CONDENSATORI E SISTEMI
PER RIFASAMENTO INDUSTRIALE
BASSA TENSIONE
SERIE STANDARD LIFE
LOW VOLTAGE POWER
FACTOR CORRECTION
CAPACITORS AND EQUIPMENT
STANDARD LIFE SERIES
2/2001
46
I N D I C E
CONTENTS
Informazioni generali
3
General information
Elementi monofase
416.30 Floppy Cap
9
Single phase elements
Series 416.30 Floppy Cap
Modulo 5 11
Modulo 5
Modulo 25 13
Modulo 25
Unità modulare NSL10 17
Unità SL100 19
Unità PCC - MG 21
Sistemi NSLA 25
NSL10 Modular Unit
SL100 Unit
PCC - MG Unit
NSLA Systems
Sistemi DX2120 31
DX2120 Systems
Sistemi DX2090 35
DX2090 Systems
Regolatori RM 39
Note di 43
riferimento/avvertenze
1
Power factor relays,
RM Series
Reference
Notes / Warnings
Coefficient K to be multiplied with KW consumed (active
power) in order to get kvar needed for power factor correction
(cosϕ 0 is the initial pf, cosϕ 1 is the pf achievable by power
factor correction).
Coefficiente K per cui vanno moltiplicati i kW relativi alla
potenza attiva consumata per determinare i kvar necessari
per il rifasamento (cosϕ 0 è il f.d.p. iniziale, cosϕ 1, è il f.d.p.
ottenibile con il rifasamento).
2
Informazioni generali
General information
La DUCATI energia definisce col nome di Standard Life, (SL),
tutti i condensatori realizzati con la tecnologia del
prolipropilene metalizzato.
La tecnologia del prolipropilene metalizzato, (PPM-MKP),
consiste nel depositare per evaporazione sotto vuoto un
sottilissimo strato di metallo su un lato del film di polipropilene.
Gli elementi capacitivi vengono ottenuti avvolgendo due film
di polipropilene. Le armature del condensatore sono costituite
dalla metallizzazione dei due film e il dielettrico dal film di
polipropilene.
DUCATI energia uses the name Standard Life, (SL), to define all
capacitors produced with metallized polypropylene
technology.
Metallized polypropylene technology (PPM - MKP) utilizes the
technique of depositing, with vacuum evaporation, an extremely
thin layer of metal on one side of the polypropylene film. The
capacitive elements are obtained by winding two polypropylene
films. The plates of the capacitors are formed by the metallization
of the two films and the dielectric by the polypropylene film.
Pregio principale dei condensatori con armatura metallizzata
è di essere autorigenerabili, di essere capaci cioè, di ripristinare
le proprietà elettriche al verificarsi di un corto circuito fra le
armature.
In conseguenza del ridotto spessore dell’armatura, la corrente
di corto circuito nella zona circostante il guasto, è in grado di
vaporizzare la metallizzazione, estinguendo automaticamente
il corto circuito, senza un’apprezzabile riduzione di capacità
o dispendio di energia.
The most important feature of the capacitors with metallized
plates is their ability of self-regeneration. This means that they
are capable of restoring their electrical properties even after
the occurence of a short circuit between the plates.
Due to the reduced thickness of the plates, the current generated
by a short circuit in the area of the fault is capable of vaporizing
the metallization, thereby automatically extinguishing the
short circuit without an appreciable reduction in capacity or
expenditure of energy.
Per una sicura protezione, gli elementi capacitativi che
costituiscono l’unità sono individualmente corredati del
dispositivo di sicurezza a sovrappressione.
La sua funzione è di interrompere il corto circuito quando, alla
fine della sua vita il condensatore non riesce più ad
autorigenerarsi.
Il dispositivo sfrutta la pressione che si sviluppa internamente
con la decomposizione del film per effetto del surriscaldamento
dovuto al corto circuito, per interrompere i collegamenti del
terminale.
Da notare che un fusibile esterno non è altrettanto affidabile in
quanto la corrente di corto circuito essendo fortemente limitata
dalla metalizzazione, è largamente variabile.
To ensure protection, the capacitive elements that make up the
unit are individually fitted with an overpressure safety device.
The function of this device is to interrupt the short circuit when,
at the end of its useful life, the capacitor is no longer able to
regenerate itself.
This device interrupts the connections of the terminal by using
the internally developed pressure resulting from the
decomposition of the film due to the overheating caused by the
short circuit.
It should be noted that an external fuse is not as reliable since
the current of the short circuit, strongly limited by the
metallization, is largely variable.
I condensatori realizzati con tecnologia PPM sono
comunemente denominati “a secco” in quanto la superficie
liscia del film, non consente all’aria imprigionata durante
l’avvolgitura di essere sostituita con l’olio.
The capacitors produced with PPM technology are commonly
known as “dry” capacitors since the smoothe surface of the
film does not allow the air entrapped during the winding
process to be substituted with oil.
L’agente impregnante nella serie SL, è costituito da una resina
poliuretanica molto più stabile dei liquidi eventualmente usati
per il riempimento e l’isolamento della parte attiva del
condensatore metallico.
The impregnating agent in the SL series consists of a
polyurethane resin which is more stable than the liquids
eventually used for the filling and insulation of the active part
of the metallic capacitor.
I condensatori SL sono costruiti con materiali compatibili
con l’ambiente, conformi alle norme IEC 831-1/2, CEI
EN 60831-1/2.
The SL capacitors are built with environmentally friendly
materials conforming to reference standards IEC 831-1/2,
EN 60831-1/2.
Molti modelli sono certificati da istituti, ma tutti sono
costruiti con gli stessi criteri di assoluto rispetto delle
normative indicate.
Many models are certified by institutes, all are manufactured
fully complying the said standards’ requests.
3
Typical performance of electrical characteristics of metallized polypropylene film vs.
temperature
Andamento tipico delle caratteristiche elettriche del film polipropilene metalizzato in funzione della temperatura
Angolo di perdita
Dissipation factor
Costante dielettrica
Dielectric constant
(10 - 4)
4
Resistenza di isolamento
Insulation resistance
10
S
ε
6
2.20
3
10
5
2.15
2
2.10
1
10
4
2.05
10
-25°C
0°C
+20°C
+50°C
+85°C
0°C
50°C
100°C
150°C
3
0°C
25°C
50°C
75°C
QUALITÀ
QUALITY
L’attenzione massima alla qualità del prodotto e del servizio al
cliente, è una costante nella storia della DUCATI ed è il fattore
principale che ne ha reso noto il nome in tutto il mondo.
L’azienda è sempre stata sempre fra le prime in Italia e, nel suo
campo, in Europa ad adottare le normative e le procedure più
moderne per garantire il livello massimo di qualità ed affidabilità
dei prodotti.
Il SISTEMA QUALITÀ della Ducati Energia spa, sezione condensatori, descritti nel Manuale della Qualità è stato fra i primi
in Italia ad essere approvato dal BSI secondo le procedure ISO
9002 (EN 29002): Certificato di Registrazione N. FM22004.
È approvato dal CSQ secondo le norme ISO 9001.
Tutto ciò è stato ottenuto grazie a processi produttivi fortemente integrati ed automatizzati, a macchine e tecnologie
completamente nuove e innovative, a metodologie del controllo del processo produttivo basate su accurate specifiche e
sulla responsabilizzazione degli operatori a tutti i livelli.
I condensatori, i sistemi e i regolatori sono conformi alle
disposizioni delle Direttive Comunitarie 73/23 e 93/68
(“Direttive sulla Bassa Tensione”), 89/336 e 92/31 (“Compatibilità Elettromagnetica”).
La Norma Armonizzata europea di riferimento è la EN 608311 e la EN 60831-2.
Great attention to product quality and to the customer service
are constants in DUCATI’s history and these are main factors
which contribute to its success all over the world.
Ducati has always been one of the first companies, in its field,
in Italy and in Europe to adopt the most modern standards and
procedures in order to assure the highest level of the quality
and reliability of products.
The QUALITY SYSTEM of Ducati Energia SpA, capacitor
division, as described in Quality Manual, was one of the first
in Italy to be approved by BSI according to ISO 9002 procedures
(EN 29002): Certificate of Registration N. FM22004.
It is approved by CSQ ISO 9001.
All is granted thanks to fully automated and integrated
processes, to completely new and innovative machines and
technolologies, to methodologies of the productive process
control based on accurate specifications and on operator’s
responsibility.
Capacitors systems and relays, comply to the requirements set
down in EC Directives 73/23 and 93/68 (“Low Voltage
Directive”), 89/336 and 92/31 (“Electromagnetic Compatibility
Directive”).
The harmonized european standards is EN 60831-1 and
EN 60831-2.
4
DEFINIZIONI
DEFINITIONS
Tensione nominale (Un)
È il valore massimo efficace della tensione alternata sinusoidale
per la quale il condensatore è stato progettato.
Rated voltage (Un)
This is the maximum effective value of the alternate sinusoidal
voltage for which the capacitor was designed.
Potenza nominale (Qn)
È la potenza reattiva erogata dal condensatore con tensione e
frequenza nominale applicate.
Rated power (Qn)
This is the reactive power delivered from the capacitor with the
rated voltage and frequency applied.
Capacità nominale (Cn)
È il valore che permette di erogare la potenza nominale,
applicando ai terminali la tensione e frequenza nominale.
Rated capacitance (Cn)
This is the value which permits the delivery of the rated power
applying the rated voltage and frequency to the terminals.
Corrente nominale (In)
È il valore efficace della corrente alternata che circola nel
condensatore quando alla capacità nominale si applica la
tensione e frequenza nominale.
Rated current (In)
This is the effective value of the alternate current that circulates
in the capacitor when the rated voltage and frequency are
applied to the rated capacity.
CONDIZIONI DI ESERCIZIO
OPERATING CONDITIONS
A differenza della maggior parte delle apparecchiature elettriche, i condensatori per rifasamento, ogni volta che sono
energizzati, operano in continuità a pieno carico, o a carichi
che si discostano da questo valore solo come conseguenza
delle variazioni di tensione e di frequenza.
Le sovrasollecitazioni ed i surriscaldamenti abbreviano la vita
di un condensatore e perciò le condizioni di esercizio (cioè
temperatura, tensione e corrente) devono essere attentamente
controllate affinché si possa ottenere il risultato ottimale in
termini di vita.
Unlike most electrical equipment, power factor correction
capacitors, each time they are energized, continuously operate
at full load or at loads which differ from this value only as a
consequence of variations in voltage and frequency.
Overstressing and overheating shorten the life span of the
capacitor. For this reason the operating conditions (temperature,
voltage and current) must be carefully controlled in order to
obtain optimum results as respects the lifespan of the capacitor.
Tensione
I condensatori sono realizzati, secondo quanto prescritto dalle
norme IEC 831-1/2, CEI EN 60831-1/2 che regolamentano la
costruzione, le prove, l’installazione e l’applicazione e che
indicano i seguenti valori massimi per le sovratensioni
applicabili ai condensatori:
+10% per 8 ore ogni 24 ore
+15% per 30 minuti ogni 24 ore
+20% per 5 minuti ogni 24 ore
+30% per 1 minuto ogni 24 ore.
Le sovratensioni maggiori del 15% non si dovranno verificare
più di 200 volte nell’arco di vita del condensatore.
Voltage
The capacitors are produced in accordance with reference
standards IEC 831-1/2, EN 60831-1/2 which regulate their
manufacturing, testing, installation and application and which
indicate the following maximum values for overvoltage
applicable to the capacitors:
+10% for 8 hours every 24 hours
+15% for 30 minutes every 24 hours
+20% for 5 minutes every 24 hours
+30% for 1 minute every 24 hours.
Overvoltages in excess of 15% should not occur more than
200 times in the lifespan of the capacitor.
Sovente quando si presume nel servizio la presenza di condizioni di sovraccarico, ad esempio in presenza di moderato
carico armonico, è comune l’uso di condensatori
sovradimensionati in tensione.
In tal caso la potenza resa alla tensione di esercizio risulterà
ridotta rispetto a quella di targa. È opportuno nella pratica
valutare la riduzione subita dalla potenza resa sulla base del
rapporto fra tensione di esercizio e tensione nominale.
Often when there is the presence of overload conditions
during service, in the presence of a moderate harmonic load
for example, it is common to use oversized capacitors in terms
of voltage.
In such cases the output power at operating voltage will be
reduced with respect to that of the rated load. It is advisable to
evaluate the reduction experienced in the output power on the
basis of the correlation between the operating voltage and the
rated voltage.
Ue 2 – Ue = operating voltage
Q output = Qn.
Un – Q output = output power at Ue
Q resa = Qn.
( )
Ue
Un
2
( )
– Ue = Tensione di esercizio
– Q resa = Potenza resa a Ue
The following table indicates the output power of a 100 kvar
capacitor used on a 400 V network with a rated voltage of 450,
500, and 550 V.
La tabella seguente riporta la potenza resa da un condensatore
da 100 kvar impiegato su rete a 400 V avente tensione
nominale di 450, 500 e 550 V.
Un
450
500
550
Q resa kvar
Q output kvar
79
64
53
5
Temperatura
La temperatura del condensatore durante il funzionamento è
il parametro che insieme alla tensione ha la maggiore influenza
sulla durata di vita del condensatore.
Esso deve essere posto sempre in posizione dove l’aria di
raffreddamento possa circolare liberamente, evitando
l’irraggiamento di superfici riscaldate di altri componenti.
Quando i condensatori siano posti in armadi chiusi, si devono
prevedere fessure di ventilazione che consentano un facile
scambio di aria tra interno ed esterno dell’armadio. Quando
viceversa il grado di protezione dell’armadio non consenta
questo scambio, gli spazi interni devono essere molto più ampi
e la collocazione dei condensatori deve essere studiata
attentamente affinché opportuni canali consentano la
circolazione dell’aria di raffreddamento che deve essere forzata
con opportuni ventilatori. In linea generale la temperatura
dell’aria di raffreddamento all’interno dell’armadio non deve
differire di più di 5°C rispetto all’aria esterna al quadro.
Temperature
The temperature of the capacitor during operation is the
parameter that, along with the voltage, has the greatest influence
on the life span of the capacitor. It is important that the
capacitor always be placed in a position where the cooling air
can freely circulate, avoiding the radiant heat of hot surfaces
of other components. When the capacitors are placed in
closed cabinets it is necessary to have air vents which allow for
an easy exchange of air between the interior and exterior of the
cabinet. On the other hand, when the degree of protection of
the cabinet does not permit this exchange of air, the internal
spaces must be much larger and the positioning of the capacitors
must be carefully studied to permit the necessary channels
which allow for the circulation of cooling air. In this case the
forced cooling air will have to be provided by suitable fans. As
a rule the temperature of the cooling air inside the cabinet
should not differ by more than 5°C with respect to the external
air at the control panel.
