BATTERIE • BATTERIES • BATTERIES • BATERIAS • BATTERIEN • Batterie WET: Batterie al Piombo con elettrolita liquido costituito da una soluzione di acqua (H2O) e acido solforico (H2SO4). Queste batterie sono le più usate nel settire automobilistico. • Batteries GEL: Batteries au Plomb-Calcium (PbCa) à électrolyte solide de type gélatineux, complètement hermétiques et qui peuvent être employées par conséquent dans différentes positions sans risque de fuite de l'électrolyte. Ces batteries demandent pas d'entretien. • WET batteries: Lead batteries with liquid electrolyte made up of water (H2O) and solphoric acid (H2SO4). These are the most widely used batteries in the automotive sector. • Baterías GEL: baterías al Plomo-Calcio (PbCa) de electrólito sólido de tipo gelatinoso completamente cerradas. Pueden emplearse en posiciones diversas sin riesgo de escape del electrólito. No necesitan mantenimiento. • Batteries WET: Batteries au Plomb avec électrolyte liquide constitué d'une solution d'eau (H2O) et d'acide sulfurique (H2SO4). Ces batteries sont les plus courantes dans le secteur automobile. • GEL-Batterien: Es sind dies komplett versiegelte Bleikalzium-Batterien (PbCa) mit festem, gelartigem Elektrolyt und können deshalb in verschiedenen Lagen eingesetzt werden, u.z. ohne Gefahr, dass die Flüssigkeit des Elektrolyts austritt. Es sind dies völlig wartungsfreie Batterien. • Baterías WET: Baterías al plomo con electrólito líquido, constituido por una solución de agua (H2O) y ácido sulfúrico (H2SO4). Estas baterías son las más utilizadas en el sector automovilista. • WET Batterien: Bleibatterien mit flüssigem Elektrolyt, bestehend aus einer Wasserlösung (H2O) und Schwefelsäure (H2SO4). Diese Batterien sind die in der Automobilbranche am meisten verwendeten. • Batterie GEL: sono batterie al Piombo-Calcio (PbCa) ad elettrolita solido di tipo gelatinoso completamente sigillate possono quindi essere impiegate in diverse posizioni senza il rischio di fuoriuscita dell'elettrolita. Sono batterie senza manutenzione. • GEL batteries: Lead-Calcium batteries (PbCa) with solid gelatinous electrolyte. Given that these batteries are completely sealed, they can be positioned in different applications without running the risk of having the electrolyte leaking. These batteries are maintenance free. • Batterie Ni-Cd: La tecnologia di queste batterie è completamente diversa dalla serie WET e GEL. I materiali usati sono NICHEL (Ni- come polo positivo) e CADMIO (Cdcome polo negativo). L'isolamento tra gli elettrodi si effettua mediante separatore di tessuto plastico e l'elettrolita usato è tipicamente idrossido di potassio (KOH). Sono batterie completamente sigillate. • Ni-Cd batteries: The technology used in these batteries differs from the one used in the WET and GEL series. The materials used are NICKEL (Ni- as positive pole) and CADMIO (Cd- as negative pole). The electrodes are insulated through the application of plastic fabric and the electrolyte is usually made of potassium hydroxide (KOH). These batteries are completely sealed. • Batteries Ni-Cd: La technologie de ces batteries est complètement différente des batteries WET et GEL. Les matériaux utilisés sont le NICKEL (Nicomme pôle positif) et le CADMIUM (Cd- comme pôle négatif). L'isolement entre les électrodes s'effectue avec un séparateur de tissu plastique et l'électrolyte utilisé est généralement le idroxyde de potassium (KOH). Ces batteries sont complètement hermétiques. • Baterías Ni-Cd: la tecnología de estas baterías es del todo diferente de la de la serie WET y GEL. Los materiales utilizados son NIQUEL (Ni- como polo positivo) y CADMIO (Cdcomo polo negativo). El aislamiento entre los