„Niniejszy projekt został zrealizowany przy wsparciu finansowym Wspólnoty Europejskiej w ramach programu Socrates-Comenius. Treści samego
projektu lub materiałów nie odzwierciedlają stanowiska Komisji Europejskiej czy Agencji Narodowej w danej sprawie, a w związku z tym ani
Komisja Europejska, ani Agencja Narodowa nie ponosi za nie odpowiedzialności.”
Istituto Tecnico
Commerciale e per
Geometri ”Europa” in
Roccasecca, Italy
and
Zespol Szkol
Technicznych in Mielec,
Poland
Poland and Italy:
Meeting at Montecassino
Polska i Włochy:
Spotkanie pod Monte Cassino
And there, uplifted like a passing cloud
that pauses on a mountain summit high,
Monte Cassino’ s convent rears its proud
and venerable walls against the sky
Ed ivi, in alto, qual fugace nube
che si libra posando in cima al
monte,
le sue mura superbe e venerate
Montecassino verso il ciel solleva.
Henry W. Longfellow
and Montecassino;
or, The Spirit of the Shrine
A tam, uniesiony jak płynąca
chmura, która przystaje na
górskim szczycie wysoko, Klasztor
Monte Cassino buduje swoje
dumne i obnażone mury na tle
nieba.
The Montecassino
Monastery was founded
by St. Benedict about 529
of Christian Era on the
remanants of a preexisting
Roman fortification of the
municipium Casinum.
Il Monastero di Montecassino
fu fondato da San Benedetto
nel 529 D.C. sui resti di una
fortificazione romana del
Municipium Casinum
• Archivio dell’Abbazia
• The archive of the Abbey
• Archiwum Opactwa
Klasztor Monte Cassino został
założony przez św. Benedykta
około 529r. n.e. na
pozostałościach wcześniejszej
fortyfikacji rzymskiej
municipium Casinum.
•
Though the ages, the abbey
was looked upon as a place of
holiness, culture and art for
which it became renowned on
worldwide level.
•
Attraverso i secoli, l’abbazia è
stata considerata un luogo
sacro, di cultura e di arte,
caratteristiche che l’hanno
resa famosa in tutto il mondo.
•
Przez wieki Opactwo było
postrzegane jako miejsce
świętości, kultury i sztuki za
co stało się sławne na całym
świecie.
A postcard of the 1930s
Cartolina postale anni ’30
Pocztówka z lat 30-tych XX w.
foto CDSC
• The front of Cassino, the Gustav Line.
• Il Fronte di Cassino, la Linea Gustav.
• Front Cassino, Linia Gustawa.
• The bombardment of
Montecassino
• Il bombardamento di
Montecassino
• Bombardowanie Monte
Cassino
foto CDSC
foto CDSC
…in February 15,1944, during the final stage of world war II, in only three hours,
Montecassino was reduced to a heap of debris under which many refugees met
their death.
…il 15 febbraio 1944, durante l’ultimo attacco della II guerra Mondiale, in solo tre
ore Montecassino fu ridotta in un cumulo di macerie sotto le quali molti rifugiati
trovarono la morte.
… 15 lutego 1944r. podczas końcowego etapu II wojny światowej, w zaledwie trzy
godziny, Monte Cassino zostało zamienione w ruiny, pod którymi zginęło wielu
uciekinierów.
• After the bombardment
• Dopo il bombardamento
• Po zbombardowaniu
foto CDSC
foto CDSC
• … only a heap of debris
• … solo un cumulo di macerie
• … jedynie ruiny
foto S. Saragosa
• A Polish soldier’s drawing
• Disegno realizzato da un
soldato polacco
• Rysunek polskiego żołnierza
•
•
•
The Rocca Janula and
Montecassino Abbey
Rocca Janula e l’Abbazia di
Montecassino
Rocca Janula i Opactwo Monte
Cassino
foto S. Saragosa
Polish flag over the ruins of the
Montecassino monastery. The road to
Rome was open.
La bandiera polacca sventola sulle
rovine del monastero di Montecassino.
La via per Roma era aperta.