Temperatura dell’aria di raffreddamento
È la temperatura dell’aria di raffreddamento misurata nel punto
più caldo del banco di condensatori, alle condizioni di regime,
a metà fra due condensatori o sulla superficie di uno di essi.
Cooling air temperature
This is the temperature of cooling air measured at the hottest
point of the bank of capacitors, under working conditions,
halfway between two capacitors or on the surface of one of
these.
Categoria di temperatura dell’aria ambiente
Rappresenta la gamma di temperatura dell’aria di
raffreddamento, nell’ambito della quale il condensatore è
progettato per funzionare. Secondo la norma sono previste 4
categorie rappresentate da un numero ed una lettera o da due
numeri come in tabella.
Categories of ambient air temperature
This represents the range of cooling air temperatures in which
the capacitor is designed to operate. As a rule there are 4
categories represented by a number and a letter or by two
numbers as shown in the table.
Categorie
Categories
Temperatura dell’aria ambiente
Ambient air temperature
Valore medio più alto in un periodo di
Highest mean over any period of
24 h
1 anno/year
Max
–25/A
–25+40°C
40
30
20
–25/B
–25+45°C
45
35
25
–25/C
–25+50°C
50
40
30
–25/D
–25+55°C
55
45
35
Il primo numero rappresenta la temperatura minima dell’aria
di raffreddamento alla quale il condensatore può essere
energizzato (-25°C) a richiesta -40°C. La lettera o il secondo
numero rappresentano il limite superiore della gamma di
temperatura e precisamente il valore max. indicato in tabella.
The first number represents the minimum temperature of the
cooling air at which the capacitor can be energized (-25°C) on
request -40°C. The letter or the second number represents the
upper limit of the temperature range and precisely the max.
value indicated in the table.
Tensione residua
È la tensione che rimane presente dopo la disinserzione dei
condensatori dalla rete. Questa tensione deve essere estinta
onde evitare condizioni di pericolo per l’operatore. Tutti i
condensatori trifase sono dotati di dispositivi di scarica, chiamati
di sicurezza che riducono la tensione residua a un valore
inferiore a 75 V dopo 3 minuti.
Residual voltage
This is the voltage that remains after disconnecting the
capacitor from the network. This voltage must be eliminated
in order to avoid dangerous conditions for the operator. All
three-phase capacitors are equipped with discharge devices,
that reduce the residual voltage to a value of minimum 75 V
after 3 minutes.
Occorre però ricordare che i condensatori non possono essere
energizzati se ai loro capi è presente una tensione residua
maggire del 10%. Particolare attenzione deve essere quindi
posta nell’uniformare i tempi di scarica dei condensatori con
i tempi di intervento dei dispositivi di comando (Regolatori).
Nel caso in cui i tempi di ritardo dei regolatori siano più brevi
dei tempi di scarica del condensatore, si devono prevedere
ulteriori dispositivi di scarica affinchè l’inserzione avvenga
con una tensione residua non superiore al 10%.
It is important to bear in mind that the capacitors cannot be
energized if there is a residual voltage of more than 10% across
them. Particular attention must therefore be applied in
harmonizing the capacitor discharge times with the response
times of the control devices (Regulators). In cases where the lag
time of the regulators are shorter than the discharge time of the
capacitor, it is necessary to provide additional discharge
devices until the connection occurs with a residual voltage of
less than 10%.
6
Per ridurre la tensione residua a 50 V in 20 sec. in batterie
aventi potenza minore o uguale a 20 kvar alla tensione di
400 V utilizzare 3 resistenze ad ossido metallico da 68 kohm,
4 W collegate a triangolo.
To reduce the residual voltage to 50 V in 20 seconds in
batteries with a power less than or equal to 20 kvar at a voltage
of 400 V, use 3 metal oxide resistors of 68 kohm, 4W in a delta
connection.
Corrente
I condensatori sono adatti a funzionare con continuità a un
valore efficace della corrente pari a 1,3 volte il valore di
corrente alla tensione e frequenze nominali.
Tenendo conto della tolleranza di capacità, la massima corrente
può arrivare a 1,5 In, valore al quale ci si deve riferire nel
dimensionamento della linea corrente dei dispositivi di
comando e di protezione. Questo fattore di sovracorrente può
essere determinato dall’effetto combinato di armoniche,
sovratensioni e tolleranza di capacità.
Current
The capacitors are made to function continuously at an effective
value of 1.3 times the value of the current at rated voltage and
frequency.
Bearing in mind the capacitance tolerance, the maximum
current can arrive to 1.5 In, the value to which it is necessary
to refer in the scaling of the line of control and protection
devices. This overcurrent factor can be determined by the
combined effect of harmonics, overvoltages and capacitance
tolerance.
Max corrente di picco all’inserzione
Si verificano sovracorrenti transitorie di ampiezza elevata e ad
alta frequenza quando i condensatori vengono inseriti nel
circuito e specialmente quando una batteria di condensatori
viene inserita in parallelo ad altre già energizzate.
Può essere quindi necessario ridurre queste sovracorrenti
transitorie a valori accettabili per il condensatore e per il
contattore utilizzato, inserendo i condensatori attraverso
opportuni dispositivi (resistenze o reattori) nel circuito di
alimentazione della batteria.
Il valore di picco delle sovracorrenti causate da operazioni di
manovra deve essere limitato al valore massimo di 100 In
(valore di cresta del 1° ciclo).
Max inrush current
Transient overcurrents having elevated amplitudes and high
frequencies occur when the capacitors are switched in to the
circuit. This is especially true when a bank of capacitors are put
in a parallell connection with other already-energized
capacitors.
It may therefore be necessary to reduce these transient
overcurrents to acceptable values both for the capacitor and
the contactor used by connecting the capacitor using suitable
devices (resistors or reactors) in the power circuit of the battery.
The peak value of the overcurrent caused during maneuvering
operations must be limited to a maximum value of 100 In (crest
value of the 1st cycle).
7
8
Elementi monofase
416.30 Floppy Cap
Single phase elements
Series 416.30 Floppy Cap
Gli elementi capacitivi della serie 416.30 vengono utilizzati
come unità elementari nei sistemi Standard Life, e costituiscono
l’ultima generazione di condensatori di rifasamento bassa
tensione della DUCATI energia.
Modular units, especially designed for L.V. Industrial Power
Factor Correction Banks.The dielectric is polypropylene film,
the electrodes consist of an extremely thin metal coating
obtained by vacuum evaporation. The capacitor has no risk of
leakage.
Le custodie sono metalliche, i coperchi sono in materiale
plastico autoestinguente (Classe V2 in accordo allo standard
UL 94 per la classificazione sull’infiammabilità).
La chiusura del condensatore è realizzata mediante bordatura
della custodia sul coperchio che garantisce una perfetta
ermeticità.
L’adozione di un contenitore isolante posto tra l’elemento
capacitivo e la custodia metallica, unitamente al bloccaggio
dell’elemento capacitivo in resina, rendono il condensatore
estremamente sicuro dal punto di vista elettrico (isolamento
verso massa) che di insensibilità alle vibrazioni.
I condensatori sono dotati di un dispositivo di protezione
conforme alle norme CEI EN 60831-1/2. Questa protezione è
stata ottenuta attraverso una particolare tecnologia costruttiva
(brevettata), che in caso di guasto disattiva entrambi i
collegamenti, lasciando integro l’isolamento verso la custodia
e impedendo che il condensatore possa scoppiare o bruciare.
La pressione che si determina provoca il sollevamento della
parte del coperchio supportante i terminali, interrompendo le
connessioni interne e quindi il passaggio di corrente.
Il dispositivo è stato studiato e dimensionato per ogni
dimensione per rendere più efficace e tempestivo l’intervento
con basse e con alte correnti di cortocircuito (fino a 10.000 A).
The cases are metallic, the covers are in self extinguishing
plastic (Class V2 according to UL 94 standard flammability
classification).
The capacitor is sealed by an edging of the case on the cover,
ensuring air-tight closure.
The use of an insulating container between the capacitive
element and the metal case, combined with the blocking of the
capacitive element in resin, make the capacitor extremely safe
both from the electric point of view (earthing insulation) and in
terms of resistance to vibrations.
Series 416.30 capacitors are equipped with a safety device,
wich complies to EN 60831-1/2.
The protection is provided by a special construction technology
(patented) which breaks both the connections in case of
breakdown, without affecting case insulation, preventing the
capacitor from exploding or burning. In case of permanent
short circuit, the current causes the dielectric to decompose,
forming gas: the resulting pressure pushes up the part of the lid
where the terminals are mounted, thus breaking the internal
connections and stopping the current flow. The device is
designed in different sizes for each size of capacitor for the
most effective, fastest intervention with both high and low
short circuit currents (up to 10.000 A).
9
GENERAL CHARACTERISTICS
CARATTERISTICHE GENERALI
-
Frequenza nominale
Tolleranza di capacità
Tensione di prova (c.a.) tra i terminali
Tensione di prova (c.a.) tra i terminali
cortocirquitati e cassa
Installazione
Classe di temperatura
Altitudine
Temperatura max
Servizio
Grado di protezione
Massima corrente di picco
all’inserzione ammessa
Perdite dielettriche
Massima tensione
Massima corrente
Norme
-
: 50 Hz, (60 Hz su richiesta);
: – 5 +10%;
: 2,15 Un x 2”
: 3 kV x 10”
: Interno
: – 25/D
: ≤ 2000 m s.l.m.
: + 60°C
: Continuo
: IP00
-
: ≤ 150 In
: ≤ 0,4 W/kvar
: 1,1 Vn
: 1,3 In
: CEI EN 60831-1/2,
IEC 831-1/2
Un
(V)
Qn
(kvar)
In
(A)
Cn
(mF)
DxH
(mm)
Code
416.30
Packages
n. pz. x box
Dim.
box
230*
230*
0,83
1,67
3,6
7,2
50,2
100,0
45x122
60x132
.0764
.0564
50
25
A
A
400*
400*
400*
400*
1,67
2,50
3,33
4,17
4,2
6,3
8,3
10,4
33,2
50,0
66,3
83
50x122
55x132
60x132
60x132
.3964
.4064
.3764
.5064
25
25
25
25
B
A
A
A
415
415
415
415
1,67
2,50
3,33
4,17
4,0
6,0
8,0
10
30,9
46,2
61,6
77
50x122
55x132
60x132
60x132
.3264
.3464
.3664
.5264
25
25
25
25
A
A
A
A
450*
450*
450*
450*
1,67
2,50
3,33
4,17
3,7
5,5
7,4
9,2
26,3
39,3
52,4
65,5
50x132
55x132
60x132
60x132
.6464
.6164
.6264
.5364
25
25
25
25
A
A
A
A
500
500
500
500
1,67
2,50
3,33
4,17
3,3
5,0
6,6
8,3
21,3
31,8
42,4
53,1
50x132
55x132
60x132
60x132
.8664
.7664
.7964
.5664
25
25
25
25
A
A
A
A
525
525
525
1,67
2,50
3,33
3,2
4,8
6,3
19,2
28,9
38,5
45x132
55x132
60x132
.7264
.7564
.7864
25
25
25
B
A
A
550*
550*
550*
550*
1,67
2,50
3,33
4,17
3,0
4,5
6,1
7,6
17,6
26,3
35,1
43,9
45x132
50x132
60x132
60x132
.8164
.7464
.7764
.8064
25
25
25
25
B
A
A
A
Rated frequency
Capacitance tolerance
A.C. test voltage between terminals
A.C. test voltage between terminals
and case
Installation
Temperature class
Altitude
Max temperature
Service
Protection degree
Inrush current
Dielectric losses
Maximum voltage
Maximum current
Reference standards
: 50 Hz (60 Hz on requests)
: – 5 + 10%
: 2,15 Un x 2”
: 3 kV x 10”
: indoor
: – 25/D
: ≤ 2000 m
: +60°C
: continuous
: I P00
: ≤ 150 In
: ≤ 0,4 W/kvar
: 1,1 vn
: 1,3 In
: EN 60831-1/2,
IEC 831-1/2
Per consentire il corretto intervento del dispositivo di
protezione a sovrapressione, è necessario prevedere uno
spazio libero, di almeno 20 mm. al di sopra dell’elemento
e utilizzare conduttori flessibili per il collegamento.
To enable the overpressure protection device to operate a
gap of the least 20 mm. must be left above the element.
Dimensione scatole / Standard box dimensions: A = 195 x 390 x 255 mm.
B = 195 x 390 x 200 mm.
Weight / Peso: 9 Kg.
Funzionamento del dispositivo a sovrappressione.
Operation of the overpressure protection device.
* Omologati IMQ - IMQ approved
440 V - 460 V su richiesta
440 V - 460 V on request
AVVERTENZE: Vedere note di riferimento (p. 43)
WARNINGS: See the reference notes (p. 43)
10
Modulo 5
Modulo 5
I condensatori Modulo 5 sono impiegati per il rifasamento di
piccoli motori asincroni e come batterie nei sistemi automatici
di rifasamento.
Modulo 5 capacitors are used for power factor correction of
small asynchronous motors and as banks in automatic power
factor correction systems.
Il Modulo 5 è realizzato con tre elementi capacitivi monofase
collegati a triangolo e immersi in resina poliuretanica in un
contenitore cilindrico di alluminio.
Modulo 5 capacitors are made with three single-phase
capacitive elements in a delta connection immersed in
polyurethane resin in a cylindrical aluminum container.
Il condensatore è dotato del codolo di fissaggio e/o di messa
a terra, del dispositivo di scarica e del dispositivo a
sovrapressione.
The capacitor is fitted with a stud for fastening and/or earthing,
a discharge device and an overpressure device.
11
GENERAL CHARACTERISTICS
CARATTERISTICHE GENERALI
Gamma tensione
Frequenza nominale
Tolleranza di capacità
Tensione di prova (c.a.) tra i terminali
Tensione di prova (c.a.) tra i terminali
e custodia
Installazione
Classe di temperatura
Altitudine
Servizio
Grado di protezione
Collegamento interno
Dispositivo di scarica
Dispositivo di limitazione della corrente
di inserzione
Terminali
Perdite dielettriche
Perdite complessive nel dispositivo di
scarica e di limitazione della corrente
di inserzione
Norme
Un
(V)
230
400
415
450
Voltage range
Rated frequency
Capacitance tolerance
A.C. test voltage between terminals
A.C. test voltage between terminals
and case
Installation
Temperature class
Altitude
Service
Protection degree
Internal connection
Discharge resistor
Inrush current limiting reactor
Terminals
Dielectric losses
Global losses in discharge device and
inrush current limiting device
Reference standards
: 220-550 V
: 50 Hz (60 Hz su richiesta)
: – 5 +10%
: 2,15 Un x 2”
: 3 kV x 10”
: Interno
: – 25/D
: ≤ 2000 m s.l.m.
