PARMA
INFORMAZIONI TURISTICHE / TURISTIC INFORMATIONS
Passo della Cisa
Montelungo
Foresta Demaniale
del Brattello
Traverde
tel. 0187 494675
Passo del Borgallo
S. Giorgio M. Marmagna
Vignola
EMILIA ROMAGNA
Prati di Logarghena
SS. Annunziata
tel. 0585 942011
Scorcetoli
Saliceto
Pieve diSaliceto
Passo del Rastrello
Ponticello
62
SS
APT/APT (Provincial Tourism Association)
Arpiola
tel 0585 240046
Groppoli
Passo del Cerreto
REGGIO EMILIA
Groppoli
benessere / well-being
Taverone
Villafranca in Lunigiana
Virgoletta
Castevoli
Lusuolo
Parco Nazionale
Appennino Tosco-Emiliano
Crespiano
Orto Botanico
dei Frignoli
La Chiesaccia
Vendaso
Licciana
Barbarasco
Monti
A15
Tresana
Fivizzano
V
Verrucola
F
R
A
N
C
I
G
E
N
A
Fosdinovo
Vinca
Sarzana
Parco Regionale
Alpi Apuane
tesori da...
1
SS
A1
CARRARA
S. Carlo Terme
Orto Botanico
“Pellegrini”
2
Avenza
MASSA
Montignoso
In copertina
in the cover
1. Fosdinovo
1. Fosdinovo
2. Pontremoli,
Museo Statue Stele
“Statue Stele”
2. Pontremoli,
the Stele-Statues
Museum,
the Stele-Statues
1
S.Leonardo al Frigido
PISA - ROMA
1
2
progetto cofinanziato dall’I.C. LEADER PLUS
COME RAGGIUNGERE / HOW TO REACH
1. Fiume Magra
1. Magra River
Autostrada A15:
uscita casello di Aulla
Autostrada A15 (Parma Mare):
uscita casello di Pontremoli
Linea Ferroviaria
La Spezia-Parma,
stazioni di Aulla Lunigiana, Pontremoli
Linea Ferroviaria Lucca - Aulla
Aereo: Aeroporto Internazionale
“G. Galilei” di Pisa, tel. 050 28088
Aeroporto turistico di Luni,
Tel. 0187 673180
Autobus
Consorzio Apuano Trasporti
www.catspa.it
Tel. 0187 420104
In Lunigiana, la più occidentale delle valli toscane, area di confine con
l’Emilia e la Liguria, il visitatore attento trova testimonianze secolari da
scoprire.
Il paesaggio si offre allo sguardo con
l’uniformità del manto di castagni
che rivestono fitti i fianchi dei monti, delimitati dalla massiccia catena
dell’Appennino e sullo sfondo dalle
vette alpine delle Apuane.
I borghi maggiori si estendono nel
fondovalle, ma lungo le colline paesi e castelli testimoniano l’antichità
degli insediamenti in un territorio
favorito dal clima mitigato dal mare
non lontano.
In Lunigiana testimonianze secolari
Secular testimonies
Viano
S. Stefano M.
LA SPEZIA - GENOVA
Antica Luni
1
A
Offiano
SS63
Aulla
Podenzana
Casola Lunigiana
LU
ALL
Madonna degli Angeli FS AU Gragnola
45
SS4
LUCCA
Bibola
Aulella
Codiponte
Caprigliola
Equi Terme
Vecchietto
Magra
1. Pontremoli,
Palazzo Dosi
Magnavacca,
veduta prospettica,
affresco, parete di
fondo dello scalone,
Antonio Contestabili
(1716-1790)
1. Pontremoli
Dosi Magnavacca
Palace
Perspective view,
fresco, end wall
of the hall
Antonio Contestabili
(1716-1790)
I
Terrarossa
Madonna in Gaggio
GENOVA
Lunigiana
natura / nature
Passo del Lagastrello
Bagnone
Filetto
-PR
Montereggio
PARMA
Malgrate
Mulazzo
borghi arte cultura
hamlets art culture
borghi, arte, cultura / hamlets, art, culture
Pieve di Sorano
SP
Passo dei Casoni
tracciato della variante Via Francigena (Brattello / Terrarossa)
track of the alternative Via Francigena (Brattello / Terrarossa)
Serravalle
Rocca Sigillina
Lusignana
Filattiera
FS
Madonna del Monte
Aulla tel. 0187 400111
Bagnone tel. 018742781
Casola in Lunigiana tel. 0585 90013
Comano tel. 0187 484205
Filattiera tel.0187 457323
Fivizzano tel. 0585 948269
Fosdinovo tel. 0187 680711
Licciana Nardi tel. 0187 474911
Mulazzo tel. 0187 4390111
Podenzana tel. 0187 410024
Pontremoli tel. 0187 460111
Tresana tel. 0187479027
Villafranca in Lunigiana tel. 018749881
Zeri tel. 0187 447127
tracciato Via Francigena
Via Francigena track
1852
Dobbiana
Pontremoli
cammini di santiago
vie francigene
Legenda / Map
Passo del Cirone
Grondola
S. Maria Bianca
Comunità Montana della Lunigiana
Lunigiana Mountain Community
COMUNI / MUNICIPALITIES
Cammini
d Europa
PARMA
Sviluppo Lunigiana LEADER SCRL
Leader Lunigiana Development Scrl
Motorway A15:
Aulla exit,
Motorway A15:
Pontremoli exit,
Railway Line:
La Spezia-Parma,
railway station of Aulla, Pontremoli
railway station of Lucca-Aulla
Airport:
International airport “Galilei” of Pisa
Phone 050 28088
Touristic airport of Luni
Phone 0187 673180
Bus:
Consorzio Apuano Trasporti
www.catspa.it - phone 0187 420104
treasures to...
