BATTERIE • BATTERIES • BATTERIES • BATERIAS • BATTERIEN
• Batterie WET: Batterie al Piombo
con elettrolita liquido costituito da
una soluzione di acqua (H2O) e acido
solforico (H2SO4). Queste batterie sono
le più usate nel settire automobilistico.
• Batteries GEL: Batteries au Plomb-Calcium (PbCa) à
électrolyte solide de type gélatineux, complètement
hermétiques et qui peuvent être employées par conséquent
dans différentes positions sans risque de fuite de
l'électrolyte. Ces batteries demandent pas d'entretien.
• WET batteries: Lead batteries with
liquid electrolyte made up of water (H2O)
and solphoric acid (H2SO4). These are the most
widely used batteries in the automotive sector.
• Baterías GEL: baterías al Plomo-Calcio (PbCa) de electrólito
sólido de tipo gelatinoso completamente cerradas. Pueden
emplearse en posiciones diversas sin
riesgo de escape del electrólito. No
necesitan mantenimiento.
• Batteries WET: Batteries au Plomb avec électrolyte liquide
constitué d'une solution d'eau (H2O) et d'acide sulfurique
(H2SO4). Ces batteries sont les plus courantes dans le
secteur automobile.
• GEL-Batterien: Es sind dies komplett
versiegelte Bleikalzium-Batterien (PbCa)
mit festem, gelartigem Elektrolyt und
können deshalb in verschiedenen
Lagen eingesetzt werden, u.z. ohne
Gefahr, dass die Flüssigkeit des
Elektrolyts austritt. Es sind dies völlig
wartungsfreie Batterien.
• Baterías WET: Baterías al plomo con electrólito líquido,
constituido por una solución de agua (H2O) y ácido sulfúrico
(H2SO4). Estas baterías son las más utilizadas en el sector
automovilista.
• WET Batterien: Bleibatterien mit flüssigem Elektrolyt,
bestehend aus einer Wasserlösung (H2O) und Schwefelsäure
(H2SO4). Diese Batterien sind die in der Automobilbranche
am meisten verwendeten.
• Batterie GEL: sono batterie al Piombo-Calcio (PbCa) ad
elettrolita solido di tipo gelatinoso completamente sigillate
possono quindi essere impiegate in diverse posizioni senza
il rischio di fuoriuscita dell'elettrolita. Sono batterie senza
manutenzione.
• GEL batteries: Lead-Calcium batteries (PbCa) with
solid gelatinous electrolyte. Given that these batteries
are completely sealed, they can be positioned in different
applications without running the risk of having the electrolyte
leaking. These batteries are maintenance free.
• Batterie Ni-Cd: La tecnologia di queste batterie è
completamente diversa dalla serie WET e GEL. I materiali
usati sono NICHEL (Ni- come polo positivo) e CADMIO (Cdcome polo negativo). L'isolamento tra gli elettrodi si effettua
mediante separatore di tessuto plastico e l'elettrolita usato
è tipicamente idrossido di potassio (KOH). Sono batterie
completamente sigillate.
• Ni-Cd batteries: The technology used in these batteries
differs from the one used in the WET and GEL series. The
materials used are NICKEL (Ni- as positive pole) and CADMIO
(Cd- as negative pole). The electrodes are insulated through
the application of plastic fabric and the electrolyte is usually
made of potassium hydroxide (KOH).
These batteries are completely sealed.
• Batteries Ni-Cd:
La technologie de ces
batteries est complètement
différente des batteries
WET et GEL. Les matériaux
utilisés sont le NICKEL (Nicomme pôle positif) et le
CADMIUM (Cd- comme pôle
négatif). L'isolement
entre les électrodes
s'effectue avec un
séparateur de tissu
plastique et l'électrolyte
utilisé est généralement le idroxyde de potassium (KOH).
Ces batteries sont complètement hermétiques.
• Baterías Ni-Cd: la tecnología de estas baterías es del
todo diferente de la de la serie WET y GEL. Los materiales
utilizados son NIQUEL (Ni- como polo positivo) y CADMIO (Cdcomo polo negativo). El aislamiento entre los electrólitos
se efectúa mediante un separador de tejido plástico y el
electrólito utilizado es por lo general el idroxido de potasio
(KOH). Son baterías del todo tapadas.
• Nickelkadmiumbatterien: Die Technologie dieser Batterien
unterscheidet sich grundsätzlich von der Serie der Nass- und
Gel-Batterien. Die verwendeten Materialien sind NICKEL
(Ni- als positiver Pol) und KADMIUM (Cd- als negativer Pol).