electrólitos se efectúa mediante un separador de tejido plástico y el electrólito utilizado es por lo general el idroxido de potasio (KOH). Son baterías del todo tapadas. • Nickelkadmiumbatterien: Die Technologie dieser Batterien unterscheidet sich grundsätzlich von der Serie der Nass- und Gel-Batterien. Die verwendeten Materialien sind NICKEL (Ni- als positiver Pol) und KADMIUM (Cd- als negativer Pol). Die Isolierung zwischen den Elektroden wird mittels eines Trenners aus Kunststoffgewebe erreicht und der verwendete Elektrolyt besteht typischerweise aus Kaliumydroxyd (KOH). Es sind dies völlig versiegelte Batterien. ATTENTION!! COLLEGAMENTO BATTERIE • BATTERY CONNECTION • BRANCHEMENT DE BATTERIES • CONEXION DE BATERIAS • BATTERIESCHALTUNG • Batterie dello stesso tipo • Batterie con lo stesso livello di scarica • Collegare correttamente (vd fig.) • Same type of batteries • Batteries with same discharge level • Connect properly (see fig.) • Batterie du même type • Batterie avec le même niveau de decharge • Brancher correctement (voir dessin) • El mismo tipo de batería • Baterías con el mismo nivel de descarga • Conectar corectamente (vease fig.) • Gleiche Batterietypologie • Batterien mit gleichem Entladungsniveau • Korrekt anschliessen (siehe Bild) COLLEGAMENTO IN SERIE • SERIES CONNECTION • COUPLAGE EN SERIE • CONEXION EN SERIE • HINTEREINANDERSCHALTUNG COLLEGAMENTO IN PARALLELO • PARALLEL CONNECTION • COUPLAGE EN PARALLELE • CONEXION EN PARALELO • PARALLELSCHALTUNG • Tensione di carica = Somma delle singole tensioni • Charge voltage = Sum of each voltage • Tensión de charge = Somme des tensiones de chaque batterie • Tension de carga = Suma de las tensiones de cada batería • Ladespannung = Summe jeder einzelnen Spannung • Capacità di carica = Somma delle singole capacità • Charge capacity = Sum of each capacity • Capacité de charge = Somme des capacites de chaque batterie • La capacidad de carga = Suma de las capacidades de cada bateria • Ladekapazität = Summe jeder einzelnen Kapazität eg. 40Ah + 45Ah = 85Ah eg. 12V + 12V = 24V • Le batterie devono avere la stessa capacità in Ah • Batteries need to have the same capacity in Ah • Les Batterie doivent avoir le même capacité en Ah • Las batterías deben tener la misma capacidad en Ah • Die Batterien müssen gleiche Kapazität in Ah haben • Le batterie devono avere la stessa tensione • Batteries need to have the same voltage • Les batterie doivent avoir le même tension • Las baterias deben tener la misma tension • Die Batterien müssen gleiche Spannung haben eg. 70Ah - 70Ah 12V + 12V = 24V 2 eg. 12V - 12V • 70Ah 70Ah = 70Ah 12V 12V = 12V • 40Ah + 45Ah = 85Ah BATTERY- CHARGERS SCEGLI IL TUO CARICABATTERIA • CHOOSE YOUR BATTERY CHARGER • CHOISISSEZ VOTRE CHARGEUR DE BATTERIE • ELIJA SU CARGADOR DE BATERIAS • WÄHLE DEIN BATTERIELADEGERÄT 7 7 41&&%45"35 41&&%45"35,0.13&4403*/7&35&3 45"351-64 STATO DI CARICA DELLA BATTERIA • BATTERY CHARGE STATUS • ETAT DE CHARGE DE LA BATTERIE • EL ESTADO DE CARGA DE LA BATERIA • LADESTAND DER BATTERIE BATTERY CAPACITY Ah 20 60 100 150 200 RECOMMENDED CHARGE CURRENT GEL WET Ni - Cd NORMAL RAPID NORMAL RAPID NORMAL RAPID 2A 5A 10 A 10 A 20 A 10 A 20 A 40 A 40 A 40 A 5A 5A 20 A 30 A 40 A 10 A 20 A 40 A 40 A 40 A 2A 5A 10A 10A 20A 10A 20A 30A 40A 40A 3 STARTRONIC 500 Carica batterie e avviatore digitale, monofase, •controllato a microprocessore. Predisposto per la carica di tutti i tipi di batterie (WET, GEL, NiCd), con tensioni a 6/12/24 V e l'avviamento di autovetture, furgoni ed autocarri leggeri. Startronic salvaguarda l'elettronica di bordo quale ABS, airbag, iniezione elettronica, ecc. La funzione di STAND-BY, attivata mediante apposito collegamento