© Tutti i diritti sono riservati - LN 07/10 Cat. Term. www.lanordica-extraflame.com TERMOPRODOTTI|THERMOPRODUCTS Extraflame S.p.A. Via dell’Artigianato, 10 36030 Montecchio Precalcino - VI - Italy Tel. +39 0445 865911 Fax +39 0445 865912 [email protected] 2.2010 La Nordica S.p.A. Sede: Via Summano, 104 36030 Montecchio Precalcino - VI - Italy Tel. +39 0445 804000 Fax +39 0445 804040 [email protected] n 2.2010 Linea Termoprodotti Thermoproducts e Solare Termico and Thermic Solar Termostufe | Thermo heating stoves Termocucine | Thermo kitchen Termocamini | Thermo-Fireplaces Caldaie, Accumuli e Sistemi di Stoccaggio | Central heating, Solar Tanks and Storage System Sistema Solare Termico | Thermic Solar System Gentile Cliente tutti i rivenditori LA NORDICA-EXTRAFLAME sono al suo servizio per fornirle qualsiasi consiglio ed informazione tecnica indispensabile a scegliere il prodotto che potrà soddisfare le sue esigenze. Prima dell’acquisto richieda sempre al suo rivenditore di fiducia LA NORDICA-EXTRAFLAME di illustrarle tutti i dati relativi alla corretta installazione e successivo utilizzo dei nostri prodotti. Grazie per averci preferito. Cher client Tous les revendeurs LA NORDICA-EXTRAFLAME sont à Votre disposition pour vous donner n’importe quel conseil et information technique pour choisir le produit qui mieux répond à vos exigences. Avant l’achat nous vous prions de demander toujours à votre revendeur de confiance LA NORDICAEXTRAFLAME, tous les données pour une correcte installation et utilisation des nos produits. Nous vous remercions pour la préférence accordée. Dear Customer All dealers of LA NORDICA-EXTRAFLAME are at your disposal for giving you any suggestion or technical information, useful to choose the product more suitable to meet your needs. Before the purchase, please ask your reliable dealer LA NORDICA-EXTRAFLAME to illustrate you all data concerning the correct installation and the following use of our products. We thank you for having preferred us. Sehr geehrter Kunde Alle Verkäufer LA NORDICA-EXTRAFLAME stehen zu Ihrer Verfügung für jeden Rat und technische Information, sodass Sie das geeignete Produkt wählen können. Vor dem Einkauf bitte wenden Sie sich immer an Ihren Vertrauenshändler LA NORDICA-EXTRAFLAME, um alle Daten für eine korrekte Installation und anschließenden Gebrauch unserer Produkte zu erhalten. Wir danken Ihnen für den gegebenen Vorzug. Gentil Cliente Todos los revendedores de LA NORDICA-EXTRAFLAME están a su disposición para suministrarle cualquier consejo y toda la información técnica, que necesite para escoger del producto que mejor satisfaga sus exigencias. Antes de realizar su compra pídale a su revendedor de confianza LA NORDICA-EXTRAFLAME que le ilustre todos los datos relativos a la correcta instalación y utilización de nuestros productos. Gracias por preferirnos. La Nordica S.p.A. Sede: Via Summano, 66 A 36030 Montecchio Precalcino - VI - Italy Tel. +39 0445 804000 Fax +39 0445 804040 [email protected] Extraflame S.p.A. Via dell’Artigianato, 10 36030 Montecchio Precalcino - VI - Italy Tel. +39 0445 865911 Fax +39 0445 865912 [email protected] www.lanordica-extraflame.com Sommario L’Azienda 2 Le Certificazioni 4 L’evoluzione del sistema casa 6 Eco Sostenibilità 8 Basse emissioni e minimo inquinamento 10 Linea Termostufe TermoRossella Plus D.S.A. TermoRossella Plus Forno D.S.A. Termonicoletta D.S.A. Termonicoletta Forno D.S.A. Termoisotta D.S.A. Lucrezia Idro Lucrezia Idro Steel Duchessa Idro Duchessa Idro Steel Melinda Idro Melinda Idro Steel Iside Idro 12 14 16 18 20 22 24 24 26 26 28 28 30 Linea Termocucine Termosuprema Compact D.S.A. Italy Termo D.S.A. Termorosa D.S.A. Termosovrana D.S.A. 32 34 36 38 40 Linea Termocamini Termocamino 800 Piano Termocamino 800 Prismatico Termocamino 650 Piano Termocamino 650 Prismatico Focolare 80 Crystal Idro D.S.A. Termocamino Base D.S.A. Comfort Idro 42 48 49 50 51 52 54 55 Linea Caldaie Caldaie a legna serie DC Caldaia a pellet TP 30 Caldaia combinata a legna e pellet TC 30 Caldaia a pellet LP 30 Caldaia a pellet LP 20 Caldaia a pellet LP 14 56 60 70 72 74 76 78 Linea Accumuli e Bollitori Bollitori sanitari Accumulo inerziale / inerziale e solare Serpentini 80 82 86 88 Regolazione Climatica Centralina regolazione climatica MIX02 Gruppi miscelatori motorizzati GM2 90 92 93 Sistemi di Stoccaggio Extravacuum 96 98 Linea Solare Termico Pannello piano. Modello EXTRAFLAME PS AS1 Gruppi circolatori per solare GSC 2 - GSC 1 Centraline elettroniche solari. CS 3,1 - CS 3,2 Vaso espansione solare 102 106 107 108 108 Schemi installazione 110 Accessori 126 L’azienda La Société - The company - Das Unternehmen - La Empresa LA NORDICA-EXTRAFLAME leader del riscaldamento a legna e pellet mette oggi a disposizione la sua esperienza di oltre 35 anni anche nel settore dei termoprodotti, aggiungendo una divisione alla già consolidata realtà produttiva. Si possono ora scegliere, oltre alle stufe in acciaio, in maiolica o in ghisa, a legna o pellet, cucine a legna tradizionali o in maiolica anche termostufe, termocucine, termocamini e caldaie realizzati con gli stessi standard produttivi che contraddistinguono LA NORDICA-EXTRAFLAME come produttore qualificato di apparecchiature per il riscaldamento ad alto contenuto tecnologico. LA NORDICA-EXTRAFLAME, entreprise leader dans les systèmes de chauffage à bois et granulés et forte de ses 35 ans dʼexpérience, a créé une ligne de cheminées, confortant ainsi sa position sur le marché. Aujourdʼhui, outre les pôeles-cheminée en acier, en faience ou en fonte, à bois ou à pellets, cuisinières à bois traditionnelles, en faience ou à encastrer; vous pouvez également choisir entre un insert ou un foyer entièrement en fonte. Ces derniers sont en effet réalisés selon les standards de qualité qui font de LA NORDICA-EXTRAFLAME un producteur qualifié dʼappareils de chauffage à fort contenu technologique. LA NORDICA-EXTRAFLAME, Leader in the field of wood and pellet heating appliances ,puts at your disposal today his more than 35 years experience also in the sector of fireplaces, by adding a new division to his already consolidated production reality. It is now possible to choose, in addition to wood or pellet-burning steel, majolica or cast iron stoves, traditional wood-stoves, in majolica or to be inserted, inserts and fireplaces made entirely of cast iron, manufactured with the same processing standards that have always distinguished LA NORDICA-EXTRAFLAME as a qualified producer of heating appliances with a high level of technology. Die Firma LA NORDICA-EXTRAFLAME, führend im Bereich der Holz und Pelletheizung, setzt Heute ihre mehr als 35jährige Erfahrung auch im Bereich der Kamine ein und fügt ihrer bereits konsolidierten Produktion eine weitere Abteilung hinzu. Neben den mit Holz oder Pellet beheizten Öfen aus Stahl, Kacheln oder Gusseisen, neben den traditionellen Holzherden, Herden aus Kacheln oder Einbauherden, bietet die Firma nun auch vollständig aus Gusseisen hergestellte Kamineinsätze oder Feuerkammern an, die jenen Produktionsstandards entsprechen, welche die Firma LA NORDICA-EXTRAFLAME sich als qualifizierten Hersteller hochtechnologischer Beheizungsgeräte auszeichnet. La empresa La Nórdica es líder del mercado en el sector de la calefacción con leña y con pellets y la misma pone ahora a disposición su experiencia adquirida durante más de 35 años también en el sector de chimeneas, añadiendo otra división a su realidad productiva ya consolidada. Ahora se pueden elegir, además de las estufas en acero, en mayólica o en fundición, alimentadas con leña o pellets y las cocinas tradicionales alimentadas con leña, en mayólica o empotradas, también piezas insertadas y hogares realizados totalmente en fundición, con arreglo a los mismos niveles productivos que caracterizan a la empresa La Nórdica como productor calificado de aparatos de calefacción con elevado contenido tecnológico. 2 3 Le Certificazioni Certifications - Certifications - Prüfungszeichen - Certificados TECNOLOGIA APPLICATA Certificazioni ottenute dai più prestigiosi marchi di qualità internazionali fanno sì che lʼacquisto di un prodotto “LA NORDICA-EXTRAFLAME”, diventi una garanzia assoluta sia in Italia che allʼestero. Vantare tali marchi significa infatti essere in grado di rispettare i rigorosi dettami di qualità generale, resa termica ed il rispetto dei parametri delle emissioni di monossido di carbonio nellʼatmosfera, richiesti dalle più esigenti normative internazionali. Lʼottenimento di suddetti marchi è stato raggiunto grazie a continue ricerche e collaudi effettuati dai nostri tecnici utilizzando gli strumenti più avanzati. Lʼininterrotta ricerca e gli innumerevoli test garantiscono un livello di sicurezza assoluto ai nostri prodotti. TECHNOLOGIE APPLIQUEE Certifications obtenus par les plus prestigieux marques de qualité internationales rendent lʼachat dʼun produit LA NORDICA-EXTRAFLAME une garantie absolue aussi en Italie quʼà lʼétranger. Vanter ces marques signifie, en effet, être en mesure de respecter les rigoureuses lois de qualité générale, rendement thermique et le respect des paramètres dʼémission de monoxyde de carbone dans lʼatmosphère, demandés par les plus exigeantes normes internationales. LA NORDICA-EXTRAFLAME est arrivée à ces marques suite à recherches continues et essais effectués par nos techniciens en utilisant les instruments plus avancés. Lʼininterrompue recherche et les innombrables tests garantissent un niveau de sécurité absolu de nos produits. APPLIED TECHNOLOGY Thanks to the certifications obtained from the most prestigious international quality marks the purchase of a product “LA NORDICA-EXTRAFLAME“ becomes an absolute guarantee of quality both in Italy and abroad. Vaunting such marks means indeed to be able to comply with the strict dictates of general quality, rating power, and the respect of the parameters on the carbon monoxide emission in the atmosphere, that are requested by the strictest international norms. Above marks, providing a level of absolute security to our products, have achieved thanks to continuous research and tests carried out by our technicians by using the most advanced equipments. Marchio di conformità Comunità Europea Ente elvetco della protezione antincedio Omologazione norvegese EN 13229 EN 14785 EN 303-5 15a B-VG Normativa federale austriaca POLSKIEJ NORMY PN-EN 13240 MOCT P8.568-77 Omologazione russa BENUTZTE TECHNOLOGIE Die Prüfungszeichen, die von den wichtigsten internationalen Qualitätsinstitute erhalten worden sind, ermöglichen, dass der Einkauf eines Produktes „LA NORDICA-EXTRAFLAME“ eine absolute Garantie sowohl in Italien als auch im Ausland ist. Diese Qualitätszeichen zu besitzen bedeutet in der Lage zu sein, sich an den strengen Förderungen für Qualität und Kohlenmonoxidemissionen zu halten, die von den anspruchvollsten internationalen Normen erfordert sind. Das Qualitätszeichen wurde dank der ständigen Forschungen und Prüfungen, die von unseren Technikern mit den modernsten Geräte durchgeführt worden sind, erzielt. Die ununterbrochene Forschung und die zahllose Tests versichern ein absolutes Sicherheitsniveau unserer Produkte. TECNOLOGIA APLICADA Los certificados que se han conseguido de las más importantes marcas de calidad internacionales permiten que los productos de “LA NORDICA-EXTRAFLAME” estén totalmente garantizados ya sea en Italia come en el extranjero. Hacer alarde de estas marcas supone, en efecto, estar en condiciones de cumplir la estricta reglamentación sobre calidad general, rendimiento térmico y respeto de los parámetros sobres las emisiones de monóxido de carbono en la atmósfera, contenida en las normas internacionales más rígidas. Dichas marcas se han conseguido gracias a la investigación y ensayos constantes realizados por nuestros técnicos valiéndose de los instrumentos más adelantados. La investigación continua y los innumerables ensayos aseguran un nivel absoluto de seguridad de nuestros productos. L’evoluzione del SISTEMA CASA L’évolution du SISTEMA CASA The development of the SISTEMA CASA Die Entwicklung des SISTEMA CASA La evolución del SISTEMA CASA Lʼevoluzione del SISTEMA CASA comporta lʼintegrazione di nuovi componenti: Lʼévolution du SISTEMA CASA suppose l'intégration de nouveaux composants: The development of SISTEMA CASA leads to the integration of new components: Die Entwicklung des SISTEMA CASA führt zur Integration neuer Komponenten: La evolución del SISTEMA CASA comporta la integración de nuevos componentes: Pannelli solari termici Termoprodotti dʼarredo Panneaux solaires thermiques Solar thermal panels Solarkollektoren Paneles solares térmicos Thermoproduits de décoration Decorative thermoproducts Wasserführende Designprodukte Termoproductos de diseño pag. 104 pag. 13 Sistemi di regolazione climatica a bassa temperatura Silos per lo stoccaggio stagionale del pellet Systèmes de régulation climatique à basse température Low temperature climatic regulation systems Niedertemperatur-Klimatisierungsregelsysteme Sistemas de regulación climática a baja temperatura Silo pour le stockage saisonnier des pellets Silos for the seasonal storage of pellets Silo für die jahreszeitliche Pellet-Lagerung Silos para el almacenamiento estacional del pellet pag. 92 Accumulatori termici Caldaie a legna e pellet Ballons thermiques Thermal energy storage tanks Wärmesammelspeicher Acumuladores térmicos Chaudières à bois et à granulé de bois Wood and pellet boilers Holz-und Pellet Kesseln Calderas a madera y pellet pag. 86 6 pag. 98 pag. 58 7 Eco Sostenibilità Respectueux de l’environnement - Environmentally friendly - Umweltfreundlich - Ecosostenible TECNOLOGIA AL SERVIZIO DELL’AMBIENTE La particolare attenzione volta alla difesa dell’ambiente e al totale rispetto dell’ecosistema è stato l’input che ha spinto LA NORDICA-EXTRAFLAME ad effettuare grossi investimenti nella ricerca e sviluppo dei prodotti, permettendo così di avere altissimi rendimenti ed esigui consumi, impiegando unicamente la legna o il pellet, combustibili che dalla natura vengono prodotti e che ad essa ritornano mediante un perpetuo flusso circolare. Il nostro Paese dispone di ampie aree boschive, ed è in grado quindi di offrire una svariata quantità di legna. Utilizzando tale risorsa, si possono trarre notevoli vantaggi: Piano ambientale: In natura è provato che il legno, quando effettua il ciclo completo di decomposizione, libera nell’atmosfera una quantità di CO2 (anidride carbonica) che viene poi utilizzata per la ricrescita e lo sviluppo di nuove piante. Piano economico: Piano economico: 2.3 kg di legna secca hanno un potere calorifico pari a 1lt di gasolio o 1m3 di gas naturale. Vista la parità di beneficio a variare è solo il costo che, per l’acquisto della legna, sarà inferiore del 50-60 % rispetto agli altri combustibili. 8 TECHNOLOGIE AU SERVICE DE L’ENVIRONNEMENT La particulière attention pour la défense de l’environnement et le total respect de l’écosystème ont étés les motivations qui ont porté LA NORDICA-EXTRAFLAME à effectuer grands investissements dans la recherche et le développement des produits, en permettant d’avoir rendements très élevés et consommations lim ités, en utilisant uniquement le bois ou le pellet, combustibles qui viennent de la nature et qu’y retournent grâce à un écoulement circulaire perpétuel. Notre pays dispose de vastes zones boisées et peut offrir une variée quantité de bois. En utilisant telle ressource on peut tirer considérables avantages: Plan environnemental: Plan environnemental: en nature, il est démontré que le bois, après avoir effectué le cycle complet de décomposition, libère dans l’atmosphère une quantité de CO2 (gaz carbonique) qui vient utilisé pour la croissance et le développement de nouvelles plantes. Plan économique: Plan économique: 2.3 kg. de bois sec ont une puissance calorifique égale à 1lt de gas-oil ou 1 m3 de gaz naturel. Vu l’égalité du bénéfice, ce qui change est seulement le coût, que pour l’achat du bois sera 50-60% inférieur par rapport aux autres combustibles. TECHNOLOGY AT ENVIROMENT SERVICE The particular attention towards the environment defence and towards the total respect of the ecosystem has been the input that has pushed “LA NORDICA-EXTRAFLAME” to make big investments in the research and development of the products obtaining in this way very high performances and tiny consumption by using only wood or pellet, fuels that are produced by nature and that go back to nature through a perpetual circular flow. Our country have wide woody areas and it is therefore able to offer a various wood quantity. Using this resource, you can take remarkable advantages: Environment point of view: in nature it is proved that wood, when it has made the complete decomposition cycle, releases in the atmosphere a quantity of CO2 (carbon dioxide) that is then used for the growth and development of new plants. Economic point of view: 2,3 kg of dried wood have a calorific power equal to 1 lt of diesel oil or 1 m3 of natural gas. Taking into consideration the equality of benefits it is only the cost that changes and that is lower of the 50-60% for the purchase of wood in comparison to other fuels. DIE TECHNOLOGIE IN DEN DIENST DER UMWELT Eine besondere Aufmerksamkeit auf den Umweltschutz und auf das Ökosystem ist seit immer Merkmal der Firma “LA NORDICA-EXTRAFLAME”. Hohe Investitionen werden in der Forschung und Entwicklung der Produkte gemacht, um hohe Wirkungsgrade und geringe Verbrauche mit der ausschließlichen Benutzung von Holz oder Pellet zu ermöglichen. Holz und Pellet, die von der Natur geschaffen und die zur Natur dank einem ständigen Kreislauf zurückkehren. Unser Land verfügt über breite Waldgebiete und ist daher in der Lage, eine hohe Menge vom Holz anzubieten. Dank der Benutzung dieses Stoffes kann man mehrere Vorteile erhalten: Umwelt: es ist bewiesen, dass Holz, während der Verwesung, in der Atmosphäre eine Menge von CO2 (Kohlendioxyd ) befreit, der dann für das Wachsen und für die Entwicklung neuer Pflanzen benutzt wird. Wirtschaft: 2,3 kg trockenes Holzes haben eine vergleichbare Heizkraft zu 1lt Gasöl oder zu 1m3 vom Erdgas. Mit gleichen Vorteile, haben wir nur verschiedene Kosten, die für den Einkauf von Holz niedriger des 50-60% in Vergleich zu die anderen Brennstoffen sind. TECNOLOGIA AL SERVICIO DEL MEDIO AMBIENTE El especial cuidado dedicado a la protección de medio ambiente y al respeto total del ecosistema ha determinado los factores que han llevado la empresa “LA NORDICAEXTRAFLAME” a realizar importantes inversiones en la investigación y en el desarrollo de sus productos, con el fin de conseguir unos niveles muy elevados de eficiencia y unos gastos reducidos, empleándose única y exclusivamente la madera o el pellet, combustibles que proceden de la naturaleza y vuelven a la misma en un circuito constante. Nuestro País dispone de bosques de gran envergadura y por consiguiente está en condiciones de suministrar cantidades elevadas de madera. Por el empleo de este recurso se pueden conseguir varias ventajas: Para el medio ambiente: en naturaleza, está demostrado que desde el ciclo completo de descomposición de la madera se escapa en la atmósfera una cantidad de CO2 (anhídrido carbónico) que a continuación es utilizado para el crecimiento y el desarrollo de nuevas plantas. De tipo económico: 2,3 kg. de madera seca tienen un poder calorífico parecido al de 1 litro de gasóleo o de 1 m3 de gas natural. Disfrutando de las mismas ventajas, tenemos sin embargo que pagar unos costes diferentes, puesto que la madera es más barata en relación con los demás combustibles en un 50-60%. 9 Basse emissioni e minimo inquinamento con la combustione di legna e pellet in caldaie tecnologicamente avanzate Emissions basses et impact minimum sur l’environnement avec la combustion du bois et granulés en chaudières technologiquement avancées. • Low emissions and minimum environmental impact with the combustion of wood and pellets in boilers using the latest technology. • Niedrige Abgaswerte und äußerst geringe Umweltbelastung durch Holz- und Pelletsfeuerung in technologisch fortgeschrittenen Kesseln • Bajas emisiones y mínima polución con la combustión de madera y pellet en calderas tecnológicamente avanzadas. Le moderne caldaie a legna e pellet progettate e prodotte da LA NORDICA-EXTRAFLAME rappresentano la soluzione ottimale per chi vuole produrre riscaldamento ed acqua calda sanitaria, nel totale rispetto dellʼambiente. A volte si pensa che la combustione della legna sia molto inquinante, questo può essere vero solo per alcune caldaie a legna tradizionali dove la combustione non è controllata. Questa affermazione non vale quindi per le nuove caldaie LA NORDICA-EXTRAFLAME ad alta tecnologia, progettate per ottenere una combustione quasi perfetta della legna e del pellet, e con emissioni comparabili con le migliori caldaie a metano. Tali risultati sono stati ottenuti, grazie allʼintroduzione di diversi dispositivi come la “sonda lambda” e la gestione separata dellʼaria primaria e dellʼaria secondaria mediante controllo a microprocessore, e nelle caldaie a legna, con la tecnica dellʼinversione di fiamma. Il grafico sottostante mostra il confronto fra le emissioni prodotte dalla combustione della legna e del pellet in caldaie che impiegano varie tecnologie di combustione. Si deve inoltre considerare che, se abbiamo una combustione ottimizzata del pellet e della legna, lʼemissione dellʼanidride carbonica (CO2) complessiva può essere considerata nulla. Questo avviene perché la stessa quantità di CO2 emessa corrisponde a quella assorbita dalla pianta durante la fase di accrescimento, o che sarebbe liberata nellʼatmosfera, durante la decomposizione, se la pianta venisse lasciata marcire nel bosco. Les chaudières à bois et à pellet modernes conçues et produites par LA NORDICA-EXTRAFLAME représentent la solution idéale pour ceux qui veulent produire chauffage et eau chaude sanitaire dans le respect total de lʼenvironnement. On pense parfois que la combustion du bois est très polluante, mais ceci nʼest vrai que pour les vieilles chaudières traditionnelles pour lesquelles la combustion nʼest pas optimisée. Cette affirmation nʼest donc pas valable pour les nouvelles chaudières LA NORDICA-EXTRAFLAME à haute technologie, conçues pour obtenir une combustion quasi parfaite du bois et des pellets, avec des émissions comparables à celles des meilleures chaudières à méthane. Las modernas calderas de madera y pellet proyectadas y producidas por LA NORDICA-EXTRAFLAME representan la solución perfecta para quien quiere producir calefacción y agua caliente sanitaria, en el total respeto del ambiente. De tels résultats ont été obtenus, grâce à lʼintroduction de différents dispositifs comme la “sonde lambda” et la gestion séparée de lʼair primaire et de lʼair secondaire à travers le contrôle par microprocesseur, et pour les chaudières mixtes bois-bûche et pellet, avec la technique de combustion inversée. Muchas veces pensamos que la combustión de la madera causa mucha polución, esto puede ser verdad solamente para algunas calderas de madera tradicionales donde la combustión no está controlada. Sur le graphe, on compare les émissions produites dans lʼatmosphère par la combustion du bois dans des chaudières qui utilisent des technologies différentes. Il est important de souligner que dans la combustion des pellets et du bois on peut éviter de prendre en compte lʼémission dʼanhydride carbonique (CO2), étant donné quʼelle est pratiquement égale à celle absorbée par une plante pendant sa phase de croissance ou à celle libérée pendant sa décomposition, si on lʼabandonne et la laisse pourrir dans la forêt. The modern wood and pellet boilers, designed and produced by LA NORDICA-EXTRAFLAME are the optimal solution for heating and hot sanitary water, as they respect the environment. Sometimes people think that burning wood pollutes the atmosphere, but this is true only for old, traditional boilers without an optimised combustion. This isnʼt true for the new LA NORDICA-EXTRAFLAME boilers that use the latest technology, and are designed to obtain an almost perfect wood and pellet combustion Esta afirmación no vale entonces para las nuevas calderas LA NORDICAEXTRAFLAME de alta tecnología, proyectadas para obtener una combustión casi perfecta de la madera y del pellet, y con emisiones comparables con las mejores calderas de metano. Dichos resultados se han obtenido gracias a la introducción de varios dispositivos como la “sonda lambda” y la gestión separada del aire primario y del aire secundario mediante control de microprocesador, y en las calderas de madera, con la técnica de la inversión de llama. El gráfico muestra la comparación entre las emisiones producidas por la combustión de la madera y del pellet en calderas que emplean varias tecnologías de combustión. Se debe además considerar que, si tenemos una combustión optimizada del pellet y de la madera, la emisión del anhídrido carbónico (CO2) total se puede considerar nulo. Esto ocurre porque la misma cantidad de Co2 emitida corresponde a aquella absorbida por la planta durante la fase de crecimiento, o que sería liberada en la atmósfera, durante la descomposición, si la planta fuera dejada pudrirse en el bosque. In this way it is possible to obtain emissions that are comparable to those of gas boilers. These results have been obtained thanks to the use of various devices such as the “lambda probe” and the separate management of the primary and secondary air controlled by a microprocessor, and in wood boilers using the downfiring system. The graph shows a comparison of the atmospheric emissions produced by the wood combustion in boilers using different technologies. Note that with the pellet and wood combustion it is possible not to consider the emission of carbon dioxide (CO2), as this is practically the same as the one which is absorbed by the plant while it is growing or released during the decomposition, when left to rot in the wood. Valori indicativi delle emissioni per diverse modalità di combustione della legna Valeurs indicatives des emissions pour differents modes de combustion du bois • Indicative values of the emissions with different forms of wood combustion • Emissionsrichtwerte für verschiedene holzverbrennungssysteme •Valores indicativos de las emisiones para diferentes modalidades de combustión de la madera Die modernen Holz- und Pelletöfen von LA NORDICA-EXTRAFLAME sind die optimale Lösung für umweltschonendes Heizen und Warmwasseraufbereitung. Es wird häufig angenommen, dass die Verbrennung von Holz extrem umweltbelastend ist. Dies gilt jedoch nur für herkömmliche Öfen, bei denen die Verbrennung nicht optimiert wird. Nicht zutreffend ist diese Annahme indem bei den neuen, technologisch fortschrittlichen Öfen von LA NORDICA-EXTRAFLAME, die eine fast vollständige Verbrennung des Holzes bzw. der Pellets gewährleisten und deren Abgaswerte mit denen der besten Gasöfen vergleichbar sind. X Diese positiven Ergebnisse wurden durch die Einführung mehrerer Neuerungen ermöglicht. Dazu gehören neben der “Lambdasonde” die getrennte Regelung von Primär- und Sekundärluft mithilfe einer Mikroprozessorsteuerung sowie – bei den Holzkesseln – die Verwendung der überschlagenden Flamme. Y Fiamma diretta tradizionale SO2 Flamme directe traditionnelle NOX Traditional direct flame Traditioneller durchbrandkessel COV Llama directa tradicional CO Fiamma inversa 10 Die Graphik zeigt eine vergleichende Übersicht über die Abgase, die bei der Holzverbrennung in Öfen mit unterschiedlichen Feuerungssystemen an die Atmosphäre abgegeben werden. Flamme inversee Pellet o cippato Polveri Downfiring combustion Granulés ou copeaux Poussières Unterbrandkessel Pellet or wood chip Powders Llama inversa Pellets oder hackschnitzel Pulver Pellet o cepitas Polvos Es wird darauf hingewiesen, dass bei der Verbrennung von Pellets und Holz die Kohlendioxid (CO2)-Emission unberücksichtigt bleiben kann, da es sich um die gleiche Menge (CO2) handelt, die von den Bäumen in der Wachstumsphase aufgenommen wird und die auch bei deren Verrottung auf dem Waldboden wieder in die Atmosphäre abgegeben werden würde. 11 linea ter mostu fe LineaTermostufe Termorossella Plus D.S.A. POTENZA kW-M kW-H2O kW-aria 17,3 10,5 3,0 PRESSIONE Massima Collaudata 3 bar 6 bar Pietra naturale Liberty Bordeaux Liberty Pergamena Le raffinate maioliche con il disegno in rilievo o in pietra naturale e lʼampio focolare fanno di Termorossella Plus D.S.A. un elegante complemento dʼarredo che, unito ad un impianto termosanitario, consente di scaldare la casa con il sano calore prodotto dalla legna. Le revêtement en pierre ou en faïences élégantes avec la décoration en relief et le grand foyer rendent Thermorossella Plus D.S.A. un élégant complément de décor qui permet, à travers une installation thermo-sanitaire, de chauffer la maison avec la saine chaleur du bois. LISTINO TERMOROSSELLA PLUS D.S.A. Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm) Peso – Poids – Weight – Nettogewicht – Peso • (kg) Dimensione bocca fuoco – Dimensions porte du foyer – Hearth opening size – Grösse der Feuerraumsöffnung – Dimensión boca del hogar • l x h (mm) Dimensione focolare – Dimensions foyer – Hearth size – Grösse des Feuerraum – Dimensión hogar • l x h x p (mm) Colori – Couleurs – Colours – Farben – Colores Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm) m3 riscaldabili – m3 que l’on peut chauffer – Heatable m3 – Heizungsvermogen – m3 con posibilidad de calentamiento • ( ) Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW) Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW) Potenza resa all’ambiente – Puissance rendue à l’air – Power given back to the room – Zu dem Raum zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al local (aire) • (kW) Potenza resa al liquido – Puissance rendue à l’eau – Power given back to water – Zu der Flüssigkeit zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al líquido • (kW) Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger – Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l) Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar) Temperatura ottimale d’esercizio – Temperature optimale de fonctionnement – Optimal working temperature – Optimale Betriebstemperatur – Temperatura óptima de trabajo • (°C) Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera – T2, T3 • Ø Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable Aria terziaria pretarata – Air tertiaire pre-tarée – Pre-adjusted tertiary air – Voraustarierte Tertiärluft – Aire terciario precalibrado Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%) Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Gasto horario • (kg/h) Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m) Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm) Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m) Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm) Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm) Legna lunghezza massima – Bois, longueur maximum – Wood, maximum length – Holz, maximale Länge – Leña, largura máxima • (cm) Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático – T1 • Ø *** 14 559x915x533 160 (mod. PT 175) 355x245 307x245x345 BO-PE -PT 130 390 17,3 13,5 3,0 10,5 18,5 3 70°-75° 1”F GAS SI SI SI 78,2 4 1,7-2,0 5 220x220 Ø220 4 250x250 Ø250 200 30 The refined covering made of natural stone or of majolica with its tone on tone relief-décor and the large hearth make Thermorossella Plus D.S.A. an elegant home furnishing set, that through a sanitary heating system, heats all the rooms with the healthy warmth produced by the wood burning. Die elegante Verkleidung aus Naturstein oder aus Majolika mit dem selben Farbton des Reliefsdekors und die geräumige Feuerkammer machen Thermorossella Plus D.S.A. zu einem eleganten und auserlesenen Ausrichtungsstück, dass, in einem thermosanitärem System eingebaut, die Beheizung des ganzen Hauses durch die gesunde Wärme des Holzes ermöglicht. Las refinadas mayólicas junto al diseño en relieve o de piedra y al amplio hogar hacen Termorossella Plus D.S.A. un elegante elemento de moblaje que, por medio de un sistema de calefacción sanitario, permite calentar la vivienda aprovechando el sano calor de la leña. 1/2” 15 Termorossella Plus Forno D.S.A. POTENZA kW-M kW-H2O kW-aria 16,7 10,5 3,0 PRESSIONE Massima Collaudata 3 bar 6 bar Liberty pergamena Pietra naturale I rivestimenti in raffinata maiolica stile liberty o in pietra naturale, il grande focolare e lʼampio forno, fanno di Termorossella PLUS Forno D.S.A. un elegante e funzionale complemento dʼarredo. LISTINO TERMOROSSELLA PLUS FORNO D.S.A. Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm) Peso – Poids – Weight – Nettogewicht – Peso • (kg) Dimensione bocca fuoco – Dimensions porte du foyer – Hearth opening size – Grösse der Feuerraumsöffnung – Dimensión boca del hogar • l x h (mm) Dimensione focolare – Dimensions foyer – Hearth size – Grösse des Feuerraum – Dimensión hogar • l x h x p (mm) Dimensione forno – Dimensions four – Oven size – Abmessungen des Backofens – Dimensión horno • l x h x p (mm) Colori – Couleurs – Colours – Farben – Colores Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm) m3 riscaldabili – m3 que l’on peut chauffer – Heatable m3 – Heizungsvermogen – m3 con posibilidad de calentamiento • ( ) Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW) Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW) Potenza resa all’ambiente – Puissance rendue à l’air – Power given back to the room – Zu dem Raum zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al local (aire) • (kW) Potenza resa al liquido – Puissance rendue à l’eau – Power given back to water – Zu der Flüssigkeit zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al líquido • (kW) Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger – Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l) Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar) Temperatura ottimale d’esercizio – Temperature optimale de fonctionnement – Optimal working temperature – Optimale Betriebstemperatur – Temperatura óptima de trabajo • (C°) Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera – T2, T3 • Ø Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable Aria terziaria pretarata – Air tertiaire pre-tarée – Pre-adjusted tertiary air – Voraustarierte Tertiärluft – Aire terciario precalibrado Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%) Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Gasto horario • (kg/h) Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m) Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm) Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m) Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm) Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm) Legna lunghezza massima – Bois, longueur maximum – Wood, maximum length – Holz, maximale Länge – Leña, largura máxima • (cm) Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático – T1 • Ø *** Liberty Bordeaux 16 559x1359x533 218 (mod. PT 242) 345x245 307x318x345 330x300x370 BO-PE -PT 130 390 16,7 13,5 3,0 10,5 18,5 3,0 70°-75° 1” F Gas Si Si SI 81,1 3,9 1,7-2,0 5 220x220 Ø 220 4 250x250 Ø 250 200 30 Le revêtement élégant en pierre ou en faïences avec la décoration liberty, le grand foyer et le large four rendent Thermorossella PLUS Forno D.S.A. un élégant complément de decor. The refined covering made of natural stone or of majolica with its tone on tone liberty relief-décor, the large hearth and the wide oven, make Thermorossella PLUS Forno D.S.A. an elegant home furnishing set. Die elegante Verkleidung aus Naturstein oder aus Majolika mit dem selben Farbton des Liberty Reliefsdekors, die geräumige Feuerkammer und der große Backfachraum, machen Termorossella PLUS Forno D.S.A. Zu einem elegant und auserlesenen Ausrichtungsstuck. Las refinadas mayólicas estilo liberty o de piedra, el amplio hogar y el grande horno hacen Termorossella un elegante elemento de moblaje. 1/2” 17 Termonicoletta D.S.A. POTENZA kW-M kW-H2O kW-aria 17,3 10,5 3,0 PRESSIONE Massima Collaudata 3 bar 6 bar Cappuccino Bordeaux La termostufa Termonicoletta D.S.A., è un elegante e raffinato complemento dʼarredo che unito ad un impianto termosanitario, consente di scaldare la casa con il sano calore prodotto dalla legna che arde nello spazioso focolare panoramico. LISTINO TERMONICOLETTA D.S.A. Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm) Peso – Poids – Weight – Nettogewicht – Peso • (kg) Dimensione bocca fuoco – Dimensions porte du foyer – Hearth opening size – Grösse der Feuerraumsöffnung – Dimensión boca del hogar • l x h (mm) Dimensione focolare – Dimensions foyer – Hearth size – Grösse des Feuerraum – Dimensión hogar • l x h x p (mm) Colori – Couleurs – Colours – Farben – Colores Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm) m3 riscaldabili – m3 que l’on peut chauffer – Heatable m3 – Heizungsvermogen – m3 con posibilidad de calentamiento • ( ) Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW) Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW) Potenza resa all’ambiente – Puissance rendue à l’air – Power given back to the room – Zu dem Raum zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al local (aire) • (kW) Potenza resa al liquido – Puissance rendue à l’eau – Power given back to water – Zu der Flüssigkeit zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al líquido • (kW) Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger – Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l) Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar) Temperatura ottimale d’esercizio – Temperature optimale de fonctionnement – Optimal working temperature – Optimale Betriebstemperatur – Temperatura óptima de trabajo • (°C) Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera – T2, T3 • Ø Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable Aria terziaria pretarata – Air tertiaire pre-tarée – Pre-adjusted tertiary air – Voraustarierte Tertiärluft – Aire terciario precalibrado Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%) Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Gasto horario • (kg/h) Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m) Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm) Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m) Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm) Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm) Legna lunghezza massima – Bois, longueur maximum – Wood, maximum length – Holz, maximale Länge – Leña, largura máxima • (cm) Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático – T1 • Ø *** 18 587x980x575 183 355x245 307x245x345 BO-CP 130 390 17,3 13,5 3,0 10,5 18,5 3,0 70°-75° 1”F GAS SI SI SI 78,2 4,0 1,7-2,0 5 220x220 Ø220 4 250x250 Ø250 200 30 1/2” La poêle Termonicoletta D.S.A. constitue un complément du décor qui permet de chauffer la maison avec la saine chaleur du bois qui brûle dans le grand foyer panoramique. The Termonicoletta D.S.A. heating stove is an elegant and refined home furnishing set that, through a sanitary heating system, heaths all the rooms with the healthy warmth produced by the wood burning in the panoramic fireplace. Heizofen Termonicoletta D.S.A.. Ein elegantes und auserlesenes Ausrichtungsstück, daß, in einem thermosanitärem System eingebaut, die Beheizung des ganzen Hauses durch die gesunde Wärme des Holzes ermöglicht. Die geräumige Feuerkammer bietet hinzu einen schönen Blick auf das brennende Holz. La estufa térmica Termonicoletta D.S.A. constituye un elegante y refinado elemento de moblaje que, por medio de un sistema de calefacción sanitario, permite calentar la vivienda aprovechando el sano calor de la leña que arde en el amplio hogar panorámico. 19 Termonicoletta Forno D.S.A. POTENZA kW-M kW-H2O kW-aria 16,7 10,5 3,0 Bordeaux PRESSIONE Massima Collaudata 3 bar 6 bar Cappuccino TERMONICOLETTA FORNO D.S.A. LISTINO Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm) Peso – Poids – Weight – Nettogewicht – Peso • (kg) Dimensione bocca fuoco – Dimensions porte du foyer – Hearth opening size – Grösse der Feuerraumsöffnung – Dimensión boca del hogar • l x h (mm) Dimensione focolare – Dimensions foyer – Hearth size – Grösse des Feuerraum – Dimensión hogar • l x h x p (mm) Dimensione forno – Dimensions four – Oven size – Abmessungen des Backofens – Dimensión horno • l x h x p (mm) Colori – Couleurs – Colours – Farben – Colores Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm) m3 riscaldabili – m3 que l’on peut chauffer – Heatable m3 – Heizungsvermogen – m3 con posibilidad de calentamiento • ( ) Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW) Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW) Potenza resa all’ambiente – Puissance rendue à l’air – Power given back to the room – Zu dem Raum zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al local (aire) • (kW) Potenza resa al liquido – Puissance rendue à l’eau – Power given back to water – Zu der Flüssigkeit zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al líquido • (kW) Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger – Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l) Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar) Temperatura ottimale d’esercizio – Temperature optimale de fonctionnement – Optimal working temperature – Optimale Betriebstemperatur – Temperatura óptima de trabajo • (°C) Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera – T2, T3 • Ø Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable Aria terziaria pretarata – Air tertiaire pre-tarée – Pre-adjusted tertiary air – Voraustarierte Tertiärluft – Aire terciario precalibrado Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%) Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Gasto horario • (kg/h) Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m) Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm) Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m) Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm) Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm) Legna lunghezza massima – Bois, longueur maximum – Wood, maximum length – Holz, maximale Länge – Leña, largura máxima • (cm) Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático – T1 • Ø *** 20 587x1423x575 254 345x245 307x318x345 330x300x370 BO-CP 130 390 16,7 13,5 3 La termostufa Termonicoletta con forno D.S.A. è un elegante, raffinato e funzionale complemento dʼarredo che consente di scaldare la casa. Le poêle Termonicoletta con Forno D.S.A. constitue un élégant, raffiné et fonctionnel complément du décor qui permet de chauffer la maison. The Termonicoletta con Forno D.S.A. heating stove is an elegant, refined and functional home furnishing set that heats all rooms. 10,5 18,5 3 70°-75° 1”F GAS SI SI SI 81,1 3,9 1,7-2,0 5 220x220 Ø220 4 250x250 Ø250 200 30 Heizofen Termonicoletta con Forno D.S.A.. Ein elegantes, auserlesenes und praktisches Ausrichtungsstück, Das die Beheizung des ganzen Hauses ermöglicht. La estufa térmica Termonicoletta con Horno D.S.A. constituye un elegante, refinado y funcional elemento de moblaje que permite calentar la vivienda. 1/2” 21 Termoisotta D.S.A. La termostufa Termoisotta D.S.A., dalla linea elegantemente classica, collegata ad un impianto termosanitario consente di riscaldare anche i radiatori della tua casa con il calore sano e pulito dalla legna. POTENZA Le thermo poêle Termoisotta D.S.A., avec sa ligne élégante et classique, branché à une installation thermo sanitaire, permet de chauffeur aussi les radiateurs de votre maison avec la saine et propre chaleur du bois. PRESSIONE kW-M kW-H2O kW-aria Massima Collaudata The elegant and classic stove Termoisotta D.S.A. through a sanitary heating system heats all radiators of your home with the healthy warmth produced by wood burning. Das elegante und klassische wasserführende Gerät Termoisotta D.S.A. in einem thermosanitären System eingebaut, ermöglicht die Beheizung der Radiatoren den ganzen Hauses durch die gesunde Wärme des Holzes. La termo chimenea Termoisotta D.S.A. con su línea elegantemente clásica, conectada con una instalación termo sanitaria permite de calentar también los radiadores de vuestra casa con el calor sano y limpio de la leña. TERMOISOTTA D.S.A. LISTINO Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm) Peso – Poids – Weight – Nettogewicht – Peso • (kg) Dimensione bocca fuoco – Dimensions porte du foyer – Hearth opening size – Grösse der Feuerraumsöffnung – Dimensión boca del hogar • l x h (mm) Dimensione focolare – Dimensions foyer – Hearth size – Grösse des Feuerraum – Dimensión hogar • l x h x p (mm) Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm) m3 riscaldabili – m3 que l’on peut chauffer – Heatable m3 – Heizungsvermogen – m3 con posibilidad de calentamiento • ( ) Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW) Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW) Potenza resa all’ambiente – Puissance rendue à l’air – Power given back to the room – Zu dem Raum zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al local (aire) • (kW) Potenza resa al liquido – Puissance rendue à l’eau – Power given back to water – Zu der Flüssigkeit zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al líquido • (kW) Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger – Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l) Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar) Temperatura ottimale d’esercizio – Temperature optimale de fonctionnement – Optimal working temperature – Optimale Betriebstemperatur – Temperatura óptima de trabajo • (°C) Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera – T2, T3 • Ø Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable Aria terziaria pretarata – Air tertiaire pre-tarée – Pre-adjusted tertiary air – Voraustarierte Tertiärluft – Aire terciario precalibrado Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%) Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Gasto horario • (kg/h) Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m) Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm) Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m) Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm) Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm) Legna lunghezza massima – Bois, longueur maximum – Wood, maximum length – Holz, maximale Länge – Leña, largura máxima • (cm) Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático – T1 • Ø *** 22 19,1 760x775x520 212 519x340 570x300x325 150 430 19,1 15 6,5 8,5 14,5 3 70°-75° 1” F GAS SI SI SI 78,4 4,4 1,7-2,0 5 220x220 Ø220 4 250x250 Ø250 200 30 1/2” 8,5 6,5 3 bar 6 bar Lucrezia Idro e Idro Steel Non ventilata - Pas ventilé - No fan convection - Ohne Ventilator - No ventilada POTENZA kW-M kW-H2O kW-aria 25,0 21,3 2,4 PRESSIONE Massima 2,5 bar Collaudata 5 bar Pergamena Steel Bordeaux Il sistema di allacciamento allʼimpianto termoidraulico esistente permette, tramite lo scambiatore termico, di alimentare acqua calda ai radiatori posti in più ambienti della casa. Lucrezia Idro è completa di pompa di circolazione, vaso di espansione e valvola scarico automatico acqua 3 bar. Esclusivo dispositivo di autopulizia della griglia del braciere. Sistema di pulizia automatica del fascio tubiero. Maioliche lavorate a mano. rev. 1 LISTINO Bordeaux 24 LUCREZIA IDRO/IDRO STEEL Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm) Peso netto – Poids net – Net weight – Nettogewicht – Peso neto • (kg) Colori – Couleurs – Colours – Farben – Colores Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm) Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW) Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW) Potenza resa all’ambiente – Puissance rendue à l’air – Power given back to the room – Zu dem Raum zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al ambiente (aire) • (kW) Potenza resa al liquido – Puissance rendue à l’eau – Power given back to water – Zu der Flüssigkeit zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al líquido • (kW) Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger – Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l) Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar) Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera – T2, T3 • Ø Aria primaria – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable Aria secondaria – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%) Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Consumo horario • (kg/h) Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm) Capacità totale serbatoio – Capacité totale reservoir – Feed box total capacity – Tank-Gesamtkapazität – Capacidad total depósito • (kg) Assorbimento elettrico – Absorption électrique – Electric consumption – Stromaufnahme – Consumo eléctrico • (W) Assorbimento elettrico in accensione – Absorption électrique pendant l’allumage – Ignition electric consumption – Zündung Stromaufnahme – Consumo eléctrico durante el encendido • (W) Combustibile di riferimento per dati prova – Combustible de référence pour données d’essai – Fuel of reference for test data – Referenz-brennstoff für Prüfdaten – Combustible de referencia para datos de prueba Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático – T1 • Ø Diametro tubo aspirazione aria – Diamètre tuyau d’aspiration d’air – Air intake pipe diameter – Rauchansaugrohr Auslass – Diámetro del tubo de aspiración del aire • Ø Prevalenza pompa – Prévalence pompe – Pump head – Förderhöhe Pumpe – Altura total de elevación de la bomba • (m) Termostato interno - Thermostat interieur - Internal thermostat - Innere Thermostat - Termostato interno Predisposizione per termostato esterno - Prédisposition pour thermostat extérieur - Foreseen for external thermostat Vorgesehen für ausseren Thermostat - Posibilidad de conexion de termostato externo Termostato sicurezza – Thermostat de securité – Over heating Thermostat – Sicherheitsthermostat – Termostato seguridad Programmatore Settimanale – Programmateur de semaine – Week programmer – Wochenprogrammierer – Programador semanal Accensione elettrica – Allumage électrique – Electric ignition – Elektrische Zündung – Encendido eléctrico Telecomando – Télécommande – Remote Control – Fernbedienung – Mando a distancia Le raccord au système hydraulique existant permet dʼamener de lʼ eau chaude aux radiateurs posés dans plusieurs locaux de la maison. Lucrezia Idro est équipé dʼ une pompe de circulation, un vase dʼexpansion et vanne de vidange automatique eau 3 bar. Dispositif exclusif de nettoyage automatique de la grille du brasier. Système de nettoyage automatique du faisceau tubulaire. Maïoliques parachevées à la main. IDRO STEEL 544x1339x647 265 BO-PE 120 5,0-25,0 4,9-23,7 561x1325x648 230 BO 120 5,0-25,0 4,9-23,7 0,8-2,4 0,8-2,4 4,1-21,3 4,1-21,3 32 2,5 1” Fissa Pretarata >95 1,0-5,2 32 2,5 1” Fissa Pretarata >95 1,0-5,2 ~1 100 ~43 150-180 ~1 100 ~43 150-180 +280 Pellet ONORM M7135 Din Plus +280 Pellet ONORM M7135 Din Plus 1/2” 1/2” 60 5 NO 60 5 NO SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI The connection to the existing hydraulic system brings hot water from the heat exchanger to radiators installed in different rooms. Lucrezia Idro is equipped with a circulation pump and expansion tank and automatic water discharge valve at 3 bar. Exclusive pot grill self-cleaning device. Automatic cleaning system for the piping. Hand finished majolica tiles. Das Anschluss - System zu der vorhandenen thermohydraulische Heizungsanlage ermöglicht die Zufuhr von warmen Wasser an den Heizkörper, die sich in den verschiedenen Raümen befinden. Lucrezia Idro ist mit einer Umwälzpumpe, einem Ausdehnungsgefäss und einem automatischen Wasserauslassventil 3 Bar ausgestattet. Exklusive Reinigungsautomatik der Brennschalegitter. Automatisches Reinigungs system des Rohrbündels Hand-vollendete Majolikakacheln. El sistema de enlace a la instalación termohidráulica existente permite, mediante el intercambiador térmico, suministrar agua caliente a los radiadores colocados en los distintos ambientes de la casa. Lucrezia Idro está equipada con una bomba de circulación y un depósito de expansión y válvula de descarga automática agua 3 bar. Dispositivo exclusivo de auto-limpieza de la rejilla del bracero. Sistema de limpieza automática del haz de tubos.Mayólicas elaboradas a mano. 25 Duchessa Idro e Idro Steel POTENZA Non ventilata - Pas ventilé - No fan convection - Ohne Ventilator - No ventilada kW-M kW-H2O kW-aria 13,1 10,8 1,2 PRESSIONE Massima 2,5 bar Collaudata 5 bar Bordeaux Bianco Pergamena Steel Bordeaux Steel Pergamena Steel Nero Duchessa Idro permette di riscaldare in modo ottimale ogni stanza della vostra casa. Il sistema di allacciamento allʼimpianto termoidraulico esistente permette, tramite lo scambiatore termico, di alimentare acqua calda ai radiatori posti in più ambienti della casa. Duchessa Idro è completa di pompa di circolazione, vaso di espansione e valvola scarico automatico acqua 3 bar. Scambiatore di calore con sistema di pulizia manuale. Maioliche lavorate a mano. Duchessa Idro permet de chauffer en manière optimal, chaque chambre de votre maison. Le raccord au système hydraulique existant permet dʼamener de lʼeau chaude aux radiateurs posés dans plusieurs locaux de la maison. Duchessa Idro est équipé dʼ une pompe de circulation, un vase dʼexpansion et vanne de vidange automatique eau 3 bar. Echangeurs de chaleur système de nettoyage manuel. Maïoliques parachevées à la main. Duchessa Idro allows you to heat efficiently each room of your house. The connection to the existing hydraulic system brings hot water from the heat exchanger to radiators installed in different rev. 2 rooms. Duchessa Idro is equipped with a circulation pump and expansion tank and automatic water discharge valve at 3 bar. DUCHESSA IDRO/IDRO STEEL Heat exchanger cleaning system manual. LISTINO Hand finished majolica tiles. Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm) Duchessa Idro erlaubt eine optimale Heizung in allen Räumen Ihres Hauses. Das AnschlussSystem zu der vorhandenen thermohydraulische Heizungsanlage ermöglicht die Zufuhr von warmen Wasser an den Heizkörper, die sich in den verschiedenen Raümen befinden. Ducheassa Idro ist mit einer Umwälzpumpe, einem Ausdehnungsgefäss und einem automatischen Wasserauslassventil 3 Bar ausgestattet. Reinigung des Wärmetauschers System-Handbuch. Handvollendete Majolikakacheln. Duchessa Idro permite calentar de forma óptimal todas las habitaciones de su casa. El sistema de enlace a la instalación termohidráulica existente permite, mediante el intercambiador térmico, suministrar agua caliente a los radiadores colocados en los distintos ambientes de la casa. Duchessa Idro está equipada con una bomba de circulación y un depósito de expansión y válvula de descarga automática agua 3 bar. Intercambiador de calor del sistema de limpieza manual. Mayólicas elaboradas a mano. 26 Peso netto – Poids net – Net weight – Nettogewicht – Peso neto • (kg) Colori – Couleurs – Colours – Farben – Colores Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm) Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW) Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW) Potenza resa all’ambiente – Puissance rendue à l’air – Power given back to the room – Zu dem Raum zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al ambiente (aire) • (kW) Potenza resa al liquido – Puissance rendue à l’eau – Power given back to water – Zu der Flüssigkeit zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al líquido • (kW) Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger – Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l) Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar) Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera – T2, T3 • Ø Aria primaria – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable Aria secondaria – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%) Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Consumo horario • (kg/h) Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm) Capacità totale serbatoio – Capacité totale reservoir – Feed box total capacity – Tank-Gesamtkapazität – Capacidad total depósito • (kg) Assorbimento elettrico – Absorption électrique – Electric consumption – Stromaufnahme – Consumo eléctrico • (W) Assorbimento elettrico in accensione – Absorption électrique pendant l’allumage – Ignition electric consumption – Zündung Stromaufnahme – Consumo eléctrico durante el encendido • (W) Combustibile di riferimento per dati prova – Combustible de référence pour données d’essai – Fuel of reference for test data – Referenz-brennstoff für Prüfdaten – Combustible de referencia para datos de prueba Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter – Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático – T1 • Ø Diametro tubo aspirazione aria – Diamètre tuyau d’aspiration d’air – Air intake pipe diameter – Rauchansaugrohr Auslass – Diámetro del tubo de aspiración del aire • Ø Prevalenza pompa – Prévalence pompe – Pump head – Förderhöhe Pumpe – Altura total de elevación de la bomba • (m) Termostato interno - Thermostat interieur - Internal thermostat - Innere Thermostat - Termostato interno Predisposizione per termostato esterno - Prédisposition pour thermostat extérieur - Foreseen for external thermostat - Vorgesehen für ausseren Thermostat - Posibilidad de conexion de termostato externo Termostato sicurezza – Thermostat de securité – Over heating Thermostat – Sicherheitsthermostat – Termostato seguridad Programmatore Settimanale – Programmateur de semaine – Week programmer – Wochenprogrammierer – Programador semanal Accensione elettrica – Allumage électrique – Electric ignition – Elektrische Zündung – Encendido eléctrico Telecomando – Télécommande – Remote Control – Fernbedienung – Mando a distancia IDRO STEEL 538x1034x543 170 BO-PE-BI 80 3,9-13,1 3,6-12,0 538x1034x543 158 BO-NE-PE 80 3,9-13,1 3,6-12,0 0,6-1,2 0,6-1,2 3,0-10,8 3,0-10,8 13 2,5 3/4” Fissa Pretarata >91 0,8-2,8 13 2,5 3/4” Fissa Pretarata >91 0,8-2,8 ~1,0 100 ~20 120-150 ~1,0 100 ~20 120-150 +280 Pellet ONORM M7135 Din Plus +280 Pellet ONORM M7135 Din Plus 1/2” 1/2” 50 5 NO 50 5 NO SI SI SI SI SI SI SI SI SI SI Melinda Idro e Idro Steel Ventilata - Ventilé - Fan convection - Ventilator - Ventilada POTENZA kW-M kW-H2O kW-aria 15,2 11,4 2,6 PRESSIONE Massima 2,5 bar Collaudata 5 bar Steel Pergamena Steel Bordeaux Maiolica Pergamena Bordeaux Il sistema di allacciamento allʼimpianto termoidraulico esistente permette, tramite lo scambiatore termico, di alimentare acqua calda ai radiatori posti in più ambienti della casa. Melinda Idro è completa di pompa di circolazione, vaso di espansione e valvola scarico automatico acqua 3 bar. Dotata di un ventilatore tangenziale che permette di riscaldare lʼaria ambiente con la possibilità di essere disinserito. Scambiatore di calore aria e fascio tubiero con sistema di pulizia manuale. Maioliche lavorate a mano. Le raccord au système hydraulique existant permet dʼamener de lʼ eau chaude aux radiateurs posés dans plusieurs locaux de la maison. .Melinda Idro est équipé dʼ une pompe de circulation, un vase dʼexpansion et vanne de vidange automatique eau 3 bar. Dotée dʼun ventilateur tangentiel désactivable pour rechauffer lʼair de la pièce. Echangeur de chaleur air avec faisceau tubulaire à nettoyage manuel. Maïoliques parachevées à la main. rev. 2 MELINDA IDRO/IDRO STEEL LISTINO The connection to the existing hydraulic system brings hot water from the heat exchanger to radiators installed in different rooms. .Melinda Idro is equipped with a circulation pump and expansion tank and automatic water STEEL IDRO discharge valve at 3 bar. Equipped with tangential fan with deactivation possibility for room hea553x1157x583 553x1157x583 181 178 ting. Air heat exchanger with tube bundle with BO-PE BO-PE manual cleaning system. Hand finished majolica 80 80 tiles. 4,5-15,2 4,5-15,2 Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm) Peso netto – Poids net – Net weight – Nettogewicht – Peso neto • (kg) Colori – Couleurs – Colours – Farben – Colores Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm) Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW) Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW) 4,3-14,0 Potenza resa all’ambiente – Puissance rendue à l’air – Power given back to the room – Zu dem Raum zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al ambiente (aire) • (kW) 1,3-2,6 Potenza resa al liquido – Puissance rendue à l’eau – Power given back to water – Zu der Flüssigkeit zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al líquido • (kW) 3,0-11,4 Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger – Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l) 13 Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar) 2,5 Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera – T2, T3 • Ø 3/4” Aria primaria – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable Fissa Aria secondaria – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable Pretarata Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%) >91 Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Consumo horario • (kg/h) 0,9 - 3,2 Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O ~1 Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm) 100 Capacità totale serbatoio – Capacité totale reservoir – Feed box total capacity – Tank-Gesamtkapazität – Capacidad total depósito • (kg) ~30 Assorbimento elettrico – Absorption électrique – Electric consumption – Stromaufnahme – Consumo eléctrico • (W) 120-150 Assorbimento elettrico in accensione – Absorption électrique pendant l’allumage – Ignition electric consumption – Zündung Stromaufnahme – Consumo eléctrico durante el encendido • (W) +300 Combustibile di riferimento per dati prova – Combustible de référence pour données d’essai – Fuel of reference for test data – Pellet ONORM Referenz-brennstoff für Prüfdaten – Combustible de referencia para datos de prueba M7135 Din Plus Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter – Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático – T1 • Ø 1/2” Diametro tubo aspirazione aria – Diamètre tuyau d’aspiration d’air – Air intake pipe diameter – Rauchansaugrohr Auslass – Diámetro del tubo de aspiración del aire • Ø 50 Prevalenza pompa – Prévalence pompe – Pump head – Förderhöhe Pumpe – Altura total de elevación de la bomba • (m) 5 Termostato interno - Thermostat interieur - Internal thermostat - Innere Thermostat - Termostato interno SI Predisposizione per termostato esterno - Prédisposition pour thermostat extérieur - Foreseen for external thermostat Vorgesehen für ausseren Thermostat - Posibilidad de conexion de termostato externo SI Termostato sicurezza – Thermostat de securité – Over heating Thermostat – Sicherheitsthermostat – Termostato seguridad SI Programmatore Settimanale – Programmateur de semaine – Week programmer – Wochenprogrammierer – Programador semanal SI Accensione elettrica – Allumage électrique – Electric ignition – Elektrische Zündung – Encendido eléctrico SI Telecomando – Télécommande – Remote Control – Fernbedienung – Mando a distancia SI 28 4,3-14,0 1,3-2,6 3,0-11,4 13 2,5 3/4” Fissa Pretarata >91 0,9 - 3,2 ~1 100 ~30 120-150 +300 Pellet ONORM M7135 Din Plus 1/2” 50 5 SI SI SI SI SI SI Das Anschluss - System zu der vorhandenen thermohydraulische Heizungsanlage ermöglicht die Zufuhr von warmen Wasser an den Heizkörper, die sich in den verschiedenen Raümen befinden. Melinda Idro ist mit einer Umwälzpumpe, einem Ausdehnungsgefäss und einem automatischen Wasserauslassventil 3 Bar ausgestattet. Ausgestattet mit abschaltbarem Tangetialventilator zur Raumheizung Wärmeaustaucher Luft mit Rohrbündel mit manuellem Reiningungssystem. Hand-vollendete Majolikakacheln. El sistema de enlace a la instalación termohidráulica existente permite, mediante el intercambiador térmico, suministrar agua caliente a los radiadores colocados en los distintos ambientes de la casa. Melinda Idro está equipada con una bomba de circulación y un depósito de expansión y válvula de descarga automática agua 3 bar. Dotada de un ventilador tangencial que permite de calentar el aire del ambiente aún desactivandolo. Intercambiador de calor del aire del haz de tubo con sistema de auto-limpieza. Mayólicas elaboradas a mano. 29 Iside Idro Ventilata - Pentilé - Fan convection - Ventilator - Ventilada POTENZA kW-M kW-H2O kW-aria 20,1 15,4 3,0 PRESSIONE Massima 2,5 bar Collaudata 5 bar Pergamena Bordeaux Il sistema di allacciamento allʼimpianto termoidraulico esistente permette, tramite lo scambiatore termico, di alimentare acqua calda ai radiatori posti in più ambienti della casa. Iside Idro è completa di pompa di circolazione, vaso di espansione e valvola scarico automatico acqua 3 bar. Dotata di un ventilatore tangenziale che permette di riscaldare lʼaria ambiente con la possibilità di essere disinserito. Scambiatore di calore aria in ghisa alettata con sistema di pulizia manuale. Maioliche lavorate a mano. Le raccord au système hydraulique existant permet dʼamener de lʼ eau chaude aux radiateurs posés dans plusieurs locaux de la maison. Iside Idro est équipé dʼ une pompe de circulation, un vase dʼexpansion et vanne de vidange automatique eau 3 bar. Dotée dʼun ventilateur tangentiel désactivable pour rechauffer lʼair de la pièce. Echangeur de chaleur air en fonte aileté à nettoyage manuel. Maïoliques parachevées à la main. rev. 2 The connection to the existing hydraulic system brings hot water from the heat exchanger to radiators installed in different rooms. Iside Idro is equipped with a circulation pump and expansion tank and automatic water discharge valve at 3 bar. Equipped with tangential fan with deactivation possibility for room heating. Ribbed cast iron air heat exchanger with manual cleaning system. Hand finished majolica tiles. Das Anschluss - System zu der vorhandenen thermohydraulische Heizungsanlage ermöglicht die Zufuhr von warmen Wasser an den Heizkörper, die sich in den verschiedenen Raümen befinden. Iside Idro ist mit einer Umwälzpumpe, einem Ausdehnungsgefäss und einem automatischen Wasserauslassventil 3 Bar ausgestattet. Ausgestattet mit abschaltbarem Tangetialventilator zur Raumheizung . Luftwärmeaustauscher aus geripptem Gusseisen. Hand-vollendete Majolikakacheln. El sistema de enlace a la instalación termohidráulica existente permite, mediante el intercambiador térmico, suministrar agua caliente a los radiadores colocados en los distintos ambientes de la casa. Iside Idro está equipada con una bomba de circulación y un depósito de expansión y válvula de descarga automática agua 3 bar. Dotada de un ventilador tangencial que permite de calentar el aire del ambiente aún desactivandolo. Intercambiador de calor del aire en hierro colado aletado con sistema de auto-limpieza. Mayólicas elaboradas a mano. 30 ISIDE IDRO LISTINO Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm) Peso netto – Poids net – Net weight – Nettogewicht – Peso neto • (kg) Colori – Couleurs – Colours – Farben – Colores Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm) Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW) Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW) Potenza resa all’ambiente – Puissance rendue à l’air – Power given back to the room – Zu dem Raum zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al ambiente (aire) • (kW) Potenza resa al liquido – Puissance rendue à l’eau – Power given back to water – Zu der Flüssigkeit zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al líquido • (kW) Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger – Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l) Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar) Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera – T2, T3 • Ø Aria primaria – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable Aria secondaria – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%) Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Consumo horario • (kg/h) Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm) Capacità totale serbatoio – Capacité totale reservoir – Feed box total capacity – Tank-Gesamtkapazität – Capacidad total depósito • (kg) Assorbimento elettrico – Absorption électrique – Electric consumption – Stromaufnahme – Consumo eléctrico • (W) Assorbimento elettrico in accensione – Absorption électrique pendant l’allumage – Ignition electric consumption – Zündung Stromaufnahme – Consumo eléctrico durante el encendido • (W) Combustibile di riferimento per dati prova – Combustible de référence pour données d’essai – Fuel of reference for test data – Referenz-brennstoff für Prüfdaten – Combustible de referencia para datos de prueba Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter – Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático – T1 • Ø Diametro tubo aspirazione aria – Diamètre tuyau d’aspiration d’air – Air intake pipe diameter – Rauchansaugrohr Auslass – Diámetro del tubo de aspiración del aire • Ø Prevalenza pompa – Prévalence pompe – Pump head – Förderhöhe Pumpe – Altura total de elevación de la bomba • (m) Termostato interno - Thermostat interieur - Internal thermostat - Innere Thermostat - Termostato interno Predisposizione per termostato esterno - Prédisposition pour thermostat extérieur - Foreseen for external thermostat - Vorgesehen für ausseren Thermostat - Posibilidad de conexion de termostato externo Termostato sicurezza – Thermostat de securité – Over heating Thermostat – Sicherheitsthermostat – Termostato seguridad Programmatore Settimanale – Programmateur de semaine – Week programmer – Wochenprogrammierer – Programador semanal Accensione elettrica – Allumage électrique – Electric ignition – Elektrische Zündung – Encendido eléctrico Telecomando – Télécommande – Remote Control – Fernbedienung – Mando a distancia 690x1197x627 255 BO-PE 80 5,5-20,1 5,3-18,4 1,4-3,0 3,9-15,4 18,5 2,5” 1” Fissa Pretarata >91 1,2-4,2 ~1,0 100 ~35 120-150 +300 Pellet ONORM M7135 Din Plus 1/2” 50 5 SI SI SI SI SI SI 31 linea ter mocu ci ne LineaTermocucine Termosuprema Compact D.S.A. POTENZA kW-M kW-H2O kW-aria 22,3 15,0 3,5 PRESSIONE Massima Collaudata Nero 3 bar 6 bar LISTINO TERMOSUPREMA COMPACT D.S.A. Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm) Peso – Poids – Weight – Nettogewicht – Peso • (kg) Dimensione bocca fuoco – Dimensions porte du foyer – Hearth opening size – Grösse der Feuerraumsöffnung – Dimensión boca del hogar • l x h (mm) Dimensione focolare – Dimensions foyer – Hearth size – Grösse des Feuerraum – Dimensión hogar • l x h x p (mm) Dimensione forno – Dimensions four – Oven size – Abmessungen des Backofens – Dimensión horno • l x h x p (mm) Colori – Couleurs – Colours – Farben – Colores Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm) m3 riscaldabili – m3 que l’on peut chauffer – Heatable m3 – Heizungsvermogen – m3 con posibilidad de calentamiento • ( ) Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW) Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW) Potenza resa all’ambiente – Puissance rendue à l’air – Power given back to the room – Zu dem Raum zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al local (aire) • (kW) Potenza resa al liquido – Puissance rendue à l’eau – Power given back to water – Zu der Flüssigkeit zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al líquido • (kW) Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger – Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l) Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar) Temperatura ottimale d’esercizio – Temperature optimale de fonctionnement – Optimal working temperature – Optimale Betriebstemperatur – Temperatura óptima de trabajo • (°C) Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera • Ø Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable Aria terziaria pretarata – Air tertiaire pre-tarée – Pre-adjusted tertiary air – Voraustarierte Tertiärluft – Aire terciario precalibrado Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%) Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Gasto horario • (kg/h) Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m) Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm) Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm) Legna lunghezza massima – Bois, longueur maximum – Wood, maximum length – Holz, maximale Länge – Leña, largura máxima • (cm) Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter – Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático • Ø *** 982x881x682 293 233x160 257x350x407 307x418x430 CMO-NE 160 530 22,3 18,5 3,5 Ghisa doppio spessore 15,0 22 3 70°-75° 1” 1/4F GAS SI SI SI 83 5,2 1,7-2,0 5 220x220 Ø220 200 30 1/2” Termosuprema Compact D.S.A. sfrutta la potenza termica del fuoco sia per riscaldare lʼambiente che per produrre acqua calda che alimenta il tradizionale impianto di termosifoni di tutta la casa. Questo doppio utilizzo rende questa termocucina unica nel suo genere e permette una resa termica ottimale e un notevole risparmio. Crema Opaco Thermosuprema Compact D.S.A. utilise la puissance thermique du feu, tant pour réchauffer la pièce que pour produire lʼeau chaude qui alimente lʼinstallation traditionnelle de radiateurs de toute la maison. Cette double utilisation rend cet appareil unique en son genre, assure un excellent rendement thermique et permet une économie considérable. Termosuprema Compact D.S.A. exploits the heat output of the fire, both to heat the environment and to produce hot water which supplies the conventional radiator system of the whole house. This dual use makes this heating cooker unique and allows optimal heat output and considerable savings. Termosuprema Compact D.S.A. verwertet die thermische Leistung des Feuers zum Heizen und zum Erzeugung von Warmwasser zu Heizkörpern des Hauses. Diese doppelte Verwendung macht Termosuprema Compact D.S.A. einzigartig und erlaubt eine optimale thermische Leistung und eine beträchtliche Ersparung. Termosuprema Compact D.S.A. explota la potencia tèrmica del fuego sea para calentar el ambiente que para producir agua caliente que alimenta la tradicional instalación de los radiadores de toda la casa. Este doble uso hace esta termococina única en su género y permite un óptimo rendimiento térmico y un considerable ahorro. 