CONDENSATORI E SISTEMI PER RIFASAMENTO INDUSTRIALE BASSA TENSIONE SERIE STANDARD LIFE LOW VOLTAGE POWER FACTOR CORRECTION CAPACITORS AND EQUIPMENT STANDARD LIFE SERIES 2/2001 46 I N D I C E CONTENTS Informazioni generali 3 General information Elementi monofase 416.30 Floppy Cap 9 Single phase elements Series 416.30 Floppy Cap Modulo 5 11 Modulo 5 Modulo 25 13 Modulo 25 Unità modulare NSL10 17 Unità SL100 19 Unità PCC - MG 21 Sistemi NSLA 25 NSL10 Modular Unit SL100 Unit PCC - MG Unit NSLA Systems Sistemi DX2120 31 DX2120 Systems Sistemi DX2090 35 DX2090 Systems Regolatori RM 39 Note di 43 riferimento/avvertenze 1 Power factor relays, RM Series Reference Notes / Warnings Coefficient K to be multiplied with KW consumed (active power) in order to get kvar needed for power factor correction (cosϕ 0 is the initial pf, cosϕ 1 is the pf achievable by power factor correction). Coefficiente K per cui vanno moltiplicati i kW relativi alla potenza attiva consumata per determinare i kvar necessari per il rifasamento (cosϕ 0 è il f.d.p. iniziale, cosϕ 1, è il f.d.p. ottenibile con il rifasamento). 2 Informazioni generali General information La DUCATI energia definisce col nome di Standard Life, (SL), tutti i condensatori realizzati con la tecnologia del prolipropilene metalizzato. La tecnologia del prolipropilene metalizzato, (PPM-MKP), consiste nel depositare per evaporazione sotto vuoto un sottilissimo strato di metallo su un lato del film di polipropilene. Gli elementi capacitivi vengono ottenuti avvolgendo due film di polipropilene. Le armature del condensatore sono costituite dalla metallizzazione dei due film e il dielettrico dal film di polipropilene. DUCATI energia uses the name Standard Life, (SL), to define all capacitors produced with metallized polypropylene technology. Metallized polypropylene technology (PPM - MKP) utilizes the technique of depositing, with vacuum evaporation, an extremely thin layer of metal on one side of the polypropylene film. The capacitive elements are obtained by winding two polypropylene films. The plates of the capacitors are formed by the metallization of the two films and the dielectric by the polypropylene film. Pregio principale dei condensatori con armatura metallizzata è di essere autorigenerabili, di essere capaci cioè, di ripristinare le proprietà elettriche al verificarsi di un corto circuito fra le armature. In conseguenza del ridotto spessore dell’armatura, la corrente di corto circuito nella zona circostante il guasto, è in grado di vaporizzare la metallizzazione, estinguendo automaticamente il corto circuito, senza un’apprezzabile riduzione di capacità o dispendio di energia. The most important feature of the capacitors with metallized plates is their ability of self-regeneration. This means that they are capable of restoring their electrical properties even after the occurence of a short circuit between the plates. Due to the reduced thickness of the plates, the current generated by a short circuit in the area of the fault is capable of vaporizing the metallization, thereby automatically extinguishing the short circuit without an appreciable reduction in capacity or expenditure of energy. Per una sicura protezione, gli elementi capacitativi che costituiscono l’unità sono individualmente corredati del dispositivo di sicurezza a sovrappressione. La sua funzione è di interrompere il corto circuito quando, alla fine della sua vita il condensatore non riesce più ad autorigenerarsi. Il dispositivo sfrutta la pressione che si sviluppa internamente con la decomposizione del film per effetto del surriscaldamento dovuto al corto circuito, per interrompere i collegamenti del terminale. Da notare che un fusibile esterno non è altrettanto affidabile in quanto la corrente di corto circuito essendo fortemente limitata dalla metalizzazione, è largamente variabile. To ensure protection, the capacitive elements that make up the unit are individually fitted with an overpressure safety device. The function of this device is to interrupt the short circuit when, at the end of its useful life, the capacitor is no longer able to regenerate itself. This device interrupts the connections of the terminal by using the internally developed pressure resulting from the decomposition of the film due to the overheating caused by the short circuit. It should be noted that an external fuse is not as reliable since the current of the short circuit, strongly limited by the metallization, is largely variable. I condensatori realizzati con tecnologia PPM sono comunemente