con la presa accendisigari, permette di scollegare la batteria dell'autoveicolo e procedere alla sua carica senza perdere tutte le informazioni ed i settaggi preimpostati del computer di bordo. Principali caratteristiche: • 3 condizioni di funzionamento CHARGE, START, STAND-BY • scelta del tempo di durata della carica 2,4,6,10 h • scelta dei valori della corrente di carica 2,5,10,20,30,40 A • visualizzazione digitale della tensione di batteria, della corrente e del tempo di carica • visualizzazione dello stato della batteria durante il processo di carica • segnalazione polarità invertita, batteria guasta, intervento protezione termostatica, carica batterie guasto. Single-phase, digital, microprocessor controlled Chargeur de batterie et démarreur numérique, •battery •monophasé, charger and starter for charging all types contrôlé par microprocesseur, of batteries (WET, GEL, Ni-Cd), with 6/12/24 V voltage and starting of cars, vans and trucks. Startronics does not damage the on board electronics such as ABS, airbag, electronic injection, etc. The STAND-BY function is activated through connection to the cigarette lighter outlet of the car, it allows to disconnect and charge the car battery without erasing the preset values of the on board-computer. Main characteristics: • 3 running conditions: CHARGE, START, STAND-BY • choice of charge time duration: 2, 4, 6, 10 h • choice of values of charge current: 2, 5, 10, 20, 30, 40 A • display to check battery voltage, charging current and time • display to check battery status during the charging process • warning light for reverse polarity, battery failure, thermostatic protection, faulty battery charger. pour la charge de tous les types de batteries (WET, GEL, Ni-Cd) avec tension 6/12/24 V et le démarrage de voitures, fourgons et camions légers. Startronic n’endommage pas la partie électronique du véhicule (ABS, airbag, injection électronique, etc.). La fonction STAND-BY est activée par le branchement du connecteur prévu à l’allumecigares et permet de déconnecter la batterie de la voiture et de procéder à sa charge sans perdre les informations et réglages du circuit électronique de la voiture. Caractéristiques principales: • 3 modes de fonctionnement CHARGE, START, STAND-BY • sélection de la durée de charge 2, 4, 6, 10 h • sélection entre 6 valeurs de courant de charge 2, 5, 10, 20, 30, 40 A • affichage numérique tension de la batterie, courant de charge et temps de charge • affichage de l’état de la batterie durant la charge • signalisation polarité inversée, batterie en avarie, intervention protection thermostatique, chargeur de batterie en avarie. CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS STARTRONIC 500 TENSIONE DI RETE • MAINS VOLTAGE • TENSION DU RESEAU • TENSION DE RED • NETZSPANNUNG POTENZA ASSORBITA CARICA/AVVIAMENTO • ABSORBED POWER CHARGE/STARTING • PUISSANCE ABSORBEE CHARGE/DEMARRAGE • POTENCIA ABSORBIDA CARGA/PUESTA EN MARCHA • EINGANGSLEISTUNG/LADESTROM-START TENSIONE DI CARICA E AVVIAMENTO • CHARGE AND STARTING VOLTAGE • TENSION DE CHARGE ET DE DEMARRAGE • TENSION DE CARGA Y DE PUESTA EN MARCHA • AUFLADE UND ANLASSESPANNUNG CORRENTE DI CARICA EFFICACE • CHARGE CURRENT • COURANT DE CHARGE • CORRIENTE DE CARGA • LADESTROM CORRENTE DI CARICA CONVENZIONALE • RATED CHARGE CURRENT • COURANT CONVENTIONNEL DE CHARGE • CORRIENTE DE CARGA CONVENCIONAL • KONVENTIONALLADESTROM CORRENTE DI AVVIAMENTO • STARTING CURRENT • COURANT DE DEMARRAGE • CORRIENTE DE PUESTA EN MARCHA • STROMBEIMANLASSEN CORRENTE CONVENZIONALE • RATED CURRENT • COURANT CONVENTIONNEL • CORRIENTE CONVENCIONAL • KONVENTIONALSTROM CAPACITA’ NOMINALE DI RIFERIMENTO • RATED REFERENCE CAPACITY • CAPACITE