Merano in Yoga
Im Rausch der Sinne
L’estasi dei sensi
Knackig, saftig und frisch
Succosa, fresca e croccante
10./24.04., 08./22.05.
Lana und Umgebung / Lana e dintorni
April + Mai jeden Montag
aprile + maggio ogni lunedì
Partschins, Rabland, Töll
Parcines, Rablà, Tel
Atmen wir uns gesund! Der Partschinser Wasserfall – eindrucksvollster und
imposantester Wasserfall Südtirols – vitalisiert und stärkt mit seinem Sprühnebel Körper und Geist. Erkunden Sie gemeinsam mit uns dieses Naturschauspiel einmal bei Nacht. Ausgerüstet mit Taschen- und Stirnlampen werden Sie
eine Atmosphäre mystischer Art erleben. Eine Sinneserfahrung zum Spüren,
Hören, Sehen und Schmecken.
Respira salute! La cascata di Parcines, la più imponente e suggestiva dell’Alto
Adige, è un concentrato di energia. L’aria frizzante, intrisa di goccioline,
produce un benefico aerosol in grado di rivitalizzare corpo e mente. Approfitta
della nostra guida per ammirare questo spettacolo della natura anche nella
cornice della notte. Muniti di torce elettriche e lampade frontali ne respireremo
l’atmosfera mistica vivendo un’esperienza multisensoriale, da vedere, sentire,
toccare e gustare.
Begrenzte Teilnehmerzahl
Sprache: mehrsprachig
Teilnahmegebühr: 8 Euro
Zeit: Beginn 20.30 Uhr
Treffpunkt & Anmeldung:
Tourismusverein Partschins, Rabland, Töll
Numero di partecipanti limitato
Lingua: visita multilingue
Quota di partecipazione: 8 Euro
Orario: inizio ore 20.30
Ritrovo e iscrizioni:
Associazione Turistica Parcines-Rablà-Tel
Tourismusverein Partschins, Rabland, Töll
Associazione Turistica Parcines-Rablà-Tel
Tel. +39 0473 967 157, [email protected]
www.partschins.com
Alles über den Südtiroler Apfel! Bei den Obstwiesenführungen lernen Sie die
Apfelproduktion in Südtirol von der Blüte bis zur Ernte kennen. Erfahren Sie
mehr über die heilenden und gesundheitsfördernden Eigenschaften dieser
Frucht. Sie erhalten Einblick in den integrierten Obstanbau, in die Lagerung
und Vermarktung der Südtiroler Äpfel und anschließend haben Sie die Möglichkeit, verschiedene Apfelsorten zu verkosten.
Evento interamente dedicato alla mela dell’Alto Adige. Visite guidate ai frutteti per sapere tutto sulla produzione di questo prezioso frutto, dalla fioritura al
raccolto. Per conoscere le proprietà benefiche e salutari delle mele. E per farsi
svelare i segreti della coltivazione integrata, dello stoccaggio e della distribuzione di queste ambasciatrici dell’Alto Adige e, infine, per degustarne le tante,
gustose varietà.
Sprache: deutsch und italienisch Mindestteilnehmerzahl: 6 Personen
Treffpunkte:
10.04. Südtiroler Obstbaumuseum Lana
24.04. Informationsbüro Völlan
08.05. Informationsbüro Burgstall
22.05. theiner’s garten
Bio Vitalhotel Gargazon
Zeit: 14.00 Uhr
Voranmeldung:
Tourismusverein Lana und Umgebung
Lingua: italiano e tedesco
Numero minimo di partecipanti: 6 persone
Punti d’incontro:
10.04. Museo sudtirolese della frutticoltura - Lana
24.04. Ufficio informazioni di Foiana
08.05. Ufficio informazioni di Postal
22.05. theiner’s garten
Bio Vitalhotel Gargazzone
Orario: ore 14
Prenotazioni:
Associazione Turistica Lana e dintorni
Tourismusverein Lana und Umgebung
Associazione Turistica Lana e dintorni
Tel. +39 0473 561 770, [email protected]
www.lana.info
Gesund unterwegs
auf zwei Rädern
In forma su due ruote
Wasserwanderung
Sulle tracce dell’acqua
Bei dieser leichten Wanderung entlang des Marlinger Waalweges erfahren Sie
viel über Geschichte und Brauchtum rund um die Waale, dem historischen
Bewässerungssystem in der Landwirtschaft. Auf den Spuren des Wassers wird
dessen Bedeutung für die Gesundheit des Menschen bewusst. Die Wanderung beginnt beim Kirchlein St. Felix mit seiner Heilquelle und endet am
Tauferer Badl.
Un’escursione facile che, lungo il Sentiero della Roggia di Marlengo, porta
a scoprire dettagli e curiosità sulla storia, gli usi e i costumi legati a queste
tradizionali vie d’acqua (“Waalwege”), protagoniste del sistema di irrigazione
agricolo locale. Passo dopo passo, affiora la consapevolezza dell’importanza
che questo elemento naturale ha per la salute dell’Uomo. La camminata ha
inizio dalla Chiesetta di San Felice, con la sua fonte d’acqua curativa, per
concludersi presso la sorgente minerale del Bagno Taufer.
Drei Tage der Harmonie, und des Wohlbefindens. Mit dem Thema „Die Wege
des Klangs“ geht das Yoga and Holistic European Meeting in die 4. Auflage.
Internationale Lehrmeister aus verschiedenen Disziplinen leiten Seminare und
Zusammenkünfte begleitet von Musik, Gesang und Klängen. Das Programm
umfasst Seminare, Unterrichtseinheiten, Konferenzen, Konzerte und Ausstellungen sowohl für Experten als auch für Neueinsteiger, die in die Welt des Yoga
hineinschnuppern möchten. Es werden holistische und ayurvedische Behandlungen und Therapien angeboten, in den Ausstellungen sind heimische Yogazentren, holistische Fachinstitutionen sowie Firmen aus den Wellness-, Kultur- und
Umweltbereichen vertreten.
Tre giornate all’insegna dell’armonia e del benessere psicofisico. A fare da filo
conduttore alla quarta edizione dello Yoga and Holistic European Meeting,
saranno quest’anno “Le vie del suono”. Maestri internazionali ed esperti di
diverse discipline dirigeranno seminari e incontri accompagnati da musiche,
canti e sonorità varie. Il programma completo comprende seminari, lezioni
gratuite, conferenze, concerti e mostre dedicate agli esperti ma anche a tutti
coloro che si avvicinano per la prima volta all’affascinante mondo dello yoga.
Saranno proposti trattamenti e terapie olistici e ayurvedici. La mostra ospiterà
inoltre centri yoga locali, istituzioni olistiche specializzate e operatori culturali,
ambientali e del settore wellness.
Sprache: deutsch
Teilnahmegebühr:
8 Euro Maximale Teilnehmerzahl: 25
Treffpunkt: Kirchplatz Marling
Zeit: 9.00 bis ca. 13.00 Uhr
Voranmeldung:
Tourismusverein Marling
Sprache: deutsch und italienisch
Teilnahmegebühr: kostenlos,
einige Seminare gegen Bezahlung
und beschränkter Teilnehmerzahl
Treffpunkt: Kurhaus Meran
Voranmeldung: Kurverwaltung Meran
24.04., 15./29.05.
