Ave Maria no morro George Moustaki & Andrea Bocelli Gesynchroniseerde diapresentatie. Met mooie beelden van Italië. C‘è lassù fra i boschi Daarboven in de bossen un minuscolo paese, ligt een minuscuul dorpje, cosi bello zo mooi che nel mondo non ce n‘è. als geen ander in de wereld. Vive felice come estasiato, Het leeft gelukkig, als in vervoering, come incantato. als betoverd. Non possiede un campanile Het heeft geen klokkentoren come nella grande città. zoals in de grote stad. Ma nel tramonto Maar bij zonsondergang l'arcobaleno risplende in ciel. schittert de regenboog aan de hemel. E nell'aria sembra udir En in de lucht meent men daarboven che una campana suoni lassù. een klok te horen luiden. L'ora fatata della preghiera Het fascinerend geluid van het gebed che viene dal bosco dat uit het bos komt, io la conosco. dat ken ik. Scende dal cielo Het daalt neer uit de hemel come un incanto, un'armonia. Als een betovering, een harmonie. Ave Maria. Ave Maria. Ave Maria. Ave Maria. Quando il giorno muore Als de dag sterft . canta un canto d'amore. zingt hij een liefdeslied. Ave Maria. Ave Maria. Ave Maria. Ave Maria. E nell'aria sembra udir In de lucht meent men daarboven che una campana suoni lassù. een klok te horen luiden. L'ora fatata della preghiera Het fascinerend geluid van het gebed che viene dal bosco, dat uit het bos komt, io la conosco. dat ken ik. Scende dal cielo Het daalt neer uit de hemel come un incanto, un'armonia. als een betovering, een harmonie. Ave Maria. Ave Maria. Ave Maria. Ave Maria. Quando il giorno muore Als de dag sterft canta un canto d'amore. zingt hij een liefdeslied. Ave Maria, Maria, Maria. Ave Maria, Maria, Maria. EINDE