Die Isolierung zwischen den Elektroden wird mittels eines
Trenners aus Kunststoffgewebe erreicht und der verwendete
Elektrolyt besteht typischerweise aus Kaliumydroxyd (KOH).
Es sind dies völlig versiegelte Batterien.
ATTENTION!!
COLLEGAMENTO BATTERIE • BATTERY CONNECTION • BRANCHEMENT DE
BATTERIES • CONEXION DE BATERIAS • BATTERIESCHALTUNG
• Batterie dello stesso tipo
• Batterie con lo stesso livello di scarica
• Collegare correttamente (vd fig.)
• Same type of batteries
• Batteries with same discharge level
• Connect properly (see fig.)
• Batterie du même type
• Batterie avec le même niveau de decharge
• Brancher correctement (voir dessin)
• El mismo tipo de batería
• Baterías con el mismo nivel de descarga
• Conectar corectamente (vease fig.)
• Gleiche Batterietypologie
• Batterien mit gleichem Entladungsniveau
• Korrekt anschliessen (siehe Bild)
COLLEGAMENTO IN SERIE • SERIES CONNECTION • COUPLAGE EN SERIE
• CONEXION EN SERIE • HINTEREINANDERSCHALTUNG
COLLEGAMENTO IN PARALLELO • PARALLEL CONNECTION
• COUPLAGE EN PARALLELE • CONEXION EN PARALELO • PARALLELSCHALTUNG
• Tensione di carica = Somma delle singole tensioni
• Charge voltage = Sum of each voltage
• Tensión de charge = Somme des tensiones de chaque batterie
• Tension de carga = Suma de las tensiones de cada batería
• Ladespannung = Summe jeder einzelnen Spannung
• Capacità di carica = Somma delle singole capacità
• Charge capacity = Sum of each capacity
• Capacité de charge = Somme des capacites de chaque batterie
• La capacidad de carga = Suma de las capacidades de cada bateria
• Ladekapazität = Summe jeder einzelnen Kapazität
eg. 40Ah + 45Ah = 85Ah
eg. 12V + 12V = 24V
• Le batterie devono avere
la stessa capacità in Ah
• Batteries need to have
the same capacity in Ah
• Les Batterie doivent avoir le
même capacité en Ah
• Las batterías deben tener la
misma capacidad en Ah
• Die Batterien müssen gleiche
Kapazität in Ah haben
• Le batterie devono avere
la stessa tensione
• Batteries need to have the
same voltage
• Les batterie doivent avoir le même
tension
• Las baterias deben tener la misma tension
• Die Batterien müssen
gleiche Spannung haben
eg. 70Ah - 70Ah
12V + 12V = 24V
2
eg. 12V - 12V
•
70Ah 70Ah = 70Ah
12V 12V = 12V
•
40Ah + 45Ah = 85Ah
BATTERY- CHARGERS
SCEGLI IL TUO CARICABATTERIA • CHOOSE YOUR BATTERY CHARGER • CHOISISSEZ VOTRE CHARGEUR DE
BATTERIE • ELIJA SU CARGADOR DE BATERIAS • WÄHLE DEIN BATTERIELADEGERÄT
7
7
41&&%45"35
41&&%45"35,0.13&4403*/7&35&3
45"351-64
STATO DI CARICA DELLA BATTERIA • BATTERY CHARGE STATUS • ETAT DE CHARGE DE LA BATTERIE
• EL ESTADO DE CARGA DE LA BATERIA • LADESTAND DER BATTERIE
BATTERY
CAPACITY
Ah
20
60
100
150
200
RECOMMENDED CHARGE CURRENT
GEL
WET
Ni - Cd
NORMAL
RAPID
NORMAL
RAPID
NORMAL
RAPID
2A
5A
10 A
10 A
20 A
10 A
20 A
40 A
40 A
40 A
5A
5A
20 A
30 A
40 A
10 A
20 A
40 A
40 A
40 A
2A
5A
10A
10A
20A
10A
20A
30A
40A
40A
3
STARTRONIC 500
Carica batterie e avviatore digitale, monofase,
•controllato
a microprocessore. Predisposto per
la carica di tutti i tipi di batterie (WET, GEL, NiCd), con tensioni a 6/12/24 V e l'avviamento
di autovetture, furgoni ed autocarri leggeri.
Startronic salvaguarda l'elettronica di bordo
quale ABS, airbag, iniezione elettronica, ecc.
La funzione di STAND-BY, attivata mediante
apposito collegamento con la presa
accendisigari, permette di scollegare la batteria
dell'autoveicolo e procedere alla sua carica
senza perdere tutte le informazioni ed i settaggi
preimpostati del computer di bordo.
