POLIGLOTTI4.EU –
UN PROGETTO IDEATO
DALLA PIATTAFORMA UE
DELLA SOCIETÀ CIVILE PER
LA PROMOZIONE DEL
MULTILINGUISMO
BOLOGNA, 20 OTTOBRE 2011
• “La diversità linguistica rappresenta una sfida per
l’Europa, ma dal nostro punto di vista è una sfida
gratificante.” (Amin Maaloof, Gruppo degli intellettuali
per il dialogo interculturale)
• “La lingua dell’Europa è la traduzione.” (Umberto Eco)
• “Chi non parla una lingua straniera, non conosce la
propria lingua.” (Johann Wolfgang von Goethe)
18.12.2015
Uwe Mohr Goethe-Instituto Brussels
2
Il contesto
•
Il multilinguismo è stato indicato dalla Commissione Europea come uno dei
principali campi d’intervento politico
•
“Obiettivi di Barcellona”: lingua materna più due lingue straniere
•
Il Commissario per il multilinguismo: molto attivo nella precedente Commissione
, Leonard Orban
•
Unità del multilinguismo
•
Il multilinguismo è ora di competenza della Direzione Generale “Istruzione e
Cultura”, non più del Commissario
•
Ciononostante, sono molte le attività nell‘ambito del multilnguismo
•
Quadro strategico per la cooperazione europea nel settore dell’istruzione e della
formazione (ET 2020)
18.12.2015
Goethe-Institut Uwe Mohr
3
Direttive e policy papers della
Commissione Europea
• Comunicazione della Commissione al Parlamento
Europeo, al Consiglio, al Comitato Economico e Sociale
Europeo e al Comitato delle Regioni :
“Il multilinguismo: una risorsa per l’Europa e un impegno
comune” (18.09.2008)
• Risoluzione del Consiglio del 21 novembre 2008 relativa a
una strategia europea per il multilinguismo
18.12.2015
Goethe-Institut Uwe Mohr
4
DIRETTIVE E REGOLAMENTI DELLA
COMMISSIONE EUROPEA
• Conclusioni del Consiglio del 12 maggio 2009 su un quadro
strategico per la cooperazione europea nel settore dell’istruzione
e della formazione (ET 2020)
 Nuove competenze per nuovi lavori
 Nuove tecnologie, innovazione e creatività
 Competenze di base: computer, lettura, matematica, scienze
 Abbandono prematuro di istruzione e formazione, migranti,
discenti con bisogni specifici
18.12.2015
Goethe-Institut Uwe Mohr
5
ET 2020 –Quattro obiettivi strategici
• Fare in modo che l’apprendimento permanente e la mobilità
diventino una realtà
• Migliorare la qualità e l’efficacia dell’istruzione e della formazione
• Promuovere l’equità, la coesione sociale e la cittadinanza attiva
• Incoraggiare la creatività e l’innovazione, compresa
l’imprenditorialità , a tutti i livelli dell’istruzione e della formazione
18.12.2015
Goethe-Institut Uwe Mohr
6
INDICATORI E “CRITERI DI
RIFERIMENTO EUROPEI” FINO AL 2020
• La percentuale di abbandoni precoci dovrà essere inferiore al 10%
• Almeno il 95% dei bambini tra i 4 anni e l’età dell’istruzione
primaria obbligatoria dovrebbe partecipare all’istruzione della
prima infanzia
• Attenzione speciale sarà dedicata ai seguenti temi: mobilità,
occupabilità, apprendimento delle lingue (lingua materna + 2)
18.12.2015
Goethe-Institut Uwe Mohr
7
Due modalità per la definizione dei
temi e per incidere sulle politiche
Metodo di coordinamento aperto tra gli Stati Membri :
Due gruppi con rappresentanti dei governi di tutti gli stati membri sull’
apprendimiento precoce delle lingue e “lingua e business”
