POLIGLOTTI4.EU – UN PROGETTO IDEATO DALLA PIATTAFORMA UE DELLA SOCIETÀ CIVILE PER LA PROMOZIONE DEL MULTILINGUISMO BOLOGNA, 20 OTTOBRE 2011 • “La diversità linguistica rappresenta una sfida per l’Europa, ma dal nostro punto di vista è una sfida gratificante.” (Amin Maaloof, Gruppo degli intellettuali per il dialogo interculturale) • “La lingua dell’Europa è la traduzione.” (Umberto Eco) • “Chi non parla una lingua straniera, non conosce la propria lingua.” (Johann Wolfgang von Goethe) 18.12.2015 Uwe Mohr Goethe-Instituto Brussels 2 Il contesto • Il multilinguismo è stato indicato dalla Commissione Europea come uno dei principali campi d’intervento politico • “Obiettivi di Barcellona”: lingua materna più due lingue straniere • Il Commissario per il multilinguismo: molto attivo nella precedente Commissione , Leonard Orban • Unità del multilinguismo • Il multilinguismo è ora di competenza della Direzione Generale “Istruzione e Cultura”, non più del Commissario • Ciononostante, sono molte le attività nell‘ambito del multilnguismo • Quadro strategico per la cooperazione europea nel settore dell’istruzione e della formazione (ET 2020) 18.12.2015 Goethe-Institut Uwe Mohr 3 Direttive e policy papers della Commissione Europea • Comunicazione della Commissione al Parlamento Europeo, al Consiglio, al Comitato Economico e Sociale Europeo e al Comitato delle Regioni : “Il multilinguismo: una risorsa per l’Europa e un impegno comune” (18.09.2008) • Risoluzione del Consiglio del 21 novembre 2008 relativa a una strategia europea per il multilinguismo 18.12.2015 Goethe-Institut Uwe Mohr 4 DIRETTIVE E REGOLAMENTI DELLA COMMISSIONE EUROPEA • Conclusioni del Consiglio del 12 maggio 2009 su un quadro strategico per la cooperazione europea nel settore dell’istruzione e della formazione (ET 2020) Nuove competenze per nuovi lavori Nuove tecnologie, innovazione e creatività Competenze di base: computer, lettura, matematica, scienze Abbandono prematuro di istruzione e formazione, migranti, discenti con bisogni specifici 18.12.2015 Goethe-Institut Uwe Mohr 5 ET 2020 –Quattro obiettivi strategici • Fare in modo che l’apprendimento permanente e la mobilità diventino una realtà • Migliorare la qualità e l’efficacia dell’istruzione e della formazione • Promuovere l’equità, la coesione sociale e la cittadinanza attiva • Incoraggiare la creatività e l’innovazione, compresa l’imprenditorialità , a tutti i livelli dell’istruzione e della formazione 18.12.2015 Goethe-Institut Uwe Mohr 6 INDICATORI E “CRITERI DI RIFERIMENTO EUROPEI” FINO AL 2020 • La percentuale di abbandoni precoci dovrà essere inferiore al 10% • Almeno il 95% dei bambini tra i 4 anni e l’età dell’istruzione primaria obbligatoria dovrebbe partecipare all’istruzione della prima infanzia • Attenzione speciale sarà dedicata ai seguenti temi: mobilità, occupabilità, apprendimento delle lingue (lingua materna + 2) 18.12.2015 Goethe-Institut Uwe Mohr 7 Due modalità per la definizione dei temi e per incidere sulle politiche Metodo di coordinamento aperto tra gli Stati Membri : Due gruppi con rappresentanti dei governi di tutti gli stati membri sull’ apprendimiento precoce delle lingue e “lingua e business” Dialogo strutturato con rappresentanti della “società civile” - Piattaforme della società civile: “Piattaforma del business per il multilinguismo” (Industria, organizzazioni di datori di lavoro, sindacati, altri networks e lobbysti) “Piattaforma della società civile per il multilinguismo (istituti culturali, traduttori, apprendimento permanente, progammi per l’integrazione di migranti e soggetti socialmente svantaggiati, minoranze) 18.12.2015 Goethe-Institut Uwe Mohr 8 Piattaforma della società civile per la promozione del multilinguismo • Commissione Europea ottobre 2009 • Dialogo strutturato con la società civile • Obiettivo: multilinguismo in Europa nelle aree della cultura, dei media e nella promozione dell’istruzione civile 18.12.2015 Goethe-Institut Uwe Mohr 9 TEMI E PROGETTI DELLA PIATTAFORMA 2010-2012 • 29 organizzazioni attive in tutta Gruppi di lavoro l’Europa in vari campi: l’istruzione per gli adulti, l’appredimento precoce Presidenza: EUNIC in Brussels, Uwe Mohr delle lingue, la cultura, la traduzione, la sottotitolazione, la terminologia, le minoranze, il lavoro sociale , i migranti, gli scrittori, il teatro, i media, la certificazione, i corsi di • Traduzione e terminologia • Istruzione • Diversità linguistica e inclusione sociale lingua • Settore non-governativo, tutto ciò • Pianificazione e politiche linguistiche che resta fuori dal sistema ufficiale di istruzione = “società civile”, istruzione non istituzionale 18.12.2015 Goethe-Institut Uwe Mohr 10 TEMI E PROGETTI DELLA PIATTAFORMA 2010 - 2012 • Traduzione vs. multilinguismo • Nuovi