35 Italy Termo D.S.A. POTENZA kW-M kW-H2O kW-aria 22,3 PRESSIONE Massima Collaudata ITALY TERMO D.S.A. LISTINO 15,0 3,5 3 bar 6 bar Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm) Peso – Poids – Weight – Nettogewicht – Peso • (kg) Dimensione bocca fuoco – Dimensions porte du foyer – Hearth opening size – Grösse der Feuerraumsöffnung – Dimensión boca del hogar • l x h (mm) Dimensione focolare – Dimensions foyer – Hearth size – Grösse des Feuerraum – Dimensión hogar • l x h x p (mm) Dimensione forno – Dimensions four – Oven size – Abmessungen des Backofens – Dimensión horno • l x h x p (mm) Colori – Couleurs – Colours – Farben – Colores Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm) m3 riscaldabili – m3 que l’on peut chauffer – Heatable m3 – Heizungsvermogen – m3 con posibilidad de calentamiento • ( ) Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW) Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW) Potenza resa all’ambiente – Puissance rendue à l’air – Power given back to the room – Zu dem Raum zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al local (aire) • (kW) Potenza resa al liquido – Puissance rendue à l’eau – Power given back to water – Zu der Flüssigkeit zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al líquido • (kW) Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger – Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l) Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar) Temperatura ottimale d’esercizio – Temperature optimale de fonctionnement – Optimal working temperature – Optimale Betriebstemperatur – Temperatura óptima de trabajo • (°C) Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera • Ø Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable Aria terziaria pretarata – Air tertiaire pre-tarée – Pre-adjusted tertiary air – Voraustarierte Tertiärluft – Aire terciario precalibrado Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%) Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Gasto horario • (kg/h) Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m) Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm) Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm) Legna lunghezza massima – Bois, longueur maximum – Wood, maximum length – Holz, maximale Länge – Leña, largura máxima • (cm) Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter – Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático • Ø *** Magnolia 975x861x690 274 233x160 257x350x407 307x418x430 MA-SI 160 S/P 530 22,3 18,5 3,5 15,0 22 3 70°-75° 1” 1/4F GAS SI SI SI 83 5,2 1,7-2,0 5 220x220 Ø220 200 30 1/2” Silver Per la termocucina Italy Termo D.S.A. è di rigore lʼeleganza e lʼefficienza. La ghisa della migliore qualità modellata in un design piacevolmente lineare e valorizzata dal raffinato contrasto chiaro-scuro degli smalti, racchiude la potente caldaia che diffonde in casa un dolce armonioso tepore. Elégance et rendement sont de rigueur pour la thermo cuisinière Italy Termo D.S.A. La fonte de la meilleure qualité, réalisée dans un design linéaire et valorisée par un raffiné contraste clair-obscur des émailles, contient la puissante chaudière qui diffuse dans toute la maison une douce et harmonieuse tiédeur. For the Italy Termo D.S.A. thermocooker, elegance and efficiency is a must. The cast iron of best quality moulded in a nicely linear design and enhanced by the refined light and dark contrast of the enamels , contains the powerful boiler which spreads a sweet harmonious warmth into the house. Dem Thermokuchenherd Italy Termo D.S.A. gehören Eleganz und Effizienz. Das hochwertige Gusseisen ist in einem angenehmen Lineardesign geformt, wird durch den raffinierten Helldunkelkontrast des Emails verschönert und enthält den leistungsstarken Heizkessel, der ins Haus eine feine erfreuliche Wärme verbreitet. Para la cocina italy termo D.S.A. es de rigor la elegancia y la eficiencia. El hierro colado da alta calidad modelado en un desing agradablemente linear y enriquecido por el refinado contraste claroscuro de los esmaltes, cierran una poderosa caldera que derrama un dulce y armoniso calor en la casa. 37 Termorosa D.S.A. POTENZA kW-M kW-H2O kW-aria 19,4 9,0 6,5 PRESSIONE Massima Collaudata 3 bar 6 bar TERMOROSA D.S.A. LISTINO Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm) Peso – Poids – Weight – Nettogewicht – Peso • (kg) Dimensione bocca fuoco – Dimensions porte du foyer – Hearth opening size – Grösse der Feuerraumsöffnung – Dimensión boca del hogar • l x h (mm) Dimensione focolare – Dimensions foyer – Hearth size – Grösse des Feuerraum – Dimensión hogar • l x h x p (mm) Dimensione forno – Dimensions four – Oven size – Abmessungen des Backofens – Dimensión horno • l x h x p (mm) Colori – Couleurs – Colours – Farben – Colores Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm) m3 riscaldabili – m3 que l’on peut chauffer – Heatable m3 – Heizungsvermogen – m3 con posibilidad de calentamiento • ( ) Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW) Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW) Potenza resa all’ambiente – Puissance rendue à l’air – Power given back to the room – Zu dem Raum zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al local (aire) • (kW) Potenza resa al liquido – Puissance rendue à l’eau – Power given back to water – Zu der Flüssigkeit zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al líquido • (kW) Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger – Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l) Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar) Temperatura ottimale d’esercizio – Temperature optimale de fonctionnement – Optimal working temperature – Optimale Betriebstemperatur – Temperatura óptima de trabajo • (°C) Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera • Ø Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable Aria terziaria pretarata – Air tertiaire pre-tarée – Pre-adjusted tertiary air – Voraustarierte Tertiärluft – Aire terciario precalibrado Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%) Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Gasto horario • (kg/h) Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m) Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm) Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm) Legna lunghezza massima – Bois, longueur maximum – Wood, maximum length – Holz, maximale Länge – Leña, largura máxima • (cm) Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter – Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático • Ø *** 1017x852x662 211 (mod. PT 226) 220x265 265x285x400 330x300x410 BO-PT 150 444 19,4 15,5 6,5 Pietra naturale 9,0 14 3 70°-75° 1” F GAS SI SI SI 79,9 4,5 1,7-2,0 5 220x220 Ø220 200 30 1/2” Bordeaux Il prezioso rivestimento in maiolica di Termorosa D.S.A. nasconde un cuore tecnologicamente allʼavanguardia per la qualità dei materiali e le soluzioni tecniche, permettendo di diffondere in tutta la casa, attraverso lʼimpianto termosanitario, un piacevole tepore nel rispetto dellʼambiente. Lʼhabillage précieux en faïence de la cuisinière T. cache un cœur technologiquement de pointe, grâce à la qualité de ses matériaux et aux solutions techniques, ce qui permet de diffuser une chaleur agréable dans toute la maison par le biais de lʼinstallation de chauffage sanitaire, tout en respectant lʼenvironment. The precious majolica covering of the Termorosa cooker hides a technological and advanced system. The quality of the materials and the technical solutions used permit the diffusion of a pleasant warmth in all the rooms, through a sanitary system, with full respect for the environment. Hinter der kostbaren Kachelverkleidung vom Termorosa Heizherd, verbirgt sich ein technologisch fortschrittliches Herzstück, das sich durch die Qualität der eingesetzten Materialen und durch seine technischen Lösungen auszeichnet. Über das thermosanitäre System breitet sich auf umweltfreundlich Art und Weise im ganzen Haus eine angenehme Wärme aus. El precioso revestimiento en mayólica de la estufa térmica Termorosa D.S.A. encierra un corazón tecnológicamente adelantado, gracias a la calidad selecta de los materiales y a las soluciones técnicas, permitiendo así difundir en toda la vivienda, a través del sistema de calefacción sanitario, un calor muy agradable, respetando totalmente el medio ambiente. 39 Termosovrana D.S.A. POTENZA kW-M kW-H2O kW-aria 16,6 9,0 4,5 PRESSIONE Massima Collaudata 3 bar 6 bar Marrone sfumato Antracite Bianca Lʼaccoppiamento di una capace caldaia ad un mantello che racchiude un forno ed unʼampia piastra radiante di cottura in ghisa levigata, è il risultato della nostra Termosovrana D.S.A.. Riscaldare cucinando: il problema è risolto in una forma elegante, pratica, razionale. LISTINO Une chaudière de grande capacité incorporée dans une élégante carrosserie qui renferme un four et une grande plaque chauffante de cuisson en fonte TERMOSOVRANA D.S.A. polie, constitue lʼoriginalité de notre Termosovrana D.S.A.. Réchauffer tout en cuisinant : le problème 964x889x640 est résolu de façon élégante, pratique, rationnelle. 157 Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm) Peso – Poids – Weight – Nettogewicht – Peso • (kg) Dimensione bocca fuoco – Dimensions porte du foyer – Hearth opening size – Grösse der Feuerraumsöffnung – Dimensión boca del hogar • l x h (mm) Dimensione focolare – Dimensions foyer – Hearth size – Grösse des Feuerraum – Dimensión hogar • l x h x p (mm) Dimensione forno – Dimensions four – Oven size – Abmessungen des Backofens – Dimensión horno • l x h x p (mm) Colori – Couleurs – Colours – Farben – Colores Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm) m3 riscaldabili – m3 que l’on peut chauffer – Heatable m3 – Heizungsvermogen – m3 con posibilidad de calentamiento • ( ) Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW) Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW) Potenza resa all’ambiente – Puissance rendue à l’air – Power given back to the room – Zu dem Raum zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al local (aire) • (kW) Potenza resa al liquido – Puissance rendue à l’eau – Power given back to water – Zu der Flüssigkeit zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al líquido • (kW) Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger – Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l) Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar) Temperatura ottimale d’esercizio – Temperature optimale de fonctionnement – Optimal working temperature – Optimale Betriebstemperatur – Temperatura óptima de trabajo • (°C) Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera • Ø Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable Aria terziaria pretarata – Air tertiaire pre-tarée – Pre-adjusted tertiary air – Voraustarierte Tertiärluft – Aire terciario precalibrado Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%) Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Gasto horario • (kg/h) Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m) Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm) Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm) Legna lunghezza massima – Bois, longueur maximum – Wood, maximum length – Holz, maximale Länge – Leña, largura máxima • (cm) Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter – Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático • Ø *** 217x172 257x250x395 330x300x410 BI-MF-NE 130 387 16,6 13,5 The combination of a large boiler with an elegant mantle, which includes an oven and a large radiant cooking plate in smooth cast iron, resulted in Termosovrana D.S.A.. The problem of heating up the place while cooking has thus been solved in an elegant, practical and functional form. 4,5 9 12 3,0 70°-75° 1” F GAS SI SI SI 81,2 3,9 1,7-2,0 5 220x220 Ø220 200 30 1/2” Die Kombination eines geräumigen Kessels mit einem eleganten Gehäuse, das einen Backofen und eine große wärmeausstrahlende Kochplatte aus glattes Gusseisen beinhaltet, ist das Resultat unseres Termosovrana D.S.A.. Kochen und Heizen gleichzeitig: das Problem wird in eleganter, praktischer und rationeller Form gelöst. Acoplando una caldera con amplia cabida a una camisa donde está encerrado un horno y una amplia placa calentadora de cocción en fundición alisada, se ha logrado nuestra termococina Termosovrana D.S.A.. Calentar cocinando: el problema ha sido solucionado de manera elegante, práctica y racional. 41 linea termo cami ni LineaTermocamini Termocamini Legna 1 6 2 3 650 Termocamino650Piano Termocamino650Prismatico 8 4 10 800 16 Termocamino800Piano Termocamino800Prismatico 17 9 14 11 13 7 12 5 15 D.S.A. Focolare80IdroCrystalD.S.A. TermocaminoBaseD.S.A. 1 Uscita acqua calda impianto • Sortie eau chaude de l’installation • System hot water outlet • Auslass Warmwasser der Anlage • Salida agua caliente instalación. 2 Catena p. kg. 800 • Chaîne portée kg 800 • Chain capacity kg 800 • Kette Tragweite kg 800 • Cadena p. 800 kg. 3 Sede per l'inserimento della sonda termica • Manchon pour le connexion à la sonde thermique • Coupling for the connection to the thermic feeler • Muffe für die Einfügung des Wärmefühlers • Manguito para introducir la sonda térmica. 4 Entrata acqua fredda impianto • Entrée eau froide installation • System cold water inlet • Einlass Kaltwasser der Anlage • Entrada agua fría instalación. Termocamini Pellet 5 Struttura in acciaio verniciata • Structure en acier émaillé • Enamelled steel structure • Struktur aus emailliertem Stahl • Estructura en acero barnizada. 6 Corona dentata • Pignon • Pinion • Zahnkranz • Corona dentada. 7 Aria primaria regolabile • Air primaire réglable • Adjustable primary air • Einstellbare Primärluft • Aire primario regulable. 8 Aria secondaria pretarata • Air secondaire pre-tarée • Pre-adjusted secondary air • Vorgeeichte Sekundärluft • Aire secundario precalibrado. 9 Aria terziaria pretarata su schiena in ghisa • Air tertiaire pre-tarée sur le dos en fonte • Pre-adjusted tertiary air in the cast-iron back • Vorgeeichte Tertiärluft auf der gusseisernen Rückseite • Aire terciario precalibrado en el respaldo en fundición. 10 Fascio tubiero • Faisceau tubulaire • Bundle of tubes • Röhrbündel • Batería de tubos. 11 Braciere e griglia in ghisa estraibili • Brasier et grille extractibles • Extractable brazier and extractable cast-iron grate • Ausziehbare Brennschale und ausziehbare Rost aus Gusseisen • Brasero y rejilla en fundición extraíble. 12 Cassetto cenere estraibile • Tiroir cendrier extractible • Extractable Ash drawer • Ausziehbarer Aschenkasten • Cenicero extraíble. 13 Maniglia ergonomica • Poignée ergonomique • Ergonomic handle • Ergonomischer Handgriff • Manija ergonómica. 14 Regolatore elettronico (optional) • Régulateur électronique (Optionnel) • Electronic regulator (Optional) • Elektronische Regler (Optional) • Regulador electrónico (opcional). 80 15 Piedini regolabili in altezza • Hauteur réglable de pieds • Feet adjustable height • Einstellbare Höhe der Füsse • Pies regulables en altura. ComfortIdro 44 16 Porta saliscendi con vetro ceramico • Porte loquet avec vitre céramique • Latch door with ceramic glass • Vertikal schließende Tür mit Keramikglas • Puerta corrediza que se cierra verticalmente con cristal cerámico. 17 Guide di scorrimento a sfere silenziate • Glissières télescopiques à billes silencieux • Telescopic slides with muffled balls • Teleskopführungen aus geräuschgedämpften Kugeln • Guías de deslizamiento de esferas silenciosas. 45 Termocamini Legna Le Caratteristiche di prodotto Caracteristiques du produit • Product features • Merkmale des Produktes • Las características del producto 1 4 3 2 10 5 6 7 Termocamino800Piano Termocamini Legna New Generation D.S.A. 10 8 11 7 9 3 1 Profilo copribordo che agevola l’accostamento del rivestimento in marmo • Profil qui simplifie le rapprochement du revêtement en marbre • Profile that makes easier the approach of the marble covering • Profil, der das Nebeneinanderstellen der Marmorverkleidung erleichtert • Perfil cubreborde que favorece la combinación del revestimiento en mármol. 2 Apertura a libro della porta per facilitarne la pulizia • Nettoyage facile grâce au system d’ouverture de la porte • Easy cleaning thanks to the door opening system • Einfache Reinigung dank des Öffnungssystems der Tür • Abertura acordeón de la puerta para facilitar su limpieza. 3 Per ottenere una combustione sempre precisa, si ha un’unica regolazione dell’aria comburente • Seulement une régulation pour l’air tertiaire de postcombustion pour obtenir une combustion toujours précise • Only one burning air regulation, in order to achieve an always precise combustion • Nur ein Einstellen der verbrennungsfördernde Luft, um eine immer präzise Verbrennung zu erreichen • Para lograr una combustión siempre exacta, hay sólo una regulación del aire comburente. 4 Il grande piano-focolare è in ghisa per mantenere al massimo la temperatura • Le grand plain du foyer est en fonte pour maintenir au maximum la température • The big combustion room bottom is in cast-iron in order to keep at most the temperature • Der grosse Feuerraumboden ist aus Gusseisen, um die maximale Temperatur zu behalten • El amplio plano-hogar es en fundición, para mantener lo más posible la temperatura interior. 5 Grande porta panoramica per consentire la più ampia apertura possibile • Grande porte panoramique en fonte pour consentir l’ouverture la plus vasta possible • Big panoramic window in order to enable the widest opening • Großer Panoramascheibe, um die weiteste Öffnung zu ermöglichen • Un cristal panoramico para permittir la más amplia abertura posible. 6 Aria terziaria pretarata di postcombustione nella schiena di ghisa • Air tertiaire pre- tarée de postcombustion sur le dos en fonte • Pre-adjusted afterburning tertiary air in the cast-iron rear side • Vorgeeichte Nachverbrennungstertiärluft auf der gusseiserne Rückseite • Aire terciario precalibrado de postcombustión en el respaldo en fundición. 7 Guide di scorrimento ultra silenziose di ultima generazione • Glissières télescopique extrêmement silencieux de dernière génération • Last generation extremely silent Telescopic slides • Superleise Teleskopführungen letzter Erzeugung • Guías de deslizamiento muy silenciosas de la última generación. Interno Ironker® con bracere in ghisa di grosso spessore • Intérieur Ironker® avec brasero en fonte de gros épaisseur • Inner Ironker® with brazier in thick cast-iron • Innenraum Ironker® mit Brennschale aus dickem Gusseisen • Interior Ironker® con brasero en fundición de grueso espesor. 8 9 TermocaminoBaseD.S.A. 46 2 Cassetto cenere estraibile • Tiroir cendrier extractible • Extractable ash drawer • Ausziehbarer Aschenkasten • Cenicero extraíble. 10 Carter di chiusura in acciao zincato • Revêtement en acier galvanisé • Coating made of galvanized steel • Schließverkleidung aus verzinktem Stahl • Carter para cerradura en acero de zinc 11 Dispositivo di sicurezza automatico per l’abbattimento repentino della temperatura dell’acqua secondo le normative vigenti. Viene consentita così l’installazione a vaso di espansione chiuso di un apparecchio a combustibile solido (legna). • Dispositif de sécurité pour la limitation immédiate de la température de l’eau selon la législation en vigueur. Cela permet donc une installation à vase d’expansion fermé avec un appareil de chauffage à combustible solide (bois). • Thermal security device for water temperature drop in accordance with the current legislation. Hence, it enables the installation of a solid fuel (wood) burning appliance in closed expansion tank systems. • Thermische Ablaufsicherung für die plötzliche Senkung der Wassertemperatur laut geltende Vorschriften. Es wird damit die Installation mit geschlossenen Ausdehnungsgefäß einer feste Brennstoffanlage (Holz) ermöglicht. • Dispositivo de seguridad para bajar repentinamente la temperatura del agua según la normativa vigente. Está así permitida la instalación de un aparato de combustible sólido (madera) a vaso de expansión cerrado. 47 Termocamino 800 Piano Termocamino 800 Prismatico LISTINO TERMOCAMINO 800 PRISMATICO - Cod. 6018015 Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm) Peso – Poids – Weight – Nettogewicht – Peso • (kg) Dimensione bocca fuoco – Dimensions porte du foyer – Hearth opening size – Grösse der Feuerraumsöffnung – Dimensión boca del hogar • l x h (mm) Dimensione focolare – Dimensions foyer – Hearth size – Grösse des Feuerraum – Dimensión hogar • l x h x p (mm) Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm) m3 riscaldabili – m3 que l’on peut chauffer – Heatable m3 – Heizungsvermogen – m3 con posibilidad de calentamiento • ( ) Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW) Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW) Potenza resa all’ambiente – Puissance rendue à l’air – Power given back to the room – Zu dem Raum zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al local (aire) • (kW) Potenza resa al liquido – Puissance rendue à l’eau – Power given back to water – Zu der Flüssigkeit zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al líquido • (kW) Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger – Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l) Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar) Temperatura ottimale d’esercizio – Temperature optimale de fonctionnement – Optimal working temperature – Optimale Betriebstemperatur – Temperatura óptima de trabajo • (°C) Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera • Ø Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable Aria terziaria pretarata – Air tertiaire pre-tarée – Pre-adjusted tertiary air – Voraustarierte Tertiärluft – Aire terciario precalibrado Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%) Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Gasto horario • (kg/h) Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m) Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm) Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m) Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm) Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm) Legna lunghezza massima – Bois, longueur maximum – Wood, maximum length – Holz, maximale Länge – Leña, largura máxima • (cm) *** Termocamino800Piano POTENZA kW-M kW-H2O kW-aria 34,3 14,0 11,0 PRESSIONE Massima Collaudata 48 1,5 bar 3,0 bar 978x1484-1534x808 261 745x425 745x430x550 250 720 34,3 25,0 11,0 14,0 91 1,5 70° 1” 1/4F GAS SI Pretarata SI 73 7,9 1,7-2,0 5 250x250 Ø250 4 300x300 Ø300 250/300 30 Termocamino800Prismatico POTENZA LISTINO TERMOCAMINO 800 PIANO - Cod. 6018010 Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm) Peso – Poids – Weight – Nettogewicht – Peso • (kg) Dimensione bocca fuoco – Dimensions porte du foyer – Hearth opening size – Grösse der Feuerraumsöffnung – Dimensión boca del hogar • l x h (mm) Dimensione focolare – Dimensions foyer – Hearth size – Grösse des Feuerraum – Dimensión hogar • l x h x p (mm) Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm) m3 riscaldabili – m3 que l’on peut chauffer – Heatable m3 – Heizungsvermogen – m3 con posibilidad de calentamiento • ( ) Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW) Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW) Potenza resa all’ambiente – Puissance rendue à l’air – Power given back to the room – Zu dem Raum zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al local (aire) • (kW) Potenza resa al liquido – Puissance rendue à l’eau – Power given back to water – Zu der Flüssigkeit zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al líquido • (kW) Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger – Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l) Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar) Temperatura ottimale d’esercizio – Temperature optimale de fonctionnement – Optimal working temperature – Optimale Betriebstemperatur – Temperatura óptima de trabajo • (°C) Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera • Ø Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable Aria terziaria pretarata – Air tertiaire pre-tarée – Pre-adjusted tertiary air – Voraustarierte Tertiärluft – Aire terciario precalibrado Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%) Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Gasto horario • (kg/h) Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m) Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm) Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m) Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm) Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm) Legna lunghezza massima – Bois, longueur maximum – Wood, maximum length – Holz, maximale Länge – Leña, largura máxima • (cm) *** 978x1484-1534x803 269 745x425 745x430x550 250 720 34,3 25,0 kW-M kW-H2O kW-aria 34,3 14,0 11,0 PRESSIONE Massima Collaudata 1,5 bar 3,0 bar 11,0 14,0 127 1,5 70° 1” 1/4F GAS SI Pretarata SI 73 7,9 1,7-2,0 5 250x250 Ø250 4 300x300 Ø300 250/300 30 49 Termocamino 650 Piano LISTINO TERMOCAMINO 650 PIANO - Cod. 6016510 Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm) Peso – Poids – Weight – Nettogewicht – Peso • (kg) Dimensione bocca fuoco – Dimensions porte du foyer – Hearth opening size – Grösse der Feuerraumsöffnung – Dimensión boca del hogar • l x h (mm) Dimensione focolare – Dimensions foyer – Hearth size – Grösse des Feuerraum – Dimensión hogar • l x h x p (mm) Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm) m3 riscaldabili – m3 que l’on peut chauffer – Heatable m3 – Heizungsvermogen – m3 con posibilidad de calentamiento • ( ) Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW) Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW) Potenza resa all’ambiente – Puissance rendue à l’air – Power given back to the room – Zu dem Raum zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al local (aire) • (kW) Potenza resa al liquido – Puissance rendue à l’eau – Power given back to water – Zu der Flüssigkeit zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al líquido • (kW) Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger – Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l) Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar) Temperatura ottimale d’esercizio – Temperature optimale de fonctionnement – Optimal working temperature – Optimale Betriebstemperatur – Temperatura óptima de trabajo • (°C) Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera • Ø Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable Aria terziaria pretarata – Air tertiaire pre-tarée – Pre-adjusted tertiary air – Voraustarierte Tertiärluft – Aire terciario precalibrado Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%) Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Gasto horario • (kg/h) Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m) Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm) Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m) Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm) Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm) Legna lunghezza massima – Bois, longueur maximum – Wood, maximum length – Holz, maximale Länge – Leña, largura máxima • (cm) *** Termocamino650Piano Termocamino 650 Prismatico 886x1484-1534x676 213 595x430 595x430x420 200 600 29,1 21,0 10,0 11 90 1,5 70° 1” 1/4F GAS SI Pretarata SI 73 6,7 1,7-2,0 5 220x220 Ø220 4 250x250 Ø250 200/250 30 Termocamino650Prismatico POTENZA kW-M kW-H2O kW-aria 29,1 11,0 10,0 PRESSIONE Massima Collaudata 50 1,5 bar 3,0 bar POTENZA LISTINO TERMOCAMINO 650 PRISMATICO - Cod. 6016515 Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm) Peso – Poids – Weight – Nettogewicht – Peso • (kg) Dimensione bocca fuoco – Dimensions porte du foyer – Hearth opening size – Grösse der Feuerraumsöffnung – Dimensión boca del hogar • l x h (mm) Dimensione focolare – Dimensions foyer – Hearth size – Grösse des Feuerraum – Dimensión hogar • l x h x p (mm) Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm) m3 riscaldabili – m3 que l’on peut chauffer – Heatable m3 – Heizungsvermogen – m3 con posibilidad de calentamiento • ( ) Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW) Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW) Potenza resa all’ambiente – Puissance rendue à l’air – Power given back to the room – Zu dem Raum zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al local (aire) • (kW) Potenza resa al liquido – Puissance rendue à l’eau – Power given back to water – Zu der Flüssigkeit zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al líquido • (kW) Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger – Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l) Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar) Temperatura ottimale d’esercizio – Temperature optimale de fonctionnement – Optimal working temperature – Optimale Betriebstemperatur – Temperatura óptima de trabajo • (°C) Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera • Ø Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable Aria terziaria pretarata – Air tertiaire pre-tarée – Pre-adjusted tertiary air – Voraustarierte Tertiärluft – Aire terciario precalibrado Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%) Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Gasto horario • (kg/h) Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m) Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm) Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m) Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm) Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm) Legna lunghezza massima – Bois, longueur maximum – Wood, maximum length – Holz, maximale Länge – Leña, largura máxima • (cm) *** 880x1484-1534x678 205 595x430 595x430x420 200 600 29,1 21,0 kW-M kW-H2O kW-aria 29,1 11,0 10,0 PRESSIONE Massima Collaudata 1,5 bar 3,0 bar 10,0 11 74 1,5 70° 1” 1/4F GAS SI Pretarata SI 73 6,7 1,7-2,0 5 220x220 Ø220 4 250x250 Ø250 200/250 30 51 Focolare 80 Crystal Idro D.S.A. Focolare80Crystal Idro D.S.A. POTENZA kW-M kW-H2O kW-aria 18,6 11,1 4,3 PRESSIONE Massima Collaudata LISTINO FOCOLARE 80 CRYSTAL IDRO D.S.A. - Cod. 6017873 Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm) Peso – Poids – Weight – Nettogewicht – Peso • (kg) Dimensione bocca fuoco – Dimensions porte du foyer – Hearth opening size – Grösse der Feuerraumsöffnung – Dimensión boca del hogar • l x h (mm) Dimensione focolare – Dimensions foyer – Hearth size – Grösse des Feuerraum – Dimensión hogar • l x h x p (mm) Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm) m3 riscaldabili – m3 que l’on peut chauffer – Heatable m3 – Heizungsvermogen – m3 con posibilidad de calentamiento • ( ) Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW) Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW) Potenza resa all’ambiente – Puissance rendue à l’air – Power given back to the room – Zu dem Raum zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al local (aire) • (kW) Potenza resa al liquido – Puissance rendue à l’eau – Power given back to water – Zu der Flüssigkeit zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al líquido • (kW) Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger – Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l) Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar) Temperatura ottimale d’esercizio – Temperature optimale de fonctionnement – Optimal working temperature – Optimale Betriebstemperatur – Temperatura óptima de trabajo • (°C) Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera • Ø Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable Aria terziaria pretarata – Air tertiaire pre-tarée – Pre-adjusted tertiary air – Voraustarierte Tertiärluft – Aire terciario precalibrado Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%) Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Gasto horario • (kg/h) Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m) Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm) Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m) Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm) Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm) Legna lunghezza massima – Bois, longueur maximum – Wood, maximum length – Holz, maximale Länge – Leña, largura máxima • (cm) Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter – Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático • Ø *** Rivestimento “Linear” 800x1192x560 178 635x245 590x320x350 160 441 18,6 15,4 4,3 11,1 20 3 70°-75° 3 bar 6 bar Lʼeleganza delle finiture Crystal racchiudono una potente caldaia che collegata ad un impianto termosanitario permette di scaldare con il piacevole calore della legna anche i radiatori della vostra casa. Lʼélégance des finitions Crystal contiennent un puissant bouilleur qui, branché à une installation thermo sanitaire, permet de chauffer aussi les radiateurs de votre maison avec lʼagréable chaleur du bois. The elegant Crystal finishes cover a powerful boiler, which connected with a sanitary heating system, heats all radiators of your home with the pleasant warmth produced by wood burning. 1” F GAS SI SI SI 82,7 4,3 Die eleganten Ausführungen Crystal verkleiden einen leistungsfähigen Kessel, der in einem thermosanitären System eingebaut ist und ermöglicht die Beheizung der Radiatoren des ganzen Hauses durch die angenehme Wärme des Holzes. 