Forno gas, Gas oven, Gasabackofen,
Газовая печь, Four à gaz, Horno a gas
Forno elettrico, Electric oven, Elektrischer
Backofen, Электр. Печь, Four électrique,
Horno eléctrico
Potenza installata - Installed power –
Nennleistung - Puissance installée Potencia instalada.
mm
Dimensioni esterne - External dimensions Außenmaße - Dimensions extérieures Dimensiones externas.
PPF8GG9
PF_8GG9
PF_8SGG9
PF_8G9
PF_12GG9
PFP_12GG9
PF_12G9
L
800
800
800
800
1200
1200
1200
1200
1600
P
900
900
900
900
900
900
900
900
900
H
870
870
870
870
870
870
870
870
870
kW
7
7
7
-
7
7
-
9
7+7
kW
-
-
-
6.3
-
-
6.3
-
-
kW
18
36
43
29
47
32.5
40
49
72
Attacco gas - Gas inlet connection – G-ISO 7/1–1/2"
Gasanschluss - Подсоединение газ - Arrivée ISO 228/1–(DK)
gaz - Entrada gas
G-ISO 7/1 – 3/4"
ISO 228/1 – (DK)
Morsetto equipotenziale - Unipotential earthing connection – Potentialausgleich - Эквипотенц. Клеммная коробка - Vis équipotentiel - Tornillo equipotencial
Entrata cavo elettrico - Power supply cable inlet – Netzkabeleingang - Вход электр. Провода - Entrée câble électrique - Entrada cable eléctrico
Fig./Abb./рис.1
-3-
PFX_12GG9 P2F_16GG9
2×
G-ISO 7/1 – 3/4"
ISO 228/1 – (DK)
G
F
E
C
M
D
Fig./Abb./рис.1.1
Fig./Abb./рис.2
Fig./Abb./рис.3
Fig./Abb./рис.4
Fig./Abb./рис.5
Fig./Abb./рис.6
C
W
I
T
B
V
N
A
Fig./Abb./рис.7
Fig./Abb./рис.8
U
U
Y
S
D
Z
Fig./Abb./рис.9
H
X
X
Fig./Abb./рис.10
H
P
Um
PPF../PFP..
Fig./Abb./рис.11
Um
Fig./Abb./рис.12
Fig./Abb./рис.13
-4-
Fig./Abb./рис.14
T1. Tabella ugelli – Düsentabelle - Nozzle table - Tableau des injecteurs - Tabla de los inyectores- Таблица форсунок
Bruciatore
Dim.
Tuttapiastra ☼
CATEGORIA
FORNO XL ◙
FORNO ◙
(Brenner, burner, brûleur, quemador)
P [mbar]
GAS
Kat.;Cat.
1/100 mm
5.5 kW-1.5kW min
9 kW-2.2kW min
11 kW-3.5kW min
7 kW
9 kW
165
220
250
200
230
REG. (CHIUSO – CLOSE) REG. (CHIUSO – CLOSE)
REG.
REG.
REG.
35
35
35
27
27
28
28
15
25
25
115
145
165
135
155
REG. (CHIUSO – CLOSE) REG. (CHIUSO – CLOSE)
65
80
105
20
20
20
14
14
MAX
MAX
15
30
30
95
125
145
120
135
REG. (CHIUSO – CLOSE) REG. (CHIUSO – CLOSE)
55
70
95
20
20
20
14
14
MAX
MAX
15
30
30
185
250
280
220
250
REG. (CHIUSO – CLOSE) REG. (CHIUSO – CLOSE)
REG.
REG.
REG.
35
35
35
27
27
25
25
15
25
25
180
235
270
210
240
REG. (CHIUSO – CLOSE) REG. (CHIUSO – CLOSE)
REG.
REG.
REG.
35
35
35
27
27
25
25
15
25
25
180
235
270
210
240
REG. (CHIUSO – CLOSE) REG. (CHIUSO – CLOSE)
REG.
REG.
REG.
35
35
35
27
27
10
9
15
20
20
▼ Kleinstellschraube – Min.adjusing screw - Vis de réglage minimum - Tornillo de regulación del mínimo-Мин.поз.
☼ Warmhalteplatte - Heating plate - Plaque chauffante – Plancha-Плитка
◙ Backofen-Oven-Four-Horno-Печь
MAX
MIN
2E;2E+;2H
20
G20
PILOTA
H [mm]
▲
MAX
▼
MIN
3+;3B/P+
28-30/37
G30/G31
□ PILOTA
H [mm]
▲
MAX
▼
MIN
3B/P
50
G30/G31
□ PILOTA
H [mm]
▲
MAX
▼
MIN
2LL
20
G25
□ PILOTA
H [mm]
▲
MAX
▼
MIN
2L
25
G25
□ PILOTA
H [mm]
▲
MAX
▼
MIN
2S
25
G25.1
□ PILOTA
H [mm]
▲ Brennerdüse - Burner nozzle - Injecteur du brûleur - Inyectores de los quemadores-Макс поз.
□ Zündbrennerdüse - Pilot burner nozzle - Injecteur de la veilleuse - Inyectores del piloto-Пламя.
H Aria primaria - Primärluft Abstand - Primary air - Air primaire - Aire primario-Первычный воздух
▲
▼
□
P
20 mbar
20/25 mbar
28-30/37 mbar
28-30 mbar
20/25, 28-30/37 mbar
20, 50 mbar
20, 28-30/37 mbar
20, 28-30 mbar
20, 50 mbar
25, 28-30 mbar
25, 30 mbar
25, 50 mbar
Paese (land-country-pays-país)
LU,PL
BE
BE,LU
NL,NO,CY,MT
BE,FR
DE
ES,GB,GR,IE,IT,PT,SK
BG,DK,EE,FI,LV,LT,CZ,SE,SI
AT,CH
NL
HU
HU
kW
Consumo *
Cat. (kat.)
I2E
I2E+
I3+
I3B/P
II2E+3+
II2ELL3B/P
II2H3+
II2H3B/P
II2H3B/P
II2L3B/P
II2S3B/P
II2S3B/P
Metano (G20)
(Hi = 9.45 kWh/m3) m3/h
Metano (G25-G25.1)
(Hi = 8.13 kWh/m3) m3/h
GPL (G30)
(Hi = 12.68 kWh/kg) kg/h
PF_8GG9
PF_8SGG9
PF_8G9
PPF8GG9
PF_12GG9
PFP_12GG9
PF_12G9
PFX_12GG9
P2F_16GG9
36
43
29
18
47
32.5
40
49
72
3.80
4.55
3.07
1.90
4.97
3.44
4.23
5.18
7.62
4.43
5.29
3.57
2.21
5.78
3.99
4.92
6.03
8.86
2.84
3.39
2.29
1.42
3.71
2.56
3.15
3.86
5.68
* Gasverbrauch - Gas consumption - Consommation du gaz - Consumo de gas - Расход газа
DATI TECNICI - TECHNISCHE DATEN - TECHNICAL DATA - DONNEES TECHNIQUES - DATOS TÉCNICOS
5410.290.00
Parte 1
Installazione
CUCINE A GAS
Avvertenze Generali
L'apparecchio descritto nel presente libretto è costruito nel rispetto
L'apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente sotto
dei requisiti delle norme UNI EN 203, UNI EN 437, EN 60335-1,
sorveglianza. Si consiglia inoltre, un controllo annuale da eseguirsi a
EN60335-2-36 e EN55014.
cura di professionisti qualificati.
Quest’apparecchiatura è concepita unicamente per la cottura degli
Disattivare l'apparecchiatura in caso di guasto o cattivo
alimenti, ogni altro tipo d’impiego è da ritenersi improprio; è destinata
funzionamento.
solo ad uso professionale da parte di personale qualificato.
Si consiglia di installare l’apparecchio sotto ad una cappa aspirante per l’evacuazione dei vapori prodotti durante la cottura.
Prestare attenzione durante il funzionamento poiché le superfici di cottura sono molto calde.
Nei modelli PP.. e PFP.. la piastra raggiunge la temperatura massima di 420°C.
L'allacciamento, l'installazione e la manutenzione dell'apparecchiatura devono essere eseguiti a cura di personale qualificato secondo le
norme e le prescrizioni vigenti nel paese, in conformità alle presenti istruzioni.
Caratteristiche dell’apparecchio
Il presente libretto d’istruzioni per l’installazione ed uso si riferisce
alle cucine a gas della categoria II2H3+.
L’attacco per il collegamento alla rete del gas “G” (fig.1) corrisponde
alle prescrizioni ISO 7/1 e ISO 228/1 (DK) con attacco ø½” o ¾”,
esso è situato nella parte inferiore della macchina. La struttura
dell’apparecchio è d’acciaio inox; i bruciatori sono in ghisa e in
acciaio inox quello della piastra.
La targhetta matricola in poliestere autoadesivo “T” (fig.8) si trova
dietro al pannello portacomandi (all'interno dell'apparecchio).
Essa contiene i seguenti dati: per es.:
Modello
Numero di serie
Categoria
Anno di fabbricazione
Portata termica nominale [kW]
Tipo di costruzione
Base di prova
Pressione di collegamento
Consumo
G30
G20
G30 [Kg/h]
G20 [m3/h]
Tutti i modelli sono dotati di piedini regolabili in altezza. La
conduttura principale del gas è in acciaio zincato. Le condutture di
collegamento dal rubinetto al bruciatore sono in rame.
PF_8GG9
xxx
II2H3+
xxx
36,0
A1
UNI EN 203-1
28-30/37 mbar
20 mbar
2,84
3,81
Modello
La targhetta supplementare è in poliestere autoadesivo ed è
applicata vicino alla targhetta matricola, essa contiene tutte le
informazioni sulla predisposizione dell’apparecchio.
N°bruciatori
Fornelli
Forno [kW]
PPF8GG9
1
11kW
7
PF_8GG9
4
2×5.5kW + 2×9kW
7
PF_8SGG9
4
4 × 9kW
7
PF_8G9
4
2×5.5kW + 2×9kW
6.3
PF_12GG9
6
4×5.5kW + 2×9kW
7
PFP_12GG9
2+1
5.5kW + 9kW + 11kW
7
PF_12G9
6
4×5.5kW + 2×9kW
6.3
PFX_12GG9
6
4×5.5kW + 2×9kW
7
P2F_16GG9
8
4×5.5kW + 4×9kW
7+7
Interporre tra l'apparecchio e la rete di distribuzione gas un rubinetto d’intercettazione. Interporre tra l'apparecchio e la rete di
alimentazione elettrica un interruttore elettrico onnipolare.
Collegamento alla rete gas
diametro adeguato e con interposizione di un rubinetto
d’intercettazione omologato. Se vengono impiegati tubi flessibili,
questi devono essere di acciaio inossidabile secondo le norme
vigenti. Durante l'installazione sono da osservare e rispettare tutte le
norme vigenti quali:
ƒ Norma di sicurezza UNI-CIG 8723, legge nr.46 del 5 marzo
1990 e circolare nr.68.
ƒ Norme regionali e/o locali quali regolamento edilizio.
ƒ Prescrizioni e norme dell'azienda erogatrice dell'energia
elettrica.
ƒ Norme antinfortunistiche vigenti.
ƒ Prescrizioni antincendio.
ƒ Relative norme CEI.
Si consiglia d’installare l'apparecchio in un ambiente ben areato e
sotto una cappa aspirante per l'evacuazione dei fumi e vapori
prodotti durante la cottura.
Tutti i modelli sono dotati di morsetto equipotenziale posizionato
nella parte posteriore dell’apparecchiatura “N” (fig.1).
Prima di procedere all’installazione
dell’apparecchiatura è indispensabile farsi rilasciare
dall’ente erogatore del gas il nullaosta all’installazione,
raffrontare poi i dati relativi alle predisposizioni
dell’apparecchiatura (targhetta caratteristiche) con
l’erogazione in loco.
Togliere l'imballo dall'apparecchiatura, rimuovere la pellicola
protettiva e, se necessario eliminare le tracce di colla con l'ausilio di
un idoneo solvente. Si raccomanda di smaltire l'imballo secondo le
norme vigenti (per maggiori dettagli fare riferimento al capitolo
"ECOLOGIA E AMBIENTE”).
Prima di collegare l’apparecchio alla rete del gas, controllare sulla
targhetta matricola se l’apparecchio è predisposto e collaudato per il
tipo di gas erogato. Qualora il tipo di gas riportato in targhetta non
corrispondesse al tipo di gas erogato, consultare il paragrafo
“TRASFORMAZIONE ED ADATTAMENTO”. Il collegamento alla
rete di distribuzione del gas deve avvenire con tubi metallici, di
IT - 1
5410.290.00
L’apparecchiatura, e in particolar modo il cavo d’alimentazione, non
deve essere sistemata vicino a fonti di calore, l’ambiente circostante
all’apparecchiatura non deve superare la temperatura di 50°C.
Le apparecchiature con forno elettrico sono dotate di passacavo “Q”
(fig.1). L’apparecchio può essere installato da solo o in batteria.
Rispettare la distanza minima di 80mm tra apparecchiatura ed
eventuali pareti in materiale infiammabile, divisori, mobili da cucina o
apparecchiature adiacenti. Le superfici a contatto con
l’apparecchiatura dovranno essere rivestite in materiale isolante
termico di tipo non combustibile.
Ad installazione avvenuta procedere al controllo di tenuta dei
raccordi. Per individuare eventuali perdite si consiglia l’utilizzo di
prodotti a base schiumosa non corrosiva, tipo spray cerca fughe.
Durante la prova di tenuta non usare fiamme libere!
Il costruttore non si assume nessun impegno di garanzia per danni che accadessero a causa dell’inosservanza delle istruzioni
d’installazione d’uso, o d’utilizzo improprio. Non si assume inoltre alcun impegno di garanzia per un allacciamento non eseguito
in conformità alle norme vigenti e le prescrizioni antincendio.
Evacuazione dei fumi di combustione
Non è necessario collegare ad un camino le apparecchiature, se ne consiglia però l'installazione sotto cappa aspirante.
Controllo della pressione
La pressione di rete è rilevabile attraverso un manometro ad U
(definizione min. 0.1mbar), collegabile alla presa di pressione dietro il
cruscotto “P” (fig.11).
La pressione di rete dovrà rispettare quanto segue.
GPL
AMMESSO
Tra 20/25 e 35/45 mbar
NON AMMESSO
Inf. a 20/25 sup. a 35/40 mbar
METANO AMMESSO
H
NON AMMESSO
1.
2.
Tra 17 e 25 mbar
3.
Inf. a 17 e sup. di 25 mbar
Qualora la pressione di rete sul posto d’installazione non sia come
sopra riportato, avvisare l’ente preposto alla distribuzione e non
procedere alla messa in funzione prima che la causa non sia stata
individuata ed eliminata.
4.
5.
Rimuovere il cruscotto portacomandi.
Togliere la vite e rondella di tenuta (fig.11) dalla presa di
pressione, collegare il manometro.
Mettere in funzione l’apparecchio secondo le istruzioni accluse
e controllare se la pressione riscontrata rientra nel campo delle
pressioni ammesse.
Scollegare il manometro e riposizionare la vite e rondella di
tenuta nella presa di pressione.
Rimontare il cruscotto.
Collegamento alla rete elettrica (modelli G9)
Seguendo le indicazioni sullo schema elettrico, collegare i conduttori
del cavo d’alimentazione alla morsettiera. È indispensabile collegare
l’apparecchiatura ad un’efficace presa di terra.
A tale scopo sulla morsettiera vi è un morsetto con il simbolo al
quale va allacciato il conduttore di terra. Far scorrere il cavo vicino
alla morsettiera, tenere inoltre il cavo in appoggio sul fondo infine
bloccarlo con l’apposito pressacavo “Q” (fig.1).
L’apparecchiatura deve inoltre essere inclusa in un sistema
equipotenziale.
Il collegamento viene effettuato mediante un morsetto equipotenziale
contrassegnato dal simbolo
posto nella parte posteriore
dell’apparecchio.
Il filo equipotenziale deve avere una sezione di 10mm2.
Prima di procedere al collegamento alla rete elettrica, verificare i dati
tecnici riportati sulla targhetta caratteristiche. L’apparecchio è fornito
senza cavo d’alimentazione.
L’installatore deve provvedere al collegamento previa interposizione
di un interruttore principale, che oltre ad essere facilmente
accessibile, deve interrompere l’erogazione d’energia in modo
onnipolare e i contatti in apertura devono avere tra loro una distanza
minima di almeno 3mm per polo.
Il cavo d’alimentazione non dovrà presentare caratteristiche inferiori
a H07 RN-F e dovrà avere una sezione minima di 5×1,5 mm2; non
dev’essere posizionato vicino a fonti di calore e l’ambiente
circostante non deve superare una temperatura di 50°C.
Per accedere alla morsettiera “M” (fig.1.1) sfilare le manopole e
rimuovere il cruscotto comandi.
Il costruttore declina ogni responsabilità nel caso di danni provocati da errata installazione, impropria manutenzione ed
inosservanza delle prescrizioni di sicurezza!
IT - 2
5410.290.00
Parte 2
Trasformazione ed adattamento
Per la trasformazione da un tipo di gas ad un altro, per es. da
metano a GPL, si rende necessaria la sostituzione degli ugelli del
bruciatore principale, del by-pass e del pilota. Tutti gli ugelli sono
contrassegnati da un numero che indica il diametro in 1/100 di mm e
forniti in dotazione in un sacchetto.
Dopo ogni trasformazione o adattamento, sottoporre l’apparecchio
ad una prova delle funzioni e aggiornare la targhetta supplementare
in base alla trasformazione o adattamento effettuato.
Si raccomanda che tutti i lavori relativi all’allacciamento, all’installazione ed alla manutenzione dell’apparecchio siano eseguiti
esclusivamente da personale qualificato ed in osservanza di tutte le relative prescrizioni!
Bruciatore piano cottura, ugelli e regolazione aria
BRUCIATORE:
ƒ Sfilare le manopole.
ƒ Togliere il cruscotto comandi svitando le viti di fissaggio poste
nella parte inferiore dello stesso.
ƒ Sostituire l’ugello “U” (fig.9) con quello adatto al nuovo tipo di
gas vedi “MAX” nella tabella ugelli T1 sezione Dati tecnici.
PILOTA:
REGOLAZIONE ARIA:
ƒ Svitare la vite di fissaggio “X” (fig.9)
ƒ Regolare l’aria primaria muovendo la boccola fino alla distanza
“H” indicata nella tabella ugelli T1 sezione Dati tecnici.
ƒ Avvitare le viti di fissaggio.
MINIMO:
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
Svitare il dado di chiusura “Z” (fig.9)
Svitare e sostituire l’ugello del pilota “D” (fig.9) con quello
indicato per il nuovo tipo di gas nella tabella ugelli T1 sezione
Dati tecnici.
Rimontare e serrare il dado di chiusura.
Sostituire o regolare l'ugello by-pass del minimo "Um" (fig.11) in
base alle indicazioni della tabella ugelli T1 sezione Dati
tecnici.
Rimontare il cruscotto comandi.
Rimontare la manopola.
Bruciatore tuttapiastra (modelli PP../PFP..)
PILOTA:
BRUCIATORE:
ƒ Sfilare le manopole.
ƒ Togliere il cruscotto comandi svitando le viti di fissaggio poste
nella parte inferiore dello stesso.
ƒ Sostituire l’ugello “U” (fig.10) con quello adatto al nuovo tipo di
gas vedi “MAX” nella tabella ugelli T1 sezione Dati tecnici.
ƒ
ƒ
ƒ
REGOLAZIONE ARIA:
ƒ Svitare la vite di bloccaggio “X” (fig.10)
ƒ Regolare l’aria primaria muovendo la staffa “S” (fig.10) fino alla
distanza “H” indicata nella tabella ugelli T1 sezione Dati
tecnici.
ƒ Avvitare la vite di bloccaggio.
Svitare il dado di chiusura “Z” (fig.9)
Svitare e sostituire l’ugello del pilota “D” (fig.9) con quello
indicato per il nuovo tipo di gas nella tabella ugelli T1 sezione
Dati tecnici.
Rimontare e serrare il dado di chiusura.
MINIMO:
ƒ
ƒ
ƒ
Sostituire o regolare l'ugello by-pass del minimo "Um" (fig.11) in
base alle indicazioni della tabella ugelli T1 sezione Dati
tecnici.
Rimontare il cruscotto comandi.
Rimontare la manopola.
Bruciatore del forno (modelli GG9)
Per sostituire l’ugello del bruciatore del forno,del pilota e regolare
l'aria primaria seguire le indicazioni qui riportate:
PILOTA:
ƒ
ƒ
BRUCIATORE:
ƒ
Rimuovere lo zoccolo del forno "N" (fig.8)Svitare e sostituire
l’ugello con quello adatto al nuovo tipo di gas vedi “MAX” nella
tabella ugelli T1 sezione Dati tecnici.