: Continuo
: IP30 (a 1/2 capellotto)
: triangolo
: interno (75V dopo 3 min.)
: non incluso
: 3 x M5
: ≤ 0,5 W/kvar
: ≤ 0,5 W/kvar
: CEI EN 60831-1/2,
IEC 831-1/2
Qn
(kvar)
In
(A)
Cn
(mF)
D
(mm)
H
(mm)
Kg.
0,8
1,5
2,5
0,5
0,8
1
1,5
2
2,5
3
4
5
10
1
1,5
2
2,5
3
4
5
5
10
1
1,5
2
2,5
3
4
5
2
3,8
6,3
0,72
1,1
1,4
2,2
2,9
3,6
4,3
5,8
7,2
14,4
1,4
2,1
2,8
3,5
4,2
5,5
6,9
6,9
13,9
1,3
1,9
2,6
3,2
3,8
5,1
6,4
3x16
3x30
3x50
3x3,3
3x5,5
3x6,6
3x9,9
3x13,2
3x16,6
3x19,9
3x26,5
3x33,2
3x66,4
3x6,2
3x9,2
3x12,3
3x15,4
3x18,5
3x24,6
3x30,8
3x30,8
3x61,6
3x5,2
3x7,9
3x10,5
3x13,1
3x15,7
3x21
3x26,2
55
55
65
55
55
55
55
55
55
65
65
65
75
55
55
55
55
65
65
65
65
75
55
55
55
55
55
65
65
165
165
200
165
165
165
165
165
165
200
200
200
255
165
165
165
165
200
200
200
200
255
165
165
165
165
165
200
200
0,5
0,5
0,75
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,75
0,75
0,75
0,5
0,5
0,5
0,5
0,75
0,75
0,75
0,75
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,75
0,75
: 220-550 V
: 50 Hz (60 Hz on request)
: – 5 + 10%
: 2,15 Un x 2”
: 3 kV x10”
: internal
: – 25/D
: ≤ 2000 m a.s.l.
: continuous
: IP30 (by terminal cover)
: delta
: embodied (75 V after 3 min.)
: not included
: 3 x M5
: ≤ 0,5 W/kvar
: ≤ 0,5 W/kvar
: EN 60831-1/2,
IEC 831-1/2
Codice
Part No.
416.07.
Confezioni •
Packages •
n. pz. per box
.1090
.1190
.1290
.2890
.2990
.3090
.3190
.3290
.3390
.4291
.3590
.3690
.6280
.3093
.3193
.3293
.3393
.4290
.3593
.3693
.3693
.6780
.2991
.4590
.4490
.4390
.4190
.4090
.3990
21
21
14
21
21
21
21
21
21
14
14
14
21
21
21
21
14
14
14
14
21
21
21
21
21
14
14
• Dimensione scatole / Standard box dimensions: 195 x 390 x 255 mm. Peso / Weight: 9÷10 Kg.
Per consentire il corretto intervento del dispositivo di protezione
a sovrapressione, è necessario prevedere uno spazio libero, di
almeno 20 mm. al di sopra dell’elemento e utilizzare conduttori
flessibili per il collegamento.
To enable the overpressure protection device to operate a gap of
the least 20 mm. must be left above the element.
AVVERTENZE: Vedere note di riferimento (p. 43)
WARNINGS: See the reference notes (p. 43)
12
Modulo 25
Módulo 25
I condensatori Modulo 25 sono impiegati per il rifasamento
statico di una grande varietà di motori e trasformatori e come
modulo base nei sistemi automatici.
Modulo 25 capacitors are generally used for static compensation of huge variety of motors and transformers as well as basic
modules of automatic systems.
La configurazione interna è la stessa di tutta la gamma dei
condensatori cilindrici trifase, con tre elementi capacitivi
collegati internamente a triangolo o a stella.
The internal configuration is the same for all range of cylindric
three phase capacitors, with three capacitive elements internally connected in either delta or star.
Una volta connessi, questi tre elementi sono inseriti in un
contenitore di plastica che assicura insieme con gli agenti
impregnanti, un doppio livello di isolamento tra il nucleo
interno e il contenitore metallico.
Once connected, these three elements are put together inside
a plastic glass which will guarantee together with impregnating agent a double level of insulation between wound cores
and metallic box.
L’impregnazione è realizzata in resina poliuretanica con un
processo di polimerizzazione molto rapido. L’agente impregnante non è dannoso per l’ambiente.
Impregnation, choosen according to the application involved,
is carried out by means of either polyurethanic resin with very
fast polimerization process. This impregnating agent are environmental free.
Sia il dispositivo a sovrapressione che il dispositivo di scarica
sono progettati e forniti in accordo con tutte le principali
normative internazionali.
Both overpressure safety system and discharge device are
designed and supplied according to all major international
standards.
13
GENERAL CHARACTERISTICS
CARATTERISTICHE GENERALI
Gamma tensione
Frequenza nominale
Tolleranza di capacità
Custodia
Codolo di fissaggio
Dielettrico
Impregnante
Dispositivo di sicurezza
Categoria di temperatura
Temperatura di stoccaggio
Tensione di prova
Perdite
Sovraccarichi
Massima corrente
Sovracorrente di inserzione
Isolamento
Resistenza di scarica
Norme di riferimento
Grado di protezione
Voltage range
Rated frequency
Capacitance tolerance
Case
Fixing stud
Dielectric
Impregnant
: 230V÷690V
: 50 o 60 Hz
: -5 +10%
: alluminio
: M12 x 16 mm
: film in polipropilene
: resina poliuretanica a secco
non PCB, non tossico,
non inquinante.
: a sovrapressione
: -25/D (max. 55°C)
: -40 + 85° C
: fra terminali
2,15 Un 2 sec.
fra terminali e custodia
3 kV 10 sec. per Un ≤ 660 V
6 kV 10 sec. per Un > 660 V
: 0,3 W/Kvar in condizioni
di lavoro
: massima tensione permessa
1,1 Un 8 ore/giorno
1,15 Un 30 min./giorno
1,2 Un 5 min./200 volte
1,3 Un 1 min./200 volte
: 1.3 In
: 100 In max
: 3/15 KV per Un ≤ 660 V
6/- kV > 660 V
: 50V dopo 60 sec.
: EN 60831 - 1/2
: IP20
Safety device
Temperature class
Storage temperature
Individual test voltage
Losses
Overloads
Maximum permissible current
Switch-in current
Insulation
Discharge resistor
Reference standard
Protection degree
14
: 230V÷ 690V
: 50 or 60 Hz
: -5 +10%
: aluminium
: M12 x 16 mm
: polypropylene film
: dry polyurethanic
resin - non PCB, non toxic,
non polluting.
: overpressure switch
: -25/D (max. 55°C)
: -40 + 85° C
: between terminals
2,15 Un 2 sec.
between terminals and case
3 kV 10 sec. for Un ≤ 660 V
6 kV 10 sec. for Un > 660 V
: 0,3 W/Kvar on working
conditions
: Maximum permissible voltage
1,1 Un 8 hours/day
1,15 Un 30 min./day
1,2 Un 5 min./200 times
1,3 Un 1 min./200 times
: 1.3 In
: 100 In max
: 3/15 KV for Un ≤ 660 V
6/- kV > 660 V
: 50V after 60 sec.
: EN 60831 - 1/2
: IP20
Codicee
Part No.
Resistenza di scarica
Discharge resistor
Confezioni
Packages
DxH
416.37.
50V/60 sec.
n. pz. x box
3 x 100
3 x 125
3 x 150
3 x 167
3 x 200
3 x 240
85 x 220
85 x 260
90 x 260
100 x 260
100 x 300
100 x 300
.0001
.0002
.0003
.0004
.0005
.0006
3x330 Kohm INSIDE
2x68 Kohm OUTSIDE
2x68 Kohm OUTSIDE
2x68 Kohm OUTSIDE
2x47 Kohm OUTSIDE
2x47 Kohm OUTSIDE
6
6
6
6
6
6
A
A
A
B
C
C
400/50
380/60
7.5
8.33
10
12.5
15
16.7
20
25
3 x 50
3 x 55
3 x 66.3
3 x 83
3 x 100
3 x 110
3 x 133
3 x 166
75 x 220
75 x 220
75 x 260
85 x 235
90 x 260
100 x 260
100 x 260
100 x 300
.0101
.0102
.0701
.0104
.0105
.0106
.0107
.0108
3x330 Kohm INSIDE
3x330 Kohm INSIDE
3x330 Kohm INSIDE
2x100 Kohm OUTSIDE
2x68 Kohm OUTSIDE
2x68 Kohm OUTSIDE
2x47 Kohm OUTSIDE
2x47 Kohm OUTSIDE
12
12
6
6
6
6
6
6
B
B
A
A
A
B
B
C
415/50
400/60
7.5
8.33
10
12.5
15
16.7
20
25
3 x 46
3 x 51
3 x 61.6
3 x 77
3 x 92.4
3 x 103
3 x 123
3 x 154
75 x 220
75 x 220
75 x 260
85 x 260
90 x 260
100 x 260
100 x 260
100 x 300
.0251
.0702
.0703
.0254
.0255
.0256
.0257
.0258
3x330 Kohm INSIDE
3x330 Kohm INSIDE
3x330 Kohm INSIDE
3x330 Kohm INSIDE
2x68 Kohm OUTSIDE
2x68 Kohm OUTSIDE
2x68 Kohm OUTSIDE
2x47 Kohm OUTSIDE
12
6
6
6
6
6
6
6
B
A
A
A
A
B
B
C
7.5
8.33
10
12.5
15
16.7
20
25
29,5
3 x 39
3 x 43.6
3 x 52.4
3 x 65.5
3 x 78.6
3 x 87.5
3 x 105
3 x 131
3 x 154
75 x 220
75 x 220
75 x 260
85 x 260
90 x 260
100 x 260
100 x 260
100 x 300
100 x 370
.0340
.0704
.0705
.0343
.0344
.0345
.0346
.0347
.0349
3x330 Kohm INSIDE
3x330 Kohm INSIDE
3x330 Kohm INSIDE
3x330 Kohm INSIDE
2x100 Kohm OUTSIDE
2x68 Kohm OUTSIDE
2x68 Kohm OUTSIDE
2x47 Kohm OUTSIDE
2x47 Kohm OUTSIDE
12
6
6
6
6
6
6
6
6
B
A
A
A
A
B
B
C
D
500/50
480/60
7.5
8.33
10
12.5
15
16.7
20
25
3 x 32
3 x 35.3
3 x 42.5
3 x 53.1
3 x 63.7
3 x 71
3 x 85
3 x 106
75 x 220
75 x 235
75 x 260
85 x 260
90 x 260
100 x 260
100 x 260
100 x 300
.0440
.0706
.0707
.0443
.0444
.0445
.0446
.0447
3x330 Kohm INSIDE
3x330 Kohm INSIDE
3x330 Kohm INSIDE
3x330 Kohm INSIDE
2x100 Kohm OUTSIDE
2x100 Kohm OUTSIDE
2x68 Kohm OUTSIDE
2x68 Kohm OUTSIDE
12
6
6
6
6
6
6
6
B
A
A
A
A
B
B
C
525/50
6.7
7.5
8.33
10
12.5
15
16.7
20
25
3 x 25.8
3 x 28.9
3 x 32.1
3 x 38.5
3 x 48
3 x 57.7
3 x 64.3
3 x 77
3 x 96.2
75 x 220
75 x 235
85 x 220
85 x 235
90 x 260
100 x 260
100 x 260
100 x 300
100 x 370
.0501
.0708
.0503
.0504
.0505
.0506
.0507
.0508
.0509
3x680 Kohm INSIDE
3x680 Kohm INSIDE
3x680 Kohm INSIDE
3x330 Kohm INSIDE
3x330 Kohm INSIDE
3x330 Kohm INSIDE
3x330 Kohm INSIDE
2x68 Kohm OUTSIDE
2x68 Kohm OUTSIDE
12
6
6
6
6
6
6
6
6
B
A
A
A
A
B
B
C
D
7.5
8.33
10
12.5
15
16.7
20
25
3 x 21.9
3 x 24.3
3 x 29.2
3 x 36.5
3 x 43.8
3 x 48.8
3 x 58.5
3 x 73
75 x 220
75 x 220
75 x 235
85 x 235
85 x 260
90 x 260
100 x 260
100 x 300
.0515
.0501
.0708
.0504
.0516
.0505
.0506
.0508
3x680 Kohm INSIDE
3x680 Kohm INSIDE
3x680 Kohm INSIDE
3x330 Kohm INSIDE
3x330 Kohm INSIDE
3x330 Kohm INSIDE
3x330 Kohm INSIDE
2x68 Kohm OUTSIDE
12
12
6
6
6
6
6
6
B
B
A
A
A
A
B
C
7.5
8.33
10
12.5
15
16.7
20
22.5
25
3 x 50
3 x 55
3 x 66.3
3 x 83
3 x 100
3 x 110
3 x 133
3 x 150
3 x 166
85 x 220
85 x 220
85 x 220
85 x 235
90 x 260
100 x 260
100 x 260
100 x 300
100 x 300
.0171
.0172
.0173
.0174
.0175
.0176
.0177
.0178
.0179
NO RESISTORS
NO RESISTORS
NO RESISTORS
NO RESISTORS
NO RESISTORS
NO RESISTORS
NO RESISTORS
NO RESISTORS
NO RESISTORS
6
6
6
6
6
6
6
6
6
A
A
A
A
A
B
B
C
C
416.37
Un (V)
Fn (Hz)
Qn
Cn
(kvar)
(µF)
230/50
220/60
5
6.25
7.5
8.33
10
12
450/50
440/60
550/60
690/50
- Dimensioni scatole / Standard box dimensions
A = 190 x 285 x 325
B = 220 x 335 x 325
C = 220 x 335 x 375
D = 220 x 335 x 445
- Peso / Weight 8÷12 Kg.
Dim.
box
AVVERTENZE: Vedere note di riferimento (p. 43)
WARNINGS: See the reference notes (p. 43)
15
16
Unità modulare NSL10
NSL10 Modular Unit
I condensatori NSL10 grazie alla loro modularità si rendono
particolarmente adatti nella realizzazione di sistemi automatici
di rifasamento. Trovano altresì impiego nel rifasamento di
motori e trasformatori.