NOMINALE DE REFERENCE • CAPACIDAD NOMINAL DE REFERENCIA • EINHEITSNENNLEISTUNG REGOLAZIONE CORRENTE DI CARICA • CHARGE CURRENT REGULATION • REGLAGE COURRANT DE CHARGE • REGULACION CORRIENTE DE CARGA • LADESTROMEINSTELLUNG DIMENSIONI • SIZE • DIMENSIONS • DIMENSIONES • ABMESSUNGEN 4 EN 60335-2-29 EN60335-2-29 1 V/C 50/60 Hz (1 ph V) 230V kW 1,5/7,5 V 6 - 12 - 24 A 45 A 40 max A cc A 400 300 Ah 15 h (min/max) 20/600 N° 6 mm (LxWxH) 600x350x270 34 829025 PESO • WEIGHT • POIDS • PESO • GEWICHT kg COD. N° STARTRONIC 500 Cargador de baterías y arrancador digital, monofásico, controlado por microprocesador. •Einphasiges, mikroprozessorgesteuertes, digitales Batterieladegerät mit Starter zum •Adecuado para la carga de todo tipo de baterías (WET, GEL, Ni-Cd), con tensiones de Aufladen sämtlicher Batterietypen (WET, GEL, Ni-Cd), mit 6/12/24 V Spannung, und 6/12/24 V y para arranque de automóviles, furgonetas y camiones ligeros. Startronic no daña la electrónica de bordo como ABS, airbag, inyección electrónica, etc. La función STAND-BY, que se activa mediante la conexión con el encendedor de cigarrillos, permite desconectar la batería del vehículo y proceder a su carga sin que se pierdan todas las informaciones y programaciones prefijados en el ordenador de a bordo. Principales características: • 3 condiciones de funcionamiento CHARGE, START, STAND-BY • elección del tiempo de carga 2, 4, 6, 10 h • elección entre 6 valores de corriente de carga 2, 5, 10, 20, 30, 40 A • visualización digital de la tensión de la batería, de la corriente de carga y del tiempo de carga • visualización del estado de la batería durante la carga • señalización de polaridad invertida, de batería averiada, intervención protección termostática, cargador averiado. zum Anlassen von Fahrzeugen, Lieferwagen und Kleinlastern. Startronic schützt die Bordelektronik wie ABS, Airbag, elektronischer Einspritzung, usw. Die STAND-BY Funktion, aktiviert durch Anschluß an den Zigarettenanzünder, erlaubt es, die Batterie des Autos abzuklemmen und aufzuladen, ohne daß sämtliche Informationen und Einstellungen des Bordcomputers verloren gehen. Haupteigenschaften: • 3 Betriebsstände CHARGE, START, STAND-BY • Auswahl der Ladedauer 2, 4, 6, 10 h • Auswahl des Ladestromswertes 2, 5, 10, 20, 30, 40 A • Digitalanzeige der Batteriespannung, der Ladespannung und der Ladezeit • Anzeige des Batteriestatus während des Ladevorgangs • Anzeige von Umpolung, Batteriedefekt, Ansprechen des Thermostatschutzes, Defekt Batterieladegerät. OPTIONAL STAND-BY FUNCTION cod. 803048 • Questi caricabatterie non danneggiano l’elettronica di bordo! • These battery chargers do not damage the electronics on board! • Ces chargeurs de batterie n’endommagent pas l’electronique de la voiture! • Estos cargadores de baterías no dañan la electronica de tu automóvil! • Diese Batterieladegeräte beschädigen die Steurelektronik deines Autos nicht! • Carrello • Trolley • Chariot • Carrito • Wagen 6 Control panel 1 • inversione polarità • reverse polarity • inversion de polarité • inversion de polaridad • Umpolung 1 7 8 5 2 4 3 2 • allarme generale • general alarm • alarme générale • alarma general • Allgemeiner Alarm 3 • protezione termica • thermal protection • protection thermostatique • proteccion termica • Thermo Schutz 4 • visualizzazione stato della batteria • display of battery status • visualisation état de la batterie • visualizacion del estado de la bateria • Anzeige des Batteriestatus 5 • display di controllo • checking display • visu de contrôle • display de control • Kontrollanzeige 13 12 11 10 9 6 • corrente di carica (I) • charge currents (I) • courants de charge (I) • corrientes de carga (I) • Ladestrom (I) 8 • tempo di carica (time) • charge time (time) • temps de recharge (time) • tiempo de carga (time) • Ladezeit (time) 10 • tempo di carica • charge time • temps de recharge • tiempo de carga • Ladezeit 12 • tensione della batteria • battery voltage • tension de la batterie • tension de la bateria • Spannung der Batterie 7 • tensione della batteria (V) • battery voltage (V) • tension de la batterie (V) • tension de la bateria (V) • Spannung der Batterie (V) 9 • corrente di carica • charge currents • courants de charge • corrientes de carga • Ladestrom 11 • modi di funzionamento • running modes • modes de functionnement • modalidades de funcionamientos • Betriebsmodi 13 • tipo di batteria • battery type • type de batterie • tipo de bateria • Type der Batterie 5 STARTRONIC 300 Carica batterie e avviatore digitale, monofase, •controllato a microprocessore. Predisposto per la carica di batterie al piombo ad elettrolita liquido WET con tensioni a 12/24 V e l'avviamento di autovetture, furgoni ed autocarri leggeri. Startronic salvaguarda l'elettronica di bordo quale ABS, airbag, iniezione elettronica, etc. La funzione di STAND-BY permette di scollegare la batteria dell'autoveicolo senza perdere tutte le informazioni ed i settaggi preimpostati del computer di bordo. Principali caratteristiche: condizioni di funzionamento CHARGE, START, STAND-BY • scelta dei valori della corrente di carica 2, 5, 10, 20, 30 A • visualizzazione digitale della tensione di batteria, della corrente e del tempo di carica • visualizzazione dello stato della batteria durante il processo di carica • segnalazione polarità invertita, batteria guasta, intervento protezione termostatica, carica batterie guasto. Single-phase, digital, microprocessor controlled Chargeur de batterie et démarreur numérique, •battery •monophasé, charger and starter for charging freecontrôlé par microprocesseur, electrolyte lead acid WET batteries with 12/24 V voltage and starting of cars, vans and trucks. Startronic does not damage the on board electronics such as ABS, airbag, electronic injection etc. The STAND-BY function is activated through connection to the cigarette lighter outlet of the car, it allows to disconnect and charge the car battery without erasing the preset values of the on board-computer. Main characteristics: running conditions CHARGE, START, STAND-BY • choice of values of charge current 2, 5, 10, 20, 30 A • display to check battery voltage, charging current and time • display to check battery status during the charging process • warning light for reverse polarity, battery failure, thermostatic protection, faulty battery charger. pour la charge des batteries au plomb à électrolyte libre WET avec tension 12/24 V et le démarrage de voitures, fourgons et camions légers. Startronic n’endommage pas la partie électronique du véhicule (ABS, airbag, injection électronique, etc). La fonction STAND-BY permet de déconnecter la batterie de la voiture sans perdre les informations et réglages effectués sur le circuit électronique de la voiture. Caractéristiques principales: modes de fonctionnement CHARGE, START, STAND-BY • sélection des valeurs de courant de charge 2, 5, 10, 20, 30 A • affichage numérique tension de la batterie, courant de charge et temps de charge • affichage de l’état de la batterie durant la charge • signalisation polarité inversée, batterie en avarie, intervention protection thermostatique, chargeur de batterie en avarie. CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS STARTRONIC 300 TENSIONE DI RETE • MAINS VOLTAGE • TENSION DU RESEAU • TENSION DE RED • NETZSPANNUNG POTENZA ASSORBITA CARICA/AVVIAMENTO • ABSORBED POWER CHARGE/STARTING • PUISSANCE