Dialogo strutturato con rappresentanti della “società civile” - Piattaforme della
società civile:
“Piattaforma del business per il multilinguismo” (Industria, organizzazioni di datori di
lavoro, sindacati, altri networks e lobbysti)
“Piattaforma della società civile per il multilinguismo (istituti culturali, traduttori,
apprendimento permanente, progammi per l’integrazione di migranti e soggetti
socialmente svantaggiati, minoranze)
18.12.2015
Goethe-Institut Uwe Mohr
8
Piattaforma della società civile per la
promozione del multilinguismo
• Commissione Europea ottobre 2009
• Dialogo strutturato con la società civile
• Obiettivo: multilinguismo in Europa
nelle aree della cultura, dei media e
nella promozione dell’istruzione civile
18.12.2015
Goethe-Institut Uwe Mohr
9
TEMI E PROGETTI DELLA
PIATTAFORMA 2010-2012
•
29 organizzazioni attive in tutta
Gruppi di lavoro
l’Europa in vari campi: l’istruzione
per gli adulti, l’appredimento precoce
Presidenza: EUNIC in Brussels, Uwe Mohr
delle lingue, la cultura, la traduzione,
la sottotitolazione, la terminologia, le
minoranze, il lavoro sociale , i
migranti, gli scrittori, il teatro, i
media, la certificazione, i corsi di
•
Traduzione e terminologia
•
Istruzione
•
Diversità linguistica e inclusione
sociale
lingua
•
Settore non-governativo, tutto ciò
•
Pianificazione e politiche linguistiche
che resta fuori dal sistema ufficiale di
istruzione = “società civile”, istruzione
non istituzionale
18.12.2015
Goethe-Institut Uwe Mohr
10
TEMI E PROGETTI DELLA
PIATTAFORMA 2010 - 2012
•
Traduzione vs. multilinguismo
•
Nuovi strumenti informatici, software per facilitare il multilinguismo
•
Apprendimento fin dalla prima infanzia di una/due lingua/e straniera/e
•
Apprendimento delle lingue per i disoccupati (nuove abilità per nuove
occupazioni)
•
Inclusione sociale per mezzo del multilinguismo (“best practices”, dimostrazioni
concrete dei benefici nelle situazioni quotidiane: ospedali, scuole, negozi, autisti
di autobus)
18.12.2015
Goethe-Institut Uwe Mohr
11
TEMI E PROGETTI DELLA
PIATTAFORMA 2010 - 2012
• Multilinguismo nella comunità in rete (Facebook ecc.)
• Motivazione e communicazione
• Attività di lobby
• Edutainment (istruzione per adulti)
• Sottotitolaggio
• Etichetta per il multilinguismo (sigillo di qualità per
comuni, amministrazioni, organizzazioni, imprese,
attrazioni turistiche)
18.12.2015
Goethe-Institut Uwe Mohr
12
RACCOMANDAZIONI POLITICHE CSPM
• La politica linguistica della UE è ancora piena di lacune;
abisso tra intenzioni e pratica
• Inchieste CSPM in tutti campi della società civile:
raccomandazioni
• L’istruzione multilingue dovrebbe essere una regola
(lingua materna + 2 lingue straniere)
18.12.2015
Goethe-Institut Uwe Mohr
13
RACCOMANDAZIONI POLITICHE CSPM
• Ampia difusione per mezzo dell’apprendimento integrato
delle lingue straniere e nella scuola elementare
• Creazione e sviluppo di possibilità di apprendimento
informale fuori delle aule scolastiche
• Maggiore appoggio agli immigrati per imparare 
incentivazione dell’integrazione e della coesione sociale
18.12.2015
Goethe-Institut Uwe Mohr
14
RACCOMANDAZIONI POLITICHE CSPM
• Migliorare le competenze linguistiche
delle organizzazioni pubbliche