Polish infantry charging up the
Phantom Hill (Montecassino)
La fanteria polacca alla
conquista della collina di
Montecassino
Polska piechota szarżująca
pod Phantom Hill (Monte
Cassino)
foto Wikipedia, the free encyclopedia
Polska flaga nad ruinami Klasztoru
Monte Cassino. Droga do Rzymu
została otwarta.
A Polish soldier plays the Hejnal
Mariacki in the Monte Cassino
monastery ruins.
Un trombettiere polacco suona il Hejnal
Mariacki sulle rovine del Monastero.
Polski żołnierz gra Hejnał Mariacki
w ruinach Klasztoru Monte Cassino.
Polish II Corps Insignia
Distintivo del II Corpo di armata
Polacca
Insygnia II Korpusu Polskiego
foto Wikipedia, the free encyclopedia
General Wladyslaw Anders
Commander of the Polish II
Corps 1943-1946, after the war
stayed in exile in Great Britain.
Buried in Italy at the Polish
Military cemetery at
Montecassino.
Comandante del secondo corpo
dal 1943-1946, dopo la guerra
andò in esilio in Gran Bretagna.
Seppellito in Italia nel cimitero
polacco a Montecassino.
Dowódca II Korpusu Polskiego
w latach 1943-1946. Po wojnie
przebywał na uchodźctwie w
Wielkiej Brytanii. Pochowany we
Włoszech na polskim cmentarzu
wojskowym w Monte Cassino.
foto Wikipedia, the free encyclopedia
… turning your eyes to the West,you will notice the War Cemetery where more
than thousand Polish soldiers are buried, who lost their life in the battle
preceding the liberation of the Montecassino Abbey on May 18,1944.
… girando gli occhi ad ovest, tu noterai il cimitero militare dove più di mille
soldati polacchi persero la vita nella battaglia prima della liberazione
dell’Abbazia il 18 maggio 1944.
… kierując oczy ku zachodowi, widzimy cmentarz wojenny, na którym
pochowano więcej niż tysiąc polskich żołnierzy, którzy zginęli w bitwie
poprzedzającej wyzwolenie Opactwa Monte Cassino w dniu 18 maja 1944r.
“We Polish soldiers
have given our body
to Italy, our heart to
Poland and our soul
to god for our own
and other people’s
freedom.”
(from the inscription
in the Cemetery)
“Noi soldati polacchi
abbiamo dato il
nostro corpo
all’Italia, il nostro
cuore alla Polonia e
la nostra anima a
Dio per la libertà
nostra e degli altri
popoli.”
(da una iscrizione
nel Cinitero)
Foto A. Di Cuffa
„My, żołnierze polscy, oddaliśmy ciało Włochom, serce
Polsce, zaś duszę Bogu za naszą i innych ludzi wolność.”
(z napisu znajdującego się na cmentarzu)
Foto A. Di Cuffa
foto CDSC
foto CDSC
In the1950s the Abbey was rebuilt according to the ancient aechitectural pattern and
to the “where and as was” program of Abbot Ildefonso Rea, its reconstructor.
Negli anni ’50, l’Abbazia viene ricostruita dall’Abate Ildefonso Rea secondo
l’antico progetto architettonico “come e dove era”.
W latach 50-tych Opactwo zostało odbudowane według starożytnego wzoru
architektonicznego i projektu jego rekonstruktora Abbot Ildefonso Rea „come
e dove era”.
After so many historical
events Montecassino may
truly be symbolized by a
many centuries-old oak,
which altough broken by
the storm, always
becomes green and alive
again, stronger than ever:
“succisa virescit”.
Po tak wielu
historycznych
wydarzeniach, Monte
Cassino może być
prawdziwie
symbolizowane przez
wiekowy stary dąb, który
chociaż złamany przez
burzę, zawsze staje się
zielony i wciąż żywy,
silniejszy niż
kiedykolwiek: „succisa
virescit”.
Foto A. Di Cuffa
Dopo innumerevoli eventi storici, Montecassino può essere
paragonata ad una quecria secolare che, nonostante sia stata
continuamente colpita dalla tempesta, diventa sempre più viva,
più verde e più forte che mai: “succisa virescit”.