ƒ
ƒ
MINIMO:
REGOLAZIONE ARIA:
ƒ
ƒ
ƒ
Svitare il dado di chiusura "X" (fig.12)
Sostituire l’ugello del pilota “D” (fig.12) con quello indicato per il
nuovo tipo di gas nella tabella ugelli T1 sezione Dati tecnici.
Rimontare e serrare il dado di chiusura "X" (fig.12).
Rimontare lo zoccolo del forno “N” (fig.8).
ƒ
ƒ
Allentare la vite di fissaggio “X” (fig.14)
Regolare l’aria primaria muovendo la boccola fino alla distanza
“H” (fig.14) indicata nella tabella ugelli T1 sezione Dati tecnici.
Bloccare la boccola serrando la vite di fissaggio "X" (fig.14).
ƒ
ƒ
ƒ
Sfilare le manopole.
Togliere il cruscotto comandi svitando le viti di fissaggio poste
nella parte inferiore dello stesso.
Svitare e sostituire o regolare l'ugello by-pass del minimo "Um"
(fig.13) in base alle indicazioni della tabella ugelli T1 sezione
Dati tecnici.
Rimontare il cruscotto comandi.
Rimontare la manopola.
N.B. Se viene rimosso il fondo della camera del forno, quest'ultimo
deve essere riposto nella posizione di origine.
IT - 3
5410.290.00
Parte 3
Uso
Messa in funzione
IMPORTANTE:
CONSIGLI PER L'USO:
Il forno alla prima accensione emana cattivi odori dovuti ai residui di
produzione quali grassi, oli e resina.
Quando si usa per la prima volta il forno è necessario far funzionare
l'apparecchio a vuoto, alla massima temperatura per almeno un’ora.
Trascorso questo tempo il forno è pronto all’uso.
È buona norma, per la riuscita dei vostri piatti, non introdurre mai le
pietanze a forno freddo, bensì attendere che esso abbia raggiunto la
temperatura da voi prescelta.
Non rivestire mai le pareti del forno con fogli d’alluminio, soprattutto
la parte inferiore del vano di cottura.
Pulire il forno dopo ogni uso.
Accensione e spegnimento dei bruciatori
Per ottenere l'accensione del bruciatore principale, si ruota
ulteriormente la manopola fino alla posizione desiderata, osservare i
valori in tabella.
BRUCIATORI PIANO COTTURA
Premere e ruotare la manopola (fig.3) dalla posizione “ ” a " "
mantenendola premuta.
Con un accenditore “W” (fig.8) o fiammifero innescare la fiamma.
Ad accensione avvenuta mantenere la manopola premuta per circa
10 secondi (contare fino a venti); si da modo così alla termocoppia di
riscaldarsi e quindi di tenere aperta la valvola di sicurezza;
PIASTRA RISCALDANTE
Acc. fiamma
pilota
Spento
Nei modelli con piastra sollevare il coperchio “C” (fig.8) e seguire le
istruzioni precedenti.
Per i modelli PP../PFP.. l’accensione del pilota avviene azionando
ripetutamente il tasto “B” (fig.2-8).
NOTA: qualora il dispositivo piezoelettrico fosse inutilizzabile,
l'accensione può avvenire anche manualmente con un fiammifero
oppure con accenditore gas.
Bruciatore
MAX
Bruciatore min
SPEGNIMENTO DEL BRUCIATORE:
Ruotare la manopola dalla posizione in cui si trova fino a "
".
SPEGNIMENTO DELL'APPARECCHIO:
Ruotare le manopole fino alla posizione “ ”.
Accensione e spegnimento del forno elettrico (solo modelli G9)
ACCENSIONE:
Posizioni manopola “C”
Il sistema di funzionamento delle resistenze è controllato da un
selettore a quattro posizioni, mentre la temperatura all’interno
della camera è controllata da un termostato (60-300°C).
Il selettore consente di scegliere il tipo di riscaldamento più
idoneo inserendo in modo appropriato gli elementi riscaldanti.
Ruotare la manopola “C” (fig.1.1 e 6) selettore di comando delle
resistenze su una delle posizioni d’utilizzo. L’accensione della
lampada spia verde “E” (fig.1.1) indica che la macchina è sotto
tensione.
Ruotare la manopola “D” (fig.1.1 e 5) del termostato fino alla
gradazione corrispondente la temperatura di cottura desiderata.
L’accensione della spia arancione “F” (fig.1.1) segnala il
funzionamento delle resistenze di riscaldamento.
0
Posizione di spento
Elementi riscaldanti inferiore e superiore
Elemento riscaldante superiore “Grill”
Elemento riscaldante inferiore
Posizioni manopola “D”
°C
0
60
120
150
180
210
240
270
300
SPEGNIMENTO DEL FORNO ELETTRICO:
Riportare le manopole “C-D” sulla posizione 0. Disinserire
l’interruttore elettrico installato a monte dell’apparecchiatura.
Tutte le cotture devono essere effettuate con la
porta del forno chiusa.
Termostato di sicurezza (solo modelli G9)
In caso di surriscaldamento, a causa d’utilizzo non conforme
dell'apparecchio o per difetto di qualche componente, interviene il
termostato di sicurezza “G” (fig.1.1) che interrompe automaticamente
l’alimentazione degli elementi riscaldanti. Quando interviene questo
dispositivo, spegnere il forno, interrompere l’alimentazione elettrica
dell’apparecchiatura, chiudere il rubinetto del gas posto a monte
dell’apparecchiatura e avvisare il servizio assistenza.
IT - 4
5410.290.00
Accensione e spegnimento del forno gas
5.
ACCENSIONE:
1. Aprire la porta del forno
2. Premere e ruotare la manopola “A” (fig.4-8) della valvola
termostatica dalla posizione “ ” a " " mantenendola premuta.
3. Contemporaneamente premere più volte l’accenditore
piezoelettrico “B” (fig.2-8), per innescare la fiamma pilota.
4. Ad accensione avvenuta mantenere la manopola premuta per
circa 10 secondi (contare fino a 20); si da modo così alla
termocoppia di riscaldarsi e quindi di tenere aperta la valvola di
sicurezza;
6.
Controllare attraverso il foro sul coperchio d’ispezione “I” (fig.7)
l’avvenuta accensione.
Posizionare successivamente la manopola sulla temperatura
desiderata.
Il bruciatore é dotato di una valvola di sicurezza che
blocca l'erogazione del gas in caso di spegnimento
accidentale della fiamma.
SPEGNIMENTO DEL FORNO GAS:
Riportare la manopola alla posizione “ ” premendola leggermente
per superare il fermo della posizione minimo.
Comportamento in caso di prolungata inattività
Chiudere il rubinetto d’intercettazione gas e l’interruttore principale a
monte dell’apparecchiatura.
Pulire accuratamente l’apparecchio seguendo le istruzioni e
asciugarlo con cura.
Comportamento in caso di guasti
I guasti non sempre dipendono dalla qualità dei componenti, che nel
nostro caso sono d’ottima fattura, essi possono essere, da polvere o
sporco che penetra nei componenti funzionali.
In qualsiasi caso in cui si sospetta un funzionamento anormale,
CHIUDERE SEMPRE il rubinetto d’intercettazione dell’alimentazione
Gas ed avvisare il servizio d’assistenza autorizzato.
Non improvvisarsi manutentori, la manomissione dell'apparecchio implica il decadimento della garanzia.
Controllo del funzionamento
Prima di consegnare l’apparecchio all’utilizzatore eseguire i seguenti
controlli:
ASPETTO DI FIAMMA E FLUSSO DELL'ARIA PRIMARIA
La fiamma deve essere di colore blu, non deve evidenziare punte
gialle e deve essere stabile alla base.
L’aspetto della fiamma con colore tendente al giallo evidenzia
un’errata regolazione dell’aria primaria. Se l’aria primaria è in
eccesso, la fiamma è corta e tende a staccarsi dal bruciatore.
Il controllo dell’aspetto della fiamma deve essere effettuato anche
dopo ca. 15 minuti di funzionamento alla potenza massima. La
fiamma deve restare stabile anche dopo un passaggio veloce da
minimo a massimo.
PORTATA TERMICA
Controllare che il tipo di gas erogato e la pressione corrisponda a
quanto riportato sulla targhetta. In caso contrario procedere ad una
trasformazione o ad un adattamento; in questo caso consultare il
paragrafo “Trasformazione ed adattamento”.
Controllare che siano installati gli ugelli corretti.
Allo scopo consultare la tabella ugelli T1 sezione Dati tecnici e
controllare la corrispondenza con quelli montati sull’apparecchiatura.
Per un controllo supplementare della portata, si può verificare il
consumo di gas con il metodo volumetrico: mettere in funzione il
bruciatore, dopo ca. 10 minuti (condizione a regime) controllare se il
flusso di gas (in m3/h oppure in kg/h) rilevato corrisponde a quanto
riportato nella tabella ugelli T1 sezione Dati tecnici.
ISTRUZIONI PER L'UTENTE
L’utente deve essere debitamente istruito sull’impiego corretto, sulle
funzioni e sull’uso dell’apparecchio. Si fa presente, che modifiche
all’ambiente d’installazione, che può influenzare l’apporto d’aria
comburente, comporta un nuovo controllo del funzionamento
dell’apparecchio. Al termine dei controlli sottoporre l’apparecchio ad
una prova di tenuta.
IT - 5
5410.290.00
Parte 4
Manutenzione e pulizia
Sostituzione di parti
La sostituzione di parti difettose, deve essere eseguita esclusivamente da personale abilitato. Prima di iniziare qualsivoglia lavoro scollegare
l’apparecchio dalla rete di distribuzione del gas e quella elettrica.
Dopo aver tolto il pannello comandi tutte le parti funzionali dell'apparecchio diventano facilmente accessibili.
I pezzi di ricambio sono da richiedere esclusivamente al costruttore o da un rivenditore autorizzato.
Pulizia e cura
Per lo stesso motivo evitare il contatto con materiali ferrosi, stracci
pesanti o ruvidi, o con lana d'acciaio.
Durante la pulizia evitare anche l’utilizzo di carta o tela vetrata; in
sostituzione e solo per casi particolari si può usare pietra pomice in
polvere; nel caso di sporco tenace si consiglia l’ausilio di spugne (p.
es. Scotch). In caso di sporco tenace può essere usato anche dello
spray per forni e grill comunemente reperibili. In questo caso
osservare attentamente le avvertenze del produttore.
Per le parti smaltate non usare prodotti abrasivi o acidi evitare di
pulire con lane d’acciaio o pagliette metalliche.
È importante pulire il forno dopo ogni uso, sarà così più facile
asportare eventuali i residui della cottura evitando che, brucino al
successivo utilizzo emanando cattivi odori.
Allo scopo di ridurre l'emissione in ambiente di sostanze inquinanti, si
consiglia di pulire l'apparecchiatura con prodotti aventi una
biodegradabilità superiore al 90%.
La pulizia deve essere effettuata solamente ad
apparecchio raffreddato.
Si ricorda, che la pulizia è molto importante per il buon
funzionamento e per una lunga durata dell’apparecchio.
Le parti amovibili sono da lavare separatamente con acqua calda e
detergente e da sciacquare poi con acqua corrente.
Le parti d’acciaio si possono pulire con un panno umido e del
detergente assolutamente non abrasivo, si possono infine ripassare
con un panno morbido e asciutto. Per macchie molto resistenti usare
acqua calda e aceto.
La pulizia delle parti d’acciaio inossidabile non sono da impiegare
sostanze aggressive o comunque detergenti abrasivi. L’uso di
paglietta di ferro è sconsigliato poiché può provocare formazione di
ruggine.
Pulizia dell’interno forno
schizzi di grasso e olio in una leggera polvere residua, che potrà
facilmente essere tolta alla fine della cottura a forno raffreddato
usando semplicemente una spugna inumidita. È bene comunque
periodicamente fare funzionare il forno alla temperatura massima per
asportare dal forno raffreddato la polvere residua. Fare attenzione
durante la pulizia a non danneggiare il sensore del termostato posto
all'interno del forno.
Prima d’ogni operazione disinserire elettricamente o assicurarsi di
aver spento completamente il bruciatore del forno. Lasciare
raffreddare il forno, pulirlo accuratamente con un panno umido
imbevuto d’acqua tiepida e con detergente non abrasivo (o appositi
prodotti in commercio). Non usare panni o spugne abrasive o altri
prodotti che potrebbero danneggiare irreparabilmente lo smalto. Le
normali temperature di cottura favoriscono la trasformazione degli
Manutenzione
L'apparecchiatura non necessita di particolare manutenzione oltre alla normale pulizia; si consiglia comunque un controllo
annuale dal centro d’assistenza e a tale scopo si raccomanda la stipula di un contratto di manutenzione.
Avvertenze per la sicurezza
SI RICORDA CHE L’APPARECCHIO:
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
Dev’essere utilizzato solamente sotto sorveglianza!
Durante l’uso, le superfici diventano molto calde e pertanto si
raccomanda particolare prudenza!
E’ destinato ad uso professionale e pertanto solo personale
qualificato può utilizzarlo!
L’installazione nonché un’eventuale trasformazione o un
adattamento ad un altro tipo di gas, possono essere eseguite
ƒ
secondo le prescrizioni di legge vigenti esclusivamente da
personale qualificato ed autorizzato.
Almeno una volta l’anno va sottoposto ad un controllo, a cura di
personale qualificato.
Nel caso d’incendio chiudere immediatamente il
rubinetto d’intercettazione del gas, ed utilizzare un
estintore adeguato.
Ecologia e ambiente
ƒ Polipropilene: reggette.
Alla fine del ciclo di vita del prodotto, evitare che l’apparecchiatura
venga dispersa nell’ambiente.
Le nostre apparecchiature sono realizzate con materiali metallici
(acciaio inox, ferro, lamiera alluminata, ecc.) in percentuale superiore
al 90% ed è quindi possibile un riciclaggio degli stessi, per mezzo
delle strutture tradizionali di recupero, nel rispetto delle normative
vigenti nel proprio paese.
Le nostre apparecchiature sono studiate ed ottimizzate, con test di
laboratorio, al fine di ottenere prestazioni e rendimenti elevati.
Comunque, al fine di contenere i consumi energetici (elettricità, gas
ed acqua), si consiglia di evitare l’utilizzo dell’apparecchiatura per
lungo tempo a vuoto o in condizioni che compromettano il
rendimento ottimale.
Tutti i materiali utilizzati per l’imballo sono compatibili con l’ambiente.
Essi possono essere conservati senza pericolo o essere bruciati in
un apposito impianto di combustione dei rifiuti.
I componenti in materiale plastico soggetti a eventuale smaltimento
con riciclaggio sono:
ƒ Polistirolo espanso: angolari, lastre e cubi di protezione.
ƒ Polietilene: pellicola esterna dell’imballo e/o pellicola pluribol.
Rendere inutilizzabile l’apparecchiatura per lo
smaltimento rimuovendo il cavo di alimentazione e
qualsiasi eventuale dispositivo di chiusura vani o
cavità per evitare che qualcuno possa rimanere chiuso
al loro interno.
IT - 6
5410.290.00
Part 1
Installation
GAS RANGES
General Instructions
The appliance described in this manual has been built in compliance
It is meant to be used by qualified personnel in professional kitchens.
with the UNI EN 203, UNI EN 437, EN 60335-1, EN60335-2-36 and
The unit must never be left unattended when it is being used! The
EN55014 standards.
appliance should be checked once a year by a qualified technician.
This appliance has been designed exclusively for cooking food, any
Switch the appliance off in the case of a failure or malfunction.
other use is considered improper.
The appliance should be installed under an extractor hood for removing the cooking fumes.
Care must be taken when using the appliance because the cooking surfaces are very hot.
In the models PP.. and PFP.., the plate can reach the maximum temperature of 420°C.
The appliance must be installed, connected and serviced properly by qualified personnel according to the regulations and directives in force
in the country where it is installed, in compliance with the instructions included in this manual.
Unit characteristics
These installation and user's instructions manual refers to the
category II2H3+ gas ranges.
The self-adhesive polyester data plate "T" (pic. 8) is behind the
control panel (inside the appliance).
It contains the following information:
Modell
Serial number
Category
Year of manufacture
Nominal thermal capacity [kW]
Type of construction
Test base
Connection pressure
Consumption
G30
G20
G30 [Kg/h]
3
G20 [m /h]
PF_8GG9
xxx
II2H3+
xxx
36,0
A1
UNI EN 203-1
28-30/37 mbar
20 mbar
2,84
3,81
Model
N° of burners
Rings [kW]
Oven [kW]
PPF8GG9
1
11kW
7
PF_8GG9
4
2×5.5kW + 2×9kW
7
PF_8SGG9
4
4 × 9kW
7
PF_8G9
4
2×5.5kW + 2×9kW
6.3
PF_12GG9
6
4×5.5kW + 2×9kW
7
PFP_12GG9
2+1
5.5kW + 9kW + 11kW
7
PF_12G9
6
4×5.5kW + 2×9kW
6.3
PFX_12GG9
6
4×5.5kW + 2×9kW
7
P2F_16GG9
8
4×5.5kW + 4×9kW
7+7
The "G" gas distribution network fitting (pic. 1) meets ISO 7/1 and
ISO 228/1 (DK) standards with a ø ½” or a ¾’’ connection, situated
on bottom of the machine.
The appliance is made of stainless steel, the burners are made of
cast iron and the plate is made of stainless steel. All models have
adjustable feet.
The main gas pipe is made of galvanised steel. The pipes between
the tap and burner are made of copper.
The supplementary plate is also made of self-adhesive polyester and
is affixed near the data plate; it contains all the information regarding
the presetting of the appliance.
Install a shut-off cock in the line between the
appliance and the gas distribution network. Install an
omnipolar switch between the appliance and the
electrical distribution network.
Connection to the gas distribution network
according to the standards in force. When installing the appliance, all
the regulations in force must be observed, such as:
Before you install the appliance, make sure that the gas
company has authorised the installation. Then,
compare the relevant data of the appliance (data plate)
with the local supply.
UNI-CIG 8723 safety standard, Act n. 46 of March 5th 1990 and
circular n.68.
ƒ Regional and/or local regulations, such as building codes;
ƒ Directives and regulations of the electricity board.
ƒ Accident prevention regulations in force;
ƒ Fire prevention regulations;
ƒ Applicable I.E.C. regulations.
We recommend installing the appliance in a well-ventilated
environment, or under an extraction hood to remove the fumes or
vapours produced during the cooking cycle.
All the models have an equipotential earth terminal “N” (pic..1) on the
bottom.
The appliances featuring an electric oven have a hole for the cable
“Q” (pic .1).The appliance can be installed alone or in line. Respect a
minimum distance of 80mm between the appliance and any wall
made of flammable material, partitions, kitchen furniture or nearby
equipment.
ƒ
Remove the packaging from the appliance as well as the protective
plastic sheet, and, if necessary, remove traces of glue with a suitable
solvent. To dispose of the packaging, follow local directives (for more
details refer to the chapter “ECOLOGY AND THE ENVIRONMENT”.
Prior to connecting the unit to the gas network, check the data plate
and be sure that the unit has been set and tested for the type of gas
supplied. If the type of gas indicated on the data plate is not the
same as the one supplied, please refer to the paragraph
“CONVERSION AND ADAPTATION”.
To connect the appliance to the gas distribution network, metal
pipes with a suitable diameter must be used; install a homologated
shut-off cock between the appliance and the distribution network. If
flexible pipes are used, they must be made of stainless steel
GB / IE - 1
5410.290.00
The contact surfaces must be covered with non-combustible heat
insulating material.
The appliance, and especially the cable, must not be installed near
heat sources and the temperature of the place in which the appliance
is installed must not exceed 50°C.
After having installed the appliance, check for any leaks in the
fittings. While looking for leaks, we recommend using non-corrosive
foam products, such as leak detection sprays.
When checking for leaks do not use naked flames!
The manufacturer shall not be held responsible and the guarantee is void in case of damage caused by negligence in following
the operating and installation instructions or by improper use. The guarantee is void in case of connections that don’t meet the
current standards and fire-fighting regulations.
Evacuation of burnt gases
This equipment doesn't need to be connected to a flue, but we do recommend installing it under an extractor hood.
Checking the pressure
The distribution network pressure must meet the following
specifications:
LPG
ALLOWED
From 20/25 to 35/45 mbar
NOT ALLOWED
Below 20/25 above 35/40 mbar
METHANE ALLOWED
H
NOT ALLOWED
The distribution network pressure can be taken with a U manometer
(min. definition 0.1 mbar), connected to the pressure outlet behind
the control panel “H” (pic.11).
1.
2.
From 17 to 25 mbar
3.
Below 17 above 25 mbar
4.
If the gas distribution network pressure on the installation site doesn't
meet the above values, inform the gas board and do not turn the unit
on until the reason has been found and eliminated.
5.
Remove the control panel.
Remove the screw and the washer (pic.11) from the pressure
outlet and connect the manometer.
Turn the unit on following the enclosed instructions and check
that the pressure is within the permitted pressure range.