1,7-2,0 5 220x220 Ø220 4 250x250 Ø250 200/250 30 La elegancia de los acabados Crystal encierran una potente caldera que conectada a una instalación termo sanitaria permite de calentar también los radiadores de vuestra casa con el agradable calor de la leña. 1/2” 53 Termocamino Base D.S.A. Comfort Idro ComfortIdro TermocaminoBaseD.S.A. POTENZA kW-M kW-H2O kW-aria 18,6 11,1 4,3 PRESSIONE rev. 1 Massima Collaudata 3 bar 6 bar L’altissima qualità dei materiali, l’accurata progettazione ed i severissimi controlli durante le fasi di produzione sono garanzia di affidabilità totale del Termocamino Base D.S.A. che, grazie al collegamento all’impianto termosanitario, renderà tutta la vostra casa sempre piacevolmente accogliente. L’haute qualité des matériaux, la conception soigneuse et la sévérité des contrôles pendant la phase de production sont garantie de fiabilité totale du Termocamino Base D.S.A, qui branché à l’installation thermo sanitaire fera de votre maison en lieu toujours agréable et accueillant. The very high quality of materials, the careful design and very strict controls during the stages of production are total reliability assurance of the Termocamino Base D.S.A., that will make your home always pleasantly warm thanks to the connection to thermosanitary system. Die hochwertigen Materialien, die sorgfältige Planung und die strengen Kontrollen während der Herstellung sind eine Garantie der totalen Zuverlässigkeit vom Termocamino Base D.S.A., der beim Anschließen an die Heizungs- und sanitäre Anlage Ihr ganzes Haus stets angenehm machen wird. La alta calidad de los materiales, el exacto diseno y los severissimos controles echos en la fase de producciòn quedan garantìa de la total fiabilidad de el TERMOCAMINO Base D.S.A., que gracias a la conexiòn con el planto Termosanitario, harà toda la casa siempre agradablemente còmoda 54 Cassetto caricamento pellet frontale (optional) • Tiroir alimentation pellet frontal (optionnel) • Frontal pellet feeding drawer (optional) • Vordere elletsbefüllungsschublade (auf Anfrage) • Cajón cargamento pellet frontal (opcional) POTENZA kW-M kW-H2O kW-aria LISTINO TERMOCAMINO BASE D.S.A. - Cod. 6015010 Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm) Peso – Poids – Weight – Nettogewicht – Peso • (kg) Dimensione bocca fuoco – Dimensions porte du foyer – Hearth opening size – Grösse der Feuerraumsöffnung – Dimensión boca del hogar • l x h (mm) Dimensione focolare – Dimensions foyer – Hearth size – Grösse des Feuerraum – Dimensión hogar • l x h x p (mm) Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm) m3 riscaldabili – m3 que l’on peut chauffer – Heatable m3 – Heizungsvermogen – m3 con posibilidad de calentamiento • ( ) Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW) Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW) Potenza resa all’ambiente – Puissance rendue à l’air – Power given back to the room – Zu dem Raum zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al local (aire) • (kW) Potenza resa al liquido – Puissance rendue à l’eau – Power given back to water – Zu der Flüssigkeit zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al líquido • (kW) Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger – Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l) Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar) Temperatura ottimale d’esercizio – Temperature optimale de fonctionnement – Optimal working temperature – Optimale Betriebstemperatur – Temperatura óptima de trabajo • (°C) Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera • Ø Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable Aria terziaria pretarata – Air tertiaire pre-tarée – Pre-adjusted tertiary air – Voraustarierte Tertiärluft – Aire terciario precalibrado Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%) Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Gasto horario • (kg/h) Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m) Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm) Altezza – Hauteur – Height – Höhe – Altura • h (m) Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Abmessungen – Dimensiones • (mm) Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm) Legna lunghezza massima – Bois, longueur maximum – Wood, maximum length – Holz, maximale Länge – Leña, largura máxima • (cm) Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter – Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático • Ø *** ** In fase di omologazione 935x1472-1534x585 214 225x635 590x320x340 160 441** 18,6** 15,4** 4,3** 11,1** 20** 3 70°-75° 1” F GAS SI SI SI 82,7** 4,3** 1,7-2,0 5 200x200 Ø200 4 250x250 Ø250 200 30 1/2” M Gas COMFORT IDRO - Cod. 1272600 LISTINO Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm) Peso netto – Poids net – Net weight – Nettogewicht – Peso neto • (kg) Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm) Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW) Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW) Potenza resa all’ambiente – Puissance rendue à l’air – Power given back to the room – Zu dem Raum zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al ambiente (aire) • (kW) Potenza resa al liquido – Puissance rendue à l’eau – Power given back to water – Zu der Flüssigkeit zurückgegebene Wärmeleistung – Potencia suministrada al líquido • (kW) Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger – Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l) Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar) Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera – T2, T3 • Ø Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%) Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Consumo horario • (kg/h) Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm) Capacità totale serbatoio – Capacité totale reservoir – Feed box total capacity – Tank-Gesamtkapazität – Capacidad total depósito • (kg) Assorbimento elettrico – Absorption électrique – Electric consumption – Stromaufnahme – Consumo eléctrico • (W) Assorbimento elettrico in accensione – Absorption électrique pendant l’allumage – Ignition electric consumption – Zündung Stromaufnahme – Consumo eléctrico durante el encendido • (W) Combustibile di riferimento per dati prova – Combustible de référence pour données d’essai – Fuel of reference for test data – Referenz-brennstoff für Prüfdaten – Combustible de referencia para datos de prueba Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter – Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático – T1 • Ø Diametro tubo aspirazione aria – Diamètre tuyau d’aspiration d’air – Air intake pipe diameter – Rauchansaugrohr Auslass – Diámetro del tubo de aspiración del aire • Ø Termostato interno - Thermostat interieur - Internal thermostat - Innere Thermostat - Termostato interno Predisposizione per termostato esterno - Prédisposition pour thermostat extérieur - Foreseen for external thermostat Vorgesehen für ausseren Thermostat - Posibilidad de conexion de termostato externo Termostato sicurezza – Thermostat de securité – Over heating Thermostat – Sicherheitsthermostat – Termostato seguridad Programmatore Settimanale – Programmateur de semaine – Week programmer – Wochenprogrammierer – Programador semanal Accensione elettrica – Allumage électrique – Electric ignition – Elektrische Zündung – Encendido eléctrico Telecomando – Télécommande – Remote Control – Fernbedienung – Mando a distancia 663x777x781 157 80 4-14 3,8-12,6 14,0 8,0 4,6 PRESSIONE Massima Collaudata 2,5 bar 5 bar 1,3-4,6 2,5-8,0 7 2,5 3/4” Fissa Pretarata >90 0,8-2,8 ~1 100 ~22 100-120 +280 Pellet ONORM M7135 DIN PLUS 1/2” 50 NO SI SI SI SI SI Il sistema di allacciamento all'impianto termoidraulico esistente permette, tramite lo scambiatore termico, di alimentare acqua calda ai radiatori. Non ventilato. Le raccord au système hydraulique existant permet, parmis l'echangeur thermique, d'amener l'eau chaude aux radiateurs. Sans ventilation. The connection to the existing hydraulic system brings hot water from the heat exchanger to radiators. No fan convection Der Anschluss zum existierenden hydraulischen System ermöglicht das warme Wasser, dank des Wärmeaustauschers zu Heizkörpern ins Haus zu bringen. Ohne Ventilator El sistema de enlace a la instalación termohidráulica existente permite, mediante el intercambiador térmico, suministrar agua caliente a los radiadores. No ventilado. 55 linea cal da ie LineaCaldaie Down Combustion Le caldaie a legna LA NORDICA - EXTRAFLAME sono la soluzione ottimale per chi vuol riscaldare la propria casa nel totale rispetto dell'ambiente. Tutte le caldaie si avvalgono della trentennale esperienza nel settore del riscaldamento a legna supportato da una continua ricerca e sviluppo che garantiscono all'utente finale un prodotto solido, facile da utilizzare consentendo rese caloriche elevate abbinate a bassi consumi. Semplici da gestire, le caldaie garantiscono un rendimento elevato pari allʼ87% e anche senza lʼutilizzo del ventilatore aspirante si ottiene una resa del 60%. La combustione a fiamma rovesciata “DOWN COMBUSTION” e la camera di gassificazione con refrattario rinforzato permettono la perfetta combustione con le minime esalazioni nocive. Le caldaie La Nordica rientrano nella 3a categoria della norma EN 303-5 adempiendo ai requisiti richiesti dall'Unione Europea garanzia di rendimento, sicurezza e affidabilità. Il grande serbatoio di caricamento consente di introdurre grandi ceppi di legna e la camera di espulsione dei fumi è LIBERA DA OSTACOLI permettendo una facile e comoda pulizia periodica. Il ventilatore di aspirazione controllata, in dotazione su tutte le caldaie, facilita lʼaccensione e riduce la fuoriuscita di fumo durante il caricamento inoltre rispetto ad un ventilatore soffiante provoca una minore sollecitazione delle guarnizioni garantendo una maggiore durata. Tutte le caldaie sono dotate del dispositivo di sicurezza per lʼabbattimento repentino della temperatura dellʼacqua (D.S.A.) che previene eventuali surriscaldamenti assorbendo il calore del generatore quando il suo livello termico diventa troppo alto. Le porte sono reversibili nellʼapertura e nella posizione attraverso un semplicissima operazione. Le caldaie La Nordica grazie alle compatte dimensioni sono facili da posizionare ed installare. La ceramica refrattaria del vano di gasificazione e combustione è rinforzata da un'anima in acciaio. Il pratico pannello dei comandi permette di controllare le varie funzioni della caldaia in modo semplice e veloce. Il registro aria in ghisa permette di agevolare l’accensione della caldaia. Valvola Honeywell regola la temperatura di funzionamento della caldaia e l'afflusso dell'aria primaria e secondaria. Ventilatore di aspirazione con ventola in acciaio inox sinonimo di affidabilità e lunga durata. Battifiamma in fibra tecnica a chiusura ermetica. La camera di espulsione fumi, totalmente libera da ostacoli, permette di effettuare la pulizia periodica con estrema facilità ed efficienza. La caldaia viene prodotta in acciaio con spessore 6/8 mm. Rivestimento isolante completo. Dispositivo di sicurezza D.S.A. per l'abbattimento repentino della temperatura dell'acqua secondo le norme EN 303-5 previene eventuali surriscaldamenti assorbendo il calore del generatore quando il suo livello termico diventa troppo alto. Grande camera di carico in acciaio corten che consente di caricare grandi pezzi di legno. Porta reversibile. Facile installazione del ventilatore di aspirazione flangiato facilmente ispezionabile. TECNOLOGIA APPLICATA Certificazioni ottenute dai più prestigiosi marchi di qualità internazionali fanno sì che lʼacquisto di un prodotto “La Nordica Extraflame”, diventi una garanzia assoluta sia in Italia che allʼestero. Vantare tali marchi significa infatti essere in grado di rispettare i rigorosi dettami di qualità generale, resa termica ed il rispetto dei parametri delle emissioni di monossido di carbonio nellʼatmosfera, richiesti dalle più esigenti normative internazionali. Lʼottenimento di suddetti marchi è stato raggiunto grazie a continue ricerche e collaudi effettuati dai nostri tecnici utilizzando gli strumenti più avanzati. Lʼininterrotta ricerca e gli innumerevoli test garantiscono un livello di sicurezza assoluto ai nostri prodotti. 58 59 Caldaia a legna serie DC DC18S – DC25S – DC32S – DC50S DC18S DC25S 590x1120x845 293 590x1120x1045 306 680x1200x1045 345 DC32S 680x1200x1245 407 DC50S 450x260 66 150 460 20,0 16,0 450x260 100 150 570 25,0 20,0 450x260 140 150 730 34,9 27,9 450x260 180 150 1100 48,0 38,4 45 2,5 58 2,5 80 2,5 89 2,5 80-90 1” 1/2F GAS Automatizzata Automatizzata 80/89 3,8 80-90 1” 1/2F GAS Automatizzata Automatizzata 80/89 6 80-90 1” 1/2F GAS Automatizzata Automatizzata 80/89 7,2 80-90 2”F GAS Automatizzata Automatizzata 80/89 13 2 150 33 20 40 2,3 150 53 28 40 2,4 150 53 40 40 2,5 150 73 52 40 1/2” SI SI 1/2” SI SI 1/2” SI SI 1/2” SI SI LISTINO Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm) Peso – Poids – Weight – Nettogewicht – Peso • (kg) Dimensione bocca fuoco – Dimensions porte du foyer – Hearth opening size – Grösse der Feuerraumsöffnung – Dimensión boca del hogar • l x h (mm) Dimensione focolare – Dimensions foyer – Hearth size – Grösse des Feuerraum – Dimensión hogar • (dm2) Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm) m3 riscaldabili – m3 que l’on peut chauffer – Heatable m3 – Heizungsvermogen – m3 con posibilidad de calentamiento • ( ) Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW) Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW) Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger – Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l) Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar) Temperatura ottimale d’esercizio – Temperature optimale de fonctionnement – Optimal working temperature – Optimale Betriebstemperatur – Temperatura óptima de trabajo • (°C) Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera • Ø Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%) Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Gasto horario • (kg/h) Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm) Legna lunghezza massima – Bois, longueur maximum – Wood, maximum length – Holz, maximale Länge – Leña, largura máxima • (cm) Capacità totale serbatoio – Capacité totale reservoir – Feed box total capacity – Tank-Gesamtkapazität – Capacidad total depósito • (kg) Assorbimento elettrico – Absorption électrique – Electric consumption – Stromaufnahme – Consumo eléctrico • (W) Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter – Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático • Ø Termostato – Thermostat – Thermostat – Thermostat – Termostato Termostato sicurezza – Thermostat de securité – Over heating Thermostat – Sicherheitsthermostat – Termostato seguridad *** IMPORTANTE Le caldaie a legna devono funzionare in modo continuo e senza interruzioni. Di conseguenza deve essere tassativamente evitato il sovradimensionamento della caldaia che causerebbe una frequente interruzione della combustione. Le interruzioni forzate della combustione producono una maggiore fumosità, con conseguente intasamento del camino e della caldaia, un minor rendimento e una riduzione della durata della caldaia stessa. I PLUS • Porte reversibili. Lʼoriginale apertura da sx può essere invertita con una semplicissima operazione ed invertendo le posizioni delle porte (quella sopra va sotto e viceversa). • Manutenzione ordinaria. Togliere la cenere prodotta giornalmente è unʼoperazione semplicissima (da fare una o due volte alla settimana): si toglie lʼelemento in refrattario e si riversa tutta la cenere con lʼapposito raschietto sul contenitore in dotazione. La parte superiore si pulisce con estrema facilità facendo cadere la cenere sulla parete inferiore che verrà pulita in seguito. 60 • Facile da pulire. La camera di espulsione dei fumi è molto semplice e libera da ostacoli, permettendo così di effettuare la pulizia (2 o 3 volte a stagione). • D.S.A. Dispositivo di sicurezza automatico per lʼabbattimento repentino della temperatura dellʼacqua secondo le normative vigenti. Viene consentita così lʼinstallazione a vaso di espansione chiuso di un apparecchio a combustibile solido (legna). • Refrattario rinforzato. La parte refrattaria posta nella parte di gassificazione ed in quella sottostante è rinforzata da una rete in acciaio affogata nellʼimpasto. • Ventilatore di aspirazione. Il ventilatore in aspirazione è molto più importante della versione soffiante in quanto non sollecita le guarnizioni delle porte che quindi non necessitano di essere continuamente sostituite. • Ottimo rendimento naturale. Anche senza ventilatore aspirante la nostra caldaia può garantire dal 60% al 70% del suo rendimento. 61 Collegamenti fra sistema di controllo ed impianto Regolazione automatica dell’aria di combustione con sonda lambda e valvole motorizzate. Connexions entre système de contrôle et installation chauffage Connections between control system and heating system Verbindungen zwischen Steuersystem und Heizanlage Conexiones entre sistema de control y planta Réglage automatique de l’air de combustion avec sonde lambda et vannes motorisées. Automatic combustion air adjustment with lambda probe and motorised valves. Automatische Regulierung der Verbrennungsluft mithilfe von Lambdasonde und Motorgesteuerten ventilen. Ajuste automático del aire de combustión con sonda lambda y válvulas motorizadas. Grazie ai valori rilevati costantemente dalla SONDA LAMBDA si ottiene il controllo dellʼaria comburente in base allʼanalisi diretta dei gas di scarico. Un esclusivo sistema di controllo a microprocessore reagisce in base alle diverse qualità di legno o di pellet utilizzati, controlla la quantità di aria primaria e secondaria e garantisce una perfetta regolazione del processo di combustione, con valori delle emissioni ridotti al minimo. Solare Grâce aux valeurs relevées constamment par la SONDE LAMBDA on obtient le contrôle de lʼair comburant en fonction de lʼanalyse directe des gaz de décharge. Un système de contrôle exclusif avec microprocesseur réagit en fonction des différentes qualités de bois ou des granulés utilisés, contrôle la quantité dʼair primaire et secondaire et garantit un parfait Solaire Solar Caldaia pellet / legna Solaranlage Chaudière à granulés/ bois bûche Solar Boiler pellet / wood Pellet-/scheitholzkessel Caldera de pellet / madera Inertial solar storage tank Solarspeicher Acumulación de inercia solar Thanks to values constantly collected by the lambda probe, it is possible to control the comburent air on the basis of the flue gas direct analysis. An exclusive microprocessor control system reacts on the basis of the different qualities of wood or pellets used, controlling the quantity of primary and secondary air, and guaranteeing a perfect combustion process adjustment, with emissions reduced to a minimum. Dank der LAMBDASONDE, die dauernd die Abgaswerte misst, ist eine ständige Kontrolle der Verbrennungsluft gewährleistet. Ein neuartiges Mikroprozessor-Steuerungssystem reagiert auf die jeweilige Holz- bzw. Pelletqualität, kontrolliert die Menge der Primär- und Sekundärluft und sorgt für eine einwandfreie Regelung des Verbrennungsprozesses, wobei die Abgasemissionen auf ein Minimum beschränkt werden. Gracias a los valores detectados constantemente por la SONDA LAMBDA se obtiene el control del aire comburente según el análisis directa de los gases de descarga. Un exclusivo sistema de control de microprocesador reacciona según las varias calidades de madera o de pellet utilizados, controla la cantidad de aire primario y secundario y garantiza una perfecta gestión del procedimiento de combustión, con valores de las emisiones reducidos al mínimo. Kit acqua sanitaria Accumulo inerziale e solare Ballon inertiel solaire réglage du processus de combustion, les valeurs des émissions étant réduites au minimum. Microprocessore Caldaia Kit sanitaire Microprocesseur Chaudière Sanitary water kit Boiler Microprocessor Trinkwassersatz Mikroprozessor Des Kessels Kit agua sanitaria Microprocesador caldera Sonda lambda Sonde lambda Pompe e valvole Pompes et vannes Pumps and valves Pumpen und ventile Bombas y válvulas Lambda Probe Controlli ambiente Lambdasonde Contrôles environnement Sonda lambda Environmental control Umgebungs-kontrollen Controles ambiente 62 63 Caldaia a pellet TP 30 Caldaia combinata pellet/legnaTermocombi TC 30 Chaudière à pellet TP 30 • Pellet central heating TP 30 • Pelletkessel TP 30 • Caldera de pellet TP 30 Chaudière mixte pellet/bois Termocombi TC 30 • Combination Pellet/Wood central heating Termocombi TC 30 • Holz-Pelletkessel Termocombi TC 30 • Caldera combinada pellet/madera termocombi TC 30 1 1 2 4 2 3 4 5 5 8 6 6 3 7 7 8 10 9 15 12 19 12 10 15 13 16 11 17 17 9 14 16 11 13 14 18 18 19 1 Aspiratore fumi posteriore • Extracteur des fumées postérieur • Rear flue gas extractor-fan • Hinteres Saugzuggebläse • Aspirador de humos trasero 1 Scarico fumi al camino • Evacuation au conduit de fumée • Fumes outlet in the chimney • Ablassrauch zum Schornstein • Descarga humos en chimenea 2 Aspiratore fumi posteriore • Extracteur des fumées postérieur • Rear flue gas extractor-fan • Hinteres Saugzuggebläse • Aspirador humos trasero 3 Scambiatore di scarico termico di sicurezza d.s.a. • Echangeur du déchargement thermique de sécurité • Security thermal discharge exchanger • Sicherheitswärmetauscher bzw. thermische Ablaufsicherung • Intercambiador de descarga térmica de seguridad d.s.a. 4 Sonda lambda • Sonde lambda • Lambda probe • Lambdasonde • Sonda lambda 5 Pannello di rivestimento esterno • Panneau de revêtement extérieurr • Outer casing • Außenverkleidung • Panel de revestimiento externo 3 Fascio tubiero scambiatore termico • Faisceau tubulaire échangeur thermique • Pipe system heat exchanger • Röhrenwärmetauscher • Faja de tubos intercambiador térmico 4 Sistema di pulizia manuale del fascio tubiero • Système de nettoyage manuel du faisceau tubulaire • Pipe system manual cleaning • Manuelles reinigungssystem des Röhrenwärmetauscher • Sistema de limpieza manual de la faja de tubos 5 Rivestimento con isolante termico • Revêtement avec isolant thermique • Thermal lagging • Verkleidung mit Wärmedämmstoff • Revestimiento con aislador térmico 6 Vano caricamento legna • Chargement bois • Wood loading • Holzeinfüllung • Compartimiento cargamento madera 6 Porta superiore coibentata con finestra per controllo visivo della combustione • Porte isolé supérieure avec un control visuel de la combustion • Upper insulated door for combustion control spyglass • Höhere Wärmeisolierte Türe mit Fenster für Verbrennungskontrolle • Puerta superior aislada con ventana para control visual de la combustión 7 Porta carico legna • Porte chargement bois • Wood loading door • Holzladetüre • Puerta cargamento madera 7 Rivestimento coibentato e verniciato • Revêtement isolé et verni • Insulated and varnished casing • Wärmeisolierte und lackierte Verkleidung • Revestimiento aislado y barnizado 8 Scambiatore di scarico termico di sicurezza D.S.A. • Echangeur de déchargement thermique de sécurité • Security thermal discharge exchanger • Sicherheitswärmetauscher BZW.thermische Ablaufsicherung • Intercambiador de descarga térmica de seguridad d.s.a. 8 Intercapedine acqua di caldaia • Interstice de l’eau de la chaudière • Water-joint of boiler water • Zwischenraum für Wasserkessel • Espacio agua de caldera 9 Afflusso aria secondaria • Entrée de l’air secondaire • Secondary air intake • Ansaugung für Sekundärluft • Captación aire secundario 64 2 Sonda lambda • Sonde lambda • Lambda probe • Lambdasonde • Sonda lambda 9 Refrattari camera combustione legna • Réfractaires chambre de combustion bois • Wood combustion chamber refractory • Feuerfeste Schamotten für Holzbrennkammer • Refractarios cámara combustión madera 10 Porta inferiore vano cenere • Porte inferieure baie cendre • Lower door for ashes storage compartment • Untere Klappe für Aschenraum • Puerta inferior compartimiento ceniza 10 Serranda automatica aria secondaria • Clapet automatique air secondaire • Automatic secondary air gate • Automatikschieber für Sekundärluft • Compuerta automática aire secundario 11 Immissione del pellet • Immission du pellet • Pellet feeding • Pelletförderung • Introducción del pellet 11 Braciere in refrattario combustione pellet • Brasier en réfractaire combustion pellet • Refractory burning pot for pellet combustion • Schamottierte Pelletbrennschale • Brasero en refractario combustión pellet 12 Cassetto cenere camera di combustione e giro fumi • Tiroir à cendre de la chambre de combustion et du circuit fumées • Combustion chamber and fumes circuit ash box • Aschenkasten für Brennkammer und Gasumlauf • Cajón ceniza cámara de combustión y giro humos 12 Bruciatore legna in acciaio • Brasier bois en acier • Wood burning in steel • Holzbrenschale aus Stahl • Brasero madera en acero 13 Coclea di caricamento del pellet • Vis sans fin d’alimentation des granulés • Pellet loading feed screw • Pelletförderschnecke • Sinfin de cargamento del pellet 13 Camera di seconda combustione • Chambre de deuxième combustion • Chamber for second combustion • Kammer für zweite Verbrennung • Cámara de segunda combustión 14 Cassetto cenere vano braciere • Tiroir à cendre baie brasier • Ash box for burning pot storage compartment • Aschenkasten für Brennschaleraum • Cajón ceniza compartimiento brasero 14 Cassetto cenere legna • Tiroir à cendres bois • Wood ash box • Aschenkasten Holz • Cajón ceniza madera 15 Braciere in refrattario alta temperatura • Brasier en réfractaire haute température • High temperature refractory burning pot • Hochtemperatur-feuerfeste Brennschale • Brasero en refractario alta temperatura 15 Griglia in acciaio del bruciatore per la combustione del pellet • Grille en acier du brasier pour la combustion du granulé • Steel pot grid for Pellet burning • Stahlrost Brennschale für Pelletverbrennung • Rejilla en acero del brasero para la combustión de pellet 16 Afflusso aria primaria • Entrée air primaire • Primary air intake • Ansaugung für Primärluft • Captación aire primario 16 Coclea di caricamento del pellet • Vis sans fin d’alimentation des granulés • Pellet loading feed screw • Pelletförderschnecke • Sinfín de cargamento pellet 17 Dispositivo automatico di accensione elettrica • Bugie d’ allumage automatique • Automatic lighter device • Automatische elektrische Zündpatrone • Dispositivo automático de encendido eléctrico 17 Dispositivo automatico di accensione • Dispositif automatique d’allumage • Automatic lighter • Automatische Zündpatrone • Dispositivo automático de encendido 18 Serranda automatica aria primaria • Clapet automatique air primaire • Automatic primary air gate • Automatikschieber für Primärluft • Compuerta automática aire primario 18 Serranda automatica aria primaria • Clapet automatique air primaire • Automatic primary air gate • Automatikschieber für Primärluft • Compuerta automática aire primario 19 Serranda automatica aria secondaria • Clapet automatique air secondaire • Automatic secondary air gate • Automatikschieber für Sekundärluft • Compuerta automática aire secondarioo 19 Cassetto cenere pellet • Tiroir à cendre granulés • Pellet ash box • Aschenkasten Pellet • Cajón ceniza pellet 65 Caldaia a pellet LP 30 Caldaia a pellet LP 20 - LP 14 Chaudière à pellet LP 30 • Pellet central heating LP 30 • Pelletkessel LP 30 • Caldera de pellet LP 30 Chaudière à pellet LP 20 - LP14 • Pellet central heating LP 20 - LP 14 • Pelletkessel LP 20 LP 14 • Caldera de pellet LP 20 - LP 14 7 1 8 7 2 8 1 9 9 2 10 11 10 3 3 11 6 12 4 4 13 5 12 14 5 13 14 15 15 16 17 16 6 1 Serbatoio Pellet • Réservoir pellet • Pellet tank • Speicher Pellet • Depósito Pellet 2 Gruppo sicurezza idraulico: valvola di sfiato automatico aria impianto; valvola scarico automatico acqua 3 bar: pressostato di min/max • Groupe de sécurité hydraulique: purgeur automatique d’air installation; vanne de vidange automatique eau 3 bar: pressostat de min/max • Plumbing safety unit: automatic air bleed valve; automatic water discharge valve at 3 bar: min/max pressure switch • Hydraulisches Sicherungsaggregat: Automatisches Entlüftungsventil für Luft in der Anlage; automatisches Wasserauslassventil 3 bar: Druckwächter min./max. Druck • Grupo de seguridad hidráulico: válvula de purga automática del aire de la instalación; válvula de descarga automática agua 3 bar: presostato de mín/máx 3 Flange attacchi idraulici • Brides de raccordement hydraulique • Plumbing attachment flanges • Flansche Hydraulikverbindungen • Bridas empalmes hidráulicos 4 Pompa di circolazione idraulica • Pompe de circulation hydraulique • Water circulation pump • Hydraulische Umwälzpumpe • Bomba de circulación hidráulica 3 Flange attacchi idraulici • Brides de raccordement hydraulique • Plumbing attachment flanges • Flansche Hydraulikverbindungen • Bridas empalmes hidráulicos 5 Valvola carico/scarico impiantio idraulico • Vanne d’alimentation/de vidange installation hydraulique • Plumbing system load/discharge valve • Füllventil/Auslassventil Hydraulikanlage • Válvula carga/descarga instalación hidráulica 4 Pompa di circolazione idraulica • Pompe de circulation hydraulique • Water circulation pump • Hydraulische Umwälzpumpe • Bomba de circulación hidráulica 6 Vaso di espansione da 12 l. per circuito idraulico • Vase d’expansion de 12 l. pour circuit hydraulique • 12 liters expansion tank for the plumbing circuit • Ausdehnungsgefäß (12 l) für den Hydraulikkreislauf • Vaso de expansión de 12 l. para circuito hidráulico 7 Display elettronico di comando • Ecran électronique de commande • Electronic control display • Elektronisches Steuerdisplay • Display electrónico de mando 8 Pannello di rivestimento verniciato a forno • Panneau de revêtement verni au four • Oven varnished cladding panel • Verkleidungstafel mit Einbrennlackierung • Panel de revestimiento barnizado en horno 9 Sistema di pulizia automatica del fascio tubiero • Système de nettoyage automatique du faisceau tubulaire • Automatic cleaning system for the piping • Automatisches Reinigungssystem des Rohrbündels • Sistema de limpieza automática del haz de tubos 10 Fascio tubiero con raschiatubi • Faisceau tubulaire avec raclage • Piping pack with scraper spring • Rohrbündel mit Rohrkratzfedern • Haz de tubos con rascatubos 11 Controporta esterna di chiusura • Contre-porte externe de fermeture • External closing counter-door • Externe doppelte Schließtür • Contrapuerta externa de cierre 12 Porta in ghisa con finestra di controllo fiamma • Porte en fonte avec fenêtre de contrôle flamme • Cast iron door with flame control spyglass • Tür aus Gusseisen mit Flammenkontrollfenster • Puerta de hierro fundido con ventana de control llama 13 Bruciatore • Brûleur • Burner • Brennerkegel • Quemador 14 Dispositivo automatico di accensione pellet • Dispositif automatique d’allumage pellet • Automatic pellet ignition device • Automatische Pellet-Zündpatrone • Dispositivo automático de encendido pellet 66 1 Serbatoio Pellet • Réservoir pellet • Pellet tank • Speicher Pellet • Depósito Pellet 2 Gruppo sicurezza idraulico: valvola di sfiato automatico aria impianto; valvola scarico automatico acqua 3 bar: pressostato di min/max • Groupe de sécurité hydraulique: purgeur automatique d’air installation; vanne de vidange automatique eau 3 bar: pressostat de min/max • Plumbing safety unit: automatic air bleed valve; automatic water discharge valve at 3 bar: min/max pressure switch • Hydraulisches Sicherungsaggregat: Automatisches Entlüftungsventil für Luft in der Anlage; automatisches Wasserauslassventil 3 bar: Druckwächter min./max. Druck • Grupo de seguridad hidráulico: válvula de purga automática del aire de la instalación; válvula de descarga automática agua 3 bar: presostato de mín/máx 5 Valvola carico/scarico impiantio idraulico • Vanne d’alimentation/de vidange installation hydraulique • Plumbing system load/discharge valve • Füllventil/Auslassventil Hydraulikanlage • Válvula carga/descarga instalación hidráulica 6 Vaso di espansione da 6 l. per circuito idraulico • Vase d’expansion de 6 l. pour circuit hydraulique • 6 liters expansion tank for the plumbing circuit • Ausdehnungsgefäß (6 l) für den Hydraulikkreislauf • Vaso de expansión de 6 l. para circuito hidráulico 7 Display elettronico di comando • Ecran électronique de commande • Electronic control display • Elektronisches Steuerdisplay • Display electrónico de mando 8 Pannello di rivestimento verniciato a forno • Panneau de revêtement verni au four • Oven varnished cladding panel • Verkleidungstafel mit Einbrennlackierung • Panel de revestimiento barnizado en horno 9 Sistema di pulizia automatica del fascio tubiero • Système de nettoyage automatique du faisceau tubulaire • Automatic cleaning system for the piping • Automatisches Reinigungssystem des Rohrbündels • Sistema de limpieza automática del haz de tubos 10 Fascio tubiero con molle raschiatubi • Faisceau tubulaire avec ressorts de raclage • Piping pack with pipe scraper spring • Rohrbündel mit Rohrkratzfedern • Haz de tubos con resorte rascatubos 11 Controporta esterna di chiusura • Contre-porte externe de fermeture • External closing counter-door • Externe doppelte Schließtür • Contrapuerta externa de cierre 12 Porta in ghisa con finestra di controllo fiamma • Porte en fonte avec fenêtre de contrôle flamme • Cast iron door with flame control spyglass • Tür aus Gusseisen mit Flammenkontrollfenster • Puerta de hierro fundido con ventana de control llama 13 Cono bruciatore in ghisa • Cône brûleur en fonte • Cast iron burner cone • Brennerkegel aus Gusseisen • Cono quemador de hierro fundido 15 Braciere autopulente in inox • Brasier autonettoyant en inox • Self-cleaning stainless steel brazier • Selbstreinigendes Brennschale aus Edelstahl • Brasero autolimpiante de acero inoxidable 14 Dispositivo automatico di accensione pellet • Dispositif automatique d’allumage pellet • Automatic pellet ignition device • Automatische Pellet-Zündpatrone • Dispositivo automático de encendido pellet 16 Cassetto cenere estraibile • Cendrier extractible • Removable ashtray • Ausziehbarer Aschekasten • Cajón de cenizas extraíble 15 Braciere autopulente in inox • Brasier autonettoyant en inox • Self-cleaning stainless steel brazier • Selbstreinigendes Brennschale aus Edelstahl • Brasero autolimpiante de acero inoxidable 17 Ruota per posizionamento • Roue de positionnement • Positioning wheel • Rad zur Positionierung • Rueda de positionamento 16 Cassetto cenere estraibile • Cendrier extractible • Removable ashtray • Ausziehbarer Aschekasten • Cajón de cenizas extraíble 67 2 Silos di caricamento pellet di grande capacità • Silos de chargement pellet de grande capacité • Large pellet loading silos • Silos di caricamento pellet di grande capacità • Großraumsilo zur Pelletladung • Silos de carga pellet de gran capacidad Sistema di pulizia automatica del braciere LP • Système de nettoyage automatique du brasier LP • Automatic brazier cleaning system LP • Automatisches Reinigungssystem der Brennschale LP • Sistema de limpieza automática del brasero LP 3 1 1 Coclea di carico pellet • Transporteur a vis pour chargement pellet • Pellet feed screw • Pelletförderschnecke • Sinfin de carga de pellet 2 Braciere in refrattario • Brasier en réfractaire • Brazier in refractory material • Feuerfeste Brennschale • Brasero en refractario 3 Valvola stellare tagliafuoco • Ecluse coupe-feu • Backflash-proof valve • Brandschutzsternventil • Válvula de estrella cortafuego Vano di caricamento legna TC 30 • Compartiment de chargement bois TC 30 • TC 30 wood loading compartment • Holzladeraum TC 30 • Hueco de carga leña TC 30 68 Cassetti cenere estraibili di grande capacità • Cendriers extractibles de grande capacité • Large removable ashtrays • Ausziehbare große Aschenkästen • Cajones de cenizas extraíbles de gran capacidad Immissione del pellet con valvola stellare tagliafuoco per TP 30 e TC 30 • Introduction du pellet avec écluse rotative coupe-feu pour TP 30 et TC 30 • Pellet introduction with fire-stop star valve for TP 30 and TC 30 • Pelletzufuhr mit Brandschutz-Sternventil für TP 30 und TC 30 • Introducción del pellet con válvula rotativa cortafuego para TP 30 y TC 30 69 Caldaia a pellet TP 30 rev. 1 Chaudière à pellet TP 30 • Pellet central heating TP 30 • Pelletkessel TP 30 • Caldera de pellet TP 30 POTENZA kW-M kW-H2O 33,6 31,0 PRESSIONE Massima Collaudata 2,5 bar 5 bar Riferimento • Référence • Reference • Referenz • Referencia Diametro Raccordi • Diamètre des raccords • Diameter of fittings • Diámetro racores Mandata riscaldamento • Départ chauffage • Heating feed • Heizungsvorlauf •Caudal calefacción T1 1” Ritorno riscaldamento • Retour chauffage • Heating return • Heizungsrücklauf • Regreso calefacción T4 1” Funzione raccordi • Fonction des raccords • Function of fittings • Funktion der Verrohrungen • Función de los enlaces Attacchi scambiatore di sicurezza d.s.a. • Raccords échangeur de sécurité d.s.a. • Safety exchanger connections d.s.a.