Principali caratteristiche: • 3 condizioni di
funzionamento CHARGE, START, STAND-BY
• scelta del tempo di durata della carica
2,4,6,10 h • scelta dei valori della corrente
di carica 2,5,10,20,30,40 A • visualizzazione
digitale della tensione di batteria, della corrente
e del tempo di carica • visualizzazione dello
stato della batteria durante il processo di
carica • segnalazione polarità invertita, batteria
guasta, intervento protezione termostatica,
carica batterie guasto.
Single-phase, digital, microprocessor controlled
Chargeur de batterie et démarreur numérique,
•battery
•monophasé,
charger and starter for charging all types
contrôlé par microprocesseur,
of batteries (WET, GEL, Ni-Cd), with 6/12/24 V
voltage and starting of cars, vans and trucks.
Startronics does not damage the on board
electronics such as ABS, airbag, electronic
injection, etc.
The STAND-BY function is activated through
connection to the cigarette lighter outlet of the
car, it allows to disconnect and charge the car
battery without erasing the preset values of the
on board-computer.
Main characteristics: • 3 running conditions:
CHARGE, START, STAND-BY • choice of charge
time duration: 2, 4, 6, 10 h • choice of values of
charge current: 2, 5, 10, 20, 30, 40 A • display
to check battery voltage, charging current and
time • display to check battery status during
the charging process • warning light for reverse
polarity, battery failure, thermostatic protection,
faulty battery charger.
pour la charge de tous les types de batteries
(WET, GEL, Ni-Cd) avec tension 6/12/24 V et
le démarrage de voitures, fourgons et camions
légers. Startronic n’endommage pas la partie
électronique du véhicule (ABS, airbag, injection
électronique, etc.).
La fonction STAND-BY est activée par le
branchement du connecteur prévu à l’allumecigares et permet de déconnecter la batterie
de la voiture et de procéder à sa charge sans
perdre les informations et réglages du circuit
électronique de la voiture.
Caractéristiques principales: • 3 modes de
fonctionnement CHARGE, START, STAND-BY
• sélection de la durée de charge 2, 4, 6,
10 h • sélection entre 6 valeurs de courant
de charge 2, 5, 10, 20, 30, 40 A • affichage
numérique tension de la batterie, courant de
charge et temps de charge • affichage de l’état
de la batterie durant la charge • signalisation
polarité inversée, batterie en avarie, intervention
protection thermostatique, chargeur de batterie
en avarie.
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS
STARTRONIC 500
TENSIONE DI RETE • MAINS VOLTAGE • TENSION DU RESEAU • TENSION DE RED • NETZSPANNUNG
POTENZA ASSORBITA CARICA/AVVIAMENTO • ABSORBED POWER CHARGE/STARTING • PUISSANCE ABSORBEE CHARGE/DEMARRAGE
• POTENCIA ABSORBIDA CARGA/PUESTA EN MARCHA • EINGANGSLEISTUNG/LADESTROM-START
TENSIONE DI CARICA E AVVIAMENTO • CHARGE AND STARTING VOLTAGE • TENSION DE CHARGE ET DE DEMARRAGE
• TENSION DE CARGA Y DE PUESTA EN MARCHA • AUFLADE UND ANLASSESPANNUNG
CORRENTE DI CARICA EFFICACE • CHARGE CURRENT • COURANT DE CHARGE • CORRIENTE DE CARGA • LADESTROM
CORRENTE DI CARICA CONVENZIONALE • RATED CHARGE CURRENT • COURANT CONVENTIONNEL DE CHARGE
• CORRIENTE DE CARGA CONVENCIONAL • KONVENTIONALLADESTROM
CORRENTE DI AVVIAMENTO • STARTING CURRENT • COURANT DE DEMARRAGE • CORRIENTE DE PUESTA EN MARCHA • STROMBEIMANLASSEN
CORRENTE CONVENZIONALE • RATED CURRENT • COURANT CONVENTIONNEL • CORRIENTE CONVENCIONAL • KONVENTIONALSTROM
CAPACITA’ NOMINALE DI RIFERIMENTO • RATED REFERENCE CAPACITY • CAPACITE NOMINALE DE REFERENCE
• CAPACIDAD NOMINAL DE REFERENCIA • EINHEITSNENNLEISTUNG
REGOLAZIONE CORRENTE DI CARICA • CHARGE CURRENT REGULATION • REGLAGE COURRANT DE CHARGE
• REGULACION CORRIENTE DE CARGA • LADESTROMEINSTELLUNG
DIMENSIONI • SIZE • DIMENSIONS • DIMENSIONES • ABMESSUNGEN
4
EN 60335-2-29
EN60335-2-29 1 V/C
50/60 Hz (1 ph V)
230V
kW
1,5/7,5
V
6 - 12 - 24
A
45
A
40
max A cc
A
400
300
Ah 15 h (min/max)
20/600
N°
6
mm (LxWxH)
600x350x270
34
829025
PESO • WEIGHT • POIDS • PESO • GEWICHT
kg
COD.
