ALLA SCOPERTA DELLA TRASPARENZA LESSICALE Guida generale per la comprensione di testi scritti Obiettivo: Aiutare a comprendere il messaggio globale di un testo scritto in una qualsiasi lingua romanza. 1º Osserva il testo nel suo insieme e cerca di individuare l’argomento in base a: La/le immagine/i… Il titolo… Parole o espressioni in evidenza… 1.1 Riesci a formulare un’ipotesi sull’argomento? 1.2 Quale/quali di questi elementi ti ha/hanno permesso di farlo? 2º Ora osserva più attentamente l’immagine e identifica… Oggetto _______ Persona Paesaggio ___________ ________ Immagine 2.1. Che cos’è? Animale Attività ________ _________ Altro… ______ Immagine 2.2. Quali sono le caratteristiche più rilevanti? 3º Identifica il tipo di testo. Informativo Pubblicitario Regolativo 3.1. Che tipo di testo è? Narrativo Giornalistico Altro… 3.2. Ricorda quello che sai su questo tipo di testo: obiettivo; struttura; linguaggio… (Clicca su accanto a ogni tipo di testo) 4º Analizza più attentamente il titolo. 4.1. Qual è il titolo del testo? 4.2. Riconosci/capisci immediatamente qualche parola? Quale/quali? 4.2.1. Come sei riuscito a riconoscere questa/e parola/e? 4.3. Proponi una traduzione per il titolo del testo. 4.4. Conferma o riformula le ipotesi sull’argomento che hai individuato in 1.1. 5º Fai una prima lettura del testo e completa la figura elencando le parole che ti hanno permesso di identificare ogni elemento: Storico: *… *… Interno *… Paesaggio naturale *… *… *… 5.1 Luogo Paesaggio urbano *… *… Esterno *… *… Altro. Quale?… *… *… Presente Passato Futuro 5.2 Tempo Parte di: Anno Mese Giorno Data Altro… 5.3. Personaggio/ personaggi 5.3.1. Chi è/sono? 5.3.2. Cosa fa/fanno? 5.4. Completa la tabella con le diverse parole/espressioni che hai identificato finora e esplicita l’origine della trasparenza. Origine della trasparenza Parole o espressioni del testo Somiglianze rispetto alla mia lingua materna Parola?... Somiglianze rispetto alle altre lingue che conosco Parola?... Lingua Presenza di numerazione o altro tipo di codice (indicare) Inferenza (partendo dalla comprensione di altre parole/espressioni o attraverso altri elementi paratestuali, come immagini; grafici…) Sai perché ci sono parole/espressioni simili in varie lingue? Ricorda e discuti in classe i concetti di: - famiglia di parole - etimologia - lingue romanze o neolatine - evoluzione delle lingue (neologismi; lessico internazionale) 5.5.1. Conferma/riformula l’ipotesi iniziale sull’argomento. 5.5. Argomento 5.5.2. Indica le idee fondamentali del testo. 6º Rileggi il testo e completa la tabella, rindicando i connettivi*, le espressioni e/o proposizioni (simili alla tua lingua materna) che ti hanno permesso di comprendere il testo. Connettivi, espressioni e/o proposizioni Significato/corrispondenza nella LM o in un’altra lingua *Per rivedere i connettivi discorsivi, clicca qui 7º Riflessione finale. 7.1. Cosa ti è piaciuto di più nel testo? 7.1.1. Perché? Immagine/ testo TIPOLOGIE TESTUALI: TESTO INFORMATIVO http://webcen.dsi.unimi.it/2001-2002/comdig/italiano/tipi%20di%20testo1.html#Il testo informativo TESTO PUBBLICITARIO http://elisaoriti.altervista.org/Iltestopubblicitario.ppt TESTO REGOLATIVO http://webcen.dsi.unimi.it/2001-2002/comdig/italiano/tipi%20di%20testo-1.html#Il testo regolativo TESTO NARRATIVO http://webcen.dsi.unimi.it/2001-2002/comdig/italiano/tipi%20di%20testo1.html# Il testo narrativo TESTO GIORNALISTICO http://www.pinerolocultura.sail.it/agroambientale/Labstoria/Maturit%C3%A0/Articolo%20di%20gio rnale.htm ALTRI TESTI: TESTO DESCRITTIVO http://webcen.dsi.unimi.it/2001-2002/comdig/italiano/tipi%20di%20testo1.html#Gli scopi e la lingua dei testi descrittivi TESTO ARGOMENTATIVO http://webcen.dsi.unimi.it/2001-2002/comdig/italiano/tipi%20di%20testo1.html#Il testo argomentativo TESTO SCIENTIFICO http://webcen.dsi.unimi.it/2001-2002/comdig/italiano/tipi%20di%20testo1.html#testi_scientifici TESTO GIURIDICO http://webcen.dsi.unimi.it/2001-2002/comdig/italiano/tipi%20di%20testo1.html#teati_giuridici TESTO TECNICO http://webcen.dsi.unimi.it/2001-2002/comdig/italiano/tipi%20di%20testo1.html#testi_tecnici Fr Donc /alors Pourtant * Néanmoins Cependant Quoique Bien que Encore que En outre Or D’autant plus/ moins que Soudain /Tout à coup Certes D’abord Tout de suite Malgré Connettivi discorsivi Pt It então Quindi/dunque /allora entretanto Tuttavia/eppure embora tuttavia entretanto Però ainda que Anche se Benché além disso ora, além inoltre ora Es Entonces No obstante Sin embargo Sin embargo Aunque Además Ahora bien/ sin embargo Ainda mais/menos Tanto più Aún más/ menos porque (meno) che aún de repente All’imporvviso De repente certamente certo Por cierto primeiramente In primo luogo/ En primer lugar innanzi tutto imediatamente Immediatament Inmediatamente e/subito apesar de, malgrado Malgrado/nono A pesar de stante Fr Connettivi discorsivi Pt It Es D’ailleurs C’est- à- dire Autant/ Aujourd’hui/hier/demain aliás quer dizer tanto Hoje, ontem, amanhã D’altronde Cioè/ovvero tanto Oggi/ieri/doman i Le lendemain La veille o dia seguinte a véspera L’indomani El dia siguiente Il giorno El dia anterior precedente Encore Après/ puis Avant / auparavant Maintenant Dès lors Environ/ à peu près Auprès Aussi bien ainda depois antes agora à partir do momento aproximadamente, perto de assim como ancora Dopo/poi Prima Ora/adesso Fin d’ora circa presso Tanto quanto/così come Además Es decir Tanto Hoy, ayer, mañana Todavía Luego / después Antes Ahora Desde ese momento Aproximadamente Cerca Así como Connettivi discorsivi Pt Fr It Es Autre /d’autre part, além de que D’altronde Por otra parte Envers para com Verso/nei confronti di Para con Hors exceto, fora de Fuori (di/da) Fuera de Déjà já Già Ya Ensuite em seguida Poi/quindi/in seguito Luego D’un côté por um lado Da una parte Por un lado Alors que enquanto que mentre Mientras que Lorsque quando quando Cuando Connettivi discorsivi Pt It Fr Es Jusque até Fino a Hasta Voire até mesmo perfino Aún Souvent frequentemente spesso Seguido/ Frecuentemente Toujours sempre sempre Siempre Au delà além Oltre/al di là Mas Allá Parfois por vezes a volte A veces Des fois às vezes talvolta Algunas veces Parmi entre Tra/fra Entre