• Anschlüsse Wärmetauscher/d.s.a. automatische Sicherungssvorrichtung • Empalmes intercambiador de seguridad d.s.a. T5=T6 3/4” Attacco per pozzetto valvola di sicurezza termica d.s.a. • Raccord vidange de sécurité d.s.a. • Safety discharge attachment d.s.a. • D.s.a. Anschluss Auslassventil • Empalme descarga de seguridad d.s.a. T7 1/2” Scarico acqua caldaia • Décharge eau chaudière • Boiler water drain • Kesselentleerung • Descarga agua caldera T8 3/4” TP30 LISTINO FUNZIONAMENTO INTERAMENTE AUTOMATICO PER UN COMFORT MIGLIORE La caldaia a pellet TP 30 rappresenta una soluzione moderna per la produzione di calore pulito da combustibile ecologico, una soluzione che garantisce il massimo comfort ed economia di funzionamento. • Alimentazione a Pellets • Accensione automatica del pellet • Sistema di combustione autoregolante e di pulizia automatica • Dosaggio AUTOMATICO della portata dellʼaria PRIMARIA E SECONDARIA • Dispositivo di pulizia del giro fumi esterno • Tiraggio: per aspirazione MODULANTE CON CONTROLLO TRAMITE ENCODER della velocità dellʼaspiratore fumi • Immissione del pellet controllata da VALVOLA STELLARE TAGLIAFUOCO di sicurezza • Regolazione: sonda lambda, microprocessore FONCTIONNEMENT ENTIÈREMENT AUTOMATIQUE POUR UN MEILLEUR CONFORT La chaudière à pellet TP 30 représente une solution moderne pour la production de chaleur propre à combustible écologique, une solution qui garantit avant tout le plus grand confort et economie de functionnement. • Alimentation à Pellets • Allumage automatique pellet • Système de combustion autorégulateur et système de nettoyage automatique • Dosage AUTOMATIQUE du débit de lʼair PRIMAIRE ET SECONDAIRE • Dispositif de nettoyage faisceau tubulaire externe • Tirage : par aspiration MODULANTE AVEC 70 CONTRÔLE AU MOYEN DʼUN CODEUR de la vitesse de lʼaspirateur fumées • Introduction du pellet contrôlée par lʼÉCLUSE ROTATIVE COUPE-FEU de sécurité • Réglage: sonde lambda, microprocesseur FULLY AUTOMATIC FUNCTION FOR GREATER COMFORT The TERMOPELLET TP 30 pellet central heating is a modern solution for producing environmentally- friendly heat using an ecological fuel, a solution that more than anything else guarantees great comfort and economic functioning. • Fuelled with Pellets • Automatic lighting for Pellets • Self-regulating combustion system and automatic cleaning • AUTOMATIC regulation of PRIMARY and SECONDARY air Device for cleaning the external tube bundle • Device for cleaning of the external smoke outlet • Draught: for MODULATING EXTRACTION WITH ENCODER CONTROL of the smoke extraction speed • Pellet introduction controlled by a safety A FIRE-STOP START VALVE • Adjustment: lambda probe, microprocessor MEHR COMFORT DURCH VOLLAUTOMATISCHER BETRIEB Der Pelletofen TERMOPELLET TP 30 stellt eine moderne Lösung zur umweltverträglichen Wärmeerzeugung mit natürlichem Brennstoff dar, die gleichzeitig auch maximalen Komfort gewährleistet und betriebssparend ist. Pelletfeuerung Automatische Pelletanzündung • Selbstregulierende Verbrennung und auto matische Reinigung • AUTOMATISCHE Regulierung des Durchflusses von PRIMÄR UND SEKUNDÄRLUFT • Reinigungsvorrichtung für externes Rohrbündel • Zug: durch MODULIERENDE Absaugung MIT ENCODER-STEUERUNG der Geschwindigkeit des Rauchabsauggebläses • Kontrollierte Pelletzufuhr mit BRANDSCHUTZ-STERNVENTIL • Steuerung: Lambdasonde, Mikroprozessor FUNCIONAMIENTO TOTALMENTE AUTOMÁTICO PARA UN CONFORT MEJOR La caldera de pellet TERMOPELLET TP 30 representa una solución moderna para la producción de calor limpio de combustible ecológico, una solución que además garantiza el máximo confort y ahorro económico. • Alimentación por pellets • Encendido automático del pellet • Sistema de combustión autoajustador y de limpieza automática • Dosificación AUTOMÁTICA del caudal del aire PRIMARIO Y SECUNDARIO • Dispositivo de limpieza de la faja de tubos externa • Tiro: por aspiración MODULANTE CON CONTROL MEDIANTE CODIFICADOR de la velocidad del aspirador de humos • Introducción del pellet controlada por VÁLVULA ROTATIVA CORTAFUEGO de seguridad • Ajuste: sonda lambda, microprocesador Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm) Peso netto – Poids net – Net weight – Nettogewicht – Peso neto • (kg) Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm) Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW) Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW) Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger – Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l) Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar) Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera • Ø Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%) Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Consumo horario • (kg/h) Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm) Assorbimento elettrico – Absorption électrique – Electric consumption – Stromaufnahme – Consumo eléctrico • (W) Assorbimento elettrico in accensione – Absorption électrique pendant l’allumage – Ignition electric consumption – Zündung Stromaufnahme – Consumo eléctrico durante el encendido • (W) Combustibile di riferimento per dati prova – Combustible de référence pour données d’essai – Fuel of reference for test data – Referenz-brennstoff für Prüfdaten – Combustible de referencia para datos de prueba Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter – Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático • Ø Termostato interno - Thermostat interieur - Internal thermostat - Innere Thermostat - Termostato interno Predisposizione per termostato esterno - Prédisposition pour thermostat extérieur - Foreseen for external thermostat Vorgesehen für ausseren Thermostat - Posibilidad de conexion de termostato externoTermostato sicurezza – Thermostat de Termostato sicurezza – Thermostat de securité – Over heating Thermostat – Sicherheitsthermostat – Termostato seguridad Programmatore Settimanale – Programmateur de semaine – Week programmer – Wochenprogrammierer – Programador semanal Accensione elettrica – Allumage électrique – Electric ignition – Elektrische Zündung – Encendido eléctrico 1398x1438x892 505 130 33,6 9,0-31,0 65 2,5 1” Automatizzata Automatizzata >89 2,1-6,9 0,5-2,5 100 200 +400 Pellet ONORM M7135 DIN PLUS 1/2” NO SI SI SI SI SERBATOIO LISTINO Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm) Peso – Poids – Weight – Nettogewicht – Peso • (kg) Capacità totale serbatoio – Capacité totale reservoir – Feed box total capacity – Tank-Gesamtkapazität – Capacidad total depósito • (kg) 820x1340x730 95 ~180 71 Caldaia combinata a legna e pellet TC 30 rev. 1 Chaudière mixte bois-bûche et granulés TC 30 • Combination central heating wood and pellet burner TC 30 • Holz-Pellet- KOMBI-OFEN TC 30 • Caldera combinada de madera y pellet TC 30 ENTIRE AND AUTOMATIC FUNCTIONING WITH PELLETS AND WOOD: POTENZA PELLET kW-M kW-H2O 27,4 25,0 POTENZA LEGNA kW-M kW-H2O 34,5 30,0 PRESSIONE Massima Collaudata 2,5 bar 5 bar The pellet and wood COMBINED TERMOCOMBI TC 30 central heating represents a technological innovation in the field of solid-fuels. Pellets are lit automatically by an electrical incandescent ignition plug and subsequently, if the central heating is also fuelled with pieces of wood, the flame will automatically propagate to the wood reverse flame combustion chamber. • Fuelled with Pellets and chopped wood • Automatic lighting for pellets and chopped wood • Function setting selection (pellets, wood or mixed) • Automatic setting switching (pellet/wood/pellet) on the basis of the fuel available • Self-regulating combustion system and automatic cleaning • AUTOMATIC regulation of PRIMARY and SECONDARY air Ready for installation of external storage silo • Device for cleaning the external tube bundle • Draught: for encoder controlled extraction • Adjustment: lambda probe, microprocessor VOLLAUTOMATISCHER BETRIEB MIT PELLET UND HOLZFEUERUNG: Der KOMBI-OFEN mit Pellet- und Holzfeuerung TERMOCOMBI TC 30 stellt eine technologische Innovation auf dem Gebiet des Heizens mit festen Brennstoffen dar. Die Entzündung der Pellets erfolgt automatisch durch einen elektrischen Heizwiderstand. Wenn der Kessel auch mit Holz beschickt wird, geht die Flamme anschließend automatisch in die Holzbrennkammer über (Feuerung mit überschlagender Flamme). Pellet- und Scheitholzfeuerung Automatische Zündung für Pellets und Scheitholz Wahl des Feuerungssystems (Pellets, Holz oder gemischt) • Automatischer Wechsel der Einstellung (Pellets/Holz/Pellets) je nach verfügbarem Brennstoff • Selbstregulierende Verbrennung und automatische Reinigung • AUTOMATISCHE Regulierung des Durchflusses von PRIMÄR- UND SEKUNDÄRLUFT • Anschlussmöglichkeit eines externen Lagersilos • Reinigungsvorrichtung für externes Rohrbündel • Zug: Absaugung mit Encodersteurung • Steuerung: Lambdasonde, Mikroprozessor FUNCIONAMIENTO TOTALMENTE AUTOMÁTICO DE PELLET Y MADERA: 72 FUNZIONAMENTO INTERAMENTE AUTOMATICO A PELLET E LEGNA: FONCTIONNEMENT ENTIÈREMENT AUTOMATIQUE AVEC PELLET ET BOIS: La caldaia COMBINATA a pellet e legna TC 30 rappresenta lʼinnovazione tecnologica nel campo del riscaldamento a combustibili solidi. I pellets si accendono automaticamente per mezzo di una resistenza elettrica ad incandescenza e successivamente, se la caldaia è stata alimentata anche con pezzi di legna, la fiamma si trasferisce automaticamente nella camera di combustione della legna a fiamma inversa. La chaudière MIXTE à pellet et bois TERMOCOMBI TC 30 incarne lʼinnovation technologique dans le domaine du chauffage à combustibles solides. Les pellets sʼallument automatiquement à travers lʼintermédiaire dʼune résistance électrique à incandescence et ensuite, si la chaudière a été alimentée aussi avec des morceaux de bois, la flamme se transfert automatiquement dans la chambre de combustion du bois à flamme inversée. • Alimentazione a Pellets e legna spaccata • Accensione automatica per pellet e legna spaccata • Impostazione a scelta del funzionamento (pellets , legna o misto) • passaggio automatico dellʼimpostazione (pellet/legna/pellet) a seconda del combustibile disponibile • Sistema di combustione autoregolante e di pulizia automatica • Dosaggio AUTOMATICO della portata dellʼaria PRIMARIA E SECONDARIA • Predisposizione per silo esterno di stoccaggio • Dispositivo di pulizia fascio tubero esterno • Tiraggio: per aspirazione controllato da ENCODER • Regolazione: sonda lambda, microprocessore. • Alimentation à Pellets et bois coupé • Allumage automatique pellet et bois coupé • Réglage du type de fonctionnement au choix (pellets, bois ou mixte) • Changement automatique du réglage (pellet/bois/pellet) selon le combustible disponible • Système de combustion autorégulateur et système de nettoyage automatique • Dosage AUTOMATIQUE du débit de lʼair PRIMAIRE ET SECONDAIRE • Prédisposition pour silo externe de stockage • Dispositif de nettoyage faisceau tubulaire externe • Tirage : par aspiration contrôlé par codeur • Réglage: sonde lambda, microprocesseur La caldera COMBINADA de pellet y leña TERMOCOMBI TC 30 representa la innovación tecnológica en el campo de la calefacción con combustibles sólidos. Los pellets se encienden automáticamente mediante una resistencia eléctrica por incandescencia y posteriormente, si la caldera también está alimentada con trozos de leña, la llama se traslada automáticamente a la cámara de combustión de la leña, de llama inversa. • Alimentación de pellet y madera quebrada • Encendido automático para pellet y madera quebrada • Ajuste y selección del funcionamiento (pellet, madera o mixto) • pasaje automático del ajuste (pellet/madera/pellet) según el combustible disponible • Sistema de combustión autoajustador y de limpieza automática • Dosificación AUTOMÁTICA del caudal del aire PRI MARIO Y SECUNDARIO • Predisposición para silos externo de almacenaje • Dispositivo de limpieza faja de tubos externa • Tiro: por aspiración, controlado por codificador • Ajuste: sonda lambda, microprocesador Riferimento • Référence • Reference • Referenz • Referencia Diametro Raccordi • Diamètre des raccords • Diameter of fittings • Durchmesser der Kupplungen Mandata riscaldamento • Départ chauffage • Heating feed • Heizungsvorlauf • Caudal calefacción T1 1” Ritorno riscaldamento • Retour chauffage • Heating return • Heizungsrücklauf • Regreso calefacción T4 1” Funzione raccordi • Fonction des raccords • Function of fittings • Funktion der Verrohrungen • Función de los enlaces Attacchi scambiatore di sicurezza d.s.a. • Raccords échangeur de sécurité d.s.a. • Safety exchanger connections d.s.a.• Anschlüsse Wärmetauscher/d.s.a. automatische Sicherungssvorrichtung • Empalmes intercambiador de seguridad d.s.a. T5=T6 3/4” Attacco per pozzetto valvola di sicurezza termica d.s.a. • Raccord vidange de sécurité d.s.a. • Safety discharge attachment d.s.a. • D.s.a. Anschluss Auslassventil • Empalme descarga de seguridad d.s.a. T7 1/2” Scarico acqua caldaia • Décharge eau chaudière • Boiler water drain • Kesselentleerung • Descarga agua caldera T8 3/4” TC30 PELLET – TC30 LEGNA PELLET LEGNA 1446x1600x1179 806 1446x1600x1179 806 400x337 150 27,4 4,9-25,0 150 34,5 30,0 120 2,5 1” Automatizzata Automatizzata >91 1,3-5,7 120 2,5 1” Automatizzata Automatizzata >85 8 0,5-2,5 100 200 0,5-2,5 100 33 100 +400 Pellet ONORM M7135 DIN PLUS Legna secca con rendimento calorico 15-18 mJ/KR U2 12-20% 1/2” 1/2” NO NO SI SI SI SI SI SI NO NO LISTINO Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm) Peso netto – Poids net – Net weight – Nettogewicht – Peso neto • (kg) Dimensione bocca fuoco – Dimensions porte du foyer – Hearth opening size – Grösse der Feuerraumsöffnung – Dimensión boca del hogar • l x h (mm) Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm) Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW) Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW) Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger – Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l) Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar) Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera • Ø Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%) Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Consumo horario • (kg/h) Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm) Legna lunghezza massima – Bois, longueur maximum – Wood, maximum length – Holz, maximale Länge – Leña, largo máximo • (cm) Assorbimento elettrico – Absorption électrique – Electric consumption – Stromaufnahme – Consumo eléctrico • (W) Assorbimento elettrico in accensione – Absorption électrique pendant l’allumage – Ignition electric consumption – Zündung Stromaufnahme – Consumo eléctrico durante el encendido • (W) Combustibile di riferimento per dati prova – Combustible de référence pour données d’essai – Fuel of reference for test data – Referenz-brennstoff für Prüfdaten – Combustible de referencia para datos de prueba Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter – Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático • Ø Diametro tubo aspirazione aria – Diamètre tuyau d’aspiration d’air – Air intake pipe diameter – Rauchansaugrohr Auslass – Diámetro del tubo de aspiración del aire • Ø Termostato interno - Thermostat interieur - Internal thermostat - Innere Thermostat - Termostato interno Predisposizione per termostato esterno - Prédisposition pour thermostat extérieur - Foreseen for external thermostat Vorgesehen für ausseren Thermostat - Posibilidad de conexion de termostato externoTermostato sicurezza – Thermostat de Termostato sicurezza – Thermostat de securité – Over heating Thermostat – Sicherheitsthermostat – Termostato seguridad Programmatore Settimanale – Programmateur de semaine – Week programmer – Wochenprogrammierer – Programador semanal Accensione elettrica – Allumage électrique – Electric ignition – Elektrische Zündung – Encendido eléctrico SERBATOIO (pellet) LISTINO Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm) Peso – Poids – Weight – Nettogewicht – Peso • (kg) Capacità totale serbatoio – Capacité totale reservoir – Feed box total capacity – Tank-Gesamtkapazität – Capacidad total depósito • (kg) 700x1337x724 95 ~180 73 Caldaia a pellet LP 30 Chaudière à pellet LP 30 • Pellet central heating LP 30 • Pelletkessel LP 30 • Caldera de pellet LP 30 MAXIMUM INTEGRATION, COMPACTNESS AND COMFORT: The LP30 THERMOPELLET pellet-burning boiler offers the power and the performance of the best pellet-burning boilers of this category as well as the installation in very small places . Like other similar products with lower power, automatic ignition, self-cleaning burn pot and piping, advanced programmable electronics, standard supplied circulation pump and expansion tank, all go to make a very compact and comfortable appliance, that is unique in its field.ting using ecological fuel. • Pellet feed • Automatic pellet ignition • Exclusive self-cleaning device for the brazier grid • Automatic cleaning for the piping • Draught: for MODULATING EXTRACTION WITH ENCODER CONTROL of the smoke extraction speed • Expansion tank • Circulation pump • Safety plumbing devices HOHE INTEGRATIONSFÄHIGKEIT, KOMPAKTHEIT UND KOMFORT: LP30 LISTINO Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm) Peso netto – Poids net – Net weight – Nettogewicht – Peso neto • (kg) Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm) Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW) Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW) Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger – Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l) Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar) Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera • Ø Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%) Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Consumo horario • (kg/h) Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm) Capacità totale serbatoio – Capacité totale reservoir – Feed box total capacity – Tank-Gesamtkapazität – Capacidad total depósito • (kg) Assorbimento elettrico – Absorption électrique – Electric consumption – Stromaufnahme – Consumo eléctrico • (W) Assorbimento elettrico in accensione – Absorption électrique pendant l’allumage – Ignition electric consumption – Zündung Stromaufnahme – Consumo eléctrico durante el encendido • (W) Combustibile di riferimento per dati prova – Combustible de référence pour données d’essai – Fuel of reference for test data – Referenz-brennstoff für Prüfdaten – Combustible de referencia para datos de prueba Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter – Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático • Ø Diametro tubo aspirazione aria – Diamètre tuyau d’aspiration d’air – Air intake pipe diameter – Rauchansaugrohr Auslass – Diámetro del tubo de aspiración del aire • Ø Prevalenza pompa – Prévalence pompe – Pump head – Förderhöhe Pumpe – Altura total de elevación de la bomba • (m) Termostato interno - Thermostat interieur - Internal thermostat - Innere Thermostat - Termostato interno Predisposizione per termostato esterno - Prédisposition pour thermostat extérieur - Foreseen for external thermostat Vorgesehen für ausseren Thermostat - Posibilidad de conexion de termostato externoTermostato sicurezza – Thermostat de Termostato sicurezza – Thermostat de securité – Over heating Thermostat – Sicherheitsthermostat – Termostato seguridad Programmatore Settimanale – Programmateur de semaine – Week programmer – Wochenprogrammierer – Programador semanal Accensione elettrica – Allumage électrique – Electric ignition – Elektrische Zündung – Encendido eléctrico 875x1406x772 343 120 10,0-33,8 8,6-31,1 66 2,5 1” Fissa Pretarata 92 2,0 -7,0 ~1 100 ~85 150-180 +400 Pellet ONORM M7135 DIN PLUS 1/2” 60 5 NO SI SI SI SI Der Pelletkessel TERMOPELLET LP 30 bietet die Wärmeleistung und Wirkungsgrad von den besten Pelletkesseln dieser Kategorie an und erlaubt Installationen auf begrenztem Raum. Sowie für ähnliche Produkten mit niedriger Wärmeleistung , dank Merkmalen wie die Automatikanzündung , die Selbstreinigung der Brennschale und des Rohrbündels, die hochentwickelte, programmierbare Elektronik, die serienmässige Ausstattung mit Umwälzpumpe und Ausdehnungsgefäss, ist dieser Produkt kompakt, besonders konfortabel und in seiner Art einzigartig POTENZA kW-M kW-H2O 33,8 31,1 PRESSIONE Massima Collaudata MASSIMA INTEGRAZIONE, COMPATTEZZA E COMFORT: 74 2,5 bar 5 bar INTÉGRATION, COMPACITÉ ET COMFORT MAXIMUM: La caldaia a pellet TERMOPELLET LP 30 offre la potenza ed il rendimento delle migliori caldaie a pellet di questa categoria e consente installazioni in spazi ristretti. Come per i prodotti simili di potenza inferiore lʼaccensione automatica, lʼauto-pulizia del braciere e del fascio tubiero, lʼelettronica evoluta e programmabile, la dotazione di serie della pompa di circolazione e del vaso di espansione, ne fanno un prodotto compatto ed estremamente confortevole, unico nel suo genere. La chaudière à pellets TERMOPELLET LP 30 offre la puissance et le rendement des meuilleres chaudières de cette catégorie et elle permet des installations dans des espaces réduits. Parement aux autres produits avec puissance inférieure les caractéristiques comme lʼallumage automatique, lʼauto nettoyage du brasier et du faisceau tubulaire, lʼélectronique évoluée e programmable, lʼéquipement de série de la pompe de circulation et du vase dʼexpansion, rendent ce produit compact, extrêmement confortable et unique dans son genre. • Alimentazione a Pellets • Accensione automatica del pellet • Esclusivo dispositivo di autopulizia della griglia del braciere • Sistema di pulizia automatica del fascio tubiero • Tiraggio: per aspirazione MODULANTE CON CON TROLLO TRAMITE ENCODER della velocità del lʼaspiratore fumi • Vaso di espansione • Pompa di circolazione • Dispositivi di sicurezza idraulici • Alimentation à pellets • Allumage automatique pour pellet • Dispositif dʼautonettoyage exclusif de la grille du brasier • Système de nettoyage automatique du faisceau tubulaire • Tirage : par aspiration MODULANTE AVEC CONTRÔLE AU MOYEN DʼUN CODEUR de la vitesse de lʼaspirateur fumées • Vase dʼexpansion • Pompe de circulation • Dispositifs de sécurité hydrauliques rev. 1 • Pelletbeschickung • Automatische Pelletanzündung • Exklusive Selbstreinigungsvorrichtung der Brennschalegitter • Automatisches Reinigungssystem des Rohrbündels • Zug: durch MODULIERENDE Absaugung MIT ENCODER-STEUERUNG der Geschwindigkeit des Rauchabsauggebläses • Ausdehnungsgefäß • Umwälzpumpe • Hydraulische Sicherheitsvorrichtungen MÁXIMA INTEGRACIÓN, COMPACIDAD Y CONFORT: La caldera de pellet TERMOPELET LP 30 ofrece la potencia y el rendimento de las mejores calderas de pellet de esta categoría y consiente instalaciones en espacios reducidos. Así como para los productos símiles de potencia inferior, el encendido automático, la autolimpieza del bracero y del haz de tubos, la electrónica evolucionada y programable, la dotación de serie de la bomba de circulación y del vaso de expansión hacen un producto compacto y extremadamente comfortable; único en su género. • Alimentación por Pellets • Encendido automático con pellet • Exclusivo dispositivo de autolimpieza de la rejilla del brasero • Sistema de limpieza automática del haz de tubos • Tiro: por aspiración MODULANTE CON CONTROL MEDIANTE CODIFICADOR de la velocidad del aspirador de humos • Vaso de expansión • Bomba de circulación • Dispositivos de seguridad hidráulicos Funzione raccordi • Fonction des raccords • Function of fittings • Funktion der Verrohrungen • Función de los enlaces Riferimento • Référence • Reference • Referenz • Referencia Diametro Raccordi • Diamètre des raccords • Diameter of fittings • Durchmesser der Kupplungen • Diámetro enlaces Attacco scarico di sicurezza sovrapressione • Raccord vidange de sécurité surpression • Overpressure safety discharge attachment • Anschluss Auslassventil als Überdrucksicherung • Empalme descarga de seguridad sobrepresión T1 1/2” Mandata riscaldamento • Départ chauffage • Heating feed • Heizungsvorlauf • Caudal calefacción T2 1” Ritorno riscaldamento • Retour chauffage • Heating return • Heizungsrücklauf • Regreso calefacción T3 1” 75 Caldaia a pellet LP 20 Chaudière à pellet LP 20 • Pellet central heating LP20 • Pelletkessel LP 20 • Caldera de pellet LP 20 POTENZA kW-M kW-H2O 22,0 21,0 PRESSIONE Massima 2,5 bar Collaudata 5 bar • Pompe de circulation • Dispositifs de sécurité hydrauliques MAXIMUM INTEGRATION, COMPACTNESS AND COMFORT: The LP 20 THERMOPELLET pellet-burning boiler combines all the features of the largest advanced pellet boilers with very compact installation size. Automatic ignition, self-cleaning brazier and piping, advanced programmable electronics, standard supplied circulation pump and expansion tank all go to make a very compact and comfortable appliance that is unique in its field. A modern way of producing clean hot water and heating using ecological fuel. • Pellet feed • Automatic pellet ignition • Exclusive self-cleaning device for the brazier grid • Automatic cleaning for the piping • Draught: for MODULATING EXTRACTION WITH ENCODER CONTROL of the smoke extraction speed • Expansion tank • Circulation pump • Safety plumbing devices LP20 LISTINO Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm) Peso netto – Poids net – Net weight – Nettogewicht – Peso neto • (kg) Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm) Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW) Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW) Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger – Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l) Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar) Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera • Ø Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%) Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Consumo horario • (kg/h) Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm) Capacità totale serbatoio – Capacité totale reservoir – Feed box total capacity – Tank-Gesamtkapazität – Capacidad total depósito • (kg) Assorbimento elettrico – Absorption électrique – Electric consumption – Stromaufnahme – Consumo eléctrico • (W) Assorbimento elettrico in accensione – Absorption électrique pendant l’allumage – Ignition electric consumption – Zündung Stromaufnahme – Consumo eléctrico durante el encendido • (W) Combustibile di riferimento per dati prova – Combustible de référence pour données d’essai – Fuel of reference for test data – Referenz-brennstoff für Prüfdaten – Combustible de referencia para datos de prueba Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter – Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático • Ø Diametro tubo aspirazione aria – Diamètre tuyau d’aspiration d’air – Air intake pipe diameter – Rauchansaugrohr Auslass – Diámetro del tubo de aspiración del aire • Ø Prevalenza pompa – Prévalence pompe – Pump head – Förderhöhe Pumpe – Altura total de elevación de la bomba • (m) Termostato interno - Thermostat interieur - Internal thermostat - Innere Thermostat - Termostato interno Predisposizione per termostato esterno - Prédisposition pour thermostat extérieur - Foreseen for external thermostat Vorgesehen für ausseren Thermostat - Posibilidad de conexion de termostato externoTermostato sicurezza – Thermostat de Termostato sicurezza – Thermostat de securité – Over heating Thermostat – Sicherheitsthermostat – Termostato seguridad Programmatore Settimanale – Programmateur de semaine – Week programmer – Wochenprogrammierer – Programador semanal Accensione elettrica – Allumage électrique – Electric ignition – Elektrische Zündung – Encendido eléctrico 525x1368x941 260 120 4,4-22,0 4,2-21,0 32 2,5 1” Fissa Pretarata >94 1,0-4,7 ~1 100 ~70 150-180 +400 Pellet ONORM M7135 DIN PLUS 1/2” 60 5 NO SI SI SI SI HOHE INTEGRATIONSFÄHIGKEIT, KOMPAKTHEIT UND KOMFORT: rev. 1 Der Pelletkessel TERMOPELLET LP 20 vereint alle Merkmale eines hochentwickelten Pelletkessels und erlaubt zusätzlich eine Installation auf begrenztem Raum. Dank der Automatikanzündung, der Selbstreinigung der Brennschale und des Rohrbündels, einer hochentwickelten, programmierbaren Elektronik, der serienmäßigen Ausstattung mit Umwälzpumpe und Ausdehnungsgefäß ist dieser Kessel ein kompaktes, besonders komfortables Produkt, das in seiner Art einzigartig ist. Eine moderne und saubere Lösung zur Warmwasser- und Wärmeerzeugung mit einem umweltfreundlichen Brennstoff. • Pelletbeschickung • Automatische Pelletanzündung • Exklusive Selbstreinigungsvorrichtung der Brennschalegitter • Automatisches Reinigungssystem des Rohrbündels • Zug: durch MODULIERENDE Absaugung MIT ENCODER-STEUERUNG der Geschwindigkeit des Rauchabsauggebläses • Ausdehnungsgefäß • Umwälzpumpe • Hydraulische Sicherheitsvorrichtungen MASSIMA INTEGRAZIONE, COMPATTEZZA E COMFORT: La caldaia a pellet TERMOPELLET LP 20 riunisce in sé tutte le caratteristiche delle più grandi ed evolute caldaie a pellet, ma consente installazioni in spazi ristretti. Lʼaccensione automatica, lʼauto-pulizia del braciere e del fascio tubiero, lʼelettronica evoluta e programmabile, la dotazione di serie della pompa di circolazione e del vaso di espansione ne fanno un prodotto compatto ed estremamente confortevole, unico nel suo genere. Una soluzione moderna per la produzione di acqua calda e di calore pulito da combustibile ecologico. 76 • Alimentazione a Pellets • Accensione automatica del pellet • Esclusivo dispositivo di autopulizia della griglia del braciere • Sistema di pulizia automatica del fascio tubiero • Tiraggio: per aspirazione MODULANTE CON CON TROLLO TRAMITE ENCODER della velocità del lʼaspiratore fumi • Vaso di espansione • Pompa di circolazione • Dispositivi di sicurezza idraulici INTÉGRATION, COMPACITÉ ET COMFORT MAXIMUM: La chaudière à pellets TERMOPELLET LP 20 réunit toutes les caractéristiques des chaudières à pellets les plus grandes et évoluées, mais permet lʼinstallation dans des espaces réduits. Lʼallumage automatique, le système autonettoyant du brasier et du faisceau tubulaire, lʼélectronique évoluée et programmable, lʼéquipement de série de la pompe de circulation et du vase dʼexpansion, en font un produit compact et extrêmement comfortable, unique en son genre. Une solution moderne pour la production dʼeau chaude et de chaleur propre à partir de combustible écologique. • Alimentation à pellets • Allumage automatique pour pellet • Dispositif dʼautonettoyage exclusif de la grille du brasier • Système de nettoyage automatique du faisceau tubulaire • Tirage : par aspiration MODULANTE AVEC CONTRÔLE AU MOYEN DʼUN CODEUR de la vitesse de lʼaspirateur fumées • Vase dʼexpansion MÁXIMA INTEGRACIÓN, COMPACIDAD Y CONFORT: La caldera de pellet TERMOPELLET LP 20 reúne todas las características de las mayores y más evolucionadas calderas de pellet pero permite instalaciones en espacios reducidos. El encendido, la autolimpieza del brasero y del haz de tubos, la electrónica evolucionada y programable, la dotación de serie de la bomba de circulación y del vaso de expansión hacen que sea un producto compacto y extremadamente confortable, único en su género. Una solución moderna para producir agua caliente y calor limpio con un combustible ecológico. • Alimentación por Pellets • Encendido automático con pellet • Exclusivo dispositivo de autolimpieza de la rejilla del brasero • Sistema de limpieza automática del haz de tubos • Tiro: por aspiración MODULANTE CON CONTROL MEDIANTE CODIFICADOR de la velocidad del aspirador de humos • Vaso de expansión • Bomba de circulación • Dispositivos de seguridad hidráulicos Funzione raccordi • Fonction des raccords • Function of fittings • Funktion der Verrohrungen • Función de los enlaces Riferimento • Référence • Reference • Referenz • Referencia Diametro Raccordi • Diamètre des raccords • Diameter of fittings • Durchmesser der Kupplungen • Diámetro enlaces Attacco scarico di sicurezza sovrapressione • Raccord vidange de sécurité surpression • Overpressure safety discharge attachment • Anschluss Auslassventil als Überdrucksicherung • Empalme descarga de seguridad sobrepresión T1 1/2” Mandata riscaldamento • Départ chauffage • Heating feed • Heizungsvorlauf • Caudal calefacción T2 1” Ritorno riscaldamento • Retour chauffage • Heating return • Heizungsrücklauf • Regreso calefacción T3 1” 77 Caldaia a pellet LP 14 Chaudière à pellet LP 14 • Pellet central heating LP 14 • Pelletkessel LP 14 • Caldera de pellet LP 14 POTENZA kW-M kW-H2O 15,3 14,0 PRESSIONE Massima Collaudata 2,5 bar 5 bar together all features of the greatest and most developed pellet boilers, but allows installation in small spaces, different from the boiler room. The new attractive design distinguishes and characterises it as a new item in the small pellet boiler sector. The automatic ignition, the self-cleaning pot and shell and tube, the advanced and programmable electronics, the standard supply circulation pump and expansion vessel, make it a unique product of its type, simple to install and easy to match to existing plants. • • • • • Pellet power supply Automatic pellet ignition Exclusive pot grill self-cleaning device. Automatic cleaning system of the shell and tube Draught: for MODULATING SUCTION WITH CONTROL BY MEANS OF flue extractor speed ENCODER • Expansion vessel • Circulation pump • Hydraulic safety devices Der Pellet-Heizkessel TERMOPELLET LP 14 repräsentiert den Entwicklungsstand der Extraflame Heizkessel im Sinne eines Produkts, das sich perfekt in die häusliche Einrichtung einpasst. DEZENT – FUNKTIONAL - EFFIZIENT Vereint in sich alle Eigenschaften der größten und fortschrittlichsten Pelletheizkessel, kann aber in beengten Platzverhältnissen ohne Heizraum installiert werden: Er hebt sich durch ein neues, attraktives Design ab, welches ihn als Neuheit im Bereich kleiner Pelletheizkessel auszeichnet. Das automatische Einschalten, die Automatikreinigung der Brennschale und des Rohrbündels, die hoch entwickelte und programmierbare Elektronik, die Serienausstattung mit Umwälzpumpe und Ausdehnungsgefäß machen dieses Produkt einzigartig in seiner Klasse, es ist äußerst einfach zu installieren und kann einfach mit bestehenden Anlagen kombiniert werden. La caldaia a pellet TERMOPELLET LP 14 rappresenta lʼevoluzione delle caldaie Extraflame verso un prodotto perfettamente inserito nellʼarredamento domestico. DISCRETA - FUNZIONALE- EFFICIENTE riunisce in sé tutte le caratteristiche delle più grandi ed evolute caldaie a pellet, ma consente installazioni in spazi ristretti diversi dal locale caldaia: il nuovo ed accattivante design la distingue e la caratterizza come una novità nel settore delle piccole caldaie a pellet. Lʼaccensione automatica, lʼauto-pulizia del braciere e del fascio tubiero, lʼelettronica evoluta e programmabile, la dotazione di serie della pompa di circolazione e del vaso di espansione, ne fanno un prodotto unico nel suo genere che consente di essere installato con estrema facilità e di essere facilmente abbinato ad impianti esistenti. • Alimentazione a Pellets • Accensione automatica del pellet • Esclusivo dispositivo di autopulizia della griglia del braciere • Sistema di pulizia automatica del fascio tubiero • Tiraggio: per aspirazione MODULANTE CON CONTROLLO TRAMITE ENCODER della velocità dellʼaspiratore fumi • Vaso di espansione • Pompa di circolazione • Dispositivi di sicurezza idraulici La chaudière à pellets TERMOPELLET LP 14 représente l'évolution des chaudières Extraflame vers un produit parfaitement inséré dans l'ameublement d'intérieur. 