•Venetian traditional “filastrocche”
• Every party has his cake
• You play for all the year
Trentatrè trentini
entrarono a Trento, tutti e
trentatrè trotterellando.
Se oggi seren non è,
doman seren sarà.
Se non sarà seren
si rassenerà.
Sotto un uscio tutto liscio
cadde a striscio un grosso uscio.
Sopra la panca la capra campa,
sotto la panca la capra crepa.
Tu che attacchi tacchi, attaccami i tacchi.
Io attaccare i tacchi a te?
Attaccati tu i tuoi tacchi.
Tre tigri
contro tre tigri
Pimpirulin piangeva
voleva mezza mela,
la mamma non l'aveva,
Pimpirulin piangeva.
A mezzanotte in punto
passava un aeroplano
e sotto c'era scritto:
Pimpirulin sta zitto.
Questo è l'occhio bello,
questo è suo fratello,
questa la chiesina
e questo il campanello
din don don
C'era un bambino molto birichino
con un cagnolino tutto ricciolino.
Apelle figlio di Apollo
fece una palla di pelle di pollo,
tutti i pesci vennero a galla,
per vedere la palla di pelle di pollo,
fatta da Apelle figlio di Apollo.
Alla scuola va il bambino,
ai suoi campi il contadino;
va a bottega l’artigiano,
sotto l’armi va il soldà:
pronti, attenti e con piacer
ognun faccia il suo dover!
THE CLAMP:
INGREDIENTS: 1/2 l of milk; 250 g of sugar; just a bit of salt; 250 g of fine maize flour; 150
g of flour 00; 150 g of butter; 150 g of pinoli; 150 g of grape it passes; a grattugiato
lemon; one bustina of vaniglia; a bustina of I leaven; 5 eggs. LIKE IT IS MADE: scaldate
the latte ones you put the sugar and the pizzico of knows them, the grattugiato lemon, the
vaniglia. To boiling aggiungetele two mischiate flours, stirred and cuocete the polenta for
a pair of minuteren well. To put the paste in a container: you add the pinoli, the uvetta, I
leaven, the amalgamated eggs and all. You take one plate and lined with paper from
furnace. Fairies of the littles ball and crush them to you in order to form of the tortine of 4
or 5cm of diameter. Cuocete in furnace to 190° for approximately half hour, removed from
the furnace dusts them to you with sugar to veil.
LA PINZA
INGREDIENTS: 1/2 l of milk; 250 g of sugar; just a little of salt ; 250 g di farina di mais fine; 150
g di farina 00; 150 g di burro; 150 g di pinoli; 150 g di uva passa; un limone grattugiato; una
bustina di vaniglia; una bustina di lievito; 5 uova.
COME SI FA: scaldate il latte mettete lo zucchero e il pizzico di sale, il limone grattugiato,
la vaniglia. A ebollizione aggiungetele due farine mischiate, mescolate bene e cuocete la
polenta per un paio di minuti. Mettere l'impasto in un contenitore: aggiungete i
pinoli,l'uvetta,lievito,le uova e amalgamate il tutto.Prendete una placca e foderate con
carta da forno.Fate delle palline e schiacciatele per formare delle tortine di 4 o 5cm di
diametro. Cuocete in forno a 190° per circa mezz'ora,tolti dal forno spolverateli con
zucchero a velo.
Ingredients: 1 etto of fecola of sugar flour potatoes 1/2 etto 1 etto 4 sugar eggs 2,5 etti to fusing
chocolate butter veil 1 etto 2,5 etti 3 spoons of rum pocket from pastry cook.
Preparation: Sbattete the 4 egg yolks with the sugar and joined the flour, the fecola and the egg
whites mounts to you to snow. Imburrate a teglia from furnace and you pour the paste. Fairies to
cook in furnace to 200° for 10 minuteren. After to have removed it from the furnace, you put the
sugar support the cake on a canovaccio, lie down the cake and it rolls up it to you. In a small pot
you melt the chocolate, the butter, the sugar to veil and the rum stirring in continuation. Unrolled
the cake, spalmate half to you of the compound and riarrotolatelo. Ponetelo in the plate from
capacity and, with the pocket from pastry cook decorated the outside with the remained chocolate,
therefore to make it to seem one corteccia. Conserved in frigo.
Ingredienti:
1 etto di fecola di patate
1/2 etto di farina
1 etto di zucchero
4 uova
2,5 etti di zucchero a velo
1 etto di burro
2,5 etti di cioccolata fondente
3 cucchiai di rum
tasca da pasticcere.
