet/wood/pellet) on
the basis of the fuel available
• Self-regulating combustion system and automatic
cleaning
• AUTOMATIC regulation of PRIMARY and
SECONDARY air
Ready for installation of external storage silo
• Device for cleaning the external tube bundle
• Draught: for encoder controlled extraction
• Adjustment: lambda probe, microprocessor
VOLLAUTOMATISCHER BETRIEB MIT PELLET
UND HOLZFEUERUNG:
Der KOMBI-OFEN mit Pellet- und Holzfeuerung TERMOCOMBI TC 30 stellt eine technologische
Innovation auf dem Gebiet des Heizens mit festen
Brennstoffen dar.
Die Entzündung der Pellets erfolgt automatisch durch
einen elektrischen Heizwiderstand. Wenn der Kessel
auch mit Holz beschickt wird, geht die Flamme
anschließend automatisch in die Holzbrennkammer
über (Feuerung mit überschlagender Flamme).
Pellet- und Scheitholzfeuerung
Automatische Zündung für Pellets und Scheitholz
Wahl des Feuerungssystems (Pellets, Holz oder
gemischt)
• Automatischer Wechsel der Einstellung
(Pellets/Holz/Pellets) je nach verfügbarem
Brennstoff
• Selbstregulierende Verbrennung und automatische
Reinigung
• AUTOMATISCHE Regulierung des Durchflusses
von PRIMÄR- UND SEKUNDÄRLUFT
• Anschlussmöglichkeit eines externen Lagersilos
• Reinigungsvorrichtung für externes Rohrbündel
• Zug: Absaugung mit Encodersteurung
• Steuerung: Lambdasonde, Mikroprozessor
FUNCIONAMIENTO TOTALMENTE AUTOMÁTICO
DE PELLET Y MADERA:
72
FUNZIONAMENTO INTERAMENTE AUTOMATICO
A PELLET E LEGNA:
FONCTIONNEMENT ENTIÈREMENT AUTOMATIQUE AVEC PELLET ET BOIS:
La caldaia COMBINATA a pellet e legna
TC 30 rappresenta lʼinnovazione tecnologica nel
campo del riscaldamento a combustibili solidi.
I pellets si accendono automaticamente per
mezzo di una resistenza elettrica ad incandescenza e
successivamente, se la caldaia è stata alimentata
anche con pezzi di legna, la fiamma si trasferisce
automaticamente nella camera di combustione della
legna a fiamma inversa.
La chaudière MIXTE à pellet et bois TERMOCOMBI
TC 30 incarne lʼinnovation technologique dans le
domaine du chauffage à combustibles solides.
Les pellets sʼallument automatiquement à travers lʼintermédiaire dʼune résistance électrique à incandescence et ensuite, si la chaudière a été alimentée
aussi avec des morceaux de bois, la flamme se transfert automatiquement dans la chambre de combustion du bois à flamme inversée.
• Alimentazione a Pellets e legna spaccata
• Accensione automatica per pellet e legna spaccata
• Impostazione a scelta del funzionamento
(pellets , legna o misto)
• passaggio automatico dellʼimpostazione
(pellet/legna/pellet) a seconda del combustibile
disponibile
• Sistema di combustione autoregolante e di
pulizia automatica
• Dosaggio AUTOMATICO della portata dellʼaria
PRIMARIA E SECONDARIA
• Predisposizione per silo esterno di stoccaggio
• Dispositivo di pulizia fascio tubero esterno
• Tiraggio: per aspirazione controllato da ENCODER
• Regolazione: sonda lambda, microprocessore.
• Alimentation à Pellets et bois coupé
• Allumage automatique pellet et bois coupé
• Réglage du type de fonctionnement au choix
(pellets, bois ou mixte)
• Changement automatique du réglage
(pellet/bois/pellet) selon le combustible disponible
• Système de combustion autorégulateur et système
de nettoyage automatique
• Dosage AUTOMATIQUE du débit de lʼair PRIMAIRE
ET SECONDAIRE
• Prédisposition pour silo externe de stockage
• Dispositif de nettoyage faisceau tubulaire externe
• Tirage : par aspiration contrôlé par codeur
• Réglage: sonde lambda, microprocesseur
La caldera COMBINADA de pellet y leña TERMOCOMBI TC 30 representa la innovación tecnológica
en el campo de la calefacción con combustibles sólidos.
Los pellets se encienden automáticamente mediante
una resistencia eléctrica por incandescencia y posteriormente, si la caldera también está alimentada con
trozos de leña, la llama se traslada automáticamente
a la cámara de combustión de la leña, de llama inversa.
• Alimentación de pellet y madera quebrada
• Encendido automático para pellet y madera
quebrada
• Ajuste y selección del funcionamiento (pellet,
madera o mixto)
• pasaje automático del ajuste (pellet/madera/pellet)
según el combustible disponible
• Sistema de combustión autoajustador y de limpieza
automática
• Dosificación AUTOMÁTICA del caudal del aire PRI
MARIO Y SECUNDARIO
• Predisposición para silos externo de almacenaje
• Dispositivo de limpieza faja de tubos externa
• Tiro: por aspiración, controlado por codificador
• Ajuste: sonda lambda, microprocesador
Riferimento • Référence
• Reference • Referenz •
Referencia
Diametro Raccordi • Diamètre des
raccords • Diameter of fittings •
Durchmesser der Kupplungen
Mandata riscaldamento • Départ chauffage • Heating feed • Heizungsvorlauf
• Caudal calefacción
T1
1”
Ritorno riscaldamento • Retour chauffage • Heating return • Heizungsrücklauf
• Regreso calefacción
T4
1”
Funzione raccordi • Fonction des raccords • Function of fittings
• Funktion der Verrohrungen • Función de los enlaces
Attacchi scambiatore di sicurezza d.s.a. • Raccords échangeur de sécurité d.s.a. •
Safety exchanger connections d.s.a.• Anschlüsse Wärmetauscher/d.s.a. automatische
Sicherungssvorrichtung • Empalmes intercambiador de seguridad d.s.a.
T5=T6
3/4”
Attacco per pozzetto valvola di sicurezza termica d.s.a. • Raccord vidange de sécurité
d.s.a. • Safety discharge attachment d.s.a. • D.s.a. Anschluss Auslassventil • Empalme
descarga de seguridad d.s.a.
T7
1/2”
Scarico acqua caldaia • Décharge eau chaudière • Boiler water drain •
Kesselentleerung • Descarga agua caldera
T8
3/4”
TC30 PELLET – TC30 LEGNA
PELLET
LEGNA
1446x1600x1179
806
1446x1600x1179
806
400x337
150
27,4
4,9-25,0
150
34,5
30,0
120
2,5
1”
Automatizzata
Automatizzata
>91
1,3-5,7
120
2,5
1”
Automatizzata
Automatizzata
>85
8
0,5-2,5
100
200
0,5-2,5
100
33
100
+400
Pellet ONORM
M7135 DIN PLUS
Legna secca con rendimento calorico
15-18 mJ/KR U2 12-20%
1/2”
1/2”
NO
NO
SI
SI
SI
SI
SI
SI
NO
NO
LISTINO
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm)
Peso netto – Poids net – Net weight – Nettogewicht – Peso neto • (kg)
Dimensione bocca fuoco – Dimensions porte du foyer – Hearth opening size –
Grösse der Feuerraumsöffnung – Dimensión boca del hogar • l x h (mm)
Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm)
Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW)
Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW)
Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger –
Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l)
Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar)
Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera • Ø
Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable
Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable
Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%)
Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Consumo horario • (kg/h)
Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos
Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O
Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm)
Legna lunghezza massima – Bois, longueur maximum – Wood, maximum length – Holz, maximale Länge – Leña, largo máximo • (cm)
Assorbimento elettrico – Absorption électrique – Electric consumption – Stromaufnahme – Consumo eléctrico • (W)
Assorbimento elettrico in accensione – Absorption électrique pendant l’allumage – Ignition electric consumption –
Zündung Stromaufnahme – Consumo eléctrico durante el encendido • (W)
Combustibile di riferimento per dati prova – Combustible de référence pour données d’essai – Fuel of reference for test data –
Referenz-brennstoff für Prüfdaten – Combustible de referencia para datos de prueba
Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter –
Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático • Ø
Diametro tubo aspirazione aria – Diamètre tuyau d’aspiration d’air – Air intake pipe diameter –
Rauchansaugrohr Auslass – Diámetro del tubo de aspiración del aire • Ø
Termostato interno - Thermostat interieur - Internal thermostat - Innere Thermostat - Termostato interno
Predisposizione per termostato esterno - Prédisposition pour thermostat extérieur - Foreseen for external thermostat Vorgesehen für ausseren Thermostat - Posibilidad de conexion de termostato externoTermostato sicurezza – Thermostat de
Termostato sicurezza – Thermostat de securité – Over heating Thermostat – Sicherheitsthermostat – Termostato seguridad
Programmatore Settimanale – Programmateur de semaine – Week programmer – Wochenprogrammierer – Programador semanal
Accensione elettrica – Allumage électrique – Electric ignition – Elektrische Zündung – Encendido eléctrico
SERBATOIO (pellet)
LISTINO
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm)
Peso – Poids – Weight – Nettogewicht – Peso • (kg)
Capacità totale serbatoio – Capacité totale reservoir – Feed box total capacity – Tank-Gesamtkapazität – Capacidad total depósito • (kg)
700x1337x724
95
~180
73
Caldaia a pellet LP 30
Chaudière à pellet LP 30 • Pellet central heating LP 30 • Pelletkessel LP 30 • Caldera de
pellet LP 30
MAXIMUM INTEGRATION, COMPACTNESS AND
COMFORT:
The LP30 THERMOPELLET pellet-burning boiler
offers the power and the performance of the best pellet-burning boilers of this category as well as the
installation in very small places .
Like other similar products with lower power, automatic ignition, self-cleaning burn pot and piping, advanced programmable electronics, standard supplied circulation pump and expansion tank, all go to make a
very compact and comfortable appliance, that is unique in its field.ting using ecological fuel.
• Pellet feed
• Automatic pellet ignition
• Exclusive self-cleaning device for the brazier grid
• Automatic cleaning for the piping
• Draught: for MODULATING EXTRACTION WITH
ENCODER CONTROL of the smoke extraction
speed
• Expansion tank
• Circulation pump
• Safety plumbing devices
HOHE INTEGRATIONSFÄHIGKEIT, KOMPAKTHEIT
UND KOMFORT:
LP30
LISTINO
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm)
Peso netto – Poids net – Net weight – Nettogewicht – Peso neto • (kg)
Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm)
Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW)
Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW)
Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger –
Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l)
Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar)
Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera • Ø
Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable
Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable
Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%)
Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Consumo horario • (kg/h)
Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos
Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O
Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm)
Capacità totale serbatoio – Capacité totale reservoir – Feed box total capacity – Tank-Gesamtkapazität – Capacidad total depósito • (kg)
Assorbimento elettrico – Absorption électrique – Electric consumption – Stromaufnahme – Consumo eléctrico • (W)
Assorbimento elettrico in accensione – Absorption électrique pendant l’allumage – Ignition electric consumption –
Zündung Stromaufnahme – Consumo eléctrico durante el encendido • (W)
Combustibile di riferimento per dati prova – Combustible de référence pour données d’essai – Fuel of reference for test data –
Referenz-brennstoff für Prüfdaten – Combustible de referencia para datos de prueba
Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter –
Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático • Ø
Diametro tubo aspirazione aria – Diamètre tuyau d’aspiration d’air – Air intake pipe diameter –
Rauchansaugrohr Auslass – Diámetro del tubo de aspiración del aire • Ø
Prevalenza pompa – Prévalence pompe – Pump head – Förderhöhe Pumpe – Altura total de elevación de la bomba • (m)
Termostato interno - Thermostat interieur - Internal thermostat - Innere Thermostat - Termostato interno
Predisposizione per termostato esterno - Prédisposition pour thermostat extérieur - Foreseen for external thermostat Vorgesehen für ausseren Thermostat - Posibilidad de conexion de termostato externoTermostato sicurezza – Thermostat de
Termostato sicurezza – Thermostat de securité – Over heating Thermostat – Sicherheitsthermostat – Termostato seguridad
Programmatore Settimanale – Programmateur de semaine – Week programmer – Wochenprogrammierer – Programador semanal
Accensione elettrica – Allumage électrique – Electric ignition – Elektrische Zündung – Encendido eléctrico
875x1406x772
343
120
10,0-33,8
8,6-31,1
66
2,5
1”
Fissa
Pretarata
92
2,0 -7,0
~1
100
~85
150-180
+400
Pellet ONORM
M7135 DIN PLUS
1/2”
60
5
NO
SI
SI
SI
SI
Der Pelletkessel TERMOPELLET LP 30 bietet die
Wärmeleistung und Wirkungsgrad von den besten
Pelletkesseln dieser Kategorie an und erlaubt
Installationen auf begrenztem Raum.
Sowie für ähnliche Produkten mit niedriger
Wärmeleistung , dank Merkmalen wie
die
Automatikanzündung , die Selbstreinigung der
Brennschale und des Rohrbündels, die hochentwickelte, programmierbare Elektronik, die serienmässige
Ausstattung
mit
Umwälzpumpe
und
Ausdehnungsgefäss, ist dieser Produkt kompakt,
besonders konfortabel und in seiner Art einzigartig
POTENZA
kW-M
kW-H2O
33,8
31,1
PRESSIONE
Massima
Collaudata
MASSIMA INTEGRAZIONE, COMPATTEZZA E
COMFORT:
74
2,5 bar
5 bar
INTÉGRATION, COMPACITÉ ET COMFORT
MAXIMUM:
La caldaia a pellet TERMOPELLET LP 30 offre la
potenza ed il rendimento delle migliori caldaie a pellet di questa categoria e consente installazioni in
spazi ristretti.
Come per i prodotti simili di potenza inferiore lʼaccensione automatica, lʼauto-pulizia del braciere e del
fascio tubiero, lʼelettronica evoluta e programmabile,
la dotazione di serie della pompa di circolazione e del
vaso di espansione, ne fanno un prodotto compatto
ed estremamente confortevole, unico nel suo genere.
La chaudière à pellets TERMOPELLET LP 30 offre la
puissance et le rendement des meuilleres chaudières de cette catégorie et elle permet des installations
dans des espaces réduits.
Parement aux autres produits avec puissance inférieure les caractéristiques comme lʼallumage automatique, lʼauto nettoyage du brasier et du faisceau
tubulaire, lʼélectronique évoluée e programmable,
lʼéquipement de série de la pompe de circulation et
du vase dʼexpansion, rendent ce produit compact,
extrêmement confortable et unique dans son genre.
• Alimentazione a Pellets
• Accensione automatica del pellet
• Esclusivo dispositivo di autopulizia della griglia del
braciere
• Sistema di pulizia automatica del fascio tubiero
• Tiraggio: per aspirazione MODULANTE CON CON
TROLLO TRAMITE ENCODER della velocità del
lʼaspiratore fumi
• Vaso di espansione
• Pompa di circolazione
• Dispositivi di sicurezza idraulici
• Alimentation à pellets
• Allumage automatique pour pellet
• Dispositif dʼautonettoyage exclusif de la grille du
brasier
• Système de nettoyage automatique du faisceau
tubulaire
• Tirage : par aspiration MODULANTE AVEC
CONTRÔLE AU MOYEN DʼUN CODEUR de la
vitesse de lʼaspirateur fumées
• Vase dʼexpansion
• Pompe de circulation
• Dispositifs de sécurité hydrauliques
rev. 1
• Pelletbeschickung
• Automatische Pelletanzündung
• Exklusive Selbstreinigungsvorrichtung der
Brennschalegitter
• Automatisches Reinigungssystem des Rohrbündels
• Zug: durch MODULIERENDE Absaugung MIT
ENCODER-STEUERUNG der Geschwindigkeit des
Rauchabsauggebläses
• Ausdehnungsgefäß
• Umwälzpumpe
• Hydraulische Sicherheitsvorrichtungen
MÁXIMA INTEGRACIÓN, COMPACIDAD Y CONFORT:
La caldera de pellet TERMOPELET LP 30 ofrece la
potencia y el rendimento de las mejores calderas de
pellet de esta categoría y consiente instalaciones en
espacios reducidos.
Así como para los productos símiles de potencia inferior, el encendido automático, la autolimpieza del bracero y del haz de tubos, la electrónica evolucionada
y programable, la dotación de serie de la bomba de
circulación y del vaso de expansión hacen un producto compacto y extremadamente comfortable; único
en su género.
• Alimentación por Pellets
• Encendido automático con pellet
• Exclusivo dispositivo de autolimpieza de la rejilla del
brasero
• Sistema de limpieza automática del haz de tubos
• Tiro: por aspiración MODULANTE CON CONTROL
MEDIANTE CODIFICADOR de la velocidad del
aspirador de humos
• Vaso de expansión
• Bomba de circulación
• Dispositivos de seguridad hidráulicos
Funzione raccordi • Fonction des raccords • Function of fittings • Funktion der Verrohrungen • Función de los enlaces
Riferimento • Référence
• Reference • Referenz •
Referencia
Diametro Raccordi • Diamètre des
raccords • Diameter of fittings •
Durchmesser der Kupplungen •
Diámetro enlaces
Attacco scarico di sicurezza sovrapressione • Raccord vidange de sécurité surpression • Overpressure safety discharge
attachment • Anschluss Auslassventil als Überdrucksicherung • Empalme descarga de seguridad sobrepresión
T1
1/2”
Mandata riscaldamento • Départ chauffage • Heating feed • Heizungsvorlauf • Caudal calefacción
T2
1”
Ritorno riscaldamento • Retour chauffage • Heating return • Heizungsrücklauf • Regreso calefacción
T3
1”
75
Caldaia a pellet LP 20
Chaudière à pellet LP 20 • Pellet central heating LP20 • Pelletkessel LP 20 • Caldera de
pellet LP 20
POTENZA
kW-M
kW-H2O
22,0
21,0
PRESSIONE
Massima 2,5 bar
Collaudata 5 bar
• Pompe de circulation
• Dispositifs de sécurité hydrauliques
MAXIMUM INTEGRATION, COMPACTNESS AND
COMFORT:
The LP 20 THERMOPELLET pellet-burning boiler
combines all the features of the largest advanced pellet boilers with very compact installation size.
Automatic ignition, self-cleaning brazier and piping,
advanced programmable electronics, standard supplied circulation pump and expansion tank all go to
make a very compact and comfortable appliance that
is unique in its field.
A modern way of producing clean hot water and heating using ecological fuel.