discover
In Lunigiana, the most western of
Tuscan valleys and area bordering
Emilia and Liguria, attentive visitors
can discover and find secular
testimonies. The landscape offers
itself to the glance with the
uniformity of thick chestnut woods
on the slopes of mountains, defined
by the massive chain of Apennines
and the alpine peaks of Apuan Alps.
The principal villages stretch in the
valley floor but, along hills, villages
and castles show the antiquity of
settlements in a territory with a mild
climate, favourite by the sea, that it is
not far from here.
Lunigiana
Cammini
d Europa
cammini di santiago
vie francigene
SCOPRIRE LA LUNIGIANA
DISCOVERING LUNIGIANA
1. Appennini e
Apuane
1. Appenine and
Apuans
2. Licciana,
castello di Monti
2 Licciana,
Monti castle.
1
2
tesori da...
treasures to...
A Pontremoli, nel museo del castello del
Piagnaro, si conservano le statue stele, misteriose testimonianze dei Liguri Apuani,
primi abitanti di questa valle.
Dalla preistoria alla romanizzazione, per
alcuni millenni, in Lunigiana sono state
scolpite queste stele, giunte numerose fino
a noi: figure maschili e femminili, corredate
rispettivamente di armi o di monili e innalzate a testimoniare l’antichità e il mistero dei
simboli nella storia dell’uomo.
Questa è una valle di antichi attraversamenti
e nella struttura urbana del centro storico di
Pontremoli, sviluppatosi in un lembo di terra tra due fiumi, si coglie la sua importante
origine viaria. Un susseguirsi di palazzi settecenteschi, già appartenuti a ricche famiglie
mercantili, offrono al visitatore l’immagine
di facciate ed interni imponenti, impreziositi
da superbe decorazioni barocche opera dei
più rinomati artisti dell’epoca, Alessandro
In Pontremoli, inside the Piagnaro castle,
some stele statues are kept: they are mysterious
testimony of Ligurian Apuans, the first
inhabitants of this valley.
For some centuries, since prehistory to
Roman period, these statues have been
sculpted and have arrived till nowadays:
several female and male figures, equipped
with jewels or weaponry that testimony the
antiquity and mystery of symbols in human
history.
This is a valley of ancient crossings and in
the urban plan of the centre in Pontremoli,
developed in a land between two rivers, you
can recognize its important road origin.
Visitors admire a lot of buildings dating back
to the eighteenth century, belonged to rich
merchant families: they have got impressive façades and interiors, embellished by
magnificent Baroque decorations realized
by the most famous artists of this period:
1. Tresana
1. Tresana
1
Gherardini, Francesco e Giovan Battista Natali, Antonio Contestabili.
Rimane tuttavia il medioevo l’età della quale la Lunigiana conserva i segni più importanti. Filattiera ne offre alcune prestigiose
testimonianze nella pieve romanica di Santo
Stefano di Sorano, dalle sorprendenti absidi
in arenaria, affiancata da una torre mai trasformata in campanile, a ricordare la diffusa
necessità di difesa.
Le statue stele rinvenute al suo interno attestano la continuità di culto, ininterrotta
dai Liguri al cristianesimo, ed in una lapide marmorea dell’VIII secolo, murata nella
romanica cappella di San Giorgio, permane
memoria di un missionario venuto a diffondere la nuova religione cristiana fondando
cappelle ed ospitali e “spezzando gli idoli”.
Ad Aulla recenti scavi hanno riportato alla
luce nel presbiterio dell’abbazia i resti delle
chiese precedenti l’abside del X secolo che
si è conservata, ed hanno mostrato il luogo
in cui erano conservate le reliquie di San Caprasio, eletto patrono della via Francigena.
Lungo questo importante itinerario europeo
che si snodava attraverso il territorio sono
stati innalzati nel corso del medioevo numerosi castelli. I Malaspina, feudatari imperiali, hanno segnato la Lunigiana con la loro
presenza, immortalata da Dante Alighieri
nella Divina Commedia e tanti castelli, da
Villafranca a Lusuolo, a Licciana a Bastia,
per ricordarne solo alcuni, sono riconducibili a questo casato. Sorti talvolta come semplici torri di avvistamento, si sono strutturati
nel tempo in articolati complessi che hanno
sfidato i secoli giungendo fino a noi.