Preparazione:
Sbattete i 4 tuorli con lo zucchero e unite la farina, la
fecola e gli albumi montati a neve.
Imburrate una teglia da forno e versatevi l'impasto.
Fate cuocere in forno a 200° per 10 minuti.
Dopo averlo tolto dal forno, mettete lo zucchero
appoggiate il dolce su un canovaccio, adagiatevi il dolce e
arrotolatelo.
In un pentolino sciogliete la cioccolata, il burro, lo
zucchero a velo e il rum mescolando in continuazione.
Srotolate il dolce, spalmatevi metà del composto e
riarrotolatelo.
Ponetelo nel piatto da portata e, con la tasca da pasticcere
decorate l'esterno con il cioccolato rimasto, così da farlo
sembrare una corteccia. Conservate in frigo.
Quadrotti di frittata con pancetta
INGREDIENTI per 4 persone
- Uova: 6
- Cipolle dolci grosse: 3
- Pancetta affumicata a dadini: 100 g
- Salvia: 1 rametto
- Rosmarino: 1 rametto
- Olio, sale, pepe
PREPARAZIONE:
-Sbucciate le cipolle e tagliatele a fettine sottili.
Scaldate 2 cucchiai di olio in una padella
antiaderente e fatevi rosolare la pancetta con le
foglie di salvia e gli aghi del rametto di
rosmarino sminuzzati.
-Quando la pancetta sarà dorata, aggiungete le
cipolle, mescolatele bene e lasciatele su
fiamma media per circa 5 minuti finché saranno
trasparenti.
- Sbattete le uova con sale e pepe, rovesciatele
nella padella e cuocete la frittata da entrambi i
lati. Fatela scivolare su un piatto, tagliatela a
quadretti, sovrapponetene 2 o 3, completateli
con una foglia di salvia, un ciuffetto di
rosmarino, fermateli con uno stecchino di
legno e servite subito.
FRITTATA:
INGREDIENTI:
4 uova, 2 cucchiai di latte, parmiggiano
grattugiato, burro, sale.
ESECUZIONE:
Sgusciare le uova in un piatto fondo e
sbatterle (tuorli e albumi) con una
forchetta, unendo anche il latte, il
formaggio e un pizzico di sale.
Far fondere in un tegame
antiaderente un po' di burro.
Versarvi le uova e farle rapprendere a
fuoco moderato.
Per girarla, appoggiare un piatto sopra
la padella, tenerlo fermo con la mano e
capovolgere la frittata. Se necessario
unire ancora un po' di burro e far
cuocere la frittata sull'altro lato.
TIRAMISU’
•INGREDIENTS: 600g of mascarpone cheese; 300g of sugar, 20g of bitter cacao; 20 Savoiardi biscuits, 6
yolks of eggs, 2 dl of bitter coffee.
• THEN: to mount egg yolks with the sugar until obtaining a compound to read and of whitish color. To
incorporate to you delicately therefore mascarpone, until catching up a smooth and dense compound.
Soaked the savoiardi in cold and bitter coffee, disporli on the plate and to cover them with one layer of
cream, then still savoiardi and cream until the end. the last layer will have to be of cream, because on it it
will come dusted of the cacao in bitter powder.
 INGREDIENTI: 600g di mascarpone;300g di zucchero semolato,20g
di cacao amaro;20 savoiardi,6 torli d'uova,2 dl di caffè amaro ristretto.
 COME SI FA: montare i tuorli con lo zucchero fino ad ottenere un
composto leggero e di colore biancastro. Incorporarvi quindi
mascarpone delicatamente, fino a raggiungere un composto liscio e
denso. Inzuppate i savoiardi in caffè freddo e amaro, disponeteli sul
piatto e ricopriteli con uno strato di crema, poi ancora savoiardi e
crema fino alla fine. L'ultimo strato dovrà essere di crema, perché su
di esso verrà spolverato del cacao in polvere amaro.
INGREDIENTI 1 bicchiere d'acqua, 50g di zucchero, 100g di margarina, 250g di biscotti
secchi, 150g di cocco, 2 barre di cioccolata, 3 cucchiai di latte
ESECUZIONE: fai bollire in un pentolino l'acqua, lo zucchero e la margarina e lasciar
raffreddare. In una terrina mescolare il cocco con i biscotti secchi sbriciolati finemente.
Versare il contenuto del pentolino nella terrina e mescolare fino ad avere una pasta
morbida. Stendere la pasta in una teglia, unta con un pò d'olio, in un pentolino far
sciogliere la cioccolata con il latte e spalmarla sul dolce in modo uniforme. mettere in
frigo.