ABSORBEE CHARGE/DEMARRAGE • POTENCIA ABSORBIDA CARGA/PUESTA EN MARCHA • EINGANGSLEISTUNG/LADESTROM-START TENSIONE DI CARICA E AVVIAMENTO • CHARGE AND STARTING VOLTAGE • TENSION DE CHARGE ET DE DEMARRAGE • TENSION DE CARGA Y DE PUESTA EN MARCHA • AUFLADE UND ANLASSESPANNUNG CORRENTE DI CARICA EFFICACE • CHARGE CURRENT • COURANT DE CHARGE • CORRIENTE DE CARGA • LADESTROM CORRENTE DI CARICA CONVENZIONALE • RATED CHARGE CURRENT • COURANT CONVENTIONNEL DE CHARGE • CORRIENTE DE CARGA CONVENCIONAL • KONVENTIONALLADESTROM CORRENTE DI AVVIAMENTO • STARTING CURRENT • COURANT DE DEMARRAGE • CORRIENTE DE PUESTA EN MARCHA • STROMBEIMANLASSEN CORRENTE CONVENZIONALE • RATED CURRENT • COURANT CONVENTIONNEL • CORRIENTE CONVENCIONAL • KONVENTIONALSTROM CAPACITA’ NOMINALE DI RIFERIMENTO • RATED REFERENCE CAPACITY • CAPACITE NOMINALE DE REFERENCE • CAPACIDAD NOMINAL DE REFERENCIA • EINHEITSNENNLEISTUNG REGOLAZIONE CORRENTE DI CARICA • CHARGE CURRENT REGULATION • REGLAGE COURRANT DE CHARGE • REGULACION CORRIENTE DE CARGA • LADESTROMEINSTELLUNG DIMENSIONI • SIZE • DIMENSIONS • DIMENSIONES • ABMESSUNGEN 6 EN 60335-2-29 EN60335-2-29 1 V/C 50/60 Hz (1 ph V) 230V kW 1,1/3,8 V 12 - 24 A 36 A 30 max A cc A 200 170 Ah 15 h (min/max) 20/450 N° 5 mm (LxWxH) 390x260x230 18,1 829023 PESO • WEIGHT • POIDS • PESO • GEWICHT kg COD. N° STARTRONIC 300 Cargador de baterías y arrancador digitale, monofásico, controlado por •microprocesador. •Einphasiges, mikroprozessorgesteuertes, digitales Batterielagerät und Starter zum Laden Adecuado para la carga de baterías al plomo de electrolito líquido WET von Bleibatterien mit flüssigem Elektrolyt WET mit 12/24 V Spannung und zum Anlassen con tensiones 12/24 V y para arranque de automóviles, furgonetas y camiones ligeros. Startronic no daña la electrónica de bordo como ABS, airbag, inyección electrónica, etc. La función STAND-BY permite desconectar la batería del vehículo y proceder a su carga sin que se pierdan todas las informaciones y programaciones del ordenador de a bordo. Principales características: condiciones de funcionamiento CHARGE, START, STAND-BY • elección de los valores de corriente de carga: 2, 5, 10, 20, 30 A • visualización digital de la tensión de la batería, de la corriente de carga y del tiempo de carga • visualización del estado de la batería durante el proceso de carga • señalización polaridad invertida, batería averiada, intervención protección termostàtica, cargador averiado. von Fahrzeugen, Lieferwagen und Kleinlastern. Startronic schützt die Bordelektronik wie ABS, Airbag, elektronische Einspritzung, usw. Die STAND-BY Funktion, aktiviert durch Anschluß an den Zigarettenanzünder, erlaubt es, die Batterie des Autos abzuklemmen und aufzuladen, ohne daß die Informationen und Einstellungen des Bordcomputers verloren gehen. Haupteigenschaften: Betriebsstände CHARGE, START, STAND-BY • Auswahl der Ladedauer 2, 5, 10, 20, 30 A • Digitalanzeige der Batteriespannung, des Ladestroms und der Ladezeit • Anzeige des Batteriestatus während des Ladevorgangs • Anzeige von Umpolung, Batteriedefekt, Ansprechen des Thermostatschutzes, defekt Batterieladegerät. OPTIONAL STAND-BY FUNCTION cod. 803002 • Questi caricabatterie non danneggiano l’elettronica di bordo! • These battery chargers do not damage the electronics on board! • Ces chargeurs de batterie n’endommagent pas l’electronique de la voiture! • Estos cargadores de baterías no dañan la electronica de tu automóvil! • Diese Batterieladegeräte beschädigen die Steurelektronik deines Autos nicht! • Carrello • Trolley • Chariot • Carrito • Wagen 2 Control panel 1 1 • visualizzazione stato della batteria • display of battery status • visualisation état de la batterie • visualizacion del estado de la bateria • Anzeige des Batteriestatus 2 • display di controllo • checking display • visu de contrôle • display de control • Kontrollanzeige 3 • corrente di carica • charge currents • courants de charge • corrientes de carga • Ladestrom 4 • modi di funzionamento • running modes • modes de functionnement • modalidades de funcionamientos • Betriebsmodi 5 • tensione della batteria • battery voltage • tension de la batterie • tension de la bateria • Spannung der Batterie 8 7 6 6 • inversione polarità • reverse polarity • inversion de polarité • inversion de polaridad • Umpolung 5 4 7 • allarme generale • general alarm • alarme générale • alarma general • Allgemeiner Alarm 3 8 • protezione termica • thermal protection • protection thermostatique • proteccion termica • Thermo Schutz 7 GEMINY 6 - 11 Carica batterie portatili, monofase, •Chargeurs de batterie portables, •per la carica di accumulatori al monophasés, pour la charge des piombo con tensione di 12 V (GEMINY 6) o 6/12 V (GEMINY 11), con protezione contro sovraccarichi ed inversioni di polarità. Dotati di led di segnalazione dello stato di carica della batteria. Single-phase, portable battery •chargers for charging lead-acid accumulateurs au plomb avec tension 12 V (GEMINY 6) ou 6/12 V (GEMINY 11), avec protection contre surcharges et inversions de polarité. Fournis avec DEL de signalisation pour indiquer l'état de charge de la batterie. Cargadores de baterías, portátiles, •Einphasige, tragbare •monofásicos, para la carga de Batterieladegeräte zum Aufladen acumuladores al plomo con tensión 12 V (GEMINY 6) o 6/12 V (GEMINY 11), con protección contra sobrecargas y inversiones de polaridad. Equipados de LED para indicar el estado de carga de la batería. von Bleiakkumulatoren mit 12 V (GEMINY 6) oder 6/12 V (GEMINY 11) Spannung. Augestattet mit Schutz gegen Überladung und Umpolung. Komplett mit LED zum hinweisen die Ladeszustand der Batterie. batteries with 12 V (GEMINY 6) or 6/12 V (GEMINY 11)voltage, with protection against overloads and polarity reversal. Equipped with warning LED to indicate battery charge status. cod. 802255 • • • • • CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS TENSIONE DI RETE • MAINS VOLTAGE • TENSION DU RESEAU • TENSION DE RED • NETZSPANNUNG 50/60 Hz (1 ph V) POTENZA • POWER • PUISSANCE • POTENCIA • LEISTUNG W TENSIONE DI CARICA • CHARGE VOLTAGE • TENSION DE CHARGE • TENSION DE CARGA • LADESPANNUNG V A A CORRENTE CONVENZIONALE • RATED CURRENT • COURANT CONVENTIONNEL • CORRIENTE CONVENCIONAL • KONVENTIONALSTROM EN 60335-2-29 CAPACITÁ NOMINALE DI RIFERIMENTO • RATED REFERENCE CAPACITY • CAPACITE NOMINALE DE REFERENCE Ah 15 h (min/max) • CAPACIDAD NOMINAL DE REFERENCIA • EINHEITSNENNLEISTUNG mm (LxWxH) DIMENSIONI • SIZE • DIMENSIONS • DIMENSIONES • ABMESSUNGEN CORRENTE DI CARICA EFFICACE • CHARGE CURRENT • COURANT DE CHARGE • CORRIENTE DE CARGA • LADESTROM 8 PESO • WEIGHT • POIDS • PESO • GEWICHT kg COD. N° Kit 10 fusibili Kit 10 fuses Kit 10 fusibles Kit 10 fusibles Kit 10 Sicherungen GEMINY 6 GEMINY 11 230V 45 12 3,5 2 230V 85 6 - 12 3-6 2-4 15/30 (6V) 40/70 (12V) 90x165x175 1,7 807801 20/35 90x165x175 1,3 807800 NEVADA 5 - 6 Carica batterie portatili, monofase, •Chargeurs de batterie, portables, Cargadores de baterías, portátiles, •Einphasige, tragbare •per •monofásicos, la carica di accumulatori al monophasés, pour la charge des para la carga de Batterieladegeräte zum Aufladen piombo con tensione di 12 V, con protezione contro sovraccarichi ed inversioni di polarità. Il modello NEVADA 6 è dotato di amperometro. Single-phase, portable battery •chargers for charging lead-acid accumulateurs au plomb avec tension 