Because of their modular construction, NSL10 capacitors are
particularly suitable in the production of automatic power
factor correction systems. They are also used in power factor
correction of motors and transformers.
Il condensatore trifase NSL10 è realizzato con 3 condensatori
monofase 416.30. Le tre reattanze di inserzione sono costituite
da avvolgimenti in rame.
L’involucro esterno in materiale isolante, (Classe V2 in accordo
allo standard UL 94 per la classificazione sull’infiammabilità)
elimina l’esigenza di prevedere il collegamento di terra di
protezione.
The NSL10 three-phase capacitor is made with three 416.30
single-phase capacitors. The three switch-on reactors are
made of copper windings.
The external case, made with insulating material, (Class V2
according to UL 94 standard flammability classification)
eliminates the need to provide a protective earthing
connection.
La facilità di montaggio attraverso particolari “piedini” lo
rendono un condensatore universale.
The easy assembly using “small feet” make the capacitor a
universal one.
Al fine di non surriscaldare le barrette di parallello, non
superare la corrente di 75 A per l’unità ottenuta assiemando
più moduli (es.: non più di 5 moduli da 10 kvar per unità
a 400 V).
To avoid overheating the parallel bars, do not exceed 75A per
unit by assembling more modules (eg. no more than 5 modules
of 10 kvar per 400 V unit).
Le unità di potenza oltre 5 kvar a 230 V e 12,5 kvar a 415-450550 V, vengono fornite assiemate solo su specifica ordinazione.
The ratings exceeding 5 kvar at 230 V and 12,5 kvar at 415450-550 V, are supplied assembled only on request.
17
GENERAL CHARACTERISTICS
CARATTERISTICHE GENERALI
Gamma di tensione
Frequenza nominale
Tolleranza di capacità
Tensione di prova (c.a.) tra i terminali
Tensione di prova (c.a.) tra i terminali
cortocircuitati e cassa
Installazione
Classe di temperatura
Altitudine
Grado di protezione
Collegamento
Resistenze di scarica
Reattanze di limitazione
Terminali
Perdite dielettriche
Perdite delle induttanze e resistenze
Norme
Un
Qn
In
Cn
: 3 kV x 10”
: Interno
: – 25/D
: ≤ 2000 m s.l.m.
: IP 40
: triangolo
: interne (75V dopo 3 min.)
: interne
:3xM8
: ≤ 0,5 W/kvar
: ≤ 0,5 W/kvar
: CEI EN 60831-1/2,
IEC 831-1/2
L
Kg.
(V)
230
*
415
450
550
Voltage range
Rated frequency
Capacitance tolerance
A.C. test voltage between terminals
A.C. test voltage between terminals
and case
Installation
Temperature class
Altitude
Protection degree
Connection
Discharge device
Limiting reactors
Terminals
Dielectric losses
Reactor losses
Standard
: 220-550 V
: 50 Hz (60 Hz su richiesta)
: – 5 + 10%
: 2,15 Un x 2”
: 220-550 V
: 50 Hz (60 Hz on request)
: – 5 + 10%
: 2,15 Un x 2”
: 3 kV x 10”
: Internal
: – 25/D
: ≤ 2000 m a.s.l.
: IP 40
: delta
: internal (75V after 3 min.)
: internal
:3xM8
: ≤ 0,5 W/kvar
: ≤ 0,5 W/kvar
: EN 60831-1/2,
IEC 831-1/2
Codice
Part No.
415.01.
(kvar)
(A)
(uF)
(mm)
• 2,5
• 5
* 7,5
6,3
12,6
18,8
3x 50
3x100
3x150
79
79
148
2,3
2,5
4,8
.4110
.4120
.4130
* 10
* 12,5
* 15
25,1
31,4
37,7
3x201
3x251
3x301
148
217
217
5
7,3
7,5
.4140
.4150
.4160
* 20
* 25
50,2
62,8
3x401
3x501
286
355
10
12,5
.4180
.4190
• 5
• 10
• 12,5
6,9
13,9
17,4
3x30,8
3x61,6
3x77
79
79
79
2,3
2,5
4,8
.4310
.4320
.4330
• 15
• 20
• 25
20,8
21,8
34,8
3x92,5
3x123
3x154
148
148
148
4,8
5
5
.4340
.4350
.4360
• 30
• 40
• 50
41,7
55,6
69,6
3x185
3x246
3x308
217
286
286
7,3
10
12,5
.4370
.4380
.4390
• 5
• 10
• 12,5
6,4
12,8
16
3x26,2
3x52,4
3x65,5
79
79
79
2,3
2,5
2,5
.4510
.4520
.4530
* 15
* 20
* 25
19,2
25,6
32
3x78,6
3x105
3x131
148
148
148
4,8
5
5
.4540
.4550
.4560
* 30
* 40
* 50
38,5
51,3
64,1
3x157
3x209
3x262
217
286
286
7,5
10
10
.4570
.4580
.4590
• 5
• 10
• 12,5
5,2
10,5
13,1
3x17,3
3x34,6
3x43,8
79
79
79
2,3
2,3
2,3
.4910
.4920
.4930
* 25
* 50
26,2
52,5
3x86,5
3x173
148
286
5
10
kit di parallelo
kit for unit parallel
Part no. 415.69.9910
Part no. 415.69.9910
.4960
.4990
* Condensatori ottenuti assiemando unità omologate
Capacitors obtained assembling IMQ units approved
• Omologati IMQ / IMQ approved
Le unità di potenza oltre 5 kvar a 230 V e 12,5 kvar a 415 -450 - 550 V sono ottenute assiemando
più moduli.
The ratings exceeding 5 Kvar at 230 V and 12,5 Kvar at 415 - 450 - 550 V are obtained by
assembling two or more capacitor “Modules”.
AVVERTENZE: Vedere note di riferimento (p. 43)
WARNINGS: See the reference notes (p. 43)
18
Unità SL100
SL100 Unit
Le unità SL100 vengono utilizzate per la realizzazione di
grandi sistemi automatici di rifasamento e per rifasare
trasformatori di grossa potenza.
The SL100 Units are used in the production of large automatic
power factor correction systems and in the power factor
correction of high-powered transformers.
L’unità trifase SL100 è ottenuta collegando a triangolo elementi
capacitivi monofase all’interno della cassa metallica unitamente
con le resistenze di scarica e le reattanze di inserzione.
The SL100 three-phase unit is obtained with a delta connection
of the single-phase capacitive elements inside the metal case
together with the discharge resistors and the inrush reactors.
19
GENERAL CHARACTERISTICS
CARATTERISTICHE GENERALI
Gamma di tensione
Frequenza nominale
Tolleranza di capacità
Tensione di prova (c.a.) tra i terminali
Tensione di prova (c.a.) tra i terminali
e cassa
Installazione
Classe di temperatura
Altitudine
Servizio
Grado di protezione
Collegamento
Resistenze di scarica
Reattanze di limitazione
Terminali
Perdite dielettriche
Perdite delle induttanze e nelle resistenze
Norme
Un
(V)
Voltage range
Rated frequency
Capacitance tolerance
A.C. test voltage between terminals
A.C. test voltage between terminals
and case
Installation
Temperature class
Altitude
Service
Degree of protection
Internal connection
Discharge device
Limiting reactors
Terminals
Dielectric losses
Reactor losses
Standard
: 220-550 V
: 50 Hz (60 Hz su richiesta)
: – 5 + 10%
: 2,15 Un x 2”
: 3 kV x 10”
: interno
: – 25/D
: ≤ 2000 m s.l.m.
: continuo
: IP 30
: triangolo
: interne (75V dopo 3 min.)
: interne
: 3 x M 10
: ≤ 0,5 W/kvar
: ≤ 0,5 W/kvar
: CEI EN 60831-1/2,
IEC 831-1/2
: 3 kV x 10”
: internal
: – 25/D
: ≤ 2000 m a.s.l.
: continuous
: IP 30
: delta
: internal (75V after 3 min.)
: internal
: 3 x M 10
: ≤ 0,5 W/kvar
: ≤ 0,5 W/kvar
: EN 60831-1/2,
IEC 831-1/2
Codice
Part No.
In
(A)
Cn
(mF)
L
(mm)
DG
25
30
40
50
63
75
100
125
3x500
3x600
3x800
3x1000
444
886
886
886
13,5
21
21
21
13
19
22
25
.1839
.1809
.1819
.1829
400
50
75
100
72
108
144
3x332
3x498
3x663
444
886
886
13,5
21
21
13
22,4
25
.1929
.1909
.1919
550
50
80
100
52
84
105
3x175
3x281
3x351
444
886
886
13,5
21
21
13
22,6
25
.2029
.2009
.2019
230
Qn
(kvar)
: 220-550 V
: 50 Hz (60 Hz on request)
: – 5 + 10%
: 2,15 Un x 2”
Kg
415.01.
AVVERTENZE: Vedere note di riferimento (p. 43)
WARNINGS: See the reference notes (p. 43)
20
Unità PCC - MG
PCC Unit - MG
Le unità PCC/MG danno la possibilità di realizzare sistemi
automatici di rifasamento utilizzando carpenterie esistenti o
particolari, offrendo un insieme integrato di componenti di
durata ottimale.
The PCC/MG units offer the possibility of realizing automatic
power factor correction systems using existing or particular
structures, thereby providing an integrated set of components
with an optimum duration.
La serie PCC-B100 e MG-200 sono da utilizzare negli impianti
non inquinati o modestamente inquinati da armoniche.
Ogni cassetto contiene fino a 4 batterie indipendenti di
condensatori e ognuna comprende fusibili, contattore,
dispositivo di limitazione della corrente di inserzione,
dispositivo di scarica, il tutto opportunamente cablato.
I cassetti MG-200 hanno distribuzione su sbarra di rame per
facilitare il cablaggio.
The PCC-B100 and MG-200 series are to be used in systems
which are not disturbed or which are modestly disturbed by
harmonics.
Each chassis contains up to 4 independent condenser banks
and each includes fuses, contactors, inrush current limitation
devices and a discharge device, all of which are suitably
wired. The distribution of MG-200 boxes is on copper bars in
order to make wiring easier.
La serie MGK è dotata di reattori di “blocco armoniche” ed
è da utilizzare negli impianti inquinati da armoniche. I cassetti
MGK sono dotati di distribuzione su sbarra di rame per
facilitare il cablaggio.
The MGK series is equipped with “harmonic block” reactors
and are to be used in systems disturbed by harmonics.
The distribution of MGK boxes is on copper bars in order to
make wiring easier.
21
GENERAL CHARACTERISTICS
CARATTERISTICHE GENERALI
Gamma di tensione (Un)
Frequenza nominale
Installazione
Classe di temperatura ambiente
Altitudine
Servizio
Grado di protezione
Collegamento
Resistenze di scarica
Tempo di scarica
Perdite dielettriche
Bobine contattori
Omologazioni
Norme
Voltage range (Un)
Rated frequency
Installation
Ambient air temperature category
Altitude
Service
Degree of protection
Connection
Discharge resistors
Discharge time
Dielectric losses
Contactor coils
Approvals
Standards
: 230-550 V
: 50 Hz (60 Hz a richiesta)
: interno, orizzontale
: –15+50°C
: ≤ 2000 m s.l.m.
: continuo
: IP00
: trifase a triangolo
: incorporate
: ≤ 20 secondi, Ur 10% Un
: ≤ 0,5 W/kvar
: vedi tabella
: condensatori omologati IMQ
: CEI EN 60831-1/2,
IEC 831-1/2
e altre importanti norme.
: 230-550 V
: 50 Hz (60 Hz upon request)
: indoor, horizontal
: –15 + 50°C
: ≤ 2000 m a.s.l.
: Continuous
: IP00
: three-phase, delta
: internally connected
: ≤ 20 seconds, Ur 10% Un
: ≤ 0,5 W/kvar
: see table
: capacitors approved IMQ
: EN 60831-1/2,
IEC 831-1/2
and other relevant standards
DESCRIZIONE GENERALE
GENERAL DESCRIPTION
Fusibili
Fusibili ACR serie NH per la protezione contro il corto circuito.
Contattori
I contattori sono specifici per il comando di carichi capacitivi,
del tipo a lunga durata.
Dispositivi di limitazione della corrente di inserzione
PCC-B100
In questa serie la limitazione della corrente di inserzione
avviene attraverso resistenze. Esse vengono inserite dal contattore
con l’ausilio di contatti che si chiudono prima della chiusura di
quelli principali permettendo la precarica della batteria.
MGK
In questi cassetti la limitazione è ottenuta dalla stessa induttanza
del reattore di blocco.
Dispositivo di scarica
Il dispositivo di scarica riduce la tensione residua a meno del
10% in 20 sec. Usando i cassetti con i regolatori R-M non è
necessario prevedere resistenze di scarica supplementari.
Cavi di collegamento
Sono antifiamma classe N07VK.
Reattori di “blocco armoniche”
I cassetti per impianti con elevato inquinamento armonico
sono dotati di reattore trifase con nucleo in ferro. La frequenza
di accordo del gruppo LC è 189 Hz.
Il dimensionamento in corrente del reattore è nella tabella
della pagina seguente.
Telai
Sono in acciaio zincato.
Protezione termica
I reattori di blocco armoniche sono corredati di una sonda PTC
con temperatura di intervento di 155 °C. A mezzo di un idoneo
relè (non compreso) si realizza una efficiente protezione
termica contro i sovraccarichi armonici, dovuti alla presenza
di 3h armonica o per disaccordo del gruppo LC.
Fuses
HRC NH series fuses, to protect by short circuit.
Contactors
The contactors are specifically designed for controlling
capacitive loads, of long duration type.
Inrush current transient limitation devices
PCC-B100
In this series the inrush current limitation is achieved through
the use of resistors. These are connected by the contactor with
the aid of contacts that close before the closing of the principal
ones thereby allowing the pre-charginging of the banks.
MGK
In these chassis the limitation is obtained by the same induction
of the block reactor.
Discharge device
The discharge device reduces the residual voltage to less than
10% in 20 seconds. Using the chassis with the R-M regulator
it is not necessary to provide supplementary discharge resistors.
Connection cables
These are Class N07VK flameproof cables.
“Harmonic block” reactors
The chassis for systems with high levels of harmonic interference
are fitted with three-phase iron-core reactors. The tuning
frequency of the LC group is 189 Hz.
The current scaling of the reactor is in the following table
(pag. 19).
Frames
The frames are made of galvanized steel.
Thermal protection
The reactors of the harmonics block are equipped with a PTC
sensor set to intervene at 155°C. An appropriate relay (not
included) ensures efficient thermal protection against harmonic
overloads, in reason of 3rd harmonic or of disaccordance of LC
group.
