PARMA INFORMAZIONI TURISTICHE / TURISTIC INFORMATIONS Passo della Cisa Montelungo Foresta Demaniale del Brattello Traverde tel. 0187 494675 Passo del Borgallo S. Giorgio M. Marmagna Vignola EMILIA ROMAGNA Prati di Logarghena SS. Annunziata tel. 0585 942011 Scorcetoli Saliceto Pieve diSaliceto Passo del Rastrello Ponticello 62 SS APT/APT (Provincial Tourism Association) Arpiola tel 0585 240046 Groppoli Passo del Cerreto REGGIO EMILIA Groppoli benessere / well-being Taverone Villafranca in Lunigiana Virgoletta Castevoli Lusuolo Parco Nazionale Appennino Tosco-Emiliano Crespiano Orto Botanico dei Frignoli La Chiesaccia Vendaso Licciana Barbarasco Monti A15 Tresana Fivizzano V Verrucola F R A N C I G E N A Fosdinovo Vinca Sarzana Parco Regionale Alpi Apuane tesori da... 1 SS A1 CARRARA S. Carlo Terme Orto Botanico “Pellegrini” 2 Avenza MASSA Montignoso In copertina in the cover 1. Fosdinovo 1. Fosdinovo 2. Pontremoli, Museo Statue Stele “Statue Stele” 2. Pontremoli, the Stele-Statues Museum, the Stele-Statues 1 S.Leonardo al Frigido PISA - ROMA 1 2 progetto cofinanziato dall’I.C. LEADER PLUS COME RAGGIUNGERE / HOW TO REACH 1. Fiume Magra 1. Magra River Autostrada A15: uscita casello di Aulla Autostrada A15 (Parma Mare): uscita casello di Pontremoli Linea Ferroviaria La Spezia-Parma, stazioni di Aulla Lunigiana, Pontremoli Linea Ferroviaria Lucca - Aulla Aereo: Aeroporto Internazionale “G. Galilei” di Pisa, tel. 050 28088 Aeroporto turistico di Luni, Tel. 0187 673180 Autobus Consorzio Apuano Trasporti www.catspa.it Tel. 0187 420104 In Lunigiana, la più occidentale delle valli toscane, area di confine con l’Emilia e la Liguria, il visitatore attento trova testimonianze secolari da scoprire. Il paesaggio si offre allo sguardo con l’uniformità del manto di castagni che rivestono fitti i fianchi dei monti, delimitati dalla massiccia catena dell’Appennino e sullo sfondo dalle vette alpine delle Apuane. I borghi maggiori si estendono nel fondovalle, ma lungo le colline paesi e castelli testimoniano l’antichità degli insediamenti in un territorio favorito dal clima mitigato dal mare non lontano. In Lunigiana testimonianze secolari Secular testimonies Viano S. Stefano M. LA SPEZIA - GENOVA Antica Luni 1 A Offiano SS63 Aulla Podenzana Casola Lunigiana LU ALL Madonna degli Angeli FS AU Gragnola 45 SS4 LUCCA Bibola Aulella Codiponte Caprigliola Equi Terme Vecchietto Magra 1. Pontremoli, Palazzo Dosi Magnavacca, veduta prospettica, affresco, parete di fondo dello scalone, Antonio Contestabili (1716-1790) 1. Pontremoli Dosi Magnavacca Palace Perspective view, fresco, end wall of the hall Antonio Contestabili (1716-1790) I Terrarossa Madonna in Gaggio GENOVA Lunigiana natura / nature Passo del Lagastrello Bagnone Filetto -PR Montereggio PARMA Malgrate Mulazzo borghi arte cultura hamlets art culture borghi, arte, cultura / hamlets, art, culture Pieve di Sorano SP Passo dei Casoni tracciato della variante Via Francigena (Brattello / Terrarossa) track of the alternative Via Francigena (Brattello / Terrarossa) Serravalle Rocca Sigillina Lusignana Filattiera FS Madonna del Monte Aulla tel. 0187 400111 Bagnone tel. 018742781 Casola in Lunigiana tel. 0585 90013 Comano tel. 0187 484205 Filattiera tel.0187 457323 Fivizzano tel. 0585 948269 Fosdinovo tel. 0187 680711 Licciana Nardi tel. 0187 474911 Mulazzo tel. 0187 4390111 Podenzana tel. 0187 410024 Pontremoli tel. 0187 460111 Tresana tel. 0187479027 Villafranca in Lunigiana tel. 018749881 Zeri tel. 0187 447127 tracciato Via Francigena Via Francigena track 1852 Dobbiana Pontremoli cammini di santiago vie francigene Legenda / Map Passo del Cirone Grondola S. Maria Bianca Comunità Montana della Lunigiana Lunigiana Mountain Community COMUNI / MUNICIPALITIES Cammini d Europa PARMA Sviluppo Lunigiana LEADER SCRL Leader Lunigiana Development Scrl Motorway A15: Aulla exit, Motorway A15: Pontremoli exit, Railway Line: La Spezia-Parma, railway station of Aulla, Pontremoli railway station of Lucca-Aulla Airport: International airport “Galilei” of Pisa Phone 050 28088 Touristic airport of Luni Phone 0187 673180 Bus: Consorzio Apuano Trasporti www.catspa.it - phone 0187 420104 treasures to... discover In Lunigiana, the most western of Tuscan valleys and area bordering Emilia and Liguria, attentive visitors can discover and find secular testimonies. The landscape offers itself to the glance with the uniformity of thick chestnut woods on the slopes of mountains, defined by the massive chain of Apennines and the alpine peaks of Apuan Alps. The principal villages stretch in the valley floor but, along hills, villages and castles show the antiquity of settlements in a territory with a mild climate, favourite by the sea, that it is not far from here. Lunigiana Cammini d Europa cammini di santiago vie francigene SCOPRIRE LA LUNIGIANA DISCOVERING LUNIGIANA 1. Appennini e Apuane 1. Appenine and Apuans 2. Licciana, castello di Monti 2 Licciana, Monti castle. 