denominati “a secco” in quanto la superficie liscia del film, non consente all’aria imprigionata durante l’avvolgitura di essere sostituita con l’olio. The capacitors produced with PPM technology are commonly known as “dry” capacitors since the smoothe surface of the film does not allow the air entrapped during the winding process to be substituted with oil. L’agente impregnante nella serie SL, è costituito da una resina poliuretanica molto più stabile dei liquidi eventualmente usati per il riempimento e l’isolamento della parte attiva del condensatore metallico. The impregnating agent in the SL series consists of a polyurethane resin which is more stable than the liquids eventually used for the filling and insulation of the active part of the metallic capacitor. I condensatori SL sono costruiti con materiali compatibili con l’ambiente, conformi alle norme IEC 831-1/2, CEI EN 60831-1/2. The SL capacitors are built with environmentally friendly materials conforming to reference standards IEC 831-1/2, EN 60831-1/2. Molti modelli sono certificati da istituti, ma tutti sono costruiti con gli stessi criteri di assoluto rispetto delle normative indicate. Many models are certified by institutes, all are manufactured fully complying the said standards’ requests. 3 Typical performance of electrical characteristics of metallized polypropylene film vs. temperature Andamento tipico delle caratteristiche elettriche del film polipropilene metalizzato in funzione della temperatura Angolo di perdita Dissipation factor Costante dielettrica Dielectric constant (10 - 4) 4 Resistenza di isolamento Insulation resistance 10 S ε 6 2.20 3 10 5 2.15 2 2.10 1 10 4 2.05 10 -25°C 0°C +20°C +50°C +85°C 0°C 50°C 100°C 150°C 3 0°C 25°C 50°C 75°C QUALITÀ QUALITY L’attenzione massima alla qualità del prodotto e del servizio al cliente, è una costante nella storia della DUCATI ed è il fattore principale che ne ha reso noto il nome in tutto il mondo. L’azienda è sempre stata sempre fra le prime in Italia e, nel suo campo, in Europa ad adottare le normative e le procedure più moderne per garantire il livello massimo di qualità ed affidabilità dei prodotti. Il SISTEMA QUALITÀ della Ducati Energia spa, sezione condensatori, descritti nel Manuale della Qualità è stato fra i primi in Italia ad essere approvato dal BSI secondo le procedure ISO 9002 (EN 29002): Certificato di Registrazione N. FM22004. È approvato dal CSQ secondo le norme ISO 9001. Tutto ciò è stato ottenuto grazie a processi produttivi fortemente integrati ed automatizzati, a macchine e tecnologie completamente nuove e innovative, a metodologie del controllo del processo produttivo basate su accurate specifiche e sulla responsabilizzazione degli operatori a tutti i livelli. I condensatori, i sistemi e i regolatori sono conformi alle disposizioni delle Direttive Comunitarie 73/23 e 93/68 (“Direttive sulla Bassa Tensione”), 89/336 e 92/31 (“Compatibilità Elettromagnetica”). La Norma Armonizzata europea di riferimento è la EN 608311 e la EN 60831-2. Great attention to product quality and to the customer service are constants in DUCATI’s history and these are main factors which contribute to its success all over the world. Ducati has always been one of the first companies, in its field, in Italy and in Europe to adopt the most modern standards and procedures in order to assure the highest level of the quality and reliability of products. The QUALITY SYSTEM of Ducati Energia SpA, capacitor division, as described in Quality Manual, was one of the first in Italy to be approved by BSI according to ISO 9002 procedures (EN 29002): Certificate of Registration N. FM22004. It is approved by CSQ ISO 9001. All is granted thanks to fully automated and integrated processes, to completely new and innovative machines and technolologies, to methodologies of the productive process control based on accurate specifications and on operator’s responsibility. Capacitors systems and relays, comply to the requirements set down in EC Directives 73/23 and 93/68 (“Low Voltage Directive”), 89/336 and 92/31 (“Electromagnetic Compatibility Directive”). The harmonized european standards is EN 60831-1 and EN 60831-2. 