• Pellet feed
• Automatic pellet ignition
• Exclusive self-cleaning device for the brazier grid
• Automatic cleaning for the piping
• Draught: for MODULATING EXTRACTION WITH
ENCODER CONTROL of the smoke extraction
speed
• Expansion tank
• Circulation pump
• Safety plumbing devices
LP20
LISTINO
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm)
Peso netto – Poids net – Net weight – Nettogewicht – Peso neto • (kg)
Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm)
Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW)
Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW)
Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger –
Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l)
Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar)
Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera • Ø
Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable
Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable
Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%)
Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Consumo horario • (kg/h)
Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos
Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O
Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm)
Capacità totale serbatoio – Capacité totale reservoir – Feed box total capacity – Tank-Gesamtkapazität – Capacidad total depósito • (kg)
Assorbimento elettrico – Absorption électrique – Electric consumption – Stromaufnahme – Consumo eléctrico • (W)
Assorbimento elettrico in accensione – Absorption électrique pendant l’allumage – Ignition electric consumption –
Zündung Stromaufnahme – Consumo eléctrico durante el encendido • (W)
Combustibile di riferimento per dati prova – Combustible de référence pour données d’essai – Fuel of reference for test data –
Referenz-brennstoff für Prüfdaten – Combustible de referencia para datos de prueba
Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter –
Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático • Ø
Diametro tubo aspirazione aria – Diamètre tuyau d’aspiration d’air – Air intake pipe diameter –
Rauchansaugrohr Auslass – Diámetro del tubo de aspiración del aire • Ø
Prevalenza pompa – Prévalence pompe – Pump head – Förderhöhe Pumpe – Altura total de elevación de la bomba • (m)
Termostato interno - Thermostat interieur - Internal thermostat - Innere Thermostat - Termostato interno
Predisposizione per termostato esterno - Prédisposition pour thermostat extérieur - Foreseen for external thermostat Vorgesehen für ausseren Thermostat - Posibilidad de conexion de termostato externoTermostato sicurezza – Thermostat de
Termostato sicurezza – Thermostat de securité – Over heating Thermostat – Sicherheitsthermostat – Termostato seguridad
Programmatore Settimanale – Programmateur de semaine – Week programmer – Wochenprogrammierer – Programador semanal
Accensione elettrica – Allumage électrique – Electric ignition – Elektrische Zündung – Encendido eléctrico
525x1368x941
260
120
4,4-22,0
4,2-21,0
32
2,5
1”
Fissa
Pretarata
>94
1,0-4,7
~1
100
~70
150-180
+400
Pellet ONORM
M7135 DIN PLUS
1/2”
60
5
NO
SI
SI
SI
SI
HOHE INTEGRATIONSFÄHIGKEIT, KOMPAKTHEIT
UND KOMFORT:
rev. 1
Der Pelletkessel TERMOPELLET LP 20 vereint alle
Merkmale eines hochentwickelten Pelletkessels und
erlaubt zusätzlich eine Installation auf begrenztem
Raum. Dank der Automatikanzündung, der
Selbstreinigung der Brennschale und des
Rohrbündels, einer hochentwickelten, programmierbaren Elektronik, der serienmäßigen Ausstattung mit
Umwälzpumpe und Ausdehnungsgefäß ist dieser
Kessel ein kompaktes, besonders komfortables
Produkt, das in seiner Art einzigartig ist. Eine moderne und saubere Lösung zur Warmwasser- und
Wärmeerzeugung mit einem umweltfreundlichen
Brennstoff.
• Pelletbeschickung
• Automatische Pelletanzündung
• Exklusive Selbstreinigungsvorrichtung der
Brennschalegitter
• Automatisches Reinigungssystem des Rohrbündels
• Zug: durch MODULIERENDE Absaugung MIT
ENCODER-STEUERUNG der Geschwindigkeit des
Rauchabsauggebläses
• Ausdehnungsgefäß
• Umwälzpumpe
• Hydraulische Sicherheitsvorrichtungen
MASSIMA INTEGRAZIONE, COMPATTEZZA E
COMFORT:
La caldaia a pellet TERMOPELLET LP 20 riunisce in
sé tutte le caratteristiche delle più grandi ed evolute
caldaie a pellet, ma consente installazioni in spazi
ristretti. Lʼaccensione automatica, lʼauto-pulizia del
braciere e del fascio tubiero, lʼelettronica evoluta e
programmabile, la dotazione di serie della pompa di
circolazione e del vaso di espansione ne fanno un
prodotto compatto ed estremamente confortevole,
unico nel suo genere. Una soluzione moderna per la
produzione di acqua calda e di calore pulito da combustibile ecologico.
76
• Alimentazione a Pellets
• Accensione automatica del pellet
• Esclusivo dispositivo di autopulizia della griglia del
braciere
• Sistema di pulizia automatica del fascio tubiero
• Tiraggio: per aspirazione MODULANTE CON CON
TROLLO TRAMITE ENCODER della velocità del
lʼaspiratore fumi
• Vaso di espansione
• Pompa di circolazione
• Dispositivi di sicurezza idraulici
INTÉGRATION, COMPACITÉ ET COMFORT
MAXIMUM:
La chaudière à pellets TERMOPELLET LP 20 réunit
toutes les caractéristiques des chaudières à pellets
les plus grandes et évoluées, mais permet lʼinstallation dans des espaces réduits. Lʼallumage automatique, le système autonettoyant du brasier et du faisceau tubulaire, lʼélectronique évoluée et programmable, lʼéquipement de série de la pompe de circulation et du vase dʼexpansion, en font un produit compact et extrêmement comfortable, unique en son
genre. Une solution moderne pour la production
dʼeau chaude et de chaleur propre à partir de combustible écologique.
• Alimentation à pellets
• Allumage automatique pour pellet
• Dispositif dʼautonettoyage exclusif de la grille du
brasier
• Système de nettoyage automatique du faisceau
tubulaire
• Tirage : par aspiration MODULANTE AVEC
CONTRÔLE AU MOYEN DʼUN CODEUR de la
vitesse de lʼaspirateur fumées
• Vase dʼexpansion
MÁXIMA INTEGRACIÓN, COMPACIDAD Y CONFORT:
La caldera de pellet TERMOPELLET LP 20 reúne
todas las características de las mayores y más evolucionadas calderas de pellet pero permite instalaciones en espacios reducidos. El encendido, la autolimpieza del brasero y del haz de tubos, la electrónica
evolucionada y programable, la dotación de serie de
la bomba de circulación y del vaso de expansión
hacen que sea un producto compacto y extremadamente confortable, único en su género. Una solución
moderna para producir agua caliente y calor limpio
con un combustible ecológico.
• Alimentación por Pellets
• Encendido automático con pellet
• Exclusivo dispositivo de autolimpieza de la rejilla del
brasero
• Sistema de limpieza automática del haz de tubos
• Tiro: por aspiración MODULANTE CON CONTROL
MEDIANTE CODIFICADOR de la velocidad del
aspirador de humos
• Vaso de expansión
• Bomba de circulación
• Dispositivos de seguridad hidráulicos
Funzione raccordi • Fonction des raccords • Function of fittings • Funktion der Verrohrungen • Función de los enlaces
Riferimento • Référence
• Reference • Referenz •
Referencia
Diametro Raccordi • Diamètre des
raccords • Diameter of fittings •
Durchmesser der Kupplungen •
Diámetro enlaces
Attacco scarico di sicurezza sovrapressione • Raccord vidange de sécurité surpression • Overpressure safety discharge
attachment • Anschluss Auslassventil als Überdrucksicherung • Empalme descarga de seguridad sobrepresión
T1
1/2”
Mandata riscaldamento • Départ chauffage • Heating feed • Heizungsvorlauf • Caudal calefacción
T2
1”
Ritorno riscaldamento • Retour chauffage • Heating return • Heizungsrücklauf • Regreso calefacción
T3
1”
77
Caldaia a pellet LP 14
Chaudière à pellet LP 14 • Pellet central heating LP 14 • Pelletkessel LP 14 • Caldera de
pellet LP 14
POTENZA
kW-M
kW-H2O
15,3
14,0
PRESSIONE
Massima
Collaudata
2,5 bar
5 bar
together all features of the greatest and most
developed pellet boilers, but allows installation in
small spaces, different from the boiler room. The new
attractive design distinguishes and characterises it as
a new item in the small pellet boiler sector.
The automatic ignition, the self-cleaning pot and shell
and tube, the advanced and programmable
electronics, the standard supply circulation pump and
expansion vessel, make it a unique product of its type,
simple to install and easy to match to existing plants.
•
•
•
•
•
Pellet power supply
Automatic pellet ignition
Exclusive pot grill self-cleaning device.
Automatic cleaning system of the shell and tube
Draught: for MODULATING SUCTION WITH
CONTROL BY MEANS OF flue extractor speed
ENCODER
• Expansion vessel
• Circulation pump
• Hydraulic safety devices
Der Pellet-Heizkessel TERMOPELLET LP 14
repräsentiert den Entwicklungsstand der Extraflame
Heizkessel im Sinne eines Produkts, das sich perfekt
in die häusliche Einrichtung einpasst.
DEZENT – FUNKTIONAL - EFFIZIENT Vereint in sich
alle Eigenschaften der größten und fortschrittlichsten
Pelletheizkessel, kann aber in beengten
Platzverhältnissen ohne Heizraum installiert werden:
Er hebt sich durch ein neues, attraktives Design ab,
welches ihn als Neuheit im Bereich kleiner
Pelletheizkessel auszeichnet.
Das
automatische
Einschalten,
die
Automatikreinigung der Brennschale und des
Rohrbündels, die hoch entwickelte und
programmierbare Elektronik, die Serienausstattung
mit Umwälzpumpe und Ausdehnungsgefäß machen
dieses Produkt einzigartig in seiner Klasse, es ist
äußerst einfach zu installieren und kann einfach mit
bestehenden Anlagen kombiniert werden.
La caldaia a pellet TERMOPELLET LP 14 rappresenta lʼevoluzione delle caldaie Extraflame verso un
prodotto perfettamente inserito nellʼarredamento
domestico.
DISCRETA - FUNZIONALE- EFFICIENTE riunisce in
sé tutte le caratteristiche delle più grandi ed evolute
caldaie a pellet, ma consente installazioni in spazi
ristretti diversi dal locale caldaia: il nuovo ed accattivante design la distingue e la caratterizza come una
novità nel settore delle piccole caldaie a pellet.
Lʼaccensione automatica, lʼauto-pulizia del braciere e
del fascio tubiero, lʼelettronica evoluta e programmabile, la dotazione di serie della pompa di circolazione
e del vaso di espansione, ne fanno un prodotto unico
nel suo genere che consente di essere installato con
estrema facilità e di essere facilmente abbinato ad
impianti esistenti.
• Alimentazione a Pellets
• Accensione automatica del pellet
• Esclusivo dispositivo di autopulizia della griglia del
braciere
• Sistema di pulizia automatica del fascio tubiero
• Tiraggio: per aspirazione MODULANTE CON
CONTROLLO TRAMITE ENCODER della velocità
dellʼaspiratore fumi
• Vaso di espansione
• Pompa di circolazione
• Dispositivi di sicurezza idraulici
La chaudière à pellets TERMOPELLET LP 14
représente l'évolution des chaudières Extraflame vers
un produit parfaitement inséré dans l'ameublement
d'intérieur.
78
DISCRÈTE - FONCTIONNELLE- PERFORMANTE
elle réunit toutes les caractéristiques des chaudière à
pellets les plus grandes et les plus évoluées mais elle
permet une installation dans des espaces réduits
autres que le local chaudière : son nouveau design
attrayant la différencie et la caractérise comme une
nouveauté dans le secteur des petites chaudières à
pellets.
Son allumage automatique, le nettoyage automatique
du brasier et du multitubulaire, son électronique
évoluée et programmable, la pompe de circulation et
le vase d'expansion installés de série en font un
produit unique en son genre qui peut être installé très
aisément et facilement combiné à des installations
existantes.
• Alimentation par Pellets
• Allumage automatique des pellets
• Dispositif exclusif de nettoyage automatique de la
grille du brasier
• Système de nettoyage automatique du
multitubulaire
• Tirage: par aspiration MODULANTE AVEC
CONTRÔLE PAR CODEUR de la vitesse de
l'aspirateur des fumées
• Vase d'expansion
• Pompe de circulation
• Dispositifs hydrauliques de sécurité
The TERMOPELLET LP 14 pellet boiler represents
the evolution of Extraflame boilers towards a product
perfectly inserted into home furnishings.
DISCRETE - FUNCTIONAL- EFFICIENT It gathers
LP14
LISTINO
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm)
Peso netto – Poids net – Net weight – Nettogewicht – Peso neto • (kg)
Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm)
Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW)
Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW)
Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger –
Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l)
Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar)
Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera • Ø
Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable
Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable
Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%)
Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Consumo horario • (kg/h)
Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos
Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O
Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm)
Capacità totale serbatoio – Capacité totale reservoir – Feed box total capacity – Tank-Gesamtkapazität – Capacidad total depósito • (kg)
Assorbimento elettrico – Absorption électrique – Electric consumption – Stromaufnahme – Consumo eléctrico • (W)
Assorbimento elettrico in accensione – Absorption électrique pendant l’allumage – Ignition electric consumption –
Zündung Stromaufnahme – Consumo eléctrico durante el encendido • (W)
Combustibile di riferimento per dati prova – Combustible de référence pour données d’essai – Fuel of reference for test data –
Referenz-brennstoff für Prüfdaten – Combustible de referencia para datos de prueba
Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter –
Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático • Ø
Diametro tubo aspirazione aria – Diamètre tuyau d’aspiration d’air – Air intake pipe diameter –
Rauchansaugrohr Auslass – Diámetro del tubo de aspiración del aire • Ø
Prevalenza pompa – Prévalence pompe – Pump head – Förderhöhe Pumpe – Altura total de elevación de la bomba • (m)
Termostato interno - Thermostat interieur - Internal thermostat - Innere Thermostat - Termostato interno
Predisposizione per termostato esterno - Prédisposition pour thermostat extérieur - Foreseen for external thermostat Vorgesehen für ausseren Thermostat - Posibilidad de conexion de termostato externoTermostato sicurezza – Thermostat de
Termostato sicurezza – Thermostat de securité – Over heating Thermostat – Sicherheitsthermostat – Termostato seguridad
Programmatore Settimanale – Programmateur de semaine – Week programmer – Wochenprogrammierer – Programador semanal
Accensione elettrica – Allumage électrique – Electric ignition – Elektrische Zündung – Encendido eléctrico
533x1327x663
220
120
4,3-15,3
3,9-14,0
32
2,5
1”
Fissa
Pretarata
>91
1,0-3,3
~1
100
~43
150-180
+400
Pellet ONORM
M7135 DIN PLUS
1/2”
60
5
NO
SI
SI
SI
SI
rev. 1
• Pelletbeschickung
• Automatische Pelletanzündung
• Exklusive Reinigungsautomatik der
Brennschalegitter
• Automatisches Reinigungsystem des Rohrbündels
• Zug: durch MODULIERENDE Absaugung MIT
ENCODER-STEUERUNG der Geschwindigkeit
des Rauchabsauggebläses
• Ausdehnungsgefäß
• Umwälzpumpe
• Hydraulische Sicherheitsvorrichtungen
La caldera de pellet TERMOPELLET LP 14
representa la evolución de las calderas Extraflame
hacia un producto perfectamente insertado en la
decoración doméstica.
DISCRETA – FUNCIONAL- EFICIENTE reúne todas
las características de las más grandes y
evolucionadas calderas de pellet, pero permite
instalaciones en espacios restringidos diferentes del
local caldera: El nuevo y cautivante diseño la
distingue y la caracteriza como una novedad en el
sector de las pequeñas calderas de pellet.
El encendido automático, la auto-limpieza del bracero
y del haz de tubo, la electrónica evolucionada y
programable, la bomba de circulación y el vaso de
expansión de serie, hacen de ella un producto único
dentro de su clase, que permite la instalación con
extrema facilidad y la combinación práctica con
instalaciones ya existentes.
Funzione raccordi • Fonction des raccords • Function of fittings • Funktion der Verrohrungen • Función de los enlaces
Riferimento • Référence
• Reference • Referenz •
Referencia
Diametro Raccordi • Diamètre des
raccords • Diameter of fittings •
Durchmesser der Kupplungen •
Diámetro enlaces
Attacco scarico di sicurezza sovrapressione • Raccord vidange de sécurité surpression • Overpressure safety discharge
attachment • Anschluss Auslassventil als Überdrucksicherung • Empalme descarga de seguridad sobrepresión
T1
1/2”
Mandata riscaldamento • Départ chauffage • Heating feed • Heizungsvorlauf • Caudal calefacción
T2
1”
Ritorno riscaldamento • Retour chauffage • Heating return • Heizungsrücklauf • Regreso calefacción
T3
1”
• Alimentación de Pellets
• Encendido automático del pellet
• Dispositivo exclusivo de auto-limpieza de la rejilla
del bracero
• Sistema de limpieza automática del haz de tubos
• Tiro: por aspiración MODULANTE CON
CONTROL MEDIANTE CODIFICADOR de la
velocidad del aspirador de humos
• Vaso de expansión
• Bomba de circulación
• Dispositivos de seguridad hidráulicos
79
linea
accu
muli e
bollito
ri
LineaAccumulieBollitori
Bollitori sanitari vetroporcellanati
Singolo Serpentino BSV 150 ES – BSV 300 ES
Doppio Serpentino BSV 300
Chauffe-eaux sanitaires vitrifiés - Serpentin simple BSV 150 es – BSV 300 es - Double serpentin
BSV 300 • Enamelled glass domestic hot water cylinders - Single coil BSV 150 es - BSV 300 es Double coil BSV 300 • Trinkwasser-Boilern glasemailliert - Einfach-Solarwärmeschlange BSV 150
es - BSV 300 es - Doppel-Solarwärmeschlange BSV 300 • Calderines sanitarios vitroporcelanados - Serpentina individual BSV 150 es - BSV 300 es - Serpentina doble BSV 300
Questi accumuli vetrificati, per una assoluta igiene dellʼacqua contenuta e protezione dalla corrosione, rappresentano la migliore soluzione per produrre acqua
calda sanitaria dallʼimpianto di riscaldamento a legna o
pellet, con lʼeventuale abbinamento al pannello solare.
• Massimo risparmio derivato dallʼutilizzo del combustibile a biomassa e grazie allʼapporto del solare
• Massimo comfort per la costante disponibilità di
acqua calda sanitaria
• Aumento del rendimento dei termoprodotti per la
migliore e completa combustione ad elevata temperatura
• Ideale utilizzo prevalentemente serale e notturno
dei termopordotti, con disponibilità differita dellʼacqua calda sanitaria
Ces ballons vitrifiés, offrant une hygiène totale de
l'eau contenue et une protection contre la corrosion,
représentent la meilleure solution pour produire de
l'eau chaude sanitaire à partir de l'installation de
chauffage par bois ou pellets, avec combinaison
éventuelle au panneau solaire.
• Maximum d'économie grâce à l'utilisation du
combustible biomasse et à l'apport de l'énergie
solaire
• Maximum de confort grâce à la disponibilité
constante d'eau chaude sanitaire
• Augmentation du rendement des thermoproduits
grâce à la meilleure et complète combustion à
température élevée
• Utilisation idéal dʼune façon predominante le soir et
la nuit des thermoproduits avec disponibilité differée
dʼeau chaude sanitaire
These vitrified storage tanks, for the absolute hygiene
of the water they contain and for the corrosion
protection represent the best solution for producing
domestic hot water from a wood or pellet central heating
plant, with possibility of connection to a solar panel.
• Maximum saving deriving from the use of biomass
fuel and thanks to the solar intake
• Maximum comfort for the constant availability of
domestic hot water
• Increase of performance of the thermo-products for
better and complete combustion at high
temperatures
• Ideal use, essentially during evening and night time,
of the thermoproducts, with deferred availability of
sanitary hot water
Diese emaillierten Boiler für absolute Hygiene des
enthaltenen Wassers und besten Korrosionsschutz
stellen die beste Lösung zur Erwärmung von
Trinkwasser
mit
der
Brennholzoder
Pelletheizungsanlage und eventueller Kombination
mit Sonnenkollektoren dar.