Disconnect the manometer and replace the screw and the
washer in the pressure outlet.
Replace the control panel.
Connection to the electrical distribution network (models G9)
Before proceeding with the electrical connection, check the technical
specifications on the data plate. The appliance is not supplied with a
power cable.
The installer must make the connection after having installed a main
switch: it must be easy to reach and must omnipolarly shut the power
off; the connection has to respect the minimum distance of at least 3
mm between the poles.
The power cable must meet the minimum standards of H07 RN-F
and have a minimum section of 5×1.5 mm2; it must not be installed
near heat sources and the temperature of the place in which the
appliance is installed must not exceed 50°C. To reach terminal board
“M” (pic.1.1) pull the knobs off and remove the frontal panel "H".
Following the indications in the wiring diagram, connect the wires of
the power cable to the terminal board. The appliance must be
connected to a good earth. For this purpose, you will find the earth
terminal on the terminal board, identified with the symbol and to
which the earth wire must be connected. Slide the cable near the
terminal board, hold the cable in place until you can block it with the
proper cable clamp “Q” (pic .1).
The appliance must also be connected to an equipotential earth. This
connection can be made using the equipotential terminal marked
with the symbol , placed on the rear side of the appliance.
The equipotential wire must have a section of 10mm2.
The manufacturer refuses all responsibility in case of damages caused by wrong installation, inaccurate maintenance and inobservance of
the safety regulations.
GB / IE - 2
5410.290.00
Part 2
Transformation and adaptation
To convert the appliance to another type of gas, e.g. from natural gas
to LPG, the nozzles of the main burner, by-pass and pilot light have
to be changed. All the nozzles are marked with a number that
indicates the diameter in 1/100 of a mm and are supplied in a bag.
After each transformation or adaptation, the unit must undergo an
operating test and the supplementary plate must be updated
according to the conversion or adaptation carried out.
Connection to the distribution network, installation, and maintenance of the appliance must be carried out by qualified
technicians only, in observance of all applicable regulations!
Cooktop burner, nozzles and air adjustment
BURNER:
1. Pull the knobs off .
2. Remove the control panel by unscrewing the fixing screws
placed at its lower part.
3. Replace the nozzle "U" (pic .9) with a suitable one for the new
type of gas indicated in the "MAX" nozzles table T1 section
Specifications.
ADJUSTING THE AIR:
4. Loosen the fixing screw "X" (pic .9)
5. Adjust the primary air by moving the bush up to a distance “H”
indicated in nozzles table T1section Specifications.
6. Screw the fixing screws in.
Solid top burner (models PP../PFP..)
BURNER:
7. Pull the knobs off.
8. Remove the control panel by unscrewing the fixing screws
placed at its lower part. .
9. Replace the nozzle "U" (pic. 10) with a suitable one for the new
type of gas indicated in the "MAX" nozzles table T1 section
Specifications.
ADJUSTING THE AIR:
10. Loosen the fixing screw "X" (pic .10)
11. Adjust the primary air by moving the bracket “S” (pic. 10) up to
the distance “H” indicated in nozzles table T1section
Specifications.
Screw the fixing screws in.
PILOT FLAME:
12. Unscrew the closing nut “Z” (pic. 9). .
13. Unscrew and replace the pilot nozzle “D” (pic .9) with a suitable
one for the new type of gas indicated in the nozzles table T1
section Specifications.
14. Replace and tighten the closing nut.
MINIMUM:
15. Unscrew and replace or adjust the minimum by-pass nozzle
"Um" (pic .11) on the basis of the indications in the nozzles
table T1 section Specifications.
16. Remove the control panel.
17. Replace the knob.
Oven burner (models GG9)
To replace the nozzle of the oven burner and of the pilot flame and to
adjust the primary air, follow the instructions below:
6.
BURNER:
7.
8.
1.
Remove the base of the oven "N" (pic. 8)
Unscrew and replace the nozzle with a suitable one for the new
type of gas indicated in the "MAX" nozzles table T1 section
Specifications.
ADJUSTING THE AIR:
2. Loosen fixing screw "X" (pic .14)
3. Adjust the primary air by moving the bush up to the distance “H”
(pic. 14) indicated in nozzles table T1 section Specifications
(see pic .14).
4. Block the bush, by screwing in fixing screw “X” (pic .14)
PILOT FLAME:
5. Unscrew and remove closing nut "X" (pic .12)
Unscrew and replace pilot nozzle “D” (pic.12) with a suitable
one for the new type of gas indicated in the nozzles table T1
section Specifications.
Replace and tighten the closing nut "X" (pic .12)
Replace the base of the oven "H" (pic .8)
MINIMUM:
9. Pull the knobs off.
10. Remove the control panel by unscrewing the fixing screws
placed at its lower part.
11. Unscrew and replace or adjust the minimum by-pass nozzle
"Um" (pic .13) on the basis of the indications in the nozzles
table T1 section Specifications.
12. Remove the control panel.
13. Replace the knob
N.B. If the bottom of the oven chamber is removed, it has to be put
back in its proper position.
GB / IE - 3
5410.290.00
Part 3
Use
Working phase
IMPORTANT:
The first time the oven is switched on, you will notice a bad smell due
to production residues such as grease, oil and resin.
When using the oven for the first time, you should switch it on at the
highest temperature for at least 1 hour, making sure that it is empty.
Then, the oven is ready for use.
RECOMMENDATIONS FOR USE:
For best results, you would always better put food in a hot oven. You
ought to wait for the oven to reach the chosen temperature first.
Never cover the oven walls with aluminium sheets, especially the
bottom part of the cooking chamber.
Clean the oven after every use .
Turning the burners on and off
COOKTOP BURNERS
Press and turn the knob (pic .3)“ from position “ ” to " " keeping it
pressed in.
With the igniter “W” (pic .8) or a match, light the flame.
After the flame has lit, hold the knob down for roughly 10 seconds
(count to 20); so the thermocouple heats up and keeps the safety
valve open.
HOT PLATE
In the models with a hot plate, lift the cover "C" (pic .8) and follow the
previous instructions.
For the models PP../PFP.. light the pilot by pressing igniter button
"B" repeatedly (pic. 2-8).
NOTE: if the piezoelectric device cannot be used, you can light the
flame by using a match or a gas lighter.
To light the main burner, turn the knob to the desired position,
following the values in the table below:
Off
Pilot flame on
Burner MAX
TURNING THE BURNER OFF:
Turn the knob from the current position to the “
Burner min
” position.
TURNING THE APPLIANCE OFF:
Turn the knob to the “ “ position.
Turning the electric oven on and off (models G9 only)
TURNING THE OVEN ON:
The heating elements are controlled by a 4-position selector switch,
while the temperature inside the chamber is controlled by a
thermostat (60-300°C).
The selector lets you choose the most suitable type of heating using
the appropriate heating elements.
Turn the knob “C” (pic. 1.1 and 6) of the heating elements' selector
to one of the on positions . The green indicator light “E” (pic .1.1)
indicates that the oven is connected to the mains.
Turn the knob “D” (pic. 1.1 and 5) of the thermostat until you reach
the desired cooking temperature. The orange luminous indicator “F”
(pic .1.1) indicates that the heating elements are on.
Positions of the knob “C”
0
Off
Top and bottom heating elements
Top heating element “Grill”
Bottom heating element
Positions of the knob “D”
°C
0
60
120
150
180
210
240
270
300
TURNING THE ELECTRIC OVEN OFF:
Turn the knobs “C-D” to 0. Turn off the switch installed upstream of
the appliance.
Be sure that the door of the oven is closed, while you
are cooking.
Safety thermostat (G9 models only)
In case of overheating, due to incorrect use or due to a faulty
component, the safety thermostat “G” (pic . 1.1) is activated. It can
automatically cut off the power of the heating elements. When this
device is activated, turn the oven off, turn off the electrical power to
the appliance, close the gas tap installed upstream of the appliance
and inform the after-sales service.
GB / IE - 4
5410.290.00
Turning the gas oven on and off
TURNING THE OVEN ON:
1. Open the oven door
2. Press and turn the knob “A” (pic .4-8) of the thermostatic valve
from position “ ” to " " keeping it pressed.
3. At the same time, press the piezoelectric igniter “B” (pic. 2-8)
several times, to light the pilot flame.
4. After the flame has lit, keep the knob pressed for roughly 10
seconds (count to 20); so the thermocouple heats up and keeps
the safety valve open.
5. Check the ignition through the hole in the inspection cover “I”
(pic .7)
6.
Now set the knob to the desired temperature.
The burner has a safety valve that cuts off the gas
supply if the flame should accidentally go out.
TURNING THE GAS OVEN OFF:
Turn the knob to position “ ” pressing it slightly so it goes past the
stop at the minimum position.
What to do if the unit is not going to be used for a long time
Turn off the gas shut-off cock installed upstream of the appliance.
Clean the unit thoroughly following the instructions and dry it
carefully.
Malfunctions
Malfunctions are not always caused by the quality of the components
used. These appliances are manufactured using top quality
components. Failures may be caused by dust and dirt in the
operating components.
In any case, if you suspect the presence of anomalies, ALWAYS
CLOSE the gas shut-off cock and inform the authorised after-sales
service.
Unauthorised persons should never attempt to repair the appliance or carry out maintenance. Tampering with the appliance
voids the warranty!
Operational checks
Before the unit is delivered to the user, the following checks must be
carried out.
THERMAL CAPACITY
Check that the type of gas supplied and the pressure correspond to
the ones indicated on the plate. If they don’t, the unit must be
converted or adapted. In this case please refer to the paragraph:
“Conversion or Adaptation”.
Check that the right nozzles have been installed.
Refer to the nozzle table T1 section Specifications and check that
the nozzles indicated in the table are the same as those installed on
the unit.
For an additional check of thermal capacity, verify the gas
consumption by means of the volumetric method: light the burner
and after approximately 10 minutes (operating conditions) check that
the gas flow (in m3/h or in kg/h) corresponds to the one indicated in
nozzle table T1 section specifications.
APPEARANCE OF THE FLAME AND PRIMARY AIRFLOW
The flame should be blue and there should be no yellow dots in it; it
must be stable at its base.
If the colour of the flame tends to be yellowish , it means that the
primary airflow is not adjusted properly. If there’s too much primary
air, the flame will be short and will tend to burn above the burner.
The appearance of the flame must also be checked 15 minutes after
the appliance has been running at full power. The flame must remain
stable even when passing quickly from minimum to maximum.
INSTRUCTIONS FOR THE USER
The user must be trained on the correct use and functions of the
appliance. We would like to point out that any alterations made in the
room where the unit is installed could influence the amount of air
used for combustion: for this reason the function of the unit must be
checked again. When these checks have been done, test the unit for
leaks.
GB / IE - 5
5410.290.00
Part 4
Maintenance and cleaning
Replacing parts
Only qualified personnel should replace faulty parts. Prior to
commencing any kind of work, disconnect the unit from the gas
distribution network and the electrical power supply.
If you remove the control panel, all the functional parts of the
appliance will be easily accessible.
Only order spare parts from the manufacturer or an authorised reseller.
Cleaning and care of the appliance
The unit must be cold when you clean it.
Keeping the appliance clean is very important for a long and troublefree working life.
The removable parts should be washed separately with warm water
and detergent, then rinsed in running water.
The steel parts may be cleaned with a damp cloth and with a nonabrasive detergent and then dried by using a soft, dry cloth. For very
resistant stains, use hot water and vinegar.
Do not use harsh or abrasive detergents to clean the stainless steel
parts. Iron cleaning pads should not be used as they could cause
rust. For the same reason, avoid contact with ferrous materials,
coarse clothes or steel wool.
When cleaning, avoid using abrasive paper or cloth; in place of it,
and only in special cases, you can use pumice stone powder. In
order to remove stubborn deposits, we recommend using sponges
(ex. Scotch) or common sprays for cleaning ovens and grills. If spray
products are used, follow the manufacturer’s instructions.
The enamelled parts should not be cleaned with abrasive nor acid
products. Avoid using steel wool or metal pads for cleaning.
Preferably, clean the oven after each use: it will be easier to remove
the cooking residues and avoid burning them the next time the oven
is used, which would also result in a bad smell.
To minimise the emission of polluting substances in the environment,
we suggest cleaning the appliance with products that are at least
90% biodegradable.
Cleaning inside the oven
Turn the electric power off or make sure you have turned off the
burner of the oven. Let the oven cool down and clean it thoroughly
with a damp cloth and warm water using a non-abrasive detergent
(or with the suitable products available for cleaning ovens). Do not
use abrasive cloths or pads or other products that could irreparably
damage the enamel. Normal cooking temperatures favour grease
and oil splashes becoming a mist of residual dust: it can be easily
removed at the end of the cooking process when the oven has
cooled down by simply using a damp sponge. We recommend
heating the oven periodically to the maximum temperature so that
the residual dust can be removed. Be careful not to damage the
thermostat sensor placed inside the oven while you are cleaning it.
Maintenance
The appliance needs no specific maintenance besides normal cleaning; we do however suggest having it checked once a year
by the assistance centre for which, we recommend drawing up a maintenance contract.
Safety precautions
REMEMBER THAT THE APPLIANCE:
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
Must never be left unattended when it is being used!
When the unit is switched on, its surfaces get very hot so please
take great care!
The appliance is designed for professional use and therefore
only qualified personnel should use it!
Installation as well as any conversion or adaptation to a different
type of gas must be carried out in accordance with current laws
and only by qualified and authorized personnel.
At least once a year have the appliance checked by qualified
personnel.
In the case of fire, close the shut-off cock to cut off the
gas supply immediately, then use a suitable fire
extinguisher to fight the fire.
Ecology and environment
Our appliances are studied and optimised, by means of lab tests, to
provide high performances and yields. However, to reduce the
energy consumption (electricity, gas and water), we suggest not
using the appliance for a long time if it is empty or in conditions that
could compromise optimum yield. All packaging materials are
environment-friendly. They can be kept without problem or burnt in a
waste incinerator plant. The plastic components that can be recycled
are:
ƒ Polyethylene: external packaging material and/or polyethylene
film
ƒ Polypropylene: straps
ƒ Polystyrene foam: corner pieces, sheets and protection blocks.
At the end of the appliance’s useful life, dispose of it properly. 90% of
each appliance is made of metal (stainless steel, iron, aluminated
sheet, etc.) hence it can be recycled by the relative recycling
organisations in compliance with the standards in force in your
country.
GB / IE - 6
Get the appliance unusable for its disposal: remove
the power cable and any locks so that no one can get
locked inside accidentally.
5410.290.00
Teil 1
Installation
GASHERDE MIT BACKOFEN
Allgemeine Anmerkungen
Das in diesem Handbuch beschriebene Gerät wurde unter
Beachtung der Anforderungen der Normen UNI EN 203, UNI EN
437, EN 60335-1, EN60335-2-36 und EN55014 gebaut.
Dieses Gerät ist ausschließlich für das Kochen und Garen von
Speisen vorgesehen. Jeder andere Gebrauch gilt als ungeeignet. Es
ist für den Einsatz in Großküchen bestimmt und darf nur von
qualifiziertem Personal betrieben werden.
Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben! Außerdem ist es
empfehlenswert, einmal jährlich eine Kontrolle von qualifiziertem
Personal durchführen zu lassen.
Im Schadensfall oder bei mangelhaftem Betrieb das Gerät
ausschalten.
Es ist empfehlenswert, das Gerät unter einer Abzugshaube aufzustellen, um die während des Garens erzeugten Dämpfe abzuleiten. Es ist
besonders darauf zu achten, dass sich die Geräteoberflächen während des Betriebs stark erhitzen.
Bei den Modellen PP.. und PFP.. erreicht die Platte die höchste Temperatur von 420°C.
Der Anschluss, die Installation und die Wartung müssen von Fachpersonal gemäß den Vorschriften und Gesetzen des Landes sowie in
Übereinstimmung mit dieser Gebrauchsanweisung durchgeführt werden.
Angaben zum Gerät
Die vorliegende Installations- und Wartungsanleitung gilt für
Gasherde der Kategorie II2H3+.
Das Typenschild “T” (Abb.8) aus selbsthaftendem Polyester befindet
sich hinter der Bedienblende (im Geräteinneren).
Es enthält folgende Daten: z.B.:;
Modell:
Seriennummer:
Kategorie:
Baujahr:
Nennwärmebelastung: [kW]
Bauart:
Prüfgrundlage:
G30
Anschlussdruck:
G20
G30 [Kg/h]
Anschlusswert.:
3
G20 [m /h]
PF_8GG9
xxx
II2H3+
xxx
36,0
A1
UNI EN 203-1
20-30/37 mbar
20 mbar
2,84
3,81
Der Anschluss für die Verbindung mit der Gasleitung "G" (Abb.1)
entspricht den Vorschriften ISO 7/1 und ISO 228/1 (DK) mit ø½” o
ø¾“ und befindet sich an der Geräteunterseite.
Die Gerätestruktur ist aus Edelstahl, die Brenner aus Gusseisen und
die der Glühplatte aus Edelstahl gebaut. Alle Modelle sind mit
höhenverstellbaren Stellfüßen ausgestattet. Die Gas-Hauptleitung
besteht aus verzinktem Stahl, die Anschlussleitungen vom Hahn zum
Brenner aus Kupfer.
Modell:
Das Zusatzschild, ebenfalls aus selbstklebender Polyesterfolie, ist
neben dem Typenschild angebracht und es enthält alle
Informationen über die Einstellung des Gerätes.
Brennerzahl
Flammen [kW]
PPF8GG9
1
11kW
7
PF_8GG9
4
2×5.5kW + 2×9kW
7
PF_8SGG9
4
4 × 9kW
7
PF_8G9
4
2×5.5kW + 2×9kW
6
PF_12GG9
6
4×5.5kW + 2×9kW
7
PFP_12GG9
2+1
5.5kW + 9kW + 11kW
7
PF_12G9
6
4×5.5kW + 2×9kW
6
PFX_12GG9
6
4×5.5kW + 2×9kW
7
P2F_16GG9
8
4×5.5kW + 4×9kW
7+7
Backofen [kW]
Zwischen dem Gerät und der Gasversorgungsleitung einen Absperrhahn einbauen.
Zwischen dem Gerät und der Stromversorgungsleitung einen Schutzschalter einbauen.
Anschluss an die Gasleitung
Vor der Geräteinstallation unbedingt beim
Gasversorgungsunternehmen eine
Installationsgenehmigung einholen und die Daten der
Geräteeinstellung (Typenschild) mit der örtlichen
Gasversorgung konfrontieren.
Die Geräteverpackung entfernen, die Schutzfolie abnehmen und
eventuelle Klebstoffrückstände mit einem geeigneten Lösungsmittel
entfernen. Das Verpackungsmaterial muss vorschriftsmäßig entsorgt
werden (nähere Details dazu im Kapitel „UMWELTSCHUTZ“).
Bevor das Gerät angeschlossen wird, ist auf dem Geräteschild
festzustellen, ob das Gerät für die vorhandene Gasart eingerichtet
und zugelassen ist. Falls die auf dem Geräteschild angegebene
Gasart mit der vorhandenen Gasart nicht übereinstimmt, verweisen
wir auf Abschnitt ”UMSTELLUNG UND ANPASSUNG”.
Der Anschluss an das Gaszuleitungsnetz muss mit Metallrohren mit
entsprechendem Durchmesser und unter Zwischenschaltung eines
anerkannten Absperrhahns durchgeführt werden. Sollten
Schlauchleitungen zur Anwendung kommen, müssen diese gemäß
DIN 3383 Teil 1 oder DIN 3384 (für Deutschland) und den gültigen
Normen aus rostfreiem Stahl (für die Schweiz und für Österreich)
bestehen. Während der Installation sind alle geltenden Vorschriften
zu berücksichtigen:
ƒ Sicherheitsnorm UNI-CIG 8723, Gesetz Nr. 46 vom 5. März 1990
und Rundschreiben Nr. 68.
ƒ Regionale bzw. lokale Bauvorschriften.
ƒ Geltende Unfallverhütungsgesetze.
ƒ Brandschutzvorschriften.
ƒ Entsprechende IEC-Vorschriften.
Für Schweiz
ƒ Vorschriften der Kantonalen
(VKFA).
ƒ Richtlinien der SUVA.
DE / AT / CH - 1
Feuerversicherungs-Anstalten
5410.290.00
Die Geräte mit Elektrobackofen sind mit einem Netzkabeleingang “Q”
(Abb.1) ausgestattet.
Für Deutschland
ƒ DVGW-Arbeitsblatt G600 (TRGI) „Technische Regeln für
Gasinstallation“.
ƒ TRF „Technische Regeln für Flüssiggas“.
ƒ Richtlinien und Bestimmungen des
Gasversorgungsunternehmens (EUV).
ƒ DVGW-Arbeitsblatt G634 „Installation von GroßküchenGasverbrauchseinrichtungen“.
ƒ Einschlägige Rechtsverordnungen.