Criteri di dimensionamento dei reattori di “blocco armoniche” / Measurement criteria for “harmonic block”reactors
Serie
Series
MGK
Potenza
Power
(kvar)
2 x 12,5
12,5 + 25
25 x 2
12,5 + 50
25 + 50
50 + 50
Frequenza
di accordo
Tuning
Frequency
189 Hz (7%)
»
»
»
»
»
I 50Hz
I 250Hz
I 350Hz
(I 50)
1,1 In
»
»
»
»
»
(I 250)
0,3 In
»
»
»
»
»
(I 350)
0,15 In
»
»
»
»
»
22
Condizioni di esercizio
continuative
Dimensions
(continuous overload)
I 50 + I 250 + I 350
»
»
»
»
»
Linearità
Linearity
2 In
»
»
»
»
»
Potenza
Servizio
Serie
Series
Batterie
Batteries
(Kvar)
Power
Operation
(kvar)
Peso
Fusibili
In
S
Weight
Fuses
1
2
3
4
12,5
12,5
25
12,5
25
25
12,5
12,5
25
12,5
25
25
–
25
–
25
25
25
–
–
–
25
–
25
25
25
50
25
25
50
25
50
50
25
50
50
25
50
50
50
–
50
–
50
50
50
50
50
–
–
–
–
50
–
50
50
Perdite
Indic.
Ind.
Loss
(W)
Codice
Part No.
(A)
(mm2)
(Kg)
3x63
3x125
3x125
(3x63)+(3x125)
(3x63)+(3x125)
2x(3x125)
36
72
72
108
108
144
10
35
35
70
70
95
12
18
16
21
19
22
.02.4930
.4940
.4950
.4960
.4970
.4990
(3x63)+(3x125)
2x(3x125)
2x(3x125)
(3x63)+2x(3x125)
3x(3x125)
3x(3x125)
(3x63)+3x(3x125)
4x(3x125)
108
144
144
180
217
217
253
289
30
33
32
37
41
40
44
47
.10.4920
.4930
.4940
.4950
.4960
.4970
.4980
.4990
65
70
75
85
90
100
.18.4920
.4930
.4940
.4950
.4960
.4990
(A)
415.
Tensione Nominale - Rated voltage - 415 V
N
25
50
50
75
75
100
PCC - B100
Tensione Nominale - Rated voltage - 400 V
N
75
100
100
125
150
150
175
200
MG200
Tensione Nominale - Rated voltage - 400 V - (Tensione Condensatori 500 V) - (Capacitors Voltage 500 V)
A
25
37,5
50
62,5
75
100
MGK
12,5
12,5
25
12,5
25
50
12,5
25
25
50
50
50
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
3x63
3x100
3x125
(3x63)+(3x125)
(3x63)+(3x125)
2x(3x125)
36
54
72
90
108
144
N: Normal operation
A: Operation in the presence of harmonics
S: Supply line section
N: Servizio normale
A: Servizio in presenza di carico armonico
S: Sezione linea alimentazione
ASSORBIMENTO BOBINE CONTATTORI 230 V - 50 Hz / CONTACTOR COIL ABSORPTION AT 230 V - 50 Hz
Cassetto / Chassis
Assorbimento
Absorption
PCC-B100
MG200
MGK
25 kvar
25 kvar
50 kvar
12,5 kvar
25 kvar
50 kvar
Spunto (cosϕ 0,6)
Pick-up (cosϕ 0,6)
75
75
185
125
125
190
Ritenuta (cosϕ 0,3)
Retention (cosϕ 0,3)
12
12
18
12
12
18
Le batterie sia di un cassetto che di più cassetti, possono essere
comandate indipendentemente (fig. 1) oppure poste in parallelo
a formare una batteria di potenza multipla. In tal caso il
comando può agire sulle bobine dei teleruttori come indicato
in (fig. 2). In questo caso si usa il contatto ausiliario dell’ultima
batteria per l’accensione della lampada di segnalazione.
Nel progettare un impianto automatico di rifasamento, è bene
ricordare che una eccessiva finezza di regolazione, comporta
un elevato numero di manovre dei contattori senza alcun reale
vantaggio.
In genere 5 - 10 gradini di regolazione costituiscono la
soluzione ottimale.
The banks of either a single or multiple chassis may be
controlled independently (fig. 1), or parallel-connected to
obtain a multiple power bank. In this case, the control can
activate the contactor coils as shown in fig. 2., where the
auxiliary contact of the last bank is used to turn on the indicator
lamp.
When designing an automatic power factor correcting facility,
it is important to remember that over refined equipment results
in a large number of contactor transitions without providing
any real advantage.
Generally, 5-10 setting levels prove to be the best solution.
23
PCC-B100
MG200
MGK
Circuito di comando
Control circuits
Fig. 1 - Funzionamento indipendente delle batterie
Fig. 1 - Indipendently operating banks
Fig. 2 - Funzionamento in parallelo delle batterie
Fig. 2 - Banks operating in parallel
AVVERTENZE: Vedere note di riferimento (p. 43)
WARNINGS: See the reference notes (p. 43)
24
Sistemi NSLA
100 - 400
NSLA Systems
100 - 400
I sistemi NSLA sono delle apparecchiature automatiche per il
rifasamento centralizzato dei carichi.
The NSLA systems consist of automatic equipment for
centralized power factor correction of loads.
La potenza totale di ogni apparecchiatura è frazionata in più
batterie gestite dal regolatore automatico di potenza reattiva.
Quest’ultimo sensibile alle variazioni di potenza reattiva,
inserisce o disinserisce le batterie mantenendo il cos-fi
dell’impianto al valore desiderato.
The total power of each equipment is divided in several
banks which are managed by reactive power factor relay. The
latter of these, sensitive to variations in the reactive power,
connects or diconnects the banks thereby maintaining the
power factor of the system at the desired value.
Il rifasamento centralizzato dei carichi rappresenta la soluzione
ottimale al problema del basso fattore di potenza.
Centralized power factor correction of the loads is the optimum
solution for the problem of low power factor.
È opportuno prevedere una terna di fusibili o un interruttore
magnetotermico alla partenza della linea di alimentazione
dell’apparecchiatura per la protezione di quest’ultima. È inoltre
opportuno che sull’impianto da rifasare sia presente una
protezione per guasto a terra.
The unit should be equipped with either fuses or a
magnetothermic breaker at the beginning of the power
supply line in order to protect the sytem. In addition, an
earth fault protection should be provided on the system to
be corrected.
I sistemi NSLA sono realizzati in tre soluzioni costruttive.
The NSLA systems are produced in three constructive solutions.
NSLA-100
NSLA-100
La gamma di potenza va da 5 a 125 kvar a 415 V, il montaggio
è a parete ed è destinato alle utenze con una bassa potenza
impegnata (artigianato, terziario, condomini ecc.).
The power range goes from 5 to 125 kvar at 415 V, it is wall
mounted and is designed to be used where low power is
utilized (artisans, condominiums, etc.)
NSLA-400
NSLA-400
La gamma di potenza va da 135,7 a 400 kvarr a 415 V, il
montaggio è a pavimento ed è destinato alle utenze con una
media potenza impegnata (fabbriche, ecc.).
The power range goes from 135,7 to 400 kvar at 415 V, it is
floor mounted and is designed to be used where medium
power is utilized (factories, etc.)
25
GENERAL CHARACTERISTICS
CARATTERISTICHE GENERALI
Carpenteria
Structure
NSLA-100
Struttura portante in lamiera di acciaio zincata bianco di 15/10
e 20/10; involucro esterno in lamiera di acciaio preverniciata
di 8/10.
NSLA-100
Framework made of white, galvanized steel plates of 15/10
and 20/10. The external casing consists of pre-painted white
steel sheets of 8/10.
NSLA-400
Struttura portante in lamiera di acciaio zincata bianco di 10/10
e 20/10; armadio in lamiera di acciaio verniciata di 12/10;
basamento in lamiera di acciaio verniciata di 30/10.
NSLA-400
Framework made of white, galvanized steel plates of 10/10
and 20/10; the cabinet is made of 12/10 steel sheets; the base
is made of 30/10 steel sheets.
Trattamento superficiale delle lamiere
Le lamiere non zincate bianco vengono trattate come segue:
NSLA-400
- Pulitura, sgrassaggio e fosfatazione;
- Una mano di antiruggine;
- Due mani di vernice a finire di base polvere o liquida,
essiccata a forno per uno spessore di 60 µm.
Surface treatment of the steel sheets
The white non-galvanized steel sheets are treated as follows:
NSLA-400
- Cleaning, degreasing and phosphating
- No. 1 coat of rust preventer
- No. 2 coats of finishing paint, powder base or liquid,
kiln-dried, up to a thickness of 60 µm.
Colore
- NSLA-100
Grigio RAL 7032
- NSLA-400
Armadio Grigio RAL 7035
Basamento Nero Opaco RAL 9005.
Color
- NSLA-100
Grey RAL 7032
- NSLA-400
Cabinet Grey RAL 7035
Base Opaque Black RAL 9005
Grado di protezione IP30.
Entrata cavi dall’alto.
Sezionatore generale sotto carico interbloccato con la portella.
Corrente di corto circuito simmetrica del sezionatore per 1 sec.
indicata in tabella.
Corrente di corto circuito delle sbarre principali (NSLA-400)
50 kA.
In ogni batteria sono contenuti:
- Fusibili ACR;
- Contattore/i per il comando di carichi capacitivi;
- Dispositivi di limitazione della corrente di inserzione;
- Elementi capacitivi collegati a triangolo;
- Dispositivo di scarica fisso, 10% Un dopo 20 sec.;
- Cavi di collegamento antifiamma classe N07VK.
Installazione per interno in ambiente ben ventilato.
Classe di temperatura ambiente –15 +40 °C
Umidità relativa 70% a 20°C
Altitudine ≤ 2000 m s.l.m.
Servizio continuo.
Degree of IP30 protection
Upper cable entrance
Main disconnecting switch interlocked with the door
Short circuit symmetrical current of the disconnecting switch
for 1 sec. indicated in the table.
Short circuit current of the main bus-bars (NSLA-400) 50 kA.
Each bank contains:
- ACR fuses;
- Contactor/s for controlling capacitive loads;
- Inrush current limiting devices
- Capacitive elements in delta connection
- Fixed discharge device, 10% Un after 20 sec.
- Class N07VK flameproof connection cables
Internal installation in well ventilated ambient
Ambient air temperature category –15 +40 °C
Class umidity 70% at 20°C
Altitude < 2000 m. a.s.l.
Continuous service
CARATTERISTICHE ELETTRICHE
ELECTRICAL CHARACTERISTICS
Supply line
- NSLA-100: Three-phase + Neutral + Earth
- NSLA-400: Three-phase + Earth
Rated voltage of the network:230 - 400 V
(240 - 415 V)
Rated frequency: 50 Hz (60 Hz on request)
Delay from step to step: ~ 25 sec.
Target power factor: from 0.8 inductive to 0.9 capacitive
Relay current input signal: by C.T. on line .../5 A
Relay voltage input signal: Read internally at Autom. App.
Standards: IEC 831-1/2 Capacitors
EN 60439-1, IEC 439-1 when applicable.
Linea di alimentazione
- NSLA-100: Trifase + Neutro + Terra
- NSLA-400: Trifase + Terra
Tensione nominale della rete di collegamento: 230 - 400 V
(240 - 415 V)
Frequenza nominale: 50 Hz (60 Hz a richiesta)
Intervallo di Inserzione/Disinserzione: ~ 25 sec.
Cosϕ di regolazione: da 0.8 induttivo a 0.9 capacitivo
Segnale Amperometrico: Da T.A. in linea .../5 A
Segnale Voltmetrico: Prelevato internamente all’App. Autom.
Norme: IEC 831-1/2 Condensatori
CEI EN 60439-1, IEC 439-1 per quanto applicabili.
26
NSLA-100 - CARATTERISTICHE SPECIFICHE ELETTRICHE E COSTRUTTIVE
NSLA-100 - ELECTRICAL AND MANUFACTURING CHARACTERISTICS
Linea
di alimentazione
Supply Line
Un
Qn
Batterie
Batteries
Gradini
Steps
Regolat.
Relay
In
Sezionatore
Switch
(kvar)
(V)
415
230
450
Sezione
conduttori
per fase
Cables
Fusibili
Fuses
(mm2)
H
Peso
Weight
Codice
Part. No.
(A)
(A)
(A)
(mm)
(kg.)
415.02.
RMS0
RMS0
RMS0
RMS0
RMS0
RMS0
RMS0
7
10
14
17
24
28
35
25
25
25
25
40
40
63
4
4
6
6
10
10
16
16
16
25
36
40
50
63
355
355
355
355
355
355
355
10
10
10
10
11
11
11
.4020
.4030
.4040
.4050
.4070
.4080
.4090
7
5
RMS0
RMS0
49
70
125
125
25
35
80
125
495
495
15
15
.4130
.4190
20
20
40
25
50
6
7
8
9
10
9
10
RMS5
RMS5
RMS5
RMS5
RMS5
RMS5
RMS5
83
97
111
125
139
157
174
250
250
250
250
250
250
250
50
70
70
95
95
120
150
160
160
200
200
250
250
315
740
880
880
1020
1020
1020
1020
20
25
26
30
31
31
32
.4230
.4240
.4250
.4260
.4270
4280
4290
-
-
7
7
4
5
RMS0
RMS0
RMS0
RMS0
6,3
13
25
31
25
25
40
63
4
6
10
16
25
36
40
63
355
355
355
355
10
10
11
11
.2020
.2040
.2080
.2090
10
10
-
-
7
5
RMS0
RMS0
44
63
125
125
25
35
80
100
495
495
15
15
.2130
.2190
5
5
5
10
10
10
10
10
10
10
20
6
8
10
RMS5
RMS5
RMS5
75
100
126
250
250
250
50
70
70
125
160
200
740
880
1020
20
26
31
.2230
.2250
.2270
3,125
3,125
6,25
6,25
6,25
6,25
6,25
12,5
6,25
12,5
12,5
12,5
-
-
5
7
4
5
RMS0
RMS0
RMS0
RMS0
18*
25*
29*
36*
25
40
40
63
6
10
10
16
36
40
50
63
355
355
355
355
10
11
11
11
.3050
.3070
.3080
.3090
44
62,5
6,25
12,5
12,5
25
25
25
-
-
7
5
RMS0
RMS0
51*
72*
125
125
25
35
80
125
495
495
15
15
.3130
.3190
75
87,5
100
112,5
125
12,5
12,5
12,5
12,5
12,5
12,5
25
12,5
25
12,5
25
25
25
25
25
25
25
25
25
25
25
25
50
6
7
8
9
10
RMS5
RMS5
RMS5
RMS5
RMS5
87*
101*
116*
130*
144*
250
250
250
250
250
50
70
70
95
95
160
160
200
200
250
740
880
880
1020
1020
20
25
26
30
31
.3230
.3240
.3250
.3260
.3270
Dim.