4 DEFINIZIONI DEFINITIONS Tensione nominale (Un) È il valore massimo efficace della tensione alternata sinusoidale per la quale il condensatore è stato progettato. Rated voltage (Un) This is the maximum effective value of the alternate sinusoidal voltage for which the capacitor was designed. Potenza nominale (Qn) È la potenza reattiva erogata dal condensatore con tensione e frequenza nominale applicate. Rated power (Qn) This is the reactive power delivered from the capacitor with the rated voltage and frequency applied. Capacità nominale (Cn) È il valore che permette di erogare la potenza nominale, applicando ai terminali la tensione e frequenza nominale. Rated capacitance (Cn) This is the value which permits the delivery of the rated power applying the rated voltage and frequency to the terminals. Corrente nominale (In) È il valore efficace della corrente alternata che circola nel condensatore quando alla capacità nominale si applica la tensione e frequenza nominale. Rated current (In) This is the effective value of the alternate current that circulates in the capacitor when the rated voltage and frequency are applied to the rated capacity. CONDIZIONI DI ESERCIZIO OPERATING CONDITIONS A differenza della maggior parte delle apparecchiature elettriche, i condensatori per rifasamento, ogni volta che sono energizzati, operano in continuità a pieno carico, o a carichi che si discostano da questo valore solo come conseguenza delle variazioni di tensione e di frequenza. Le sovrasollecitazioni ed i surriscaldamenti abbreviano la vita di un condensatore e perciò le condizioni di esercizio (cioè temperatura, tensione e corrente) devono essere attentamente controllate affinché si possa ottenere il risultato ottimale in termini di vita. Unlike most electrical equipment, power factor correction capacitors, each time they are energized, continuously operate at full load or at loads which differ from this value only as a consequence of variations in voltage and frequency. Overstressing and overheating shorten the life span of the capacitor. For this reason the operating conditions (temperature, voltage and current) must be carefully controlled in order to obtain optimum results as respects the lifespan of the capacitor. Tensione I condensatori sono realizzati, secondo quanto prescritto dalle norme IEC 831-1/2, CEI EN 60831-1/2 che regolamentano la costruzione, le prove, l’installazione e l’applicazione e che indicano i seguenti valori massimi per le sovratensioni applicabili ai condensatori: +10% per 8 ore ogni 24 ore +15% per 30 minuti ogni 24 ore +20% per 5 minuti ogni 24 ore +30% per 1 minuto ogni 24 ore. Le sovratensioni maggiori del 15% non si dovranno verificare più di 200 volte nell’arco di vita del condensatore. Voltage The capacitors are produced in accordance with reference standards IEC 831-1/2, EN 60831-1/2 which regulate their manufacturing, testing, installation and application and which indicate the following maximum values for overvoltage applicable to the capacitors: +10% for 8 hours every 24 hours +15% for 30 minutes every 24 hours +20% for 5 minutes every 24 hours +30% for 1 minute every 24 hours. Overvoltages in excess of 15% should not occur more than 200 times in the lifespan of the capacitor. Sovente quando si presume nel servizio la presenza di condizioni di sovraccarico, ad esempio in presenza di moderato carico armonico, è comune l’uso di condensatori sovradimensionati in tensione. In tal caso la potenza resa alla tensione di esercizio risulterà ridotta rispetto a quella di targa. È opportuno nella pratica valutare la riduzione subita dalla potenza resa sulla base del rapporto fra tensione di esercizio e tensione nominale. Often when there is the presence of overload conditions during service, in the presence of a moderate harmonic load for example, it is common to use oversized capacitors in terms of voltage. In such cases the output power at operating voltage will be reduced with respect to that of the rated load. It is advisable to evaluate the reduction experienced in the output power on the basis of the correlation between the operating voltage and the rated voltage. Ue 2 – Ue = operating voltage Q output = Qn. Un – Q output = output power at Ue Q resa = Qn. ( ) Ue Un 2 ( ) – Ue = Tensione di esercizio – Q resa = Potenza resa a Ue The following table indicates the output power of a 100 kvar capacitor used on a 400 V network with a rated voltage of 450, 500, and 550 V. La tabella seguente riporta la potenza resa da un condensatore da 100 kvar impiegato su rete a 400 V avente tensione nominale di 450, 500 e 550 V. Un 450 500 550 Q resa kvar Q output kvar 79 64 53 5 Temperatura La temperatura del condensatore durante il funzionamento è il parametro che insieme alla tensione ha la maggiore influenza sulla durata di vita del condensatore. Esso deve essere posto sempre in posizione dove l’aria di raffreddamento possa circolare