Das Gerät zur Ableitung der beim Kochen entstehenden Dämpfe
vorzugsweise in einem gut gelüfteten Raum oder unter einer
Dunstabzugshaube aufstellen.
Alle Modelle sind an der Rückseite mit einem Potentialausgleich “N”
(Abb.1) ausgestattet.
Das Gerät kann sowohl freistehend als auch gemeinsam mit anderen
Geräten installiert werden.
Zwischen dem Gerät und eventuellen Wänden aus brennbarem
Material, Trennwänden, Küchenmöbeln oder nebenstehenden
Geräten mindestens 80mm Abstand halten Die Kontaktflächen
müssen mit nicht brennbarem Wärmeisoliermaterial verkleidet
werden.
Das Gerät darf nicht in der Nähe von Wärmequellen aufgestellt
werden, das gilt in besonderem Maße für das Versorgungskabel. Die
Raumtemperatur muss stets unter 50°C liegen.
Nach der Installation die Anschlüsse auf ihre Dichtheit prüfen. Zur
Suche nach Leckstellen einen nicht korrosiven Schaum, wie z.B.
Lecksuchsprays verwenden.
Bei der Dichtheitsprüfung auf keinen Fall offene Flammen benutzen!
Der Hersteller übernimmt keine Garantieverpflichtung für Beschädigungen, die aufgrund einer Nichtbeachtung der Installationsund Bedienungsanleitung oder durch fahrlässige Bedienung entstehen. Außerdem übernimmt er keine Garantieverpflichtungen
für einen nicht mit den gültigen Normen und Brandschutzvorschriften konformen Anschluss.
Abgasführung
Ein Anschluss an einen Kamin ist nicht erforderlich, wobei die Aufstellung unter einer Dunstabzugshaube jedoch empfehlenswert ist.
Druckkontrolle
Der Leitungsdruck muss folgenden Daten entsprechen.
FLÜSSIGGAS
ERDGAS
H
ZULÄSSIG
zwischen 20/25 und 35/45 mbar
NICHT ZULÄSSIG
unter 20/25 über 35/40 mbar
ZULÄSSIG
zwischen 17 und 25 mbar
NICHT ZULÄSSIG
unter 17 und über 25 mbar
Der Druck ist mit einem U-Rohr Manometer (Auflösung mind. 0.1
mbar) messbar. Das Manometer kann am Druckanschluss “P”
(Abb.11) hinter der Blende angeschlossen werden.
1.
2.
Sollte der Leitungsdruck am Aufstellungsort nicht den oben
genannten Werte entsprechen, das GVU benachrichtigen und keine
Inbetriebnahme vornehmen, bevor die Ursache nicht geklärt und
behoben ist.
3.
4.
5.
Die Bedienblende abnehmen.
Die Schraube und Dichtungsscheibe (Abb.11) vom
Druckanschluss nehmen und das Manometer anschließen.
Das Gerät gemäß der Bedienungsanleitung in Betrieb nehmen
und prüfen, ob der angegebene Druck im zulässigen Bereich
liegt.
Das Manometer wieder abnehmen und die Schraube mit dem
Dichtring wieder am Druckanschluss anordnen.
Die Bedienblende wieder montieren.
Anschluss an die Stromleitung (Mod. G9)
Vor dem Anschluss an die Stromleitung die Daten des Typenschilds
prüfen. Das Gerät wird ohne Netzkabel geliefert.
Der Installateur hat für den Anschluss unter Zwischenschaltung
eines Schutzschalters zu sorgen, der nicht nur leicht zugänglich sein
muss, sondern den Strom auch allpolig unterbrechen muss. Seine
Kontaktöffnungsweite muss pro Pol mindestes 3 mm betragen.
Das Netzkabel muss mindestens den Eigenschaften H07 RN-F
entsprechen und einen Mindestquerschnitt von 5x1,5 mm2
aufweisen; es darf nicht in der Nähe von Hitzequellen verlegt werden
und die Raumtemperatur muss unter 50°C liegen. Für den Zugang
zur Klemmleiste “M” (Abb.1.1) die Blende der Gerätevorderseite
abnehmen. Anhand des elektrischen Schaltplans die Kabelleiter an
die Klemmleiste anschließen.
Das Gerät muss unbedingt geerdet werden. Zu diesem Zweck
befindet sich auf der Klemmenleiste ein besonderer Anschluss, der
mit dem Symbol gekennzeichnet ist und an dem die Erdleitung
anzuschließen ist. Das Kabel in der Nähe der Klemmleiste verlegen
und am Boden mit der Kabelklemme “Q” (Abb.1) fixieren.
Das Gerät ist ferner in ein Potentialausgleichssystem einzubeziehen.
Der Anschluss ist mit der durch
gekennzeichneten Schraube
durchzuführen, die sich in der Rückseite des Gerätes hinteren
Füßchens befindet.
Das diesbezügliche Kabel muss einen Querschnitt von 10mm2
haben.
Der Hersteller übernimmt für Schäden aufgrund falscher Installation, unsachgemäßer Wartung und Nichtbeachtung der
Sicherheitsvorschriften keine Haftung.
DE / AT / CH - 2
5410.290.00
Teil 2
Umstellung und Anpassung
Die Umstellung auf eine andere Gasart z.B. von Erdgas auf
Flüssiggas erfolgt durch den Austausch der Hauptbrenner-, Bypassund Zündbrennerdüsen. Alle Düsen sind mit einer Ziffer
(Durchmesser in 1/100) gekennzeichnet und in einem Beutel
mitgeliefert.
Nach jeder Umstellung oder Anpassung ist eine Funktionskontrolle
vorzunehmen und das Zusatzschild entsprechend der erfolgten
Umstellung bzw. Anpassung zu ändern.
Alle Maßnahmen bezüglich Anschluss, Installation sowie Wartung des Gerätes dürfen nur von qualifiziertem Personal unter
Beachtung aller entsprechenden Vorschriften durchgeführt werden!
Kochplattenbrenner, Düsen und Lufteinstellung
BRENNER:
ZÜNDBRENNER:
1.
2.
7.
3.
Die Drehschalter herausziehen.
Die Bedienblende mittels Ausschrauben der
unteren
Befestigungsschrauben abnehmen.
Die Düse „U“ (Abb.9) durch die für die neue Gasart geeignete
Düse ersetzen - siehe „MAX“ in der Düsentabelle - T1 im
Abschnitt Technische Daten.
8.
9.
Die Verschlussmutter “Z” ausschrauben und abnehmen
(Abb.9).
Die Düse des Zündbrenners “D” (Abb.9) ausschrauben und
aufgrund der Angaben in der Düsentabelle - T1 im Abschnitt
Technische Daten austauschen.
Die Verschlussmutter wieder einschrauben.
LUFTEINSTELLUNG:
KLEINSTSTELLUNG:
4.
5.
10. Die Bypass-Kleinststelldüse "Um" (Abb.11) ausschrauben und
laut Düsentabelle - T1 im Abschnitt Technische Daten
austauschen.
11. Die Bedienblende wieder montieren.
12. Den Drehschalter wieder montieren.
6.
Die Befestigungsschraube „X“ (Abb.9) ausschrauben.
Die Primärluft durch Einstellung der Büchse bis auf den Abstand
“H” der Düsentabelle T1 im Abschnitt Technisch Daten
verstellen.
Die Befestigungsschrauben einschrauben.
Backofenbrenner (Mod. GG9)
Zum Austausch des Backofenbrenners, des Zündbrenners und zur
Einstellung der Primärluft folgende Anweisungen beachten:
BRENNER:
1.
Den Backofensockel "N" (Abb.8) abnehmen.
Die Düse ausschrauben und durch die für die neue Gasart
geeignete ersetzen - siehe „MAX“ in der Düsentabelle - T1 im
Abschnitt Technische Daten.
4.
5.
6.
7.
8.
Die Verschlussmutter "X" (Abb.12) ausschrauben.
Die Düse “D” (Abb.12) aufgrund der Angaben in der
Düsentabelle T1 im Abschnitt Technische Daten
austauschen.
Die Verschlussmutter "X" (Abb.12) wieder montieren.
Den Backofensockel “N” (Abb.8) wieder montieren.
KLEINSTSTELLUNG:
LUFTEINSTELLUNG:
2.
3.
ZÜNDBRENNER:
Die Buchse „X“ (Abb. 14) lockern.
Die Primärluft durch Einstellen der Luftreglerbuchse auf den
Abstand “H” laut T1-Düsentabelle der Technischen Daten
(Abb. 14) verstellen.
Die Buchse mit der Schraube "X" (Abb. 14) fixieren.
9. Die Drehschalter herausziehen.
10. Die Bedienblende mittels Ausschrauben der unteren
Befestigungsschrauben abnehmen.
11. Die Bypass-Kleinststelldüse "Um" (Abb. 13) ausschrauben und
laut Düsentabelle - T1 im Abschnitt Technische Daten und
austauschen.
12. Die Bedienblende wieder montieren.
13. Den Drehschalter wieder montieren.
Hinweis: Sollte der Backofenboden entfernt werden, ist dieser nach
der Einstellung wieder wie ursprünglich anzuordnen
BRENNER UNTER DER GLÜHPLATTE
BRENNER:
ZÜNDBRENNER:
13. Die Drehschalter herausziehen.
14. Die Bedienblende mittels Ausschrauben der
unteren
Befestigungsschrauben abnehmen.
15. Die Düse „U“ (Abb.9) durch die für die neue Gasart geeignete
Düse ersetzen - siehe „MAX“ in der Düsentabelle - T1 im
Abschnitt Technische Daten.
19. Die Verschlussmutter “Z“ ausschrauben und abnehmen ”
(Abb.9).
20. Die Düse des Zündbrenners “D” (Abb.9) ausschrauben und
aufgrund der Angaben in der Düsentabelle - T1 im Abschnitt
Technische Daten austauschen.
21. Die Verschlussmutter wieder einschrauben.
LUFTEINSTELLUNG:
KLEINSTSTELLUNG:
16. Die Befestigungsschraube „X“ (Abb.10) ausschrauben.
17. Die Primärluft durch Einstellung des Bügels bis auf den Abstand
“H” der Düsentabelle T1 im Abschnitt Technisch Daten
verstellen.
18. Die Befestigungsschrauben einschrauben.
22. Die Bypass-Kleinststelldüse "Um" (Abb.11) ausschrauben und
laut Düsentabelle - T1 im Abschnitt Technische Daten
austauschen.
23. Die Bedienblende wieder montieren.
24. Den Drehschalter wieder montieren.
DE / AT / CH - 3
5410.290.00
Teil 3
Gebrauch
Inbetriebnahme
WICHTIG:
Bei der ersten Inbetriebnahme erzeugt der Backofen einen
unangenehmen Geruch, der auf Produktionsrückstände, wie Fette,
Öle und Harz zurückzuführen ist.
Dadurch ist der Backofen zuerst mindestens 1 Stunde lang bei
Höchsttemperatur leer zu betreiben. Danach ist der betriebsbereit.
GEBRAUCHSEMPFEHLUNGEN
Für ein gutes Gelingen Ihrer Speisen ist es empfehlenswert, diese
nie in den kalten Backofen einzuschieben. Die Speisen erst dann
einschieben, wenn der Backofen die von Ihnen gewählte Temperatur
erreicht hat.
Die Backofenwände und insbesondere die Backofensohle dürfen
nicht mit Alufolie überzogen werden.
Den Backofen nach jedem Gebrauch reinigen.
Ein- und Ausschalten der Brenner
KOCHPLATTENBRENNER
Den Drehschalter (Abb.3) drücken und immer gedrückt gehalten von
“ ” auf " " drehen.
Mit einem Gaszünder "W" (Abb.8) oder einem Streichholz die
Zündflamme anzünden.
Nach der Zündung den Drehschalter ca. weitere 10 Sekunden (bis
20 zählen) gedrückt halten; dadurch erhitzt sich das Thermoelement
und hält das Sicherheitsventil offen;
Zum Zünden des Hauptbrenners den Drehschalter auf die
gewünschte Position drehen, wobei folgende Werte beachtet werden
müssen:
Pilotflamme
zünder
aus
Brenner
MIN
Brenner MAX
WARMHALTEPLATTE
Bei den Modellen mit Platte den Deckel "C" (Abb.8) anheben und die
oben angeführten Schritte befolgen.
Bei den Modellen PP../PFP.. erfolgt das Zünden des Zündbrenners
durch wiederholtes Drücken des Zündschalters „ „(Abb.2-8).
Hinweis: Sollte der Piezozünder gebrauchsunfähig sein, kann die
Zündung auch händisch, unter der Anwendung eines Streichholzes
oder eines Gaszünders erfolgen.
AUSSCHALTEN DES BRENNERS:
Den Drehschalter auf Position “
” drehen.
AUSSERBETRIEBNAHME DES GERÄTES
Den Drehschalter auf Position “ “ drehen.
Ein- und Ausschalten des Elektro-Backofens (nur Mod. G9)
Stellung Drehschalter „C“
EINSCHALTEN:
0
Der Betrieb der Heizelemente wird durch einen 4 Stufen
Wählschalter gesteuert, während die Temperatur im Backofen
durch einen Thermostat überwacht wird (60-300°C).
Über den Wählschalter wird die gewünschte Heizung gewählt,
d.h. die erforderlichen Heizelemente eingeschaltet.
Den Drehschalter „C“ (Abb.1.1 und 6) auf die gewünschte
Stellung drehen. Das Aufleuchten der grünen Kontrollleuchte “E”
(Abb.1.1) bedeutet, dass das Gerät unter Spannung steht.
Den Thermostat-Drehschalter „D“ (Abb.1.1 und 5) auf die
gewünschte Temperatur einstellen.
Das Aufleuchten der orangen Kontrollleuchte “F” (Abb.1.1)
bedeutet, dass die Heizelemente funktionieren.
Aus
Ober- und Unterhitze
Oberhitze mit „Grill“ Funktion
Unterhitze
Stellung Drehschalter „D“
°C
0
60
120
150
180
210
240
270
300
AUSSCHALTEN DES ELEKTRO-BACKOFENS:
Die Drehschalter „C-D“ auf 0 stellen. Den bauseitig installierten
Stromschalter ausschalten.
Beim Backen immer die Backofentür schließen.
Sicherheitsthermostat (Mod. G9)
Bei Überhitzung, die durch nicht korrekten Gebrauch oder zwecks
Defekt an einer der Komponenten hervorgerufen wurde, schreitet der
Sicherheitsthermostat “G” (Abb. 1.1) ein; dieser unterbricht
automatisch die Stromversorgung der Heizelemente. Bei
Einschreiten dieser Vorrichtung die Stromzufuhr zum Gerät
unterbrechen, den bauseitig installierten Gasabsperrhahn schließen
und den Kundendienst benachrichtigen.
DE / AT / CH - 4
5410.290.00
Ein- und Ausschalten des Gas-Backofens
EINSCHALTEN:
1.
2.
3.
4.
Die Backofentür öffnen.
Den Drehschalter (Abb. 4-8) des Thermostatventils drücken und
von “ ” auf " " drehen.
Gleichzeitig mehrmals den Piezozünder (Abb. 2) drücken, um
die Zündflamme zu zünden.
Nach der Zündung den Drehschalter ca. weitere 10 Sekunden
(bis 20 zählen) drücken; dadurch erhitzt sich das
Thermoelement und hält das Sicherheitsventil offen;
5.
6.
Die Flamme über das Inspektionsloch „I“ (Abb.7) prüfen.
Den Drehschalter auf die gewünschte Temperatur drehen.
Der Brenner ist mit einem Sicherheitsventil
ausgestattet, das die Gaszufuhr bei einem
versehentlichen Ausschalten der Flamme unterbricht.
AUSSCHALTEN DES GAS-BACKOFENS:
Den Drehschalter leicht drücken und über die Kleinststellung auf “ ”
drehen.
Verhalten bei längerem Betriebsstillstand
Den Gasabsperrhahn und den Hauptschalter bauseitig schließen.
Das Gerät laut Anleitungen reinigen und sorgfältig abtrocknen.
Verhalten im Schadensfall
Nicht immer hängt ein Schaden von der Qualität der Bestandteile ab,
die in unserem Fall erstklassig ist. Schäden können durch Staub
oder Schmutz, der in die Betriebsteile eintritt, verursacht werden.
Sollte der Verdacht auf eine Betriebsstörung des Gerätes vorliegen,
IMMER den Gasabsperrhahn schließen und den autorisierten
Kundendienst verständigen.
Auf keinen Fall dürfen unbefugte Personen versuchen, die Reparatur durchzuführen. Dadurch verfällt die Garantie.
Funktionsprüfung
Das Gerät ist vor der Übergabe an den Benutzer auf nachfolgende
Punkte zu kontrollieren.
THERMISCHE LEISTUNG
Überprüfen, ob die am Aufstellungsort vorhandene Gasart und der
Druck mit den Angaben des Typenschilds übereinstimmen. Sollte
das nicht der Fall sein, ist eine Umstellung oder Anpassung
vorzunehmen, dazu verweisen wir auf Abschnitt ”Umstellung und
Anpassung”. Prüfen, ob die richtigen Düsen installiert sind.
Dazu in der Düsentabelle T1 im Abschnitt Technische Daten
nachsehen und sicherstellen, dass die am Gerät installierten Düsen
den Angaben entsprechen.
Zur zusätzlichen Kontrolle kann eine volumetrische Messung des
Gasdurchflusses vorgenommen werden. Dazu den Brenner in
Betrieb nehmen; nach ca. 10 Minuten (Erreichen des
Betriebsregimes) mit einem Gaszähler prüfen, ob der gemessene
Durchfluss (in m3/h bzw. kg/h) den Angaben der Düsentabelle
entspricht.
FLAMMENBILD UND PRIMÄRLUFTSTROM
Die Flamme muss eine blaue Farbe, ohne gelbe Spitzen, aufweisen
und an der Basis stabil brennen.
Wenn das Flammenbild gelb durchzogen ist, ist die Primärluft nicht
richtig eingestellt. Bei zu großem Primärluft-Volumenstrom ist die
Flamme kurz und neigt zur Abhebung vom Brenner.
Die Überprüfung des Flammenbilds muss auch nach einer
Betriebsdauer von 15 Minuten bei Höchstleistung erfolgen. Die
Flamme muss auch nach einer jähen Umstellung von der Klein- in
die Großstellung stabil brennen.
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
Dem Benutzer die Funktionen und den korrekten Gebrauch und
Einsatz des Gerätes erklären. Darauf hinweisen, dass bauliche
Änderungen, die die Verbrennungsluftzufuhr beeinflussen können,
einer erneuten Funktionskontrolle des Gerätes bedürfen. Zum
Abschluss das Gerät auf Gasdichtheit prüfen.
DE / AT / CH - 5
5410.290.00
Teil 4
Wartung und Reinigung
Austausch von Teilen
Der Austausch von defekten Teilen hat nur durch Fachpersonal zu
erfolgen. Bevor jegliche Arbeit angefangen wird, ist grundsätzlich der
Gasabsperrhahn zu schließen.
Nach Abnahme der Bedienblende sind alle Funktionsteile des
Gerätes leicht zugänglich.
Die Ersatzteile ausschließlich beim Hersteller oder befugten Händler bestellen.
Reinigung und Instandhaltung
Die Reinigung ist nur bei abgekühltem Gerät
vorzunehmen.
Die Reinigung ist für einen einwandfreien Betrieb und eine lange
Lebensdauer des Geräts sehr wichtig.
Die abnehmbaren Teile separat mit warmem Wasser und
Reinigungsmittel waschen und unter fließendem Wasser
nachspülen.
Die Geräteteile aus Stahl können mit einem feuchten Lappen und
einem nicht scheuernden Mittel gereinigt und danach mit einem
trockenen, weichen Lappen trocken gewischt werden. Für besonders
hartnäckige Flecken ist warmes Wasser und Essig anzuwenden.
Zur Reinigung der Teile aus rostfreiem Stahl, keine aggressive Mittel
oder scheuernde Reinigungsmittel verwenden. Die Benutzung von
Stahlwolle auf Edelstahlteilen ist zu vermeiden, da sich hierdurch
Rost bilden könnte. Aus demselben Grund ist der Kontakt mit
eisenhältigem Material, schweren oder rauen Lappen bzw. mit
Stahlwolle zu meiden.
Glaspapier oder Schmirgelpapier sollten bei der Reinigung nicht
verwendet werden; man kann in besonderen Fällen pulverförmigen
Bimsstein verwenden; bei stärkerer Verschmutzung empfehlen wir
die Benutzung von Schwämmen (z.B. Schwamm der Fa. Scotch).
Bei hartnäckigen Verschmutzungen kann handelsüblicher Backofenoder Grillreiniger zur Hilfe genommen werden. Dazu sind die
Hinweise des jeweiligen Herstellers zu beachten.
Zur Reinigung der emaillierten Oberflächen sind weder Scheuermittel
oder Säuren noch Stahlwolle oder Metallscheuerlappen
anzuwenden.