Marling / Marlengo
Lingua: tedesco
Quota di partecipazione: 8 Euro
Numero massimo di partecipanti: 25
Punto d’incontro: piazza della chiesa di Marlengo
Orario: dalle 9 alle 13
Prenotazioni:
Associazione Turistica Marlengo
Tourismusverein Marling
Associazione Turistica Marlengo
Tel. +39 0473 447 147, [email protected]
www.marling.info
Je nach Radlertyp können Sie zwischen gemütlichen oder anspruchsvolleren
geführten Radtouren wählen. Die Guides der Ötzi Bike Academy vermitteln
zugleich die gesundheitlichen Vorzüge des Radfahrens für unseren Körper:
z. B. die schonende Aktivierung der Gelenke, insbesondere des Knies, den
Konditionsaufbau und vieles mehr.
Con possibilità di scegliere, a seconda delle condizioni fisiche individuali,
fra pedalate in tranquillità e cicloescursioni guidate più impegnative. Dalle
guide qualificate della Ötzi Bike Academy arrivano inoltre preziosi consigli
per beneficiare al meglio dei vantaggi della bicicletta, un’attività sportiva che
favorisce il movimento fisico senza gravare eccessivamente sulle articolazioni,
in particolare sulle ginocchia, tonifica i muscoli e mantiene allenati e in forma.
Sprache: deutsch und italienisch
Teilnahmegebühr: 5 Euro Treffpunkt: Ötzi Bike Academy Naturns
Voranmeldung: Ötzi Bike Academy
Lingua: italiano e tedesco
Quota di partecipazione: 5 Euro
Punto d’incontro: Ötzi Bike Academy - Naturno
Prenotazioni: Ötzi Bike Academy
Tourismusverein Naturns / Associazione Turistica Naturno
Tel. +39 0473 666 077, [email protected]
www.naturns.it
Ötzi Bike Academy
Tel. +39 347 1300926, [email protected]
www.oetzi-bike-academy.com
Lingua: italiano e tedesco
Quota di partecipazione: gratuita.
Alcuni seminari sono a pagamento e
a numero ristretto
Punto d’incontro: Kurhaus di Merano
Prenotazioni: Azienda di Soggiorno Merano
FRÜHSTÜCK
COLAZIONE
Knottnkino bei Vollmond
Cinema al chiaro di luna
19.04. – 04.05.
Deutschnonsberg
Alta Val di non
14.05.
Hafling-Vöran-Meran 2000
avelengo-Verano-Merano 2000
Zum 19. Mal dreht sich bei den Löwenzahnwochen alles um den Löwenzahn
der Bergwiesen. Neben seinen positiven Auswirkungen auf die Gesundheit
wird er als kulinarische Köstlichkeit geschätzt: Die lokalen Gasthäuser und
Restaurants bereiten damit schmackhafte Gerichte zu. Charakteristische
Bauernmärkte, Fachvorträge und weitere Rahmenveranstaltungen rund um
den Löwenzahn ergänzen dieses Frühlingsangebot.
Le settimane del tarassaco, giunte quest’anno alla diciannovesima edizione,
sono dedicate al “dente di leone”, solare protagonista dei prati di montagna.
Oltre che per le sue note proprietà curative, questo fiore è molto apprezzato
anche in cucina: le trattorie e i ristoranti della zona preparano con questo
ingrediente piatti gustosi e prelibati. Caratteristici mercati contadini, conferenze dedicate e altri eventi collaterali completano queste proposte di primavera
dedicate al prezioso tarassaco.
Die Vollmondwanderung zum „Felsenkino“ verspricht ein außergewöhnliches Naturerlebnis. Eine kleine Überraschung, der Blick ins Tal und auf die
umliegenden, mondbeschienenen Bergspitzen sowie die Kunstinstallation mit
30 Kinostühlen ermuntern, selbst Regie zu führen bei diesem Naturfilm. Für
den romantischen Rückweg stehen Fackeln bereit. Die Wanderung findet nur
bei gutem Wetter statt. Bei Schlechtwetter wird die Wanderung um einen Tag
verschoben.
L’escursione al “Knottnkino”, cinema sullo sperone di roccia, organizzata in
una notte di luna piena, preannuncia la possibilità di godere di uno straordinario spettacolo naturale. Le sorprese continue, le vedute sulla valle e le vette
circostanti inargentate dal chiarore della luna e l’installazione artistica con le
30 poltrone da sala cinematografica invitano a farsi registi di questo straordinario film della natura. Il rientro è previsto con una romantica passeggiata alla
luce delle fiaccole. L’escursione si tiene solo con bel tempo. In caso di condizioni atmosferiche avverse l’escursione viene rinviata alla giornata successiva.
Sprache: deutsch und italienisch
Teilnehmende Betriebe:
Gasthof Zum Hirschen
Gasthof Sonne
Gasthof Gampenpass
Gasthof Pfitscher
Gasthof Greti
Gasthof Neue Post
Gasthaus Waldrast
Lingua: italiano e tedesco
Esercizi aderenti:
Albergo Ristorante al Cervo
Albergo al Sole
Albergo Passo Palade
Pensione Ristorante Pfitscher
Pensione Ristorante Greti
Albergo Posta Nuova
Trattoria al Bosco
Tourismusverein Deutschnonsberg
Associazione Turistica Alta Val di Non
Tel. +39 0463 530 088
[email protected]
www.deutschnonsberg.it
25.04 – 01.05.
Algund / lAgundo
Das Gartendorf Algund lädt alle Pflanzenliebhaber herzlich dazu ein,
gemeinsam in den Frühling zu starten und sich auf die anstehende Gartensaison vorzubereiten. Es erwarten Sie eine große Auswahl an heimischen
Pflanzen und Blumen sowie attraktive Produkte aus dem norditalienischen
Raum. Das Angebot umfasst mediterrane Pflanzen, Nachtschattengewächse,
Obst- und Beerengehölze, eine große Auswahl an Rosenarten, Gemüsepflanzen und Kräutern, Terracottatöpfe, Kunstwerke und Gebrauchsgegenstände aus Keramik.
Lagundo, borgo fiorito, invita tutti gli appassionati di giardinaggio a prepararsi
all’avvento della prossima stagione primaverile. Ad attenderli, un ampio
assortimento di piante e fiori locali, oltre a prodotti botanici del Norditalia.
La gamma floreale comprende varietà mediterranee, solanacee, alberi da frutto e arbusti da bacche, una vasta scelta di roseti, ortaggi ed erbe aromatiche,
oltre a vasi in terracotta, opere artistiche e oggetti d’uso comune realizzati in
ceramica.
Sprache: deutsch und italienisch
Treffpunkt: Kirchplatz und
Festplatz Algund
Zeit: 10.00–18.00 Uhr
Lingua: italiano e tedesco
Punto d’incontro: Piazza Chiesa
e Piazzale delle feste di Lagundo
Orario: dalle 10 alle 18
Tourismusverein Algund
Associazione Turistica Lagundo
Tel. +39 0473 448 600, [email protected]
www.algund.com
Gsunder Spargel
Asparago e salute
Morgenstund
hat Gold im Mund!