liberamente, evitando l’irraggiamento di superfici riscaldate di altri componenti. Quando i condensatori siano posti in armadi chiusi, si devono prevedere fessure di ventilazione che consentano un facile scambio di aria tra interno ed esterno dell’armadio. Quando viceversa il grado di protezione dell’armadio non consenta questo scambio, gli spazi interni devono essere molto più ampi e la collocazione dei condensatori deve essere studiata attentamente affinché opportuni canali consentano la circolazione dell’aria di raffreddamento che deve essere forzata con opportuni ventilatori. In linea generale la temperatura dell’aria di raffreddamento all’interno dell’armadio non deve differire di più di 5°C rispetto all’aria esterna al quadro. Temperature The temperature of the capacitor during operation is the parameter that, along with the voltage, has the greatest influence on the life span of the capacitor. It is important that the capacitor always be placed in a position where the cooling air can freely circulate, avoiding the radiant heat of hot surfaces of other components. When the capacitors are placed in closed cabinets it is necessary to have air vents which allow for an easy exchange of air between the interior and exterior of the cabinet. On the other hand, when the degree of protection of the cabinet does not permit this exchange of air, the internal spaces must be much larger and the positioning of the capacitors must be carefully studied to permit the necessary channels which allow for the circulation of cooling air. In this case the forced cooling air will have to be provided by suitable fans. As a rule the temperature of the cooling air inside the cabinet should not differ by more than 5°C with respect to the external air at the control panel. Temperatura dell’aria di raffreddamento È la temperatura dell’aria di raffreddamento misurata nel punto più caldo del banco di condensatori, alle condizioni di regime, a metà fra due condensatori o sulla superficie di uno di essi. Cooling air temperature This is the temperature of cooling air measured at the hottest point of the bank of capacitors, under working conditions, halfway between two capacitors or on the surface of one of these. Categoria di temperatura dell’aria ambiente Rappresenta la gamma di temperatura dell’aria di raffreddamento, nell’ambito della quale il condensatore è progettato per funzionare. Secondo la norma sono previste 4 categorie rappresentate da un numero ed una lettera o da due numeri come in tabella. Categories of ambient air temperature This represents the range of cooling air temperatures in which the capacitor is designed to operate. As a rule there are 4 categories represented by a number and a letter or by two numbers as shown in the table. Categorie Categories Temperatura dell’aria ambiente Ambient air temperature Valore medio più alto in un periodo di Highest mean over any period of 24 h 1 anno/year Max –25/A –25+40°C 40 30 20 –25/B –25+45°C 45 35 25 –25/C –25+50°C 50 40 30 –25/D –25+55°C 55 45 35 Il primo numero rappresenta la temperatura minima dell’aria di raffreddamento alla quale il condensatore può essere energizzato (-25°C) a richiesta -40°C. La lettera o il secondo numero rappresentano il limite superiore della gamma di temperatura e precisamente il valore max. indicato in tabella. The first number represents the minimum temperature of the cooling air at which the capacitor can be energized (-25°C) on request -40°C. The letter or the second number represents the upper limit of the temperature range and precisely the max. value indicated in the table. Tensione residua È la tensione che rimane presente dopo la disinserzione dei condensatori dalla rete. Questa tensione deve essere estinta onde evitare condizioni di pericolo per l’operatore. Tutti i condensatori trifase sono dotati di dispositivi di scarica, chiamati di sicurezza che riducono la tensione residua a un valore inferiore a 75 V dopo 3 minuti. Residual voltage This is the voltage that remains after disconnecting the capacitor from the network. This voltage must be eliminated in order to avoid dangerous conditions for the operator. All three-phase capacitors are equipped with discharge devices, that reduce the residual voltage to a value of minimum 75 V after 3 minutes. Occorre però ricordare che i condensatori non possono essere energizzati se ai loro capi è presente una tensione residua maggire del 10%. Particolare attenzione deve essere quindi posta nell’uniformare i tempi di scarica dei condensatori con i tempi di