N°
STARTRONIC 500
Cargador de baterías y arrancador digital, monofásico, controlado por microprocesador. •Einphasiges, mikroprozessorgesteuertes, digitales Batterieladegerät mit Starter zum
•Adecuado
para la carga de todo tipo de baterías (WET, GEL, Ni-Cd), con tensiones de
Aufladen sämtlicher Batterietypen (WET, GEL, Ni-Cd), mit 6/12/24 V Spannung, und
6/12/24 V y para arranque de automóviles, furgonetas y camiones ligeros. Startronic no
daña la electrónica de bordo como ABS, airbag, inyección electrónica, etc.
La función STAND-BY, que se activa mediante la conexión con el encendedor de
cigarrillos, permite desconectar la batería del vehículo y proceder a su carga sin que se
pierdan todas las informaciones y programaciones prefijados en el ordenador de a bordo.
Principales características: • 3 condiciones de funcionamiento CHARGE, START,
STAND-BY • elección del tiempo de carga 2, 4, 6, 10 h • elección entre 6 valores de
corriente de carga 2, 5, 10, 20, 30, 40 A • visualización digital de la tensión de la
batería, de la corriente de carga y del tiempo de carga • visualización del estado de
la batería durante la carga • señalización de polaridad invertida, de batería averiada,
intervención protección termostática, cargador averiado.
zum Anlassen von Fahrzeugen, Lieferwagen und Kleinlastern. Startronic schützt die
Bordelektronik wie ABS, Airbag, elektronischer Einspritzung, usw.
Die STAND-BY Funktion, aktiviert durch Anschluß an den Zigarettenanzünder, erlaubt es,
die Batterie des Autos abzuklemmen und aufzuladen, ohne daß sämtliche Informationen
und Einstellungen des Bordcomputers verloren gehen.
Haupteigenschaften: • 3 Betriebsstände CHARGE, START, STAND-BY • Auswahl der
Ladedauer 2, 4, 6, 10 h • Auswahl des Ladestromswertes 2, 5, 10, 20, 30, 40 A
• Digitalanzeige der Batteriespannung, der Ladespannung und der Ladezeit • Anzeige
des Batteriestatus während des Ladevorgangs • Anzeige von Umpolung, Batteriedefekt,
Ansprechen des Thermostatschutzes, Defekt Batterieladegerät.
OPTIONAL
STAND-BY FUNCTION
cod. 803048
• Questi caricabatterie non danneggiano l’elettronica di bordo!
• These battery chargers do not damage the electronics on board!
• Ces chargeurs de batterie n’endommagent pas
l’electronique de la voiture!
• Estos cargadores de baterías no dañan la electronica de tu
automóvil!
• Diese Batterieladegeräte beschädigen die Steurelektronik
deines Autos nicht!
• Carrello
• Trolley
• Chariot
• Carrito
• Wagen
6
Control panel
1 • inversione polarità
• reverse polarity
• inversion de polarité
• inversion de polaridad
• Umpolung
1
7
8
5
2
4
3
2 • allarme generale
• general alarm
• alarme générale
• alarma general
• Allgemeiner Alarm
3 • protezione termica
• thermal protection
• protection thermostatique
• proteccion termica
• Thermo Schutz
4 • visualizzazione stato della batteria
• display of battery status
• visualisation état de la batterie
• visualizacion del estado de la
bateria
• Anzeige des Batteriestatus
5 • display di controllo
• checking display
• visu de contrôle
• display de control
• Kontrollanzeige
13
12
11
10
9
6 • corrente di carica (I)
• charge currents (I)
• courants de charge (I)
• corrientes de carga (I)
• Ladestrom (I)
8 • tempo di carica (time)
• charge time (time)
• temps de recharge (time)
• tiempo de carga (time)
• Ladezeit (time)
10 • tempo di carica
• charge time
• temps de recharge
• tiempo de carga
• Ladezeit
12 • tensione della batteria
• battery voltage
• tension de la batterie
• tension de la bateria
• Spannung der Batterie
7 • tensione della batteria (V)
• battery voltage (V)
• tension de la batterie (V)
• tension de la bateria (V)
• Spannung der Batterie (V)
9 • corrente di carica
• charge currents
• courants de charge
• corrientes de carga
• Ladestrom
11 • modi di funzionamento
• running modes
• modes de functionnement
• modalidades de funcionamientos
• Betriebsmodi
13 • tipo di batteria
• battery type
• type de batterie
• tipo de bateria
• Type der Batterie
5
STARTRONIC 300
Carica batterie e avviatore digitale, monofase,
•controllato
a microprocessore. Predisposto per
la carica di batterie al piombo ad elettrolita
liquido WET con tensioni a 12/24 V e
l'avviamento di autovetture, furgoni ed autocarri
leggeri. Startronic salvaguarda l'elettronica di
bordo quale ABS, airbag, iniezione elettronica,
etc. La funzione di STAND-BY permette di
scollegare la batteria dell'autoveicolo senza
perdere tutte le informazioni ed i settaggi
preimpostati del computer di bordo.