Il mattino
ha l’oro in bocca!
Kurverwaltung Meran
Azienda di Soggiorno Merano
Tel. +39 0473 272 000, [email protected]
www.meran.eu
Garten- und Pflanzenmarkt
Mercato delle piante e dei fiori
Löwenzahnwochen
Settimane del dente di leone
Ab April jeden Montag + Donnerstag
da aprile, ogni lunedì + giovedì
Naturns / Naturno
09.05.–11.05.
Meran / Merano
Sprache: deutsch und italienisch
Teilnahmegebühr: 8 Euro
Mindestteilnehmerzahl: 6 Personen
Treffpunkt: Parkplatz oberhalb
Gasthof Alpenrose in Vöran
Zeit: Start 20.30 Uhr, Dauer 2 Stunden
Voranmeldung: Tourismusverein
Hafling-Vöran-Meran 2000
Lingua: italiano e tedesco
Quota di partecipazione: 8 Euro
Numero minimo di partecipanti: 6
Punto d’incontro: piazzale sopra
l’albergo Alpenrose di Verano
Orario: inizio ore 20.30, durata 2 ore
Prenotazioni: Associazione
Turistica Avelengo-Verano-Merano 2000
Tourismusverein Hafling-Vöran-Meran 2000
Associazione Turistica Avelengo-Verano-Merano 2000
Tel. +39 0473 279 457, [email protected]
www.hafling.com
Gsundes vom Biobauernhof
Bontà bio dal maso
Das Frühstück ist die wichtigste Mahlzeit des Tages. Daher
bieten ausgewählte Betriebe im Meraner Land ein spezielles
„Merano Vitae Frühstück“ an. Im Vordergrund stehen dabei
immer die hohe Qualität der Produkte und deren regionale
Herkunft. Dazu gehören frisch gebackenes Vollkornbrot, selbst
gemachte Marmelade oder Honig sowie Naturjoghurt mit
frischem Obst oder ein belebender Bergkräutertee.
La prima colazione è il pasto principale della giornata.
Alcune aziende selezionate di Merano e dintorni propongono
per questo importante momento una speciale colazione
“Merano Vitae”, incentrata sulla qualità dei prodotti e sulla
loro provenienza regionale. Con pane integrale appena
sfornato, marmellate fatte in casa, mieli della zona,
oltre a yogurt naturale, frutta fresca di stagione e rivitalizzanti
tisane alle erbe di montagna.
Das Merano Vitae Frühstück beinhaltet:
La colazione Merano Vitae comprende:
» Dunkles Brot von einem lokalen Bäcker
oder aus eigener Herstellung,
wenn möglich aus lokalem Getreide
Pane nero prodotto da un fornaio locale
o di produzione propria, utilizzando
possibilmente cereali coltivati in zona
» Butter von einer Südtiroler Sennerei
oder Alm
Burro prodotto da un caseificio
o da una malga dell’Alto Adige
» Naturjoghurt (ohne Zuckerzusatz)
Die teilnehmenden Betriebe Merano Vitae sind mit
folgender Plakette gekennzeichnet:
Le aziende aderenti a Merano Vitae sono contraddistinte
dalla seguente targhetta:
einer Südtiroler Sennerei
Yogurt naturale (senza aggiunta di zucchero)
prodotto da un caseificio dell’Alto Adige
» Drei verschiedene Käsesorten
einer Südtiroler Sennerei oder Alm
Tre diverse varietà di formaggi prodotte
da un caseificio o una malga dell’Alto Adige
FRÜHSTÜCK
COLAZIONE
» Frischmilch eines Südtiroler Milchhofs
Latte fresco proveniente
da una latteria dell’Alto Adige
Die Merano Vitae Betriebe finden Sie auf der Rückseite.
Über Ruhetage und Öffnungszeiten informieren Sie sich bitte
unter www.meranerland.com/merano-vitae, Tel. +39 0473 200 443
L’elenco completo delle aziende aderenti a Merano Vitae è riportato
sul retro. Per informazioni sui giorni di riposo e gli orari di apertura
consultare la pagina www.meranerland.com/merano-vitae o telefonare
al numero +39 0473 200 443.
» Selbst gemachte Marmelade
oder Marmelade eines „Roter-Hahn“-Betriebs
oder eines lokalen Kleinbetriebs
Marmellata fatta in casa o marmellata
prodotta in un agriturismo “Gallo Rosso”
o da una piccola azienda agricola locale
» Honig eines Südtiroler Imkers
Miele di un apicoltore altoatesino
» Südtiroler Äpfel
Mele dell’Alto Adige
» Frisches Obst der Saison aus Südtirol,
wenn vorhanden
Frutta fresca di stagione
dell’Alto Adige, se disponibile
1. Merano Vitae Wandertag
Prima escursione Merano Vitae
(Un)Kräutermarktl
Mercatino delle erb(acc)e
09.04.
SchennA / ScenA
Dieser Tag steht ganz im Zeichen der Kräuter und Unkräuter: Kräuterpädagogen bieten Samen von beinahe in Vergessenheit geratenen Sorten sowie
Kräuterraritäten zum Kauf an. Das Wissen über wertvolle Delikatessen am
Wegesrand ist das Thema der Kräuterwanderung mit anschließender
Verkostung herzhafter Leckerbissen.
Un’intera giornata all’insegna delle erbe officinali e delle malerbe: esperti
botanici propongono in vendita sementi di varietà quasi dimenticate ed erbe
rare. Le preziose bontà che crescono ai bordi delle strade sono protagoniste
di un’escursione seguita da una degustazione di deliziosi stuzzichini alle erbe.
Sprache: deutsch
Teilnahmegebühr: kostenfrei
Treffpunkt: Raiffeisenplatz Schenna
Zeit: 11.00–17.00 Uhr
Lingua: tedesco
Quota di partecipazione: gratuita
Punto d’incontro: Piazza Raiffeisen a Scena
Orario: dalle 11 alle 17
Tourismusbüro Schenna
Associazione Turistica Scena
Tel. +39 0473 945 669, [email protected]
www.schenna.com
14.04.–12.05.
Nals / Nalles
04.05.
Dorf Tirol / Tirolo
Die gesundheitsfördernde Wirkung des Spargels kannten schon die alten Ägypter, Griechen und Römer. In der Spezialitätenwoche „Gesunder Spargel“ dreht
sich alles um den Nalser Spargel: Fünf ausgewählte Restaurants und Gasthöfe
verwöhnen Sie mit schmackhaften und fantasievollen Spargeldelikatessen.
Gli effetti benefici degli asparagi sulla salute erano già noti agli antichi
Egizi, Greci e Romani. Le Giornate dell’asparago a Nalles sono dedicate alle
fantastiche proprietà di questo alimento naturale: cinque ristoranti e alberghi
selezionati propongono piatti gustosi e fantasie culinarie a base di questo
salutare ingrediente.