(kvar)
1°
2°
3°
4°
5°
0
5
7,5
10
12,5
17,5
20
25
0,7
1,1
1,4
2,5
2,5
5
5
1,4
2,1
2,9
5
5
5
10
2,9
4,3
5,7
5
10
10
10
-
-
7
7
7
5
7
4
5
1
35
50
5
10
10
20
20
20
-
-
2
60
70
80
90
100
112,5
125
10
10
10
10
10
12,5
12,5
10
20
10
20
10
25
12,5
20
20
20
20
20
25
25
20
20
20
20
20
25
25
0
2,5
5
10
12,5
0,4
0,7
2,5
2,5
0,7
1,4
2,5
5
1,4
2,9
5
5
1
17,5
25
2,5
5
5
10
2
30
40
50
5
5
5
0
16
22
25
31
1
2
* Corrente riferita alla tensione di 400 V.
* Current refers to a voltage of 400V.
- Dim. 0 e 1, Fusibili Neozed
- Dim. 2, Fusibili NH
- Contattori ad interruzione tripolare
- Dim. 0 and 1, Neozed fuses
- Dim. 2, NH fuses
- Contactors at three-pole interruption
AVVERTENZE: Vedere note di riferimento (p. 43)
WARNINGS: See the reference notes (p. 43)
27
NSLA-400 - CARATTERISTICHE SPECIFICHE ELETTRICHE E COSTRUTTIVE
NSLA-400 - ELECTRICAL AND MANUFACTURING CHARACTERISTICS
Linea di alimentazione
Supply Line
Un
Qn
Batterie
Batteries
(kvar)
In
rated
Icc
Sezione
conduttori
per fase
Cable/phase
Dim.
(kvar)
1°
2°
3°
4°
5°
(A)
(A)
(kA)
(mm2)
(A)
(Kg.)
415.02.
3
137,5
150
150
175
200
225
250
12,5
12,5
25
25
25
25
50
25
12,5
25
25
25
50
50
25
25
25
25
50
50
50
25
50
25
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
191
209
209
243
278
313
348
400
400
400
400
400
630
630
20
20
20
20
20
24
24
2x70
2x70
2x70
2x95
2x95
2x120
2x150
315
400
400
500
500
630
630
83
86
84
91
95
105
110
.4300
.4310
.4320
.4340
.4370
.4380
.4390
275
300
325
350
375
400
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
75
100
50
50
75
100
100
100
75
100
100
100
100
100
383
417
452
487
522
556
800
800
800
800
800
800
24
24
24
24
24
24
2x240
2x240
2x240
3x150
3x150
4x150
800
800
800
800
1000
1000
157
160
166
170
177
180
.4430
.4440
.4450
.4460
.4470
.4490
3
60
70
80
90
100
10
10
10
10
20
10
10
10
20
20
10
10
20
20
20
10
20
20
20
20
20
20
20
20
20
151
176
201
226
251
400
400
400
400
400
20
20
20
20
20
1x150
2x70
2x70
2x70
2x95
315
400
400
400
500
81
84
88
91
95
.2310
.2330
.2350
.2370
.2390
4
120
140
160
180
200
20
20
20
20
40
20
20
20
40
40
20
20
40
40
40
20
40
40
40
40
40
40
40
40
40
301
351
402
452
502
800
800
800
800
800
24
24
24
24
24
2x150
2x240
3x120
3x120
3x150
500
500
800
800
1000
153
160
166
173
180
.2410
.2430
.2450
.2470
.2490
3
150
175
200
225
250
25
25
25
25
50
25
25
25
50
50
25
25
50
50
50
25
50
50
50
50
50
50
50
50
50
173*
202*
231*
260*
289*
400
400
400
400
400
20
20
20
20
20
1x150
2x70
2x70
2x95
2x95
315
400
400
500
500
81
84
88
91
95
.3310
.3330
.3350
.3370
.3390
4
300
350
400
450
500
50
50
50
50
100
50
50
50
100
100
50
50
100
100
100
50
100
100
100
100
100
100
100
100
100
346*
404*
462*
520*
577*
800
800
800
800
800
24
24
24
24
20
2x150
2x240
2x240
3x150
3x150
630
800
800
800
1000
153
160
166
173
180
.3410
.3430
.3450
.3470
.3490
(V)
415
4
230
450
Sezionatore
Switch
Fusibili
Fuses
Peso
Weight
Codice
Part No.
* Corrente riferita alla tensione di funzionamento di 400V
* Current refers to 400V operating voltage
– Elementi capacitivi monofase 416.30 “floppy cap”
– Fusibili Diazed
– Regolatore RMS5 (RMC su richiesta)
– Analizzatore di energia Mach 30 (su richiesta).
– “Floppy cap” type 416.30 single-phase capacitors
– Diazed fuses
– RMS5 Relay (RMC on request)
– Energy analyzer Mach 30 (on request).
NSLA-400 - 200 kvar - 400 V - 50 Hz
28
NSLA 100
DIM 0 - 1 - 2
NSLA 400
DIM 3 - 4
29
30
Sistemi DS2120
DS2120 Systems
I sistemi DS2120 sono delle apparecchiature automatiche per
il rifasamento centralizzato dei carichi.
The DS2120 systems consist of automatic equipment for
centralized power factor correction of loads.
La potenza totale di ogni apparecchiatura è frazionata in più
batterie gestite dal regolatore automatico di potenza reattiva.
Quest’ultimo sensibile alle variazioni di potenza reattiva,
inserisce o disinserisce le batterie mantenendo il cos-fi
dell’impianto al valore desiderato.
The total power of each equipment is divided in several
banks which are managed by reactive power factor relay. The
latter of these, sensitive to variations in the reactive power,
connects or diconnects the banks thereby maintaining the
power factor of the system at the desired value.
È opportuno prevedere una terna di fusibili o un interruttore
magnetotermico alla partenza della linea di alimentazione
dell’apparecchiatura per la protezione di quest’ultima. È inoltre
opportuno che sull’impianto da rifasare sia presente una
protezione per guasto a terra.
The unit should be equipped with either fuses or a
magnetothermic breaker at the beginning of the power
supply line in order to protect the sytem. In addition, an
earth fault protection should be provided on the system to
be corrected.
La gamma di potenza varia tra 350 e 1200 kvar/400V, il
montaggio è a pavimento ed è destinato alle utenze con una
media - alta potenza impegnata (grosse fabbriche, ecc.).
The power range goes from 350 to 1200 kvar /400V, it is floor
mounted and is designed to be used where medium-high
power is utilized (large factories, etc.)
31
CARATTERISTICHE GENERALI
GENERAL CHARACTERISTICS
Carpenteria
Struttura portante in lamiera di acciaio verniciata, presso piegata
e saldata di 15/10; basamento in lamiera verniciata di 30/10.
Structure
Framework in bent and welded steel sheets of 15/10; the base
is in 30/10 steel.
Trattamento superficiale delle lamiere
Le lamiere non zincate bianco vengono trattate come segue:
- Pulitura, sgrassaggio e fosfatazione;
- Due mani di vernice a finire di base polvere o liquida,
essiccata a forno per uno spessore totale di 60 µm.
Surface treatment of the steel sheets
The white non-galvanized steel sheets are treated as follows:
- Cleaning, degreasing and phosphating
- No. 2 coats of finishing paint, powder base or liquid,
kiln-dried, up to a thickness of 60 µm.
Colore
Armadio Grigio RAL 7035
Basamento Nero Opaco RAL 9005.
Grado di protezione IP30.
Entrata cavi dal basso.
Sezionatore generale sotto carico interbloccato con la portella.
Corrente di corto circuito simmetrica del sezionatore per 1 sec.
indicata in tabella.
In ogni batteria sono contenuti:
- Fusibili ACR;
- Contattore/i per il comando di carichi capacitivi;
- Dispositivi di limitazione della corrente di inserzione;
- Elementi capacitivi collegati a triangolo;
- Dispositivo di scarica fisso, 10% Un dopo 20 sec.;
- Cavi di collegamento antifiamma classe N07-VK.
Installazione per interno in ambiente ben ventilato.
Classe di temperatura ambiente –15 +40 °C
Umidità relativa 70% a 20°C
Altitudine ≤ 2000 m s.l.m.
Servizio continuo.
Color
Cabinet Grey RAL 7035
Base Opaque Black RAL 9005
Degree of IP30 protection
Lower cable entrance
Main disconnecting switch interlocked with the door
Short circuit symmetrical current of the disconnecting switch
for 1 sec. indicated in the table.
Each bank contains:
- ACR fuses;
- Contactor/s for controlling capacitive loads;
- Inrush current limiting devices
- Capacitive elements in delta connection
- Fixed discharge device, 10% Un after 20 sec.
- Class N07-VK flameproof connection cables
Internal installation in well ventilated ambient
Ambient air temperature category –15 +40 °C
Class umidity 70% at 20°C
Altitude < 2000 m. a.s.l.
Continuous service
CARATTERISTICHE ELETTRICHE
ELECTRICAL CHARACTERISTICS
Supply line
Three-phase + Earth
Rated voltage of the network: 230 - 400 V
Rated frequency: 50 Hz (60 Hz on request)
Target power factor: from 0.8 inductive to 0.9 capacitive
Relay current input signal: by C.T. on line .../5 A
Relay voltage input signal: Read internally at Autom. App.
Standards: IEC 831-1/2 Capacitors
EN 60439-1, IEC 439-1 when applicable.
Linea di alimentazione
Trifase + Terra
Tensione nominale della rete di collegamento: 230 - 400 V
Frequenza nominale: 50 Hz (60 Hz a richiesta)
Cosϕ di regolazione: da 0.8 induttivo a 0.9 capacitivo
Segnale Amperometrico: Da T.A. in linea .../5 A
Segnale Voltmetrico: Prelevato internamente all’App. Autom.
Norme: IEC 831-1/2 Condensatori
CEI EN 60439-1, IEC 439-1 per quanto applicabili.
32
Batterie
Batteries
DS-2120
UN
(V)
Dim
400V
Y1
400V
Y2
Sezionatore
Switch
Linea alim.
Supply line
Qn
(Kvar)
1º
2º
3º
4º
5º
6º
7º
In
(A)
A
Icc
(kA)
Sezione
(x fase)
Cables
mm2
350
400
450
500
550
600
650
700
750
800
850
900
950
1000
1100
1200
50
50
50
50
50
50
50
100
50
100
50
100
50
100
100
100
50
50
50
50
50
50
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
50
50
50
50
50
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
200
50
50
50
50
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
200
200
50
50
50
100
100
100
100
100
100
100
100
100
200
200
200
200
50
50
100
100
100
100
100
100
100
100
200
200
200
200
200
200
50
100
100
100
100
100
100
100
200
200
200
200
200
200
200
200
505
577
650
722
794
866
938
1010
1083
1155
1227
1299
1371
1443
1588
1732
1250
1250
1250
1250
1250
1250
2500
2500
2500
2500
2500
2500
2500
2500
2500
2500
40
40
40
40
40
40
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
3x150
3x150
4x150
4x150
4x150
3x240
3x240
6x150
6x150
6x150
6x150
4x240
5x240
5x240
5x240
6x240
Altre dimensioni a richiesta
Other dimensions on request
400V
Y1
Codice
Fusibili
Peso Part No.
Fuses Weight
415.10
800
1000
1250
1250
2x800
2x800
2x800
2x800
2x1000
2x1000
2x1000
2x1000
2x1000
2x1000
2x1250
2x1250
Regolatore tipo RMI
Relay RMI type
350–600 kvar
Y2
ENTRATA CAVI
CABLE ENTRANCE
SERIE 415.10 – Tipo DS-2120
33
400V
650–1200 kvar
.4540
.4550
.4560
.4570
.4580
.4590
4620
.4630
.4640
.4650
.4660
.4670
.4680
.4690
.4700
.4710
34
Sistemi DX2090
DX2090 Systems
I sistemi DX2090 sono delle apparecchiature automatiche di
rifasamento dotate di reattori di blocco armoniche per quegli
impianti fortemente inquinati da correnti armoniche.
DX2090 systems are automatic power factor correction systems
equipped with harmonic block reactors for those plants with
strong disturbance by harmonic currents.
35
GENERAL CHARACTERISTICS
CARATTERISTICHE GENERALI
Carpenteria
Structure
Armadio portante in lamiera di acciaio presso piegata e saldata
di 15/10; basamento in lamiera di 25/10.
Support cabinet in welded steel sheets of 15/10; base in sheets
of 25/10.
Trattamento superficiale delle lamiere
– Pulitura e sgrassaggio;
– Ciclo di fosfatazione;
– Nr. 2 mani di vernice a finire, a base di polveri epossidiche,
essicata a forno, ognuna dello spessore di 30 µm.
Surface treatment of the steel sheets
– Cleaning and degreasing
– No. 1 Phosphatation cycle
– No. 2 coats of epoxy powder based finish, kiln dried, each
with a thickness of 30 µm.
Colore
Color
Armadio e Basamento Grigio RAL 7035
Cabinet and Base Grey RAL 7035
Grado di protezione IP30.
Entrata cavi dal basso.
Sezionatore generale sotto carico interbloccato con la portella
Corrente di corto circuito simmetrica del sezionatore per 1 sec.
indicata in tabella.
Corrente di corto circuito delle sbarre principali 35 kA.
Installazione per Interno.
Classe di temperatura ambiente –15 +40 °C.
Altitudine ≤ 2000 m s.l.m.
Servizio continuo.
Nr. 2 Estrattori d’aria da 300 m3/h in ogni scomparto.
Cassetti tipo MGK
Regolatore tipo RMC.
Protection degree IP30.
Down cable entrance
Main disconnecting switch interlocked with the door
Short circuit symmetrical current of the disconnecting switch
for 1 sec. indicated in the table.
Short circuit current of the main bus-bars 35 kA.
Internal Installation
Ambient air temperature category –15 +40 °C
Altitude < 2000 m. a.s.l.
Continuous service
Nr. 2 Air exhausts in each section of 300m3/h
Chassis type MGK
Relay type RMC
CARATTERISTICHE ELETTRICHE
ELECTRICAL CHARACTERISTICS
Linea di alimentazione: Trifase + Terra
Tensione nominale della rete di collegamento: 400 V
Frequenza nominale: 50 Hz (60 Hz a richiesta)
Intervallo di Inserzione/Disinserzione: ~ 25 sec.