Po 61 latach
ponownie Polak
papież Jan Paweł
II oddał ciało
Włochom, serce
Polsce, zaś
duszę Bogu. Było
to 2.IV.2005r.
w Watykanie.
61 years later, again
a Pole Pope John
Paul II gave his
body to Italy, his
heart to Poland and
his soul to God. It
happened on
April 2, 2005 in the
Vatican.
BIBLIOGRAPHY
• Iannetta Sabatino, Henry W.Longfellow and
Montecassino,Cassino 2000.
• CDSC, Cassino immagini dal passato, Cassino 1999.
• CDSC, Cassino dal martirio alla rinascita, Cassino 1999.
• CDSC, Memoria e Monito, Cassino 2004.
• Abbazia di Montecassino, The Abbey of Montecassino,
Montecassino 2002
• www. Wikipedia, the free encyclopedia.com
• www.dalvolturnoacassino.it
• www.battagliamontecassino.it
Uczniowie ZST biorący udział w projekcie
Klasa IA LO 2004/2005
wychowawca: mgr Jolanta Śpiewak
Klaudia Bielat
Anna Błach
Paulina Chruściel
Agnieszka Ciemięga
Adam Czuchra
Natalia Dykas
Ewa Gromny
Anna Gutkowska
Diana Harla
Agata Kołacz
Karolina Litwin
Monika Maziarska
Karolina Augustyn
Agata Bożek
Magdalena Draguła
Monika Dubiel
Michał Dykas
Sylwia Garbacik
Beata Kołek
Natalia Krężel
Szymon Krupnik
Monika Pieróg
Magdalena Piskor
Sebastian Stan
Joanna Trojak
Jakub Wiciejowski
Marta Zajączkowska
Hubert Mazur
Justyna Modelska
Katarzyna Mucha
Ewelina Ogorzałek
Daniel Paduch
Joanna Partyka
Grzegorz Pietras
Bożena Płaza
Sebastian Serwan
Paulina Soboń
Elżbieta Węgrzyn
Joanna Wiącek
Nauczyciele ZST biorący udział w projekcie
Nadzór merytoryczny:
Koordynator projektu:
Współkoordynator:
Asystenci projektu:
Grafika i skład:
mgr inż. Jan Myśliwiec
mgr Marek Paduch
mgr Jolanta Śpiewak
mgr Dorota Niedbała
mgr Beata Rębisz
mgr inż. Paweł Skowron
Członkowie projektu:
ks. mgr Zbigniew Rusin
ks. mgr Mirosław Żuchowski
mgr Maria Rejman
mgr Teresa Myśliwiec
lic. Teresa Kocoń
mgr Marcin Jaśkiewicz
mgr Anna Dudek
mgr Elżbieta Dubiel-Czekaj
mgr Adam Jacak
mgr Edyta Żelazko
mgr Józefa Wrażeń
mgr inż. Danuta Jarząb
mgr Alicja Galica
mgr Stanisław Rajda
lic. Bożena Zborowska
p. Maria Loc
mgr Helena Pastuła
mgr Małgorzata Przeworska
mgr inż.Teresa Burek
mgr Małgorzata Buś
mgr Katarzyna Gajek
Collaborazione di:
Alunni
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Abatecola Loris
Anderlucci Marika
Capogrossi Ester
Capogrossi Ilaria
Danella Sara
Di Traglia Mirco
Fiorelli Anastasia
Giannitelli Cristiana
Leone Angelo
Marcuccilli Giuseppe
Prata Angelo
Raponi Romeo
Ripa Marco
Sardelli Luana
Viola Ilaria
Docenti
Coordinatrice del Progetto
Capuano Iole
•
•
Di Cuffa Annibale
Nicosia Angelo
Si ringrazia, inoltre, per la cortese
collaborazione tutto il personale
docente ed ATA dell’ITCG
“EUROPA”
Monte Cassino
Kraków
Rzym
Warszawa
Watykan
Scarica

Prezentacja multimedialna