1 2 tesori da... treasures to... A Pontremoli, nel museo del castello del Piagnaro, si conservano le statue stele, misteriose testimonianze dei Liguri Apuani, primi abitanti di questa valle. Dalla preistoria alla romanizzazione, per alcuni millenni, in Lunigiana sono state scolpite queste stele, giunte numerose fino a noi: figure maschili e femminili, corredate rispettivamente di armi o di monili e innalzate a testimoniare l’antichità e il mistero dei simboli nella storia dell’uomo. Questa è una valle di antichi attraversamenti e nella struttura urbana del centro storico di Pontremoli, sviluppatosi in un lembo di terra tra due fiumi, si coglie la sua importante origine viaria. Un susseguirsi di palazzi settecenteschi, già appartenuti a ricche famiglie mercantili, offrono al visitatore l’immagine di facciate ed interni imponenti, impreziositi da superbe decorazioni barocche opera dei più rinomati artisti dell’epoca, Alessandro In Pontremoli, inside the Piagnaro castle, some stele statues are kept: they are mysterious testimony of Ligurian Apuans, the first inhabitants of this valley. For some centuries, since prehistory to Roman period, these statues have been sculpted and have arrived till nowadays: several female and male figures, equipped with jewels or weaponry that testimony the antiquity and mystery of symbols in human history. This is a valley of ancient crossings and in the urban plan of the centre in Pontremoli, developed in a land between two rivers, you can recognize its important road origin. Visitors admire a lot of buildings dating back to the eighteenth century, belonged to rich merchant families: they have got impressive façades and interiors, embellished by magnificent Baroque decorations realized by the most famous artists of this period: 1. Tresana 1. Tresana 1 Gherardini, Francesco e Giovan Battista Natali, Antonio Contestabili. Rimane tuttavia il medioevo l’età della quale la Lunigiana conserva i segni più importanti. Filattiera ne offre alcune prestigiose testimonianze nella pieve romanica di Santo Stefano di Sorano, dalle sorprendenti absidi in arenaria, affiancata da una torre mai trasformata in campanile, a ricordare la diffusa necessità di difesa. Le statue stele rinvenute al suo interno attestano la continuità di culto, ininterrotta dai Liguri al cristianesimo, ed in una lapide marmorea dell’VIII secolo, murata nella romanica cappella di San Giorgio, permane memoria di un missionario venuto a diffondere la nuova religione cristiana fondando cappelle ed ospitali e “spezzando gli idoli”. Ad Aulla recenti scavi hanno riportato alla luce nel presbiterio dell’abbazia i resti delle chiese precedenti l’abside del X secolo che si è conservata, ed hanno mostrato il luogo in cui erano conservate le reliquie di San Caprasio, eletto patrono della via Francigena. Lungo questo importante itinerario europeo che si snodava attraverso il territorio sono stati innalzati nel corso del medioevo numerosi castelli. I Malaspina, feudatari imperiali, hanno segnato la Lunigiana con la loro presenza, immortalata da Dante Alighieri nella Divina Commedia e tanti castelli, da Villafranca a Lusuolo, a Licciana a Bastia, per ricordarne solo alcuni, sono riconducibili a questo casato. Sorti talvolta come semplici torri di avvistamento, si sono strutturati nel tempo in articolati complessi che hanno sfidato i secoli giungendo fino a noi. Anche il Rinascimento ha lasciato il suo se- Alessandro Gherardini, Francesco and Giovan Battista Natali, Antonio Contestabili. But Lunigiana keeps the most important signs in the traces of Middle Age. Filattiera offers some prestigious testimonies in the Romanesque parish church of S. Stefano in Sorano: the wonderful apses made in sandstone, next to a tower that has never become a bell tower, to remember the widespread necessity to defence. The stele statue found here document the continuity of a cult, stopped by Ligurians and in a