78 DISCRÈTE - FONCTIONNELLE- PERFORMANTE elle réunit toutes les caractéristiques des chaudière à pellets les plus grandes et les plus évoluées mais elle permet une installation dans des espaces réduits autres que le local chaudière : son nouveau design attrayant la différencie et la caractérise comme une nouveauté dans le secteur des petites chaudières à pellets. Son allumage automatique, le nettoyage automatique du brasier et du multitubulaire, son électronique évoluée et programmable, la pompe de circulation et le vase d'expansion installés de série en font un produit unique en son genre qui peut être installé très aisément et facilement combiné à des installations existantes. • Alimentation par Pellets • Allumage automatique des pellets • Dispositif exclusif de nettoyage automatique de la grille du brasier • Système de nettoyage automatique du multitubulaire • Tirage: par aspiration MODULANTE AVEC CONTRÔLE PAR CODEUR de la vitesse de l'aspirateur des fumées • Vase d'expansion • Pompe de circulation • Dispositifs hydrauliques de sécurité The TERMOPELLET LP 14 pellet boiler represents the evolution of Extraflame boilers towards a product perfectly inserted into home furnishings. DISCRETE - FUNCTIONAL- EFFICIENT It gathers LP14 LISTINO Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm) Peso netto – Poids net – Net weight – Nettogewicht – Peso neto • (kg) Diametro scarico fumi – Diamètre sortie de fumées – Smoke outlet diameter – Rauchrohrdurchmesser – Dimensión salida humo • (mm) Potenza termica globale – Puissance thermique globale – Global thermal power – Gesamte Wärmeleistung – Potencia térmica total • (kW) Potenza nominale (utile) – Puissance nominale utile – Nominal thermal power – Nennwärmeleistung – Potencia nominal útil • (kW) Contenuto fluido scambiatore – Liquide contenu dans l’echangeur – Fluid contents of the exchanger – Gehalt Fluessigkeit im Ausstauscher – Contenido fluido intercambiador • H2O (l) Pressione d’esercizio – Puissance d’exercise – Working pressure – Arbeitsdruck – Presión de trabajo • Max (bar) Allacciamento caldaia – Connection chaudiere – Boiler connection – Kesselanschluss – Conexión de la caldera • Ø Aria primaria regolabile – Air primaire réglable – Adjustable primary air – Verstellbare Primärluft – Aire primario regulable Aria secondaria regolabile – Air secondaire réglable – Adjustable secondary air – Verstellbare Sekundärluft – Aire secundario regulable Rendimento – Rendement – Efficiency – Wirkungsgrad – Rendimiento • (%) Consumo orario – Consommation – Hourly consumption – Stundenverbrauch – Consumo horario • (kg/h) Canna fumaria – Tuyau de cheminée – Chimney – Schornsteinrohr – Conducto de humos Tiraggio – Tirage – Draught – Abzug – Tiro • mm H2O Presa aria esterna – Prise d’air extérne – Outer air inlet – Außenlufteintritt – Toma de aire exterior • Ø (mm) Capacità totale serbatoio – Capacité totale reservoir – Feed box total capacity – Tank-Gesamtkapazität – Capacidad total depósito • (kg) Assorbimento elettrico – Absorption électrique – Electric consumption – Stromaufnahme – Consumo eléctrico • (W) Assorbimento elettrico in accensione – Absorption électrique pendant l’allumage – Ignition electric consumption – Zündung Stromaufnahme – Consumo eléctrico durante el encendido • (W) Combustibile di riferimento per dati prova – Combustible de référence pour données d’essai – Fuel of reference for test data – Referenz-brennstoff für Prüfdaten – Combustible de referencia para datos de prueba Diametro tubo scarico automatico – Diamètre tuyau évacuation automatique – Automatic discharge pipe diameter – Rohrdurchmesser automatischer Auslass – Diámetro del tubo de desagüe automático • Ø Diametro tubo aspirazione aria – Diamètre tuyau d’aspiration d’air – Air intake pipe diameter – Rauchansaugrohr Auslass – Diámetro del tubo de aspiración del aire • Ø Prevalenza pompa – Prévalence pompe – Pump head – Förderhöhe Pumpe – Altura total de elevación de la bomba • (m) Termostato interno - Thermostat interieur - Internal thermostat - Innere Thermostat - Termostato interno Predisposizione per termostato esterno - Prédisposition pour thermostat extérieur - Foreseen for external thermostat Vorgesehen für ausseren Thermostat - Posibilidad de conexion de termostato externoTermostato sicurezza – Thermostat de Termostato sicurezza – Thermostat de securité – Over heating Thermostat – Sicherheitsthermostat – Termostato seguridad Programmatore Settimanale – Programmateur de semaine – Week programmer – Wochenprogrammierer – Programador semanal Accensione elettrica – Allumage électrique – Electric ignition – Elektrische Zündung – Encendido eléctrico 533x1327x663 220 120 4,3-15,3 3,9-14,0 32 2,5 1” Fissa Pretarata >91 1,0-3,3 ~1 100 ~43 150-180 +400 Pellet ONORM M7135 DIN PLUS 1/2” 60 5 NO SI SI SI SI rev. 1 • Pelletbeschickung • Automatische Pelletanzündung • Exklusive Reinigungsautomatik der Brennschalegitter • Automatisches Reinigungsystem des Rohrbündels • Zug: durch MODULIERENDE Absaugung MIT ENCODER-STEUERUNG der Geschwindigkeit des Rauchabsauggebläses • Ausdehnungsgefäß • Umwälzpumpe • Hydraulische Sicherheitsvorrichtungen La caldera de pellet TERMOPELLET LP 14 representa la evolución de las calderas Extraflame hacia un producto perfectamente insertado en la decoración doméstica. DISCRETA – FUNCIONAL- EFICIENTE reúne todas las características de las más grandes y evolucionadas calderas de pellet, pero permite instalaciones en espacios restringidos diferentes del local caldera: El nuevo y cautivante diseño la distingue y la caracteriza como una novedad en el sector de las pequeñas calderas de pellet. El encendido automático, la auto-limpieza del bracero y del haz de tubo, la electrónica evolucionada y programable, la bomba de circulación y el vaso de expansión de serie, hacen de ella un producto único dentro de su clase, que permite la instalación con extrema facilidad y la combinación práctica con instalaciones ya existentes. Funzione raccordi • Fonction des raccords • Function of fittings • Funktion der Verrohrungen • Función de los enlaces Riferimento • Référence • Reference • Referenz • Referencia Diametro Raccordi • Diamètre des raccords • Diameter of fittings • Durchmesser der Kupplungen • Diámetro enlaces Attacco scarico di sicurezza sovrapressione • Raccord vidange de sécurité surpression • Overpressure safety discharge attachment • Anschluss Auslassventil als Überdrucksicherung • Empalme descarga de seguridad sobrepresión T1 1/2” Mandata riscaldamento • Départ chauffage • Heating feed • Heizungsvorlauf • Caudal calefacción T2 1” Ritorno riscaldamento • Retour chauffage • Heating return • Heizungsrücklauf • Regreso calefacción T3 1” • Alimentación de Pellets • Encendido automático del pellet • Dispositivo exclusivo de auto-limpieza de la rejilla del bracero • Sistema de limpieza automática del haz de tubos • Tiro: por aspiración MODULANTE CON CONTROL MEDIANTE CODIFICADOR de la velocidad del aspirador de humos • Vaso de expansión • Bomba de circulación • Dispositivos de seguridad hidráulicos 79 linea accu muli e bollito ri LineaAccumulieBollitori Bollitori sanitari vetroporcellanati Singolo Serpentino BSV 150 ES – BSV 300 ES Doppio Serpentino BSV 300 Chauffe-eaux sanitaires vitrifiés - Serpentin simple BSV 150 es – BSV 300 es - Double serpentin BSV 300 • Enamelled glass domestic hot water cylinders - Single coil BSV 150 es - BSV 300 es Double coil BSV 300 • Trinkwasser-Boilern glasemailliert - Einfach-Solarwärmeschlange BSV 150 es - BSV 300 es - Doppel-Solarwärmeschlange BSV 300 • Calderines sanitarios vitroporcelanados - Serpentina individual BSV 150 es - BSV 300 es - Serpentina doble BSV 300 Questi accumuli vetrificati, per una assoluta igiene dellʼacqua contenuta e protezione dalla corrosione, rappresentano la migliore soluzione per produrre acqua calda sanitaria dallʼimpianto di riscaldamento a legna o pellet, con lʼeventuale abbinamento al pannello solare. • Massimo risparmio derivato dallʼutilizzo del combustibile a biomassa e grazie allʼapporto del solare • Massimo comfort per la costante disponibilità di acqua calda sanitaria • Aumento del rendimento dei termoprodotti per la migliore e completa combustione ad elevata temperatura • Ideale utilizzo prevalentemente serale e notturno dei termopordotti, con disponibilità differita dellʼacqua calda sanitaria Ces ballons vitrifiés, offrant une hygiène totale de l'eau contenue et une protection contre la corrosion, représentent la meilleure solution pour produire de l'eau chaude sanitaire à partir de l'installation de chauffage par bois ou pellets, avec combinaison éventuelle au panneau solaire. • Maximum d'économie grâce à l'utilisation du combustible biomasse et à l'apport de l'énergie solaire • Maximum de confort grâce à la disponibilité constante d'eau chaude sanitaire • Augmentation du rendement des thermoproduits grâce à la meilleure et complète combustion à température élevée • Utilisation idéal dʼune façon predominante le soir et la nuit des thermoproduits avec disponibilité differée dʼeau chaude sanitaire These vitrified storage tanks, for the absolute hygiene of the water they contain and for the corrosion protection represent the best solution for producing domestic hot water from a wood or pellet central heating plant, with possibility of connection to a solar panel. • Maximum saving deriving from the use of biomass fuel and thanks to the solar intake • Maximum comfort for the constant availability of domestic hot water • Increase of performance of the thermo-products for better and complete combustion at high temperatures • Ideal use, essentially during evening and night time, of the thermoproducts, with deferred availability of sanitary hot water Diese emaillierten Boiler für absolute Hygiene des enthaltenen Wassers und besten Korrosionsschutz stellen die beste Lösung zur Erwärmung von Trinkwasser mit der Brennholzoder Pelletheizungsanlage und eventueller Kombination mit Sonnenkollektoren dar. • Maximale Ersparnis durch den Einsatz von Biomasse-Brennstoff und dank des Solar-Beitrags • Maximaler Komfort durch ständige Verfügbarkeit von Warmwasser. • Erhöhung des Wirkungsgrades der Heizgeräte für beste und vollständige Verbrennung bei hoher Temperatur • Ideale Benutzung meistens abends oder nächtlich der Heizgeräte mit Zeitversetzte-Verfügbarkeit von Warmwasser Estos acumuladores vetrificados, para una absoluta higiene del agua contenida y protección de la corrosión, representan la mejor solución para producir agua caliente sanitaria en la instalación de calefacción de leña o de pellet, con la posible combinación con panel solar. • Máximo ahorro derivado del uso del combustible de biomasa y gracias al aporte del solar • Máximo confort gracias a la constante disponibilidad de agua caliente sanitaria • Aumento del rendimiento de los termoproductos gracias a la mejor y completa combustión a elevada temperatura • Utilizaciòn ideal prevalentemente en las horas de la tarde y de la noche de los termoproductos, con disponibilidad diferida de agua caliente sanitaria BSV 150 ES BSV 300 ES BSV 300 • Trattamento di vetrificazione a 2 mani Vitrification 2 couches Double coat vitrification treatment Verglasung mit zwei Schichten Tratamiento de vetrificado a dos manos • Coibentazione in poliuretano rigido da 50 mm Isolation en polyuréthane rigide de 50mm 50 mm inflexible polyurethane insulation Wärmeisolierung in 50-mm-Hartpolyurethan Aislamiento en poliuretano rígido 50 mm • Doppio serpentino fisso solare e caldaia integrativa - Singolo serpentino Double serpentin fixe solaire et chaudière supplémentaire / Single serpentin Double fixed solar pipe coil and auxiliary central heating - Single pipe coil Doppelte feste Solarwärmeschlange und ergänzender Heizkessel / einzelne Solarwärmeschlange Doble serpentín solar permanente y caldera suplementaria - Serpentín único • Rivestimento in sky Revêtement en sky Sky casing Verkleidung aus Sky Revestimiento en sky • Protezione dalla corrosione con anodo in magnesio o elettronico al titanio Protection contre la corrosion avec anode en magnésium ou électronique en titane Corrosion protection with magnesium anode or electronic titanium anode Korrosionsschutz mit Magnesium-Anode oder elektronische Titan-Anode Protección contra la corrosión con ánodo en magnesio o electrónico al titanio Bollitore sanitario BSV • Chauffe-eau sanitaire BSV • Sanitary tank BSV • Trinkwasserboiler BSV • Acumulador sanitario BSV 300 Diametro x Altezza (con isolante) - Diamètre x Hauteur (avec isolant) - Diameter x Height (with insulator) Durchmesser x Höhe (mit isolierstoff) - Diámetro x Altura (con isolante) Capacità - Capacité - Capacity - Kapazität - Capacidad Peso - Poids - Weight - Gewicht - Peso Trattamento interno - Traitement interne - Interior treatment - Innenbehandlung - Tratamiento interno Superficie serpentino solare - Surface serpentin solaire - Solar pipe coil surface Oberfläche der Solarwärmeschlange - Superficie serpentín solar Superficie serpentino integrazione - Surface serpentin supplémentaire - Pipe coil surface integration Oberfläche der Ergänzungsschlange - Superficie serpentín integración Pressione massima di esercizio - Pression maximale d’exercice - Maximum operating pressure Maximaler Betriebsdruck - Presión máxima de ejercicio Coibentazione - Isolation - Insulation - Wärmeisolierung - Aislamiento Rivestimento esterno - Revêtement externe - External casing - Aussenverkleidung - Revestimiento exterior Collegamenti idraulici serpentini - Branchements hydrauliques serpentins - Hydraulic pipe coil connections Hydraulische Anschlüsse der Wärmeschlangen - Conexiones hidráulicas serpentínas Protezione dalla corrosione - Protection contre la corrosion - Corrosion protection Korrosionsschutz - Protección contra la corrosión 82 150ES 300ES 650x1515 mm 600x960 mm 650x1515 mm 300 l 150 l 300 l 121 kg 81 kg 106 kg Vetrificazione a due mani - Vitrification 2 couches - 2 hands vitrification - Verglasung mit zwei Schichten - Vetrificado a dos manos 1,21 m2 0,75 m2 1,21 m2 0,9 m2 - - 6 bar 6 bar 6 bar Poliuretano rigido 50 mm - Polyuréthane rigide 50 mm - 50 mm inflexible polyurethane - 50 mm Hartpolyurethan - Poliuretano rígido 50 mm Sky Sky Sky 3/4” 3/4” 3/4” Anodo in magnesio o elettronico al titanio - Anode en magnésium ou électronique en titane - Magnesium anode or electronic titanium anode Magnesium-Anode oder elektronische Titan-Anode - Ánodo en magnesio o electrónico al titanio 83 Esempi di impianti realizzati con i bollitori sanitari vetroporcellanati abbinati ai nostri prodotti B Exemples d'installations effectuées avec les chauffe-eaux sanitaires vitrifiés combinés à nos produits • Examples of systems realised with enamelled glass domestic hot water cylinders coupled to our products • Beispiele für Anlagen mit glasemaillierten Trinkwasser-Boilern in Kombination mit unseren Produkten • Ejemplos de instalaciones realizadas con los calderines sanitarios de vidrio-porcelana combinados con nuestros productos A Bollitore Singolo Serpentino BSV 150 ES e pannello solare per produzione di acqua calda sanitaria Chauffe-eau Simple Serpentin BSV 150 ES et panneau solaire pour la production eau chaude sanitaire • BSV 150 ES Single coil cylinder and solar panel for domestic hot water production • Boiler mit Einzelrohrschlange BSV 150 ES und Sonnenkollektor zur Trinkwassererwärmung • Caldera a Serpentín Singular BSV 150 ES y panel solar para producción de agua caliente sanitaria A 84 B Bollitore Singolo Serpentino BSV 300 ES e termoprodotto per riscaldamento e produzione di acqua calda sanitaria Chauffe-eau Simple Serpentin BSV 300 ES et thermoproduit de chauffage et de production d'eau chaude sanitaire • BSV 300 ES single coil cylinder and thermo-products for heating and for domestic hot water production • Boiler mit Einzelrohrschlange BSV 300 ES und Heizgerät für die Raumheizung und zur Trinkwassererwärmung • Caldera a Serpentín Singular BSV 300 ES y termoproducto para calefacción y producción de agua caliente sanitaria C Bollitore Doppio Serpentino BSV 300 per produzione di acqua calda sanitaria da pannello solare con lʼintegrazione da termoprodotto per riscaldamento Chauffe-eau Double Serpentin BSV 300 pour la production d'eau chaude sanitaire à partir de panneau solaire avec le support d'un thermoproduit de chauffage • BSV 300 double coil cylinder for domestic hot water production thanks to solar panel with the integration of thermo-product for heating • Boiler mit Doppelrohrschlange BSV 300 zur Trinkwassererwärmung über Sonnenkollektor mit zusätzlichem Heizgerät für die Raumheizung • Caldera de Doble Serpentín BSV 300 para la producción de agua caliente sanitaria desde el panel solar con la integración de termoproducto para calefacción C 85 Accumulo inerziale TP 500 – TP 1000 Accumulo inerziale e solare TPS 500 – TPS 1000 Ballon inertiel TP 500 - TP 1000 - Ballon inertiel solaire TPS 500 - TPS 1000 • Inertial storage tank TP 500 - TP 1000 - Inertial solar storage tank TPS 500 - TPS 1000 - TPS 1000 • Trägheitsspeicher TP 500 - TP 1000 - Solarspeicher TPS 500 - TPS 1000 • Acumulación de inercia TP 500 - TP 1000 - Acumulación de inercia solar TPS 500 - TPS 1000 Predisposti per serpentini in rame alettato estraibili per produzione di acqua calda sanitaria ed integrazione da altre fonti di riscaldamento. Questi accumuli inerziali di media e grande capacità, rappresentano la migliore soluzione per integrare le varie componenti dellʼimpianto: • Produzione, igienicamente sicura, di molta acqua calda sanitaria, da legna o pellet, con lʼ eventuale abbinamento al pannello solare. • Massimo risparmio derivato dallʼutilizzo contemporaneo di varie fonti di combustibile a biomassa e grazie allʼapporto del solare • Massimo comfort per la costante disponibilità di acqua calda sanitaria in grande quantità • Aumento del rendimento dei termoprodotti per la completa e migliore combustione ad elevata temperatura • Ideale utilizzo prevalentemente serale e notturno dei termopordotti, con disponibilità differita dellʼacqua calda sanitaria Prévus pour serpentins amovibles à ailettes en cuivre pour produire de l'eau chaude sanitaire et compléter d'autres sources de chauffage. Ces ballons inertiels de capacité moyenne et grande représentent la meilleure solution pour compléter les différents composants de l'installation: • Production, hygiéniquement sûre, d'une grande quantité d'eau chaude sanitaire, à partir du bois ou de pellets, avec combinaison éventuelle au panneau solaire. • Maximum d'économie grâce à l'utilisation simultanée de différentes sources de combustible biomasse et à l'apport de l'énergie solaire • Maximum de confort grâce à la disponibilité constante d'eau chaude sanitaire en grande quantité • Augmentation du rendement des thermoproduits grâce à la meilleure et complète combustion à température élevée • Utilisation idéal dʼune façon predominante le soir et la nuit des thermoproduits avec disponibilité differée dʼeau chaude sanitaire Prepared for finned copper coils that can be extracted for the production of domestic hot water and integration from other heating sources. These medium to large capacity inertial storage tanks represent the best solution for integrating the various plant components. • Hygienically safe production of a large amount of domestic hot water, from wood or pellets, with possibility of coupling to solar panel. • Maximum saving deriving from the simultaneous use of biomass fuel sources and thanks to the solar intake • Maximum comfort for the constant availability of large amounts of domestic hot water • Increase of performance of the thermo-products for complete and better combustion at high temperatures • Ideal use, essentially during evening and night time, of the thermoproducts, with deferred availability of sanitary hot water Vorbereitet für lamellierte Rohrschlangen aus Kupfer, herausnehmbar, zur Trinkwassererwärmung und Ergänzung durch andere Heizquellen. Diese Trägheitsspeicher mittlerer und großer Kapazität stellen die beste Lösung zur Integration der diversen Anlagenkomponenten dar: • Erwärmung einer großen Menge Trinkwasser, hygienisch sicher, aus Brennholz oder Pellets, und eventuelle Kombination mit Sonnenkollektoren. • Maximale Ersparnis durch den gleichzeitigen Einsatz diverser Biomasse-Brennstoffquellen und dank des Solar-Beitrags • Maximaler Komfort für konstante Verfügbarkeit von Warmwasser in großer Menge • Erhöhung des Wirkungsgrades der Heizgeräte für beste und vollständige Verbrennung bei hoher Temperatur • Ideale Benutzung meistens abends oder nächtlich der Heizgeräte mit Zeitversetzte-Verfügbarkeit von Warmwasser Preparados para el uso de serpentinas de cobre con aletas extraíbles, para la producción de agua caliente sanitaria e integración de otras fuentes de calefacción. Estas acumulaciones de inercia de mediana y gran capacidad, representan la mejor solución para integrar los diferentes componentes de la instalación: • Producción, higiénicamente segura, de mucha agua caliente sanitaria, con leña o con pellet, con la posible combinación al panel solar. • Máximo ahorro derivado del uso simultáneo de diferentes fuentes de combustible de biomasa y gracias al aporte del solar • Máximo confort gracias a la constante disponibilidad de agua caliente sanitaria en gran cantidad • Aumento del rendimiento de los termoproductos gracias a la mejor y completa combustión a elevada temperatura • Utilizaciòn ideal prevalentemente en las horas de la tarde y de la noche de los termoproductos, con disponibilidad diferida de agua caliente sanitaria TP 500 - 1000 • Serbatoio in acciaio al carbonio di elevato spessore Réservoir en acier au carbone de grosse épaisseur Carbon steel tank in elevated thickness Speicher aus dickem C-Stahl Depósito en acero al carbonio de elevado espesor • Serpentino solare in acciaio Serpentin solaire en acier Steel solar pipe Solarwärmeschlange aus Stahl Serpentín solar en acero TPS 500 - 1000 • Possibilità di inserimento di due serpentine in rame alettato. Possibilité dʼintroduction de 2 serpentins en cuivre munis dʼailettes Possibility to insert 2 finned copper solar pipe coils Möglichkeit 2 zusätzlichen gerippten Solarwärmeschlangen aus Kupfer einzubauen Posibilidad de inserción de 2 serpentinas en cobre con alas • Massimo scambio termico Echange thermique maximal Maximum thermal exchange Maximaler Wärmeaustausch Máximo intercambio térmico Revêtement en sky Sky casing Verkleidung aus Sky Revestimiento en sky • Coibentazione in poliuretano morbido da 100 mm Calorifuge en polyurethane souple de 100mm 100 mm soft polyurethane insulation Wärmeisolierung aus 100 mm Weichpolyurethan Aislamiento en poliuretano blando 100 mm • Rivestimento in sky Accumulo solare • Réservoir solaire • Solar tank • Solarspeicher • Acumulación solar TP 500 Diametro x Altezza (con isolante) • Diamètre x Hauteur (avec isolant) • Diameter x Height (with insulator) Durchmesser x Höhe (mit isolierstoff) • Diámetro x Altura (con el aislador) Capacità • Capacité • Capacity • Kapazität • Capacidad Peso • Poids • Weight • Gewicht • Peso Materiale accumulo • Matériel Réservoir • Tank material • Material Speicher • Material acumulación Abbinabile a tutti i nostri termoprodotti Combinable à tous nos thermoproduits Can be coupled to all of our thermoproducts Mit allen unseren Heizgeräten kombinierbar Que se puede combinar con todos nuestros termoproductos 86 Materiale serpentino solare • Matériel serpentin solaire • Solar pipe coil material Material Solarwärmeschlange • Material serpentín solar Superficie serpentino solare • Surface serpentin solaire • Solar pipe coil surface Oberfläche Solarwärmeschlange • Superficie serpentín solar Pressione massima di esercizio • Pression maximale d’exercice • Maximum operating pressure Max. Betriebsdruck • Presión máxima de ejercicio Coibentazione smontabile • Calorifuge démontable • Dismantable insulation Abmontierbare Wärmeisolierung • Aislamiento desmontable Collegamenti idraulici serpentino solare • Branchements hydrauliques serpentin solaire • Hydraulic solar pipe coil connections Hydraulische Anschlüsse der Solarwärmeschlange • Conexiones hidráulicas serpentín solar Dispositivo di stratificazione • Dispositifs de stratification • Stratification device Schichtungsvorrichtung • Dispositivo de estratificación TP 1000 TPS 500 TPS 1000 850x1680 mm 990x2120 mm 850x1680 mm 990x2120 mm 500 l 1000 l 500 l 1000 l 110 kg 142 kg 135 kg 186 kg Acciaio al carbonio ad elevato spessore • Acier au carbone de grosse épaisseur • Carbon steel in elevated thickness dicker C-Stahl • Acero al carbono de espesor elevado Acciaio al carbonio • Acier au carbone • Carbon steel Karboniumstahl • Acero al carbono 2,3 m2 3 m2 3 bar 3 bar 3 bar 3 bar Poliuretano 100 mm • Polyuréthane 100 mm • 100 mm polyurethane • 100 mm Polyurethan • Poliuretano 100 mm 1” 1” 1” 1” NO NO SI SI 87 Serpentini in rame alettato inseribili per Accumulo inerziale TP E TPS 500 – 1000 Esempi di impianti realizzati con accumulo inerziale e solare abbinati ai nostri prodotti Serpentins amovibles à ailettes en cuivre pour Ballon inertiel TP et TPS 500 - 1000 • Finned copper coils that can be inserted for Inertial storage tanks TP and TPS 500 - 1000 • Lamellierte Rohrschlangen aus Kupfer, einsetzbar für Speicher TP und TPS 500 - 1000 • Serpentinas de cobre con aletas de inserción para Acumuladores de inercia TP y TPS 500 - 1000 Exemples d'installations effectuées avec accumulation inertielle et solaire combinées à nos produits • Examples of systems realised with inertial and solar storage tanks coupled to our products • Beispiele für Anlagen mit Trägheits- und Solarspeicher in Kombination mit unseren Produkten • Ejemplos de instalaciones realizadas con acumulador de inercia y solar combinados con nuestros productos Gli accumuli inerziali serie TP 500 e TP 1000 e gli accumuli solari serie TPS 500 e TPS 1000 sono predisposti per lʼinserimento di uno o due serpentini aggiuntivi per la produzione di acqua calda sanitaria o per lʼintegrazione di un altro termoprodotto, anche a vaso aperto. I serpentini della serie SRA, in rame alettato spiralato, sono prodotti in tre dimensioni con tre potenze termiche di scambio differenti, (il modello SRA 5 può essere montato solo sugli accumulo inerziali TP 1000 e TPS 1000). Consentono una elevata potenza di scambio termico e la separazione idraulica dei circuiti allʼinterno dellʼaccumulo inerziale. Les Ballons inertiels série TP 500 et TP 1000 et les Ballons solaires série TPS 500 et TPS 1000 sont prévus pour l'insertion d'un ou deux serpentins supplémentaires pour produire de l'eau chaude sanitaire ou pour compléter un autre thermoproduit, même à vase ouvert. Les serpentins de la série SRA, à ailettes spiralées en cuivre, sont fabriqués en trois dimensions avec trois puissances thermiques d'échange différentes, (le modèle SRA 5 ne peut être installé que sur les Ballon inertiel TP 1000 et TPS 1000). Ils permettent une puissance élevée d'échange thermique et la séparation hydraulique des circuits à l'intérieur de Ballon inertiel. The TP 500 and TP 1000 series inertial storage tanks and the TPS 500 and TPS 1000 series solar storage tanks are prepared for the introduction of one or more additional coils for the production of domestic hot water or for the integration of another thermo-product, also with open vessel. The SRA series coils, in coiled finned copper, are manufactured in three-dimensions with three different heat exchanger powers, (the SRA 5 model can only be mounted on the TP 1000 and TPS 1000 puffers). They allow high heat exchange power and the hydraulic separation of the circuits inside the Inertial storage tank. Die Trägheitssammelspeicher der Serie TP 500 und TP 1000 und die Solarsammelspeicher der Serie TPS 500 und TPS 1000 sind vorbereitet für den Einsatz von ein oder zwei zusätzlichen Rohrschlangen zur Erwärmung von Trinkwasser oder zur Ergänzung eines anderen Heizgerätes, auch mit offenem Ausdehnungsgefäß. Die spiralförmigen, lamellierten Rohrschlangen der Serie SRA aus Kupfer werden in drei Größen hergestellt, mit drei unterschiedlichen Heizleistungen (das Modell SRA 5 kann nur in die Trägheitsspeicher TP 1000 und TPS 1000 eingebaut werden). Sie erlauben eine hohe Wärmetauschleistung und die hydraulische Trennung der Kreisläufe im Innern des Trägheitsspeicher. Las acumulaciones de inercia serie TP 500 e TP 1000 y las acumulaciones solares serie TPS 500 y TPS 1000 están preparadas para la inserción de una o dos serpentinas adicionales para la producción de agua caliente sanitaria o para la integración de otro termoproducto, incluso con vaso abierto. Las serpentinas de la serie SRA, de cobre, con aletas en forma de espiral, son productos de tres dimensiones con tres potencias térmicas de intercambio diferentes, (el modelo SRA 5 se puede montar solo en los Acumuladores de inercia TP 1000 y TPS 1000). Permiten una elevada potencia de intercambio térmico y la separación hidráulica de los circuitos en el interior del Acumulador de inercia. A Accumulo inerziale e solare TPS 500 - TPS 1000 per produzione di acqua calda sanitaria e riscaldamento, da pannello solare con lʼintegrazione di termoprodotti e caldaia combinata legna/pellet A Accumulation inertielle et solaire TPS 500 – TPS 1000 pour la production d'eau chaude sanitaire et de chauffage, à partir de panneau solaire avec le support de thermoproduits et d'une chaudière mixte bois-bûche et granulés • TPS 500 - TPS 1000 inertial and solar storage tank for the production of domestic hot water and central heating, from the solar panel with the integration of thermo-products and wood/pellet combined boilers • Trägheits- und Solarspeicher TPS 500 – TPS 1000 zur Trinkwassererwärmung und Raumheizung über Sonnenkollektor mit zusätzlichem Heizgerät und Holz-Pellet Kombi-Kessel • Acumulador de inercia y solar TPS 500 – TPS 1000 para la producción de agua caliente sanitaria y calefacción, desde panel solar con la integración de termoproductos y caldera combinada leña/pellet B Accumulo inerziale TP 500 TP 1000 per produzione di acqua calda sanitaria e riscaldamento con lʼintegrazione di termoprodotti e caldaia a fiamma inversa B Accumulation inertielle TP 500 – TP 1000 pour la production d'eau chaude sanitaire avec le support de thermoproduits et d'une chaudière à flamme inversée • TP 500 – TP 1000 inertial storage tank for the production of domestic hot water and central heating with the integration of thermo-products and reverse flame boiler • Trägheitsspeicher TP 500 – TP 1000 zur Trinkwassererwärmung und Raumheizung mit zusätzlichen Heizgeräten und Heizkessel mit überschlagender Flamme • Acumulador de inercia TP 500 – TP 1000 para la producción de agua caliente sanitaria y calefacción con la integración de termoproductos y caldera de llama invertida Scambiatori alettati in rame • Echangeurs avec ailettes en cuivre • Finned exchangers in copper • Wärmetauscher aus geripptem Kupfer • Intercambiadores con aletas en cobre SRA 1,5 SRA 3 SRA 5 Lunghezza • Longueur • Lenght • Länge • Longitud Diametro • Diamètre • Diameter • Durchmesser • Diámetro Collegamenti idraulici • Liaisons hydrauliques • Hydraulic connections • Hydraulische Anschlüsse • Conexiónes hidráulicas Superficie • Surface • Area • Oberfläche • Superficie *Potenza scambiabile • Puissance échangeable • Exchangeable power • Leistung • Potencia intercambiable *Portata massima acqua sanitaria • Débit maximum eau sanitaire • Max sanitary water flow capacity • Sanitärwasserdurchflussmenge • Capacidad máxima agua sanitaria 245 mm 200 mm 3/4” 1,53 m2 30 kW 565 mm 200 mm 3/4” 3,17 m2 60 kW 800 mm 200 mm 1”1/4 5,26 m2 105 kW 12 l/min 23 l/min 45 l/min *Temperatura accumulo: 75°C - Temperatura acqua fredda: 10°C - Temperatura acqua calda: 45°C • Température accumulation solaire: 75°C - Température eau froide: 10°C - Température eau chude: 45°C • Tank temperature: 75°C - Cold water temperature: 10°C Hot water temperature: 45°C • Speichertermperatur: 75°C - Kalteswassertemperatur: 10°C - Warmeswassertemperatur: 45°C • Temperatura acumulación solar: 75°C - Temperatura agua fria: 10°C - Temperatura agua caliente: 45°C 88 89 regola zione clima tica RegolazioneClimatica Centralina regolazione climatica MIX02 Gruppi miscelatori motorizzati GM 2 Centrale climatique MIX 02 • MIX 02 climatic control unit Klima-Steuerung MIX 02 • Centralita climática MIX 02 Groupes mélangeurs motorisés gm 2 • Gm 2 motorised mixing units • Angetriebene mischereinheiten gm 2 • Grupos mezcladores motorizados gm 2 Questi esclusivi GRUPPI DI MISCELAZIONE abbinati alle nostre centraline climatiche di regolazione, consentono la corretta alimentazione degli impianti di riscaldamento ad alta e bassa temperatura, e contemporaneamente preservano le caldaie dal danneggiamento dovuto alla condensa. Di facile installazione, completi di isolamento, hanno tutti i componenti premontati per la completa automazione e controllo dell funzione di miscelazione e regolazione della temperatura e per garantire il massimo comfort e sicurezza allʼimpianto. Ces GROUPES MÉLANGEURS exclusifs associés à nos centrales climatiques de régulation permettent l'alimentation correcte des installations de chauffage à haute et basse température. Faciles à installer, dotés d'isolation, ils possèdent tous les composants préinstallés pour l'automatisation complète et le contrôle de la fonction de mélange et de régulation de la température ainsi que pour garantir le maximum de confort et de sécurité à l'installation. These exclusive MIXING UNITS, coupled to our climatic regulation control units, allow the correct feeding of high and low temperature central heating plants. Easy to install, complete with insulation, they have all components pre-mounted for complete automation and control of the mixing function and temperature adjustment and to guarantee maximum comfort and safety of the system. Estos exclusivos GRUPOS DE MEZCLA combinados con nuestras centralitas climáticas de regulación, permiten la alimentación correcta de las instalaciones de calentamiento de alta y baja temperatura. Fácilmente instalables, con aislamiento, tienen todos los componentes ya montados para la automatización completa y el control de la función de mezcla y regulación de la temperatura, para garantizar el máximo confort y seguridad de la instalación. Diese exklusiven MISCH-EINHEITEN gestatten, in Kombination mit unseren Klima-Steuergeräten, die richtige Beschickung der Hochund Niedertemperatur-Heizungsanlagen und schützten die Kessel von Korrosionsschaden. Einfach zu installieren, mit Isolierung versehen, alle Komponenten für die komplette Automatisierung und Steuerung der Mischfunktion und Temperaturregelung sowie zur Gewährleistung von maximalem Komfort und Sicherheit der Anlage sind vormontiert. Gruppo miscelatore GM2 • Groupe mélangeur GM2 • GM2 mixer unit • Mischereinheit GM2 • Grupo mezclador GM2 Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm) Prevalenza max circolatore – Hauteur d'élévation max. circulateur – Pump max. head – Max. Förderhöhe Umwälzpumpe – Altura de elevación máx. del circulador Collegamenti idraulici – Raccordements hydrauliques – Hydraulic connections – Hydraulikanschlüsse – Conexiones hidráulicas Termometro nell’andata – Thermomètre sur l'alimentation – Thermometer in the flow – Vorlaufthermometer – Termómetro en la impulsión Termometro nel ritorno – Thermomètre sur le retour – Thermometer in the return – Rücklaufthermometer – Termómetro en el retorno Corsa valvola miscelatrice motorizzata – Course vanne 3 voies motorisée – Motorised mixer valve run – Ventilhub automatisches Mischventil – Carrera de la válvula mezcladora motorizada Tempo di apertura valvola miscelatrice mototrizzata – Temps d'ouverture de la vanne 3 voies motorisée – Motorised mixer valve opening time – Öffnungszeit automatisches Mischventil – Tiempo de apertura de la válvula mezcladora motorizada Isolamento – Isolation – Insulation – Isolierung – Aislamiento 92 400x330x150 mm 6m 1” SI SI 90° 120s EPP 93 MIX02 – Régulateur climatique pour installations de chauffage à haute et basse température MIX02 – Climatic regulator for high and low temperature central heating systems MIX02 – MIX02 – Klimaregler für Hoch- und Niedertemperatur-Heizungsanlagen MIX02 – Regulador climático para instalaciones de calefacción de alta y baja temperatura I sistemi di regolazione climatici della temperatura sono economici ed aumentano il comfort della casa. SISTEMI A BASSA TEMPERATURA. Un riscaldamento radiante risulta particolarmente efficiente quanto la temperatura dell'acqua in circolazione viene regolata in base alle condizioni climatiche esterne. Il comfort ambientale viene raggiunto attraverso il minimo apporto energetico necessario, conseguendo così il massimo risparmio economico. I sistemi sviluppati da La Nordica-Extraflame consentono di ottimizzare il funzionamento ad alta temperatura dei termoprodotti a legna ed a pellet: una sofisticata tecnologia permette una accurata regolazione ed un grande risparmio energetico. Grazie ad un accurato controllo della bassa temperatura nel pavimento radiante si migliora notevolmente il comfort dellʼambiente. SISTEMI AD ALTA TEMPERATURA. Anche se si utilizzano i classici radiatori e ventilconvettori, lʼimpianto dotato di centralina climatica e di gruppo di miscelazione automatica migliora la sua efficienza ed il comfort ambientale, grazie alla regolazione climatica con sonda interna ed esterna. Les systèmes de régulation climatique de la température sont économiques et ils augmentent le confort de la maison. SYSTÈMES À BASSE TEMPÉRATURE. Un chauffage rayonnant est particulièrement performant puisque la température de l'eau en circulation est réglée en fonction des conditions climatiques extérieures. Le confort ambiant est atteint à travers l'apport énergétique minimum nécessaire, ce qui permet un maximum d'économie d'énergie. Les systèmes développés par La Nordica-Extraflame permettent d'optimiser le fonctionnement à haute température des thermoproduits à bois et à pellets: une technologie sophistiquée permet une régulation précise et une grande économie d'énergie. Un contrôle précis de la basse température dans le plancher chauffant permet d'améliorer considérablement le confort du local. SYSTÈMES À HAUTE TEMPÉRATURE. Même en cas d'utilisation de radiateurs et de ventiloconvecteurs classiques, l'installation dotée de centrale climatique et de groupe de mélange automatique améliore son efficacité et le confort ambiant, grâce à la régulation climatique par sonde interne et externe. 