• Maximale Ersparnis durch den Einsatz von
Biomasse-Brennstoff und dank des Solar-Beitrags
• Maximaler Komfort durch ständige Verfügbarkeit
von Warmwasser.
• Erhöhung des Wirkungsgrades der Heizgeräte für
beste und vollständige Verbrennung bei hoher
Temperatur
• Ideale Benutzung meistens abends oder nächtlich
der Heizgeräte mit Zeitversetzte-Verfügbarkeit von
Warmwasser
Estos acumuladores vetrificados, para una absoluta
higiene del agua contenida y protección de la
corrosión, representan la mejor solución para producir
agua caliente sanitaria en la instalación de
calefacción de leña o de pellet, con la posible
combinación con panel solar.
• Máximo ahorro derivado del uso del combustible de
biomasa y gracias al aporte del solar
• Máximo confort gracias a la constante
disponibilidad de agua caliente sanitaria
• Aumento del rendimiento de los termoproductos
gracias a la mejor y completa combustión a elevada
temperatura
• Utilizaciòn ideal prevalentemente en las horas de la
tarde y de la noche de los termoproductos, con
disponibilidad diferida de agua caliente sanitaria
BSV 150 ES
BSV 300 ES
BSV 300
• Trattamento di vetrificazione a 2 mani
Vitrification 2 couches
Double coat vitrification treatment
Verglasung mit zwei Schichten
Tratamiento de vetrificado a dos manos
• Coibentazione in poliuretano rigido da 50 mm
Isolation en polyuréthane rigide de 50mm
50 mm inflexible polyurethane insulation
Wärmeisolierung in 50-mm-Hartpolyurethan
Aislamiento en poliuretano rígido 50 mm
• Doppio serpentino fisso solare e caldaia integrativa - Singolo serpentino
Double serpentin fixe solaire et chaudière supplémentaire / Single serpentin
Double fixed solar pipe coil and auxiliary central
heating - Single pipe coil
Doppelte feste Solarwärmeschlange und ergänzender Heizkessel / einzelne Solarwärmeschlange
Doble serpentín solar permanente y caldera
suplementaria - Serpentín único
• Rivestimento in sky
Revêtement en sky
Sky casing
Verkleidung aus Sky
Revestimiento en sky
• Protezione dalla corrosione con anodo in magnesio o elettronico al titanio
Protection contre la corrosion avec anode en
magnésium ou électronique en titane
Corrosion protection with magnesium anode or
electronic titanium anode
Korrosionsschutz mit Magnesium-Anode oder
elektronische Titan-Anode
Protección contra la corrosión con ánodo en
magnesio o electrónico al titanio
Bollitore sanitario BSV • Chauffe-eau sanitaire BSV • Sanitary tank BSV • Trinkwasserboiler BSV • Acumulador sanitario BSV
300
Diametro x Altezza (con isolante) - Diamètre x Hauteur (avec isolant) - Diameter x Height (with insulator)
Durchmesser x Höhe (mit isolierstoff) - Diámetro x Altura (con isolante)
Capacità - Capacité - Capacity - Kapazität - Capacidad
Peso - Poids - Weight - Gewicht - Peso
Trattamento interno - Traitement interne - Interior treatment - Innenbehandlung - Tratamiento interno
Superficie serpentino solare - Surface serpentin solaire - Solar pipe coil surface
Oberfläche der Solarwärmeschlange - Superficie serpentín solar
Superficie serpentino integrazione - Surface serpentin supplémentaire - Pipe coil surface integration
Oberfläche der Ergänzungsschlange - Superficie serpentín integración
Pressione massima di esercizio - Pression maximale d’exercice - Maximum operating pressure
Maximaler Betriebsdruck - Presión máxima de ejercicio
Coibentazione - Isolation - Insulation - Wärmeisolierung - Aislamiento
Rivestimento esterno - Revêtement externe - External casing - Aussenverkleidung - Revestimiento exterior
Collegamenti idraulici serpentini - Branchements hydrauliques serpentins - Hydraulic pipe coil connections
Hydraulische Anschlüsse der Wärmeschlangen - Conexiones hidráulicas serpentínas
Protezione dalla corrosione - Protection contre la corrosion - Corrosion protection
Korrosionsschutz - Protección contra la corrosión
82
150ES
300ES
650x1515 mm
600x960 mm
650x1515 mm
300 l
150 l
300 l
121 kg
81 kg
106 kg
Vetrificazione a due mani - Vitrification 2 couches - 2 hands vitrification - Verglasung mit zwei Schichten - Vetrificado a dos manos
1,21 m2
0,75 m2
1,21 m2
0,9 m2
-
-
6 bar
6 bar
6 bar
Poliuretano rigido 50 mm - Polyuréthane rigide 50 mm - 50 mm inflexible polyurethane - 50 mm Hartpolyurethan - Poliuretano rígido 50 mm
Sky
Sky
Sky
3/4”
3/4”
3/4”
Anodo in magnesio o elettronico al titanio - Anode en magnésium ou électronique en titane - Magnesium anode or electronic titanium anode
Magnesium-Anode oder elektronische Titan-Anode - Ánodo en magnesio o electrónico al titanio
83
Esempi di impianti realizzati con i bollitori sanitari
vetroporcellanati abbinati ai nostri prodotti
B
Exemples d'installations effectuées avec les chauffe-eaux sanitaires vitrifiés combinés à nos produits • Examples of systems
realised with enamelled glass domestic hot water cylinders coupled to our products • Beispiele für Anlagen mit glasemaillierten
Trinkwasser-Boilern in Kombination mit unseren Produkten • Ejemplos de instalaciones realizadas con los calderines sanitarios de vidrio-porcelana combinados con nuestros productos
A Bollitore Singolo Serpentino
BSV 150 ES e pannello solare per produzione di acqua
calda sanitaria
Chauffe-eau Simple Serpentin BSV 150 ES et
panneau solaire pour la production eau chaude
sanitaire • BSV 150 ES Single coil cylinder and
solar panel for domestic hot water production •
Boiler mit Einzelrohrschlange BSV 150 ES und
Sonnenkollektor zur Trinkwassererwärmung •
Caldera a Serpentín Singular BSV 150 ES y panel
solar para producción de agua caliente sanitaria
A
84
B Bollitore Singolo
Serpentino BSV 300 ES e
termoprodotto per riscaldamento e produzione di
acqua calda sanitaria
Chauffe-eau Simple Serpentin BSV 300 ES et
thermoproduit de chauffage et de production
d'eau chaude sanitaire • BSV 300 ES single coil
cylinder and thermo-products for heating and for
domestic hot water production • Boiler mit
Einzelrohrschlange BSV 300 ES und Heizgerät für
die Raumheizung und zur Trinkwassererwärmung
• Caldera a Serpentín Singular BSV 300 ES y termoproducto para calefacción y producción de
agua caliente sanitaria
C Bollitore Doppio Serpentino
BSV 300 per produzione di
acqua calda sanitaria da
pannello solare con lʼintegrazione da termoprodotto
per riscaldamento
Chauffe-eau Double Serpentin BSV 300 pour la
production d'eau chaude sanitaire à partir de
panneau solaire avec le support d'un thermoproduit de chauffage • BSV 300 double coil cylinder
for domestic hot water production thanks to solar
panel with the integration of thermo-product for
heating • Boiler mit Doppelrohrschlange BSV
300 zur Trinkwassererwärmung über
Sonnenkollektor mit zusätzlichem Heizgerät für
die Raumheizung • Caldera de Doble Serpentín
BSV 300 para la producción de agua caliente
sanitaria desde el panel solar con la integración
de termoproducto para calefacción
C
85
Accumulo inerziale TP 500 – TP 1000
Accumulo inerziale e solare TPS 500 – TPS 1000
Ballon inertiel TP 500 - TP 1000 - Ballon inertiel solaire TPS 500 - TPS 1000 • Inertial storage
tank TP 500 - TP 1000 - Inertial solar storage tank TPS 500 - TPS 1000 - TPS 1000 •
Trägheitsspeicher TP 500 - TP 1000 - Solarspeicher TPS 500 - TPS 1000 • Acumulación de
inercia TP 500 - TP 1000 - Acumulación de inercia solar TPS 500 - TPS 1000
Predisposti per serpentini in rame alettato estraibili
per produzione di acqua calda sanitaria ed integrazione da altre fonti di riscaldamento.
Questi accumuli inerziali di media e grande capacità,
rappresentano la migliore soluzione per integrare le
varie componenti dellʼimpianto:
• Produzione, igienicamente sicura, di molta acqua
calda sanitaria, da legna o pellet, con lʼ eventuale abbinamento al pannello solare.
• Massimo risparmio derivato dallʼutilizzo contemporaneo di varie fonti di combustibile a biomassa e
grazie allʼapporto del solare
• Massimo comfort per la costante disponibilità di
acqua calda sanitaria in grande quantità
• Aumento del rendimento dei termoprodotti per la
completa e migliore combustione ad elevata temperatura
• Ideale utilizzo prevalentemente serale e notturno
dei termopordotti, con disponibilità differita dellʼacqua calda sanitaria
Prévus pour serpentins amovibles à ailettes en cuivre
pour produire de l'eau chaude sanitaire et compléter
d'autres sources de chauffage.
Ces ballons inertiels de capacité moyenne et grande
représentent la meilleure solution pour compléter les
différents composants de l'installation:
• Production, hygiéniquement sûre, d'une grande
quantité d'eau chaude sanitaire, à partir du bois
ou de pellets, avec combinaison éventuelle au
panneau solaire.
• Maximum d'économie grâce à l'utilisation simultanée de différentes sources de combustible biomasse et à l'apport de l'énergie solaire
• Maximum de confort grâce à la disponibilité constante d'eau chaude sanitaire en grande quantité
• Augmentation du rendement des thermoproduits
grâce à la meilleure et complète combustion à
température élevée
• Utilisation idéal dʼune façon predominante le soir et
la nuit des thermoproduits avec disponibilité differée
dʼeau chaude sanitaire
Prepared for finned copper coils that can be extracted
for the production of domestic hot water and integration from other heating sources.
These medium to large capacity inertial storage tanks
represent the best solution for integrating the various
plant components.
• Hygienically safe production of a large amount of
domestic hot water, from wood or pellets, with
possibility of coupling to solar panel.
• Maximum saving deriving from the simultaneous
use of biomass fuel sources and thanks to the
solar intake
• Maximum comfort for the constant availability of
large amounts of domestic hot water
• Increase of performance of the thermo-products
for complete and better combustion at high temperatures
• Ideal use, essentially during evening and night
time, of the thermoproducts, with deferred
availability of sanitary hot water
Vorbereitet für lamellierte Rohrschlangen aus Kupfer,
herausnehmbar, zur Trinkwassererwärmung und
Ergänzung durch andere Heizquellen.
Diese Trägheitsspeicher mittlerer und großer
Kapazität stellen die beste Lösung zur Integration der
diversen Anlagenkomponenten dar:
• Erwärmung einer großen Menge Trinkwasser,
hygienisch sicher, aus Brennholz oder Pellets, und
eventuelle Kombination mit Sonnenkollektoren.
• Maximale Ersparnis durch den gleichzeitigen
Einsatz diverser Biomasse-Brennstoffquellen und
dank des Solar-Beitrags
• Maximaler Komfort für konstante Verfügbarkeit
von Warmwasser in großer Menge
• Erhöhung des Wirkungsgrades der Heizgeräte
für beste und vollständige Verbrennung bei hoher
Temperatur
• Ideale Benutzung meistens abends oder nächtlich
der Heizgeräte mit Zeitversetzte-Verfügbarkeit von
Warmwasser
Preparados para el uso de serpentinas de cobre con
aletas extraíbles, para la producción de agua caliente sanitaria e integración de otras fuentes de calefacción.
Estas acumulaciones de inercia de mediana y gran
capacidad, representan la mejor solución para integrar los diferentes componentes de la instalación:
• Producción, higiénicamente segura, de mucha
agua caliente sanitaria, con leña o con pellet,
con la posible combinación al panel solar.
• Máximo ahorro derivado del uso simultáneo de
diferentes fuentes de combustible de biomasa y
gracias al aporte del solar
• Máximo confort gracias a la constante disponibilidad de agua caliente sanitaria en gran cantidad
• Aumento del rendimiento de los termoproductos
gracias a la mejor y completa combustión a elevada temperatura
• Utilizaciòn ideal prevalentemente en las horas de la
tarde y de la noche de los termoproductos, con
disponibilidad diferida de agua caliente sanitaria
TP 500 - 1000
• Serbatoio in acciaio al carbonio di elevato spessore
Réservoir en acier au carbone de grosse épaisseur
Carbon steel tank in elevated thickness
Speicher aus dickem C-Stahl
Depósito en acero al carbonio de elevado espesor
• Serpentino solare in acciaio
Serpentin solaire en acier
Steel solar pipe
Solarwärmeschlange aus Stahl
Serpentín solar en acero
TPS 500 - 1000
• Possibilità di inserimento di due serpentine in
rame alettato.
Possibilité dʼintroduction de 2 serpentins en cuivre
munis dʼailettes
Possibility to insert 2 finned copper solar pipe coils
Möglichkeit 2 zusätzlichen gerippten
Solarwärmeschlangen aus Kupfer einzubauen
Posibilidad de inserción de 2 serpentinas en cobre
con alas
• Massimo scambio termico
Echange thermique maximal
Maximum thermal exchange
Maximaler Wärmeaustausch
Máximo intercambio térmico
Revêtement en sky
Sky casing
Verkleidung aus Sky
Revestimiento en sky
• Coibentazione in poliuretano morbido da 100
mm
Calorifuge en polyurethane souple de 100mm
100 mm soft polyurethane insulation
Wärmeisolierung aus 100 mm Weichpolyurethan
Aislamiento en poliuretano blando 100 mm
• Rivestimento in sky
Accumulo solare • Réservoir solaire • Solar tank • Solarspeicher • Acumulación solar
TP 500
Diametro x Altezza (con isolante) • Diamètre x Hauteur (avec isolant) • Diameter x Height (with insulator)
Durchmesser x Höhe (mit isolierstoff) • Diámetro x Altura (con el aislador)
Capacità • Capacité • Capacity • Kapazität • Capacidad
Peso • Poids • Weight • Gewicht • Peso
Materiale accumulo • Matériel Réservoir • Tank material • Material Speicher • Material acumulación
Abbinabile a tutti i nostri termoprodotti
Combinable à tous nos thermoproduits
Can be coupled to all of our thermoproducts
Mit allen unseren Heizgeräten kombinierbar
Que se puede combinar con todos nuestros termoproductos
86
Materiale serpentino solare • Matériel serpentin solaire • Solar pipe coil material
Material Solarwärmeschlange • Material serpentín solar
Superficie serpentino solare • Surface serpentin solaire • Solar pipe coil surface
Oberfläche Solarwärmeschlange • Superficie serpentín solar
Pressione massima di esercizio • Pression maximale d’exercice • Maximum operating pressure
Max. Betriebsdruck • Presión máxima de ejercicio
Coibentazione smontabile • Calorifuge démontable • Dismantable insulation
Abmontierbare Wärmeisolierung • Aislamiento desmontable
Collegamenti idraulici serpentino solare • Branchements hydrauliques serpentin solaire • Hydraulic solar pipe coil connections
Hydraulische Anschlüsse der Solarwärmeschlange • Conexiones hidráulicas serpentín solar
Dispositivo di stratificazione • Dispositifs de stratification • Stratification device
Schichtungsvorrichtung • Dispositivo de estratificación
TP 1000
TPS 500
TPS 1000
850x1680 mm
990x2120 mm
850x1680 mm
990x2120 mm
500 l
1000 l
500 l
1000 l
110 kg
142 kg
135 kg
186 kg
Acciaio al carbonio ad elevato spessore • Acier au carbone de grosse épaisseur • Carbon steel in elevated thickness
dicker C-Stahl • Acero al carbono de espesor elevado
Acciaio al carbonio • Acier au carbone • Carbon steel
Karboniumstahl • Acero al carbono
2,3 m2
3 m2
3 bar
3 bar
3 bar
3 bar
Poliuretano 100 mm • Polyuréthane 100 mm • 100 mm polyurethane • 100 mm Polyurethan • Poliuretano 100 mm
1”
1”
1”
1”
NO
NO
SI
SI
87
Serpentini in rame alettato inseribili per
Accumulo inerziale TP E TPS 500 – 1000
Esempi di impianti realizzati con accumulo inerziale e
solare abbinati ai nostri prodotti
Serpentins amovibles à ailettes en cuivre pour Ballon inertiel TP et TPS 500 - 1000 • Finned
copper coils that can be inserted for Inertial storage tanks TP and TPS 500 - 1000 • Lamellierte
Rohrschlangen aus Kupfer, einsetzbar für Speicher TP und TPS 500 - 1000 • Serpentinas de
cobre con aletas de inserción para Acumuladores de inercia TP y TPS 500 - 1000
Exemples d'installations effectuées avec accumulation inertielle et solaire combinées à nos produits • Examples of systems
realised with inertial and solar storage tanks coupled to our products • Beispiele für Anlagen mit Trägheits- und Solarspeicher
in Kombination mit unseren Produkten • Ejemplos de instalaciones realizadas con acumulador de inercia y solar combinados
con nuestros productos
Gli accumuli inerziali serie TP 500 e TP 1000 e gli
accumuli solari serie TPS 500 e TPS 1000 sono predisposti per lʼinserimento di uno o due serpentini aggiuntivi per la produzione di acqua calda sanitaria o per lʼintegrazione di un altro termoprodotto, anche a vaso
aperto.
I serpentini della serie SRA, in rame alettato spiralato,
sono prodotti in tre dimensioni con tre potenze termiche di scambio differenti, (il modello SRA 5 può essere montato solo sugli accumulo inerziali TP 1000 e
TPS 1000).
Consentono una elevata potenza di scambio termico e
la separazione idraulica dei circuiti allʼinterno dellʼaccumulo inerziale.
Les Ballons inertiels série TP 500 et TP 1000 et les
Ballons solaires série TPS 500 et TPS 1000 sont prévus pour l'insertion d'un ou deux serpentins supplémentaires pour produire de l'eau chaude sanitaire ou
pour compléter un autre thermoproduit, même à vase
ouvert.
Les serpentins de la série SRA, à ailettes spiralées en
cuivre, sont fabriqués en trois dimensions avec trois
puissances thermiques d'échange différentes, (le
modèle SRA 5 ne peut être installé que sur les Ballon
inertiel TP 1000 et TPS 1000).
Ils permettent une puissance élevée d'échange thermique et la séparation hydraulique des circuits à l'intérieur de Ballon inertiel.
The TP 500 and TP 1000 series inertial storage tanks
and the TPS 500 and TPS 1000 series solar storage
tanks are prepared for the introduction of one or more
additional coils for the production of domestic hot water
or for the integration of another thermo-product, also
with open vessel.
The SRA series coils, in coiled finned copper, are
manufactured in three-dimensions with three different
heat exchanger powers, (the SRA 5 model can only be
mounted on the TP 1000 and TPS 1000 puffers).
They allow high heat exchange power and the hydraulic separation of the circuits inside the Inertial storage
tank.
Die Trägheitssammelspeicher der Serie TP 500 und
TP 1000 und die Solarsammelspeicher der Serie TPS
500 und TPS 1000 sind vorbereitet für den Einsatz von
ein oder zwei zusätzlichen Rohrschlangen zur
Erwärmung von Trinkwasser oder zur Ergänzung
eines anderen Heizgerätes, auch mit offenem
Ausdehnungsgefäß.