Principali caratteristiche: condizioni di
funzionamento CHARGE, START, STAND-BY
• scelta dei valori della corrente di carica 2,
5, 10, 20, 30 A • visualizzazione digitale della
tensione di batteria, della corrente e del tempo
di carica • visualizzazione dello stato della
batteria durante il processo di carica
• segnalazione polarità invertita, batteria
guasta, intervento protezione termostatica,
carica batterie guasto.
Single-phase, digital, microprocessor controlled
Chargeur de batterie et démarreur numérique,
•battery
•monophasé,
charger and starter for charging freecontrôlé par microprocesseur,
electrolyte lead acid WET batteries with 12/24
V voltage and starting of cars, vans and trucks.
Startronic does not damage the on board
electronics such as ABS, airbag, electronic
injection etc. The STAND-BY function is activated
through connection to the cigarette lighter outlet
of the car, it allows to disconnect and charge the
car battery without erasing the preset values of
the on board-computer.
Main characteristics: running conditions
CHARGE, START, STAND-BY • choice of values
of charge current 2, 5, 10, 20, 30 A • display
to check battery voltage, charging current and
time • display to check battery status during
the charging process • warning light for reverse
polarity, battery failure, thermostatic protection,
faulty battery charger.
pour la charge des batteries au plomb à
électrolyte libre WET avec tension 12/24 V et
le démarrage de voitures, fourgons et camions
légers. Startronic n’endommage pas la partie
électronique du véhicule (ABS, airbag, injection
électronique, etc). La fonction STAND-BY permet
de déconnecter la batterie de la voiture sans
perdre les informations et réglages effectués
sur le circuit électronique de la voiture.
Caractéristiques principales: modes de
fonctionnement CHARGE, START, STAND-BY
• sélection des valeurs de courant de charge 2,
5, 10, 20, 30 A • affichage numérique tension
de la batterie, courant de charge et temps de
charge • affichage de l’état de la batterie durant
la charge • signalisation polarité inversée,
batterie en avarie, intervention protection
thermostatique, chargeur de batterie en avarie.
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS
STARTRONIC 300
TENSIONE DI RETE • MAINS VOLTAGE • TENSION DU RESEAU • TENSION DE RED • NETZSPANNUNG
POTENZA ASSORBITA CARICA/AVVIAMENTO • ABSORBED POWER CHARGE/STARTING • PUISSANCE ABSORBEE CHARGE/DEMARRAGE
• POTENCIA ABSORBIDA CARGA/PUESTA EN MARCHA • EINGANGSLEISTUNG/LADESTROM-START
TENSIONE DI CARICA E AVVIAMENTO • CHARGE AND STARTING VOLTAGE • TENSION DE CHARGE ET DE DEMARRAGE
• TENSION DE CARGA Y DE PUESTA EN MARCHA • AUFLADE UND ANLASSESPANNUNG
CORRENTE DI CARICA EFFICACE • CHARGE CURRENT • COURANT DE CHARGE • CORRIENTE DE CARGA • LADESTROM
CORRENTE DI CARICA CONVENZIONALE • RATED CHARGE CURRENT • COURANT CONVENTIONNEL DE CHARGE
• CORRIENTE DE CARGA CONVENCIONAL • KONVENTIONALLADESTROM
CORRENTE DI AVVIAMENTO • STARTING CURRENT • COURANT DE DEMARRAGE • CORRIENTE DE PUESTA EN MARCHA • STROMBEIMANLASSEN
CORRENTE CONVENZIONALE • RATED CURRENT • COURANT CONVENTIONNEL • CORRIENTE CONVENCIONAL • KONVENTIONALSTROM
CAPACITA’ NOMINALE DI RIFERIMENTO • RATED REFERENCE CAPACITY • CAPACITE NOMINALE DE REFERENCE
• CAPACIDAD NOMINAL DE REFERENCIA • EINHEITSNENNLEISTUNG
REGOLAZIONE CORRENTE DI CARICA • CHARGE CURRENT REGULATION • REGLAGE COURRANT DE CHARGE
• REGULACION CORRIENTE DE CARGA • LADESTROMEINSTELLUNG
DIMENSIONI • SIZE • DIMENSIONS • DIMENSIONES • ABMESSUNGEN
6
EN 60335-2-29
EN60335-2-29 1 V/C
50/60 Hz (1 ph V)
230V
kW
1,1/3,8
V
12 - 24
A
36
A
30
max A cc
A
200
170
Ah 15 h (min/max)
20/450
N°
5
mm (LxWxH)
390x260x230
18,1
829023
PESO • WEIGHT • POIDS • PESO • GEWICHT
kg
COD.