Anche il Rinascimento ha lasciato il suo se-
Alessandro Gherardini, Francesco and Giovan Battista Natali, Antonio Contestabili.
But Lunigiana keeps the most important
signs in the traces of Middle Age.
Filattiera offers some prestigious testimonies
in the Romanesque parish church of S. Stefano in Sorano: the wonderful apses made
in sandstone, next to a tower that has never
become a bell tower, to remember the widespread necessity to defence.
The stele statue found here document the
continuity of a cult, stopped by Ligurians
and in a marble plaque of the eighth
century, walled in the Romanesque chapel of
S. George, we discover the past presence of
a missionary come here to spread the new
Christian religion: he founded chapels and
hospitals and “broke idols”.
In Aulla recent excavations have revealed
in the presbytery of the abbey remains of
churches, dating back a period precedent
the tenth century: in this place they have
found the relics of S. Caprasio, become saint
patron of Via Francigena.
Along this important European itinerary
several castles have been erected during
centuries. The Malaspina family, imperial
feudal lords, have signed their presence all
over Lunigiana (Dante have talked about
them in the “Divina Commedia”).
Many castles in Villafranca, Lusuolo, Licciana, Bastia, just to remember only a few,
show the presence of Malaspina lineage.
They were sometimes erected as simple
sighting towers but later they became
complex structures that defied centuries arriving
gno in questa terra; le chiese si sono
arricchite di sculture e di pale scolpite
nel marmo delle vicine Alpi Apuane
ad opera di artisti provenienti dalle
più diverse aree, da Firenze a Genova,
o da scultori formatisi nelle botteghe
carraresi. Dalle chiese le immagini si
sono quindi distribuite nel territorio
dove centinaia di piccoli bassorilievi marmorei, le “maestà”, murate
in tabernacoli o sulle facciate delle
abitazioni, conservano testimonianza di secoli di devozione. La pietra
è l’elemento maggiormente presente
until nowadays. Lunigiana keeps
traces of the Renaissance period
too. Churches have been enriched
of sculptures and altar pieces made
with the marble of the nearby Apuan
Alps by artists coming from different
places, Florence and Genoa, or by
sculptors educated in the workshops
of Carrara.
From the churches these images were
distributed in the territory so that
hundreds of marble bass-relieves
(called “maestà”) were walled in
tabernacles or on the façades of
houses, showing centuries of devotion.
Stone is the most present element
in Lunigiana: in portals, in carved
capitals or altar furnishings, the
sandstone shows the culture of a
land that used this material for the
most different needs, as you can
observe in little villages or bigger
centres. For example in Piazza Medicea
of Fivizzano there is a seventeenth
century fountain, realized by Florentine
grand-ducal engineers and Tuscan
workers.The landscape is surprising
and has wonderful natural places for
example at Giaredo there is a canyon
dig by the Gordana torrent across
grey or green limestones and red
jaspers or the caves of Equi with
their calcareous secretions.
1. Comano,
castello
1. Comano, castle
2. Lusuolo, castello
2. Lusuolo, castle
1
2
in Lunigiana. Negli elaborati portali come in
capitelli scolpiti o negli elementi d’arredo
l’arenaria conserva la cultura di una terra
che si avvaleva di questo materiale per le
più diverse esigenze, come si può osservare
sia nei piccoli borghi che nei centri maggiori
quali la piazza medicea di Fivizzano, con al
centro la seicentesca fontana, realizzata da
ingegneri granducali fiorentini, che porta il
segno delle maestranze toscane. Un paesaggio che non cessa di stupire con angoli naturali sorprendenti come gli stretti di Giaredo,
un canyon scavato dal torrente Gordana attraverso calcari grigi o verdi e diaspri rossi,
che offre immagini di forte suggestione, o le
grotte di Equi con le loro concrezioni calcaree. Le specie vegetali ed animali tipiche
della valle sono documentate e illustrate nel
museo della Brunella di Aulla .
Un territorio la cui vita e cultura contadina
sono raccontate nel museo etnografico di
Villafranca Lunigiana.
Ma per scoprire come in certi periodi della
storia qui fosse difficile sopravvivere e si andasse a cercare fortuna emigrando lontano, è
utile visitare il Museo della Gente di Toscana nel castello di Lusuolo.
The vegetal and animal species typical of
this valley are documented and illustrated in
the museum of Brunella in Aulla.
This is a territory whose life and peasant
culture are told inside the Ethnographic
Museum of Villafranca. But to discover how
in particular periods of history people had
great difficulties to live and survive so that
they were obliged to emigrate, it is useful to
visit the Museum about Tuscany People in
the castle of Lusuolo.
1. Villafranca
Lunigiana, Museo
Etnografico
1. Villafranca
Lunigiana,
Ethnographic
Museum
2. Fivizzano
2. Fivizzano
1
2
scoprire
discover
Scarica

Lunigiana - Cammini d`Europa