„Volksmärsche“ waren früher sehr beliebt. In Anknüpfung an diese Tradition
und im Zeichen der Bewegung führt Sie die Rundwanderung an drei Dorf
Tiroler Schlössern vorbei und endet wieder auf der Dorf-Festwiese.
Es erwarten Sie schwungvolle Musik, herzhafte Speisen und gute Tropfen
gegen den Durst.
Le “marce popolari” erano molto amate un tempo. Riallacciandosi a questa
antica tradizione e riconoscendo l’importanza del moto all’aria aperta, questo
percorso circolare tocca tre castelli del borgo di Tirolo per concludersi presso
il prato delle feste del paese dove, ad attendere gli escursionisti, ci saranno
piatti gustosi, vini della zona e tanta buona musica.
Sprache: Mehrsprachig
Teilnehmende Restaurants:
Figl, Sandlstübele, Jäger,
Apollonia, Nalserbacherkeller
Lingua: evento multilingue
Ristoranti aderenti:
Figl, Sandlstübele, Jäger, Apollonia,
Nalserbacherkeller
Tourismusbüro Nals
Associazione Turistica Nalles
Tel. +39 0471 678 619, [email protected]
www.nals.info
Sprache: mehrsprachig
Teilnahmegebühr: 5 Euro
Treffpunkt: Festwiese Dorf Tirol
Zeit: Start zwischen 7.00–12.00 Uhr,
Ende 16.00 Uhr
Tourismusverein Dorf Tirol
Associazione Turistica Tirolo
Tel. +39 0473 923 314, [email protected]
www.dorf-tirol.it
Lingua: evento multilingue
Quota di partecipazione: 5 Euro
Punto d’incontro: Prato delle feste di Tirolo
Orario: partenza tra le 7 e le 12,
conclusione alle 16.00
» Naturtrüber Apfelsaft oder Fruchtsirup
eines „Roter-Hahn“-Betriebs
oder eines lokalen Kleinbetriebs
Succo di mela naturale, non filtrato,
o sciroppo di frutta prodotto da un agriturismo
“Gallo Rosso” o da una piccola azienda
agricola locale
14.05.
Passeiertal / Val passiria
Walter Moosmair, Italiens Jungbauer des Jahres 2007, lässt die Gäste hinter
die Kulissen seines Bio-Bauernhofs blicken und lädt Sie dazu ein, mehr über
den Lebensalltag eines Bergbauern und die vielseitigen Anwendungsbereiche
des „Südtiroler Bergwiesenheus“ zu erfahren. Es werden typische bäuerliche
Produkte aufgetischt und verkostet, etwa die Milchprodukte der einzigen
Biokäserei Südtirols im Passeiertal.
Walter Moosmair, premiato nel 2007 come Miglior giovane agricoltore d’Italia,
offre ai visitatori del suo maso l’opportunità di sbirciare dietro le quinte della
produzione biologica, svelando gli appuntamenti che scandiscono la giornata di
un contadino di montagna e le mille possibilità d’uso del “fieno dei prati di montagna dell’Alto Adige”. L’escursione a quest’azienda agricola della Val Passiria
comprende anche la degustazione di prodotti locali e, in particolare, dei latticini
prodotti dall’unico caseificio biologico dell’Alto Adige.
Sprache: deutsch und italienisch
Teilnahmegebühr: 12,50 Euro
(inkl. Verkostung)
Zeit: 10.00–16.00 Uhr
Treffpunkt und Information:
Tourismusverein Passeiertal
Lingua: italiano e tedesco
Quota di partecipazione: 12,50 Euro
(degustazione inclusa)
Orario: dalle 10 alle 16
Ritrovo e informazioni:
Associazione Turistica Val Passiria
Tourismusverein Passeiertal
Associazione Turistica Val Passiria
Tel. +39 0473 656 188, [email protected]
www.passeiertal.it
» Offener Kräutertee eines Südtiroler Bauern
Tè sfuso alle erbe prodotto
da un agricoltore dell’Alto Adige
» Eier von Freilandhühnern von Südtiroler Bauern
Uova da galline allevate all’aperto
da agricoltori dell’Alto Adige
Angeboten werden auch verschiedene andere wertvolle Produkte wie
Quark mit frischen Kräutern aus dem hauseigenen Garten, Brotaufstriche
mit einheimischen Zutaten, getrocknete Früchte oder Nüsse aus Südtirol,
exklusive lokale Wurstwaren usw.
Le aziende propongono anche diversi altri prodotti genuini e nutrienti
come il formaggio fresco alle erbe dell’orto, creme spalmabili a base
di ingredienti prodotti in loco, frutta secca o noci dell’Alto Adige, insaccati
esclusivi della zona ecc.
Timmelsjoch
Passo Rombo
Die Merano Vitae Betriebe
GLI ESERCIZI MERANO VITAE
H
N
AL
Katharinaberg
Monte S. Caterina
P
Plaus
VEN
AL
U - V
VINSCHGA
Latsch
Laces
O
S TA
Et s
ch
d
-A
ige
2
4
Lana L
O
T
AL
-V
’U
LT
Tisens
Tesimo
Nals
Nalles
Senale
Vilpian
Vilpiano
O
LZ
AN
O
1
Erlebnis Kränzelhof
Tenuta Kränzelhof
Der gesamte Labyrinthgarten
Kränzel ist ein magischer Ort mit
künstlerischen Gartenskulpturen.
Es gibt viel zu entdecken und jeder
findet das Passende. Wer Ruhe
möchte, verweilt im Ewige-RuheGarten, wer Verspieltheit sucht,
geht in den Früchtegarten und das
Cornuswäldchen entspannt und
befreit. Der Labyrinthgarten Kränzel
ist insbesondere für Familien der
ideale Ort, um Natur gemeinsam zu
erfahren und bei Kindern die Liebe
zum Abenteuer und zur natürlichen
Umwelt zu wecken.
Il giardino labirinto della Tenuta
Kränzel è un luogo magico, impreziosito da sculture artistiche disseminate nel verde. Sono davvero tante le
cose da scoprire nei suoi mille angoli,
scoperte capaci di deliziare chiunque.
Chi è alla ricerca di tranquillità si
sofferma nel giardino della quiete,
mentre chi vuole spensieratezza la
può trovare nel giardino dei frutti. Il
boschetto di cornioli, invece, riserva
momenti di leggerezza e distensione
a chi lo attraversa. Il giardino labirinto Kränzel è perfetto per le famiglie
e luogo ideale per ammirare insieme
la bellezza della natura, risvegliando
in grandi e piccini il gusto dell’avventura e la passione per la difesa
dell’ambiente.
Erlebnis Kränzelhof / Tenuta Kränzelhof
Gampenstraße 1 / via Palade 1
39010 Tscherms / Cermes
Tel. +39 0473 564 549, [email protected]
www.kraenzelhof.it
Der Felixer Weiher, auch Tretsee
genannt, zählt zu den wichtigsten
Gewässern Südtirols und hat sich
als natürliches Biotop erhalten. Der
Weiher, oberhalb der Ortschaft St.