N°
STARTRONIC 300
Cargador de baterías y arrancador digitale, monofásico, controlado por
•microprocesador.
•Einphasiges, mikroprozessorgesteuertes, digitales Batterielagerät und Starter zum Laden
Adecuado para la carga de baterías al plomo de electrolito líquido WET von Bleibatterien mit flüssigem Elektrolyt WET mit 12/24 V Spannung und zum Anlassen
con tensiones 12/24 V y para arranque de automóviles, furgonetas y camiones ligeros.
Startronic no daña la electrónica de bordo como ABS, airbag, inyección electrónica, etc.
La función STAND-BY permite desconectar la batería del vehículo y proceder a su carga
sin que se pierdan todas las informaciones y programaciones del ordenador de a bordo.
Principales características: condiciones de funcionamiento CHARGE, START, STAND-BY
• elección de los valores de corriente de carga: 2, 5, 10, 20, 30 A • visualización digital
de la tensión de la batería, de la corriente de carga y del tiempo de carga • visualización
del estado de la batería durante el proceso de carga • señalización polaridad invertida,
batería averiada, intervención protección termostàtica, cargador averiado.
von Fahrzeugen, Lieferwagen und Kleinlastern. Startronic schützt die Bordelektronik wie
ABS, Airbag, elektronische Einspritzung, usw. Die STAND-BY Funktion, aktiviert durch
Anschluß an den Zigarettenanzünder, erlaubt es, die Batterie des Autos abzuklemmen und
aufzuladen, ohne daß die Informationen und Einstellungen des Bordcomputers verloren
gehen. Haupteigenschaften: Betriebsstände CHARGE, START, STAND-BY • Auswahl der
Ladedauer 2, 5, 10, 20, 30 A • Digitalanzeige der Batteriespannung, des Ladestroms
und der Ladezeit • Anzeige des Batteriestatus während des Ladevorgangs • Anzeige von
Umpolung, Batteriedefekt, Ansprechen des Thermostatschutzes, defekt Batterieladegerät.
OPTIONAL
STAND-BY FUNCTION
cod. 803002
• Questi caricabatterie non danneggiano l’elettronica di bordo!
• These battery chargers do not damage the electronics on board!
• Ces chargeurs de batterie n’endommagent pas
l’electronique de la voiture!
• Estos cargadores de baterías no dañan la electronica de tu
automóvil!
• Diese Batterieladegeräte beschädigen die Steurelektronik
deines Autos nicht!
• Carrello
• Trolley
• Chariot
• Carrito
• Wagen
2
Control panel
1
1 • visualizzazione stato della batteria
• display of battery status
• visualisation état de la batterie
• visualizacion del estado de la bateria
• Anzeige des Batteriestatus
2 • display di controllo
• checking display
• visu de contrôle
• display de control
• Kontrollanzeige
3 • corrente di carica
• charge currents
• courants de charge
• corrientes de carga
• Ladestrom
4 • modi di funzionamento
• running modes
• modes de functionnement
• modalidades de funcionamientos
• Betriebsmodi
5 • tensione della batteria
• battery voltage
• tension de la batterie
• tension de la bateria
• Spannung der Batterie
8
7
6
6 • inversione polarità
• reverse polarity
• inversion de polarité
• inversion de polaridad
• Umpolung
5
4
7 • allarme generale
• general alarm
• alarme générale
• alarma general
• Allgemeiner Alarm
3
8 • protezione termica
• thermal protection
• protection thermostatique
• proteccion termica
• Thermo Schutz
7
GEMINY 6 - 11
Carica batterie portatili, monofase, •Chargeurs de batterie portables,
•per
la carica di accumulatori al
monophasés, pour la charge des
piombo con tensione di 12 V
(GEMINY 6) o 6/12 V (GEMINY
11), con protezione contro
sovraccarichi ed inversioni di
polarità.