21 Temperatura Operante 20° Température de fonctionnement 20° Operating temperature 20° Betriebstemperatur 20° Temperatura Operante 20° 21 17 21 17 16 RADIATORI RADIATEURS • RADIATORS • RADIATOREN • RADIADORES 19 Temperatura Operante 20° Température de fonctionnement 20° Operating temperature 20° Betriebstemperatur 20° Temperatura Operante 20° 19 19 19 19 26 IMPIANTO A PAVIMENTO The temperature climatic regulation systems are economical and increase the comfort of the home. LOW TEMPERATURE SYSTEMS Radiating central heating is particularly efficient when the temperature of the water in circulation is adjusted on the basis of external climatic conditions. The environmental comfort is reached through the minimum intake of energy necessary, thus as a consequence, energy saving. The systems developed by La Nordica-Extraflame allow to optimise high temperature functioning of the wood and pellet thermo-products: sophisticated technology allows accurate adjustment and great energy saving. The environmental comfort is notably improved thanks to the precise control of the low temperature in the radiating floor. HIGH TEMPERATURE SYSTEMS Even if classical radiators and fan coils are used, the system with climatic control unit and automatic mixing unit improves its efficiency and environmental comfort, thanks to the climatic adjustment with internal and external probe. Die Systeme zur Klima-Regelung der Temperatur sind wirtschaftlich und erhöhen den Wohnkomfort. NIEDERTEMPERATURSYSTEME. Eine Strahlungsheizung ist dann besonders effizient, wenn die Temperatur des umlaufenden Wassers entsprechend der äußeren klimatischen Bedingungen geregelt wird. Der Raumkomfort wird erreicht über den minimal erforderlichen Energieeinsatz, so dass eine maximale wirtschaftliche Einsparung erreicht wird. Mit den von La Nordica - Extraflame entwickelten Systemen kann der Hochtemperaturbetrieb der Brennholz- und Pellet-Heizgeräte optimiert werden: Eine ausgeklügelte Technik erlaubt eine präzise Regelung und eine große Energieeinsparung. Dank einer präzisen Steuerung der niedrigen Temperatur in der Fußbodenheizung kann der Wohnkomfort merklich verbessert werden. HOCHTEMPERATURSYSTEME. Auch bei Einsatz der klassischen Radiatoren und Gebläsekonvektoren verbessert die mit Klimasteuergerät und automatischer Mischeinheit ausgerüstete Anlage ihre Effizienz und den Wohnkomfort, dank der Klimaregelung mit Innen- und Außentemperatursonde. Los sistemas de regulación climática de la temperatura son económicos y aumentan el confort de la casa. SISTEMAS DE BAJA TEMPERATURA. Una calefacción radiante resulta particularmente eficiente, ya que la temperatura del agua en circulación se regula en base a las condiciones climáticas exteriores. El confort ambiental se alcanza mediante el mínimo aporte energético necesario, obteniendo así el máximo ahorro económico. Los sistemas desarrollados por La Nordica Extraflame permiten optimizar el funcionamiento a alta temperatura de los termoproductos de leña y pellet: una tecnología sofisticada permite la regulación cuidadosa y un gran ahorro energético. Gracias a un control cuidadoso de la baja temperatura en el suelo radiante se mejora considerablemente el confort del ambiente. SISTEMAS DE ALTA TEMPERATURA. Incluso si se utilizan los clásicos radiadores y ventilconvectores, la instalación con centralita climática y grupo de mezcla automática mejora su eficiencia y el confort ambiental, gracias a la regulación climática con sonda interior y exterior. Temperatura mandata (°C) - Température d’alimentation (°C) - Flow temperature (°C) - Vorlauftemperatur (°C) - Temperatura de impulsión (°C) MIX02 – Regolatore climatico per impianti di riscaldamento ad alta e bassa temperatura Temperatura esterna (°C) - Température extérieure (°C) - External temperature (°C) - Außentemperatur (°C) - Temperatura exterior (°C) Curva climatica: Regolazione della temperatura di mandata in funzione della temperatura esterna Courbe climatique : Régulation de la température d’alimentation en fonction de la température extérieure Climatic curve: Adjustment of the flow temperature depending on the external temperature Klimakurve: Regelung der Vorlauftemperatur entsprechend der Außentemperatur Curva climática: Regulación de la temperatura de impulsión en función de la temperatura exterior Centralina climatica MIX 02 • Centrale climatique MIX 02 • MIX 02 climatic control unit • Mischereinheit GM2 • Centralita climática MIX 02 Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm) Sonde temperatura fornite – Sondes température fournie – Temperature probes supplied Temperatursonden mitgeliefert – Sondas de temperatura suministradas Configurazioni gestibili – Configurations gérables – Manageable configurations Mögliche Konfigurationen – Configuraciones gestionables Tipologia di impianto – Type d'installation – Type of system – Anlagenart – Tipología de instalación Programmazione settimanale – Programmation hebdomadaire – Weekly programming Wochenprogrammierung – Programación semanal Temperatura giorno – Température jour – Day temperature – Tagestemperatur – Temperatura del día Temperatura notte ridotta – Température réduite nuit – Reduced night temperature Abgesenkte Nachttemperatur – Temperatura reducida de noche Funzione antigelo – Fonction antigel – Anti-freeze function – Frostschutzfunktion – Función antihielo Gestione clima set Accumulo inerziale – Gestion climatique set Ballon inertiel – Inertial storage tank set climatic management Klimasteuerung Trägheitsspeicher-Set – Gestión climática regulación Acumulador de inercia 190x116x58 mm n. 4 NTC 2 gruppi di miscelazione o 1 gruppo di miscelazione + 2 zone ad alta temperatura - 2 groupes de mélange ou 1 groupe de mélange + 2 zones à haute température - 2 mixing units or 1 mixing unit + 2 high temperature zones - 2 Mischeinheiten oder 1 Mischeinheit + 2 Hochtemperaturbereiche - 2 grupos de mezcla o 1 grupo de mezcla + 2 zonas de alta temperatura Punto fisso - regolazione climatica con sonda esterna - regolazione climatica con sonda esterna e sonda ambiente interna Point fixe - régulation climatique avec sonde extérieure - régulation climatique avec sonde extérieure et sonde ambiante intérieure Fixed point - climatic adjustment with external probe - climatic adjustment with external probe and indoor room probe Festpunkt - Klimaregelung mit Außensonde - Klimaregelung mit Außensonde und Innenraumsonde Punto fijo - regulación climática con sonda exterior - regulación climática con sonda exterior y sonda ambiente interior SI SI SI SI Solo per caldaie TP30 e TC 30 - Seulement pour chaudières TP30 et TC30 - Only for TP30 and TC30 boilers Nur für Heizkessel TP30 und TC30 - Solo para calderas TP30 y TC30 INSTALLATION AU PLANCHER • FLOOR SYSTEM • FUSSBODENHEIZUNG • INSTALACIÓN DE SUELO 94 95 sistemi di st occ aggio SistemidiStoccaggio Extravacuum: sistemi automatici di stoccaggio ed estrazione e trasporto del pellet Extravacuum: systèmes automatiques de stockage et d'extraction et acheminement des pellets Extravacuum: automatic pellet storage, extraction and transport systems Extravacuum: automatische Pellet-Lagerungs-, Entnahme- und Transportsysteme Extravacuum: sistemas automáticos de almacenamiento, extracción y transporte del pellet Il sistema di stoccaggio del pellet e di caricamento automatico sviluppato da Extraflame si compone di un silos in tessuto speciale, traspirante ed antistatico, sostenuto da una robusta struttura modulare in acciaio verniciato, e da un sofisticato sistema di estrazione e trasporto del pellet fino alla caldaia. Con il Sistema EXTRAVACUUM il pellet viene prima estratto dal silos mediante una coclea meccanica e quindi spinto dal flusso d'aria della turbina di aspirazione e convogliato mediante tubi flessibili nel serbatoio di accumulo della caldaia. Un ciclone separatore consente di scaricare il pellet nel serbatoio della caldaia e di separare la polvere dal flusso dʼaria che ritorna pulito alla turbina. Una centralina elettronica controlla tutte le varie parti e consente una programmazione del carico del pellet e vari controlli, sia per la sicurezza che per il buon funzionamento del sistema. Il sistema è in grado di trasportare il pellet in modo flessibile con tubi lunghi fino a 20 metri e di garantire una autonomia stagionale alla caldaia. Il caricamento de pellet avviene mediante autocisterna collegata al bocchettone di carico da un singolo tubo, senza necessità di un secondo tubo di aspirazione. - Tessuto speciale ad alta resistenza ed antistatico - Montaggio della struttura e degli accessori semplice e veloce - Economico - Flessibile - Tessuto traspirante e tenuta di polvere - Non risente dellʼumidità - Può essere installato esternamente purchè protetto dalle intemperie - adatto per caldaie a pellet TP 30 - TC 30 - LP Le système de stockage des pellets et de chargement automatique développé par Extraflame se compose d'un silo en tissu spécial, transpirable et antistatique, supporté par une structure modulaire solide en acier verni, et d'un système sophistiqué d'extraction et transport des pellets jusqu'à la chaudière. Grâce au Système EXTRAVACUUM, les pellets sont d'abord extraits du silo par une vis sans fin mécanique et ensuite poussés par le flux d'air de la turbine d'aspiration et convoyés à travers des tuyaux flexibles dans le réservoir de la chaudière. Un cyclone séparateur permet de décharger les pellets dans le réservoir de la chaudière et de séparer la poussière du flux d'air qui retourne propre à la turbine. Une centrale électronique contrôle toutes les différentes parties et permet de programmer le chargement des pellets et différents contrôles, tant pour la sécurité que pour le bon fonctionnement du système. Le système est capable de convoyer les pellets de façon flexible dans des tuyaux d'une longueur maximale de 20 mètres et d'assurer une autonomie saisonnière à la chaudière. Le chargement des pellets se fait par camion citerne relié 98 à la goulotte de chargement par un simple tuyau, sans qu'un deuxième tuyau d'aspiration ne soit nécessaire. - Tissu spécial à résistance élevée et antistatique - Montage simple et rapide de la structure et des accessoires - Économique - Flexible - Tissu transpirable et étanche à la poussière - Ne ressent pas l'humidité - Peut être installé à l'extérieur si protégé contre les intempéries - Adéquat pour chaudières à pellets TP 30 - TC 30 - LP The pellet storage and automatic loading system developed by Extraflame is made up from a silo in special transpiring and anti-static material, sustained by a strong painted steel modular structure and by a sophisticated pellet extraction and transport system up to the boiler. Using the EXTRAVACUUM system, the pellet is first extracted from the silo by a mechanical screw feeder and then pushed by the flow of air from the intake turbine and conveyed through flexible pipes into the boiler storage tank. A cyclone separator allows to unload the pellets into the boiler tank and to separate the dust from the air flow, which returns to the turbine clean. An electronic control unit controls all the various parts and allows pellet loading programming and several controls, both regarding safety and good functioning of the system. The system can transport the pellets in a flexible manner with pipes measuring up to 20 metres and also guarantees seasonal autonomy of the boiler. Pellet loading takes place by means of a tanker connected to the loading mouth by a single pipe, without the necessity of a second intake pipe. - Special high-resistance and anti-static material - Easy and quick assembly of the structure and accessories - Economic - Flexible - Transpiring and dust-proof fabric - Not affected by humidity - Can be installed outdoors as long as it is protected from the weather - Suitable for TP 30 - TC 30 - LP pellet boilers Das von Extraflame entwickelte automatische System zur Lagerung und Zuführung der Pellets besteht aus einem Silo aus atmungsaktivem und antistatischem Spezialgewebe, der von einem robusten, modular aufgebauten Gestell aus lackiertem Stahl gehalten wird, und einem ausgeklügelten System zur Entnahme und zum Transport der Pellets bis zum Kessel. Mit dem System EXTRAVACUUM werden die Pellets zuerst aus dem Silo über eine mechanische Förderschnecke entnommen, dann durch den Luftstrom der Ansaugturbine erfasst und über flexible Schläuche in den Vorratsbehälter des Kessels transportiert. Über einen Fliehkraftabscheider können die Pellets in den Behälter des Kessels geladen und der Staub vom Luftstrom getrennt werden, die Luft wird sauber zur Turbine zurückgeleitet. Ein elektronisches Steuergerät kontrolliert alle Bauteile und ermöglicht eine Programmierung der Pelletzufuhr und diverse Kontrollen sowohl für die Sicherheit als auch für den einwandfreien Betrieb des Systems. Das System kann die Pellets flexibel durch bis zu 20 Meter lange Schlauchleitungen transportieren und eine jahreszeitliche Autonomie des Kessels garantieren. Die Pelletzuführung erfolgt mittels Tankwagen, der mit der Einfüllöffnung eines einzelnen Rohres verbunden wird, ohne dass ein zweites Saugrohr erforderlich ist. - Hochresistentes und antistatisches Spezialgewebe - Einfache und schnelle Montage des Gestells und des Zubehörs - Preisgünstig - Flexibel - Atmungsaktives und staubdichtes Gewebe - Feuchtigkeitsunempfindlich - Kann auch außen installiert werden, wenn wettergeschützt - Geeignet für Pelletheizkessel TP 30 - TC 30 - LP El sistema de almacenamiento del pellet y de carga automática desarrollado por Extraflame está compuesto por un silo de tejido especial, transpirante y antiestático, sostenido por una estructura modular resistente de acero pintado, y por un sofisticado sistema de extracción y transporte del pellet hasta la caldera. Con el Sistema EXTRAVACUUM el pellet primero se extrae del silo mediante una rosca sinfín mecánica y luego lo empuja el flujo de aire de la turbina de aspiración y lo transporta mediante tubos flexibles al depósito de acumulación de la caldera. Un ciclón separador permite descargar el pellet en el depósito de la caldera y separar el polvo del flujo de aire que regresa limpio a la turbina. Una centralita electrónica controla todas las partes y permite una programación de la carga del pellet y diferentes controles, tanto para la seguridad como para el buen funcionamiento del sistema. El sistema es capaz de transportar el pellet de manera flexible con tubos largos de hasta 20 metros y de garantizar una autonomía estacional a la caldera. La carga del pellet se realiza mediante una autocisterna conectada a la boca de carga de un tubo, sin necesidad de otro tubo de aspiración. - Tejido especial de alta resistencia y antiestático - Montaje simple y rápido de la estructura y de los accesorios - Económico - Flexible - Tejido transpirante y retención de polvo - No lo afecta la humedad - Se puede instalar en exteriores, ya que está protegido de la intemperie - Idoneo para calderas de pellet TP 30 - TC 30 - LP Condotto pellet e ritorno aria Conduit pellets et retour air Pellet and return air conduit Pelletleitung und Luftrückführung Conducto de pellet y retorno de aire Ciclone, filtro e deposito pellet Cyclone, filtre et dépôt pellets Cyclone separator, filter and pellet deposit Fliehkraftabscheider, Filter und Pelletdepot Ciclón, filtro y depósito de pellet Bocchetta di carico Goulotte de chargement Filling hose Einfüllöffnung Boca de carga Caldaia Extraflame con serbatoio Chaudière Extraflame avec réservoir Extraflame Boiler with tank Extraflame-Heizkessel mit Speicherbehälter Caldera Extraflame con depósito Tappo di chiusura Bouchon de fermeture Closing cap Verschlussstopfen Tapón de cierre Silos in tessuto Silos en tissu Fabric silos Silo aus Gewebe Silos de tela Scatola di aspirazione Boîtier d'aspiration Intake box Ansaugkasten Caja de aspiración Turbina aspirante Turbine d’aspiration Intake turbine Ansaugturbine Turbina aspirante Unità di prelievo a coclea meccanica Unité de prélèvement à vis sans fin mécanique Extracting unit with mechanical screw Entnahmeeinheit mit Förderschnecke Unidad de extracción de espiral mecánica Struttura metallica portante modulare Structure modulaire portante métallique Modular metal support structure Modulare Tragkonstruktion aus Metall Estructura metálica portante modular Extravacuum • Extravacuum • Extravacuum • Extravacuum • Extravacuum Dimensioni – Dimensions – Dimensions – Masse – Dimensiones • l x h x p (mm) Contenuto – Contenu – Content – Inhalt – Contenido • t Numero raccordi riempimento – Nombre de raccords remplissage – Number of filling fittings – Anzahl Füllstutzen – Número de enlaces de llenado Diametro raccordi riempimento – Diamètre raccord remplissage – Filling fitting diameter – Durchmesser Füllstutzen – Diámetro de enlace de llenado • mm Potenza elettrica nominale – Puissance életrique nominale – Nominal electric output – Elektrische Nennleistung – Potencia eléctrica nominal • w Tensione nominale – Tension nominale – Nominal voltage – Nennspannung – Tensión nominal • V Frequenza nominale – Fréquence nominale – Nominal frequency – Nennfrequenz – Frecuencia nominal • Hz Lunghezza massima dei tubi – Longueur maximale des tuyaux – Maximum length of the pipes – Maximale Länge der Rohrleitungen – Longitud máxima de los tubos • m Portata massima di pellet – Débit maximum de pellets – Pellet maximum capacity – Maximaler Pelletdurchsatz – Capacidad máxima de pellet • kg/h 2125x2350x2125 3,0 - 3,2 1 100 1400 230 50 A+B=C=20* Dipende dalla lunghezza del tubo – Dépend de la longueur du tuyau – Depends on the length of the pipe – Abhängig von der Leitungslänge – Depende de la longitud del tubo 99 Extravacuum: particolari del sistema automatico di stoccaggio ed estrazione e trasporto del pellet Extravacuum: détails du système automatique de stockage et d'extraction et acheminement des pellets • Extravacuum: automatic pellet storage, extraction and transport systems details • Extravacuum: Einzelheiten des automatischen Pellet-Lagerungs, Entnahme und Transportsystems • Extravacuum: detalles del sistema automático de almacenamiento, extracción y transporte del pellet 1 4 2 3 Il sistema pneumatico EXTRAVACUUM di Extraflame è pensato per soddisfare la richiesta stagionale di combustibile da parte della caldaia. Il principio di funzionamento è molto semplice e prevede le seguenti fasi: Un doppio sensore di livello posizionato allʼinterno del serbatoio della caldaia rileva la carenza di combustibile. Lʼunità di trascinamento preleva il pellet alla base del serbatoio in tessuto mediante una spirale meccanica azionata da un motoriduttore, e lo convoglia verso la scatola di aspirazione. Il motore della turbina aspiratore genera un flusso dʼaria che trasporta il pellet dalla scatola di aspirazione allʼinterno del serbatoio del ciclone. La centralina di controllo provvede periodicamente a svuotare il pellet accumulato nel serbatoio della caldaia fino al riempimento segnalato dai sensori di livello. In questo modo si garantisce sempre la disponibilità del pellet nel serbatoio della caldaia, anche con lʼimpostazione di fasce orarie di funzionamento per un comfort migliore. The Extraflame EXTRAVACUUM pneumatic system has been designed to satisfy the boiler's seasonal request for fuel. The functioning principle is very simple and it is composed of the following phases: A double level sensor positioned inside the boiler tank detects the lack of fuel. The driving unit extracts the pellet at the base of the fabric tank by means of a mechanical spiral, which is activated by a motorgear, and conveys it towards the intake box. The suction device turbine motor generates a flow of air that transports the pellet from the intake box inside the cyclone tank. The control unit periodically empties the pellets accumulated in the boiler tank until filling is signalled by the level sensors. In this way pellet availability in the boiler tank is always guaranteed, even with the functioning time periods for better comfort. 5 Caduta Pellet Chute pellets Pellet fall Pelletabsturz Caída de pellet Serranda caduta Pellet Clapet chute pellet Pellet fall gate valve Pelletabsturzklappe Cierres caída de pellet Motore con sensore di temperatura Moteur avec capteur de température Motor with temperature sensor Motor mit Temperatursensor Motor con sensor de temperatura Ispezione scatola aspirazione Boitier d’inspection d'aspiration Intake box inspection Inspektion Ansaugkasten Inspección de caja de aspiración Ispezioni Ispections Inspections Inspektionen Inspecciones chen Brennstoffnachfrage des Kessels. Das Betriebsprinzip ist sehr einfach und sieht folgende Phasen vor: Ein doppelter Füllstandssensor im Innern des Vorratsbehälters des Kessels erkennt den Brennstoffmangel. Die Transporteinheit entnimmt die Pellets am Boden des Behälters aus Gewebe mittels einer durch einen Getriebemotor angetriebenen Spirale und leitet sie zum Ansaugkasten. Der Motor der Ansaugturbine erzeugt einen Luftstrom, der die Pellets vom Ansaugkasten in den Behälter des Fliehkraftabscheiders transportiert. Das Steuergerät sieht in regelmäßigen Abständen die Entleerung der im Behälter des Kessels angesammelten Pellets vor, bis zur Füllung, die durch die Füllstandssensoren gemeldet wird. Auf diese Weise wird stets die Verfügbarkeit von Pellets im Vorratsbehälter des Kessels garantiert, auch bei Einrichtung von Betriebs-Zeitspannen für größeren Komfort. El sistema neumático EXTRAVACUUM de Extraflame está pensado para satisfacer la solicitud estacional de combustible de la caldera. El principio de funcionamiento es muy simple y prevee las siguientes fases: Un doble sensor de nivel posicionado en el interior del depósito de la caldera detecta la falta de combustible. La unidad de arrastre detecta el pellet en la base del depósito de tejido mediante una espiral mecánica accionada por un motorreductor, y lo transporta hacia la caja de aspiración. El motor de la turbina de aspiración genera un flujo de aire que transporta el pellet desde la caja de aspiración hasta el interior del depósito del ciclón. La centralita de control vacía periódicamente el pellet acumulado en el depósito de la caldera hasta el llenado señalado por los sensores de nivel. De este modo se garantiza siempre la disponibilidad del pellet en el depósito de la caldera, también con la configuración de franjas horarias de funcionamiento para un mejor confort. Das pneumatische System EXTRAVACUUM von Extraflame ist gedacht zur Erfüllung der jahreszeitli- CICLO DI TRASPORTO DEL PELLET CYCLE DE TRANSPORT DES PELLETS • PELLET TRANSPORT CYCLE • PELLET-FÖRDERZYKLUS • CICLO DE TRANSPORTE DEL PELLET Ciclone Cyclone Cyclone separator Fliehkraftabscheider Ciclón 6 Coclea Vis sans fin Screw Schnecke Espiral Le système pneumatique EXTRAVACUUM Extraflame est conçu pour répondre à la demande saisonnière de combustible de la chaudière. Le principe de fonctionnement est très simple et prévoit les phases suivantes : Un double capteur de niveau situé dans le réservoir de la chaudière détecte le manque de combustible. L'unité d'entraînement prélève les pellets à la base du réservoir en tissu au moyen d'une vis sans fin mécanique actionnée par un motoréducteur et les convoie vers le dispositif d'aspiration. Le moteur de la turbine d'aspiration génère un flux d'air qui transporte les pellets du dispositif d'aspiration à l'intérieur du réservoir du cyclone. La centrale de contrôle procède périodiquement à vider les pellets accumulés dans le réservoir de la chaudière jusqu'au remplissage signalé par les capteurs de niveau. Ceci garantit toujours la disponibilité de pellets dans le réservoir de la chaudière, même avec la configuration de tranches horaires de fonctionnement pour un meilleur confort. Silos pellet Silos pellets Pellet silos Pellet-silo Silos pellet Al serbatorio della caldaia Au réservoir de la chaudière To the boiler tank Am speicherbehälter des kessels Al depósito de la caldera B* Turbina aspirante Turbine d'aspiration Intake turbine Ansaugturbine Turbina aspirante 1 Turbina aspirante • Turbine d’aspiration • Intake turbine • Ansaugturbine • Turbina aspirante C* 2 Display elettronico di comando • Ecran électronique de commande • Electronic control display • Elektronisches Steuerdisplay • Display electrónico de mando 3 Ciclone, filtro e deposito pellet • Cyclone, filtre et dépôt pellets • Cyclone separator, filter and pellet deposit • Fliehkraftabscheider, Filter und Pelletdepot • Ciclón, filtro y depósito de pellet 4 Bocchetta di carico - Tappo di chiusura • Goulotte de chargement- Bouchon de fermeture • Filling hose - Closing cap • Einfüllöffnung - Verschlussstopfen • Boca de carga - Tapón de cierre 5 Unità di prelievo a coclea meccanica • Unité de prélèvement à vis sans fin mécanique • Extracting unit with mechanical screw • Entnahmeeinheit mit Förderschnecke • Unidad de extracción de espiral mecánica 6 Struttura metallica portante modulare • Structure modulaire portante métallique • Modular metal support structure • Modulare Tragkonstruktion aus Metall • Estructura metálica portante modular 100 A* Sistema di prelievo con coclea meccanica Système de prélèvement avec vis sans fin mécanique Extraction system with mechanical screw Entnahmesystem mit förderschnecke Sistema de extraction con espiral mecánica 101 linea solare termi co LineaSolare termico L’energia che viene dal sole e dalla natura. Come risparmiare e riscaldare bene. L’énergie qui vient du soleil et de la nature. Comment économiser et bien se chauffer. The energy coming from Sun and Nature. How to save money and heat properly. Von der Sonne und der Natur gelieferte Energie. Gut Heizen und trotzdem Sparen. La energía que llega del sol y de la naturaleza. Cómo ahorrar y calentar bien. Calore fornito dai termoprodotti Chaleur fournie par les appareils de chauffage Heat supplied by thermoproducts Wärme aus den Heizgeräten Calor suministrado por los termoproductos 30% 3 70% 4 Calore fornito dal solare Chaleur fournie par le solaire Heat supplied by the sun Von der Sonne gelieferte Wärme Calor suministrado por el sol Fabbisogno di energia Besoin d’energie Energetic demand Energiebedarf Demanda energética A 4 5 6 9 10 11 12 Mesi • Mois • Months • Monate • Meses Fabbisogno di energia Settore coperto dall’impianto di riscalSurplus di energia solare coperto dall’impanto solare damento integrativo a legna o pellet Surplus d’energie solaire Besoin d’energie couvert par Solar energy surplus Secteur couvert par l’installation de chauffal’installation solaire Überschuss an Sonnenenergie ge complementaire à bois ou à pellet Energetic demand supplied by Excedentes de energía solar Sector supplied by integrative wood or pelthe solar system let heating system Von der Solaranlage abgedeckVon der ergänzenden Heizanlage mit Holz ter Energiebedarf oder Pellets abgedeckter Bereich Demanda energética suministraSector suministrado por la instalación de da por el captador solar calefacción a leña o pellet LʼAMBIENTE. PRESERVALO CON INTELLIGENZA Lʼenergia negli ultimi tempi ha aumentato a tal punto i suoi costi che, sommando elettricità, gas e gasolio, si è calcolato che tali spese raggiungono il 10-20% del reddito familiare. Anche se lʼenergia solare non sostituisce integralmente quella prodotta con combustibili fossili, essa può coprire una significativa percentuale del fabbisogno energetico. Il fabbisogno di energia per la produzione di acqua calda e riscaldamento, nellʼarco dellʼanno, può essere fornito direttamente dal sole ed integrato dalla combustione di legna e pellet nei termoprodotti. LʼENVIRONNEMENT. PRÉSERVE-LE AVEC INTELLIGENCE. Ces derniers temps les coûts de lʼénergie ont augmenté de telle façon quʼen additionnant lʼélectricité, le gaz ou le mazout, on a calculé que ces frais ont atteint 10-20% du revenu familial. Même si lʼénergie solaire ne remplace pas complètement lʼénergie produite par des combustibles fossiles, elle peut couvrir un bon pourcentage des besoins énergétiques. Le besoin dʼénergie pour la production dʼeau chaude et pour le chauffage au cours dʼune année, peut être couvert directement par le soleil et complété par la combustion de bois et de pellets dans les appareils de chauffage. THE ENVIRONMENT. HOW TO PRESERVE IT CLEVERLY. In the last years the energy has had a constant increase in prices. Considering electricity, gas and oil cost, it has been calculated that these costs reach 1020 % of the familiar income. Although solar energy 104 7 5 8 Copertura del fabbisogno di acqua calda sanitaria di una casa unifamiliare mediante il calore solare. Couverture des besoins d’eau chaude sanitaire d’une maison individuelle par la chaleur solaire. One-family house requirements coverage of hot sanitary water by solar heat of one-family house requirements. Abdeckung des Warmwasserbedarfs eines Einfamilienhauses durch Sonnenwärme. Cobertura de la necesidad de agua caliente sanitaria en una casa unifamiliar por medio del calor solar. does not replace completely the energy produced using fossil combustibles, it can provide a significant percentage of the energetic demand. In one year the energetic demand for hot water and heating production could be directly supplied by the sun and integrated from wood and pellet combustion in the thermoproducts. 6 2 1 Profili laterali in alluminio anodizzato. • Profils latéraux en aluminium anodisé. • Lateral rails in anodized aluminium. • Seitenprofile aus Aluminium, eloxiert. • Perfiles laterales en aluminio anodizado. 2 Retro in alluminio spessore 0,5 mm. • Arrière en aluminium épaisseur 0,5 mm. • Back in aluminium 0,5 mm. • Rückwand aus Aluminium, Stärke 0,5 mm. • Posterior en aluminio 0,5 mm. 30% 3 Guarnizioni in Silicone e EPDM. • Joints en Silicone et EPMD. • Sealing gasket in Silicone and EPDM. • Dichtungen aus Silikon und EPDM. • Guarniciones en Silicona y EPDM. 40% 4 Vetro temperato prismatico spess. 4mm. • Verre trempé prismatique épaisseur 4 mm. • Tempered prismatic glass 4 mm thickness. • Prismatisches Hartglas, Stärke 4 mm. • Vidrio templado prismático 4 mm. 60% 5 Superficie assorbitore altamente selettiva in rame con rivestimento in Tinox. • Surface absorbeur hautement sélective en cuivre avec revêtement Tinox. • Highly selective absorber surface in copper with Tinox casing. • Hochselektive Absorberoberfläche aus Kupfer mit Tinox-Beschichtung. • Superficie absorbidora altamente selectiva en cobre con revestimiento en Tinox. 80% 50% 70% N 90% 100% 6 Isolamento in lana minerale. • Isolation en laine minérale. • Rockwool insulation. • Isolierung aus Mineralwolle. • Aislamiento en lana mineral. DIE UMWELT INTELLIGENT SCHÜTZEN. Die Energiepreise sind in letzter Zeit dermaßen gestiegen, dass die Ausgaben, wenn man Elektrizität, Gas und Heizöl summiert, 10-20% des Familieneinkommens ausmachen. Die Solarenergie ersetzt zwar nicht vollständig die von fossilen Brennstoffen erzeugte, kann jedoch einen bedeutenden Anteil des Energiebedarfs abdecken. Der Energiebedarf für Warmwassererzeugung und Heizung im Laufe des Jahres kann direkt von der Sonne geliefert und durch Verbrennung von Holz und Pellets in den Heizgeräte ergänzt werden. ALTEZZA MAX 69° AL 21 GIUGNO HAUTEUR MAX 69° AU 21 JUIN 69° MAX. HEIGHT THE 21st OF JUNE MAX. HÖHE 69° AM 21. JUNI ALTURA MÁXIMA 69° AL 21 DE JULIO ALTEZZA MIN 22° AL 21 DICEMBRE HAUTEUR MIN 22° AU 21 DECEMBRE 22° MIN. HEIGHT THE 21st OF DECEMBER MIN. HÖHE 22° AM 21. DEZEMBER ALTURA MÍNIMA 22°AL 21 DE DICIEMBRE EL AMBIENTE. PRESERVARLO CON INTELIGENCIA. El coste de la energía, en los últimos años , ha aumentado de tal manera que, sumando electricidad, gas y gasóleo, estos gastos ascienden al 10-20% del rédito familiar. Aunque la energía solar no remplaze completamente la energía producida por los combustibles fósiles, esa puede cubrir un porcentaje significativo de la demanda energética. La demanda energética para la producción de agua caliente y de calefacción puede ser suministrada, durante el año, directamente por el sol e integrada con la combustión de leña y pellet en los termoproductos. Irraggiamento annuo in % Irradiation annuelle en % % of annual radiation Jährliche Strahlung im % Radiación anual en % 600 400 1000 800 1400 1200 1600 2000 SOLO ACS ESTIVO = 20 – 40 ° UNIQUEMENT EAU CHAUDE EN ETÉ ONLY HOT SUMMER WATER NUR WARMWASSER IM SOMMER SOLO ACS VERANIEGO RISCALDAMENTO + ACS = 45 – 65 ° CHAUFFAGE + EAU CHAUDE HEATING + HOT WATER HEIZUNG + WARMWASSER CALEFACCIÓN+ACS INVERNAL Angolo di inclinazione dei raggi in funzione del diverso uso stagionale. Angle d’inclinaison des rayons en fonction de la différente utilisation saisonnière. Rays inclination angle based on the different seasonal use Neigungswinkel der Strahlen auf der Grundlage des unterschiedlichen jahreszeitlichen Gebrauchs. Ángulo de inclinación de los rayos en función del diferente uso estacional. W E Variation de l’inclinaison des rayons solaires pendant l’année à la latitude moyenne de la plaine du Pò à 12 h (latitude 44° nord). Variation of solar rays inclination in one year at the medium latitude in the Pianura Padana (North - Est of Italy) at 12.00 o’ clock (latitude 44° North). 1800 Media annuale dell’irradiazione solare [kWh/m2 /anno] Moyenne annuelle de l’irradiation solaire [kWh/m2 /an] Annual average of solar irradiation [kWh/m2 /year] Durchschnittliche jährliche Sonnenstrahlung [kWh/m2 /jahr] Media anual de irradiación solar [kWh/m2 /año] Variazione dell’inclinazione dei raggi solari durante l’anno alla latitudine media della Pianura Padana alle ore 12 (latitudine di 44° Nord). 30° 3 45° 2 1 60° 1 Mod. Extraflame PS AS1 A Variation des Neigungswinkels der Sonnenstrahlen im Laufe des Jahres in der mittleren Breite der Poebene um 12 Uhr (Breite 44° Nord). Variación de la inclinación de los rayos solares durante el año a la latitud media de la llanura Padana (Italia del Norte - Este) a las 12 hrs (latitud 44° Norte). EX. = 45 30 S.W. 95% S Variazione dell’energia solare ricevuta in base all’orientamento dei pannelli. Variation de l’énergie solaire reçue selon l’orientation des panneaux. Received solar energy variation based on panels orientation. Variation der empfangenen Sonnenenergie je nach Ausrichtung der Kollektoren. Variación de la energía solar recibida en base a la orientación de los captadores. 105 Pannello piano. Modello EXTRAFLAME PS AS1 Panneau plan. Modèle EXTRAFLAME PS AS1 • Flat panel model EXTRAFLAME PS AS1 • Solarflachkollektor Modell EXTRAFLAME PS AS1 • Captador plano modelo EXTRAFLAME PS AS1. Gruppi circolatori per solare. GSC 2 Bitubo - GSC 1 Monotubo Groupes de transfert pour solaire. GSC 2 Voies - GSC 1 Voie Solarstationen. GSC 2 Zweistrang - GSC 1 Einstrang Solar system circulator groups GSC 2 double pipe and GSC 1 monopipe Grupos circulatorios para solar GSC 2 bitubo - GSC 1 monotubo • Tre potenze impostabili Trois puissances réglables Three adjustable powers Drei einstellbare Leistungen Tres potencias regulables • Valvola di non ritorno Clapet de non retour Non-return valve Rückschlagventil Válvula antiretorno • Gruppo sicurezza 6 bar con manometro Groupe de sécurité 6 bar avec manomètre Safety group 6 bar with pressure gauge 6 Bar Sicherheitsaggregat mit Manometer Grupo seguridad 6 bar con manómetro • Termometri incorporati Thermomètres incorporés Incorporated thermometers Eingebaute Thermometer Termometros incorporados • Isolamento in EPP Isolation en EPP EPP insulation EPP-Isolierung Aislamiento en EPP GSC 2 Bitubo Gruppi circolatori per solare • Groupes de transfert pour solaire • Solar system circulator groups • Solarstationen • Grupos circulatorios para solar Pannello piano PS AS1 • Panneau plan PS AS1 • Flat panel model PS AS1 • Solarflachkollektor Modell PS AS1 • Captador plano modelo PS AS1 Dimensioni LxHxP - Dimensions LxHxP - Dimensions LxHxW - Maße LxHxT - Dimensiones LxAxP Superficie lorda - Surface brute - Gross area - Bruttooberfläche - Superficie bruta Superficie dell’apertura - Surface de l’ouverture - Area - Öffnungsfläche - Superficie de la abertura Superficie assorbitore - Surface absorbeur - Absorber area - Absorberfläche - Superficie absorbidor Peso a vuoto con vetro - Poids à vide avec vitre - Empty weight with glass - Leergewicht mit Glas - Peso en vacío con vidrio Vetro - Verre - Glass - Glas - Vidrio 1946x946x105 mm 1,84 m2 1,65 m2 1,62 m2 36 kg Prismatico temperato a basso contenuto di ferro spessore 4 mm - Prismatique trempé à faible teneur en fer épaisseur 4 mm Tempered prismatic glass with low content of iron 4 mm thickness - Prismatisches Hartglas mit geringem Eisengehalt, Stärke 4 mm Prismático templado de bajo contenido de hierro de 4 mm de espesor Assorbitore - Absorbeur - Absorber - Absorber - Absorbedor Rame con rivestimento Tinox altamente selettivo - Cuivre avec revêtement Tinox hautement sélectif Copper with highly selective Tinox casing - Kupfer mit hochselektriver Tinoxbeschichtung Cobre con revestimiento Tinox altamente selectivo Tipologia costruttiva - Typologie de construction - Construction type - Bautyp - Tipología constructiva Lyra (saldatura ad ultrasuoni) - Lyra (soudure à ultrasons) - Lyra ( Ultrasonic welding) Lyra (Ultraschallschweißung) - Lyra (Soldadura por ultrasonidos) Dimensione collegamenti - Dimension branchements - Connecting dimension - Anschlussmaße - Dimensión conexiones 3/4” Assorbenza - Pouvoir d’absorption - Absorptance - Absorptionsvermögen - Absorción 95% Emissione - Emission - Emittance - Emission - Emisión 3% Rendimento all’apertura ηo - Rendement à l’ouverture ηo - Aperture yield ηo - Leistung bei Öffnung ηo - Rendimiento a la abertura ηo 0,732 Coefficiente di perdita a1 - Coefficient perte a1 - Loss coefficient a1 - Koeffizientverlust a1 - Coeficiente perdida a1 3,77 W/(m2K) Coefficiente di perdita a2 - Coefficient perte a2 - Loss coefficient a2 - Koeffizientverlust a2 - Coeficiente perdida a2 0,011 W/(m2K2) Max. pressione d’esercizio - Pression max d’exercice - Max. operating pressure - Max. Betriebsdruck - Presión máxima de ejercicio 10 bar Temperatura di stagnazione - Température de stagnation - Stagnation temperature - Stagnationstemperatur - Temperatura estancamiento 211° C Portata di esercizio - Débit d’exercice - Flow range - Betriebsdurchflussmenge - Caudal 100 l/h Isolamento - Isolation - Insulation - Isolierung - Aislamiento Lana minerale - Laine minérale - Rockwool - Mineralwolle - Lana mineral Spessore isolamento - Epaisseur isolation - Insulation thickness - Stärke der Isolierung - Espesor del aislamiento Posteriore - Postérieure: 50 mm - Back: 50 mm - Hinten - Posterior Laterale - Latérale: 20 mm - Side: 20 mm - Seitlich - Lateral Struttura - Structure - Frame - Rahmen - Estructura Alluminio con trattamento elettrostatico - Aluminium avec traitement électrostatique - Aluminium frame with electrostatic treatment Elektrostatisch behandeltem Aluminium - Aluminio con tratamiento electrostático Retro - Arrière - Back - Rückwand - Parte de atrás Alluminio spessore 0,5 mm - Aluminiun épaisseur 0.5 mm - Aluminium 0,5 mm thickness Aluminium, Stärke 0.5 mm - Aluminio 0,5 mm de espesor 106 Dimensioni LxHxP - Dimensions LxHxP - Dimensions LxHxW - Maße LxHxT - Dimensiones LxAxP Prevalenza max circolatore - Prévalence max circulateur - Max. circulator prevalence - Max. Förderhöhe Zirkulator - Prevalencia max. circulador Potenza max circolatore - Puissance max circulateur - Max. circulator power - Max. Leistung Zirkulator - Potenzia max. circulador Regolazione portata - Réglage débit - Flow regulation - Regulierung Durchflussmenge - Regulación caudal Valvola sicurezza - Soupape de sécurité - Security valve - Sicherheitsventil - Válvula de seguridad Collegamenti idraulici - Branchements hydrauliques - Hydraulic connections - Hydraulische Anschlüsse - Conexiones hidráulicas Manometro - Manomètre - Pressure gauge - Manometer - Manómetro Valvola di ritegno escludibile e termometro nel ritorno - Soupape de retenue délestable et thermomètre au retour - Excludable non-return valve and thermometer in the return Ausschließbares Rückschlagventil und Thermometer beim Rücklauf - Válvula antiretorno excludible y termómetro en salida Valvola di ritegno escludibile e termometro nell’andata - Soupape de retenue délestable et thermomètre à l’aller - Excludable non-return valve and thermogauge on the flawpipe Ausschließbares Rückschlagventil und Thermometer beim Vorlauf - Válvula antiretorno excludible y termómetro en caudal Disareatore - Désaérateur - Deaerator - Entlüfter - Desaireador Valvole per carico e scarico impianto - Soupape pour remplissage et vidange installation - Valves for inlet/outlet system - Füll- und Ablassventil der Anlage - Válvulas carga y descarga instalación GSC1 GSC2 400x230x150 mm 6m 82 W 2-12 l/min 6 bar 1” SI 400x330x150 mm 6m 82 W 2-12 l/min 6 bar 1” SI SI SI SI SI SI SI Tutti i gruppi sono forniti con tubo flessibile in acciaio inox, staffa di fissaggio a muro e valvola di ritegno per vaso di espansione Tous les groupes sont dotés de tuyau flexible en acier inox, otrier de fixation murale et vanne de retenue pour vase dʼexpansion All units are supplied with stainless steel flexible pipe, wallfixing bracket and non-return valve for the expansion vessel Alle Einheiten werden mit flexiblen Edelstahlschläuchen, Wandbefestigungsbügel und Rückschlagventil für das Ausdehnungsgefäß geliefert Todos los grupos se suministran con tubo flexible de acero inoxidable, abrazadera de fijación a la pared y válvula de retención para vaso de expansión GSC 1 Monotubo 107 Centraline elettroniche solari. CS 3.1 - CS 3.2 Régulations électriques solaires. Electronic solar controllers. Elektronische Solarsteuerungen. Centralitas solares electrónicas. • 3 sonde di temperatura 3 sondes de température 3 temperature sensors 3 Temperaturfühler 3 sondas de temperatura • Controllo delle funzioni Contrôle des fonctions Functioning control Funktionskontrolle Control de las funciones • 1 o 2 uscite a relais 1 ou 2 sorties à relais 1 or 2 relay outputs 1 oder 2 Relaisausgänge 1 o 2 salidas relé • Design moderno Design moderne Modern design Modernes Design Diseño moderno L’energia che viene dal sole e dalla natura. Composizione kit solare. L’énergie qui vient du soleil et de la nature. Composition kit solaire • The energy coming from Sun and Nature. Solar kit composition • Von der Sonne und der Natur gelieferte Energie. Zusammensetzung des Solarbausatzes • La energía que llega del sol y de la naturaleza. Composición del kit solar • Facile installazione Installation facile Easy to install Einfache Installation Fácil de instalar Tabella indicativa del numero di pannelli da installare in relazione al fabbisogno di acqua calda sanitaria.