intervento dei dispositivi di comando (Regolatori). Nel caso in cui i tempi di ritardo dei regolatori siano più brevi dei tempi di scarica del condensatore, si devono prevedere ulteriori dispositivi di scarica affinchè l’inserzione avvenga con una tensione residua non superiore al 10%. It is important to bear in mind that the capacitors cannot be energized if there is a residual voltage of more than 10% across them. Particular attention must therefore be applied in harmonizing the capacitor discharge times with the response times of the control devices (Regulators). In cases where the lag time of the regulators are shorter than the discharge time of the capacitor, it is necessary to provide additional discharge devices until the connection occurs with a residual voltage of less than 10%. 6 Per ridurre la tensione residua a 50 V in 20 sec. in batterie aventi potenza minore o uguale a 20 kvar alla tensione di 400 V utilizzare 3 resistenze ad ossido metallico da 68 kohm, 4 W collegate a triangolo. To reduce the residual voltage to 50 V in 20 seconds in batteries with a power less than or equal to 20 kvar at a voltage of 400 V, use 3 metal oxide resistors of 68 kohm, 4W in a delta connection. Corrente I condensatori sono adatti a funzionare con continuità a un valore efficace della corrente pari a 1,3 volte il valore di corrente alla tensione e frequenze nominali. Tenendo conto della tolleranza di capacità, la massima corrente può arrivare a 1,5 In, valore al quale ci si deve riferire nel dimensionamento della linea corrente dei dispositivi di comando e di protezione. Questo fattore di sovracorrente può essere determinato dall’effetto combinato di armoniche, sovratensioni e tolleranza di capacità. Current The capacitors are made to function continuously at an effective value of 1.3 times the value of the current at rated voltage and frequency. Bearing in mind the capacitance tolerance, the maximum current can arrive to 1.5 In, the value to which it is necessary to refer in the scaling of the line of control and protection devices. This overcurrent factor can be determined by the combined effect of harmonics, overvoltages and capacitance tolerance. Max corrente di picco all’inserzione Si verificano sovracorrenti transitorie di ampiezza elevata e ad alta frequenza quando i condensatori vengono inseriti nel circuito e specialmente quando una batteria di condensatori viene inserita in parallelo ad altre già energizzate. Può essere quindi necessario ridurre queste sovracorrenti transitorie a valori accettabili per il condensatore e per il contattore utilizzato, inserendo i condensatori attraverso opportuni dispositivi (resistenze o reattori) nel circuito di alimentazione della batteria. Il valore di picco delle sovracorrenti causate da operazioni di manovra deve essere limitato al valore massimo di 100 In (valore di cresta del 1° ciclo). Max inrush current Transient overcurrents having elevated amplitudes and high frequencies occur when the capacitors are switched in to the circuit. This is especially true when a bank of capacitors are put in a parallell connection with other already-energized capacitors. It may therefore be necessary to reduce these transient overcurrents to acceptable values both for the capacitor and the contactor used by connecting the capacitor using suitable devices (resistors or reactors) in the power circuit of the battery. The peak value of the overcurrent caused during maneuvering operations must be limited to a maximum value of 100 In (crest value of the 1st cycle). 7 8 Elementi monofase 416.30 Floppy Cap Single phase elements Series 416.30 Floppy Cap Gli elementi capacitivi della serie 416.30 vengono utilizzati come unità elementari nei sistemi Standard Life, e costituiscono l’ultima generazione di condensatori di rifasamento bassa tensione della DUCATI energia. Modular units, especially designed for L.V. Industrial Power Factor Correction Banks.The dielectric is polypropylene film, the electrodes consist of an extremely thin metal coating obtained by vacuum evaporation. The capacitor has no risk of leakage. Le custodie sono metalliche, i coperchi sono in materiale plastico autoestinguente (Classe V2 in accordo allo standard UL 94 per la classificazione sull’infiammabilità). La chiusura del condensatore è realizzata mediante bordatura della custodia sul coperchio che garantisce una perfetta ermeticità. L’adozione di un contenitore isolante posto tra l’elemento capacitivo e la custodia metallica, unitamente al bloccaggio dell’elemento capacitivo in resina, rendono