Dotati di led di segnalazione dello
stato di carica della batteria.
Single-phase, portable battery
•chargers
for charging lead-acid
accumulateurs au plomb avec
tension 12 V (GEMINY 6) ou 6/12
V (GEMINY 11), avec protection
contre surcharges et inversions de
polarité.
Fournis avec DEL de signalisation
pour indiquer l'état de charge de la
batterie.
Cargadores de baterías, portátiles, •Einphasige, tragbare
•monofásicos,
para la carga de
Batterieladegeräte zum Aufladen
acumuladores al plomo con
tensión 12 V (GEMINY 6) o
6/12 V (GEMINY 11), con
protección contra sobrecargas y
inversiones de polaridad.
Equipados de LED para indicar el
estado de carga de la batería.
von Bleiakkumulatoren mit 12 V
(GEMINY 6) oder 6/12 V (GEMINY
11) Spannung. Augestattet mit
Schutz gegen Überladung und
Umpolung.
Komplett mit LED zum hinweisen
die Ladeszustand der Batterie.
batteries with 12 V (GEMINY 6) or
6/12 V (GEMINY 11)voltage, with
protection against overloads and
polarity reversal.
Equipped with warning LED to
indicate battery charge status.
cod. 802255
•
•
•
•
•
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS
TENSIONE DI RETE • MAINS VOLTAGE • TENSION DU RESEAU • TENSION DE RED • NETZSPANNUNG
50/60 Hz (1 ph V)
POTENZA • POWER • PUISSANCE • POTENCIA • LEISTUNG
W
TENSIONE DI CARICA • CHARGE VOLTAGE • TENSION DE CHARGE • TENSION DE CARGA • LADESPANNUNG
V
A
A
CORRENTE CONVENZIONALE • RATED CURRENT • COURANT CONVENTIONNEL • CORRIENTE CONVENCIONAL • KONVENTIONALSTROM EN 60335-2-29
CAPACITÁ NOMINALE DI RIFERIMENTO • RATED REFERENCE CAPACITY • CAPACITE NOMINALE DE REFERENCE
Ah
15
h
(min/max)
• CAPACIDAD NOMINAL DE REFERENCIA • EINHEITSNENNLEISTUNG
mm (LxWxH)
DIMENSIONI • SIZE • DIMENSIONS • DIMENSIONES • ABMESSUNGEN
CORRENTE DI CARICA EFFICACE • CHARGE CURRENT • COURANT DE CHARGE • CORRIENTE DE CARGA • LADESTROM
8
PESO • WEIGHT • POIDS • PESO • GEWICHT
kg
COD.
N°
Kit 10 fusibili
Kit 10 fuses
Kit 10 fusibles
Kit 10 fusibles
Kit 10 Sicherungen
GEMINY 6
GEMINY 11
230V
45
12
3,5
2
230V
85
6 - 12
3-6
2-4
15/30 (6V)
40/70 (12V)
90x165x175
1,7
807801
20/35
90x165x175
1,3
807800
NEVADA 5 - 6
Carica batterie portatili, monofase, •Chargeurs de batterie, portables,
Cargadores de baterías, portátiles, •Einphasige, tragbare
•per
•monofásicos,
la carica di accumulatori al
monophasés, pour la charge des
para la carga de
Batterieladegeräte zum Aufladen
piombo con tensione di 12 V, con
protezione contro sovraccarichi ed
inversioni di polarità.
Il modello NEVADA 6 è dotato di
amperometro.
Single-phase, portable battery
•chargers
for charging lead-acid
accumulateurs au plomb avec
tension 12 V. Protection contre
surcharges et inversions de
polarité.
Le modèle NEVADA 6 est fourni
avec ampèremètre.
acumuladores al plomo con
tensión 12 V, protección contra
sobrecargas y inversiones de
polaridad.
El modelo NEVADA 6 esta
equipado con amperímetro.
von Bleiakkumulatoren mit 12 V
Spannung. Ausgestattet mit Schutz
gegen Überladung und Umpolung.
Das Modell NEVADA 6 ist mit
Ammeter ausgestattet.
batteries with 12 V voltage.