* • Tableau indicatif du nombre de panneaux à installer par rapport au besoin d’eau chaude sanitaire.* • Indicative table of number of panels to be installed in relation to the requirements of hot sanitary water.* • Tabelle mit Richtwerten zur Anzahl der in Bezug auf den Warmwasserbedarf zu installierenden Kollektoren.* • Cuadro indicativo del número de captadores que hay que instalar en relación a la necesidad de agua caliente sanitaria. * Nome • Nom • Name • Name • Nombre Cod. * Eco star 1 Star plus 2 Star plus 3 1160008 1160050 1160051 Persone • Personnes • People • Personen • Personas 1-2 2-4 4-6 Accumulo • Réservoir • Tank • Speicher • Acumulación BSV 150 ES BSV 300 BSV 300 1 2 3 Superficie Pannelli • Surface panneaux • Panels surface • Kollktoröberfläche • Superficie captadores 1,84 m2 3,7 m2 5,5 m2 Centralina • Régulation • Electronic Controller • Steuerung • Centralita CS 3,1 CS 3,2 CS 3,2 Gruppo circolatore • Groupe de transfert • Circulator group • Solarstation • Grupo de circulación GSC 1 GSC 2 GSC 2 18 l 18 l 18 l Nr Pannelli • N° panneaux • Panels number • Anzahl der Kollektoren • Número paneles Centralina • Controller • Central • Steuerung • Centralita Ingressi per sensori - Entrée des capteurs - Sensors entries - Fühler-Eingänge - Entradas sensores Sonde temperatura fornite - Sondes température fournies - Supplied temperature probes - Gelieferte Temperaturfühler - Sondas temperatura suministradas Uscite a relais standard - Sortie à relais standard - Standard relay outputs - Standard-Relaisausgänge - Salidas relé estándar Riscaldamento integrativo - Chauffage complémentaire - Integrated heating - Ergänzende Heizung - Calefacción integrante Dimensioni LxHxP - Dimensions LxHxP - Dimensions LxWxT - Maße LxHxT - Dimensiones LxAxP Temperatura ambiente - Température ambiance - Room temperature - Raumtemperatur - Temperatura ambiente Materiale involucro - Matériel gaine - Casing material - Ummantelungsmaterial - Material embalaje Funzione termostato - Fonction thermostat - Thermostat function - Thermostatfunktion - Función termostato Contatore di ore di esercizio - Compteur heures d’exercice - Working hours counter - Betriebsstundenzähler - Contador horas de trabajo Disinserimento di sicurezza - Déclenchement de sécurité - Security disconnection - Sicherheitsausschaltung - Desconexión de securidad Protezione antigelo - Protection antigel - Antifreeze protection - Frostschutz - Protección antihielo Raffreddamento del serbatoio - Refroidissement du réservoir - Tank cooling - Kühlung des Speichers - Enfriamiento depósito CS 3.1 CS 3.2 4 Pt 1000x3 1 172x110x46 mm 0 -40° C PC - ABS PMMA 3 3 3 3 4 Pt 1000x3 2 172x110x46 mm 0 -40° C PC - ABS PMMA 3 3 3 3 3 Vaso espansione solare. VES18 - VES35 - VES50 - VES80 Vasi espansione • Vases d’expansion • Expansion vessel • Ausdehnungsgefäße • Vaso expansión * Valori riferiti a pannello esposto a SUD con inclinazione = 45° • * Valeurs référées à un panneau exposé au SUD et inclinaison à = 45° • * These values refer to a panel exposed southwards with an inclination of 45° • *Die Werte beziehen sich auf dem nach SÜDEN ausgerichtete Kollektor mit einer Neigung von 45° • * Estos valores se refieren a un panel expuesto hacia el Sur con inclinación de 45° Tabella indicativa del numero di pannelli da installare in relazione al fabbisogno di acqua calda sanitaria ed integrazione al riscaldamento.** • Tableau indicatif du nombre de panneaux à installer par rapport au besoin d’eau chaude sanitaire et comme complément au chauffage.** • Indicative table of number of panels to be installed in relation to the requirements of hot sanitary water and heating integration.** • Tabelle mit Richtwerten zur Anzahl der in Bezug auf Warmwasserbedarf und Heizungsergänzung zu installierenden Kollektoren.** • Cuadro indicativo del número de captadores que hay que instalar en relación a la necesidad de agua caliente sanitaria e integración a la calefacción.** Vase d’expansion solaire. Solar expansion Vessel. Solarausdehnungsgefäß. Vaso de expansión solar. Nome • Nom • Name • Name • Nombre Cod. * ** • Membrana speciale resistente fino a 100° C Membrane spéciale résistante jusquʼà 100° C Special membrane resistant up to 100 °C Spezialmembran, beständig bis 100°C Membrana especial resistente hasta 100°C • Struttura completamente saldata Structure complètement soudée Completely welded structure Vollständig geschweißter Rahmen Estructura completamente soldada • Resistente a qualunque miscela contenente glicole etilenico e glicole propilenico Résistante à tout mélange contenant glycol éthylénique et glycol propylénique Resistant to every blend containing ethylene glycol and propylene glycol Beständig gegen jegliche Äthylenglykol und Propylenglykol enthaltende Mischung Resistente a cualquier mezclado de glicol etilénico y glicol propilénico • Verniciatura epossidica Peinture époxydique Epoxidic lacquering Epoxidbeschichtung Barnizado eposídico Diametro x Altezza - Diamètre x Hauteur - Diameter x Height - Durchmesser x Höhe - Diámetro x Altura Capacità - Capacité - Capacity - Kapazität - Capacidad Max pressione di esercizio - Pression max d’exercice - Max. operating pressure - Max. Betriebsdruck - Presión máxima de ejercicio Precarica - Charge d’attente - Precharge - Vorladung - Precarga Collegamenti idraulici - Branchements hydrauliques - Hydraulic connections - Hydraulische Anschlüsse - Conexiones hidráulicas Max temperatura di esercizio della membrana - Température max d’exercice de la membrane - Membrane max. operating temperature Max. Betriebstemperatur der Membran - Temperatura máxima de ejercicio membrana Max temperatura di esercizio del sistema - Température max - System max. operating temperature - Max. Betriebstemperatur des Systems - Temperatura máxima de ejercicio sistema Persone • Personnes • People • Personen • Personas Persone • Personnes • People • Personen • Personas m2 Accumulo • Réservoir • Tank • Speicher • Acumulación • Installazione rapida Installation rapide Rapid installation Schnelle Installation Instalación rápida Vaso espansione solare • Vase d’expansion solaire• Solar expansion vessel • Solarausdehnungsgefäß • Vaso de expansión solar 108 m2 m2 Mod. VES18 VES18 VES35 VES50 VES80 ø 270x350 mm 18 l 10 bar 2,5 bar 3/4” ø 380x377 mm 35 l 10 bar 2,5 bar 3/4” ø 380x525 mm 50 l 10 bar 2,5 bar 3/4” ø 450x608 mm 80 l 10 bar 2,5 bar 1” 100° C 120° C 100° C 120° C 100° C 120° C 100° C 120° C Star Combi 4 Star Combi 5 Star Combi 6 Star Combi 8 Star Combi 10 1160200 1160201 1160202 1160203 1160204 6-8 8-10 10-12 12-16 16-20 1-3 2-4 3-5 4-8 5-10 Per il calcolo della superficie riscaldabile è necessario conoscere la latitudine, l'isolamento dell'edificio e il tipo di impianto di riscaldamento • Pour calculer la surface réchauffable, il est nécessaire de connaître la latitude, l'isolation du bâtiment et le type d'installation de chauffage • It is necessary to know latitude, building insulation and the heating plant type for the calculation of the heatable area • Für die Berechnung der beheizbare Fläche , es ist notwendig die Latitüde, die Isolierung des Gebäudes sowie das Heizanlagesystem zu kennen • Para calcular la superficie calentable es necesario conocer la latitud, el aislamiento del edificio y el tipo de instalación de calefacción. TPS 500 TPS 500 TPS 1000 TPS 1000 TPS 1000 Serpentina in rame • Serpentin en cuivre • Copper solar pipe • Wärmeschlange aus Kupfer • Serpentina en cobre SRA 3 SRA 3 SRA 5 SRA 5 SRA 5 Nr Pannelli • N° panneaux • Panels number • Anzahl der Kollektoren • Número captadores 4 5 6 8 10 Superficie Pannelli • Surface panneaux • Panels surface • Kollktoröberfläche • Superficie paneles 7,4 m2 9,2 m2 11 m2 14,7 m2 18,4 m2 Centralina • Régulation • Electronic Controller • Steuerung • Centralita CS 3.2 CS 3.2 CS 3.2 CS 3.2 CS 3.2 Gruppo circolatore • Groupe de transfert • Circulator group • Solarstation • Grupo de circulación GSC2 GSC2 GSC2 GSC2 GSC2 Vasi espansione • Vases d’expansion • Expansion vessel • Ausdehnungsgefäße • Vaso expansión 35 l 35 l 50 l 80 l 80 l Glicole antigelo • Glicole antigel • Antifreeze liquid • Frostschutz-Glykole • Glicole antihielo 20 l 20 l 20 l 20 l 20 l ** Valori riferiti a pannello esposto a SUD con inclinazione = 60° per casa di recente costruzione ben coibentata. • **Valeurs référées à un panneau exposé au SUD et inclinaison à = 60° pour une maison de construction récente bien isolée. • ** These values refer to a panel exposed southwards with an inclination of 60° on a well insulated and recently built house. • ** Die Werte beziehen sich auf dem nach SÜDEN ausgerichtete Kollektor mit einer Neigung von 60° für Neubauten mit guter Wärmeisolierung. • ** Estos valores se refieren a un panel expuesto hacia el Sur con inclinación de 60° de una casa recien construida y bien aislada. 109 sche mi di installa zione Schemi Installazione Schemi di installazione Schémas dʼinstallation • Installation diagrams • Installationspläne • Esquemas de instalación ATTENZIONE - Lʼinstallazione, i collegamenti ed il collaudo devono essere affidati a personale qualificato che opera rispettando le norme vigenti e seguendo quanto riportato nel libretto di istruzioni allʼinterno del termocamino. ACHTUNG - Die Installation, die Verbindungen und die Prüfung müssen von geschultem Personal durchgeführt werden, mit Respekt der gültigen Vorschriften und folgend gemäss der Anweisung der Bedienungsanleitung, die auf der Innenseite der Gerät ist. ATTENTION - Lʼinstallation, les connexions et lʼessai doivent être confiés à personnel qualifié, qui travaille en respectant les normes en vigueur et en suivant le manuel dʼinstruction inséré dans le thermo cheminée. ATENCION - La instalación, las conexiones y el ensayo tienen que ser realizados por personal calificado que trabaja cumpliendo con las normas en vigor y con arreglo a lo indicado en el folleto de instrucciones que se encuentra en la chimenea térmica. ATTENTION - The installation, the connections and the testing have to be entrusted to a qualified staff, operating in the respect of the norms in force and following the instruction manual put inside the Thermo fireplace. NB. Tutte le tubazioni dovranno essere isolate a norma di L. 10/91. Attention: tous tubassions doivent être isolées selon la loi 10/91. Attention: all piping must be insulated according to the law in force. Achtung: Alle Leitungen müssen nach dem Gesetz in Kraft isoliert werden. N.B. Todas las tuberías tendrán que ser aisladas con arreglo a la Ley 10/91. Dispositivi gestiti dalla scheda elettronica della caldaia Dispositifs gérés par la carte électronique de la chaudière • Devices managed by central heating electric board • Von der Elektronik-Karte gesteuerte Vorrichtungen des Heizkessels • Dispositivos controlados por la tarjeta electrónica de la caldera CM CR EV F M M1 M2 PCA 1 2 4 6 9 10 31 32 33 34 36 38 40 41 43 = Sonda temperatura Accumulo inerziale superiore • Sonde température Ballon inertiel supérieur • Upper Inertial storage tank temperature probe • Temperatursensor oberer Trägheitsspeicher • Sonda para tempe ratura del Acumulador de inercia superior = Sonda temperatura accumulo sanitario • Sonde température accumulation sanitaire • Bathroom water temperature probe • Temperatursensor Boiler • Sonda para temperatura del acumulador de agua sanitaria = Sonda temperatura acqua caldaia • Sonde température eau chaudière • Central heating water temperature probe • Temperatursensor Wasser im Heizkessel • Sonda para temperatura de agua caldera = Sonda temperatura esterna • Sonde température externe • External temperature probe • Außentemperaturfühler • Sonda para temperatura externa = Termostato zona 1 • Thermostat zone 1 • Thermostat area 1 • Thermostat Zone 1 • Termostato zona 1 = Termostato zona 2 • Thermostat zone 2 • Thermostat area 2 • Thermostat Zone 2 • Termostato zona 2 = Pompa di ricircolo caldaia • Pompe de recirculation chaudière • Boiler recycle pump • Umwälzpumpe Kessel • Bomba de recirculación caldera = Pompa zona 1 • Pompe zone 1 • Pump area 1 • Pumpe Zone 1 • Bompa zona 1 = Pompa zona 2 • Pompe zone 2 • Pump command area 1 • Pumpe Zone 1 • Bompa zona 2 = Pompa bollitore sanitario • Pompe chauffe-eau sanitaire • Hot water boiler pump • Pumpe Brauchwasserboiler • Bomba calentador sanitario = Pompa Accumulo inerziale • Pompe Ballon inertiel • Inertial storage tank pump • TrägheitsspeicherPumpe • Bompa Acumulador de inercia = Valvola deviatrice motorizzata • Soupape déviatrice motorisée • Motorized deviation valve • Motorisiertes Wegeventil • Válvula de desviación motorizada = Alimentazione caldaia ausiliaria • Alimentation chaudière auxiliaire • Auxiliary central heating supply • Speisung Hilfskessel • Alimentación caldera auxiliar = Contatto termostato caldaia ausiliaria • Contact thermostat chaudière auxiliaire • Auxiliary central heating thermostat contact • Thermostatkontakt Hilfskessel • Contacto termostato caldera auxiliar = Sonda temperatura caldaia ausiliaria • Sonde température chaudière auxiliaire • Auxiliary central heating temperature probe • Temperaturfühler Hilfskessel • Sonda para temperatura caldera auxiliar Simbologia Symboles • Symbols • Symbole AI B C CA CE CB = = = = = Accumulo inerziale • Ballon inertiel • Inertial storage tank • Trägheitsspeicher • Acumulación de inercia Bollitore sanitario • Chauffe-eau sanitaire • Hot water tank • Brauchwasserboiler • Calentador sanitario Circolatore • Circulateur • Circulator • Zirkulator • Circulador Caldaia ausiliaria • Chaudière auxiliaire • Auxiliary boiler • Hilfskessel • Caldera auxiliar Comandi elettrotermici • Commandes électrothermiques • Electro-thermal commands • Elektrothermische Steuerung • Mandos electrotérmicos = Caldaia a biomassa • chaudière à biomasse • Biomass boiler • Biomasse-Kessel • Caldera de biomasa Collettore mandata • Collecteur refoulement • Supply collector • Kollektor Zulauf • Colector de descarga Collettore ritorno • Collecteur défoulement • Return collector • Kollektor Rücklauf • Colector de retorno Elettrovalvola • Électrovanne • Electro valve • Elektroventil • Electroválvula Flussostato • Fluxostat • Flussmesser • Flow switch • Flujostado Manometro • Manomètre • Pressure gauge • Manometer • Manómetro Mandata zona 1 • Refoulement zone 1 • Supply area 1• Zulauf Zone 1 • Descarga zona 1 Mandata zona 2 • Refoulement zone 2 • Supply area 2 • Zulauf Zone 2 • Descarga zona 2 Pompa caldaia ausiliaria • Pompe chaudière auxiliaire • Auxiliary central heating pump • HilfskesselPumpe • Bomba caldera auxiliar PR = Pompa ricircolo • Pompe recyclage • Recirculation pump • Umwälzpumpe • Bomba recirculación PS = Pompa solare • Pompe solaire • Solar pump • Solarpumpe • Bomba solar R1 = Ritorno zona 1 • Retour zone 1 • Return area 1 • Rücklauf Zone 1 • Retorno zona 1 R2 = Ritorno zona 2 • Retour zone 2 • Return area 2 • Rücklauf Zone 2 • Retorno zona 2 S = Solare • Solaire • Solar • Solar • Solar SF = Sfiato • Mise à l’air libre • Vent • Ablass • Purga SP = Scambiatore a piastre • Exchangeur à plaques • Plate Exchanger • Platten- Wärmeaustauscher • Intercambiador de placas T = Termometro • Thermomètre • Thermometer • Thermometer • Termómetro TB = Termostato bollitore sanitario • Thermostat chauffe-eau sanitaire • Hot water boiler thermostat • Thermostat Brauchwasserboiler • Termostato calentador sanitario TP = Termoprodotto • Thermoproduit • Termoproduct • Thermoprodukt • Termoproducto TS = Terminali sanitari • Terminaux sanitaires • Sanitary terminals • Warmwasser-Anschlüsse • Puntos de servicio de agua sanitaria V = Saracinesca • Vanne • Gate • Rolladen • Válvula de compuerta VDM = Valvola deviatrice motorizzata • Soupape déviatrice motorisée • Motorized deviation valve • Motorisiertes Wegeventil • Válvula de desviación motorizada VEAC = Vaso espansione aperto caldaia* • Vase d’expansion ouvert chaudière * • Central heating expansion tank open * • Offener Ausgleichsbehälter Heizkessel * • Depósito de expansión abierto - caldera * VECC = Vaso espansione chiuso caldaia • Vase d’expansion fermé chaudière • Central heating expansion tank closed • Geschlossener Ausgleichsbehälter Heizkessel • Depósito de expansión cerrado - caldera VECTS= Vaso espansione chiuso sanitario • Vase d’expansion fermé sanitaire • Sanitary expansion tank closed • Geschlossener Warmerwasser-Ausgleichsbehälter • Depósito de expansión cerrado – de agua sanitaria VECP = Vaso espansione chiuso Accumulo inerziale • Vase d’expansion fermé Ballon inertiel • Closed expansion tank Inertial storage • Geschlossener Ausgleichsbehälter Trägheitsspeicher • Depósito de expansión cerrado Acumulador de inercia VECS = Vaso espansione chiuso solare • Vase d’expansion fermé solaire • Solar expansion tank closed • Geschlossener Ausgleichsbehälter Solar-Einheit • Depósito de expansión cerrado - solar VM = Valvola miscelatrice • Soupape mélangeuse • Mixing valve • Mischventil • Válvula mezcladora VMS = Valvola miscelatrice sanitario • Soupape mélangeuse sanitaire • Sanitary mixing valve • Warmwasser-Mischventil • Válvula mezcladora sanitaria VMTA= Valvola miscelatrice termostatica automatica • Soupape mélangeuse thermostatique automatique • Automatic thermostatic mixing valve • Mischventil mit automatischem Thermostat • Válvula mezcladora termostática automática VR = Valvola ritegno • Soupape de retenue • Non-return valve • Rückschlagventil • Válvula de retención VSP = Valvola di sicurezza • Soupape sécurité pression • Pressure safety valve • Sicherheitsventil Druck • Válvula de seguridad presión VST = Valvola scarico termico • Soupape décharge thermique • Thermal discharge valve • Wärmeablassventil • Válvula de descarga térmica = = = = = = = = 113 114 Impianto Termoprodotto La Nordica con abbinata produzione di acqua sanitaria da accumulo sanitario Impianto Termoprodotto La Nordica con abbinata produzione di acqua sanitaria da scambiatore a piastre Installation Thermoproduit La Nordica avec production dʼeau chaude sanitaire depuis le préparateur ECS • System of La Nordica Termoproduct, combined with a hot water cylinder for the production of sanitary water • La Nordica Thermoprodukt mit Boiler für die Sanitärwassererzeugung • Instalación chimenea-estufa (producto que calienta agua) La Nordica que produce agua sanitaria por medio de caldera de planta Installation Thermoproduit La Nordica avec production dʼeau chaude sanitaire depuis un échangeur à plaques • System of La Nordica Termoproduct combined with exchanger for the production of sanitary water • La Nordica Thermoprodukt mit Wärmetauscher für die Sanitärwassererzeugung • Instalación chimenea-estufa (producto que calienta agua) La Nordica que produce agua sanitaria por medio del intercambiador 115 Impianto Termoprodotto La Nordica con abbinato Kit ACS assemblato semplice per la produzione di acqua sanitaria Installation Thermoproduit La Nordica avec kit ECS simple pour la production dʼ eau sanitaire • System of La Nordica Termoproducts with KIT ACS for the production of sanitary water • La Nordica Thermoprodukt mit zusammengebauten ACSKit für die Sanitärwassererzeugung • Instalación chimenea-estufa (producto que calienta agua) La Nordica con el kit ACS ensamblado simple para la producción de agua sanitaria 116 Impianto Termoprodotto La Nordica con abbinato Kit ACS assemblato combinato per la produzione di acqua sanitaria unito ad una caldaia murale Installation Thermoproduit La Nordica avec kit ECS pour jumelage avec chaudière à gaz - mazout pour la production dʼeau chaude sanitaire raccordé à une chaudière murale • System of La Nordica Termoproducts with assembled and combined ACS Kit for the production of sanitary water joined with a mural boiler • La Nordica Thermoprodukt mit kombinierten ACS-Kit für die Sanitärwassererzeugung, mit einem Wandkessel verbunden • Instalación chimenea-estufa (producto que calienta agua) La Nordica con el kit ACS ensamblado combinado para la producción de agua sanitaria junto con una caldera tradicional 117 118 Impianto caldaia down combustion La Nordica abbinato ad accumulo sanitario e Accumulo inerziale con dispositivo anticondensa Impianto caldaia down combustion La Nordica con kit separatore idraulico abbinato ad impianto dotato di accumulo inerziale e caldaia ausiliaria Installation chaudière à bois flamme renversée La Nordica arrangée avec ballon pour la production dʼeau sanitaire et hydro accumulateur avec dispositif anti-condensation • System of La Nordica “down-combustion” boiler with storage tank for sanitary water and buffer with anti-condensation device • La Nordica “Down-Combustion” Kessel mit Sanitärwarmwasserspeicher und Pufferspeicher mit Antikondenswasservorrichtung • Instalación caldera a llama invertida La Nordica acoplada a un acumulador sanitario y hidroacumulador con dispositivo anticondensado Chaudière à bois à flamme renversée La Nordica branchée à travers un échangeur à plaques, à un circuit de chauffage muni dʼun hydro accumulateur, ballon pour la production dʼeau sanitaire et chaudière auxiliaire • La Nordica “Down Combustion” boiler linked with a system endowed with buffer through an exchanger, storage tank for sanitary water and auxiliary boiler • La Nordica “Down Combustion” Kessel, durch Wärmetauscher an einer Anlage mit Pufferspeicher und Sanitärwarmwasserspeicher und Hilfskessel verbunden • Caldera a llama invertida La Nordica, conectada a una instalación provista de hidroacumulador, acumulador sanitario y caldera auxiliar 119 Impianto con caldaia TP 30 con collegato l’accumulo sanitario per la produzione di acqua sanitaria ed una caldaia ausiliaria Installation avec chaudière TP 30 reliée avec le ballon pour la production dʼeau sanitaire et une chaudière auxiliaire • TP 30 boiler installation connected to the hot water cylinder and to an auxiliary boiler • Anlage mit TP30 Kessel, angeschlossen an einem Sanitärwarmwasserspeicher zur Erzeugung von Sanitärwarmwasser und an einem Hilfskessel • Instalación con caldera TP 30 con el acumulador sanitario conectado para la producción de agua calda sanitaria y una caldera auxiliar 120 Impianto con caldaia TC 30 con collegato l’Accumulo inerziale, accumulo sanitario per la produzione di acqua sanitaria e una caldaia ausiliaria Installation avec chaudière TC 30 reliée avec le ballon, lʼhydro accumulateur pour la production dʼeau sanitaire et une chaudière auxiliaire • TC 30 Boiler with buffer, storage tank, hot water cylinder and auxiliary boiler • Anlage mit TC 30 Kessel, angeschlossen an Pufferspeicher, Sanitärwarmwasserspeicher zur Erzeugung von Brauchwasser und Hilfskessel • Instalación con caldera TC 30 con el hidroacumulador, acumulador sanitario para la producción de agua calda sanitaria y una caldera auxiliar 121 122 Impianto con caldaia LP 20 con collegato l’accumulo sanitario per la produzione di acqua sanitaria Impianto termoprodotto La Nordica con abbinato kit separatore del termoprodotto dalla caldaia murale Installation avec chaudière LP 20 reliée avec le ballon pour la production dʼeau sanitaire • System with LP 20 Boiler connected to the storage tank for sanitary water • Anlage mit LP 20 Kessel, angeschlossen an dem Sanitärwarmwasserspeicher zur Produktion von Trinkwasser • Instalación con caldera LP 20 con el acumulador para la producción de agua calda sanitaria Installation thermoproduit La Nordica avec Kit séparateur dʼeau • System of La Nordica termoproduct with water separator kit • La Nordica Thermoprodukte Anlage mit Wasserabscheider-Kit • Instalación chimenea-estufa La Nordica con kit separador de agua 123 Impianto a vaso chiuso caldaia down combustion La Nordica abbinato ad accumulo sanitario e Accumulo inerziale con dispositivo anticondensa Installation à vase dʼexpansion fermé pour chaudière à bois flamme renversée arrangée avec ballon pour la production dʼeau sanitaire et hydro accumulateur avec dispositif anti-condensation • Close expansion vessel system for down combustion boiler combined with a storage tank for sanitary water and a buffer with anti-condensation device • Anlage mit geschlossenem Ausdehnungsgefäß für “Down Combustion „ Kessel mit Sanitärwarmwasserspeicher und Pufferspeicher mit Antikondenswasservorrichtung • Instalación con vaso cerrado caldera a llama invertida acoplada a un acumulador para la producción de agua calda sanitaria y hidroacumulador con dispositivo anticondensado 124 Impianto a vaso chiuso per Termoprodotto D.S.A. La Nordica con abbinata produzione di acqua sanitaria da accumulo Installation à vase dʼexpansion fermé pour thermo produits La Nordica D.S.A. avec ballon pour la production dʼeau sanitaire • Close expansion vessel system for La Nordica D.S.A. Thermoproduct combined with a storage tank for the production of sanitary water • Anlage mit geschlossenem Ausdehnungsgefäß für La Nordica Thermoprodukt D.S.A. mit Speicher für die Sanitärwassererzeugung • Instalación con vaso cerrado para termo productos La Nordica D.S.A. con acumulador para la producción de agua calda sanitaria 125 acces sori 126 Accessori Kit ACS 6012012 6012014 6012015 9278225 6012021 6012013 128 Kit acqua calda sanitaria per termocamino Accessori 1028032 Bomboletta spray antracite 600° Senothem 400 ml. 6012001 Regolatore termoprodotti 6012002 Valvola autom. sfogo aria scarico laterale 6012003 Valvola sicurezza 1,5 bar c/membrana EPM 6012023 Valvola sicurezza 3,0 bar c/membrana EPM 6012004 Pozzetto applicaz. term. controllo 1/2” 6012005 Valvola di sicurezza e scarico termico 3/4” 90°C / 3 bar per impianti a vaso aperto 6012006 Scambiatore 20 piastre E5THx20/1P-SC-S 6012007 Scambiatore 30 piastre E8THx30/1P-SC-S 4 Kit ACS assemblato semplice Kit ACS assemblato combinato Kit acqua sanitaria per caldaie e termostufe a Pellet Kit separatore impianto idraulico A/C Scambiatore rapido con serpentina termocamino 129 Accessori 6012008 6012009 7118402 7118403 Fumisteria Valvola a 3 vie motorizzata da 3/4” SF25M1 1018670 Serrandola per camino ø 200 mm 1018680 Serrandola per camino ø 250 mm 1018512 Raccordo anticondensa 2 mm ø 120 mm 1018513 Raccordo anticondensa 2 mm ø 130 mm 1018515 Raccordo anticondensa 2 mm ø 150 mm Flussostato mod. SFP1 Valvola anticondensa per circuito di ricircolo 55 °C attacco 1” per potenze fino a 150 kW Valvola automatica di scarico termico D.S.A. per termoprodotti alimentati da combustibili solidi. Attacco 3/4” femmina 1018516 Raccordo anticondensa 2 mm ø 160 mm 1018520 Raccordo anticondensa 2 mm ø 200 mm 1018525 Raccordo anticondensa 2 mm ø 250 mm 1018610 Tubo ø 160 mm L. 1000 mm spessore 1,2 mm 1018605 Tubo ø 160 mm L. 500 mm spessore 1,2 mm 1018625 Tubo ø 160 mm L. 250 mm spessore 1,2 mm 1018630 Curva 90° ø 160 mm spessore 1,2 mm 1018640 Tubo telescopico ø 160 mm 1018650 Rosone ø 160 mm 1018660 Anello ø 160 mm Accessori Suprema / Termosuprema 7015784 Kit Centrino levigato completo di 2 coperchi in ghisa smaltata vetrificata nera Accessori cottura 6012010 6012011 130 Girarrosto cm. 60 c/motorino elettrico asta F/P lecc. Girarrosto cm. 75 c/motorino elettrico asta F/P lecc. 131 Accessori Solare 2163300 132 Guarnizione per raccordi solari 5168000 Tappo cieco 3/4” Femmina + guarnizione 6167401 Raccordo a compressione + ogiva in rame, da attacco da 1” a tubi rame ø 22mm 2167602 Giunto di raccordo flessibile 3/4” per solare con 2 guarnizioni 6167402 Raccordo a tre vie da 3/4” 5168001 Giunto maschio/femmina 3/4” per solare con guarnizione 5168002 Pozzetto porta sonda solare per pannello solare attacco 3/4” femmina con guarnizione 9168206 Accessori Solare 2166000 Glicole antigelo TYFCOR L concentrato in tanica da 21 kg - 20 l 2160627 Pompa riempimento impianto alta prevalenza carrellata 2169501 Anodo di magnesio per bollitori BSV 2169502 Anodo elettronico a corrente impressa al titanio Miscelatore termostatico regolabile attacco 3/4” per ACS solare 133 Accessori Solare 9168200 Accessori Solare Kit di montaggio per tetto inclinato per 1 pannello solare 9168207 9168201 Kit di montaggio per tetto inclinato per 2 pannelli solari 9168208 9168202 Kit di montaggio per tetto piano per 1 pannello solare 9168203 Kit di montaggio per tetto piano per 2 pannelli solari 9168209 134 Kit di montaggio ad incasso per 2 pannelli Kit di montaggio ad incasso per 3 pannelli Kit addizionale per incasso 135 Collegamento idraulico per batterie pannelli PSAS1 Extraflame Accessori Termoprodotti Extraflame 2167407 Pozzetto porta sonda Accumulo inerziale attacco 1/2” 9208213 Valvola anticondensa per circuito di ricircolo 55 °C attacco 1” per potenze fino a 150 kW 9208214 Valvola automatica di scarico termico D.S.A. per termoprodotti alimentati da combustibili solidi. Attacco 3/4” femmina 9278281 Display grafico a controllo remoto per stufe, inserti, termoprodotti e caldaie 9278286 Kit scheda espansione impianto 1 5 2 2 3 Accessori sistemi caricamento e stoccaggio 4 2207644 Tubo flessibile antistatico d. 50 mm in Rotolo da 20 m 6003109 Staffa di supporto con fascietta per tubo flessibile d. 50 mm Per collegare correttamente una batteria di pannelli solari PSAS1 Extraflame si consiglia di seguire lo schema indicato, utilizzando i seguenti accessori forniti su richiesta: 1 5168002 1 Pozzetto per sonda solare attacco 3/4” femmina e guarnizione 2 5168001 2 Giunto maschio/femmina 3/4” e guarnizione 3 6167402 1 Raccordo a tre vie da 3/4” femmina 4 5168000 1 Tappo cieco 3/4” femmina e guarnizione 5 2167602 x Giunto di raccordo flessibile 3/4” per solare con 2 guarnizioni Nota Bene: i giunti flessibili di raccordo (rif. 5) con le rispettive guarnizioni, sono forniti di serie in numero di 2, per ciascun pannello solare PSAS1. 136 Componenti linea climatica 1200600 Centralina climatica MIX 02 1200601 Gruppo miscelatore motorizzato GM2 137 Autres lignes de produit, disponibles selon catalogue. Other product lines, available as per catalogue. • Andere Produktlinien, verfügbar gemäss Katalog. Otras líneas de producto disponibles en el catálogo. • Pozostałe linie wyrobów są dostępne w katalogu. Další řady vyŤ robků dostupné v katalogu. • ÑÛ„Ë ÎËÌËË Ôo‰Û͈ËË, Ô‰ÒÚ‡‚ÎÂÌÌ˚ ‚ ͇ڇÎo„Â. Altre linee di prodotto, disponibili a catalogo. Catalogo Generale Catalogue général General catalogue Gesamtkatalog Catálogo general Katalogu Katalogu K‡Ú‡Îo„ N.B.: I prodotti La Nordica devono essere collegati a canne fumarie con un tiraggio compreso tra 10 Pa e 17 Pa, come riportato nel libretto dʼistruzioni in dotazione ad ogni prodotto. I termoprodotti devono essere collegati a canne fumarie con tiraggio compreso tra 17 Pa e 20 Pa. Attention: Les produits La Nordica doivent se raccorder à conduits de fumées avec un tirage entre 10 – 17 Pa, comme indiqué sur les manuels dʼinstruction que Vous trouvez sur chaque appareil. Les Thermoproduits doivent se raccorder à conduits de fumées avec un tirage entre 17 – 20 Pa . Achtung: Der Unterdruck im Schornstein soll für La Nordica Produkte zwischen 10-17 Pascal betragen, wie in unsere Bedienungsanleitung gezeigt ist. Der Unterdruck im Schornstein für die Thermoprodukte soll zwischen 17-20 Pascal betragen. Note: La Nordica products must be connected to chimneys having a draught between 10 Pa and 17 Pa as indicated by the instruction manual which is supplied along with any product. The Thermoproducts must be connected to chimneys with a draught between 17 Pa and 20 Pa. Nota: los productos La Nordica tienen que ser conectados a los conductos de humos con un tiro ( Collezione Stufe a pellet Collection des Poêles à pellets Pellet Stoves Collection Pellet-Öfen Kollektion Colección de Estufas pellet Kolekcja Piecyki opalane brykietami Kolekce kamen na pelety KoÎÎÂ͈Ëfl Ô˜ÂÈ Ì‡ „p‡ÌÛ·ı Collezione Design Caminetti Collezione Caminetti Collection Design Cheminées Design Fireplaces Collection Kamin Design Sammlung Colección Design Chimeneas Kolekcja Design Kominki Kolekce krbu° Design KoÎÎÂ͈Ëfl Design ͇ÏËÌo‚ Collection des Cheminées Fireplaces Collection Kaminssammlung Colección Chimeneas Kolekcja Kominki Kolekce krbu° KoÎÎÂ͈Ëfl ͇ÏËÌo‚ entre 10 Pa y 17 Pa como està indicado por el manual de instrucción en el equipamiento base de cada producto. Los termoproductos tienen que ser conectados a los conductos de humo con un tiro entre 17 Pa y 20 Pa. N.B.: Produkty firmy La Nordica powinny być podłączone do kanałów dymnych o ciągu zawartym w przedziale od 10 Pa do 17 Pa, jak podano w podręczniku obsługi dostarczonym razem z wyrobem. Produkty grzewcze powinny być podłączone do kanałów dymnych o ciągu zawartym w przedziale od 17 Pa do 20 Pa. Upozornění: Výrobky La Nordica musí být připojeny na kouřový kanál s tahem mezi 10 Pa a 17 Pa, jak je uvedeno v uživatelské příručce dodané ke každému výrobku. Termoprodukty musí být připojeny ke kouřovému kanálu s tahem mezi 17 Pa a 20 Pa. èpËÏe˜aÌËe: àÁ‰eÎËfl ÍoÏÔaÌËË La Nordica ‰oÎÊÌ˚ Ôo‰Òo‰ËÌflÚ¸Òfl Í „˚Ïoıo‰˚Ï ÚÛ·aÏ Ò Úfl„oÈ Ò Úfl„oÈ 10-17 è‡, Í‡Í Û͇Á‡Ìo ‚ ËÌÒÚÛ͈ËË Ôo ùÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË, ÔË·„‡ÂÏoÈ Í Í‡Ê‰oÏÛ ËÁ‰ÂÎ˲. éÚoÔËÚeθÌ˚e ÔË·o˚ ‰oÎÊÌ˚ Ôo‰Òoe‰ËÌflÚ¸Òfl Í ‰˚Ïoıo‰ÌoÈ ÚÛ·Â Ò Úfl„oÈ 17-20 èa. 3 ***) NB: m riscaldabili – m que l’on peut chauffer – Heatable m – Heizungsvermogen – m con posibilidad de calentamiento (30 kcal/H x m ) 3 3 3 3 Le maioliche “La Nordica-Extraflame” sono prodotti di alta fattura artigianale e come tali possono presentare micropuntinature e piccole imperfezioini sulla superficie. Queste stesse piccole caratteristiche ne testimoniano la pregiata natura. ”La Nordica-Extraflame” majolicas are handmade high-quality products and therefore they present crackles, speckles and shadings. These characteristics certify their precious origin. 138 139 © Tutti i diritti sono riservati - LN 07/10 Cat. Term. www.lanordica-extraflame.com TERMOPRODOTTI|THERMOPRODUCTS Extraflame S.p.A. Via dell’Artigianato, 10 36030 Montecchio Precalcino - VI - Italy Tel. +39 0445 865911 Fax +39 0445 865912 [email protected] 2.2010 La Nordica S.p.A. Sede: Via Summano, 104 36030 Montecchio Precalcino - VI - Italy Tel. +39 0445 804000 Fax +39 0445 804040 [email protected] n 2.2010 Linea Termoprodotti Thermoproducts e Solare Termico and Thermic Solar Termostufe | Thermo heating stoves Termocucine | Thermo kitchen Termocamini | Thermo-Fireplaces Caldaie, Accumuli e Sistemi di Stoccaggio | Central heating, Solar Tanks and Storage System Sistema Solare Termico | Thermic Solar System