Cosϕ di regolazione: da 0.8 induttivo a 0.9 capacitivo
Segnale Amperometrico: Da T.A. in linea .../5 A
Segnale Voltmetrico: Prelevato internamente all’app. autom.
Norme: IEC 831-1/2 Condensatori
CEI EN 60439-1, IEC 439-1 per quanto applicabili.
Supply line: Three-phase + Earth
Rated voltage of the network: 400 V
Rated frequency: 50 Hz (60 Hz on request)
Delay from step to step: ~ 25 sec.
Target power factor: from 0.8 inductive to 0.9 capacitive
Relay current input signal: by C.T. on line .../5 A
Relay voltage input signal: Read internally at system
Standards: IEC 831-1/2 Capacitors
EN 60439-1, IEC 439-1 when applicable.
È opportuno prevedere una terna di fusibili o un’interruttore
magnetotermico alla partenza della linea di alimentazione
dell’apparecchiatura per la protezione di quest’ultima. È inoltre
opportuno che sull’impianto da rifasare sia presente una
protezione per guasto a terra.
The unit should be equipped with either fuses or a
magnetothermic breaker at the beginning of the power supply
line in order to protect the system. In addition, an earth fault
protection should be provided on the system to be corrected.
36
Switch
Un
Qn
Dim.
(V)
(kvar)
X1
400
X2
X3
Gradini
Steps
N. batterie
N. batteries
Potenza
gradini
Power steps
(kvar)
400V
150-300
In
A
Sezionatore
Switch
Icc
A
(kA)
Codice
Part No.
Peso
Weight
415.12.
kg.
295
150
175
200
250
300
6
7
4
5
6
4
4
4
5
6
25
25
50
50
50
RMC6
RMC6
RMC6
RMC6
RMC6
217
253
289
361
433
800
800
800
800
800
24
24
24
24
24
.4130
.4140
.4150
.4170
.4190
350
400
450
500
550
600
7
8
9
10
11
12
7
8
9
10
11
12
50
50
50
50
50
50
RMC12
RMC12
RMC12
RMC12
RMC12
RMC12
505
577
650
722
794
866
1000
1000
1000
1000
1250
1250
50
50
50
50
50
50
.4240
.4250
.4260
.4270
.4280
.4290
700
800
900
7
8
9
7
8
9
100
100
100
RMC12
RMC12
RMC12
1010
1155
1299
2500
2500
2500
50
80
80
.4350
.4370
.4390
– Energy analyzer Mach 30 (on request)
– Analizzatore di energia Mach 30 (su richiesta)
X1
Regolatore
Relay
kvar
X2
400V
350-600
kvar
ENTRATA CAVI
CABLE ENTRANCE
SERIE 415.12
37
X3
400V
700-900
kvar
350
480
715
850
985
1170
1465
A three-phase iron-core reactor is placed in series with the various
capacitor banks. Its function is that of controlling circulating
harmonic component preventing the occurence of resonance.
Alle varie batterie di condensatori di queste apparecchiature è
posto in serie un reattore trifase con nucleo in ferro, la cui funzione
è di controllare la componente armonica circolante evitando il
verificarsi di risonanze.
La frequenza propria di risonanza del gruppo è di 189 Hz. Le
apparecchiature sono quindi idonee ad essere utilizzate negli
impianti dove sono presenti convertitori a SCR a ponte
totalcontrollato generanti armoniche di 5° - 7° - 11° - 13° livello
ecc...
Devono essere usate dopo opportune verifiche qualora per il tipo
di carichi si suppongono presenti armoniche di 3° livello.
Il dimensionamento in corrente del reattore, basato sulla
componente fondamentale e sulla componente armonica di 5°
livello di funzionamento permanente e di sovraccarico per brevi
periodi, è tale da consentire il corretto funzionamento del sistema
anche nelle più gravose condizioni di carico armonico in rete (2025% di 5ª) senza che il valore di induttanza subisca variazioni
superiori ai limiti di tolleranza.
La componente armonica che circolerà nei gruppi LC dipende, oltre
che dal carico che genera le armoniche, anche dalla potenza di
cortocircuito nel punto di installazione della batteria ed è pertanto
opportuno, in fase di studio, fare le seguenti verifiche:
1) SCC 1 > 60
Q
2) PGAKW < 3
Q
The eigen-frequency of the resonance of the group is 189 Hz.
The equipment is, therefore, ideally used in systems with SCR
bridge converters generating harmonics of 5th - 7th - 11th 13th level etc.
They must be used after careful checking when the presence of 3rd
level harmonics is suspected due to the type of load. The in current
scaling of the reactor, based on the fundamental component and
on the permanent operating 5th level harmonic component, is
such to allow the correct operation of the system even in the worst
harmonic load conditions in the network (20-25% of the 5th)
while maintaining the inductance value within the limits of
tolerance.
The harmonic component that will circulate in the LC group
depends on both the load generated by the harmonics and the
shortcircuit power at the installation point of the banks. It is,
therefore, a good idea to study and verify the following:
3) PGAKVA < 4
Q
1) SCC 1 > 60
Q
2) PGAKW < 3
Q
3) PGAKVA < 4
Q
SCC1 = potenza di cortocircuito in KVA nel punto di installazione
della batteria. Se il valore non è noto, ci si può riferire
approssimativamente alla potenza di cortocircuito di
trasformatori:
SCC1 = short circuit power in KVA at the bank installation point.
If the value is unknown it is possible approximate same
using the short circuit power of the transformers:
SCC1 = PCC = PN* 100 in cui PN e Vcc sono
Vcc% rispettivamente la potenza di
targa e la tensione di cortocircuito del trasformatore
SCC1 = PCC = PN* 100 where PN and Vcc are the
Vcc% rated load and the short circuit
voltage of the transformer
PGAKW = potenza attiva del convertitore (es. motori)
PGAKVA = Potenza apparente del convertitore (es. UPS)
Q = Potenza resa dal banco dei condensatori in kvar
PGAKW = the active power of the converter (eg. motors) in Kw.
PGAKVA = the apparent power of the converter (eg. UPS) in kVA
Q = the power yield of the capacitor banks in kvar
Qualora i valori suddetti siano superati è opportuno effettuare
valutazioni più precise per evitare il surriscaldamento dei
reattori.
Con i grafici sottoriportati è possibile valutare di quanto si ridurrà
in rete la componente armonica generata (a) e la componente
armonica circolante nei condensatori (b).
If the above values should be exceeded, it is necessary to effect
more precise evaluations in order to prevent overheating of the
reactors.
The graphs below make it possible to evaluate the reduction in the
network of the generated harmonic component (a) and the harmonic
component circulating in the capacitors (b).
a
b
Flow of 5th and 7th harmonic components as a function of
SCC1/Q (SCC1 = 12 MVA - a = 3.8 (190 Hz))
a = sent in the network
b = in the LC group
Andamento delle componenti armoniche di 5ª e di 7ª in
funzione di SCC1/Q (SCC1 = 12 MVA - a = 3,8 (190 Hz))
a = inviato in rete
b = nel gruppo LC
AVVERTENZE: Vedere note di riferimento (p. 43)
WARNINGS: See the reference notes (p. 43)
38
Power factor relays,
RM Series
Regolatori RM
I regolatori automatici di potenza reattiva sono sistemi a
microprocessore che gestiscono automaticamente le batterie
di condensatori per compensare la potenza reattiva assorbita
dal carico.
Automatic reactive power control relays are microprocessorcontrolled systems that automatically manage capacitor banks
to compensate for the reactive power absorbed by the load.
L’inserzione e la disinserzione delle batterie di condensatori
avviene quando la potenza reattiva capacitativa necessaria ad
elevare il cosϕ del carico al valore impostato sul regolatore,
supera il 70% della potenza della prima batteria per il tempo
corrispondente al ritardo programmato.
Capacitor banks are switched on and off as the capacitive
reactive power required to reach the set value of the load cosϕ
in the regulator exceeds 70% of the power of the first bank for
a time corresponding to the set delay.
Le versioni disponibili sono:
- Famiglia RMS, realizzata nelle dimensioni 96 x 96 mm con
5 relè di uscita;
- Famiglia RMC, realizzata nelle dimensioni 144 x 144 mm
con 6 oppure 12 relè di uscita.
- Famiglia RMI, realizzata nelle dimensioni 144 x 144 mm
con 7 oppure 12 relè di uscita.
The following versions are available:
- RMS family available in a 96 x 96 mm size with 5 output
relays;
- RMC family available in a 144 x 144 mm with 6 or 12 output
relays.
- RMI family available in a 144 x 144 mm with 7 or 12 output
relays.
39
Questi regolatori, oltre alle funzioni classiche assolvono anche funzioni di MISURA, PROTEZIONE e ACQUISIZIONE
DATI PER TRASMISSIONE E MEMORIZZAZIONE SU P.C.
IL MODELLO RMI PUÒ SCAMBIARE DATI IN RETE CON
ALTRI STRUMENTI/ANALIZZARORI DUCATI ENERGIA.
These generation control relays also offer MEASUREMENT,
PROTECTION and DATA ACQUISITION FOR PC
TRANSMISSION AND STORAGE. THE RMI VERSION CAN
PERFORM NET DATA COMMUNICATION BY MEANS OF
DUCATI INSTRUMENTS/ANALYSERS.
Le caratteristiche più innovative offerte come REGOLATORE
sono:
- Nr. 3 logiche di inserzione/disinserzione batterie, e precisamente:
- Logica Universale Geometrica (1:2:4), permette di ottenere un numero elevato di gradini minimizzando il numero
di batterie;
- Logica Lineare Circolare (1:1:1), utilizzabile quando le
batterie sono tutte uguali, il comando dei relè di uscita
avviene con sequenza circolare, ottenendo una distribuzione più uniforme delle manovre sui contattori (solo
RMC);
- Logica Lineare Semicircolare (1:2:2), intermedie fra le
precedenti consente di ottenere un numero di gradini più
elevato rispetto alla logica (1:1:1) (solo RMC).
As CONTROL RELAYS, the most innovative features are:
- 3 logics to connect/disconnect banks, namely:
- Universal geometric logic (1:2:4), in which it is possible to
obtain a high number of steps, while minimising the
number of banks;
- Circular and linear logic (1:1:1), in which the output relays
are controlled in a circular sequence, thus allowing a more
even distribution of operations on contacts and
considerably reducing maintenance required (RMC only);
- Semicircular and linear logic (1:2:2), in which it is possible
to obtain a higher number of steps than the logic (1:1:1)
(RMC only).
RMI: Riconoscimento Automatico Sequenza.
RMI: Automatic sequence recognition.
IMPORTANTE: I regolatori con logica (1:2:4) possono essere
impiegati anche dove la potenza delle batterie sia stata scelta
per utilizzare regolatori con logica (1:1:1) o (1:2:2).
- Verso di corrente del TA automaticamente adattato ai riferimenti interni del regolatore.
- Procedura di controllo del corretto collegamento del TA.
- Regolazione lineare del cosϕ da 0.8 induttivo a 0.9 capacitivo.
- Regolazione lineare del C/k da 0.05 a 1; IMPORTANTE:
Vedere pag. 36.
- Comando Manuale delle batterie in totale indipendenza
della misura effettuata in linea.
- Impostazione per il mantenimento delle batterie inserite
manualmente per un tempo indeterminato (solo RMC).
- Inibizione dei relè di uscita non impiegati.
- Impostazione regolatore per rifasamento di Generatori
Asincroni.
- Variazione lineare dei tempi di intervento da 1 a 255 sec.
(solo RMC-RMI).
IMPORTANT: Control relays with logic (1:2:4) can also be
used in units where bank power has been set for control relays
with logic (1:1:1) or (1:2:2).
- CT circulation direction is automatically adjusted to control
relay internal data.
- Checking procedure for the correct CT connection.
- Cosϕ linear setting from 0,8 IND to 0,9 CAP.
- C/k linear setting from 0,05 to 1; IMPORTANT: see page 36.
- Banks manual control, regardless of the line value measured.
- Setting to keep manually switched-on banks for as long as
desired (RMC only).
- Inhibition of the unused output relays.
- Control relay setting for power factor correction of
Asynchronous Generators.
- Linear change in switching times from 1 to 255 sec. (RMCRMI only).
I modelli RMC-RMI tramite il display sul frontale visualizzano:
- Cosϕ di linea;
- Corrente di linea;
- Tensione di rete;
- Potenza attiva in linea;
- Potenza reattiva in linea;
- Sovraccarico armonico sui condensatori in percentuale
della fondamentale.
The RMC-RMI family shows on its front display:
- Line Cosϕ;
- Line current;
- Mains voltage;
- Line active power;
- Line reactive power;
- Harmonic overload on capacitors in percentage to the basic
value.
Solo RMI: temperatura del quadro nel punto di installazione
L’RMS visualizza il cosϕ di linea per mezzo di 8 LEDs.
RMI only: panel temperature on installation point
In the RMS, the line cosϕ is displayed by 8 LED.
Il SISTEMA DI PROTEZIONE a salvaguardia del rifasamento
comprende:
- Protezioni da sovratensioni, attiva anche quando nessuna
batteria è inserita, protegge i condensatori da sovratensioni
maggiori di quelle ammesse dalle norme per ampiezza e
durata. La curva di intervento è data dai seguenti punti
principali:
- U ≤ 1.10 Un cond. → max durata della sovratens. ∞;
- U = 1.15 Un cond. → max durata della sovratens. 30 min.;
- U = 1.20 Un cond. → max. durata della sovratens. 5 min.;
- U = 1.30 Un cond. → max. durata della sovratens. 1 min..
The PROTECTION SYSTEM which protects power factor
correction includes:
- Overvoltage protection which is active even when no
capacitor bank is on; this function protects the capacitors
from peak voltages exceeding those allowed by standards in
terms of extent and length. The intervention threshold curve
is obtained by the following main points:
- U ≤ 1.10 cap. → Maximum overvoltage length ∞;
- U = 1.15 cap. → Maximum overvoltage length 30 minutes;
- U = 1.20 cap. → Maximum overvoltage length 5 minutes;
- U = 1.30 cap. → Maximum overvoltage length 1 minute.