Den Backofen unbedingt nach jedem Gebrauch reinigen. Dadurch
können Speiserückstände einfacher entfernt werden und sie
erzeugen beim nächsten Gebrauch keinen schlechten Geruch.
Um die Umweltbelastung durch Reinigungsmittel zu verringern, ist es
empfehlenswert, das Gerät nur mit Produkten, die zu mindestens
90% biologisch abbaubar sind, zu reinigen.
Reinigung des Backofeninneren
Vor jedem Eingriff die Stromzufuhr unterbrechen oder sicherstellen,
dass der Backofenbrenner komplett ausgeschaltet ist. Den Backofen
abkühlen lassen und gründlich mit einem in lauwarmem Wasser und
nicht scheuerndem Mittel (oder dafür geeignete, im Handel
erhältliche Mittel) getränktem Lappen reinigen. Keine Scheuerlappen
oder andere Produkte anwenden, die das Email unwiderruflich
beschädigen könnten. Bei normalen Gartemperaturen werden die
Fett- und Ölspritzer in Staub verwandelt, welcher bei Garen und
abgekühltem Backofen mit einem feuchten Lappen entfernt werden
kann. Es ist empfehlenswert, den Backofen von Zeit zu Zeit auf
Höchsttemperatur zu betreiben, um danach den Staub bei
abgekühltem Backofen zu entfernen. Während der Reinigung ist
darauf zu achten, dass der im Backofen befindliche Thermostatfühler
nicht beschädigt wird.
Wartung
Das Gerät benötigt neben der normalen, regelmäßigen Reinigung keine besonderen Wartungsarbeiten; es wird dennoch eine
jährliche Kontrolle durch eine Kundendienststelle empfohlen, weshalb der Abschluss eines Wartungsvertrages ratsam ist.
Sicherheitshinweise
FOLGENDES BEACHTEN:
ƒ Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben!
ƒ Während des Betriebs werden die Geräteoberflächen heiß besonders Acht geben!
ƒ das Gerät ist für gewerbliche Zwecke geplant und darf nur durch
Fachpersonal bedient werden!
ƒ Die Geräteinstallation sowie eine eventuelle Umstellung oder
Anpassung auf eine andere Gasart, darf nur gemäß den
ƒ
DE / AT / CH - 6
einschlägigen gesetzlichen Vorschriften und durch qualifiziertes
Fachpersonal, durchgeführt werden.
Das Gerät mindestens einmal jährlich von Fachpersonal
kontrollieren lasse.
Im Brandfall sofort den Gasabsperrhahn schließen
und einen geeigneten Feuerlöscher verwenden.
5410.290.00
Umweltschutz
Unsere Geräte werden durch zahlreiche Laboruntersuchungen
geprüft und optimiert, um so besonders hohe Leistungen zu erzielen.
Dennoch wird zur Einschränkung des Energieverbrauchs (Strom,
Gas und Wasser) empfohlen, das Gerät nicht für längere Zeit
unbenutzt eingeschaltet zu lassen und es nur unter optimalen
Betriebsbedingungen zu verwenden.
Alle für die Verpackung verwendeten Materialien sind
umweltverträglich. Sie können daher ohne Gefahr aufbewahrt oder in
einer dafür vorgesehenen Müllverbrennungsanlage verbrannt
werden. Die folgenden Kunststoffteile sind für eine eventuelle
Wiederverwertung geeignet:
ƒ Polyäthylen: Außenhülle der Verpackung und/oder Noppenfolie
ƒ Polypropylen: Bänder
ƒ Polystyrolschaum: winkel- oder würfelförmiges Schutzmaterial
sowie Schutzabdeckungen.
Nach Ablauf der vorgesehenen Lebensdauer des Gerätes ist dieses
ordnungsgemäß zu entsorgen.
Alle unsere Geräte werden zu mehr als 90% aus Metall hergestellt
(Edelstahl, Eisen, Aluminiumblech etc.), sie können daher den
jeweiligen ortsüblichen Entsorgungsstellen problemlos zur
Wiederverwertung zugeführt werden.
DE / AT / CH - 7
Vor der Entsorgung sind die Geräte funktionsuntüchtig
zu machen, indem das Netzkabel am Gerät
abgeschnitten
wird.
Eventuell
vorhandene
Verschlussvorrichtungen an Geräteinnenräumen oder
an der Oberseite des Gerätes entfernen, damit sich
niemand darin einschließen kann.
5410.290.00
Часть 1
Инсталляция
ГАЗОВЫЕ КУХНИ
Основные предупреждения
Оборудование должно работать только под присмотром.
Рекомендуется, кроме этого, производить годовой контроль со
стороны квалифицированных профессионалов.
Дизактивировать оборудование в случае поломки или
аномальной работы.
Оборудование, описанное в данной инструкции реализовано в
соответствии с реквизитами норм UNI EN 203, UNI EN 437, EN
60335-1, EN60335-2-36 и EN55014.
Это оборудование создано только для готовки продуктов, любое
другое
использование
невозможно;
оборудование
предназначено только для провессиональной работы со
стороны квалифицированного персонала.
Рекомендуется устанавливать оборудование под вытяжной трубой для обеспечивания вытяжки паров, произведенных
во время готовки.
Быть внимательным во время готовки потому что поверхности готовки могут быть очень горячими. Подсоединение,
инсталляция и обслуживание оборудования должны быть проведены квалифицированным персоналом согласно
нормам и предписаниям, действующим в данной стране и в соответствии с настоящей инструкцией.
ХАРАКТЕРИСТИКИ ОБОРУДОВАНИЯ
Настоящие инструкции по инсталляции и использованию
относяться к газовым кухням категории II2H3+.
Moдель
Идентификационная табличка из самоклеющегося полиестра “T”
(рис.8) находиться в задней части панели управления (внутри
оборудования).
Она содержит следующие данные:
Модель
Серийный номер
Категория
Год выпуска
Номинальный терморасход
Тип конструкции
Пробная база
Давление подсоединения
Расход
G30
G20
G30 [Kg/h]
G20 [m3/h]
PF_8GG9
xxx
II2H3+
xxx
36,0
A1
UNI EN 203-1
28-30/37 mbar
20 mbar
2,84
3,81
N° форсунки
Конфорки
Печь [kW]
PPF8GG9
1
11kW
7
PF_8GG9
4
2×5.5kW + 2×9kW
7
PF_8SGG9
4
4 × 9kW
7
PF_8G9
4
2×5.5kW + 2×9kW
6
PF_12GG9
6
4×5.5kW + 2×9kW
7
PFP_12GG9
2+1
5.5kW + 9kW + 11kW
7
PF_12G9
6
4×5.5kW + 2×9kW
6
PFX_12GG9
6
4×5.5kW + 2×9kW
7
P2F_16GG9
8
4×5.5kW + 4×9kW
7+7
Контакт для подсоединения к газовой сети “G” (рис.1)
соответствует предписаниям ISO 7/1 и ISO 228/1 (DK) с
контактом ø ½”, он расположен в задней части машины.
Структура оборудования сделана из нержавеющей стали;
форсунки сделаны из чугуна и из нержавеющей стали для печи.
Все модели оборудования имеют регулирующиеся в высоту
ножки. Главный проводник газа сделан из оцинкованной стали.
Проводник подсоединения от крана к форсунке сделан из
бронзы.
Дополнительная табличка из самонаклеивающегося полиестра
находиться рядом с идентификационной табличкой, она
сожержит всю информацию по предрасположению
оборудования.
Расположить между оборудованием и сетью распределения газа кран перехвата. Расположить между оборудованием и
сетью электропитания многополюсный электровыключателью.
Подсоединение к газовой сети
типа газа. Если тип газа не соответствует указанному на
идентификационной табличке, проконсультировать параграф
«ТРАНСФОРМАЦИЯ И АДАПТИРОВАНИЕ».
Подсоединение к сети распределения газа должно быть сделано
с помощью металлических труб соответствующего диаметра и с
помощью испытанного крана перехвата. Если используються
гибкие трубы, они должны быть сделаны из неокисляемой стали
в соответствии с действующими нормами. Во время
инсталляции необходимо следовать и соблюдать ни
жеперечисленным нормам:
ƒ Норма безопасности UNI-CIG 8723, закон ном.46 от 5 марта
1990 и распоряжение ном.68.
ƒ Региональные и/или локальные нормы строительного
регламента.
Прежде чем приступить к инсталляции оборудования
необходимо запросить в учреждении по выпуску газа
разрешение на инсталляцию, затем сравнить его
данные с относящимися к предрасположению
оборудования (табличка характеристик).
Снять упаковку оборудования, убрать защитную пленку, если
необходимо удалисть остатки клея с помощью специального
растворителя. Рекомендуется переработать упаковку в
соответствии с существующими нормами ( для разъяснения
деталей смотреть главу «ЭКОЛОГИЯ И ОКРУЖАЮЩАЯ
СРЕДА»).
Прежде
чем
подсоединять
оборудование
к
сети,
проконтролировать на идентификационной табличке, если
оборудование предрасположено и испытано для выпускаемого
PУ - 1
5410.290.00
Оставлять минимальную дистанцию в 80mm. между
оборудованием и возможной стенкой из невозгораемого
материала, разделительными панелями, кухонной мебелью или
близлежащим оборудованием..
Поверхности, находящиеся в контакте с оборудованием должны
быть покрыты термоизоляционным материалом несгораемого
типа.
Оборудование и особенно провод питания, не должно быть
установлено около источников жара, температура около
оборудования не должна превышать 50°C.
Просле
инсталляции
необходимо
приступить
к
контролюгерметичности соединений. Для установления
возможных утечек рекомендуется использовать пенные не
коррозивные средства, например, спрай определяющий утечки.
Предписания и нормы учреждения выпускающего
электроэнергию.
ƒ Действующие норма против несчастных случаев.
ƒ Противопожарные предписания.
ƒ Соответствующие нормы CEI.
Рекомендуется устанавливать оборудование в хорошо
проветриваемом помещении и под вытяжной трубой для вывода
паров и дыма, производимых во время готовки.
Все модели предлагаются в комплекте с эквипотенциальным
контактным выходом позиционированным на дне оборудования
“N” (рис.1). Оборудование с электрической печью предлагаются
в комплекте с проводопроводкой “Q” (рис.1).
Оборудование может быть установлено отдельно или батареей.
ƒ
Во время контроля утечек не использовать свободного пламени!
Производитель не несет никакой ответственности за повреждения, возникшие вследствии невыполнения инструкций по
установке и пользованию или вследствии неправильного использования. Производитель также не несет никакой
ответственности, если подсоединения были выполнены не в соответствии с действующими нормами или
противопожарными предписаниями.
Вывод отходов сгорания
Нет необходимости подсоединять оборудование к выводной трубе, но рекомендуется устанавливать его под вытяжной трубой.
Контроль давления
Давление в
параметрам.
GPL
сети
должно
соответствовать
ДОПУСТИМО
От 20/25 и 35/45 mbar
НЕДОПУСТИМО
Меньше 20/25 больше 35/40 mbar
METAН ДОПУСТИМО
H
НЕДОПУСТИМО
подсоединяемого к розетке давления за передней панелью “P”
(рис.11).
следующим
1.
2.
От 17 и 25 mbar
3.
Меньше 17 и больше 25 mbar
Если давление в сети на месте установки не соответствует
указанному в таблице, необходимо поставить в известность
учреждение по распределению газа и не производить запуск
оборудования прежде чем проблема будет устранена.
Давление в сети определяется с помощью U-образного
манометра
(минимальное
определение
0.1mbar),
4.
5.
Снять переднюю панель управления.
Убрать винт и герметичную прокладку (рис.11) с розетки
давления, подсоединить манометр.
Запустить
оборудование
следуя
инструкциям
и
проконтролировать соответствие определенного давления
указанным нормам.
Отсоединить манометр и утсановить прокладку и винт в
розетку давления.
Установить панель управления.
Подсоединенеие к электросети (модели G9)
Прежде чем начать подсоединение к электросети, проверить
технические данные, указанные на идентификационной
табличке. Оборудование поставляется без провода питания.
Инсталлятор должен приступить к подсоединению посредством
установки главного переключателя, который должен быть в
зоне досягаемости, а также должен прекращать выпуск
электроэнергии однополярным способом и контакты открытия
дролжны иметь между собой минимальную дистанцию открытия
равную по крайней мере 3mm на каждый полюс.
Провод питания не должен представлять характеристики менее
H07 RN-F и должен иметь минимальный разрез 5×1,5mm2; он не
должен быть позиционирован рядом с источниками жара и
окружающая атмосфера не должна превышать температуры в
50°C. Для подступа к клеммной коробке “M” (рис.1.1)
необходимо снять панель находящуюся в передней части
оборудования. Следуя указаниям электросхемы, подсоединить
проводники провода питания к клеммной коробке. Необходимо
обязательно подсоединить оборудование к
работающему
заземлителю. Для этого на клеммной коробке есть зажим со
знаком
к которому подсоединяется заземлитель. Провести
провод около клеммной коробки, удерживать провод на дне и в
конце заблокировать его специальным зажимом для провода “Q”
(рис.1).
Оборудование должно быть включено в эквипотенциальнукю
систему.
Подсоединение
производиться
посредством
эквипотенциального зажима, обозначенного символом
находящимся под оборудованием в районе передней правой
ножки. Эквипотенциальная нить должна иметь минимальный
разрез в 10mm2.
PУ - 2
5410.290.00
Часть 2
Трансформация и адаптирование
После каждой трансформации или адаптирования, подвергнуть
оборудование
рабочему
тестированию
и
обновить
дополнительную
табличку,
указывая
проделанные
трансформации и адаптирования.
Для трансформации одного типа газа к другому, например от
метана к GPL необходимо заменить форсунки главной горелки,
обводной канал и пламя. Все форсунки обозначены номером,
который указывает диаметр в 1/100mm. и предлагаются в
комплекте в пакете.
Рекомендуется проводить все работы по подсоединению, установке и обслуживанию оборудования исключительно
квалифицированному персоналу и в соответствии со всеми предписаниями!
Горелка поверхности готовки, форсунки и регулирование воздуха
ПЛАМЯ:
ƒ Развинтить и снять закрывающую пробку “Z” (рис.9).
ƒ Развинтить и заменить форсунку пламени “D” (рис.9,12) на
другую, подходящую для нового типа газа в таблице
форсунок Т1 раздел Технические данные
ƒ Установить и закрыть пробку.
ГОРЕЛКА:
ƒ Снять ручки.
ƒ Снять панель управления развинчивая фиксирующие
винты, находящиеся в нижней части панели.
ƒ Заменить форсунку “U” (рис.9) на другую, адаптированную к
новому типу газа, смотри “MAX” в таблице форсунок T1
раздел Технические данные.
МИНИМАЛЬНОЕ ПЛАМЯ:
ƒ Развинтить и заменить форсунку обводного канала "Um"
(рис.11) на базе указаний таблицы форсунок Т1, раздела
Технические данные.
ƒ Установить панель управления.
ƒ Установить ручку
РЕГУЛИРОВАНИЕ ВОЗДУХА:
ƒ Развинтить фиксирующие винты “X” (рис.9)
ƒ Регулировать первичный воздух поворачивая втулку вплоть
до дистанции “H” указанной в таблице форсунок T1
раздел Технические данные.
ƒ Завинтить фиксирующие винты.
Горелка печи (модели GG9)
Для замены форсунки горелки, пламени и для регулирования
первичного воздуха следовать описанным ниже указаниям:
ПЛАМЯ:
ƒ
ƒ
ГОРЕЛКА:
ƒ
Снять плинтус печи "H" (рис.8).
ƒ
Развинтить и заменить форсунку на адаптированную к
новому типу газа, смотри “MAX” в T1-таблице форсунок
раздела Технические данные.
ƒ
ƒ
МИНИМАЛЬНОЕ ПЛАМЯ:
РЕГУЛИРОВАНИЕ ВОЗДУХА:
ƒ
ƒ
ƒ
Развинтить и снять закрывающую пробку "X" (рис.12)
Развинтить и заменить форсунку пламени “D” (рис.12) на
другую, подходящую для нового типа газа в таблице
форсунок Т1 раздел Технические данные
Установить и закрыть пробку "Z" (fig.12).
Установить плинтус печи “N” (рис.8).
ƒ
ƒ
Ослабить фиксирующий винт “X” (рис.14)
Регулировать первичный воздух поворачивая зажимную
планку до дистанции “H” указанной в таблице форсунок
T1 раздела Технические данные (смотри рис.14).
Блокировать зажимную планку с помощью фиксирующего
винта "X" (рис.14).
ƒ
ƒ
ƒ
Снять ручку.
Снять панель управления, развинчивая фиксирующие
винты, находящиеся в нижней части панели.
Развинтить и заменить форсунку обводного канала "Um"
(рис.13) на базе указаний таблицы форсунок Т1, раздела
Технические данные.
Установить панель управления.
Установить ручку.
N.B. Если смещается дно камеры печи, необходимо вернуть его
в первоначальное положение.
PУ - 3
5410.290.00
Часть 3
Использование
Запуск в работу
ВНИМАНИЕ:
При первом зажигании печь производит неприятные запахи,
производимые при сгорании остатков масел, смазки и резины.
Когда печь запускается в работу в первый раз, необходимо дать
работать печи впустую, на максимальной температуре примерно
в течение одного часа. После этого печь готова к работе.
СОВЕТЫ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ:
Следуя норме, для качественного приготовления ваших блюд ,
не готовить ваши блюда в холодной печи, а дождаться
разогрева печи до температуры выбранной вами. Никогда не
закрывать стенки печи листами из фольги, особенно нижнюю
часть камеры приготовления.
Очищать печь каждый раз после работы.
Включение и выключение горелок
Для включения главной горелки, дополнительно повернуть ручку
до необходимой позиции, следуя показателям таблицы.
ГОРЕЛКИ ПОВЕРХНОСТИ ГОТОВКИ
Нажать и повернуть ручку (рис.3) с позиции “ ” до “ ”
удерживая ее нажатой.
С зажигалкой “W” (рис.8) или со спичкой зажечь пламя.
При зажигании удерживать ручку нажатой примерно 10 сек.
(считать до 20-ти); таким образом термопара разогревается,
держать открытым вентиль безопасности;
РАЗОГРЕВАЮЩАЯ ПОВЕРЖНОСТЬ
В моделях с поверхностью поднять крышку “C” (рис.8) и
следовать предыдущим инструкциям.
Для модели PP../PFP.. включение пламени присходит при
повторном нажатии кнопки “B” (рис.2-8).
ВНИМАНИЕ: когда пьезоэлектрическое управление не
используется, включение может происходить вручную с
помощью спички или газовой зажигалки для плиты.
Выключено
Включ.
Главного
пламени
Горелка макс.
Горелки мин.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ ГОРЕЛКИ:
Повернуть ручку с позиции, на которой она находиться до
позиции “ “.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ:
Повернуть ручки до позиции “ ”.
Включение и выключение электрической печи (только в моделлях G9)
ВКЛЮЧЕНИЕ:
Позиция ручки “C”
Позиция выключения
0
Система работы тенов контролируется сектором на четыре
позиции, в то время как температура внутри камеры готовки
контролируется термостатом (60-300°C).
Селектро позволяет выбрать тип нужного разогрева,
включая разогревающие элементы небходимым способом
способом. Повернуть ручку “C” (рис. 1.1-6) селектора
управления тенами на одну из позиций использования.
Включение зеленой лампочки “E” (рис.1.1) показывает, что
оборудование находиться под напряжением. Повернуть
ручку “D” (рис.1.1-5) термостата до градации,
соответствующей
температуре,
необходимой
для
приготовления. Включение оранжевой лампочки “F” (рис.1.1)
указывает на начало работы разогревающих тенов.
N.B. Все типы приготовления должны осуществляться при
закрытой дверцы печи.
Верхние и нижние разогревающие элементы
Верхний разогревающий элемент “Grill”
Нижний разогревающий элемент
C°
0
60
Позиция ручки “D”
120 150 180 210
240
270
300
ВЫКЛЮЧЕНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ПЕЧИ:
Повернуть ручки “C-D” на позицию 0. Выключить
электропереключатель, установленный в верхней части
оборудования.
Термостат безопасности (только модели G9)
В случае перегрева, при непарвильном использовании
оборудования или из-за дефекта какого-нибудь компонента,
входит в действие термостат безопасности “G” (рис.1.1), который
автоматически прекращает питание разогревающих элементов.
Когда включается в работу эта команда, необходимо выключить
печь, прервать электропитание оборудование, закрыть газовый
кран, находящийся в верхней части оборудования и
предупредить обслуживающий сервис.
PУ - 4
5410.290.00
Включение и выключение газовой печи
5.
ВКЛЮЧЕНИЕ:
1. Открыть дверцу печи
2. Нажать и повернуть ручку (рис.4) термостатического
клапана с позиции “ ” на “ ” удерживая ее в нажатом
состоянии.
3. Одновременно
несколько
раз
нажать
на
пьезоэлектрическую зажигалку “B” (рис.2-8), до появления
пламени .