marble plaque of the eighth century, walled in the Romanesque chapel of S. George, we discover the past presence of a missionary come here to spread the new Christian religion: he founded chapels and hospitals and “broke idols”. In Aulla recent excavations have revealed in the presbytery of the abbey remains of churches, dating back a period precedent the tenth century: in this place they have found the relics of S. Caprasio, become saint patron of Via Francigena. Along this important European itinerary several castles have been erected during centuries. The Malaspina family, imperial feudal lords, have signed their presence all over Lunigiana (Dante have talked about them in the “Divina Commedia”). Many castles in Villafranca, Lusuolo, Licciana, Bastia, just to remember only a few, show the presence of Malaspina lineage. They were sometimes erected as simple sighting towers but later they became complex structures that defied centuries arriving gno in questa terra; le chiese si sono arricchite di sculture e di pale scolpite nel marmo delle vicine Alpi Apuane ad opera di artisti provenienti dalle più diverse aree, da Firenze a Genova, o da scultori formatisi nelle botteghe carraresi. Dalle chiese le immagini si sono quindi distribuite nel territorio dove centinaia di piccoli bassorilievi marmorei, le “maestà”, murate in tabernacoli o sulle facciate delle abitazioni, conservano testimonianza di secoli di devozione. La pietra è l’elemento maggiormente presente until nowadays. Lunigiana keeps traces of the Renaissance period too. Churches have been enriched of sculptures and altar pieces made with the marble of the nearby Apuan Alps by artists coming from different places, Florence and Genoa, or by sculptors educated in the workshops of Carrara. From the churches these images were distributed in the territory so that hundreds of marble bass-relieves (called “maestà”) were walled in tabernacles or on the façades of houses, showing centuries of devotion. Stone is the most present element in Lunigiana: in portals, in carved capitals or altar furnishings, the sandstone shows the culture of a land that used this material for the most different needs, as you can observe in little villages or bigger centres. For example in Piazza Medicea of Fivizzano there is a seventeenth century fountain, realized by Florentine grand-ducal engineers and Tuscan workers.The landscape is surprising and has wonderful natural places for example at Giaredo there is a canyon dig by the Gordana torrent across grey or green limestones and red jaspers or the caves of Equi with their calcareous secretions. 1. Comano, castello 1. Comano, castle 2. Lusuolo, castello 2. Lusuolo, castle 1 2 in Lunigiana. Negli elaborati portali come in capitelli scolpiti o negli elementi d’arredo l’arenaria conserva la cultura di una terra che si avvaleva di questo materiale per le più diverse esigenze, come si può osservare sia nei piccoli borghi che nei centri maggiori quali la piazza medicea di Fivizzano, con al centro la seicentesca fontana, realizzata da ingegneri granducali fiorentini, che porta il segno delle maestranze toscane. Un paesaggio che non cessa di stupire con angoli naturali sorprendenti come gli stretti di Giaredo, un canyon scavato dal torrente Gordana attraverso calcari grigi o verdi e diaspri rossi, che offre immagini di forte suggestione, o le grotte di Equi con le loro concrezioni calcaree. Le specie vegetali ed animali tipiche della valle sono documentate e illustrate nel museo della Brunella di Aulla . Un territorio la cui vita e cultura contadina sono raccontate nel museo etnografico di Villafranca Lunigiana. Ma per scoprire come in certi periodi della storia qui fosse difficile sopravvivere e si andasse a cercare fortuna emigrando lontano, è utile visitare il Museo della Gente di Toscana nel castello di Lusuolo. The vegetal and animal species typical of this valley are documented and illustrated in the museum of Brunella in Aulla. This is a territory whose life and peasant culture are told inside the Ethnographic Museum of Villafranca. But to discover how in particular periods of history people had great difficulties to live and survive so that they were obliged to emigrate, it is useful to visit the Museum about Tuscany People in the castle of Lusuolo. 1. Villafranca Lunigiana, Museo Etnografico 1. Villafranca Lunigiana, Ethnographic Museum 2. Fivizzano 2. Fivizzano 1 2 scoprire discover