il condensatore estremamente sicuro dal punto di vista elettrico (isolamento verso massa) che di insensibilità alle vibrazioni. I condensatori sono dotati di un dispositivo di protezione conforme alle norme CEI EN 60831-1/2. Questa protezione è stata ottenuta attraverso una particolare tecnologia costruttiva (brevettata), che in caso di guasto disattiva entrambi i collegamenti, lasciando integro l’isolamento verso la custodia e impedendo che il condensatore possa scoppiare o bruciare. La pressione che si determina provoca il sollevamento della parte del coperchio supportante i terminali, interrompendo le connessioni interne e quindi il passaggio di corrente. Il dispositivo è stato studiato e dimensionato per ogni dimensione per rendere più efficace e tempestivo l’intervento con basse e con alte correnti di cortocircuito (fino a 10.000 A). The cases are metallic, the covers are in self extinguishing plastic (Class V2 according to UL 94 standard flammability classification). The capacitor is sealed by an edging of the case on the cover, ensuring air-tight closure. The use of an insulating container between the capacitive element and the metal case, combined with the blocking of the capacitive element in resin, make the capacitor extremely safe both from the electric point of view (earthing insulation) and in terms of resistance to vibrations. Series 416.30 capacitors are equipped with a safety device, wich complies to EN 60831-1/2. The protection is provided by a special construction technology (patented) which breaks both the connections in case of breakdown, without affecting case insulation, preventing the capacitor from exploding or burning. In case of permanent short circuit, the current causes the dielectric to decompose, forming gas: the resulting pressure pushes up the part of the lid where the terminals are mounted, thus breaking the internal connections and stopping the current flow. The device is designed in different sizes for each size of capacitor for the most effective, fastest intervention with both high and low short circuit currents (up to 10.000 A). 9 GENERAL CHARACTERISTICS CARATTERISTICHE GENERALI - Frequenza nominale Tolleranza di capacità Tensione di prova (c.a.) tra i terminali Tensione di prova (c.a.) tra i terminali cortocirquitati e cassa Installazione Classe di temperatura Altitudine Temperatura max Servizio Grado di protezione Massima corrente di picco all’inserzione ammessa Perdite dielettriche Massima tensione Massima corrente Norme - : 50 Hz, (60 Hz su richiesta); : – 5 +10%; : 2,15 Un x 2” : 3 kV x 10” : Interno : – 25/D : ≤ 2000 m s.l.m. : + 60°C : Continuo : IP00 - : ≤ 150 In : ≤ 0,4 W/kvar : 1,1 Vn : 1,3 In : CEI EN 60831-1/2, IEC 831-1/2 Un (V) Qn (kvar) In (A) Cn (mF) DxH (mm) Code 416.30 Packages n. pz. x box Dim. box 230* 230* 0,83 1,67 3,6 7,2 50,2 100,0 45x122 60x132 .0764 .0564 50 25 A A 400* 400* 400* 400* 1,67 2,50 3,33 4,17 4,2 6,3 8,3 10,4 33,2 50,0 66,3 83 50x122 55x132 60x132 60x132 .3964 .4064 .3764 .5064 25 25 25 25 B A A A 415 415 415 415 1,67 2,50 3,33 4,17 4,0 6,0 8,0 10 30,9 46,2 61,6 77 50x122 55x132 60x132 60x132 .3264 .3464 .3664 .5264 25 25 25 25 A A A A 450* 450* 450* 450* 1,67 2,50 3,33 4,17 3,7 5,5 7,4 9,2 26,3 39,3 52,4 65,5 50x132 55x132 60x132 60x132 .6464 .6164 .6264 .5364 25 25 25 25 A A A A 500 500 500 500 1,67 2,50 3,33 4,17 3,3 5,0 6,6 8,3 21,3 31,8 42,4 53,1 50x132 55x132 60x132 60x132 .8664 .7664 .7964 .5664 25 25 25 25 A A A A 525 525 525 1,67 2,50 3,33 3,2 4,8 6,3 19,2 28,9 38,5 45x132 55x132 60x132 .7264 .7564 .7864 25 25 25 B A A 550* 550* 550* 550* 1,67 2,50 3,33 4,17 3,0 4,5 6,1 7,6 17,6 26,3 35,1 43,9 45x132 50x132 60x132 60x132 .8164 .7464 .7764 .8064 25 25 25 25 B A A A Rated frequency Capacitance tolerance A.C. test voltage between terminals A.C. test voltage between terminals and case Installation Temperature class Altitude Max temperature Service Protection degree Inrush current Dielectric losses Maximum voltage Maximum current Reference standards : 50 Hz (60 Hz on requests) : – 5 + 10% : 2,15 Un x 2” : 3 kV x 10” : indoor : – 25/D : ≤ 2000 m : +60°C : continuous : I P00 : ≤ 150 In : ≤ 0,4 W/kvar : 1,1 vn : 1,3 In : EN 60831-1/2, IEC 831-1/2 Per consentire il corretto intervento del dispositivo di protezione a sovrapressione, è necessario prevedere uno spazio libero, di almeno 20 mm. al di sopra dell’elemento e utilizzare conduttori flessibili per il collegamento. To enable the overpressure protection device to operate a gap of the least 20 mm. must be left above the element. Dimensione