40
- Protezione da sovratemperatura, attiva anche quando
nessuna batteria è inserita, interviene quando la temperatura
in prossimità del regolatore supera 60°C per almeno 15
secondi;
- Protezione da sovraccarico armonico, protegge i condensatori
da sovraccarico armonico maggiore di quello ammesso
dalle norme (solo RMC-RMI);
- Allarme per mancato rifasamento, segnala che il cosϕ è stato
inferiore a quello impostato per un tempo maggiore di due
ore con tutte le batterie inserite;
- Protezione da mancanza di tensione, diseccita i relè quando
la tensione manca per più di due periodi. Al suo ritorno il
regolatore riprenderà a funzionare sotto il controllo
automatico.
A meno dell’ultima protezione, l’intervento delle protezioni
può essere riportato a distanza per mezzo di un contatto pulito.
- Overtemperature protection which is active even when no
capacitor bank is on; it is tripped when the air temperature
around the control relay exceeds 60° C for at least 15
seconds;
- Harmonic overload protection which protects the capacitors
from peak voltages above those allowed by standards (RMCRMI only).
- Power factor correction fault which indicates that the cosϕ
value remains below the set value for more than two hours,
while all banks are switched on;
- No voltage protection which cuts out relays when there is no
voltage for more than two periods. When power voltage is
back, the control unit will operate under automatic control.
Except for the latter, protections can have a remote control
through a clean contact.
L’UNITÀ REMOTA DI ACQUISIZIONE DATI PER TRASMISSIONE E MEMORIZZAZIONE SU P.C., attraverso la porta
seriale RS-232 (RMC), consente di realizzare utili banche dati
su P.C. sull’andamento degli impianti.
Il modello RMI ha una porta RS-485 ed utilizza il protocollo
“Duc Bus”. È disponibile un software dedicato in ambiente
Windows 95/98.
THE DATA ACQUISITION REMOTE UNIT FOR PC
TRANSMISSION AND STORAGE, through the RS-232 serial
(RMC) port, makes it possible to create useful PC data bank on
system conditions.
The RMI version has an RS-485 serial port and uses “DUC
BUS” protocol. A dedicated software in Windows 95/98
environment is available.
INDICAZIONI LUMINOSE sono presenti sul fronte dei
regolatori per segnalare:
- Presenza tensione;
- Batterie inserite;
- Necessità di inserimento/disinserimento condensatori;
- Intervento protezioni (su RMS);
- Cosϕ di linea (su RMS).
DISPLAY LIGHTS on control relays indicate:
- Voltage;
- Banks on;
- Capacitors connection/disconnection required;
- Protections tripped (on RMS);
- Line cosϕ (on RMS).
Sugli RMC-RMI le grandezze misurate e l’intervento delle
protezioni sono segnalate dal display.
In the RMC-RMI, measurements and tripped protections are
shown on the display.
GENERAL CHARACTERISTICS
CARATTERISTICHE GENERALI
Voltage input
Tensione di ingresso
: 220-380V / 240-415V / 100-110V
230-400V / 100-120V*
240-460V* Modello RMI)
Tolleranza della tensione di ingresso : ± 15% (± 19% RMI)
Frequenza
: 50/60 Hz
Potenza assorbita
: 15VA max.
Alimentazione amperometrica (TA) : ....../5A
Consumo amperometrico
: 0,2 VA
Sovraccarico
: 30 In x 10 sec.
Regolazione C/K
: 0,05 ÷ 1 A (automatica RMI)
Portata relè di uscita
: 1500 VA - 250 Vac
Portata relè
allarme remoto
: NC (10 A - 250 Vac)
Temperatura ambiente
: -10 +55 °C
Grado di protezione
: IP 40
Terminali
: Faston 6,3 x 0,8 mm.
Morsetti a molla 2,5 mm2
Dimensioni (mm)
RMS : 96 x 96 x 102 mm.
RMC : 144 x 144 x 120 mm.
RMI
: 144 x 144 x 60 mm.
Foratura
RMS : 92 x 92 mm.
RMC : 138 x 138 mm.
RMI
: 138 x 138 mm.
Custodia
: materiale plastico
Fissaggio
: con staffe di plastica
Collegamento con PC
RMC : porta seriale RS 232
RMI
: porta seriale RS 485
Voltage tolerance
Frequency
Voltage consumption
Current input (by C.T.)
Current consumption
Max admissible overload
Sensitivity C/K value
Switching contacts
Contact for remote
alarm indication
Ambient temperature range
Degree of protection
Connection
Dimensions (mm)
Drilling
RMS
RMC
RMI
RMS
RMC
RMI
Casing
Fixing
PC connection (RCM only)
* available by 2001
* disponibile dal 2001
41
: 220-380V / 240-415V / 100-110V
230-400V / 100-120V*
240-460V* RMI Model)
: ± 15% (± 19% RMI)
: 50/60 Hz
: 15VA
: ..../5A
: 0,2 VA
: 30 In x 10 sec.
: 0,05 ÷ 1 A (RMI automatic)
: 1500 VA - 250 Vac
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
NC (10A - 250 Vac)
-10 + 55 °C
IP 40
Faston 6,3 x 0,8 mm
Spring terminal blocks
96 x 96 x 102 mm.
144 x 144 x 120 mm.
144 x 144 x 60 mm.
92 x 92 mm.
138 x 138 mm.
138 x 138 mm.
plastic material
plastic mounting brackets
RS 232 serial port
RS 485 serial port
CARATTERISTICHE TECNICHE E COSTRUTTIVE
TECHNICAL AND MANUFACTURING CHARACTERISTICS
Tipo
Type
RMS5
Sequenza
Sequence
1:2:4
(5 relè di uscita)
(5 output relays)
1:1:1
RMC6
(6 relè di uscita)
(6 output relays)
1:2:2
1:2:4
1:1:1
RMC12
(12 relè di uscita)
(12 output relays)
1:2:2
RMI7
RMI12
1:1:1
1:2:2
1:2:4
1:1:1
1:2:2
1:2:4
Tensione
Voltage
Frequency
Frequency
V
Hz
220/380
220/380
240/415
240/415
220/380
220/380
220/380
220/380
240/415
240/415
100/110
220/380
220/380
240/415
120
100/110
220/380
220/380
240/415
240/415
110
220/380
220/380
120
220/380
220/380
240/415
240/415
100/110
220/380
220/380
220/380
220/380
240/415
240/415
110
220/380
220/380
240/415
220/380
220/380
240/415
240/415
220/380
220/380
50
50
50
50
60
60
50
50
50
50
50
60
60
60
60
60
50
50
50
50
50
60
60
60
50
50
50
50
50
60
60
50
50
50
50
50
60
60
60
50
50
50
50
60
60
25
60
25
60
25
60
25
60
25
60
255
25
60
25
255
255
25
60
25
60
25
25
60
255
25
60
25
60
255
25
60
25
60
25
60
25
25
60
25
25
60
25
60
25
60
220/240
380/415
50/60
5÷255
* .4010 *
.4020
.4030
.4040
.4500
.4510
.5010
.5020
.5030
.5040
.5490
.5500
.5510
.5520
.5970
.5990
.5160
.5170
.5180
.5190
.5470
.5660
.5670
.5980
* .5310 *
.5320
.5330
.5340
.5480
.5810
.5820
.6010
.6020
.6030
.6040
.6490
.6500
.6510
.6520
.6160
.6170
.6180
.6190
.6660
.6670
415.98.
.7010
220/240
380/415
50/60
5÷255
.9010
* Modelli maggiormente impiegati a livello nazionale
Peso, weight:
Tempo interv.
Codice
Switching time Part number
sec.
415.95.
RMS5 ≅ 0,875 Kg
RMC6 ≅ 1,350 Kg
RMC12 ≅ 3,270 Kg
RMI7 ≅ 0,735 Kg
RMI12 ≅ 0,795 Kg
42
Note di riferimento
avvertenze
Reference Notes
Warnings
I condensatori e le apparecchiature automatiche di rifasamento
devono essere installati in ambiente ben areato.
The capacitors and the automatic power factor correction
equipment must be installed in well-ventilated areas.
L’aria deve poter circolare liberamente attraverso le fessure di
ventilazione.
The air should be able to circulate freely through the air vents.
La temperatura ambiente deve essere contenuta e conforme a
quanto specificato dalla normativa CEI EN 60831-1/2.
The ambient temperature must comply with EN 60831-1/2
standards.
Quando nell’impianto da rifasare siano presenti sistemi di
conversione statica CA/CC, ad esempio per l’azionamento di
motori in corrente continua, gruppi di continuità, ecc., questi
generano correnti armoniche della fondamentale che possono
determinare sovraccarichi sia di corrente che di tensione
inammissibili per i condensatori.
When the system subject to power factor correction has AC/
DC static conversion systems (e.g. for the operation of DC
motors, uninterrupted power systems, etc.), harmonic currents
are generated and may cause either current or voltage overloads
which the capacitors are unable to withstand.
La DUCATI energia è in grado di fornire apparecchiature
adeguatamente protette adatte ad essere utilizzate in questi
impianti oltre che sistemi per l’eliminazione delle componenti
armoniche.
DUCATI energia can provide properly protected equipment
suitable for use in such systems as well as filter systems
designed to eliminate harmonic components.
Quando i condensatori vengono utilizzati in apparecchiature
automatiche, avere cura di verificare che i tempi di intervento
del regolatore siano superiori al tempo di scarica dei
condensatori. In caso contrario prevedere adatte resistenze di
scarica.
When the capacitors are used in automatic equipment, be sure
to check that the regulator response time is greater than the
capacitor discharge time. If this is not the case, suitable
discharge resistors should be installed.
Evitare l’uso di collegamenti rigidi per i condensatori cilindrici
in modo che l’intervento del dispositivo a sovrapressione non
sia impedito. Per lo stesso motivo lasciare almeno 3 cm fra i
terminali e qualsiasi superficie al di sopra del condensatore
superiore.
The use of rigid connections should be avoided with cylindrical
capacitors in order to avoid blocking the intervention of the
overpressure device. For this reason at least 3 cm should be left
between the terminals and any surface above the upper
capacitor.
Per le apparecchiature automatiche controllare l’integrità dei
resistori di precarica ogni 10.000 manovre o almeno una volta
all’anno.
In the automatic equipment the integrity of the pre-charging
resistors should be checked every 10,000 operations or at least
once a year.
Pianificare la sostituzione dei contattori ogni 50.000 manovre.
Plan to replace the contactors every 50,000 operations.
La garanzia decade per gli inconvenienti derivanti da
funzionamento:
The guarantee does not cover problems arising from operation:
- In presenza di eccessivi sovraccarichi armonici (>1.3 In,
>1.1 Un).
- in the presence of excessive harmonic overloads (>1.3 In,
>1.1 Un.)
- Contatti elettrici dei contattori usurati o resistori di precaria
interotti.
- Contactors with worn-out electrical contacts or interrupted
pre-charging resistors.
- Regolazione del C/k non corretta (pendolamento).
- With incorrect C/k adjustment (hunting).
43
VALORE DEL C/K DA IMPOSTARE SUL REGOLATORE IN FUNZIONE DELLA POTENZA DELLA PRIMA
BATTERIA E DEL RAPPORTO DEL TA
C/K SETTING VALUE FOR CONTROL RELAY AS A FUNCTION OF THE FIRST BANK AND THE CT RATIO
TA
...../5 A
40
50
60
70
75
80
100
120
125
150
200
250
300
400
500
600
700
750
800
1000
1200
1250
1500
2000
2500
3000
4000
5000
6000
Potenza della prima batteria in kvar a 400V / Power of the first bank in kvar at 400V
0,7
1,1
1,4
2,5
5
10
12,5
20
25
30
40
0,09
0,14
0,18
0,32
0,63
0,07
0,11
0,14
0,25
0,51
0,06
0,09
0,12
0,21
0,42
0,84
0,05
0,08
0,10
0,18
0,36
0,72
0,90
0,07
0,09
0,17
0,34
0,67
0,84
0,07
0,09
0,16
0,32
0,63
0,79
0,06
0,07
0,13
0,25
0,51
0,63
0,06
0,11
0,21
0,42
0,53
0,84
0,06
0,10
0,20
0,40
0,51
0,81
0,08
0,17
0,34
0,42
0,67
0,84
0,06
0,13
0,25
0,32
0,51
0,63
0,76
0,05
0,10
0,20
0,25
0,40
0,51
0,61
0,81
0,08
0,17
0,21
0,34
0,42
0,51
0,67
0,06
0,13
0,16
0,25
0,32
0,38
0,51
0,05
0,10
0,13
0,20
0,25
0,30
0,40
0,08
0,11
0,17
0,21
0,25
0,34
0,07
0,09
0,14
0,18
0,22
0,29
0,07
0,08
0,13
0,17
0,20
0,27
0,06
0,08
0,13
0,16
0,19
0,25
0,05
0,06
0,10
0,13
0,15
0,20
0,05
0,08
0,11
0,13
0,17
0,05
0,08
0,10
0,12
0,16
0,07
0,08
0,10
0,13
0,05
0,06
0,08
0,10
0,05
0,06
0,08
0,05
0,07
0,05
0,84
0,63
0,51
0,42
0,36
0,34
0,32
0,25
0,21
0,20
0,17
0,13
0,10
0,08
0,06
0,05
60
80
100
0,76
0,61
0,51
0,43
0,40
0,38
0,30
0,25
0,24
0,20
0,15
0,12
0,10
0,08
0,06
0,05
0,81
0,67
0,58
0,54
0,51
0,40
0,34
0,32
0,27
0,20
0,16
0,13
0,10
0,08
0,07
0,84
0,72
0,67
0,63
0,51
0,42
0,40
0,34
0,25
0,20
0,17
0,13
0,10
0,08
Formula to calculate the C/k in case the values are differente
from those shown in table:
Formula per calcolare il C/k nel caso in cui i valori siano diversi
da quelli della tabella:
C/k = 0.7 *
50
Pot. 1ª Batt. (kvar)
C/k = 0.7 *
1.73 * Tensione nominale (kV) * Rapp. TA
First bank power
1.73 * Rated voltage (kV) C/T Ratio
for different voltages use the following formula:
per tensioni diverse utilizzare la seguente formula:
(C/K)' =
400
C/K (tab.)
Vn
Vn = voltage between phase
Vn = tensione fra le fasi
IMPORTANTE
WARNING
Il C/k impostato più basso del valore corretto determina il
pendolamento dell’apparecchiatura automatica (continue
inserzioni e disinserzioni delle batterie) causando un rapido
invecchiamento dei componenti; se invece è più alto del
valore corretto, l’apparecchiatura automatica resterà insensibile
alle variazioni di carico.
In case you set a lover C/K value than correct one, you get an
hunitary effect (continuous switching on and off capacitor
banks) which causes a quick ageing of components; if instead
the C/K value is higher then correct one, the unit will be
insensible to load variations.
44
Scarica

condensatori e sistemi per rifasamento industriale bassa tensione