INGREDIENTS 1 water glass 50g of sugar 100g of margarina 250g of buckets
biscuits 150g of coconut 2 chocolate bars 3 spoons of milk.
EXECUTION: you make to bubble in a small pot the water, the sugar and the
margarina and to leave to cool. In a tureen to stir the coconut with buckets
biscuits fine. To pour the content of the small pot in the tureen and to stir until
having one soft paste. To spread the paste in one teglia, greased with an oil
P2o, in a small pot to make to melt the chocolate with the milk ones and
spalmarla on the cake in uniform way. To put in the fridge.
Ricetta tradizionale dei crostoli
In una ciotola sbattere l'uovo con lo
zucchero fino ad ottenere una crema
spumosa. A questo punto aggiungere
il burro fuso e mescolare. Unire un
pizzico di sale, la vanillina e,
lentamente attraverso un colino, la
farina. Deve risultare una pasta liscia
e abbastanza morbida. Metterla sulla
Dosi per 4 persone
spianatoia infarinata e continuare a
Ingredienti
lavorarla fino a quando si
Farina - 250 g
formeranno delle bollicine. Coprirla
Uova - 1
con un telo e farla riposare per
Zucchero - 100 g
almeno 30 minuti.
Burro - 100 g
Stenderla sottilissima con il
Vanillina - 1 busta
mattarello e usando la rotellina
Strutto o olio per friggere
dentata, ritagliarla a strisce, che
Zucchero a velo
Sale
vanno poi intrecciate in diversi modi.
Tuffare i lembi di pasta in strutto o
Livello: difficoltà media
olio ben caldo e quando sono dorati,
Tempi:
preparazione: 40 minuti più il
scolarli su carta assorbente da
tempo di riposo della pasta
cucina per assorbire il grasso in
cottura: 30 minuti
eccesso e cospargerli di zucchero a
Costo: medio
velo.
Il vino: un vino rosso dolce come
Servirli con un vino dolce.
la Freisa Amabile piemontese
Traditional prescription of the crostoli
In one ciotola to blink the egg with the
sugar until obtaining one spumosa
cream. To this point to add the fused
butter and to stir. To join a pizzico of
knows them, the vanillina and, slowly
through a strainer, the flour. Smooth
and enough soft paste must turn out
one. To put it on the spianatoia
infarinata and to continue to work it
until when they are formed of the
bollicine. To cover it with a cloth and to
make it to rest in order at least 30
minuteren. To spread it thinnest with
the mattarello and using the rotellina
bite, ritagliar it to strisce, that they go
then interlaced in various ways. Tuffare
the borders of paste in strutto or very
warm oil and when they are gilds to
you, to drain them on absorbent paper
from kitchen in order to absorb the fat
person in excess and cospargerli of
sugar to veil. To serve them with a
sweet wine.
Salto alla corda:
Può essere giocato da soli o nel gruppo. Viene
usata una corda che viene fatta ruotare e che ad
ogni giro bisogna saltare con delle modalità
particolari (unito, alternato piedi, intercross a voi…).
Spesso il salto alla corda è accompagnato da una
filastrocca.
It can by themselves be played or in the group. It
comes used a rope that comes made to ruotare
and that to every turn it must jump with of the
particular modalities (joined, alternated feet,
intercross to you…). Often the jump to the rope is
accompanied from one filastrocca
To fix the small flag to half of the rope. To ask two students to seize the two
extremities of the rope, then to lengthen it and to pull it in opposite directions being
in fixed positions on the pavement. Every student must try to drag the other back its
position being left over with taken its on the rope until catching up the small flag. At
first to leave that they pull the rope being on a smooth pavement, then to ask they
to repeat the exercise after to have put the mat antislide under the feet of one of the
two students, preferibilmente the “more weak person”.
Secondo il regolamento ufficiale della disciplina sportiva,
due squadre di otto persone, il cui peso totale non deve
superare quello massimo stabilito per la rispettiva
categoria, si allineano ai due capi di una fune di circa 10
centimetri di circonferenza. Sulla fune è marcato il punto
centrale; inoltre, viene marcato il punto su ogni lato
distante 4 metri dal centro.
La sfida inizia con il punto centrale sistemato in
corrispondenza del centro del campo da gioco; l'obiettivo di
ogni squadra è tirare l'altra squadra dalla propria parte in
modo che il punto marcato più vicino agli avversari
attraversi il centro del campo. Una squadra può vincere
anche perché l'avversario ha commesso un fallo (che
avviene, ad esempio, quando un concorrente cade o si
siede).