4. После включения деражть нажатой ручку примерно 10сек.
(считать до 20), таким образом термопара разогревается,
поэтому
необходимо
держать
открытой
клапан
безопасности.
Контролировать через отверстие в крышке “I” (рис.7)
наличие пламени.
Затем позиционировать ручку на желаемую тепературу.
горелка предлагается в комплекте с клапаном
безопасности который блокирует распределение
газа в случае непредвиденного выключения
пламени
ВЫКЛЮЧЕНИЕ ГАЗОВОЙ ПЕЧИ:
Вернуть ручку на позицию “ ” нажимая на нее для преодоления
блокировки минимальной позиции.
Действия в случае длительного простоя
Закрыть кран прерывания газа и главный выключатель,
находящийся в верхней части оборудования. Тщательно
очистить оборудование следуя инструкциям и осторожно
высушить его.
Действия в случае поломки
Поломка не всегда зависит от качества компонентов, которые в
нашем случае представляют высшее качество, но иногда
зависит от пыли или грязи приникающих в рабочие части.
В любом случае, когда наблюдается поломка, НЕПРЕМЕННО
ЗАКРЫТЬ кран прерывания газа кран питания и предупредить
специализированный
центр
обслуживания.
Не производить самостоятельно обслуживание, неправильное обслуживание оборудования прерывает гарантию.
Контроль работы
Прежде чем отдать оборудование в пользование клиенту
необходимо провести следующий контроль:
ВНЕШНИЙ ВИД ПЛАМЕНИ И ПОТОК ПЕРВИЧНОГО ВОЗДУХА
Пламя должно быть синего цвета, не должно иметь желтые
языки и должно быть стабильным в базе.
Внешний вид пламени с желтыми языками означает
неправильное регулирование первичного воздуха. Если
существует излишек первичного воздуха, получается короткое,
нестабильное, отрывающееся от базы горелки пламя.
Контроль внешнего вида пламени должен производиться
каждые 15 мин работры на максимальной мощности. Пламя
должно остаться стабильным и после быстрого перехода от
минимального к максимальному.
ТЕРМОСООТВЕТСТВИЕ
Проконтролировать если тип выпускаемого газа и давление
соответствуют указанным в табличке. В противном случае
приступить к трансформации или адаптации; в этом случае
проконсультировать
параграф
“Tрансформация
и
адаптирование”.
Проконтролировать соответствие форсунок.
Для этого проконсультировать таблицу форсунок T1 раздела
Технические данные и проконтролировать соответствие
форсунок с установленными в оборудовании.
Для дополнительного контроля соответствия можно проверить
расход газа волюметрическим способом: запустить горелку,
после
примерно
10минут
(режимное
условие)
проконтролировать соответствует ли выпущенное количество
газа (в м3/час или кг/час) указанным данным в таблице
форсунок Т1 раздела Техничесике данные.
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Пользователь должен быть инструктирован относительно
корректного ипользования и работы оборудования. Необходимо
помнить, что модификации окружающего помещения при
инсталляции влечет за собой необходимость нового контроля
работы оборудования. По заключении контроля необходимо
произвести тестирование на герметичность.
PУ - 5
5410.290.00
Часть 4
Обслуживание и чистка
Замена частей
Замена поврежденных частей должна производиться только квалифицированным персоналом. Прежде чем начать любые работы
необходимо отсоединить оборудование от сети распределения газа или электроэнергии. После снятия панели управления все рабочие
части оборудования становяться легкодоступными.
Запчасти должны запрашиваться непосредственно у производителя или у официального дистрибъютора.
Чистка и уход
чистка должна производиться
охлажденном оборудовании.
только
Во время чистки избегать также использование бумаги или
шлифовальной шкурки; на замену, только в особых случаях
можно использовать толченую пемзу; в случае глубокого
загрязнения пользоваться губками. (наприм. Scotch). В случае
глубокого загрязнения можно также использовать спрай для
печей и грилей встречающихся обычно в продаже. В этом
случае внимательно прочитать предупреждение производителя.
Для эмалированных частей не пользоваться абразивными
средствами или кислотами, избегать чистки стальными
материалами иои металлическими губками.
Необходимо чистить печь после каждого использования, таким
образом остаточный материал будет убираться из печ и и можно
будет избежать их сгорания и, следовательно, производства
неприятных запахов. С целью уменьшения выброса в
окружающую среду загрязняющих элементов, рекомендуется
чистить печь средствами, способность к биологической
переработке которых превышает 90%.
при
Напомнинаем, что чистка очень важна для правильной работы
оборудования и длительного его использования.
Съемные части необходимо мыть отдельно горячей водой и
чистящим средством, ополаскивая затем проточной водой.
Стальные части могут очищаться влажной тряпкой и
неабразивным чистящим средством, затем могут быть протерты
сухой и мягкой тряпкой. Для чистки устойчивых пятен
пользоваться горячей водой и уксусом.
При чистке частей из нержавеющей стали не пользоваться
агрессивными средствами или обычными абразивными
средствами. Использование жестких, железных губок
нерекомендуется, поскольку может спровоцировать появление
ржавчины. По этой же причине избегать использование
железных материалов, тяжелых и грубых тряпок или стальной
проволоки для чистки.
Чистка внутренней части печи
трансформацию жира и масла в легкую пыль, которая может
быть легко очищена в конце готовки, при охлажденной печи,
используя простую влажную губку. В любом случае, лучше
периодически задать работу печи на максимальной температуре
для вывода из охлажденной печи остаточной пыли. При чистке
печи соблюдать осторожность и стараться не повредить сенсор
термостата, находящийся внутри печи.
Перед каждой операции отключить электропитание и убедиться
в том, что горелка печи полностью выключена. Подождать
охлаждения печи, осторожно очистить ее тряпкой, увлажненной
в теплой воде и в нанесенным на нее неабразивным чистящим
средством ( или специальным средством для читки печи). Не
использовать абразивные тряпки или губки, которые моут бы
повредить эмаль. Обычная температура готовки облегчают
Обслуживание
Оборудование не нуждается в особенном обслуживании, кроме обычной чистки; в любом случае, рекомендуется проводмить
ежегодный контроль в центре по обслуживанию и для этого рекомендуется заключение контракта по обслуживанию оборудования.
Предупреждения по безопасности
НАПОМИНАЕМ, ЧТО ОБОРУДОВАНИЕ:
ƒ Должно использоваться только под присмотром!
ƒ Во время использования поверхности становяться очень
горячими
и
поэтому
рекомендуется
соблюдать
осторожность!
ƒ Оборудование предназначено для профессионального
использования со стороны только квалифицированного
персонала!
ƒ
ƒ
Инсталляция, а также возможная трансформация или
адаптирование к другому типу газа, могут быть проведены
только официальным и квалифицированным персоналом.
Оборудование по крайней мере один раз в год должно быть
представлено
для
контроля
со
стороны
квалифицированного персонала.
В случае пожара сразу же перекрыть кран перехвата
газа и использовать пртивопожарный баллон.
Экология и окружающая среда
ƒ Полипропилен: держатель
ƒ Вытянутый полистирол: угловые элементы, листы и
предохраняющие кубы.
В конце срока использования оборудования, избегать выброса
оборудования в окружающую среду. Наше оборудование
реализовано из металлического материала ( нержавеющая
сталь, железо, аллюминиевые листы и т.д.) в процентном
отношении превышаюшем 90% и поэтому возможна
переработка частей посредством традиционный структур по
переработке, в соответствии с действующими нормами страны.
Вынимая провод питания обеспечить условия пригодные для
переработки.
Наше оборудование изучено и оптимизировано посредством
лабораторных тестов для достижения высокой и качественной
работоспособности. В любом случае, для уменьшения
энергетических затрат (электричество, газ и вода),
рекомендуется избегать длительной работы оборудования
впустую или работы, при которой компрометирется оптимальное
качество.
Все материалы использованные для упаковки
соответствуют окружающей среде. Они безопасны в хранении
или могут быть сожжены в специальных установках сжигающих
отходы. Компонентами из пластика, которые могут быть
переработаны являются:
ƒ Полиэтилен: внешняя защитная пленка
PУ - 6
5410.290.00
1ère Partie
Installation
CUISINIERES A GAZ
Conseils généraux
Il ne doit être utilisé que sous surveillance. En outre, il est
recommandé de le faire contrôler une fois par an par des
techniciens qualifiés.
Débrancher l’appareil en cas de panne ou de mauvais
fonctionnement.
L'appareil décrit dans la présente notice a été fabriqué
conformément aux exigences requises par les normes UNI EN 203,
UNI EN 437, EN 60335-1, EN60335-2-36 et EN55014.
Cet appareil a été conçu pour la cuisson des aliments uniquement.
Tout autre emploi est considéré comme impropre. L’appareil est
destiné exclusivement à un usage professionnel de la part d’un
personnel qualifié.
Il est recommandé d’installer l’appareil sous une hotte aspirante afin d’évacuer les vapeurs qui se produisent pendant la cuisson.
Pendant le fonctionnement de l’appareil, faire très attention à la cuve et aux surfaces de cuisson qui sont très chaudes.
Le branchement, l’installation et la maintenance de l’appareil doivent être effectués par un personnel qualifié selon les normes et les
prescriptions en vigueur dans le pays d’installation et conformément à la présente notice.
Caractéristiques de l'appareil
La présente notice d’installation se réfère se réfère aux cuisinières à
gaz, catégorie II2H3+.
Modèle
La plaque signalétique “T” (fig.8) en polyester autoadhésive se
trouve derrière le panneau de commande (à l’intérieur de l’appareil).
Elle contient les données suivantes:
Modèle
Numéro de série
Catégoria
Année de fabrication
Débit calorifique nominal [kW]
Type de fabrication
Base d'essai
Pression d'alimentation
Consommation
G30
G20
G30 [Kg/h]
G20 [m3/h]
PF_8GG9
xxx
II2H3+
xxx
36,0
A1
UNI EN 203-1
28-30/37 mbar
20 mbar
2,84
3,81
n° de brûleurs
Feux vifs [kW]
Four [kW]
PPF8GG9
1
11kW
7
PF_8GG9
4
2×5.5kW + 2×9kW
7
PF_8SGG9
4
4 × 9kW
7
PF_8G9
4
2×5.5kW + 2×9kW
6
PF_12GG9
6
4×5.5kW + 2×9kW
7
PFP_12GG9
2+1
5.5kW + 9kW + 11kW
7
PF_12G9
6
4×5.5kW + 2×9kW
6
PFX_12GG9
6
4×5.5kW + 2×9kW
7
P2F_16GG9
8
4×5.5kW + 4×9kW
7+7
L’arrivée du gaz “G” (fig.1) correspond aux prescriptions ISO 7/1 et
ISO 228/1 (DK) avec raccord ø ½”. Elle se trouve au bas de
l’appareil.
La structure de l’appareil est en acier inox; les brûleurs sont en fonte
sauf celui du four qui est en acier inox. Tous les modèles d’appareils
sont dotés de pieds réglables en hauteur
La conduite principale du gaz est en acier galvanisé. Les conduites
raccordant le robinet aux brûleurs sont en cuivre.
La plaque supplémentaire est également en polyester autocollant et
est appliquée à côté de la plaquette signalétique. Elle contient toutes
les informations sur l’appareil tel qu’il est prévu pour le
fonctionnement.
Interposer un robinet d’arrêt entre l’appareil et le réseau de distribution du du gaz. Interposer un interrupteur électrique
omnipolaire entre l’appareil et l’alimentation électrique.
Raccordement au gaz
interposant un robinet d’arrêt homologué. Si vous utilisez des tubes
flexibles, ceux-ci devront être en acier inoxydable selon les normes
en vigueur. Lors de l’installation, observer et respecter toutes les
normes en vigueur, à savoir:
Avant de procéder à l’installation de l’appareil, il est
indispensable de se faire délivrer par la compagnie du
gaz l’autorisation à l’installation puis de comparer les
données de l’appareil (plaque signalétique) avec celles
du gaz distribué.
■ Norme de sécurité UNI-CIG 8723, loi n°46 du 5 mars 1990 et
circulaire n°68.
■ Normes régionales et/ou locales relatives aux normes de
construction;
■ Prescriptions et normes de la compagnie de l’électricité;
■ Normes pour la prévention des accidents en vigueur;
■ Prescriptions contre les incendies;
■ Normes CEI correspondantes.
Sortir l’appareil de l’emballage, retirer le film protecteur et, si cela est
nécessaire, éliminer toute trace de colle en utilisant un solvant
approprié. Il est recommandé de jeter l’emballage suivant les normes
en vigueur (pour plus de détails à ce sujet, se reporter au chapitre
“ECOLOGIE ET ENVIRONNEMENT” ).
Avant de relier l’appareil au réseau du gaz, contrôler sur la plaque
signalétique si l’appareil est prévu et testé pour fonctionner avec le
type de gaz existant. Si le type de gaz reporté sur la plaque
signalétique ne correspond pas au type de gaz existant, consulter le
chapitre “TRANSFORMATION ET ADAPTATION”.
Le raccordement au réseau de distribution du gaz doit être réalisé
avec des tubes métalliques ayant un diamètre adéquat et en
Il est recommandé d’installer l’appareil dans un local bien aéré ou
sous une hotte aspirante afin d’évacuer les fumées ou les vapeurs
qui se produisent pendant la cuisson.
En outre, tous les modèles sont dotés d’une vis “N” (fig.1), située sur
le fond de l’appareil, pour la connexion au système équipotentiel.
FR - 1
5410.290.00
L'appareil et, en particulier, le câble d’alimentation ne doivent pas se
trouver à proximité de sources de chaleur et la température autour
de l’appareil ne doit pas dépasser 50°C.
Une fois l’installation terminée, contrôler l’étanchéité des raccords.
Pour vérifier s’il y a des fuites, il est recommandé d’utiliser des
produits à base de mousse non corrosive, de type spray cherchefuites.
Les appareils avec four électrique sont également dotés d’un
passage de câble “Q” (fig.1).
L’appareil peut être installé seul ou bien avec d’autres appareils.
Respecter une distance minimale de 80mm entre l’appareil et les
parois réalisées en matériau inflammable, les cloisons, les meubles
de cuisine ou d’autres appareils adjacents.
Les surfaces en contact avec les éléments sus-mentionnés devront
être revêtues avec un matériau isolant thermique de type non
combustible.
Lors de l’essai d’étanchéité, ne pas utiliser de flammes nues! Le fabricant décline toute garantie pour des dommages dérivant de la
non-observation de la présente notice d’installation et d’emploi ou bien d’une utilisation non appropriée de l’appareil. En outre, il
décline toute garantie en cas de raccordement non conforme aux normes en vigueur et aux prescriptions pour la prévention des
incendies.
Evacuation des fumées de combustion
Il n’est pas nécessaire de raccorder les appareils à une cheminée; cependant, il est recommandé de les installer sous une hotte aspirante.
Contrôle de la pression d’alimentation
La pression d’alimentation doit être mesurée avec un manomètre en
U (résolution mini. 0.1mbar) que l’on reliera à la prise de pression
située derrière le bandeau de commande “P” (fig.1).
1. Enlever le bandeau de commande.
2. Enlever la vis et la rondelle d’étanchéité (fig.11) de la prise de
pression et relier le manomètre.
3. Mettre en marche l’appareil selon la notice ci-jointe et contrôler
si la pression reproduite est comprise dans la plage des valeurs
des pressions admises.
4. Débrancher le manomètre et remettre la vis et la rondelle
d’échanchéité dans la prise de pression.
5. Remonter le bandeau de commande.
La pression d’alimentation doit respecter ce qui suit:
GPL
ADMIS
Entre 20/25 et 35/45 mbar
NON ADMIS
Inf. à 20/25 et sup. à 35/40 mbar
Gaz naturel ADMIS
H
NON ADMIS
Entre 17 et 25 mbar
Inf. à 17 et sup. à 25 mbar
Si la pression du gaz dans le local d’installation ne correspond pas à
ce qui est indiqué ci-dessus, prévenir la compagnie de distribution du
gaz et ne pas mettre en marche l’appareil avant que la cause n’ait
été trouvée et éliminée.
Connexion électrique (modèles G9)
Avant d’effectuer la connexion électrique, vérifier les données
techniques indiquées sur la plaque signalétique. L’appareil est fourni
sans câble d’alimentation.
L’installateur devra réaliser le branchement en installant tout d’abord
un interrupteur principal qui devra non seulement être facilement
accessible mais dont le but sera de couper le courant de manière
omnipolaire et dont les contacts en ouverture devront avoir une
distance minimum entre eux d’au moins 3mm par pôle.
Le câble d’alimentation ne devra pas avoir de caractéristiques
inférieures à H07 RN-F et devra avoir une section minimale de
5x1,5 mm2. Il ne devra pas être installé près d’une source de chaleur
et la température autour de l’appareil ne devra pas dépasser 50°C.
Pour accéder au bornier “M” (fig.1.1), enlever le socle à l’avant de
l’appareil. Suivre les indications du schéma électrique pour relier les
conducteurs du câble d’alimentation au bornier. Il est indispensable
de raccorder l’appareil à une prise de terre efficace. Dans ce but, il
existe sur le bornier, une borne spéciale marquée du symbole à
laquelle il faudra connecter le conducteur de terre. Faire passer le
câble près du bornier, le maintenir près du fond de l’appareil et le
fixer avec le serre-câble “Q” (fig.1).
De plus, l’appareil doit être inclus dans un système équipotentiel. Le
branchement s’effectue à l’aide de la vis marquée du symbole
située sous l’appareil, à côté du pied avant droit.
Le conducteur pour le système équipotentiel doit avoir une section
de 10mm2.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dérivant d’une installation erronée, d’une mauvaise maintenance et
de la non-observation des prescriptions de sécurité!
FR - 2
5410.290.00
2ème Partie
Transformation et adaptation
Pour la transformation d’un type de gaz à un autre - par exemple
pour changer du gaz naturel au GPL - il est nécessaire de remplacer
les injecteurs du brûleur principal, du by-pass et de la veilleuse. Tous
les injecteurs sont marqués d’un numéro indiquant le diamètre en
1/100 et sont fournis avec l’appareil dans un sachet. Après chaque
transformation ou adaptation, essayer les fonctions de l’appareil et
mettre à jour la plaque supplémentaire en fonction de la
transformation ou de l’adaptation effectuée.
Il est recommandé de ne faire effectuer les opérations relatives au branchement, à l’installation et à la maintenance de l’appareil
que par du personnel qualifié et conformément à toutes les prescriptions en vigueur!
Brûleur plan de cuisson, injecteurs et réglage de l’air
VEILLEUSE:
BRULEUR:
ƒ
ƒ
ƒ
Enlever les manettes.
Enlever le bandeau de commande en dévissant les vis de
fixation du bas.
Remplacer l’injecteur “U” (fig.9) par celui adapté au nouveau
type de gaz, voir “MAX” dans le tableau des injecteurs T1 section Données techniques.
ƒ
ƒ
ƒ
MINIMUM:
REGLAGE DE L’AIR:
ƒ
ƒ
ƒ
Dévisser et enlever l’écrou de fixation “Z” (fig.9).
Dévisser et remplacer l’injecteur de la veilleuse “D” (fig.9) par
celui indiqué pour le nouveau type de gaz dans le tableau des
injecteurs T1 - section Données techniques.
Remonter et serrer l’écrou de fixation.
ƒ
Dévisser la vis de fixation “X” (fig.9)
Régler l’air primaire en déplaçant la bague jusqu’à la distance
“H” indiquée dans le tableau des injecteurs T1 - section
Données techniques.
Visser les vis de fixation.
ƒ
ƒ
Dévisser et remplacer ou régler l’injecteur by-pass du minimum
"Um" (fig.11) en fonction des indications du tableau des
injecteurs T1 - section Données techniques.
Remonter le bandeau de commande.
Remonter les manettes.
Brûleur du four (modèles GG9)
Pour remplacer l’injecteur du brûleur du four, de la veilleuse et pour
régler l’air primaire, suivre les indications ci-dessous:
VEILLEUSE:
ƒ
ƒ
BRULEUR:
ƒ
Enlever le socle du four "N" (fig.8) dévisser et remplacer
l’injecteur par celui adapté au nouveau type de gaz, voir “MAX”
dans le tableau des injecteurs T1 - section Données
techniques.
ƒ
ƒ
REGLAGE DE L’AIR:
ƒ
ƒ
ƒ
Dévisser et enlever l’écrou de fixation "X" (fig.12)
Dévisser et remplacer l’injecteur de la veilleuse “D” (fig.12) par
celui indiqué pour le nouveau type de gaz dans le tableau des
injecteurs T1 - section Données techniques.
Remonter et serrer l’écrou de fixation "X" (fig.12).
Remonter le socle du four “N” (fig.8).
MINIMUM:
Desserrer la vis de fixation “X” (fig.14)
Régler l’air primaire en déplaçant la platine jusqu’à la distance
“H” (voir fig.14) indiquée dans le tableau des injecteurs T1 section Données techniques.