Felix (1.604 m ü. M.), ist von lichten
Lärchenwäldern und blütenreichen
Bergwiesen umgeben. Das gesamte
Gebiet ist unter Naturschutz
gestellt, dadurch blieb es in seiner
Ursprünglichkeit erhalten. Der
Badesee wird seit einigen Jahren für
die anhaltend gute Wasserqualität
ausgezeichnet. Er ist von St. Felix
aus in einer kurzen Wanderung zu
erreichen.
Meraner Land / Merano e dintorni
Tel. +39 0473 200 443
[email protected]
www.meranerland.com
www.meranodintorni.com
CICLabile DELLA VALLE
DELL’ADIGE SULLA VIA
CLAUDIA AUGUSTA
Radfahren ist gesund und unkompliziert. Schwingen Sie sich auf
den Drahtesel und erkunden Sie
die Etschtal-Radroute. Sie führt die
Etsch-Flusslandschaft entlang, durch
Natur- und Kulturlandschaft (im
Frühling durch blühende Obstgärten) und an romantischen Kirchen,
Burgen und Schlössern an den
Talflanken vorbei. In Algund können
Sie den römischen Brückenkopf besichtigen, einst ein Brückenteil der
historischen Via Claudia Augusta.
Die Quaderschichten der ehemals
bedeutenden Brücke befinden sich
im Brückenkopfmuseum in Algund.
Rastplätze laden immer wieder zum
Verweilen ein, z. B. das Biotop Rabland, ein idyllischer Teich mit Rastplatz direkt am Radweg und an der
Einmündung des Zielbachs, jenem
Wasser, das über den Partschinser
Wasserfall zu Tal rauscht.
Pedalare è facile e fa bene a tutti.
Inforca anche tu una due ruote
e scopri la Valle dell’Adige lungo
la sua pista ciclabile. Fiancheggiando
l’ambiente ripariale del fiume Adige,
il percorso si snoda fra paesaggi
naturali e coltivati (attraversando in
primavera i frutteti in fiore), toccando
chiesette romantiche, castelli e
manieri disseminati sulle fiancate
della vallata. A Lagundo è possibile
visitare la testata di un ponte romano,
elemento di congiunzione sulla
storica via Claudia Augusta. Le pietre
squadrate che componevano un tempo questo antichissimo ponte sono
conservate nel Museo Testa di Ponte
di Lagundo.
Lungo il tracciato non mancano
incantevoli luoghi di sosta come il
biotopo di Rablà, un ameno laghetto
con area di sosta situata proprio lungo
la ciclovia e all’affluenza del rio di Tel
(Zielbach), il torrente che a Parcines,
con un salto incredibile, crea la suggestiva cascata.
LAGHETTO DI SAN FELICE
Il Laghetto di San Felice, altrimenti
noto come Lago di Tret, si annovera
fra i più importanti specchi d’acqua
dell’Alto Adige. Conservatosi come
biotopo naturale, il lago, situato
sopra la località di San Felice
(1604 m s.l.m.), è circondato da ariosi
boschetti di larici e distese fiorite
di prati di montagna. L’intera area
è sotto tutela naturale, una misura
che ne ha preservato la genuinità.
Il laghetto, balneabile, viene premiato
da diversi anni per l’ottima qualità
delle sue acque. Dal paesino di
San Felice è raggiungibile con una
breve passeggiata.
6
Naturbad
Gargazon
Piscina Naturale
di Gargazzone
Das Naturbad Gargazon, eine natürlich gestaltete Wasserlandschaft,
verzichtet für die Wasserreinigung
vollkommen auf chemische Zusätze.
Das Geheimnis des natürlichen,
sauberen Wassers steckt in den
Pflanzen.
Die Hälfte der Gesamtwasserfläche
von 2.230 m2 wird von einem natürlichen und zugleich sehr nützlichen
Pflanzen-Regenerationsbereich eingenommen. Auf der restlichen, rund
1.000 m2 großen Schwimmfläche,
erwartet die Badegäste das reinste
Badevergnügen!
La piscina naturale di Gargazzone,
un complesso balneare in cui si
rinuncia all’uso di additivi chimici,
affida alle piante il compito di rigenerarla. Circa la metà del bacino,
con una superficie idrica totale
di 2.230 m2, è costituita da un’area
di rigenerazione e fitodepurazione
naturale. Sui restanti 1000 m2
di superficie balneabile, è possibile
nuotare e divertirsi in un’acqua
assolutamente priva di cloro.
M IT I
A
RD
GA
GO
DI
Treviso
Brescia
Verona
Salute e benessere alle Terme Merano,
per momenti di massimo relax in una
cornice unica, fra vette alpine, ambiente
mediterraneo e fascino urbano. Matteo
Thun, designer d’eccezione, ha progettato gli interni del complesso termale,
dando vita a un’oasi di benessere nel
cuore della prestigiosa città di cura e
soggiorno. Dalla moderna architettura
del cubo in vetro si godono vedute
uniche e spettacolari sul Gruppo di Tessa,
avendo quasi l’impressione di toccare la
natura con un dito. Tutto l’anno, il complesso delle terme mette a disposizione
degli ospiti 15 vasche, fra piscine interne
ed esterne, oltre a ben otto saune e
bagni turchi. In estate l’offerta si arricchisce degli spazi del grande Parco delle
Terme (aperto da metà maggio a metà
settembre), di oltre dieci piscine, di un
percorso balneare, di romantici laghetti
punteggiati di ninfee e ombrosi pini.
I più sportivi non mancheranno di apprezzare l’ampia offerta del Centro Fitness.
Per i trattamenti proposti dalla Spa &
Vital Center si utilizzano principalmente
materie prime naturali altoatesine come
mele, uva, siero di latte, lana o fieno, oltre
alla linea cosmetica propria delle Terme,
basata sui principi attivi delle mele.
Venezia
Meraner Land / Merano e dintorni
Tel. +39 0473 200 443
[email protected]
www.meranerland.com
www.meranodintorni.com
Nach der winterlichen Ruhepause sehnen sich unser Körper,
Geist und unsere Seele wieder nach Vitalität, Frische und
Bewegung. Von dieser Stimmung wird das Gesundheitsfestival „Merano Vitae 2014“ getragen und begrüßt den
Frühling mit einer Veranstaltungsreihe zum Thema Gesundheit.
Erleben und verkosten Sie Typisches aus der Region Meraner
Land. Genießen Sie echte regionale Produkte und erfahren Sie
deren heilsame Wirkung. Lernen Sie die Bergbauernkultur
und ihr altes Wissen rund um eine ausgewogene Lebensführung kennen. Erforschen Sie die belebende Wirkung des
Wassers und die vielfältigen Möglichkeiten von gesunder
Körperbewegung.
Therme Meran / Terme Merano
Thermenplatz 9 / Piazza Terme 9
39012 Meran / Merano
Tel. +39 0473 252 000, [email protected]
www.thermemeran.it / www.termemerano.it
Trauttmansdorffer
Thronsessel Algund
Bereits seit dem Jahre 490 wird
klösterliche Heilkunde praktiziert
und ganzheitliche Heilmethoden
sind zeitgemäß wie nie zuvor:
Heilkräuter und Gesundheit für
Körper und Geist hängen unmittelbar zusammen. Im Kräutergarten
Galanthus (1854 gegründet) finden
Sie über 100 verschiedene Heil-,
Duft- und Küchenkräuter. In der
Leseecke des alten Bienenhauses
laden Kräuterbücher zum Probelesen ein.