Protected against overloads and
polarity reversal. Model NEVADA 6
is equipped with ammeter.
cod. 802319
• Kit 10 fusibili
• Kit 10 fuses
• Kit 10 fusibles
• Kit 10 fusibles
• Kit 10 Sicherungen
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS
TENSIONE DI RETE • MAINS VOLTAGE • TENSION DU RESEAU • TENSION DE RED • NETZSPANNUNG
50/60 Hz (1 ph V)
POTENZA • POWER • PUISSANCE • POTENCIA • LEISTUNG
W
TENSIONE DI CARICA • CHARGE VOLTAGE • TENSION DE CHARGE • TENSION DE CARGA • LADESPANNUNG
V
A
A
CORRENTE CONVENZIONALE • RATED CURRENT • COURANT CONVENTIONNEL • CORRIENTE CONVENCIONAL • KONVENTIONALSTROM EN 60335-2-29
CAPACITÁ NOMINALE DI RIFERIMENTO • RATED REFERENCE CAPACITY • CAPACITE NOMINALE DE REFERENCE
Ah
15
h
(min/max)
• CAPACIDAD NOMINAL DE REFERENCIA • EINHEITSNENNLEISTUNG
mm (LxWxH)
DIMENSIONI • SIZE • DIMENSIONS • DIMENSIONES • ABMESSUNGEN
CORRENTE DI CARICA EFFICACE • CHARGE CURRENT • COURANT DE CHARGE • CORRIENTE DE CARGA • LADESTROM
PESO • WEIGHT • POIDS • PESO • GEWICHT
kg
COD.
N°
NEVADA 5
NEVADA 6
230V
35
12
3
1,4
230V
35
12
3
1,4
14/30
14/30
100x190x125
1,3
807020
95x190x180
1,3
807021
9
NEVADA 10 - 11
Carica batterie portatili, monofase, •Chargeurs de batterie portables,
•per
la carica di accumulatori al
monophasés, pour la charge des
piombo con tensione di 12 V
(NEVADA 10) o 6/12 V (NEVADA
11), con protezione contro
sovraccarichi ed inversioni di
polarità.
Dotati di amperometro.
accumulateurs au plomb avec
tension 12 V (NEVADA 10) ou
6/12 V (NEVADA 11). Protection
contre surcharges et inversions de
polarité.
Fournis avec ampèremètre.
Cargadores de baterías, portátiles, •Einphasige, tragbare
•monofásicos,
para la carga de
Batterieladegeräte zum Aufladen
acumuladores al plomo con
tensión 12 V (NEVADA 10) o 6/12
V (NEVADA 11), con protección
contra sobrecargas y inversiones
de polaridad.
Equipados con amperímetro.
von Bleiakkumulatoren mit 12 V
(NEVADA 10) oder 6/12 V (NEVADA
11) Spannung. Augestattet mit
Schutz gegen Überladung und
Umpolung.
Beide Mit Ammeter ausgestattet.
Single-phase, portable battery
•chargers
for charging lead-acid
batteries with 12 V (NEVADA 10)
or 6/12 V (NEVADA 11) voltage.
Protected against overloads and
polarity reversal.
Equipped with ammeter.
cod. 802265
•
•
•
•
•
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS
TENSIONE DI RETE • MAINS VOLTAGE • TENSION DU RESEAU • TENSION DE RED • NETZSPANNUNG
50/60 Hz (1 ph V)
POTENZA • POWER • PUISSANCE • POTENCIA • LEISTUNG
W
TENSIONE DI CARICA • CHARGE VOLTAGE • TENSION DE CHARGE • TENSION DE CARGA • LADESPANNUNG
V
A
A
CORRENTE CONVENZIONALE • RATED CURRENT • COURANT CONVENTIONNEL • CORRIENTE CONVENCIONAL • KONVENTIONALSTROM EN 60335-2-29
CAPACITÁ NOMINALE DI RIFERIMENTO • RATED REFERENCE CAPACITY • CAPACITE NOMINALE DE REFERENCE
Ah
15
h
(min/max)
• CAPACIDAD NOMINAL DE REFERENCIA • EINHEITSNENNLEISTUNG
mm (LxWxH)
DIMENSIONI • SIZE • DIMENSIONS • DIMENSIONES • ABMESSUNGEN
CORRENTE DI CARICA EFFICACE • CHARGE CURRENT • COURANT DE CHARGE • CORRIENTE DE CARGA • LADESTROM
10
PESO • WEIGHT • POIDS • PESO • GEWICHT
kg
COD.
N°
Kit 10 fusibili
Kit 10 fuses
Kit 10 fusibles
Kit 10 fusibles
Kit 10 Sicherungen
NEVADA 10
NEVADA 11
230V
50
12
4
2,5
230V
50
6 - 12
4
2,5
25/40
25/40
95x190x180
1,4
807022
95x190x180
1,5
807023
Scarica

startronic 300