Die spiralförmigen, lamellierten Rohrschlangen der
Serie SRA aus Kupfer werden in drei Größen hergestellt, mit drei unterschiedlichen Heizleistungen (das
Modell SRA 5 kann nur in die Trägheitsspeicher TP
1000 und TPS 1000 eingebaut werden).
Sie erlauben eine hohe Wärmetauschleistung und die
hydraulische Trennung der Kreisläufe im Innern des
Trägheitsspeicher.
Las acumulaciones de inercia serie TP 500 e TP 1000
y las acumulaciones solares serie TPS 500 y TPS
1000 están preparadas para la inserción de una o dos
serpentinas adicionales para la producción de agua
caliente sanitaria o para la integración de otro termoproducto, incluso con vaso abierto.
Las serpentinas de la serie SRA, de cobre, con aletas
en forma de espiral, son productos de tres dimensiones con tres potencias térmicas de intercambio diferentes, (el modelo SRA 5 se puede montar solo en los
Acumuladores de inercia TP 1000 y TPS 1000).
Permiten una elevada potencia de intercambio térmico
y la separación hidráulica de los circuitos en el interior
del Acumulador de inercia.
A Accumulo inerziale e solare
TPS 500 - TPS 1000 per produzione di acqua calda sanitaria e riscaldamento, da
pannello solare con lʼintegrazione di termoprodotti e caldaia combinata legna/pellet
A
Accumulation inertielle et solaire TPS 500 – TPS
1000 pour la production d'eau chaude sanitaire
et de chauffage, à partir de panneau solaire avec
le support de thermoproduits et d'une chaudière
mixte bois-bûche et granulés • TPS 500 - TPS
1000 inertial and solar storage tank for the production of domestic hot water and central heating, from the solar panel with the integration of
thermo-products and wood/pellet combined boilers • Trägheits- und Solarspeicher TPS 500 –
TPS 1000 zur Trinkwassererwärmung und
Raumheizung über Sonnenkollektor mit zusätzlichem Heizgerät und Holz-Pellet Kombi-Kessel •
Acumulador de inercia y solar TPS 500 – TPS
1000 para la producción de agua caliente sanitaria y calefacción, desde panel solar con la integración de termoproductos y caldera combinada
leña/pellet
B Accumulo inerziale TP 500 TP 1000 per produzione di
acqua calda sanitaria e
riscaldamento con lʼintegrazione di termoprodotti e caldaia a fiamma inversa
B
Accumulation inertielle TP 500 – TP 1000 pour la
production d'eau chaude sanitaire avec le support
de thermoproduits et d'une chaudière à flamme
inversée • TP 500 – TP 1000 inertial storage tank
for the production of domestic hot water and central heating with the integration of thermo-products
and reverse flame boiler • Trägheitsspeicher TP
500 – TP 1000 zur Trinkwassererwärmung und
Raumheizung mit zusätzlichen Heizgeräten und
Heizkessel mit überschlagender Flamme •
Acumulador de inercia TP 500 – TP 1000 para la
producción de agua caliente sanitaria y calefacción
con la integración de termoproductos y caldera de
llama invertida
Scambiatori alettati in rame • Echangeurs avec ailettes en cuivre • Finned exchangers in copper • Wärmetauscher aus geripptem Kupfer •
Intercambiadores con aletas en cobre
SRA 1,5
SRA 3
SRA 5
Lunghezza • Longueur • Lenght • Länge • Longitud
Diametro • Diamètre • Diameter • Durchmesser • Diámetro
Collegamenti idraulici • Liaisons hydrauliques • Hydraulic connections • Hydraulische Anschlüsse • Conexiónes hidráulicas
Superficie • Surface • Area • Oberfläche • Superficie
*Potenza scambiabile • Puissance échangeable • Exchangeable power • Leistung • Potencia intercambiable
*Portata massima acqua sanitaria • Débit maximum eau sanitaire • Max sanitary water flow capacity •
Sanitärwasserdurchflussmenge • Capacidad máxima agua sanitaria
245 mm
200 mm
3/4”
1,53 m2
30 kW
565 mm
200 mm
3/4”
3,17 m2
60 kW
800 mm
200 mm
1”1/4
5,26 m2
105 kW
12 l/min
23 l/min
45 l/min
*Temperatura accumulo: 75°C - Temperatura acqua fredda: 10°C - Temperatura acqua calda: 45°C • Température accumulation solaire: 75°C - Température eau froide: 10°C - Température eau chude: 45°C • Tank temperature: 75°C - Cold water temperature: 10°C Hot water temperature: 45°C • Speichertermperatur: 75°C - Kalteswassertemperatur: 10°C - Warmeswassertemperatur: 45°C • Temperatura acumulación solar: 75°C - Temperatura agua fria: 10°C - Temperatura agua caliente: 45°C
88
89
regola
zione
clima
tica
RegolazioneClimatica
Centralina regolazione climatica MIX02
Gruppi miscelatori motorizzati GM 2
Centrale climatique MIX 02 • MIX 02 climatic control unit
Klima-Steuerung MIX 02 • Centralita climática MIX 02
Groupes mélangeurs motorisés gm 2 • Gm 2 motorised mixing units • Angetriebene
mischereinheiten gm 2 • Grupos mezcladores motorizados gm 2
Questi esclusivi GRUPPI DI MISCELAZIONE abbinati alle nostre centraline climatiche di regolazione, consentono la corretta alimentazione degli impianti di
riscaldamento ad alta e bassa temperatura, e contemporaneamente preservano le caldaie dal danneggiamento dovuto alla condensa.
Di facile installazione, completi di isolamento, hanno
tutti i componenti premontati per la completa automazione e controllo dell funzione di miscelazione e regolazione della temperatura e per garantire il massimo
comfort e sicurezza allʼimpianto.
Ces GROUPES MÉLANGEURS exclusifs associés à
nos centrales climatiques de régulation permettent
l'alimentation correcte des installations de chauffage
à haute et basse température.
Faciles à installer, dotés d'isolation, ils possèdent
tous les composants préinstallés pour l'automatisation complète et le contrôle de la fonction de mélange et de régulation de la température ainsi que pour
garantir le maximum de confort et de sécurité à l'installation.
These exclusive MIXING UNITS, coupled to our climatic regulation control units, allow the correct feeding of high and low temperature central heating
plants.
Easy to install, complete with insulation, they have all
components pre-mounted for complete automation
and control of the mixing function and temperature
adjustment and to guarantee maximum comfort and
safety of the system.
Estos exclusivos GRUPOS DE MEZCLA combinados
con nuestras centralitas climáticas de regulación,
permiten la alimentación correcta de las instalaciones
de calentamiento de alta y baja temperatura.
Fácilmente instalables, con aislamiento, tienen todos
los componentes ya montados para la automatización completa y el control de la función de mezcla y
regulación de la temperatura, para garantizar el
máximo confort y seguridad de la instalación.
Diese exklusiven MISCH-EINHEITEN gestatten, in
Kombination mit unseren Klima-Steuergeräten, die
richtige
Beschickung
der
Hochund
Niedertemperatur-Heizungsanlagen und schützten
die Kessel von Korrosionsschaden.
Einfach zu installieren, mit Isolierung versehen, alle
Komponenten für die komplette Automatisierung und
Steuerung
der
Mischfunktion
und
Temperaturregelung sowie zur Gewährleistung von
maximalem Komfort und Sicherheit der Anlage sind
vormontiert.
Gruppo miscelatore GM2 • Groupe mélangeur GM2 • GM2 mixer unit • Mischereinheit GM2 • Grupo mezclador GM2
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm)
Prevalenza max circolatore – Hauteur d'élévation max. circulateur – Pump max. head – Max. Förderhöhe Umwälzpumpe – Altura de elevación máx. del circulador
Collegamenti idraulici – Raccordements hydrauliques – Hydraulic connections – Hydraulikanschlüsse – Conexiones hidráulicas
Termometro nell’andata – Thermomètre sur l'alimentation – Thermometer in the flow – Vorlaufthermometer – Termómetro en la impulsión
Termometro nel ritorno – Thermomètre sur le retour – Thermometer in the return – Rücklaufthermometer – Termómetro en el retorno
Corsa valvola miscelatrice motorizzata – Course vanne 3 voies motorisée – Motorised mixer valve run – Ventilhub automatisches Mischventil – Carrera de la válvula mezcladora motorizada
Tempo di apertura valvola miscelatrice mototrizzata – Temps d'ouverture de la vanne 3 voies motorisée – Motorised mixer valve opening time – Öffnungszeit automatisches Mischventil – Tiempo de apertura de la válvula mezcladora motorizada
Isolamento – Isolation – Insulation – Isolierung – Aislamiento
92
400x330x150 mm
6m
1”
SI
SI
90°
120s
EPP
93
MIX02 – Régulateur climatique pour installations de chauffage à haute et basse température
MIX02 – Climatic regulator for high and low temperature central heating systems
MIX02 – MIX02 – Klimaregler für Hoch- und Niedertemperatur-Heizungsanlagen
MIX02 – Regulador climático para instalaciones de calefacción de alta y baja temperatura
I sistemi di regolazione climatici della temperatura
sono economici ed aumentano il comfort della casa.
SISTEMI A BASSA TEMPERATURA.
Un riscaldamento radiante risulta particolarmente
efficiente quanto la temperatura dell'acqua in circolazione viene regolata in base alle condizioni climatiche
esterne. Il comfort ambientale viene raggiunto attraverso il minimo apporto energetico necessario, conseguendo così il massimo risparmio economico.
I sistemi sviluppati da La Nordica-Extraflame consentono di ottimizzare il funzionamento ad alta temperatura dei termoprodotti a legna ed a pellet:
una sofisticata tecnologia permette una accurata
regolazione ed un grande risparmio energetico.
Grazie ad un accurato controllo della bassa temperatura nel pavimento radiante si migliora notevolmente
il comfort dellʼambiente.
SISTEMI AD ALTA TEMPERATURA.
Anche se si utilizzano i classici radiatori e ventilconvettori, lʼimpianto dotato di centralina climatica e di
gruppo di miscelazione automatica migliora la sua
efficienza ed il comfort ambientale, grazie alla regolazione climatica con sonda interna ed esterna.
Les systèmes de régulation climatique de la température sont économiques et ils augmentent le confort de
la maison.
SYSTÈMES À BASSE TEMPÉRATURE.
Un chauffage rayonnant est particulièrement performant puisque la température de l'eau en circulation
est réglée en fonction des conditions climatiques
extérieures. Le confort ambiant est atteint à travers
l'apport énergétique minimum nécessaire, ce qui permet un maximum d'économie d'énergie.
Les systèmes développés par La Nordica-Extraflame
permettent d'optimiser le fonctionnement à haute
température des thermoproduits à bois et à pellets:
une technologie sophistiquée permet une régulation
précise et une grande économie d'énergie. Un contrôle précis de la basse température dans le plancher
chauffant permet d'améliorer considérablement le
confort du local.
SYSTÈMES À HAUTE TEMPÉRATURE.
Même en cas d'utilisation de radiateurs et de ventiloconvecteurs classiques, l'installation dotée de centrale climatique et de groupe de mélange automatique
améliore son efficacité et le confort ambiant, grâce à
la régulation climatique par sonde interne et externe.
21
Temperatura Operante 20°
Température de fonctionnement 20°
Operating temperature 20°
Betriebstemperatur 20°
Temperatura Operante 20°
21
17
21
17
16
RADIATORI
RADIATEURS • RADIATORS • RADIATOREN • RADIADORES
19
Temperatura Operante 20°
Température de fonctionnement 20°
Operating temperature 20°
Betriebstemperatur 20°
Temperatura Operante 20°
19
19
19
19
26
IMPIANTO A PAVIMENTO
The temperature climatic regulation systems are economical and increase the comfort of the home.
LOW TEMPERATURE SYSTEMS
Radiating central heating is particularly efficient when
the temperature of the water in circulation is adjusted
on the basis of external climatic conditions. The environmental comfort is reached through the minimum
intake of energy necessary, thus as a consequence,
energy saving.
The systems developed by La Nordica-Extraflame
allow to optimise high temperature functioning of the
wood and pellet thermo-products:
sophisticated technology allows accurate adjustment
and great energy saving. The environmental comfort
is notably improved thanks to the precise control of
the low temperature in the radiating floor.
HIGH TEMPERATURE SYSTEMS
Even if classical radiators and fan coils are used, the
system with climatic control unit and automatic mixing
unit improves its efficiency and environmental comfort, thanks to the climatic adjustment with internal
and external probe.
Die Systeme zur Klima-Regelung der Temperatur
sind wirtschaftlich und erhöhen den Wohnkomfort.
NIEDERTEMPERATURSYSTEME.
Eine Strahlungsheizung ist dann besonders effizient,
wenn die Temperatur des umlaufenden Wassers
entsprechend
der
äußeren
klimatischen
Bedingungen geregelt wird. Der Raumkomfort wird
erreicht
über
den
minimal
erforderlichen
Energieeinsatz, so dass eine maximale wirtschaftliche Einsparung erreicht wird.
Mit den von La Nordica - Extraflame entwickelten
Systemen kann der Hochtemperaturbetrieb der
Brennholz- und Pellet-Heizgeräte optimiert werden:
Eine ausgeklügelte Technik erlaubt eine präzise
Regelung und eine große Energieeinsparung. Dank
einer präzisen Steuerung der niedrigen Temperatur in
der Fußbodenheizung kann der Wohnkomfort merklich verbessert werden.
HOCHTEMPERATURSYSTEME.
Auch bei Einsatz der klassischen Radiatoren und
Gebläsekonvektoren
verbessert
die
mit
Klimasteuergerät und automatischer Mischeinheit
ausgerüstete Anlage ihre Effizienz und den
Wohnkomfort, dank der Klimaregelung mit Innen- und
Außentemperatursonde.
Los sistemas de regulación climática de la temperatura son económicos y aumentan el confort de la
casa.
SISTEMAS DE BAJA TEMPERATURA.
Una calefacción radiante resulta particularmente eficiente, ya que la temperatura del agua en circulación
se regula en base a las condiciones climáticas exteriores. El confort ambiental se alcanza mediante el
mínimo aporte energético necesario, obteniendo así
el máximo ahorro económico.
Los sistemas desarrollados por La Nordica Extraflame permiten optimizar el funcionamiento a
alta temperatura de los termoproductos de leña y pellet:
una tecnología sofisticada permite la regulación cuidadosa y un gran ahorro energético. Gracias a un
control cuidadoso de la baja temperatura en el suelo
radiante se mejora considerablemente el confort del
ambiente.
SISTEMAS DE ALTA TEMPERATURA.
Incluso si se utilizan los clásicos radiadores y ventilconvectores, la instalación con centralita climática y
grupo de mezcla automática mejora su eficiencia y el
confort ambiental, gracias a la regulación climática
con sonda interior y exterior.
Temperatura mandata (°C) - Température d’alimentation (°C) - Flow temperature (°C) - Vorlauftemperatur (°C) - Temperatura de impulsión (°C)
MIX02 – Regolatore climatico per impianti di
riscaldamento ad alta e bassa temperatura
Temperatura esterna (°C) - Température extérieure (°C) - External temperature (°C) - Außentemperatur (°C) - Temperatura exterior (°C)
Curva climatica: Regolazione della temperatura di mandata in
funzione della temperatura esterna
Courbe climatique : Régulation de la température d’alimentation
en fonction de la température extérieure
Climatic curve: Adjustment of the flow temperature depending on
the external temperature
Klimakurve: Regelung der Vorlauftemperatur entsprechend der
Außentemperatur
Curva climática: Regulación de la temperatura de impulsión en
función de la temperatura exterior
Centralina climatica MIX 02 • Centrale climatique MIX 02 • MIX 02 climatic control unit • Mischereinheit GM2 • Centralita climática MIX 02
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm)
Sonde temperatura fornite – Sondes température fournie – Temperature probes supplied
Temperatursonden mitgeliefert – Sondas de temperatura suministradas
Configurazioni gestibili – Configurations gérables – Manageable configurations
Mögliche Konfigurationen – Configuraciones gestionables
Tipologia di impianto – Type d'installation – Type of system – Anlagenart – Tipología de instalación
Programmazione settimanale – Programmation hebdomadaire – Weekly programming
Wochenprogrammierung – Programación semanal
Temperatura giorno – Température jour – Day temperature – Tagestemperatur – Temperatura del día
Temperatura notte ridotta – Température réduite nuit – Reduced night temperature
Abgesenkte Nachttemperatur – Temperatura reducida de noche
Funzione antigelo – Fonction antigel – Anti-freeze function – Frostschutzfunktion – Función antihielo
Gestione clima set Accumulo inerziale – Gestion climatique set Ballon inertiel – Inertial storage tank set climatic management
Klimasteuerung Trägheitsspeicher-Set – Gestión climática regulación Acumulador de inercia
190x116x58 mm
n. 4 NTC
2 gruppi di miscelazione o 1 gruppo di miscelazione + 2 zone ad alta temperatura - 2 groupes de mélange ou 1 groupe de mélange
+ 2 zones à haute température - 2 mixing units or 1 mixing unit + 2 high temperature zones - 2 Mischeinheiten oder 1 Mischeinheit
+ 2 Hochtemperaturbereiche - 2 grupos de mezcla o 1 grupo de mezcla + 2 zonas de alta temperatura
Punto fisso - regolazione climatica con sonda esterna - regolazione climatica con sonda esterna e sonda ambiente interna
Point fixe - régulation climatique avec sonde extérieure - régulation climatique avec sonde extérieure et sonde ambiante intérieure
Fixed point - climatic adjustment with external probe - climatic adjustment with external probe and indoor room probe
Festpunkt - Klimaregelung mit Außensonde - Klimaregelung mit Außensonde und Innenraumsonde
Punto fijo - regulación climática con sonda exterior - regulación climática con sonda exterior y sonda ambiente interior
SI
SI
SI
SI
Solo per caldaie TP30 e TC 30 - Seulement pour chaudières TP30 et TC30 - Only for TP30 and TC30 boilers
Nur für Heizkessel TP30 und TC30 - Solo para calderas TP30 y TC30
INSTALLATION AU PLANCHER • FLOOR SYSTEM • FUSSBODENHEIZUNG • INSTALACIÓN DE SUELO
94
95
sistemi
di st
occ
aggio
SistemidiStoccaggio
Extravacuum: sistemi automatici di stoccaggio
ed estrazione e trasporto del pellet
Extravacuum: systèmes automatiques de stockage et d'extraction et acheminement des pellets
Extravacuum: automatic pellet storage, extraction and transport systems
Extravacuum: automatische Pellet-Lagerungs-, Entnahme- und Transportsysteme
Extravacuum: sistemas automáticos de almacenamiento, extracción y transporte del pellet
Il sistema di stoccaggio del pellet e di caricamento automatico sviluppato da Extraflame si compone di un silos
in tessuto speciale, traspirante ed antistatico, sostenuto
da una robusta struttura modulare in acciaio verniciato, e
da un sofisticato sistema di estrazione e trasporto del
pellet fino alla caldaia.
Con il Sistema EXTRAVACUUM il pellet viene prima
estratto dal silos mediante una coclea meccanica e quindi spinto dal flusso d'aria della turbina di aspirazione e
convogliato mediante tubi flessibili nel serbatoio di accumulo della caldaia.