scatole / Standard box dimensions: A = 195 x 390 x 255 mm. B = 195 x 390 x 200 mm. Weight / Peso: 9 Kg. Funzionamento del dispositivo a sovrappressione. Operation of the overpressure protection device. * Omologati IMQ - IMQ approved 440 V - 460 V su richiesta 440 V - 460 V on request AVVERTENZE: Vedere note di riferimento (p. 43) WARNINGS: See the reference notes (p. 43) 10 Modulo 5 Modulo 5 I condensatori Modulo 5 sono impiegati per il rifasamento di piccoli motori asincroni e come batterie nei sistemi automatici di rifasamento. Modulo 5 capacitors are used for power factor correction of small asynchronous motors and as banks in automatic power factor correction systems. Il Modulo 5 è realizzato con tre elementi capacitivi monofase collegati a triangolo e immersi in resina poliuretanica in un contenitore cilindrico di alluminio. Modulo 5 capacitors are made with three single-phase capacitive elements in a delta connection immersed in polyurethane resin in a cylindrical aluminum container. Il condensatore è dotato del codolo di fissaggio e/o di messa a terra, del dispositivo di scarica e del dispositivo a sovrapressione. The capacitor is fitted with a stud for fastening and/or earthing, a discharge device and an overpressure device. 11 GENERAL CHARACTERISTICS CARATTERISTICHE GENERALI Gamma tensione Frequenza nominale Tolleranza di capacità Tensione di prova (c.a.) tra i terminali Tensione di prova (c.a.) tra i terminali e custodia Installazione Classe di temperatura Altitudine Servizio Grado di protezione Collegamento interno Dispositivo di scarica Dispositivo di limitazione della corrente di inserzione Terminali Perdite dielettriche Perdite complessive nel dispositivo di scarica e di limitazione della corrente di inserzione Norme Un (V) 230 400 415 450 Voltage range Rated frequency Capacitance tolerance A.C. test voltage between terminals A.C. test voltage between terminals and case Installation Temperature class Altitude Service Protection degree Internal connection Discharge resistor Inrush current limiting reactor Terminals Dielectric losses Global losses in discharge device and inrush current limiting device Reference standards : 220-550 V : 50 Hz (60 Hz su richiesta) : – 5 +10% : 2,15 Un x 2” : 3 kV x 10” : Interno : – 25/D : ≤ 2000 m s.l.m. : Continuo : IP30 (a 1/2 capellotto) : triangolo : interno (75V dopo 3 min.) : non incluso : 3 x M5 : ≤ 0,5 W/kvar : ≤ 0,5 W/kvar : CEI EN 60831-1/2, IEC 831-1/2 Qn (kvar) In (A) Cn (mF) D (mm) H (mm) Kg. 0,8 1,5 2,5 0,5 0,8 1 1,5 2 2,5 3 4 5 10 1 1,5 2 2,5 3 4 5 5 10 1 1,5 2 2,5 3 4 5 2 3,8 6,3 0,72 1,1 1,4 2,2 2,9 3,6 4,3 5,8 7,2 14,4 1,4 2,1 2,8 3,5 4,2 5,5 6,9 6,9 13,9 1,3 1,9 2,6 3,2 3,8 5,1 6,4 3x16 3x30 3x50 3x3,3 3x5,5 3x6,6 3x9,9 3x13,2 3x16,6 3x19,9 3x26,5 3x33,2 3x66,4 3x6,2 3x9,2 3x12,3 3x15,4 3x18,5 3x24,6 3x30,8 3x30,8 3x61,6 3x5,2 3x7,9 3x10,5 3x13,1 3x15,7 3x21 3x26,2 55 55 65 55 55 55 55 55 55 65 65 65 75 55 55 55 55 65 65 65 65 75 55 55 55 55 55 65 65 165 165 200 165 165 165 165 165 165 200 200 200 255 165 165 165 165 200 200 200 200 255 165 165 165 165 165 200 200 0,5 0,5 0,75 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,75 0,75 0,75 0,5 0,5 0,5 0,5 0,75 0,75 0,75 0,75 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,75 0,75 : 220-550 V : 50 Hz (60 Hz on request) : – 5 + 10% : 2,15 Un x 2” : 3 kV x10” : internal : – 25/D : ≤ 2000 m a.s.l. : continuous : IP30 (by terminal cover) : delta : embodied (75 V after 3 min.) : not included : 3 x M5 : ≤ 0,5 W/kvar : ≤ 0,5 W/kvar : EN 60831-1/2, IEC 831-1/2 Codice Part No. 416.07. Confezioni • Packages • n. pz. per box .1090 .1190 .1290 .2890 .2990 .3090 .3190 .3290 .3390 .4291 .3590 .3690 .6280 .3093 .3193 .3293 .3393 .4290 .3593 .3693 .3693 .6780 .2991 .4590 .4490 .4390 .4190 .4090 .3990 21 21 14 21 21 21 21 21 21 14 14 14 21 21 21 21 14 14 14 14 21 21 21 21 21 14 14 • Dimensione scatole / Standard box dimensions: 195 x 390 x 255 mm. Peso / Weight: 9÷10 Kg. Per consentire il corretto intervento del dispositivo di protezione a sovrapressione, è necessario prevedere uno spazio libero, di almeno 20 mm. al di sopra dell’elemento e utilizzare conduttori flessibili per il collegamento. To enable the overpressure protection device to operate a gap of the least 20 mm. must be left above the element. AVVERTENZE: Vedere note di riferimento (p. 43) WARNINGS: See the reference notes (p. 43) 12 Modulo 25 Módulo 25 I condensatori Modulo 25 sono impiegati per il rifasamento statico di una grande varietà di motori e trasformatori e come modulo base nei sistemi