Bloquer la platine en serrant la vis de fixation "X" (fig.14).
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
Enlever les manettes.
Enlever le bandeau de commande en dévissant les vis de
fixation du bas.
Dévisser et remplacer ou régler l’injecteur by-pass du minimum
"Um" (fig.13) en fonction des indications du tableau des
injecteurs T1 - section Données techniques.
Remonter le bandeau de commande.
Remonter les manettes.
Si vous enlevez la sole de l’enceinte de cuisson, la réinstaller dans
sa position d'origine.
FR - 3
5410.290.00
3ème partie
Utilisation
Mise en service
CONSEILS POUR L'EMPLOI:
Pour réussir vos plats, il est important de ne jamais introduire
d’aliments dans le four froid. Attendre que le four ait atteint la
température sélectionnée.
Ne jamais revêtir les parois du four avec du papier aluminium, en
particulier la sole de l’enceinte de cuisson.
IMPORTANT:
Lors de son premier allumage, le four émane de mauvaises odeurs
dues aux substances, comme les graisses, les huiles et la résine,
appliquées lors de sa fabrication.
Lorsque vous utilisez le four pour la première fois, faire fonctionner
l’appareil à vide et à la température maximale pendant 1 heure.
Après cette opération, le four sera prêt à l’emploi.
Nettoyer le four après chaque utilisation.
Allumage et extinction des brûleurs
Pour allumer le brûleur principal, continuer à tourner la manette
jusqu’à la position désirée et observer les valeurs du tableau cidessous:
BRULEURS DU PLAN DE CUISSON
Appuyer sur la manette (fig.3) et la tourner de la position “ ” à la
position “ ” en la gardant enfoncée.
A l’aide d’un allume-gaz “W” (fig.8) ou d’une allumette, allumer la
flamme.
Une fois la flamme allumée, garder la manette enfoncée pendant 10
secondes environ (compter jusqu’à 20); cela permet au
thermocouple de chauffer et donc de garder la valve de sécurité
ouverte.
PLAQUE CHAUFFANTE
Pour les modèles avec plaque, soulever le couvercle “C” (fig.8) et
suivre les instructions ci-dessus.
Pour le modèle PP../PFP.., allumer la veilleuse en appuyant
plusieurs fois sur le bouton “ “ (fig.2).
Note: si le dispositif piézo-électrique est inutilisable, l’allumage
pourra s’effectuer manuellement avec une allumette ou bien avec un
allume-gaz.
All. flamme
veilleuse
Eteint
Brûleur MAX
Brûleur min
EXTINCTION DU BRULEUR:
Tourner la manette de la position sur laquelle elle se trouve à la
position “ ”.
ARRET DE L’APPAREIL:
Tourner la manette sur la position “ ”.
Allumage et extinction du four électrique (pour les modèles G9 seulement)
ALLUMAGE:
Positions de la manette C
Le système de fonctionnement des résistances est contrôlé par un
sélecteur à quatre positions tandis que la température à l’intérieur de
l’enceinte de cuisson est contrôlée par un thermostat (60-300°C).
Le sélecteur permet de choisir le type de chauffage plus adapté en
mettant en marche les éléments chauffants de manière approporiée.
Tourner la manette (fig.6) du sélecteur de commande des
résistances sur la position choisie. Le voyant vert “E” (fig. 1.1)
s’allume pour indiquer que l’appareil est sous tension.
Tourner la manette (fig.5) du thermostat sur les degrés
correspondant à la température de cuisson choisie. Le voyant
orange “F” (fig.1.1) s’allume pour indiquer que les résistances de
chauffage fonctionnent.
0
Position “éteint”
Eléments chauffants bas et haut
Elément chauffant haut “Grill”
Elément chauffant bas
Positions de la manette D
°C
0
60
120
150
180
210
240
270
300
EXTINCTION DU FOUR ELECTRIQUE:
Remettre les manettes “C-D” sur la position 0. Débrancher
l’interrupteur électrique installé en amont de l’appareil.
Toutes les cuissons doivent s’effectuer avec la
porte du four fermée.
Thermostat de sécurité (pour les modèles G9 seulement)
En cas de surchauffe suite à une utilisation non conforme de
l’appareil ou à un défaut d’un composant, le thermostat de sécurité
“G” (fig.1.1) intervient et coupe automatiquement le courant aux
résistances. Quand ce dispositif intervient, éteindre le four, couper le
courant, fermer le robinet d’arrêt du gaz en amont de l’appareil et
prévenir le service technique agréé.
FR - 4
5410.290.00
Allumage et extinction du four à gaz
5.
6.
ALLUMAGE:
1. Ouvrir la porte du four
2. Appuyer sur la manette “A” (fig.4-8) de la valve thermostatique
et la tourner de la position “ ” à la position “ “ en la gardant
enfoncée.
3. En même temps, appuyer plusieurs fois sur l’allumeur piézoélectrique (fig.2) pour allumer la flamme de la veilleuse
4. Une fois la flamme allumée, garder la manette enfoncée
pendant 10 secondes environ (compter jusqu’à 20); cela permet
au thermocouple de chauffer et donc de garder la valve de
sécurité ouverte.
Contrôler à travers le regard “I” (fig.7) si la flamme est allumée.
Positionner la manette du thermostat sur la température
désirée.
Le brûleur est doté d'une valve de sécurité qui coupe
l'arrivée du gaz en cas d'extinction accidentelle de la
flamme.
EXTINCTION DU FOUR A GAZ:
Remettre la manette sur la position “ ” en l’enfonçant légèrement
pour dépasser le repère de la position minimum.
Que faire en cas d'arrêt prolongé de l'appareil
Fermer le robinet d’arrêt du gaz et débrancher l’interrupteur principal
en amont de l’appareil.
Nettoyer soigneusement l’appareil en suivant les instructions
fournies et l’essuyer avec soin.
Que faire en cas de panne
Les pannes ne dépendent pas toujours de la qualité des
composants, qui, dans notre cas, sont d’excellente qualité. Elles
peuvent être causées par de la poussière ou de la saleté qui pénètre
dans les composants servant au fonctionnement.
A chaque fois que l’on soupçonne une anomalie dans le
fonctionnement de l’appareil, FERMER TOUJOURS le robinet d’arrêt
du gaz et prévenir le service technique agréé.
Ne pas s’improviser dépanneur car la manipulation de l’appareil annule la garantie.
Contrôle du fonctionnement
Avant de livrer l’appareil à l’utilisateur, effectuer les contrôles
suivants:
ASPECT DE FLAMME ET DEBIT DE L’AIR PRIMAIRE
La flamme doit être bleue, ne doit pas avoir de points jaunes et doit
être stable à la base.
Si la flamme tend à avoir une couleur jaune, cela veut dire que le
réglage de l’air primaire est erroné. Si l’air primaire est réglé en
excès, la flamme est courte et tend à se décoller du brûleur.
Le contrôle de l’aspect de la flamme devra également être effectué
15 minutes environ après avoir fait fonctionner l’appareil à la
puissance maximum. La flamme doit également rester stable après
un passage rapide du flux minimum au flux maximum.
DEBIT CALORIFIQUE
Contrôler si le type de gaz distribué et la pression disponible
correspondent à ce qui est indiqué sur la plaque signalétique. Dans
le cas contraire, procéder à la transformation ou à l’adaptation. Pour
cela, consulter le chapitre “Transformation et adaptation”.
Contrôler si les injecteurs installés sont adéquats.
Dans ce but, consulter le tableau des injecteurs T1 – section
Données techniques et contrôler si les injecteurs correspondent à
ceux montés sur l’appareil.
Pour un contrôle supplémentaire du débit, vérifier la consommation
de gaz avec la méthode volumétrique : allumer le brûleur et, au bout
de 10 minutes environ (en fonctionnement normal), contrôler si le
débit du gaz relevé (en m3/h ou bien en kg/h) correspond à ce qui
indiqué dans le tableau des injecteurs de la section Données
techniques.
INSTRUCTIONS POUR L'USAGER
L’utilisateur doit être dûment informé de l’emploi correct, des
fonctions et de l’utilisation de l’appareil. En cas de modifications
apportées au local d’installation pouvant influencer l’admission d’air
comburant, veiller à contrôler de nouveau le fonctionnement de
l’appareil. Une fois que les contrôles sont terminés, faire un essai
d’étanchéité de l’appareil.
FR - 5
5410.290.00
4ème partie
Maintenance et nettoyage
Remplacement des pièces
Le remplacement des pièces défectueuses ne doit être effectué que
par du personnel agréé. Avant de commencer toute opération,
couper l’arrivée du gaz à l’appareil. Toutes les parties servant au
fonctionnement de l'appareil seront facilement accessibles après
avoir enlevé le panneau de commande.
Ne demander les pièces de rechange qu’au fabricant
ou qu’à un revendeur agréé.
Nettoyage et soin
Pendant le nettoyage, éviter d’utiliser du papier de verre ou de la
toile d’émeri. Cependant, on pourra utiliser, mais uniquement dans
des cas particuliers, de la pierre ponce en poudre. En cas de
salissures résistantes, utiliser une éponge (par ex. Scotch). En cas
de salissures résistantes, on pourra également utiliser des bombes
pour four et gril que l’on trouve facilement dans le commerce. Dans
tel cas, suivre attentivement les conseils du fabricant.
Ne pas nettoyer les parties émaillées avec des produits abrasifs ou
acides et éviter de les nettoyer avec de la laine d’acier ou des pailles
de fer. Il est important de nettoyer le four après chaque utilisation,
ainsi il sera plus facile d’éliminer tous les résidus de la cuisson en
évitant qu’ils ne brûlent lors de la cuisson suivante en émanant de
mauvaises odeurs. Afin de réduire l’émission de substances
polluantes dans l’atmosphère, il est recommandé de nettoyer
l’appareil avec des produits ayant une biodégradabilité supérieure à
90%.
Le nettoyage de l’appareil ne doit être effectué que
lorsque celui-ci est froid.
Se rappeler que le nettoyage de l’appareil est très important pour en
garantir le bon fonctionnement et la longévité.
Les parties amovibles doivent être lavées séparément avec de l’eau
chaude et du détergent puis être rincées à l’eau courante.
Les parties en acier peuvent être nettoyées avec un chiffon humide
et avec un détergent absolument non abrasif. Vous pourrez les
frotter avec un chiffon doux et sec. En cas de taches très résistantes,
utiliser de l’eau chaude et du vinaigre. Pour le nettoyage des parties
en acier inoxydable, ne pas utiliser de substances agressives ou
bien de détergents abrasifs. Il est déconseillé d’employer la paille de
fer car elle pourrait former des points de rouille. Pour la même
raison, éviter tout contact avec des matériaux ferreux, des chiffons
lourds ou rugueux ou avec de la laine d’acier.
Nettoyage de l’enceinte du four
être facilement éliminée, en fin de cuisson et lorsque le four est froid,
en utilisant tout simplement une éponge humide. Dans tous les cas,
il est important de faire fonctionner périodiquement le four à la
température maximale pour pouvoir éliminer, une fois que vous
aurez fait refroidir le four, toute la poussière résiduelle. Faire
attention pendant le nettoyage à ne pas abîmer le capteur du
thermostat siuté à l’intérieur du four.
Avant toute opération, couper le courant ou s’assurer d’avoir éteint
complètement le brûleur du four. Laisser refroidir le four et le laver
avec soin à l’aide d’un chiffon imbibé d’eau tiède et de détergent non
abrasif (ou avec des produits spéciaux que vous trouverez dans le
commerce). Ne pas utiliser d’éponges abrasives ou d’autres produits
qui pourraient abîmer irréparablement l’émail. Les températures
normales de cuisson favorisent la transformation des éclabousssures
de graisse et d’huile en une légère poussière résiduelle qui pourra
Maintenance
L'appareil n’a pas besoin d’une maintenance particulière outre le nettoyage normal. Dans tous les cas, il est préférable de le faire
contrôler, une fois par an, par le service technique agréé. Dans ce but, il est recommandé de stipuler un contrat de maintenance.
Consignes de sécurité
SE RAPPELER LES CONSIGNES SUIVANTES:
ƒ L’appareil ne doit être utilisé que sous surveillance!
ƒ Pendant l’utilisation, les surfaces de l’appareil deviennent très
chaudes. Soyez très prudents!
ƒ L’appareil est destiné à un usage professionnel et ne peut donc
être utilisé que par un personnel qualifié!
ƒ L’installation de même que la transformation ou l’adaptation à
un autre type de gaz ne pourront être effectuées que par du
ƒ
personnel qualifié et agréé, conformément aux normes en
vigueur.
L’appareil doit être soumis au moins une fois par an à un
contrôle qui devra être réalisé par un personnel qualifié.
En cas d’incendie, fermer immédiatement le robinet
d’arrêt du gaz et utiliser un extincteur adéquat.
Ecologie et environnement
Nos appareils ont été étudiés et optimisés avec des tests de
laboratoire pour obtenir des performances et des rendements élevés.
Cependant, afin de minimiser les consommations d’énergie
(électricité, gaz et eau), il est recommandé d’éviter d’utiliser trop
longtemps l’appareil sans aliments ou dans des conditions qui en
compromettraient le rendement optimal.
Tous les matériaux utilisés pour l’emballage sont compatibles avec
l’environnement. Ils peuvent être conservés sans danger ou être
brûlés dans des installations spéciales prévues pour la combustion
des déchets.
Les parties en matière plastique sujettes à recyclage sont les
suivantes:
ƒ
ƒ
ƒ
Polypropylène: feuillards
Polystyrène expansé: cornières, plaques et cubes de protection.
A la fin du cycle de vie de l’appareil, éviter de le jeter dans la nature.
Nos appareils ont été réalisés avec plus de 90% de matériaux
métalliques (acier inox, fer, tôle aluminée, etc.) et il est donc possible
de les recycler en faisant appel aux structures de récupération,
conformément aux normes en vigueur dans le pays d’installation.
En cas d’élimination de l’appareil, faire en sorte qu’il soit
inutilisable: enlever le câble d’alimentation et tout dispositif
de verrouillage des compartiments ou cavités afin d’éviter
que quelqu’un ne puisse rester enfermé.
Polyéthylène: pellicule extérieure de l’emballage et/ou pellicule
pluribol
FR - 6
5410.290.00
capítulo 1
Instalación
COCINAS A GAS
Advertencias Generales
El aparato descrito en este manual está construido cumpliendo con
lo que disponen las normas UNI EN 203, UNI EN 437, EN 60335-1,
EN60335-2-36 y EN55014.
Este equipo se ha proyectado únicamente para la cocción de
alimentos, cualquier otro uso debe considerarse impropio; está
destinado sólo a uso colectivo y para ser empleado exclusivamente
por personal cualificado.
¡El aparato debe utilizarse solamente bajo vigilancia! Se aconseja
hacer controlar el equipo por personal cualificado una vez al año.
Desconecte el aparato en caso de avería o mal funcionamiento.
Se aconseja instalar el aparato debajo de una campana extractora que evacue los vapores producidos durante la cocción. Prestar
atención durante el funcionamiento, pués las superficies de cocción están muy calientes. En los modelos PP.. y PFP.., la placa puede
alcanzar la temperatura máxima de 420°C. La conexión, la instalación y el mantenimiento del equipo deben ser efectuadas por personal
cualificado, según las normas y las disposiciones vigentes en el país y en conformidad con las presentes instrucciones.
Características del aparato
Este manual de instrucciones para la instalación y el uso se refiere a
las cocinas a gas de la categoría II2H3+.
Modelo
La placa de características de poliéster autoadhesivo “T” (fig. 8) está
situada detrás del panel de mandos (en el interior del aparato).
Dicha placa muestra los siguientes datos:
Modelo
Número de serie
Categoría
Año de fabricación
Capacidad calorífica nominal [kW]
Tipo de costrucción
Base de prueba
G30
Presión de conexión
G20
G30 [Kg/h]
Consumo
G20 [m3/h]
PF_8GG9
xxx
II2H3+
xxx
36,0
A1
UNI EN 203-1
28-30/37 mbar
20 mbar
2,84
3,81
N° quemadores
Fuegos [kW]
PPF8GG9
1
11kW
7
PF_8GG9
4
2×5.5kW + 2×9kW
7
PF_8SGG9
4
4 × 9kW
7
PF_8G9
4
2×5.5kW + 2×9kW
6
PF_12GG9
6
4×5.5kW + 2×9kW
7
PFP_12GG9
2+1
5.5kW + 9kW + 11kW
7
PF_12G9
6
4×5.5kW + 2×9kW
6
PFX_12GG9
6
4×5.5kW + 2×9kW
7
P2F_16GG9
8
4×5.5kW + 4×9kW
7+7
Horno [kW]
La unión para la conexión a la red del gas “G” (fig.1) cumple con las
normas ISO 7/1 e ISO 228/1 (DK) con unión ø ½” o ø ¾” y está
situada en la parte inferior del equipo.
La estructura del aparato es de acero inox, los quemadores son de
fundición y de acero inox el del horno. Todos los modelos están
dotados de piés regulable.
La conducción principal del gas es de acero galvanizado. Las
conducciones de conexión de la llave al quemador son de cobre.
También la placa suplementaria es de poliéster autoadhesivo y está
colocada cerca de la placa de características; la misma muestra
todas las informaciones sobre la predisposición del aparato.
Intercale entre el equipo y la red de suministro del gas una llave de paso. Intercale entre el equipo y la red de suministro de la
energía eléctrica un interruptor eléctrico u omnipolar.
Conexión a la red del gas
normas vigentes. Durante la instalación se deben observar y
respetar todas las normas vigentes, a saber:
Antes de proceder a la instalación del equipo, se debe
tener la autorización para la instalación por la sociedad
suministradora del gas, luego comparar los datos
correspondientes a las predisposiciones del aparato
(placa de características) con la erogación in situ.
ƒ
ƒ
Quite el embalaje del aparato, quite la película protectora y, si es
necesario, elimine los residuos de cola con un disolvente adecuado.
Se aconseja eliminar el material del embalaje en conformidad con
las normas vigentes (para más detalles, vea el capítulo “ECOLOGÍA
Y MEDIO AMBIENTE”).
Antes de conectar el aparato a la red del gas controle en la placa de
características si el aparato está preajustado y probado para el tipo
de gas disponible. Cuando el tipo de gas indicado en la placa no
corresponda al tipo de gas disponible, consulte el párrafo
“TRANSFORMACIÓN Y ADAPTACIÓN”.
La conexión a la red de distribución del gas debe realizarse con
tubos metálicos, de diámetro adecuado y con una llave de paso
homologada, dispuesta entre el aparato y la red. Si se emplean
tubos flexibles, éstos deben ser de acero inoxidable según las
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
Norma de seguridad UNI-CIG 8723, ley n° 46 del 5 de Marzo
de 1990 y circular n°68.
Normas regionales y/o locales, por ejemplo reglamentación de
la construcción.
Disposiciones y normas de la empresa que suministra la
corriente eléctrica.
Normas vigentes para la prevención de accidentes.
Disposiciones para la prevención de incendios.
Relativas Normas CEI.
Se aconseja instalar el aparato en un ambiente bien ventilado o
debajo de una campana extractora para la evacuación de los humos
o vahos producidos durante la cocción.
Todos los modelos están provistos de borne equipotencial ubicado
en la parte trasera de aparato “N” (fig.1).
Los equipos con horno eléctrico están provistos de aislador
pasapanel “Q” (fig.1).
ES - 1
5410.290.00
El aparato, y en especial el cable de alimentación, no debe
colocarse cerca de manantiales de calor, el ambiente que rodea al
aparato no debe superar la temperatura de 50°C.
El aparato puede instalarse solo o en batería.
Respete una distancia mínima de 80mm entre el aparato y las
paredes eventuales de material inflamable, tabiques, muebles de
cocina o equipos adyacentes.
Las superficies en contacto con el aparato se tendrán que revestir
con material aislante térmico de tipo no combustible.
Una vez realizada la instalación, proceda al control de la
hermeticidad de los empalmes. Para localizar las eventuales fugas
se aconseja el uso de productos a base espumosa no corrosiva, tipo
spray para la detección de fugas.
¡Durante el control de la hermeticidad no utilice llamas!
El Fabricante no se hace cargo de ningún compromiso de garantía por daños debidos al incumplimiento de las instrucciones para
la instalación y el uso, o bien, en caso de utilización impropia. Tampoco se hace cargo de la garantía para la acometida realizada
sin cumplir con las normas vigentes y las disposiciones para la prevención de incendios.
Evacuación de los humos de la combustión
No es necesario conectar estos aparatos a una chimenea, sin embargo se aconseja su instalación debajo de una campana extractora.
Control de la presión
Controle la presión de la red con un manómetro en U (definición mín.
0,1mbar), conectable a la toma de presión detrás del cuadro de
mandos “P” (fig.11).
La presión de red debe respetar las siguientes indicaciones:
GPL
ADMITIDO
Entre 20/25 y 35/45 mbar
NO ADMITIDO
Inf. a 20/25 sup. a 35/40 mbar
METANO ADMITIDO
H
NO ADMITIDO
1.