Un ciclone separatore consente di scaricare il pellet nel
serbatoio della caldaia e di separare la polvere dal flusso
dʼaria che ritorna pulito alla turbina.
Una centralina elettronica controlla tutte le varie parti e
consente una programmazione del carico del pellet e vari
controlli, sia per la sicurezza che per il buon funzionamento del sistema.
Il sistema è in grado di trasportare il pellet in modo flessibile con tubi lunghi fino a 20 metri e di garantire una
autonomia stagionale alla caldaia.
Il caricamento de pellet avviene mediante autocisterna
collegata al bocchettone di carico da un singolo tubo,
senza necessità di un secondo tubo di aspirazione.
- Tessuto speciale ad alta resistenza ed antistatico
- Montaggio della struttura e degli accessori semplice e veloce
- Economico
- Flessibile
- Tessuto traspirante e tenuta di polvere
- Non risente dellʼumidità
- Può essere installato esternamente purchè protetto
dalle intemperie
- adatto per caldaie a pellet TP 30 - TC 30 - LP
Le système de stockage des pellets et de chargement
automatique développé par Extraflame se compose d'un
silo en tissu spécial, transpirable et antistatique, supporté par une structure modulaire solide en acier verni, et
d'un système sophistiqué d'extraction et transport des
pellets jusqu'à la chaudière.
Grâce au Système EXTRAVACUUM, les pellets sont
d'abord extraits du silo par une vis sans fin mécanique et
ensuite poussés par le flux d'air de la turbine d'aspiration
et convoyés à travers des tuyaux flexibles dans le réservoir de la chaudière.
Un cyclone séparateur permet de décharger les pellets
dans le réservoir de la chaudière et de séparer la poussière du flux d'air qui retourne propre à la turbine.
Une centrale électronique contrôle toutes les différentes
parties et permet de programmer le chargement des pellets et différents contrôles, tant pour la sécurité que pour
le bon fonctionnement du système.
Le système est capable de convoyer les pellets de façon
flexible dans des tuyaux d'une longueur maximale de 20
mètres et d'assurer une autonomie saisonnière à la
chaudière.
Le chargement des pellets se fait par camion citerne relié
98
à la goulotte de chargement par un simple tuyau, sans
qu'un deuxième tuyau d'aspiration ne soit nécessaire.
- Tissu spécial à résistance élevée et antistatique
- Montage simple et rapide de la structure et des accessoires
- Économique
- Flexible
- Tissu transpirable et étanche à la poussière
- Ne ressent pas l'humidité
- Peut être installé à l'extérieur si protégé contre les
intempéries
- Adéquat pour chaudières à pellets TP 30 - TC 30 - LP
The pellet storage and automatic loading system developed by Extraflame is made up from a silo in special transpiring and anti-static material, sustained by a strong
painted steel modular structure and by a sophisticated
pellet extraction and transport system up to the boiler.
Using the EXTRAVACUUM system, the pellet is first extracted from the silo by a mechanical screw feeder and then
pushed by the flow of air from the intake turbine and conveyed through flexible pipes into the boiler storage tank.
A cyclone separator allows to unload the pellets into the
boiler tank and to separate the dust from the air flow,
which returns to the turbine clean.
An electronic control unit controls all the various parts
and allows pellet loading programming and several controls, both regarding safety and good functioning of the
system.
The system can transport the pellets in a flexible manner
with pipes measuring up to 20 metres and also guarantees seasonal autonomy of the boiler.
Pellet loading takes place by means of a tanker connected to the loading mouth by a single pipe, without the
necessity of a second intake pipe.
- Special high-resistance and anti-static material
- Easy and quick assembly of the structure and accessories
- Economic
- Flexible
- Transpiring and dust-proof fabric
- Not affected by humidity
- Can be installed outdoors as long as it is protected from
the weather
- Suitable for TP 30 - TC 30 - LP pellet boilers
Das von Extraflame entwickelte automatische System
zur Lagerung und Zuführung der Pellets besteht aus
einem Silo aus atmungsaktivem und antistatischem
Spezialgewebe, der von einem robusten, modular aufgebauten Gestell aus lackiertem Stahl gehalten wird, und
einem ausgeklügelten System zur Entnahme und zum
Transport der Pellets bis zum Kessel.
Mit dem System EXTRAVACUUM werden die Pellets
zuerst aus dem Silo über eine mechanische
Förderschnecke entnommen, dann durch den Luftstrom
der Ansaugturbine erfasst und über flexible Schläuche in
den Vorratsbehälter des Kessels transportiert.
Über einen Fliehkraftabscheider können die Pellets in
den Behälter des Kessels geladen und der Staub vom
Luftstrom getrennt werden, die Luft wird sauber zur
Turbine zurückgeleitet.
Ein elektronisches Steuergerät kontrolliert alle Bauteile
und ermöglicht eine Programmierung der Pelletzufuhr
und diverse Kontrollen sowohl für die Sicherheit als auch
für den einwandfreien Betrieb des Systems.
Das System kann die Pellets flexibel durch bis zu 20
Meter lange Schlauchleitungen transportieren und eine
jahreszeitliche Autonomie des Kessels garantieren.
Die Pelletzuführung erfolgt mittels Tankwagen, der mit
der Einfüllöffnung eines einzelnen Rohres verbunden
wird, ohne dass ein zweites Saugrohr erforderlich ist.
- Hochresistentes und antistatisches Spezialgewebe
- Einfache und schnelle Montage des Gestells und des
Zubehörs
- Preisgünstig
- Flexibel
- Atmungsaktives und staubdichtes Gewebe
- Feuchtigkeitsunempfindlich
- Kann auch außen installiert werden, wenn wettergeschützt
- Geeignet für Pelletheizkessel TP 30 - TC 30 - LP
El sistema de almacenamiento del pellet y de carga
automática desarrollado por Extraflame está compuesto
por un silo de tejido especial, transpirante y antiestático,
sostenido por una estructura modular resistente de
acero pintado, y por un sofisticado sistema de extracción
y transporte del pellet hasta la caldera.
Con el Sistema EXTRAVACUUM el pellet primero se
extrae del silo mediante una rosca sinfín mecánica y
luego lo empuja el flujo de aire de la turbina de aspiración y lo transporta mediante tubos flexibles al depósito
de acumulación de la caldera.
Un ciclón separador permite descargar el pellet en el
depósito de la caldera y separar el polvo del flujo de aire
que regresa limpio a la turbina.
Una centralita electrónica controla todas las partes y permite una programación de la carga del pellet y diferentes
controles, tanto para la seguridad como para el buen funcionamiento del sistema.
El sistema es capaz de transportar el pellet de manera
flexible con tubos largos de hasta 20 metros y de garantizar una autonomía estacional a la caldera.
La carga del pellet se realiza mediante una autocisterna
conectada a la boca de carga de un tubo, sin necesidad
de otro tubo de aspiración.
- Tejido especial de alta resistencia y antiestático
- Montaje simple y rápido de la estructura y de los accesorios
- Económico
- Flexible
- Tejido transpirante y retención de polvo
- No lo afecta la humedad
- Se puede instalar en exteriores, ya que está protegido
de la intemperie
- Idoneo para calderas de pellet TP 30 - TC 30 - LP
Condotto pellet e ritorno aria
Conduit pellets et retour air
Pellet and return air conduit
Pelletleitung und Luftrückführung
Conducto de pellet y retorno de aire
Ciclone, filtro e deposito pellet
Cyclone, filtre et dépôt pellets
Cyclone separator, filter and pellet deposit
Fliehkraftabscheider, Filter und Pelletdepot
Ciclón, filtro y depósito de pellet
Bocchetta di carico
Goulotte de chargement
Filling hose
Einfüllöffnung
Boca de carga
Caldaia Extraflame con serbatoio
Chaudière Extraflame avec réservoir
Extraflame Boiler with tank
Extraflame-Heizkessel mit
Speicherbehälter
Caldera Extraflame con depósito
Tappo di chiusura
Bouchon de fermeture
Closing cap
Verschlussstopfen
Tapón de cierre
Silos in tessuto
Silos en tissu
Fabric silos
Silo aus Gewebe
Silos de tela
Scatola di aspirazione
Boîtier d'aspiration
Intake box
Ansaugkasten
Caja de aspiración
Turbina aspirante
Turbine d’aspiration
Intake turbine
Ansaugturbine
Turbina aspirante
Unità di prelievo a coclea meccanica
Unité de prélèvement à vis sans fin mécanique
Extracting unit with mechanical screw
Entnahmeeinheit mit Förderschnecke
Unidad de extracción de espiral mecánica
Struttura metallica portante modulare
Structure modulaire portante métallique
Modular metal support structure
Modulare Tragkonstruktion aus Metall
Estructura metálica portante modular
Extravacuum • Extravacuum • Extravacuum • Extravacuum • Extravacuum
Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm)
Contenuto – Contenu – Content – Inhalt – Contenido • t
Numero raccordi riempimento – Nombre de raccords remplissage – Number of filling fittings – Anzahl Füllstutzen – Número de enlaces de llenado
Diametro raccordi riempimento – Diamètre raccord remplissage – Filling fitting diameter – Durchmesser Füllstutzen – Diámetro de enlace de llenado • mm
Potenza elettrica nominale – Puissance életrique nominale – Nominal electric output – Elektrische Nennleistung – Potencia eléctrica nominal • w
Tensione nominale – Tension nominale – Nominal voltage – Nennspannung – Tensión nominal • V
Frequenza nominale – Fréquence nominale – Nominal frequency – Nennfrequenz – Frecuencia nominal • Hz
Lunghezza massima dei tubi – Longueur maximale des tuyaux – Maximum length of the pipes – Maximale Länge der Rohrleitungen – Longitud máxima de los tubos • m
Portata massima di pellet – Débit maximum de pellets – Pellet maximum capacity – Maximaler Pelletdurchsatz – Capacidad máxima de pellet • kg/h
2125x2350x2125
3,0 - 3,2
1
100
1400
230
50
A+B=C=20*
Dipende dalla lunghezza del tubo – Dépend de la longueur du tuyau – Depends on the
length of the pipe – Abhängig von der Leitungslänge – Depende de la longitud del tubo
99
Extravacuum: particolari del sistema automatico di stoccaggio ed estrazione e trasporto
del pellet
Extravacuum: détails du système automatique de stockage et d'extraction et acheminement des pellets • Extravacuum: automatic pellet storage, extraction and transport systems
details • Extravacuum: Einzelheiten des automatischen Pellet-Lagerungs, Entnahme und
Transportsystems • Extravacuum: detalles del sistema automático de almacenamiento,
extracción y transporte del pellet
1
4
2
3
Il sistema pneumatico EXTRAVACUUM di Extraflame
è pensato per soddisfare la richiesta stagionale di
combustibile da parte della caldaia.
Il principio di funzionamento è molto semplice e prevede le seguenti fasi:
Un doppio sensore di livello posizionato allʼinterno del
serbatoio della caldaia rileva la carenza di combustibile.
Lʼunità di trascinamento preleva il pellet alla base del
serbatoio in tessuto mediante una spirale meccanica
azionata da un motoriduttore, e lo convoglia verso la
scatola di aspirazione.
Il motore della turbina aspiratore genera un flusso
dʼaria che trasporta il pellet dalla scatola di aspirazione allʼinterno del serbatoio del ciclone.
La centralina di controllo provvede periodicamente a
svuotare il pellet accumulato nel serbatoio della caldaia fino al riempimento segnalato dai sensori di livello.
In questo modo si garantisce sempre la disponibilità
del pellet nel serbatoio della caldaia, anche con lʼimpostazione di fasce orarie di funzionamento per un
comfort migliore.
The Extraflame EXTRAVACUUM pneumatic system
has been designed to satisfy the boiler's seasonal
request for fuel.
The functioning principle is very simple and it is composed of the following phases:
A double level sensor positioned inside the boiler tank
detects the lack of fuel.
The driving unit extracts the pellet at the base of the
fabric tank by means of a mechanical spiral, which is
activated by a motorgear, and conveys it towards the
intake box.
The suction device turbine motor generates a flow of
air that transports the pellet from the intake box inside the cyclone tank.
The control unit periodically empties the pellets accumulated in the boiler tank until filling is signalled by
the level sensors.
In this way pellet availability in the boiler tank is
always guaranteed, even with the functioning time
periods for better comfort.
5
Caduta Pellet
Chute pellets
Pellet fall
Pelletabsturz
Caída de pellet
Serranda caduta Pellet
Clapet chute pellet
Pellet fall gate valve
Pelletabsturzklappe
Cierres caída de pellet
Motore con sensore di temperatura
Moteur avec capteur de température
Motor with temperature sensor
Motor mit Temperatursensor
Motor con sensor de temperatura Ispezione scatola aspirazione
Boitier d’inspection d'aspiration
Intake box inspection
Inspektion Ansaugkasten
Inspección de caja de aspiración
Ispezioni
Ispections
Inspections
Inspektionen
Inspecciones
chen Brennstoffnachfrage des Kessels.
Das Betriebsprinzip ist sehr einfach und sieht folgende Phasen vor:
Ein doppelter Füllstandssensor im Innern des
Vorratsbehälters des Kessels erkennt den
Brennstoffmangel.
Die Transporteinheit entnimmt die Pellets am Boden
des Behälters aus Gewebe mittels einer durch einen
Getriebemotor angetriebenen Spirale und leitet sie
zum Ansaugkasten.
Der Motor der Ansaugturbine erzeugt einen
Luftstrom, der die Pellets vom Ansaugkasten in den
Behälter des Fliehkraftabscheiders transportiert.
Das Steuergerät sieht in regelmäßigen Abständen die
Entleerung der im Behälter des Kessels angesammelten Pellets vor, bis zur Füllung, die durch die
Füllstandssensoren gemeldet wird.
Auf diese Weise wird stets die Verfügbarkeit von
Pellets im Vorratsbehälter des Kessels garantiert,
auch bei Einrichtung von Betriebs-Zeitspannen für
größeren Komfort.
El sistema neumático EXTRAVACUUM de
Extraflame está pensado para satisfacer la solicitud
estacional de combustible de la caldera.
El principio de funcionamiento es muy simple y prevee las siguientes fases:
Un doble sensor de nivel posicionado en el interior
del depósito de la caldera detecta la falta de combustible.
La unidad de arrastre detecta el pellet en la base del
depósito de tejido mediante una espiral mecánica
accionada por un motorreductor, y lo transporta hacia
la caja de aspiración.
El motor de la turbina de aspiración genera un flujo
de aire que transporta el pellet desde la caja de aspiración hasta el interior del depósito del ciclón.
La centralita de control vacía periódicamente el pellet
acumulado en el depósito de la caldera hasta el llenado señalado por los sensores de nivel.
De este modo se garantiza siempre la disponibilidad
del pellet en el depósito de la caldera, también con la
configuración de franjas horarias de funcionamiento
para un mejor confort.
Das pneumatische System EXTRAVACUUM von
Extraflame ist gedacht zur Erfüllung der jahreszeitli-
CICLO DI TRASPORTO DEL PELLET
CYCLE DE TRANSPORT DES PELLETS • PELLET TRANSPORT CYCLE • PELLET-FÖRDERZYKLUS • CICLO DE TRANSPORTE DEL PELLET
Ciclone
Cyclone
Cyclone separator
Fliehkraftabscheider
Ciclón
6
Coclea
Vis sans fin
Screw
Schnecke
Espiral
Le
système
pneumatique
EXTRAVACUUM
Extraflame est conçu pour répondre à la demande
saisonnière de combustible de la chaudière.
Le principe de fonctionnement est très simple et prévoit les phases suivantes :
Un double capteur de niveau situé dans le réservoir
de la chaudière détecte le manque de combustible.
L'unité d'entraînement prélève les pellets à la base
du réservoir en tissu au moyen d'une vis sans fin
mécanique actionnée par un motoréducteur et les
convoie vers le dispositif d'aspiration.
Le moteur de la turbine d'aspiration génère un flux
d'air qui transporte les pellets du dispositif d'aspiration à l'intérieur du réservoir du cyclone.
La centrale de contrôle procède périodiquement à
vider les pellets accumulés dans le réservoir de la
chaudière jusqu'au remplissage signalé par les capteurs de niveau.
Ceci garantit toujours la disponibilité de pellets dans
le réservoir de la chaudière, même avec la configuration de tranches horaires de fonctionnement pour
un meilleur confort.
Silos pellet
Silos pellets
Pellet silos
Pellet-silo
Silos pellet
Al serbatorio della caldaia
Au réservoir de la chaudière
To the boiler tank
Am speicherbehälter des kessels
Al depósito de la caldera
B*
Turbina aspirante
Turbine d'aspiration
Intake turbine
Ansaugturbine
Turbina aspirante
1 Turbina aspirante • Turbine d’aspiration • Intake turbine • Ansaugturbine • Turbina aspirante
C*
2 Display elettronico di comando • Ecran électronique de commande • Electronic control display • Elektronisches
Steuerdisplay • Display electrónico de mando
3 Ciclone, filtro e deposito pellet • Cyclone, filtre et dépôt pellets • Cyclone separator, filter and pellet deposit • Fliehkraftabscheider, Filter und Pelletdepot • Ciclón, filtro y depósito de pellet
4 Bocchetta di carico - Tappo di chiusura • Goulotte de chargement- Bouchon de fermeture • Filling hose - Closing cap • Einfüllöffnung - Verschlussstopfen • Boca de carga - Tapón de cierre
5 Unità di prelievo a coclea meccanica • Unité de prélèvement à vis sans fin mécanique • Extracting unit with mechanical screw • Entnahmeeinheit mit Förderschnecke •
Unidad de extracción de espiral mecánica
6 Struttura metallica portante modulare • Structure modulaire portante métallique • Modular metal support structure • Modulare Tragkonstruktion aus Metall • Estructura metálica portante modular
100
A*
Sistema di prelievo con coclea meccanica
Système de prélèvement avec vis sans
fin mécanique
Extraction system with mechanical screw
Entnahmesystem mit förderschnecke
Sistema de extraction con espiral mecánica
101
linea
solare
termi
co
LineaSolare termico
L’energia che viene dal sole e dalla natura.
Come risparmiare e riscaldare bene.
L’énergie qui vient du soleil et de la nature. Comment économiser et bien se chauffer.
The energy coming from Sun and Nature. How to save money and heat properly.
Von der Sonne und der Natur gelieferte Energie. Gut Heizen und trotzdem Sparen.
La energía que llega del sol y de la naturaleza. Cómo ahorrar y calentar bien.
Calore fornito dai termoprodotti
Chaleur fournie par les appareils de chauffage
Heat supplied by thermoproducts
Wärme aus den Heizgeräten
Calor suministrado por los termoproductos
30%
3
70%
4
Calore fornito dal solare
Chaleur fournie par le solaire
Heat supplied by the sun
Von der Sonne gelieferte Wärme
Calor suministrado por el sol
Fabbisogno di energia
Besoin d’energie
Energetic demand
Energiebedarf
Demanda energética
A
4
5
6
9
10
11
12
Mesi • Mois • Months • Monate • Meses
Fabbisogno di energia
Settore coperto dall’impianto di riscalSurplus di energia solare
coperto dall’impanto solare
damento integrativo a legna o pellet
Surplus d’energie solaire
Besoin d’energie couvert par
Solar energy surplus
Secteur couvert par l’installation de chauffal’installation solaire
Überschuss an Sonnenenergie ge complementaire à bois ou à pellet
Energetic demand supplied by
Excedentes de energía solar
Sector supplied by integrative wood or pelthe solar system
let heating system
Von der Solaranlage abgedeckVon der ergänzenden Heizanlage mit Holz
ter Energiebedarf
oder Pellets abgedeckter Bereich
Demanda energética suministraSector suministrado por la instalación de
da por el captador solar
calefacción a leña o pellet
LʼAMBIENTE. PRESERVALO CON INTELLIGENZA
Lʼenergia negli ultimi tempi ha aumentato a tal punto
i suoi costi che, sommando elettricità, gas e gasolio,
si è calcolato che tali spese raggiungono il 10-20%
del reddito familiare. Anche se lʼenergia solare non
sostituisce integralmente quella prodotta con combustibili fossili, essa può coprire una significativa percentuale del fabbisogno energetico.