“I giochi piu’ conosciuti dai nostri nonni sono quelli con la palla di gomma che lanciavano
in aria e, riprendevano più volte, a turno cantando:
“palla, pallina,
Dora e dorata,
Dove sei stata?
Dalla nonnina.
Che cosa ti ha dato?
Una bella pallina.
Fammela vedere.
Eccola qua!”
E alzando il grembiulino vi facevano ricadere la pallina.
" games most well-known from our grandparents are those with the ball made of rubber
which were throwing in air and, were starting again several times, to turn singing ":
" ball, little ball,
gilds and gilded,
where you have been "?
From the granny.
What has given you?
A beautiful little ball.
Let me see it.
Eccola here ! “
and raising the pinafore were making you fall down the little ball".
Lanciando la palla più volte contro il muro e riprendendola si
canta:
“Palla, o pallina, tu sei la mia bambina e io ti prendo”
con una mano (si prendeva la palla con una mano e la si tirava
contro il muro)
battendo le mani (si battevano le mani e si riprendeva)
a zig-zag (si battevano le mani avanti e dietro e si riprendeva)
o vidino (si giravano le mani tipo mulino a vento molto
velocemente)
un bacino (si dava un bacio e si riprendeva)
tocco cuore (si metteva una mano sul cuore e si riprendeva)
Alla ghesa !”
E si faceva rimbalzare tre volte consecutive la palla contro il
muro.
Lanciando more turned against the wall and taking it
again he sings: " ball, or little ball, you are my child and I
catch you “ with a hand ( the ball was taken with a hand
and the one was pulling against the wall ) clapping the
hands (hands were beating and starting again) to zig-zag
(hands were beating ahead and behind and starting
again) or vidino (the hands were turned to wind mill mò
very quickly) a basin (a kiss was giving and one
recovering himself) touch heart (one was putting a hand
on the heart and recovering) to ghesa ! " and the ball was
bounce consecutive three times made against the wall.
ntence here
Giocatori: 5 o più giocatori. Si gioca all'aperto, in uno spazio con tanti
nascondigli. Con una conta si sorteggia il giocatore che per primo sta "sotto"
e deve cercare gli avversari. Scegliete la “tappa" (da dove il gioco inizia e
finisce). Il sorteggiato, con il viso coperto contro la "tappa“, a voce alta, conta
(ad esempio) fino a 50. Prima che la conta finisca tutti i giocatori devono
trovare un nascondiglio. Finita la conta, il giocatore che sta sotto grida: "Sto
arrivando!" e inizia a cercare i compagni. Ogni volta che trova uno degli
avversari nascosti, deve correre più veloce del vento fino alla tappa, deve
toccarla per primo e gridare il nome del giocatore scoperto e anche il suo
nascondiglio segreto.
A questo punto il giocatore scoperto è eliminato dal gioco.
Se invece è l'avversario che tocca per primo la tappa, è lui che deve
gridare "libero!" ed esce dal gioco senza essere stato catturato.
Il gioco finisce quando tutti i giocatori sono stati scoperti oppure si sono
liberati.
Attenzione: se l'ultimo giocatore nascosto riesce a raggiungere la tappa
prima di chi sta sotto e a gridare "Liberi tutti", tutti i giocatori che erano
stati catturati in precedenza sono liberati e il giocatore che doveva cercare
gli avversari deve stare sotto un altro turno.
Dove ti sei nascosto?
Players: 5 or more players play themselves in the open air, in a
space with many hiding places. On one he counts sorteggia the
player who for first is “under” and must try the adversaries. Choose
“tappa" (from where the game begins and ends). The sorteggiato
one, on the ace covered against “tappa” and to high voice, counts
as an example (until 50). Before that he counts it ends all the
players must find a hiding place. Ended it counts it, the player who
is under grida: “I am arriving!” and it begins to try the companions.
Every time that scova one of the hidden adversaries, must run
faster of the wind until the toppa, must touch it for first and
screaming the name of the uncovered player and also its secret
hiding place.
To this point the uncovered player is eliminated
from the game. If instead he is the adversary who
touches for first the toppa, he is he that he must
scream “free!” and he exits from the game without
to have been captured. the game ends when all
the players have been discoveries or they have
gotten rid. Attention: if the last hidden player
succeeds to catch up the toppa before who is
under and to scream “Free all”, all the players who
had been captured previously are freed and the
player who had to try the adversaries must be
under an other turn
Where are you?
Scarica

Giochi e dolci italiani