12 V. Protection contre surcharges et inversions de polarité. Le modèle NEVADA 6 est fourni avec ampèremètre. acumuladores al plomo con tensión 12 V, protección contra sobrecargas y inversiones de polaridad. El modelo NEVADA 6 esta equipado con amperímetro. von Bleiakkumulatoren mit 12 V Spannung. Ausgestattet mit Schutz gegen Überladung und Umpolung. Das Modell NEVADA 6 ist mit Ammeter ausgestattet. batteries with 12 V voltage. Protected against overloads and polarity reversal. Model NEVADA 6 is equipped with ammeter. cod. 802319 • Kit 10 fusibili • Kit 10 fuses • Kit 10 fusibles • Kit 10 fusibles • Kit 10 Sicherungen CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS TENSIONE DI RETE • MAINS VOLTAGE • TENSION DU RESEAU • TENSION DE RED • NETZSPANNUNG 50/60 Hz (1 ph V) POTENZA • POWER • PUISSANCE • POTENCIA • LEISTUNG W TENSIONE DI CARICA • CHARGE VOLTAGE • TENSION DE CHARGE • TENSION DE CARGA • LADESPANNUNG V A A CORRENTE CONVENZIONALE • RATED CURRENT • COURANT CONVENTIONNEL • CORRIENTE CONVENCIONAL • KONVENTIONALSTROM EN 60335-2-29 CAPACITÁ NOMINALE DI RIFERIMENTO • RATED REFERENCE CAPACITY • CAPACITE NOMINALE DE REFERENCE Ah 15 h (min/max) • CAPACIDAD NOMINAL DE REFERENCIA • EINHEITSNENNLEISTUNG mm (LxWxH) DIMENSIONI • SIZE • DIMENSIONS • DIMENSIONES • ABMESSUNGEN CORRENTE DI CARICA EFFICACE • CHARGE CURRENT • COURANT DE CHARGE • CORRIENTE DE CARGA • LADESTROM PESO • WEIGHT • POIDS • PESO • GEWICHT kg COD. N° NEVADA 5 NEVADA 6 230V 35 12 3 1,4 230V 35 12 3 1,4 14/30 14/30 100x190x125 1,3 807020 95x190x180 1,3 807021 9 NEVADA 10 - 11 Carica batterie portatili, monofase, •Chargeurs de batterie portables, •per la carica di accumulatori al monophasés, pour la charge des piombo con tensione di 12 V (NEVADA 10) o 6/12 V (NEVADA 11), con protezione contro sovraccarichi ed inversioni di polarità. Dotati di amperometro. accumulateurs au plomb avec tension 12 V (NEVADA 10) ou 6/12 V (NEVADA 11). Protection contre surcharges et inversions de polarité. Fournis avec ampèremètre. Cargadores de baterías, portátiles, •Einphasige, tragbare •monofásicos, para la carga de Batterieladegeräte zum Aufladen acumuladores al plomo con tensión 12 V (NEVADA 10) o 6/12 V (NEVADA 11), con protección contra sobrecargas y inversiones de polaridad. Equipados con amperímetro. von Bleiakkumulatoren mit 12 V (NEVADA 10) oder 6/12 V (NEVADA 11) Spannung. Augestattet mit Schutz gegen Überladung und Umpolung. Beide Mit Ammeter ausgestattet. Single-phase, portable battery •chargers for charging lead-acid batteries with 12 V (NEVADA 10) or 6/12 V (NEVADA 11) voltage. Protected against overloads and polarity reversal. Equipped with ammeter. cod. 802265 • • • • • CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS TENSIONE DI RETE • MAINS VOLTAGE • TENSION DU RESEAU • TENSION DE RED • NETZSPANNUNG 50/60 Hz (1 ph V) POTENZA • POWER • PUISSANCE • POTENCIA • LEISTUNG W TENSIONE DI CARICA • CHARGE VOLTAGE • TENSION DE CHARGE • TENSION DE CARGA • LADESPANNUNG V A A CORRENTE CONVENZIONALE • RATED CURRENT • COURANT CONVENTIONNEL • CORRIENTE CONVENCIONAL • KONVENTIONALSTROM EN 60335-2-29 CAPACITÁ NOMINALE DI RIFERIMENTO • RATED REFERENCE CAPACITY • CAPACITE NOMINALE DE REFERENCE Ah 15 h (min/max) • CAPACIDAD NOMINAL DE REFERENCIA • EINHEITSNENNLEISTUNG mm (LxWxH) DIMENSIONI • SIZE • DIMENSIONS • DIMENSIONES • ABMESSUNGEN CORRENTE DI CARICA EFFICACE • CHARGE CURRENT • COURANT DE CHARGE • CORRIENTE DE CARGA • LADESTROM 10 PESO • WEIGHT • POIDS • PESO • GEWICHT kg COD. N° Kit 10 fusibili Kit 10 fuses Kit 10 fusibles Kit 10 fusibles Kit 10 Sicherungen NEVADA 10 NEVADA 11 230V 50 12 4 2,5 230V 50 6 - 12 4 2,5 25/40 25/40 95x190x180 1,4 807022 95x190x180 1,5 807023