Le cure mediche monastiche vengono
praticate sin dal 490, gli stessi metodi
di cura olistici vengono apprezzati
oggi più che mai. L’uso di erbe
officinali e la salute del corpo e della
mente sono inscindibilmente legati
fra loro. L’erbario Galanthus (fondato
nel 1854) riunisce oltre 100 diverse
erbe dalle proprietà aromatiche, medicinali e gastronomiche. Nell’angolo
lettura dell’antico alveare, volumi
e manuali di erboristeria invitano a
scoprirne proprietà e segreti.
Der Blick in die Schatzkammer.
Vielleicht war es der Riese Ortler
selbst, der sich am Hochkreuz
von Algund eines Tages mit zwei
Thronen verewigte, um ganz in
Gigantenmanier zu protzen, damit
Sie sich hinsetzen und seinen
Reichtum bewundern:
den glitzernden Morgentau der
Apfelblüte, den Tanz von Palmenblättern und Zypressen, den Duft
von Rosen, Lavendel und Geranien;
das herbstlich, schimmernde Rot der
Weinreben und den Glanz saftigen
Obstes und praller Kastanien. Doch
das war dem Giganten der Angeberei nicht genug. So hat er auch ein
Fernrohr hingestellt, um direkt in
seine Schatzkammer zu lugen: in die
Gärten von Schloss Trauttmansdorff,
wo sich die gesamte Vielfalt dieser
Reichtümer versammelt.
Galanthus
Erzherzog-Eugen-Straße 3
via Arciduca Eugenio 3
39011 Lana
Tel. +39 0473 563 911
[email protected]
www.galanthus.it
Die gesunde
Art zu leben
Die Orte der Veranstaltungen und die gesundheitsfördernden
Erlebnisorte finden Sie auf der Landkarte, daneben stehend
die Merano Vitae Betriebe.
7
Partschinser
Wasserfall
Cascata
di Parcines
Der Partschinser Wasserfall ist einer
der schönsten im Alpenraum. Seine
Wassermassen schießen weit über
eine Felswand hinaus und stürzen
in einer unablässigen Folge von
„Wasservorhängen“ tosend in die
Tiefe (Fallhöhe 97 m). Myriaden
von Tröpfchen schimmern in allen
Regenbogenfarben. Am mächtigsten ist der Wasserfall zur Zeit der
Schneeschmelze (Mai bis Juli) oder
nach heftigen Regenfällen. Ein gut
gesicherter Steig führt zu einer
Aussichtskanzel, von der man das
imposante Naturschauspiel aus
nächster Nähe bewundern kann.
Erreichbar mit Bus, Shuttleservice
oder zu Fuß.
La cascata di Parcines è una delle
cascate più suggestive delle Alpi.
Le sue masse d’acqua si riversano
con un gran salto oltre una ripida
parete rocciosa, precipitando verso
il basso (con una caduta di 97 metri)
in una sequenza di lenzuoli d’acqua.
Miriadi di goccioline brillano di tutti
i colori dell’arcobaleno. Questo
incredibile spettacolo naturale è
ancor più accentuato dopo
il disgelo (da maggio a luglio) o
dopo abbondanti precipitazioni.
Un sentiero conduce in tutta sicurezza a una piattaforma panoramica
da cui poter ammirare da vicino
questa meraviglia della natura.
La cascata è raggiungibile con
autobus di linea, servizio navetta
o a piedi.
Partschins / Parcines
Wasserfallweg / via Cascata
Tel. +39 0473 967 157
[email protected]
www.partschins.com
TRONI DI
TRAUTTMANSDORFF
LAGUNDO
La vista sulla stanza del tesoro!
Forse fu lo stesso gigante Ortles,
preso dalla smania di grandezza
tipica di queste figure leggendarie,
ad adagiarsi un giorno sul Monte
Altacroce di Lagundo per poter
ammirare da questo trono le sue
immense ricchezze: la rugiada del
mattino, scintillante sui fiori di melo
al levar del sole, la danza delle palme
e dei cipressi al vento, il profumo
di rosa, lavanda e geranio, il rosso
vellutato delle uve, la lucentezza dei
frutti succosi e delle castagne paffute. Ma tutto questo non soddisfava
la vanità del gigante che decise di
installare anche un cannocchiale
per sbirciare direttamente nella sua
stanza del tesoro: i Giardini di Castel
Trauttmansdorff, dove si raccoglie
l’intera varietà delle sue ricchezze.
Il modo sano
di vivere
Dopo la pausa invernale, corpo, spirito e mente cercano
la vitalità che viene dalla freschezza e dal movimento.
È questa l’atmosfera che si respira al Festival della Salute
“Merano Vitae 2014” che dà il benvenuto alla primavera
con una serie di eventi dedicati proprio alla salute.
Per conoscere e gustare prodotti tipici di Merano e dintorni.
Specialità regionali, di cui scoprire i benefici effetti.
Sapori e saperi antichi, nati dalla tradizione dei contadini
di montagna, per promuovere uno stile di vita sano ed
equilibrato. Alla scoperta degli effetti rivitalizzanti delle acque
e delle tante occasioni di moto all’aria aperta.
Concediti un po’ di sano benessere e lasciati coinvolgere
dalle tante proposte, dagli eventi, dai luoghi e dalla bontà di
una salutare colazione Merano Vitae.
Udine
LA
Milano
Gesundheit und Wohlbefinden in
der Therme Meran – Erholung auf
höchstem Niveau in einer einzigartigen Umgebung zwischen alpinen
Berggipfeln und mediterranem
Stadtflair. Matteo Thun, Stardesigner
und Innenarchitekt der Therme, schuf
eine Wohlfühloase im Herzen der
Kurstadt Meran. Der gläserne Kubus
in moderner Architektur bietet einen
einzigartigen Ausblick auf die Texelgruppe und verleiht das Gefühl, der
Natur hautnah zu sein. Den Besuchern stehen ganzjährig 15 Pools im
Innen- und Außenbereich sowie acht
Saunen und Dampfbäder zur
Verfügung. Im Sommer bietet der
große Thermenpark (Mitte Mai bis
Mitte September), Erholung mit weiteren zehn Pools, einem Badeparcours, romantischem Seerosenteich
und schattenspendenden Pinien.