Il fabbisogno di energia per la produzione di acqua
calda e riscaldamento, nellʼarco dellʼanno, può essere fornito direttamente dal sole ed integrato dalla
combustione di legna e pellet nei termoprodotti.
LʼENVIRONNEMENT. PRÉSERVE-LE AVEC INTELLIGENCE.
Ces derniers temps les coûts de lʼénergie ont augmenté de telle façon quʼen additionnant lʼélectricité, le
gaz ou le mazout, on a calculé que ces frais ont
atteint 10-20% du revenu familial. Même si lʼénergie
solaire ne remplace pas complètement lʼénergie produite par des combustibles fossiles, elle peut couvrir
un bon pourcentage des besoins énergétiques.
Le besoin dʼénergie pour la production dʼeau chaude
et pour le chauffage au cours dʼune année, peut être
couvert directement par le soleil et complété par la
combustion de bois et de pellets dans les appareils
de chauffage.
THE ENVIRONMENT. HOW TO PRESERVE IT
CLEVERLY.
In the last years the energy has had a constant
increase in prices. Considering electricity, gas and oil
cost, it has been calculated that these costs reach 1020 % of the familiar income. Although solar energy
104
7
5
8
Copertura del fabbisogno di acqua calda sanitaria di una casa unifamiliare mediante il calore solare.
Couverture des besoins d’eau chaude sanitaire d’une maison individuelle par la chaleur solaire.
One-family house requirements coverage of hot sanitary water by
solar heat of one-family house requirements.
Abdeckung des Warmwasserbedarfs eines Einfamilienhauses durch
Sonnenwärme.
Cobertura de la necesidad de agua caliente sanitaria en una casa
unifamiliar por medio del calor solar.
does not replace completely the energy produced
using fossil combustibles, it can provide a significant
percentage of the energetic demand.
In one year the energetic demand for hot water and
heating production could be directly supplied by the
sun and integrated from wood and pellet combustion
in the thermoproducts.
6
2
1 Profili laterali in alluminio anodizzato. • Profils latéraux en aluminium anodisé. • Lateral rails in anodized aluminium. • Seitenprofile
aus Aluminium, eloxiert. • Perfiles laterales en aluminio anodizado.
2 Retro in alluminio spessore 0,5 mm. • Arrière en aluminium épaisseur 0,5 mm. • Back in aluminium 0,5 mm. • Rückwand aus
Aluminium, Stärke 0,5 mm. • Posterior en aluminio 0,5 mm.
30%
3 Guarnizioni in Silicone e EPDM. • Joints en Silicone et EPMD. • Sealing gasket in Silicone and EPDM. • Dichtungen aus Silikon
und EPDM. • Guarniciones en Silicona y EPDM.
40%
4 Vetro temperato prismatico spess. 4mm. • Verre trempé prismatique épaisseur 4 mm. • Tempered prismatic glass 4 mm thickness. • Prismatisches Hartglas, Stärke 4 mm. • Vidrio templado prismático 4 mm.
60%
5 Superficie assorbitore altamente selettiva in rame con rivestimento in Tinox. • Surface absorbeur hautement sélective en cuivre avec
revêtement Tinox. • Highly selective absorber surface in copper with Tinox casing. • Hochselektive Absorberoberfläche aus Kupfer
mit Tinox-Beschichtung. • Superficie absorbidora altamente selectiva en cobre con revestimiento en Tinox.
80%
50%
70%
N
90%
100%
6 Isolamento in lana minerale. • Isolation en laine minérale. • Rockwool insulation. • Isolierung aus Mineralwolle. • Aislamiento en lana mineral.
DIE UMWELT INTELLIGENT SCHÜTZEN.
Die Energiepreise sind in letzter Zeit dermaßen
gestiegen, dass die Ausgaben, wenn man Elektrizität,
Gas und Heizöl summiert, 10-20% des
Familieneinkommens ausmachen. Die Solarenergie
ersetzt zwar nicht vollständig die von fossilen
Brennstoffen erzeugte, kann jedoch einen bedeutenden Anteil des Energiebedarfs abdecken.
Der Energiebedarf für Warmwassererzeugung und
Heizung im Laufe des Jahres kann direkt von der
Sonne geliefert und durch Verbrennung von Holz und
Pellets in den Heizgeräte ergänzt werden.
ALTEZZA MAX 69° AL 21 GIUGNO
HAUTEUR MAX 69° AU 21 JUIN
69° MAX. HEIGHT THE 21st OF JUNE
MAX. HÖHE 69° AM 21. JUNI
ALTURA MÁXIMA 69° AL 21 DE JULIO
ALTEZZA MIN 22° AL 21 DICEMBRE
HAUTEUR MIN 22° AU 21 DECEMBRE
22° MIN. HEIGHT THE 21st OF DECEMBER
MIN. HÖHE 22° AM 21. DEZEMBER
ALTURA MÍNIMA 22°AL 21 DE DICIEMBRE
EL AMBIENTE. PRESERVARLO CON INTELIGENCIA.
El coste de la energía, en los últimos años , ha
aumentado de tal manera que, sumando electricidad,
gas y gasóleo, estos gastos ascienden al 10-20% del
rédito familiar. Aunque la energía solar no remplaze
completamente la energía producida por los combustibles fósiles, esa puede cubrir un porcentaje significativo de la demanda energética.
La demanda energética para la producción de agua
caliente y de calefacción puede ser suministrada,
durante el año, directamente por el sol e integrada
con la combustión de leña y pellet en los termoproductos.
Irraggiamento annuo in %
Irradiation annuelle en %
% of annual radiation
Jährliche Strahlung im %
Radiación anual en %
600
400
1000
800
1400
1200
1600
2000
SOLO ACS ESTIVO
= 20 – 40 °
UNIQUEMENT EAU CHAUDE EN ETÉ
ONLY HOT SUMMER WATER
NUR WARMWASSER IM SOMMER
SOLO ACS VERANIEGO
RISCALDAMENTO + ACS
= 45 – 65 °
CHAUFFAGE + EAU CHAUDE
HEATING + HOT WATER
HEIZUNG + WARMWASSER
CALEFACCIÓN+ACS INVERNAL
Angolo di inclinazione dei raggi in funzione del diverso uso stagionale.
Angle d’inclinaison des rayons en fonction de la différente utilisation saisonnière.
Rays inclination angle based on the different seasonal use
Neigungswinkel der Strahlen auf der Grundlage des unterschiedlichen jahreszeitlichen Gebrauchs.
Ángulo de inclinación de los rayos en función del diferente uso estacional.
W
E
Variation de l’inclinaison des rayons solaires
pendant l’année à la latitude moyenne de la
plaine du Pò à 12 h (latitude 44° nord).
Variation of solar rays inclination in one year
at the medium latitude in the Pianura Padana
(North - Est of Italy) at 12.00 o’ clock (latitude 44° North).
1800
Media annuale dell’irradiazione solare [kWh/m2 /anno]
Moyenne annuelle de l’irradiation solaire [kWh/m2 /an]
Annual average of solar irradiation [kWh/m2 /year]
Durchschnittliche jährliche Sonnenstrahlung [kWh/m2 /jahr]
Media anual de irradiación solar [kWh/m2 /año]
Variazione dell’inclinazione dei raggi solari
durante l’anno alla latitudine media della
Pianura Padana alle ore 12 (latitudine di 44°
Nord).
30°
3
45°
2
1
60°
1
Mod. Extraflame PS AS1
A
Variation des Neigungswinkels der
Sonnenstrahlen im Laufe des Jahres in der
mittleren Breite der Poebene um 12 Uhr
(Breite 44° Nord).
Variación de la inclinación de los rayos solares durante el año a la latitud media de la
llanura Padana (Italia del Norte - Este) a las
12 hrs (latitud 44° Norte).
EX. = 45
30 S.W. 95%
S
Variazione dell’energia solare ricevuta in base all’orientamento dei
pannelli.
Variation de l’énergie solaire reçue selon l’orientation des panneaux.
Received solar energy variation based on panels orientation.
Variation der empfangenen Sonnenenergie je nach Ausrichtung der
Kollektoren.
Variación de la energía solar recibida en base a la orientación de los
captadores.
105
Pannello piano. Modello EXTRAFLAME PS AS1
Panneau plan. Modèle EXTRAFLAME PS AS1 • Flat panel model EXTRAFLAME PS AS1 •
Solarflachkollektor Modell EXTRAFLAME PS AS1 • Captador plano modelo EXTRAFLAME PS AS1.
Gruppi circolatori per solare.
GSC 2 Bitubo - GSC 1 Monotubo
Groupes de transfert pour solaire. GSC 2 Voies - GSC 1 Voie
Solarstationen. GSC 2 Zweistrang - GSC 1 Einstrang
Solar system circulator groups GSC 2 double pipe and GSC 1 monopipe
Grupos circulatorios para solar GSC 2 bitubo - GSC 1 monotubo
• Tre potenze impostabili
Trois puissances réglables
Three adjustable powers
Drei einstellbare Leistungen
Tres potencias regulables
• Valvola di non ritorno
Clapet de non retour
Non-return valve
Rückschlagventil
Válvula antiretorno
• Gruppo sicurezza 6 bar con manometro
Groupe de sécurité 6 bar avec manomètre
Safety group 6 bar with pressure gauge
6 Bar Sicherheitsaggregat mit Manometer
Grupo seguridad 6 bar con manómetro
• Termometri incorporati
Thermomètres incorporés
Incorporated thermometers
Eingebaute Thermometer
Termometros incorporados
• Isolamento in EPP
Isolation en EPP
EPP insulation
EPP-Isolierung
Aislamiento en EPP
GSC 2 Bitubo
Gruppi circolatori per solare • Groupes de transfert pour solaire • Solar system circulator groups •
Solarstationen • Grupos circulatorios para solar
Pannello piano PS AS1 • Panneau plan PS AS1 • Flat panel model PS AS1 • Solarflachkollektor Modell PS AS1 • Captador plano modelo PS AS1
Dimensioni LxHxP - Dimensions LxHxP - Dimensions LxHxW - Maße LxHxT - Dimensiones LxAxP
Superficie lorda - Surface brute - Gross area - Bruttooberfläche - Superficie bruta
Superficie dell’apertura - Surface de l’ouverture - Area - Öffnungsfläche - Superficie de la abertura
Superficie assorbitore - Surface absorbeur - Absorber area - Absorberfläche - Superficie absorbidor
Peso a vuoto con vetro - Poids à vide avec vitre - Empty weight with glass - Leergewicht mit Glas - Peso en vacío con vidrio
Vetro - Verre - Glass - Glas - Vidrio
1946x946x105 mm
1,84 m2
1,65 m2
1,62 m2
36 kg
Prismatico temperato a basso contenuto di ferro spessore 4 mm - Prismatique trempé à faible teneur en fer épaisseur 4 mm
Tempered prismatic glass with low content of iron 4 mm thickness - Prismatisches Hartglas mit geringem Eisengehalt, Stärke 4 mm
Prismático templado de bajo contenido de hierro de 4 mm de espesor
Assorbitore - Absorbeur - Absorber - Absorber - Absorbedor
Rame con rivestimento Tinox altamente selettivo - Cuivre avec revêtement Tinox hautement sélectif
Copper with highly selective Tinox casing - Kupfer mit hochselektriver Tinoxbeschichtung
Cobre con revestimiento Tinox altamente selectivo
Tipologia costruttiva - Typologie de construction - Construction type - Bautyp - Tipología constructiva
Lyra (saldatura ad ultrasuoni) - Lyra (soudure à ultrasons) - Lyra ( Ultrasonic welding)
Lyra (Ultraschallschweißung) - Lyra (Soldadura por ultrasonidos)
Dimensione collegamenti - Dimension branchements - Connecting dimension - Anschlussmaße - Dimensión conexiones
3/4”
Assorbenza - Pouvoir d’absorption - Absorptance - Absorptionsvermögen - Absorción
95%
Emissione - Emission - Emittance - Emission - Emisión
3%
Rendimento all’apertura ηo - Rendement à l’ouverture ηo - Aperture yield ηo - Leistung bei Öffnung ηo - Rendimiento a la abertura ηo
0,732
Coefficiente di perdita a1 - Coefficient perte a1 - Loss coefficient a1 - Koeffizientverlust a1 - Coeficiente perdida a1
3,77 W/(m2K)
Coefficiente di perdita a2 - Coefficient perte a2 - Loss coefficient a2 - Koeffizientverlust a2 - Coeficiente perdida a2
0,011 W/(m2K2)
Max. pressione d’esercizio - Pression max d’exercice - Max. operating pressure - Max. Betriebsdruck - Presión máxima de ejercicio
10 bar
Temperatura di stagnazione - Température de stagnation - Stagnation temperature - Stagnationstemperatur - Temperatura estancamiento
211° C
Portata di esercizio - Débit d’exercice - Flow range - Betriebsdurchflussmenge - Caudal
100 l/h
Isolamento - Isolation - Insulation - Isolierung - Aislamiento
Lana minerale - Laine minérale - Rockwool - Mineralwolle - Lana mineral
Spessore isolamento - Epaisseur isolation - Insulation thickness - Stärke der Isolierung - Espesor del aislamiento
Posteriore - Postérieure: 50 mm - Back: 50 mm - Hinten - Posterior
Laterale - Latérale: 20 mm - Side: 20 mm - Seitlich - Lateral
Struttura - Structure - Frame - Rahmen - Estructura
Alluminio con trattamento elettrostatico - Aluminium avec traitement électrostatique - Aluminium frame with electrostatic treatment
Elektrostatisch behandeltem Aluminium - Aluminio con tratamiento electrostático
Retro - Arrière - Back - Rückwand - Parte de atrás
Alluminio spessore 0,5 mm - Aluminiun épaisseur 0.5 mm - Aluminium 0,5 mm thickness
Aluminium, Stärke 0.5 mm - Aluminio 0,5 mm de espesor
106
Dimensioni LxHxP - Dimensions LxHxP - Dimensions LxHxW - Maße LxHxT - Dimensiones LxAxP
Prevalenza max circolatore - Prévalence max circulateur - Max. circulator prevalence - Max. Förderhöhe Zirkulator - Prevalencia max. circulador
Potenza max circolatore - Puissance max circulateur - Max. circulator power - Max. Leistung Zirkulator - Potenzia max. circulador
Regolazione portata - Réglage débit - Flow regulation - Regulierung Durchflussmenge - Regulación caudal
Valvola sicurezza - Soupape de sécurité - Security valve - Sicherheitsventil - Válvula de seguridad
Collegamenti idraulici - Branchements hydrauliques - Hydraulic connections - Hydraulische Anschlüsse - Conexiones hidráulicas
Manometro - Manomètre - Pressure gauge - Manometer - Manómetro
Valvola di ritegno escludibile e termometro nel ritorno - Soupape de retenue délestable et thermomètre au retour - Excludable non-return valve and thermometer in the return Ausschließbares Rückschlagventil und Thermometer beim Rücklauf - Válvula antiretorno excludible y termómetro en salida
Valvola di ritegno escludibile e termometro nell’andata - Soupape de retenue délestable et thermomètre à l’aller - Excludable non-return valve and thermogauge on the flawpipe Ausschließbares Rückschlagventil und Thermometer beim Vorlauf - Válvula antiretorno excludible y termómetro en caudal
Disareatore - Désaérateur - Deaerator - Entlüfter - Desaireador
Valvole per carico e scarico impianto - Soupape pour remplissage et vidange installation - Valves for inlet/outlet system - Füll- und Ablassventil der Anlage - Válvulas carga y descarga instalación
GSC1
GSC2
400x230x150 mm
6m
82 W
2-12 l/min
6 bar
1”
SI
400x330x150 mm
6m
82 W
2-12 l/min
6 bar
1”
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
Tutti i gruppi sono forniti con tubo flessibile in acciaio inox,
staffa di fissaggio a muro e valvola di ritegno per vaso di
espansione
Tous les groupes sont dotés de tuyau flexible en acier inox,
otrier de fixation murale et vanne de retenue pour vase
dʼexpansion
All units are supplied with stainless steel flexible pipe, wallfixing bracket and non-return valve for the expansion vessel
Alle Einheiten werden mit flexiblen Edelstahlschläuchen,
Wandbefestigungsbügel und Rückschlagventil für das
Ausdehnungsgefäß geliefert
Todos los grupos se suministran con tubo flexible de acero
inoxidable, abrazadera de fijación a la pared y válvula de
retención para vaso de expansión
GSC 1 Monotubo
107
Centraline elettroniche solari. CS 3.1 - CS 3.2
Régulations électriques solaires.
Electronic solar controllers.
Elektronische Solarsteuerungen.
Centralitas solares electrónicas.
• 3 sonde di temperatura
3 sondes de température
3 temperature sensors
3 Temperaturfühler
3 sondas de temperatura
• Controllo delle funzioni
Contrôle des fonctions
Functioning control
Funktionskontrolle
Control de las funciones
• 1 o 2 uscite a relais
1 ou 2 sorties à relais
1 or 2 relay outputs
1 oder 2 Relaisausgänge
1 o 2 salidas relé
• Design moderno
Design moderne
Modern design
Modernes Design
Diseño moderno
L’energia che viene dal sole e dalla natura.
Composizione kit solare.
L’énergie qui vient du soleil et de la nature. Composition kit solaire • The energy coming
from Sun and Nature. Solar kit composition • Von der Sonne und der Natur gelieferte
Energie. Zusammensetzung des Solarbausatzes • La energía que llega del sol y de la
naturaleza. Composición del kit solar
• Facile installazione
Installation facile
Easy to install
Einfache Installation
Fácil de instalar
Tabella indicativa del numero di pannelli da installare in relazione al fabbisogno di acqua calda sanitaria.* • Tableau indicatif du nombre de panneaux à installer par rapport au
besoin d’eau chaude sanitaire.* • Indicative table of number of panels to be installed in relation to the requirements of hot sanitary water.* • Tabelle mit Richtwerten zur Anzahl
der in Bezug auf den Warmwasserbedarf zu installierenden Kollektoren.* • Cuadro indicativo del número de captadores que hay que instalar en relación a la necesidad de agua
caliente sanitaria. *
Nome • Nom • Name • Name •
Nombre
Cod.