strumenti informatici, software per facilitare il multilinguismo • Apprendimento fin dalla prima infanzia di una/due lingua/e straniera/e • Apprendimento delle lingue per i disoccupati (nuove abilità per nuove occupazioni) • Inclusione sociale per mezzo del multilinguismo (“best practices”, dimostrazioni concrete dei benefici nelle situazioni quotidiane: ospedali, scuole, negozi, autisti di autobus) 18.12.2015 Goethe-Institut Uwe Mohr 11 TEMI E PROGETTI DELLA PIATTAFORMA 2010 - 2012 • Multilinguismo nella comunità in rete (Facebook ecc.) • Motivazione e communicazione • Attività di lobby • Edutainment (istruzione per adulti) • Sottotitolaggio • Etichetta per il multilinguismo (sigillo di qualità per comuni, amministrazioni, organizzazioni, imprese, attrazioni turistiche) 18.12.2015 Goethe-Institut Uwe Mohr 12 RACCOMANDAZIONI POLITICHE CSPM • La politica linguistica della UE è ancora piena di lacune; abisso tra intenzioni e pratica • Inchieste CSPM in tutti campi della società civile: raccomandazioni • L’istruzione multilingue dovrebbe essere una regola (lingua materna + 2 lingue straniere) 18.12.2015 Goethe-Institut Uwe Mohr 13 RACCOMANDAZIONI POLITICHE CSPM • Ampia difusione per mezzo dell’apprendimento integrato delle lingue straniere e nella scuola elementare • Creazione e sviluppo di possibilità di apprendimento informale fuori delle aule scolastiche • Maggiore appoggio agli immigrati per imparare incentivazione dell’integrazione e della coesione sociale 18.12.2015 Goethe-Institut Uwe Mohr 14 RACCOMANDAZIONI POLITICHE CSPM • Migliorare le competenze linguistiche delle organizzazioni pubbliche • Introduzione di solidi corsi di studio • Sviluppo delle opportunità per la mobilità 18.12.2015 Goethe-Institut Uwe Mohr 15 RACCOMANDAZIONI POLITICHE CSPM • La traduzione non dovrebbe essere considerata come la seconda migliore soluzione (superamento delle frontiere linguistiche e culturali) • Miglioramento delle condizioni di lavoro dei traduttori • Affinare la conoscenza dei politici, pedagoghi e genitori riguardo il multilinguismo 18.12.2015 Goethe-Institut Uwe Mohr 16 RACCOMANDAZIONI POLITICHE CSPM • Sviluppare una politica linguistica che osservi l’uso della lingua e garantisca una equiparazione delle diverse lingue • CSPM permanente come luogo di dialogo 18/12/2015 Goethe-Institut Uwe Mohr 17 • Incentivazione del multilinguismo in Europa • Risultato delle consulte CSPM: creazione osservatorio linguistico online • Scrittura di rapporto sulle “Best Practices” nella politica e nell’apprendimento linguistici • Finanziato dal programma di educazione per l’apprendimento permanente dell’Unione Europea (LLP) 18.12.2015 Goethe-Institut Uwe Mohr 18 PARTNER 18.12.2015 Goethe-Institut Uwe Mohr 19 Per chi? • Politici • Società civile • Enti sociali e di utilità pubblica • Alunni/Studenti • Docenti 18.12.2015 Goethe-Institut Uwe Mohr 20 Obiettivi • Acquisire dati sul multilinguismo e analizzarli • Elaborare un catalogo con gli strumenti del multilinguismo • Sensibilizzare l’opinione pubblica verso una politica del multilinguismo • Consigliare i politici nello sviluppo e nella realizzazione di politiche linguistiche • Diffondere le “best practices” tramite i contatti dei politici 18.12.2015 Goethe-Institut Uwe Mohr 21 OUTPUT Osservatorio linguistico multilingue in rete • Piattaforma di discussione per alunni, docenti, società civile, enti sociali e di utilità pubblica e politici sulle politiche del multilinguismo 18.12.2015 Goethe-Institut Uwe Mohr 22 OUTPUT • Esempi di “best practices”: incitare i politici a creare migliori condizioni per progetti sul multilinguismo • Informazioni sicure sul mutlilinguismo per i politici • Strumenti per parlare del multilinguismo (Blog) 18.12.2015 Goethe-Institut Uwe Mohr 23 OUTPUT • • • • • Catalogo con gli strumenti del multilinguismo Banca dati con notizie, documenti ed eventi Incentivazione dello scambio di idee Significato del multilinguismo per l’Europa Possibilità di incentivo alla base 18.12.2015 Goethe-Institut Uwe Mohr 24 SOSTENIBILITÀ • Osservatorio linguistico in rete anche 5 anni dopo la fine del progetto (garantito da EUNIC) • Ambasciatore + associati della Piattaforma della Società rimarranno impegnati • Conoscenze tecniche dei partner del progetto rimarranno disponibili • Rafforzamento di reti di esperti che lavorano in tutta l’Europa per il multilinguismo 18.12.2015 Goethe-Institut Uwe Mohr 25 http://www.poliglotti4.eu 18.12.2015 Goethe-Institut Uwe Mohr 26 CONTATTO Uwe Mohr Direttore del dipartimento linguistico con coordinamento regionale per l’Europa del Sud Ovest Goethe-Institut Brussels 58, rue Belliard BE - 1040 Bruxelles Tel. +32 2 2345783 - Fax +32 2 2307725 [email protected] www.goethe.de.brüssel 18.12.2015 Goethe-Institut Uwe Mohr 27