Sportlich Aktive freuen sich über das
umfangreiche Angebot im Fitness
Center. Im Spa & Vital Center werden vorwiegend Südtiroler Produkte
wie Äpfel, Trauben, Molke, Wolle
oder Heu sowie die hauseigene
Kosmetiklinie auf Apfel-Basis für die
Behandlungen verwendet.
giardino del
convento Galanthus
Cortina
Trento
Bergamo
Terme Merano
10
Bolzano/Bozen
Lugano
April–Mai
Aprile–Maggio
2014
www.meranerland.com
www.meranodintorni.com
Therme Meran
Klostergarten
Galanthus
Spittal an
der Drau
Questo grande erbario pubblico
conta oltre 250 aiuole piantate ad
erbe aromatiche e officinali. È situato
lungo la Passeggiata Tappeiner,
un cammino voluto dal medico,
botanico e antropologo Dott. Franz
Tappeiner. Il sentiero, realizzato
un centinaio di metri circa sopra
la conca di Merano, si sviluppa
totalmente in piano, consentendo
di ammirare senza fatica la rigogliosa
vegetazione che lo circonda. Pini
marittimi, cedri dell’Himalaya,
querce da sughero, piante d’olivo
e di eucalipto e, ancora, agavi,
aloe e fichi d’India evocano atmosfere
mediterranee intrise di profumi e
dolci fragranze.
Festival der Gesundheit
Festival della Salute
Gönnen Sie sich etwas Gesundes und lassen Sie sich
von den vielseitigen Veranstaltungen, den Erlebnisorten
oder einem gesunden Merano Vitae Frühstück
überraschen und überzeugen!
Naturbad Gargazon
Piscina Naturale Gargazzone
Bahnhofstr. 37 / via Stazione 37
39010 Gargazon / Gargazzone
Tel. +39 0473 291 129
[email protected]
www.naturbad-gargazon.it
Tourismusverein Deutschnonsberg
Associazione Turistica Alta Val di Non
St. Felix am Deutschnonsberg
San Felice Alta Val di Non
tel. +39 0463 530 088
[email protected]
www.deutschnonsberg.it
Merano/Meran
DO LO
Der öffentliche Kräutergarten
verfügt über 250 Beete mit
verschiedenen Kräutern, aromatischen Pflanzen und Heilkräutern.
Er befindet sich am Tappeinerweg,
einem Flanierweg, den der Arzt,
Botaniker und Anthropologe
Dr. Franz Tappeiner erbauen ließ.
Der Tappeinerweg verläuft rund
100 m über dem Talkessel und
weist kaum Steigungen auf. Auch
wegen seiner üppigen Bepflanzung
ist dieser Weg so beliebt: Pinien,
Himalajazedern, Korkeichen, Ölbäume, Eukalyptus, Bambusarten und
Magnolien, Agaven, Aloen und Feigenkakteen versetzen so manchen
Spaziergänger nicht zuletzt wegen
des mediterranen und süßen Dufts
ins Staunen.
GIARDINO PUBBLICO
DELLE ERBE AROMATICHE
PASSEGGIATA
TAPPEINER
9
4
Etschtalradroute
an der Via Claudia
Augusta
Öffentlicher
Kräutergarten
Tappeinerweg
Kurverwaltung Meran
Azienda di Soggiorno Merano
Meran / Merano
Freiheitsstr. 45 / via Libertà. 45
Tel. +39 0473 272 000
[email protected]
www.meran.eu
3
Felixer Weiher
Merano Vitae®
8
Terlan
Terlano
-B
Laurein
Lauregno
Innsbruck
Brunico/Bruneck
Bressanone/Brixen
Mölten
Meltina
N
St. Felix
San Felice
Proveis
Proves
Vaduz
Vipiteno/Sterzing
Con uno sviluppo leggermente
rialzato rispetto al fondovalle e
una fantastica veduta sulla Valle
dell’Adige, i sentieri lungo le rogge
di Merano si snodano attraverso
il paesaggio coltivato. Le undici vie
d’acqua, canali irrigui collegati fra
loro al servizio dell’agricoltura, delimitano la conca di Merano, offrendo
sentieri tematici e percorsi pedonali
per camminate e trekking di diverse
giornate. Lungo il percorso si aprono
diversi itinerari tematici, si susseguono svariate possibilità di sosta e
relax, come le sdraio in legno lungo il
sentiero Herrschaftsweg o il sentiero
naturalistico nel bosco dove scoprire
la storia delle antiche rogge.
Punto di partenza consigliato è
il parcheggio del “Waalweg” Sentiero
delle Rogge di Lagundo a Tel.
Il sentiero, a sviluppo circolare, può
essere imboccato, comunque, in
qualsiasi punto.
Liebe
U Unsere
Frau im Walde
3
Bregenz
Glorenza/Glurns
Leicht über dem Talkessel verlaufend,
mit großartigem Blick auf das Etschtal, führt die Meraner Waalrunde
durch die bewirtschaftete Kulturlandschaft. Die elf miteinander verbundenen Waale, Bewässerungskanäle für die Landwirtschaft, umrunden
den Meraner Talkessel und bieten
gemütliche Fuß- und Themenwege für
mehrere Tagesetappen. Entlang des
Weges finden Sie viele Themenpfade,
Einkehr- und Entspannungsmöglichkeiten, z. B. die Holzliegen am
Herrschaftsweg oder den Walderlebnispfad, wo die Geschichte der
Waalwege vermittelt wird.
Empfohlener Startpunkt: Parkplatz
Algunder Waalweg an der Töll.
Ein Einstieg ist aber an jedem Punkt
der Meraner Waalrunde möglich.