2.
Entre 17 y 25 mbar
3.
Inf. a 17 y sup. a 25 mbar
Cuando la presión de la red al momento de la instalación no sea
conforme a lo indicado anteriormente, avise a la sociedad
suministradora y no ponga en funcionamiento el aparato hasta que
el problema haya sido solucionado y eliminado.
4.
5.
Retire el cuadro de mandos.
Saque el tornillo y la arandela (fig.11) de la toma de presión y
conecte el manómetro.
Ponga en funcionamiento el equipo de acuerdo con las
instrucciones adjuntas y controle si la presión indicada está en
el campo de las presiones admitidas.
Desconecte el manómetro y vuelva a incorporar el tornillo y la
arandela a la toma de presión.
Incorpore el cuadro de mandos.
Conexión a la red eléctrica (modelos G9)
Antes de proceder con la conexión a la red eléctrica, compruebe los
datos técnicos indicados en la placa de características. El aparato se
suministra sin cable de alimentación.
El instalador debe hacerse cargo de la conexión, tras haber
intercalado un interruptor principal: éste debe ser de fácil acceso,
debe cortar la erogación de energía de modo omnipolar y los
contactos de abertura deben tener entre sí una distancia mínima de
al menos 3mm para cada polo.
El cable de alimentación no deberá tener características inferiores a
H07 RN-F y tener una sección mínima de 5×1,5 mm2; no debe estar
situado cerca de manantiales de calor y el ambiente alrededor no
debe superar la temperatura de 50°C. Para acceder al borne “M”
(fig.1.1) retire los pomos y quite el cuadro de mandos. Cumpliendo
las instrucciones del esquema eléctrico, conecte los conductores del
cable de alimentación al borne. Es indispensable conectar el aparato
a una toma de tierra que funcione correctamente. Para esto, en el
terminal de conexión se ha colocado un borne, identificado con el
símbolo donde se debe conectar el conductor de tierra. Deslice el
cable cerca del borne, además mantenga el cable apoyado en el
fondo y finalmente sujételo por medio del apropiado prensahilo “Q”
(fig.1).
El equipo debe estar incluido en un sistema equipotencial. La
conexión se efectúa mediante un borne contramarcado con el
símbolo colocado en la parte trasera del aparato.
El cable equipotencial debe tener una sección de 10mm2.
¡El Fabricante declina toda responsabilidad en caso de
daños provocados por errada instalación, impropia
manutención e incumplimiento las normas de
seguridad!
ES - 2
5410.290.00
capítulo 2
Transformación y adaptación
Para la transformación a otro tipo de gas, por ejemplo de metano a
GLP, es necesario sustituir los inyectores del quemador principal, del
by-pass y del piloto. Todos los inyectores están marcados con un
número indicando el diámetro en 1/100 de mm. y se suministran en
una bolsita.
Después de cada transformación o adaptación debe efectuarse una
prueba de las funciones del aparato y actualizar la placa
suplementaria de acuerdo con la transformación o adaptación
efectuadas.
¡Se aconseja que todos los trabajos relativos a la conexión, instalación y mantenimiento del aparato sean efectuados
exclusivamente por personal cualificado y cumpliendo las relativas disposiciones!
Quemador placa de cocción, inyectores y regulación del aire
PILOTO:
ƒ Afloje la tuerca de cierre “Z” (fig. 9)
ƒ Desenrosque y sustituya el inyector del piloto “D” (fig.9) por el
indicado para el nuevo tipo de gas en la tabla de inyectores T1
en el capítulo Datos técnicos.
ƒ Vuelva a montar y apriete la tuerca de cierre.
QUEMADOR:
ƒ Saque los pomos
ƒ Quite el cuadro de mandos aflojando los tornillos de fijación
situados en la parte inferior de éste.
ƒ Sustituya el inyector “U” (fig.9) por el adecuado para el nuevo
tipo de gas, véase “MÁX” en la tabla de inyectores T1 en el
capítulo Datos técnicos.
MÍNIMO:
ƒ Sustituya o ajuste el inyector by-pass del mínimo "Um" (fig.11)
tal y como se indica en la tabla de inyectores T1 en el capítulo
Datos técnicos.
ƒ Vuelva a incorporar el cuadro de mandos.
ƒ Vuelva a incorporar el pomo.
REGULACIÓN DEL AIRE:
ƒ Afloje el tornillo de fijación “X” (fig.9)
ƒ Ajuste el aire primario desplazando el casquillo hasta la
distancia “H” indicada en la tabla de inyectores T1 en el
capítulo Datos técnicos.
ƒ Apriete los tornillos de fijación.
QUEMADOR « TODAPLACA » (modelos PP../PFP..)
PILOTO:
ƒ Afloje la tuerca de cierre “Z” (fig. 9)
ƒ Desenrosque y sustituya el inyector del piloto “D” (fig.9) por el
indicado para el nuevo tipo de gas en la tabla de inyectores T1
en el capítulo Datos técnicos.
ƒ Vuelva a montar y apriete la tuerca de cierre.
QUEMADOR:
ƒ Saque los pomos
ƒ Quite el cuadro de mandos aflojando los tornillos de fijación
situados en la parte inferior de éste.
ƒ Sustituya el inyector “U” (fig. 10) por el adecuado para el nuevo
tipo de gas, véase “MÁX” en la tabla de inyectores T1 en el
capítulo Datos técnicos.
MÍNIMO:
ƒ Sostituya o ajuste el inyector by-pass del mínimo "Um" (fig.11)
tal y como se indica en la tabla de inyectores T1 en el capítulo
Datos técnicos.
ƒ Vuelva a incorporar el cuadro de mandos.
ƒ Vuelva a incorporar el pomo.
REGULACIÓN DEL AIRE:
ƒ Afloje el tornillo de fijación “X” (fig. 10)
ƒ Ajuste el aire primario desplazando el estribo “S” (fig. 10) hasta
la distancia “H” indicada en la tabla de inyectores T1 en el
capítulo Datos técnicos.
ƒ Apriete los tornillos de bloqueo.
Quemador del horno (modelos GG9)
Para sustituir el inyector del quemador del horno, del piloto y ajustar
el aire primario, sigua las siguientes instrucciones:
PILOTO:
ƒ Saque la tuerca de cierre "X" (fig.12)
ƒ Sostituya el inyector del piloto “D” (fig.12) por el indicado para el
nuevo tipo de gas en la tabla de inyectores T1 en el capítulo
Datos técnicos.
ƒ Vuelva a montar y apriete la tuerca de cierre "X" (fig.12).
ƒ Vuelva a incorporar el zócalo del horno “N” (fig. 8).
QUEMADOR:
ƒ
ƒ
Retire el zócalo del horno "N" (fig.8)
Desenrosque y sustituya el inyector por el adecuado para el
nuevo tipo de gas, véase “MÁX” en la tabla de inyectores T1
en el capítulo Datos técnicos.
MÍNIMO:
ƒ Saque los pomos.
ƒ Quite el cuadro de mandos aflojando los tornillos de fijación
situados en la parte inferior de éste.
ƒ Desenrosque y sustituya o ajuste el inyector by-pass del
mínimo "Um" (fig.13) tal y como se indica en la tabla de
inyectores T1 en el capítulo Datos técnicos.
ƒ Vuelva a incorporar el cuadro de mandos.
ƒ Vuelva a incorporar el pomo. .
REGULACIÓN DEL AIRE:
ƒ Afloje el tornillo de fijación “X” (fig.14)
ƒ Ajuste el aire primario (fig.14) desplazando el casquillo hasta la
distancia “H” indicada en la tabla de inyectores T1 en el
capítulo Datos técnicos.
ƒ Sujete el casquillo apretando el tornillo de fijación "X" (fig.14).
N.B. Si se retira la placa de fondo del horno, ésta se debe volver a
disponer en la posición originaria.
ES - 3
5410.290.00
capítulo 3
Uso
Puesta en marcha
IMPORTANTE:
Al poner el horno en marcha por primera vez, podrían salir unos
olores desagradables, debido a los residuos de producción, tales
como grasas, aceites y resina.
Cuando se utiliza el horno por primera vez, es necesario hacer
funcionar el aparato en vacío, a la máxima temperatura durante una
hora como mínimo. Para entonces, el horno estará preparado para
el uso.
CONSEJOS PARA EL USO
Es buena regla, para conseguir los mejores resultados con la
comida, nunca introducir los alimentos cuando el horno está frío,
sino hay que esperar a que haya alcanzado la temperatura elegida.
Reviste nunca las paredes del horno con papel de aluminio, en
especial la parte inferior del compartimento de cocción.
Limpie el horno después cada uso.
Encendido y apagamiento de los quemadores
Para que se encienda el quemador principal, siga girando el pomo
hasta la posición deseada, observe los siguientes valores:
QUEMADORES PLACA DE COCCIÓN
Oprima y ruede el pomo (fig.3) desde la posición “ ” a “ ”
manteniéndolo oprimido.
Con un encendedor “W” (fig.8) o una cerilla encienda la llama.
Una vez efectuado el encendido, mantenga el pomo oprimido
durante unos 10 segundos (cuente hasta 20); así que el
termoelemento puede calentarse y por tanto mantener abierta la
válvula de seguridad.
PLACA CALENTADORA
En los modelos con placa, levante la tapa “C” (fig.8) y cumpla las
instrucciones antecedentes.
Para los modelos PP.. /PFP.. el encendido del piloto se realiza
accionando repetidas veces la tecla “B” (fig.2-8).
NOTA: en caso de no poder utilizar el dispositivo piezoeléctrico, se
puede encenderlo usando una cerilla o un encendedor de gas.
Apagado
Enc. llama
piloto
Quemador
máx.
Quemador
mín.
APAGAMIENTO DEL QUEMADOR:
Gire el pomo hasta la posición “ ”.
APAGAMIENTO DEL APARATO:
Gire los pomos hasta la posición “ ”.
Encendido y apagamiento del horno eléctrico (sólo modelos G9)
ENCENDIDO:
El sistema de funcionamiento de las resistencias está controlado por
un selector con cuatro posiciones, mientras que la temperatura
dentro de la cámara está controlada por un termostato (60-300°C).
El selector permite seleccionar el tipo de calentamiento más idóneo
activando oportunamente los elementos calentadores. Gire el
selector ”C” (fig. 1.1-6) de pomo de las resistencias a una de las
posiciones de uso. El encendido del piloto verde “E” (fig. 1.1) indica
que el equipo está sometido a tensión. Gire el pomo ”D” (fig. 1.1-5)
del termostato hasta la graduación correspondiente a la temperatura
de cocción requerida.
El encendido del piloto amarillo “F” (fig.1.1) señala el funcionamiento
de las resistencias calentadoras.
N.B. Todas las cocciones se deben efectuar con la puerta del horno
cerrada.
Posiciones pomo “C”
Posición de apagamiento
0
Elementos calentadores inferior y superior
Elemento calentador superior “Grill”
Elemento calentador inferior
°C
0
60
120
Posiciones pomo “D”
150 180 210
240
270
300
APAGADO DEL HORNO ELÉCTRICO:
Vuelva a colocar los mandos ”C-D” en la posición 0. Desconecte el
interruptor eléctrico situado antes del aparato.
Termostato de seguridad (sólo modelos G9)
En caso de recalentamiento causado por el empleo incorrecto o por
un defecto de unos componentes, interviene el termostato de
seguridad “G” (fig. 1.1), el cual cierra automáticamente la
alimentación a los elementos calentadores. Cuando actúe dicho
dispositivo, apague el horno, corte la alimentación eléctrica del
aparato, cierre la llave del gas colocada antes del aparato y se
ponga en contacto con el Servicio de asistencia técnica.
ES - 4
5410.290.00
Encendido y apagamiento del horno a gas
5.
ENCENDIDO:
1. Abra la puerta del horno.
2. Oprima y ruede el pomo “A” (fig.4-8) de la válvula termostática
desde la posición “ ” a “ ” manteniéndolo oprimido.
3. Al mismo tiempo accione repetidas veces el encendedor
piezoeléctrico “B” (fig.2-8), para encender la llama piloto.
4. Una vez efectuado el encendido, mantenga el pomo oprimido
durante unos 10 segundos (cuente hasta 20); así que el
termoelemento puede calentarse y por tanto mantener abierta
la válvula de seguridad
6.
Compruebe el encendido por el agujero posicionado encima la
tapa “I” (fig.7).
Coloque el pomo del termostato en la temperatura deseada.
El quemador está dotado de una válvula de seguridad
que bloquea la alimentación de gas en caso de que la
llama se apague fortuitamente.
APAGAMIENTO DEL HORNO A GAS:
Vuelva a colocar el pomo en la posición “ ” oprimiéndolo
ligeramente para superar el seguro de la posición del mínimo.
Qué hacer en caso de que no se utilice el aparato durante mucho tiempo
Cierre la llave de paso del gas y el interruptor principal instalado
antes del aparato.
Limpie cuidadosamente el aparato siguiendo las instrucciones y
séquelo muy bien.
Comportamiento en caso de averías
Las averías no siempre dependen de la calidad de los componentes,
que en nuestro caso son de óptima calidad; también pueden ser
provocadas por polvo o suciedad que penetra en los componentes
del aparato.
Si se sospecha el funcionamiento anormal, hay que CERRAR
SIEMPRE la llave de gas y avisar al servicio de asistencia
autorizado.
¡No se convierta en un mantenedor improvisado, la manipulación del aparato por parte de personas inexpertas anula la garantía!
Control del funcionamiento
Antes de entregar el aparato al utilizador es necesario realizar los
siguientes controles:
ASPECTO DE LA LLAMA Y FLUJO DEL AIRE PRIMARIO
La llama debe ser de color azul, no debe tener puntas amarillas y
debe ser estable en su base.
El aspecto de la llama con tendencia al color amarillo demuestra una
regulación del aire primario incorrecta. Si el aire primario está
regulado en exceso, la llama es corta y tiende a desprenderse del
quemador.
El control del aspecto de la llama debe efectuarse también tras 15
minutos aproximadamente de funcionamiento a la máxima potencia.
La llama debe quedarse estable aún pasando rápidamente del
mínimo al máximo.
CAPACIDAD CALORÍFICA
Compruebe que el tipo de gas suministrado y la presión coinciden
con lo que está indicado en la placa. De lo contrario, proceda a su
transformación o adaptación; en tal caso consulte el párrafo
“Transformación y adaptación”. Controle si se instalaron los
inyectores correctos.
A tal fin consulte la tabla de inyectores T1 capítulo Datos técnicos
y controle su correspondencia con los que están incorporados al
aparato.
Para un control adicional de la potencia, se puede medir el consumo
del gas mediante el método volumétrico. Ponga en marcha el
quemador, después de unos 10minutos (estado de régimen) controle
si el caudal de gas (en m3/h o bien en kg/h) corresponde a lo
indicado en la tabla de inyectores T1 capítulo Datos técnicos.
INSTRUCCIONES PARA EL UTILIZADOR
El utilizador debe estar correctamente instruido en el empleo, en las
funciones y en el uso del aparato. Nótese que si se efectúan
modificaciones en el local de instalación, tales que puedan afectar al
flujo de aire para la combustión, es necesario controlar nuevamente
el funcionamiento del aparato. Al finalizar las pruebas, someta el
aparato a una prueba de hermeticidad.
ES - 5
5410.290.00
capítulo 4
Mantenimiento y limpieza
Sustitución de piezas
Solamente el personal experto puede sustituir las piezas eventualmente defectuosas. Desconecte el aparato de la red de suministro de gas y
electricidad antes de comenzar cualquier trabajo. Quite el tablero de mandos, asì que es más fácil acceder a todas las piezas funcionales del
aparato.
Los recambios se deben pedir únicamente al fabricante o a un distribuidor autorizado.
Limpieza y cuidado
Durante la limpieza, evite también el uso de papel de lija o tela
esmeril; en su lugar, y sólo en casos especiales, se puede utilizar
piedra pómez en polvo; en caso de suciedad persistente se aconseja
el auxilio de esponjas (p. ej. Scotch). En caso de suciedad
persistente se pueden utilizar también productos spray para hornos y
grill que se encuentran corrientemente a la venta. En este caso
observe atentamente las advertencias del productor. Para las piezas
esmaltadas no use productos abrasivos ni ácidos, tampoco se deben
limpiar utilizando lana de acero o estropajo metálico. Es importante
limpiar el horno después de cada uso, para que se puedan eliminar
fácilmente los residuos de la cocción y evitar que, al quemarse
durante la utilización posterior, produzcan olores desagradables.
Para reducir la emisión al medio ambiente de sustancias
contaminantes, se aconseja limpiar el aparato con productos que
sean más de un 90% biodegradables.
La limpieza debe efectuarse solamente cuando el
aparato está frío.
Recuérdese que la limpieza es muy importante para el
funcionamiento correcto y la larga duración del aparato. Las piezas
retirables se deben lavar por separado con agua caliente y
detergente y luego aclarar con agua corriente. Las piezas de acero
se pueden limpiar con un paño húmedo y un detergente en absoluto
no abrasivo y luego se las pueden frotar con un paño suave y seco.
Para las manchas muy resistentes, utilizar agua caliente y vinagre.
Para la limpieza de las piezas de acero inoxidable no deben
emplearse sustancias agresivas o detergentes abrasivos. No es
aconsejable utilizar lana metálica porque podría producir
formaciones de óxido. Por el mismo motivo, evite el contacto con
materiales ferrosos, trapos pesados o ásperos, o lana de acero.
Limpieza interior del horno
un fino polvo residual que podrá fácilmente eliminarse al finalizar la
cocción y una vez enfriado el horno, simplemente utilizando una
esponja húmeda. De toda manera, es aconsejable hacer funcionar
periódicamente el horno a la máxima temperatura para poder
eliminar del horno, una vez enfriado, el polvo residual. Tenga
cuidado durante la limpieza con que no se dañe el sensor del
termostato situado dentro del horno.
Antes de cualquier operación desconecte eléctricamente o
compruebe que ha apagado totalmente el quemador del horno. Deje
enfriar el horno y límpielo con esmero utilizando un paño húmedo
empapado de agua tibia y detergente no abrasivo (o con los
productos específicos que están a la venta). No use paños ni
esponjas abrasivas ni tampoco otros productos que podrían dañar
sin remedio el esmalte. Las normales temperaturas de cocción
favorecen la transformación de las salpicaduras de grasa y aceite en
Mantenimiento
El aparato no necesita especiales operaciones de mantenimiento además de la normal limpieza; se aconseja en cualquier caso efectuar un
control anual en el centro de asistencia; por lo tanto, se recomienda estipular un contrato de mantenimiento.
Advertencias para la seguridad
RECUÉRDESE QUE EL APARATO:
ƒ ¡Debe ser utilizado solamente bajo vigilancia!
ƒ ¡Durante el uso las superficies del aparato están muy calientes,
se aconseja tener mucho cuidado!
ƒ ¡Está destinado a uso profesional y por lo tanto sólo el personal
cualificado puede manejarlo!
ƒ
ƒ
Solamente personal cualificado y autorizado puede instalar el
equipo y transformarlo o adaptarlo a otro tipo de gas de
acuerdo con las leyes vigentes.
Al menos una vez al año se lo debe someter a control, por parte
de personal cualificado.
En caso de incendio, cierre inmediatamente la llave de paso del gas y utilice un extintor adecuado.
Ecología y medio ambiente
ƒ Polipropileno: flejes
Al final de la vida del producto, evite que el aparato sea desechado
en el medio ambiente. Nuestros aparatos están realizados con
materiales metálicos (acero inoxidable, hierro, chapa con aluminio,
etc.) en un porcentaje superior al 90% y por lo tanto es posible
reciclarlos, por medio de las estructuras tradicionales de reciclado,
respetando las normativas vigentes en el propio país.
Nuestros aparatos han sido proyectados y optimizados, con pruebas
de laboratorio, para obtener las mejores prestaciones y los
rendimientos más elevados. En cualquier caso, para reducir el
consumo energético (electricidad, gas y agua) se aconseja evitar la
utilización durante un periodo de tiempo largo en vacío o en
condiciones que afecten al óptimo rendimiento. Todos los materiales
utilizados para el embalaje son compatibles con el medio ambiente.
Se pueden conservar sin peligro o es posible quemarlos en una
instalación de combustión de desechos adecuada. Los componentes
en material plástico que están sujetos a una posible eliminación con
reciclaje son:
ƒ Poliestireno celular: esquinas, láminas y cubos de protección.
ƒ Polietileno: película exterior del embalaje y/o película de
plástico con burbujas
Para su eliminación, vuelva inutilizable el aparato,
quitando el cable de alimentación y cualquier dispositivo
de cierre de compartimentos o cavidades para evitar que
alguien pueda quedar encerrado en su interior.
ES - 6
5410.290.00
Scarica

L 800 800 800 800 1200 1200 1200 1200 1600 P 900 900 900 900