• Introduzione di solidi corsi di studio
• Sviluppo delle opportunità per la
mobilità
18.12.2015
Goethe-Institut Uwe Mohr
15
RACCOMANDAZIONI POLITICHE CSPM
• La traduzione non dovrebbe essere considerata
come la seconda migliore soluzione (superamento
delle frontiere linguistiche e culturali)
• Miglioramento delle condizioni di lavoro dei
traduttori
• Affinare la conoscenza dei politici, pedagoghi e
genitori riguardo il multilinguismo
18.12.2015
Goethe-Institut Uwe Mohr
16
RACCOMANDAZIONI POLITICHE CSPM
• Sviluppare una politica linguistica che
osservi l’uso della lingua e garantisca
una equiparazione delle diverse lingue
• CSPM permanente come luogo di
dialogo
18/12/2015
Goethe-Institut Uwe Mohr
17
• Incentivazione del multilinguismo in
Europa
• Risultato delle consulte CSPM: creazione
osservatorio linguistico online
• Scrittura di rapporto sulle “Best Practices”
nella politica e nell’apprendimento
linguistici
• Finanziato dal programma di educazione
per l’apprendimento permanente
dell’Unione Europea (LLP)
18.12.2015
Goethe-Institut Uwe Mohr
18
PARTNER
18.12.2015
Goethe-Institut Uwe Mohr
19
Per chi?
• Politici
• Società civile
• Enti sociali e di utilità pubblica
• Alunni/Studenti
• Docenti
18.12.2015
Goethe-Institut Uwe Mohr
20
Obiettivi
• Acquisire dati sul multilinguismo e analizzarli
• Elaborare un catalogo con gli strumenti del
multilinguismo
• Sensibilizzare l’opinione pubblica verso una
politica del multilinguismo
• Consigliare i politici nello sviluppo e nella
realizzazione di politiche linguistiche
• Diffondere le “best practices” tramite i contatti
dei politici
18.12.2015
Goethe-Institut Uwe Mohr
21
OUTPUT
Osservatorio linguistico multilingue in rete
• Piattaforma di discussione per alunni, docenti,
società civile, enti sociali e di utilità pubblica e
politici sulle politiche del multilinguismo
18.12.2015
Goethe-Institut Uwe Mohr
22
OUTPUT
• Esempi di “best practices”: incitare i politici a
creare migliori condizioni per progetti sul
multilinguismo
• Informazioni sicure sul mutlilinguismo per i
politici
• Strumenti per parlare del multilinguismo
(Blog)
18.12.2015
Goethe-Institut Uwe Mohr
23
OUTPUT
•
•
•
•
•
Catalogo con gli strumenti del multilinguismo
Banca dati con notizie, documenti ed eventi
Incentivazione dello scambio di idee
Significato del multilinguismo per l’Europa
Possibilità di incentivo alla base
18.12.2015
Goethe-Institut Uwe Mohr
24
SOSTENIBILITÀ
• Osservatorio linguistico in rete anche 5 anni dopo la fine
del progetto (garantito da EUNIC)
• Ambasciatore + associati della Piattaforma della Società
rimarranno impegnati
• Conoscenze tecniche dei partner del progetto rimarranno
disponibili
• Rafforzamento di reti di esperti che lavorano in tutta
l’Europa per il multilinguismo
18.12.2015
Goethe-Institut Uwe Mohr
25
http://www.poliglotti4.eu
18.12.2015
Goethe-Institut Uwe Mohr
26
CONTATTO
Uwe Mohr
Direttore del dipartimento linguistico con coordinamento regionale
per l’Europa del Sud Ovest
Goethe-Institut Brussels
58, rue Belliard
BE - 1040 Bruxelles
Tel. +32 2 2345783 - Fax +32 2 2307725
[email protected]
www.goethe.de.brüssel
18.12.2015
Goethe-Institut Uwe Mohr
27
Scarica

Poliglotti4.eu – un progetto IDEATO DAlla piattaforma UE della