2
Prissian
Prissiano
St. Nikolaus
S. Nicolò
Zürich
Chur
- Pa s
s ir io
Gargazon
Gargazzone
Gampenpass
Passo d. Palade
St. Gertraud
S. Geltrude
SENTIERI D’ACQUA
MERANESI
Vöran
Verano
G
St. Pankraz
S. Pancrazio
NATIONALPARK
STILFSERJOCH
PARCO NAZIONALE
DELLO STELVIO
V
Burgstall
Postal
6
Völlan
Foiana
IM
Sankt Walburg
Santa Valburga
Schwemmalm
UL
T
EN
D
Meraner
Waalrunde
Sinich
Sinigo
Vv
AL
5
Hafling
Avelengo
Tscherms 1
Cermes
VIGILJOCH
MONTE S. VIGILIO
Pa s s
er
MERAN 2000
MERANO 2000
M
ZE
Salzburg
9
HIRZER
MONTE HIRZER
Kuens
Caines
S Schenna
Scena
8
Marling
Marlengo Ma
Naturns
Naturno
Kastelbell
Castelbello
Meran
Merano
Riffian
Rifiano
BO
Rosenheim
A
5
Rabland Tel
Rablà
ES
München
2
Dorf Tirol
Tirolo
10 Algund
D
Lagundo
R 2 Töll
AL
Meraner Land / Merano e dintorni
Tel. +39 0473 200 443
[email protected]
www.meranerland.com
www.meranodintorni.com
E
IA
Partschins
Parcines
N
SE
AL
-V
Info:
SE
IR
7
2
N
SS
PA
AL
Saltaus
Saltusio
PA S S E
NATURPARK
TEXELGRUPPE
PARCO NATURALE
GRUPPO DI TESSA
ST
R Rabland / Rablà
A Algund / Lagundo
» Hotel Hanswirt •
» Pension An der Linde
Geroldplatz 3 / Piazza Gerold 3
Mitterplars 15 / Plars di Mezzo 15
Tel. +39 0473 967 148
Tel. +39 0473 200 920
www.hanswirt.com
www.anderlinde.com
» Hotel Tyrol
» Ferienwohungen Grazia-dei
Hans-Guet-Straße 40 /
Steinachstraße 41 / Via Steinach 41
Via Hans-Guet 40
Tel. +39 0473 448 406
Tel. +39 0473 967 654
www.grazia-dei.it
www.tyrol-hotel.it
» Hotel Maratscher •
» Am Meilenstein
Mitterplars 30 / Plars di Mezzo 30
Geroldstraße 9 / Via Gerold 9
Tel. +39 0473 448 469
Tel. +39 0473 967 380
www.maratscher.com
www.am-meilenstein.com
D Dorf Tirol / Tirolo
» Garni Hotel - Wiesenhof
» Hotel Haselried
Geroldstraße 30 / Via Gerold 30
Seminarstraße 28 / Via del Seminario 28
Tel. +39 0473 967 022
Tel. +39 0473 923 374
www.garni-wiesenhof.com
www.haselried.com
S Schenna / Scena
» Hotel Marini •
» Apparthotel-Residence Goyenhof •
Hauptstraße 28 / Via Principale 28
Ifingerstraße 1 / Via Ivingna 1
Tel. +39 0473 923 666
Tel. +39 0473 943 201
www.hotelmarini.it
www.goyenhof.schenna.com
» Garni-Hotel Tritscherhof
» Hotel Lagrein
Haslachstraße 32 / Via Aslago 32
Schennastrasse 54 / Via Scena 54
Tel. +39 0473 923 406
Tel. +39 0473 945 781
www.tritscherhof.com
www.hotellagrein.it
» Garni Walburg
Vv Völlan / Foiana
Segenbühelweg 1 /
» Kirchtalhof
Via Monte Benedetto 1
Brünnlerweg 5 / Via Brünnler 5
Tel. +39 0473 923 384
Tel. +39 0473 564 295
www.walburg.it
www.kirchtalhof.com
G Gargazon / Gargazzone
» Vitalhof - Niederhof
St.-Georg-Straße 16 /
» Sandwiesenhof
Via San Giorgio 16
Bahnhofstraße 23 / Via Stazione 23
Tel. +39 339 2715060
Tel. +39 333 2528422
www.niederhof.it
www.sandwiesenhof.it
L Lana
» Residence Steinkellerhof
Zehentweg 14 / Via delle Decime 14
» Neuhof •
Tel. +39 0473 568 096
Goldeggstraße 17 / Via Goldegg 17
www.steinkellerhof.com
Tel. +39 0473 564 227
www.neuhof-lana.com
V Vöran / Verano
Ma Marling / Marlengo
» Eichernhof
» Garni Sunnwies
Unterdorfer Weg 20 /
St.-Felix-Weg 12 / Via San Felice 12
Via Unterdorfer 20
Tel. +39 0473 447 030
Tel. +39 0473 278 292
www.garni-sunnwies.com
www.eichernhof.it
» Hotel Traubenwirt
» Gasthof Waldbichl •
F.-Innerhofer-Straße 2 /
Aschler Weg 11 / Via Eschio 11
Via F. Innerhofer 2
Tel. +39 0473 278 113
Tel. +39 0473 447 216
www.waldbichl.com
www.traubenwirt.com
• Merano Vitae Frühstück auf
M Meran / Merano
Vorreservierung auch für externe
» Hotel Adria •
Gäste zugänglich.
Hermann von Gilm-Straße 2 /
Colazione Merano Vitae disponibile,
Via Hermann von Gilm 2
su prenotazione, anche per ospiti esterni.
Tel. +39 0473 236 610
www.hotel-adria.com
Das Frühstück erhalten Sie im Frühling
zusätzlich in folgenden Betrieben:
» Hotel Aster
In primavera, potrete assaporare
Dantestraße 40 / Via Dante 40
la colazione anche presso
Tel. +39 0473 232 458
i seguenti esercizi:
www.hotelaster.com
D » Hotel-Rest. Zum Tiroler Adler
» City Hotel Merano •
Meinhardstraße 41 / Via Mainardo 41 Hauptstraße 29 /
Via Principale 29
Tel. +39 0473 492 550
Tel. +39 0473 923 491
www.cityhotel-merano.it
www.zumtiroleradler.it
» Ansitz Plantitscherhof
M » Hotel Aurora
Dantestraße 56 / Via Dante 56
Passerpromenade 38
Tel. +39 0473 230 577
Passeggiata Lungo Passirio 38
www.plantitscherhof.com
Tel. +39 0473 211 800
www.aurora-meran.com
» Hotel Villa Tivoli •
Giuseppe-Verdi-Straße 72 /
» Imperial Coffee Art
Via Giuseppe Verdi 72
Freiheitsstraße 112 /
Tel. +39 0473 446 282
Corso Libertà 112
www.villativoli.it
Tel. +39 0473 491 028
www.coffe-art.it
P Partschins / Parcines
» Klein Fein Hotel Anderlahn
S » Christoph’s Cafè am Platz Kleinkarlbacherstraße 5 /
Schennastraße 2 / Via Scena 2
Via Kleinkarlbacher 5
Tel. +39 0473 945 877
Tel. +39 0473 967 297
www.christophshotel-schenna.com
www.anderlahn.com
U » Gasthof zum Hirschen
» Mair am Ort
Malgasottstr. 2 / Via Malgasott 2
P.-Mitterhofer-Straße 17 /
Tel. +39 0463 886 105
Via Peter Mitterhofer 17
www.zumhirschen.com
Tel. +39 0473 967 387
www.mairamort.it
St. Martin in Passeier
S. Martino in Passiria
AL VA
L
Kurzras
Maso Corto
Karthaus
Certosa
St. Leonhard in Passeier
S. Leonardo in Passiria
IERT
SIMILAUN
SC
Walten
Valtina
Platt
Plata
Pfelders
Plan
HINTERE SCHWARZE
CIMA NERA
Unser Frau
Madonna di
Senales
DE
Stuls
Stulles
Moos in Passeier
Moso in Passiria
In den ausgewählten Merano Vitae Betrieben
wird Gesundheit das ganze Jahr hindurch groß
geschrieben. Zusätzlich zum Merano Vitae
Frühstück werden im Frühling hausinterne
Programme, Merano Vitae Zimmer und wertvolle
Gesundheitstipps angeboten.
Nelle aziende Merano Vitae, la salute è grande
protagonista, dodici mesi all’anno. Oltre alla Colazione
Merano Vitae, le strutture propongono in primavera
programmi rivitalizzanti, camere Merano Vitae e
consigli pratici per una vita sana.
BO
Jaufenpass
Passo Giovo
Rabenstein
Corvara
Tourismusbüro Algund
Associazione Turistica Lagundo
Tel. +39 0473 448 600
[email protected]
www.algund.com
I luoghi degli appuntamenti e le strutture che promuovono
la salute e il benessere sono evidenziati sulla piantina.
Accanto sono elencate le strutture e gli esercizi aderenti
all’iniziativa Merano Vitae.
Scarica

Morgenstund hat Gold im Mund!