*
Eco star 1
Star plus 2
Star plus 3
1160008
1160050
1160051
Persone • Personnes • People •
Personen • Personas
1-2
2-4
4-6
Accumulo • Réservoir • Tank •
Speicher • Acumulación
BSV 150 ES
BSV 300
BSV 300
1
2
3
Superficie Pannelli • Surface panneaux
• Panels surface • Kollktoröberfläche
• Superficie captadores
1,84 m2
3,7 m2
5,5 m2
Centralina • Régulation • Electronic
Controller • Steuerung • Centralita
CS 3,1
CS 3,2
CS 3,2
Gruppo circolatore • Groupe de
transfert • Circulator group •
Solarstation • Grupo de circulación
GSC 1
GSC 2
GSC 2
18 l
18 l
18 l
Nr Pannelli • N° panneaux • Panels
number • Anzahl der Kollektoren •
Número paneles
Centralina • Controller • Central • Steuerung • Centralita
Ingressi per sensori - Entrée des capteurs - Sensors entries - Fühler-Eingänge - Entradas sensores
Sonde temperatura fornite - Sondes température fournies - Supplied temperature probes - Gelieferte Temperaturfühler - Sondas temperatura suministradas
Uscite a relais standard - Sortie à relais standard - Standard relay outputs - Standard-Relaisausgänge - Salidas relé estándar
Riscaldamento integrativo - Chauffage complémentaire - Integrated heating - Ergänzende Heizung - Calefacción integrante
Dimensioni LxHxP - Dimensions LxHxP - Dimensions LxWxT - Maße LxHxT - Dimensiones LxAxP
Temperatura ambiente - Température ambiance - Room temperature - Raumtemperatur - Temperatura ambiente
Materiale involucro - Matériel gaine - Casing material - Ummantelungsmaterial - Material embalaje
Funzione termostato - Fonction thermostat - Thermostat function - Thermostatfunktion - Función termostato
Contatore di ore di esercizio - Compteur heures d’exercice - Working hours counter - Betriebsstundenzähler - Contador horas de trabajo
Disinserimento di sicurezza - Déclenchement de sécurité - Security disconnection - Sicherheitsausschaltung - Desconexión de securidad
Protezione antigelo - Protection antigel - Antifreeze protection - Frostschutz - Protección antihielo
Raffreddamento del serbatoio - Refroidissement du réservoir - Tank cooling - Kühlung des Speichers - Enfriamiento depósito
CS 3.1
CS 3.2
4
Pt 1000x3
1
172x110x46 mm
0 -40° C
PC - ABS PMMA
3
3
3
3
4
Pt 1000x3
2
172x110x46 mm
0 -40° C
PC - ABS PMMA
3
3
3
3
3
Vaso espansione solare.
VES18 - VES35 - VES50 - VES80
Vasi espansione • Vases d’expansion
• Expansion vessel •
Ausdehnungsgefäße • Vaso expansión
* Valori riferiti a pannello esposto a SUD con inclinazione = 45° • * Valeurs référées à un panneau exposé au SUD et inclinaison à = 45° • * These values refer to a panel exposed southwards with an inclination of 45° • *Die Werte beziehen sich auf dem nach
SÜDEN ausgerichtete Kollektor mit einer Neigung von 45° • * Estos valores se refieren a un panel expuesto hacia el Sur con inclinación de 45°
Tabella indicativa del numero di pannelli da installare in relazione al fabbisogno di acqua calda sanitaria ed integrazione al riscaldamento.** • Tableau indicatif du nombre de
panneaux à installer par rapport au besoin d’eau chaude sanitaire et comme complément au chauffage.** • Indicative table of number of panels to be installed in relation to the
requirements of hot sanitary water and heating integration.** • Tabelle mit Richtwerten zur Anzahl der in Bezug auf Warmwasserbedarf und Heizungsergänzung zu installierenden Kollektoren.** • Cuadro indicativo del número de captadores que hay que instalar en relación a la necesidad de agua caliente sanitaria e integración a la calefacción.**
Vase d’expansion solaire.
Solar expansion Vessel.
Solarausdehnungsgefäß.
Vaso de expansión solar.
Nome • Nom • Name • Name •
Nombre
Cod.
*
**
• Membrana speciale resistente fino a 100° C
Membrane spéciale résistante jusquʼà 100° C
Special membrane resistant up to 100 °C
Spezialmembran, beständig bis 100°C
Membrana especial resistente hasta 100°C
• Struttura completamente saldata
Structure complètement soudée
Completely welded structure
Vollständig geschweißter Rahmen
Estructura completamente soldada
• Resistente a qualunque miscela contenente glicole etilenico e glicole propilenico
Résistante à tout mélange contenant glycol éthylénique et glycol propylénique
Resistant to every blend containing ethylene glycol and propylene glycol
Beständig gegen jegliche Äthylenglykol und
Propylenglykol enthaltende Mischung
Resistente a cualquier mezclado de glicol etilénico
y glicol propilénico
• Verniciatura epossidica
Peinture époxydique
Epoxidic lacquering
Epoxidbeschichtung
Barnizado eposídico
Diametro x Altezza - Diamètre x Hauteur - Diameter x Height - Durchmesser x Höhe - Diámetro x Altura
Capacità - Capacité - Capacity - Kapazität - Capacidad
Max pressione di esercizio - Pression max d’exercice - Max. operating pressure - Max. Betriebsdruck - Presión máxima de ejercicio
Precarica - Charge d’attente - Precharge - Vorladung - Precarga
Collegamenti idraulici - Branchements hydrauliques - Hydraulic connections - Hydraulische Anschlüsse - Conexiones hidráulicas
Max temperatura di esercizio della membrana - Température max d’exercice de la membrane - Membrane max. operating temperature
Max. Betriebstemperatur der Membran - Temperatura máxima de ejercicio membrana
Max temperatura di esercizio del sistema - Température max - System max. operating temperature - Max. Betriebstemperatur des Systems - Temperatura máxima de ejercicio sistema
Persone • Personnes • People •
Personen • Personas
Persone • Personnes • People •
Personen • Personas
m2
Accumulo • Réservoir • Tank •
Speicher • Acumulación
• Installazione rapida
Installation rapide
Rapid installation
Schnelle Installation
Instalación rápida
Vaso espansione solare • Vase d’expansion solaire• Solar expansion vessel •
Solarausdehnungsgefäß • Vaso de expansión solar
108
m2
m2
Mod. VES18
VES18
VES35
VES50
VES80
ø 270x350 mm
18 l
10 bar
2,5 bar
3/4”
ø 380x377 mm
35 l
10 bar
2,5 bar
3/4”
ø 380x525 mm
50 l
10 bar
2,5 bar
3/4”
ø 450x608 mm
80 l
10 bar
2,5 bar
1”
100° C
120° C
100° C
120° C
100° C
120° C
100° C
120° C
Star Combi 4
Star Combi 5
Star Combi 6
Star Combi 8
Star Combi 10
1160200
1160201
1160202
1160203
1160204
6-8
8-10
10-12
12-16
16-20
1-3
2-4
3-5
4-8
5-10
Per il calcolo della superficie riscaldabile è necessario conoscere la latitudine, l'isolamento dell'edificio e il tipo di impianto di riscaldamento • Pour calculer la surface réchauffable, il est nécessaire de
connaître la latitude, l'isolation du bâtiment et le type d'installation de chauffage • It is necessary to know latitude, building insulation and the heating plant type for the calculation of the heatable area •
Für die Berechnung der beheizbare Fläche , es ist notwendig die Latitüde, die Isolierung des Gebäudes sowie das Heizanlagesystem zu kennen • Para calcular la superficie calentable es necesario
conocer la latitud, el aislamiento del edificio y el tipo de instalación de calefacción.
TPS 500
TPS 500
TPS 1000
TPS 1000
TPS 1000
Serpentina in rame • Serpentin en
cuivre • Copper solar pipe •
Wärmeschlange aus Kupfer •
Serpentina en cobre
SRA 3
SRA 3
SRA 5
SRA 5
SRA 5
Nr Pannelli • N° panneaux • Panels
number • Anzahl der Kollektoren •
Número captadores
4
5
6
8
10
Superficie Pannelli • Surface panneaux
• Panels surface • Kollktoröberfläche
• Superficie paneles
7,4 m2
9,2 m2
11 m2
14,7 m2
18,4 m2
Centralina • Régulation • Electronic
Controller • Steuerung • Centralita
CS 3.2
CS 3.2
CS 3.2
CS 3.2
CS 3.2
Gruppo circolatore • Groupe de
transfert • Circulator group •
Solarstation • Grupo de circulación
GSC2
GSC2
GSC2
GSC2
GSC2
Vasi espansione • Vases d’expansion
• Expansion vessel •
Ausdehnungsgefäße • Vaso expansión
35 l
35 l
50 l
80 l
80 l
Glicole antigelo • Glicole antigel •
Antifreeze liquid • Frostschutz-Glykole
• Glicole antihielo
20 l
20 l
20 l
20 l
20 l
** Valori riferiti a pannello esposto a SUD con inclinazione = 60° per casa di recente costruzione ben coibentata. • **Valeurs référées à un panneau exposé au SUD et inclinaison à = 60° pour une maison de construction récente bien isolée. • ** These values refer
to a panel exposed southwards with an inclination of 60° on a well insulated and recently built house. • ** Die Werte beziehen sich auf dem nach SÜDEN ausgerichtete Kollektor mit einer Neigung von 60° für Neubauten mit guter Wärmeisolierung. • ** Estos valores
se refieren a un panel expuesto hacia el Sur con inclinación de 60° de una casa recien construida y bien aislada.
109
sche
mi di
installa
zione
Schemi Installazione
Schemi di installazione
Schémas dʼinstallation • Installation diagrams • Installationspläne • Esquemas de instalación
ATTENZIONE - Lʼinstallazione, i collegamenti ed il collaudo devono
essere affidati a personale qualificato che opera rispettando le norme
vigenti e seguendo quanto riportato nel libretto di istruzioni allʼinterno
del termocamino.
ACHTUNG - Die Installation, die Verbindungen und die Prüfung müssen von geschultem Personal durchgeführt werden, mit Respekt der
gültigen Vorschriften und folgend gemäss der Anweisung der
Bedienungsanleitung, die auf der Innenseite der Gerät ist.
ATTENTION - Lʼinstallation, les connexions et lʼessai doivent être confiés à personnel qualifié, qui travaille en respectant les normes en
vigueur et en suivant le manuel dʼinstruction inséré dans le thermo
cheminée.
ATENCION - La instalación, las conexiones y el ensayo tienen que ser
realizados por personal calificado que trabaja cumpliendo con las normas en vigor y con arreglo a lo indicado en el folleto de instrucciones
que se encuentra en la chimenea térmica.
ATTENTION - The installation, the connections and the testing have to
be entrusted to a qualified staff, operating in the respect of the norms
in force and following the instruction manual put inside the Thermo fireplace.
NB. Tutte le tubazioni dovranno essere isolate a norma di L. 10/91.
Attention: tous tubassions doivent être isolées selon la loi 10/91.
Attention: all piping must be insulated according to the law in force.
Achtung: Alle Leitungen müssen nach dem Gesetz in Kraft isoliert werden.
N.B. Todas las tuberías tendrán que ser aisladas con arreglo a la Ley 10/91.
Dispositivi gestiti dalla scheda elettronica della caldaia
Dispositifs gérés par la carte électronique de la chaudière • Devices managed by central heating electric
board • Von der Elektronik-Karte gesteuerte Vorrichtungen des Heizkessels • Dispositivos controlados por
la tarjeta electrónica de la caldera
CM
CR
EV
F
M
M1
M2
PCA
1
2
4
6
9
10
31
32
33
34
36
38
40
41
43
= Sonda temperatura Accumulo inerziale superiore • Sonde température Ballon inertiel supérieur •
Upper Inertial storage tank temperature probe • Temperatursensor oberer Trägheitsspeicher • Sonda
para tempe ratura del Acumulador de inercia superior
= Sonda temperatura accumulo sanitario • Sonde température accumulation sanitaire • Bathroom water
temperature probe • Temperatursensor Boiler • Sonda para temperatura del acumulador de agua
sanitaria
= Sonda temperatura acqua caldaia • Sonde température eau chaudière • Central heating water
temperature probe • Temperatursensor Wasser im Heizkessel • Sonda para temperatura de agua
caldera
= Sonda temperatura esterna • Sonde température externe • External temperature probe •
Außentemperaturfühler • Sonda para temperatura externa
= Termostato zona 1 • Thermostat zone 1 • Thermostat area 1 • Thermostat Zone 1 • Termostato
zona 1
= Termostato zona 2 • Thermostat zone 2 • Thermostat area 2 • Thermostat Zone 2 • Termostato
zona 2
= Pompa di ricircolo caldaia • Pompe de recirculation chaudière • Boiler recycle pump • Umwälzpumpe
Kessel • Bomba de recirculación caldera
= Pompa zona 1 • Pompe zone 1 • Pump area 1 • Pumpe Zone 1 • Bompa zona 1
= Pompa zona 2 • Pompe zone 2 • Pump command area 1 • Pumpe Zone 1 • Bompa zona 2
= Pompa bollitore sanitario • Pompe chauffe-eau sanitaire • Hot water boiler pump • Pumpe
Brauchwasserboiler • Bomba calentador sanitario
= Pompa Accumulo inerziale • Pompe Ballon inertiel • Inertial storage tank pump • TrägheitsspeicherPumpe • Bompa Acumulador de inercia
= Valvola deviatrice motorizzata • Soupape déviatrice motorisée • Motorized deviation valve • Motorisiertes
Wegeventil • Válvula de desviación motorizada
= Alimentazione caldaia ausiliaria • Alimentation chaudière auxiliaire • Auxiliary central heating supply •
Speisung Hilfskessel • Alimentación caldera auxiliar
= Contatto termostato caldaia ausiliaria • Contact thermostat chaudière auxiliaire • Auxiliary central heating
thermostat contact • Thermostatkontakt Hilfskessel • Contacto termostato caldera auxiliar
= Sonda temperatura caldaia ausiliaria • Sonde température chaudière auxiliaire • Auxiliary central heating
temperature probe • Temperaturfühler Hilfskessel • Sonda para temperatura caldera auxiliar
Simbologia
Symboles • Symbols • Symbole
AI
B
C
CA
CE
CB
=
=
=
=
=
Accumulo inerziale • Ballon inertiel • Inertial storage tank • Trägheitsspeicher • Acumulación de inercia
Bollitore sanitario • Chauffe-eau sanitaire • Hot water tank • Brauchwasserboiler • Calentador sanitario
Circolatore • Circulateur • Circulator • Zirkulator • Circulador
Caldaia ausiliaria • Chaudière auxiliaire • Auxiliary boiler • Hilfskessel • Caldera auxiliar
Comandi elettrotermici • Commandes électrothermiques • Electro-thermal commands •
Elektrothermische Steuerung • Mandos electrotérmicos
= Caldaia a biomassa • chaudière à biomasse • Biomass boiler • Biomasse-Kessel • Caldera de biomasa
Collettore mandata • Collecteur refoulement • Supply collector • Kollektor Zulauf • Colector de descarga
Collettore ritorno • Collecteur défoulement • Return collector • Kollektor Rücklauf • Colector de retorno
Elettrovalvola • Électrovanne • Electro valve • Elektroventil • Electroválvula
Flussostato • Fluxostat • Flussmesser • Flow switch • Flujostado
Manometro • Manomètre • Pressure gauge • Manometer • Manómetro
Mandata zona 1 • Refoulement zone 1 • Supply area 1• Zulauf Zone 1 • Descarga zona 1
Mandata zona 2 • Refoulement zone 2 • Supply area 2 • Zulauf Zone 2 • Descarga zona 2
Pompa caldaia ausiliaria • Pompe chaudière auxiliaire • Auxiliary central heating pump • HilfskesselPumpe • Bomba caldera auxiliar
PR = Pompa ricircolo • Pompe recyclage • Recirculation pump • Umwälzpumpe • Bomba recirculación
PS = Pompa solare • Pompe solaire • Solar pump • Solarpumpe • Bomba solar
R1 = Ritorno zona 1 • Retour zone 1 • Return area 1 • Rücklauf Zone 1 • Retorno zona 1
R2 = Ritorno zona 2 • Retour zone 2 • Return area 2 • Rücklauf Zone 2 • Retorno zona 2
S
= Solare • Solaire • Solar • Solar • Solar
SF = Sfiato • Mise à l’air libre • Vent • Ablass • Purga
SP = Scambiatore a piastre • Exchangeur à plaques • Plate Exchanger • Platten- Wärmeaustauscher •
Intercambiador de placas
T
= Termometro • Thermomètre • Thermometer • Thermometer • Termómetro
TB = Termostato bollitore sanitario • Thermostat chauffe-eau sanitaire • Hot water boiler thermostat •
Thermostat Brauchwasserboiler • Termostato calentador sanitario
TP = Termoprodotto • Thermoproduit • Termoproduct • Thermoprodukt • Termoproducto
TS = Terminali sanitari • Terminaux sanitaires • Sanitary terminals • Warmwasser-Anschlüsse •
Puntos de servicio de agua sanitaria
V
= Saracinesca • Vanne • Gate • Rolladen • Válvula de compuerta
VDM = Valvola deviatrice motorizzata • Soupape déviatrice motorisée • Motorized deviation valve •
Motorisiertes Wegeventil • Válvula de desviación motorizada
VEAC = Vaso espansione aperto caldaia* • Vase d’expansion ouvert chaudière * • Central heating expansion
tank open * • Offener Ausgleichsbehälter Heizkessel * • Depósito de expansión abierto - caldera *
VECC = Vaso espansione chiuso caldaia • Vase d’expansion fermé chaudière • Central heating expansion
tank closed • Geschlossener Ausgleichsbehälter Heizkessel • Depósito de expansión cerrado - caldera
VECTS= Vaso espansione chiuso sanitario • Vase d’expansion fermé sanitaire • Sanitary expansion tank closed •
Geschlossener Warmerwasser-Ausgleichsbehälter • Depósito de expansión cerrado – de agua sanitaria
VECP = Vaso espansione chiuso Accumulo inerziale • Vase d’expansion fermé Ballon inertiel • Closed expansion tank
Inertial storage • Geschlossener Ausgleichsbehälter Trägheitsspeicher • Depósito de expansión cerrado
Acumulador de inercia
VECS = Vaso espansione chiuso solare • Vase d’expansion fermé solaire • Solar expansion tank closed •
Geschlossener Ausgleichsbehälter Solar-Einheit • Depósito de expansión cerrado - solar
VM = Valvola miscelatrice • Soupape mélangeuse • Mixing valve • Mischventil • Válvula mezcladora
VMS = Valvola miscelatrice sanitario • Soupape mélangeuse sanitaire • Sanitary mixing valve •
Warmwasser-Mischventil • Válvula mezcladora sanitaria
VMTA= Valvola miscelatrice termostatica automatica • Soupape mélangeuse thermostatique automatique •
Automatic thermostatic mixing valve • Mischventil mit automatischem Thermostat • Válvula mezcladora
termostática automática
VR = Valvola ritegno • Soupape de retenue • Non-return valve • Rückschlagventil • Válvula de retención
VSP = Valvola di sicurezza • Soupape sécurité pression • Pressure safety valve • Sicherheitsventil Druck •
Válvula de seguridad presión
VST = Valvola scarico termico • Soupape décharge thermique • Thermal discharge valve • Wärmeablassventil
• Válvula de descarga térmica
=
=
=
=
=
=
=
=
113
114
Impianto Termoprodotto La Nordica con abbinata produzione di
acqua sanitaria da accumulo sanitario
Impianto Termoprodotto La Nordica con abbinata produzione di
acqua sanitaria da scambiatore a piastre
Installation Thermoproduit La Nordica avec production dʼeau chaude sanitaire depuis le préparateur ECS • System of La
Nordica Termoproduct, combined with a hot water cylinder for the production of sanitary water • La Nordica Thermoprodukt mit
Boiler für die Sanitärwassererzeugung • Instalación chimenea-estufa (producto que calienta agua) La Nordica que produce
agua sanitaria por medio de caldera de planta
Installation Thermoproduit La Nordica avec production dʼeau chaude sanitaire depuis un échangeur à plaques • System of La
Nordica Termoproduct combined with exchanger for the production of sanitary water • La Nordica Thermoprodukt mit
Wärmetauscher für die Sanitärwassererzeugung • Instalación chimenea-estufa (producto que calienta agua) La Nordica que
produce agua sanitaria por medio del intercambiador
115
Impianto Termoprodotto La Nordica con abbinato Kit ACS
assemblato semplice per la produzione di acqua sanitaria
Installation Thermoproduit La Nordica avec kit ECS simple pour la production dʼ eau sanitaire • System of La Nordica
Termoproducts with KIT ACS for the production of sanitary water • La Nordica Thermoprodukt mit zusammengebauten ACSKit für die Sanitärwassererzeugung • Instalación chimenea-estufa (producto que calienta agua) La Nordica con el kit ACS
ensamblado simple para la producción de agua sanitaria
116
Impianto Termoprodotto La Nordica con abbinato Kit ACS assemblato
combinato per la produzione di acqua sanitaria unito ad una caldaia
murale
Installation Thermoproduit La Nordica avec kit ECS pour jumelage avec chaudière à gaz - mazout pour la production dʼeau
chaude sanitaire raccordé à une chaudière murale • System of La Nordica Termoproducts with assembled and combined ACS
Kit for the production of sanitary water joined with a mural boiler • La Nordica Thermoprodukt mit kombinierten ACS-Kit für die
Sanitärwassererzeugung, mit einem Wandkessel verbunden • Instalación chimenea-estufa (producto que calienta agua) La
Nordica con el kit ACS ensamblado combinado para la producción de agua sanitaria junto con una caldera tradicional
117
118
Impianto caldaia down combustion La Nordica abbinato ad
accumulo sanitario e Accumulo inerziale con dispositivo
anticondensa
Impianto caldaia down combustion La Nordica con kit
separatore idraulico abbinato ad impianto dotato di accumulo
inerziale e caldaia ausiliaria
Installation chaudière à bois flamme renversée La Nordica arrangée avec ballon pour la production dʼeau sanitaire et hydro
accumulateur avec dispositif anti-condensation • System of La Nordica “down-combustion” boiler with storage tank for sanitary
water and buffer with anti-condensation device • La Nordica “Down-Combustion” Kessel mit Sanitärwarmwasserspeicher und
Pufferspeicher mit Antikondenswasservorrichtung • Instalación caldera a llama invertida La Nordica acoplada a un acumulador
sanitario y hidroacumulador con dispositivo anticondensado
Chaudière à bois à flamme renversée La Nordica branchée à travers un échangeur à plaques, à un circuit de chauffage
muni dʼun hydro accumulateur, ballon pour la production dʼeau sanitaire et chaudière auxiliaire • La Nordica “Down
Combustion” boiler linked with a system endowed with buffer through an exchanger, storage tank for sanitary water and
auxiliary boiler • La Nordica “Down Combustion” Kessel, durch Wärmetauscher an einer Anlage mit Pufferspeicher und
Sanitärwarmwasserspeicher und Hilfskessel verbunden • Caldera a llama invertida La Nordica, conectada a una instalación
provista de hidroacumulador, acumulador sanitario y caldera auxiliar
119
Impianto con caldaia TP 30 con collegato l’accumulo sanitario
per la produzione di acqua sanitaria ed una caldaia ausiliaria
Installation avec chaudière TP 30 reliée avec le ballon pour la production dʼeau sanitaire et une chaudière auxiliaire • TP 30
boiler installation connected to the hot water cylinder and to an auxiliary boiler • Anlage mit TP30 Kessel, angeschlossen an
einem Sanitärwarmwasserspeicher zur Erzeugung von Sanitärwarmwasser und an einem Hilfskessel • Instalación con caldera
TP 30 con el acumulador sanitario conectado para la producción de agua calda sanitaria y una caldera auxiliar
120
Impianto con caldaia TC 30 con collegato l’Accumulo
inerziale, accumulo sanitario per la produzione di acqua
sanitaria e una caldaia ausiliaria
Installation avec chaudière TC 30 reliée avec le ballon, lʼhydro accumulateur pour la production dʼeau sanitaire et une chaudière
auxiliaire • TC 30 Boiler with buffer, storage tank, hot water cylinder and auxiliary boiler • Anlage mit TC 30 Kessel, angeschlossen
an Pufferspeicher, Sanitärwarmwasserspeicher zur Erzeugung von Brauchwasser und Hilfskessel • Instalación con caldera TC 30
con el hidroacumulador, acumulador sanitario para la producción de agua calda sanitaria y una caldera auxiliar
121
122
Impianto con caldaia LP 20 con collegato l’accumulo sanitario
per la produzione di acqua sanitaria
Impianto termoprodotto La Nordica con abbinato kit separatore
del termoprodotto dalla caldaia murale
Installation avec chaudière LP 20 reliée avec le ballon pour la production dʼeau sanitaire • System with LP 20 Boiler connected
to the storage tank for sanitary water • Anlage mit LP 20 Kessel, angeschlossen an dem Sanitärwarmwasserspeicher zur
Produktion von Trinkwasser • Instalación con caldera LP 20 con el acumulador para la producción de agua calda sanitaria
Installation thermoproduit La Nordica avec Kit séparateur dʼeau • System of La Nordica termoproduct with water separator kit •
La Nordica Thermoprodukte Anlage mit Wasserabscheider-Kit • Instalación chimenea-estufa La Nordica con kit separador de
agua
123
Impianto a vaso chiuso caldaia down combustion La Nordica
abbinato ad accumulo sanitario e Accumulo inerziale con
dispositivo anticondensa
Installation à vase dʼexpansion fermé pour chaudière à bois flamme renversée arrangée avec ballon pour la production dʼeau
sanitaire et hydro accumulateur avec dispositif anti-condensation • Close expansion vessel system for down combustion boiler
combined with a storage tank for sanitary water and a buffer with anti-condensation device • Anlage mit geschlossenem
Ausdehnungsgefäß für “Down Combustion „ Kessel mit Sanitärwarmwasserspeicher und Pufferspeicher mit
Antikondenswasservorrichtung • Instalación con vaso cerrado caldera a llama invertida acoplada a un acumulador para la
producción de agua calda sanitaria y hidroacumulador con dispositivo anticondensado
124
Impianto a vaso chiuso per Termoprodotto D.S.A. La Nordica
con abbinata produzione di acqua sanitaria da accumulo
Installation à vase dʼexpansion fermé pour thermo produits La Nordica D.S.A. avec ballon pour la production dʼeau sanitaire •
Close expansion vessel system for La Nordica D.S.A. Thermoproduct combined with a storage tank for the production of
sanitary water • Anlage mit geschlossenem Ausdehnungsgefäß für La Nordica Thermoprodukt D.S.A. mit Speicher für die
Sanitärwassererzeugung • Instalación con vaso cerrado para termo productos La Nordica D.S.A. con acumulador para la
producción de agua calda sanitaria
125
acces
sori
126
Accessori
Kit ACS
6012012
6012014
6012015
9278225
6012021
6012013
128
Kit acqua calda sanitaria per termocamino
Accessori
1028032
Bomboletta spray antracite 600° Senothem 400 ml.
6012001
Regolatore termoprodotti
6012002
Valvola autom. sfogo aria scarico laterale
6012003
Valvola sicurezza 1,5 bar c/membrana EPM
6012023
Valvola sicurezza 3,0 bar c/membrana EPM
6012004
Pozzetto applicaz. term. controllo 1/2”
6012005
Valvola di sicurezza e scarico termico 3/4” 90°C / 3 bar
per impianti a vaso aperto
6012006
Scambiatore 20 piastre E5THx20/1P-SC-S
6012007
Scambiatore 30 piastre E8THx30/1P-SC-S 4
Kit ACS assemblato semplice
Kit ACS assemblato combinato
Kit acqua sanitaria per caldaie e termostufe a Pellet
Kit separatore impianto idraulico A/C
Scambiatore rapido con serpentina termocamino
129
Accessori
6012008
6012009
7118402
7118403
Fumisteria
Valvola a 3 vie motorizzata da 3/4” SF25M1
1018670
Serrandola per camino ø 200 mm
1018680
Serrandola per camino ø 250 mm
1018512
Raccordo anticondensa 2 mm ø 120 mm
1018513
Raccordo anticondensa 2 mm ø 130 mm
1018515
Raccordo anticondensa 2 mm ø 150 mm
Flussostato mod. SFP1
Valvola anticondensa per circuito di ricircolo 55 °C attacco 1” per potenze
fino a 150 kW
Valvola automatica di scarico termico D.S.A. per termoprodotti
alimentati da combustibili solidi. Attacco 3/4” femmina
1018516
Raccordo anticondensa 2 mm ø 160 mm
1018520
Raccordo anticondensa 2 mm ø 200 mm
1018525
Raccordo anticondensa 2 mm ø 250 mm
1018610
Tubo ø 160 mm L. 1000 mm spessore 1,2 mm
1018605
Tubo ø 160 mm L. 500 mm spessore 1,2 mm
1018625
Tubo ø 160 mm L. 250 mm spessore 1,2 mm
1018630
Curva 90° ø 160 mm spessore 1,2 mm
1018640
Tubo telescopico ø 160 mm
1018650
Rosone ø 160 mm
1018660
Anello ø 160 mm
Accessori Suprema / Termosuprema
7015784
Kit Centrino levigato completo di 2 coperchi in ghisa
smaltata vetrificata nera
Accessori cottura
6012010
6012011
130
Girarrosto cm. 60 c/motorino elettrico asta F/P lecc.
Girarrosto cm. 75 c/motorino elettrico asta F/P lecc.
131
Accessori Solare
2163300
132
Guarnizione per raccordi solari
5168000
Tappo cieco 3/4” Femmina + guarnizione
6167401
Raccordo a compressione + ogiva in rame, da attacco da 1”
a tubi rame ø 22mm
2167602
Giunto di raccordo flessibile 3/4” per solare con 2 guarnizioni
6167402
Raccordo a tre vie da 3/4”
5168001
Giunto maschio/femmina 3/4” per solare con guarnizione
5168002
Pozzetto porta sonda solare per pannello solare attacco 3/4”
femmina con guarnizione
9168206
Accessori Solare
2166000
Glicole antigelo TYFCOR L concentrato in tanica da 21 kg - 20 l
2160627
Pompa riempimento impianto alta prevalenza carrellata
2169501
Anodo di magnesio per bollitori BSV
2169502
Anodo elettronico a corrente impressa al titanio
Miscelatore termostatico regolabile attacco 3/4” per ACS solare
133
Accessori Solare
9168200
Accessori Solare
Kit di montaggio per tetto inclinato per 1 pannello solare
9168207
9168201
Kit di montaggio per tetto inclinato per 2 pannelli solari
9168208
9168202
Kit di montaggio per tetto piano per 1 pannello solare
9168203
Kit di montaggio per tetto piano per 2 pannelli solari
9168209
134
Kit di montaggio ad incasso per 2 pannelli
Kit di montaggio ad incasso per 3 pannelli
Kit addizionale per incasso
135
Collegamento idraulico per batterie pannelli PSAS1 Extraflame
Accessori Termoprodotti Extraflame
2167407
Pozzetto porta sonda Accumulo inerziale attacco 1/2”
9208213
Valvola anticondensa per circuito di ricircolo 55 °C attacco 1” per potenze
fino a 150 kW
9208214
Valvola automatica di scarico termico D.S.A. per termoprodotti
alimentati da combustibili solidi. Attacco 3/4” femmina
9278281
Display grafico a controllo remoto per stufe, inserti, termoprodotti e caldaie
9278286
Kit scheda espansione impianto
1
5
2
2
3
Accessori sistemi caricamento e stoccaggio
4
2207644
Tubo flessibile antistatico d. 50 mm in Rotolo da 20 m
6003109
Staffa di supporto con fascietta per tubo flessibile d. 50 mm
Per collegare correttamente una batteria di pannelli solari PSAS1 Extraflame si consiglia di seguire lo schema indicato, utilizzando i seguenti accessori forniti su richiesta:
1
5168002
1
Pozzetto per sonda solare attacco 3/4” femmina e guarnizione
2
5168001
2
Giunto maschio/femmina 3/4” e guarnizione
3
6167402
1
Raccordo a tre vie da 3/4” femmina
4
5168000
1
Tappo cieco 3/4” femmina e guarnizione
5
2167602
x
Giunto di raccordo flessibile 3/4” per solare con 2 guarnizioni
Nota Bene: i giunti flessibili di raccordo (rif. 5) con le rispettive guarnizioni, sono forniti di serie in numero di 2, per ciascun pannello solare PSAS1.
136
Componenti linea climatica
1200600
Centralina climatica MIX 02
1200601
Gruppo miscelatore motorizzato GM2
137
Autres lignes de produit, disponibles selon catalogue.
Other product lines, available as per catalogue. • Andere Produktlinien, verfügbar gemäss Katalog.
Otras líneas de producto disponibles en el catálogo. • Pozostałe linie wyrobów są dostępne w katalogu.
Další řady vyŤ robků dostupné v katalogu. • ÑÛ„Ë ÎËÌËË Ôo‰Û͈ËË, Ô‰ÒÚ‡‚ÎÂÌÌ˚ ‚ ͇ڇÎo„Â.
Altre linee di prodotto, disponibili a catalogo.
Catalogo Generale
Catalogue général
General catalogue
Gesamtkatalog
Catálogo general
Katalogu
Katalogu
K‡Ú‡Îo„Â
N.B.: I prodotti La Nordica devono essere collegati a canne fumarie con un tiraggio compreso
tra 10 Pa e 17 Pa, come riportato nel libretto dʼistruzioni in dotazione ad ogni prodotto. I termoprodotti devono essere collegati a canne fumarie con tiraggio compreso tra 17 Pa e 20 Pa.
Attention: Les produits La Nordica doivent se raccorder à conduits de fumées avec un tirage
entre 10 – 17 Pa, comme indiqué sur les manuels dʼinstruction que Vous trouvez sur chaque
appareil. Les Thermoproduits doivent se raccorder à conduits de fumées avec un tirage entre
17 – 20 Pa .
Achtung: Der Unterdruck im Schornstein soll für La Nordica Produkte zwischen 10-17 Pascal
betragen, wie in unsere Bedienungsanleitung gezeigt ist. Der Unterdruck im Schornstein für
die Thermoprodukte soll zwischen 17-20 Pascal betragen.
Note: La Nordica products must be connected to chimneys having a draught between 10 Pa
and 17 Pa as indicated by the instruction manual which is supplied along with any product. The
Thermoproducts must be connected to chimneys with a draught between 17 Pa and 20 Pa.
Nota: los productos La Nordica tienen que ser conectados a los conductos de humos con un tiro
(
Collezione Stufe a pellet
Collection des Poêles à pellets
Pellet Stoves Collection
Pellet-Öfen Kollektion
Colección de Estufas pellet
Kolekcja Piecyki opalane brykietami
Kolekce kamen na pelety
KoÎÎÂ͈Ëfl Ô˜ÂÈ Ì‡ „p‡ÌÛ·ı
Collezione Design Caminetti
Collezione Caminetti
Collection Design Cheminées
Design Fireplaces Collection
Kamin Design Sammlung
Colección Design Chimeneas
Kolekcja Design Kominki
Kolekce krbu° Design
KoÎÎÂ͈Ëfl Design ͇ÏËÌo‚
Collection des Cheminées
Fireplaces Collection
Kaminssammlung
Colección Chimeneas
Kolekcja Kominki
Kolekce krbu°
KoÎÎÂ͈Ëfl ͇ÏËÌo‚
entre 10 Pa y 17 Pa como està indicado por el manual de instrucción en el equipamiento base
de cada producto. Los termoproductos tienen que ser conectados a los conductos de humo con
un tiro entre 17 Pa y 20 Pa.
N.B.: Produkty firmy La Nordica powinny być podłączone do kanałów dymnych o ciągu
zawartym w przedziale od 10 Pa do 17 Pa, jak podano w podręczniku obsługi dostarczonym
razem z wyrobem. Produkty grzewcze powinny być podłączone do kanałów dymnych o ciągu
zawartym w przedziale od 17 Pa do 20 Pa.
Upozornění: Výrobky La Nordica musí být připojeny na kouřový kanál s tahem mezi 10 Pa a
17 Pa, jak je uvedeno v uživatelské příručce dodané ke každému výrobku. Termoprodukty
musí být připojeny ke kouřovému kanálu s tahem mezi 17 Pa a 20 Pa.
èpËÏe˜aÌËe: àÁ‰eÎËfl ÍoÏÔaÌËË La Nordica ‰oÎÊÌ˚ Ôo‰Òo‰ËÌflÚ¸Òfl Í „˚Ïoıo‰˚Ï ÚÛ·aÏ
Ò Úfl„oÈ Ò Úfl„oÈ 10-17 è‡, Í‡Í Û͇Á‡Ìo ‚ ËÌÒÚÛ͈ËË Ôo ùÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË, ÔË·„‡ÂÏoÈ Í
͇ʉoÏÛ ËÁ‰ÂÎ˲. éÚoÔËÚeθÌ˚e ÔË·o˚ ‰oÎÊÌ˚ Ôo‰Òoe‰ËÌflÚ¸Òfl Í ‰˚Ïoıo‰ÌoÈ ÚÛ·Â
Ò Úfl„oÈ 17-20 èa.
3
***) NB: m riscaldabili – m que l’on peut chauffer – Heatable m – Heizungsvermogen – m con posibilidad de calentamiento (30 kcal/H x m )
3
3
3
3
Le maioliche “La Nordica-Extraflame” sono prodotti di alta fattura artigianale e come tali possono presentare micropuntinature e piccole imperfezioini sulla superficie. Queste stesse piccole caratteristiche ne testimoniano la pregiata natura.
”La Nordica-Extraflame” majolicas are handmade high-quality products and therefore they present crackles, speckles and shadings. These
characteristics certify their precious origin.
138
139
© Tutti i diritti sono riservati - LN 07/10 Cat. Term.
www.lanordica-extraflame.com
TERMOPRODOTTI|THERMOPRODUCTS
Extraflame S.p.A.
Via dell’Artigianato, 10
36030 Montecchio Precalcino - VI - Italy
Tel. +39 0445 865911
Fax +39 0445 865912
[email protected]
2.2010
La Nordica S.p.A.
Sede: Via Summano, 104
36030 Montecchio Precalcino - VI - Italy
Tel. +39 0445 804000
Fax +39 0445 804040
[email protected]
n 2.2010
Linea Termoprodotti Thermoproducts
e Solare Termico and Thermic Solar
Termostufe | Thermo heating stoves
Termocucine | Thermo kitchen
Termocamini | Thermo-Fireplaces
Caldaie, Accumuli e Sistemi di Stoccaggio | Central heating, Solar Tanks and Storage System
Sistema Solare Termico | Thermic Solar System
Scarica

Linea Termoprodotti e Solare Termico