automatici. Modulo 25 capacitors are generally used for static compensation of huge variety of motors and transformers as well as basic modules of automatic systems. La configurazione interna è la stessa di tutta la gamma dei condensatori cilindrici trifase, con tre elementi capacitivi collegati internamente a triangolo o a stella. The internal configuration is the same for all range of cylindric three phase capacitors, with three capacitive elements internally connected in either delta or star. Una volta connessi, questi tre elementi sono inseriti in un contenitore di plastica che assicura insieme con gli agenti impregnanti, un doppio livello di isolamento tra il nucleo interno e il contenitore metallico. Once connected, these three elements are put together inside a plastic glass which will guarantee together with impregnating agent a double level of insulation between wound cores and metallic box. L’impregnazione è realizzata in resina poliuretanica con un processo di polimerizzazione molto rapido. L’agente impregnante non è dannoso per l’ambiente. Impregnation, choosen according to the application involved, is carried out by means of either polyurethanic resin with very fast polimerization process. This impregnating agent are environmental free. Sia il dispositivo a sovrapressione che il dispositivo di scarica sono progettati e forniti in accordo con tutte le principali normative internazionali. Both overpressure safety system and discharge device are designed and supplied according to all major international standards. 13 GENERAL CHARACTERISTICS CARATTERISTICHE GENERALI Gamma tensione Frequenza nominale Tolleranza di capacità Custodia Codolo di fissaggio Dielettrico Impregnante Dispositivo di sicurezza Categoria di temperatura Temperatura di stoccaggio Tensione di prova Perdite Sovraccarichi Massima corrente Sovracorrente di inserzione Isolamento Resistenza di scarica Norme di riferimento Grado di protezione Voltage range Rated frequency Capacitance tolerance Case Fixing stud Dielectric Impregnant : 230V÷690V : 50 o 60 Hz : -5 +10% : alluminio : M12 x 16 mm : film in polipropilene : resina poliuretanica a secco non PCB, non tossico, non inquinante. : a sovrapressione : -25/D (max. 55°C) : -40 + 85° C : fra terminali 2,15 Un 2 sec. fra terminali e custodia 3 kV 10 sec. per Un ≤ 660 V 6 kV 10 sec. per Un > 660 V : 0,3 W/Kvar in condizioni di lavoro : massima tensione permessa 1,1 Un 8 ore/giorno 1,15 Un 30 min./giorno 1,2 Un 5 min./200 volte 1,3 Un 1 min./200 volte : 1.3 In : 100 In max : 3/15 KV per Un ≤ 660 V 6/- kV > 660 V : 50V dopo 60 sec. : EN 60831 - 1/2 : IP20 Safety device Temperature class Storage temperature Individual test voltage Losses Overloads Maximum permissible current Switch-in current Insulation Discharge resistor Reference standard Protection degree 14 : 230V÷ 690V : 50 or 60 Hz : -5 +10% : aluminium : M12 x 16 mm : polypropylene film : dry polyurethanic resin - non PCB, non toxic, non polluting. : overpressure switch : -25/D (max. 55°C) : -40 + 85° C : between terminals 2,15 Un 2 sec. between terminals and case 3 kV 10 sec. for Un ≤ 660 V 6 kV 10 sec. for Un > 660 V : 0,3 W/Kvar on working conditions : Maximum permissible voltage 1,1 Un 8 hours/day 1,15 Un 30 min./day 1,2 Un 5 min./200 times 1,3 Un 1 min./200 times : 1.3 In : 100 In max : 3/15 KV for Un ≤ 660 V 6/- kV > 660 V : 50V after 60 sec. : EN 60831 - 1/2 : IP20 Codicee Part No. Resistenza di scarica Discharge resistor Confezioni Packages DxH 416.37. 50V/60 sec. n. pz. x box 3 x 100 3 x 125 3 x 150 3 x 167 3 x 200 3 x 240 85 x 220 85 x 260 90 x 260 100 x 260 100 x 300 100 x 300 .0001 .0002 .0003 .0004 .0005 .0006 3x330 Kohm INSIDE 2x68 Kohm OUTSIDE 2x68 Kohm OUTSIDE 2x68 Kohm OUTSIDE 2x47 Kohm OUTSIDE 2x47 Kohm OUTSIDE 6 6 6 6 6 6 A A A B C C 400/50 380/60 7.5 8.33 10 12.5 15 16.7 20 25 3 x 50 3 x 55 3 x 66.3 3 x 83 3 x 100 3 x 110 3 x 133 3 x 166 75 x 220 75 x 220 75 x 260 85 x 235 90 x 260 100 x 260 100 x 260 100 x 300 .0101 .0102 .0701 .0104 .0105 .0106 .0107 .0108 3x330 Kohm INSIDE 3x330 Kohm INSIDE 3x330 Kohm INSIDE 2x100 Kohm OUTSIDE 2x68 Kohm OUTSIDE 2x68 Kohm OUTSIDE 2x47 Kohm OUTSIDE 2x47 Kohm OUTSIDE 12 12 6 6 6 6 6 6 B B A A A B B C 415/50 400/60 7.5 8.33 10 12.5 15 16.7 20 25 3 x 46 3 x 51 3 x 61.6 3 x 77 3 x 92.4 3 x 103 3 x 123 3 x 154 75 x 220 75 x 220 75 x 260 85 x 260 90 x 260 100 x 260 100 x 260 100 x 300 .0251 .0702 .0703 .0254 .0255 .0256 .0257 .0258 3x330 Kohm INSIDE 3x330 Kohm INSIDE 3x330 Kohm INSIDE 3x330 Kohm INSIDE 2x68 Kohm OUTSIDE 2x68 Kohm OUTSIDE 2x68 Kohm OUTSIDE 2x47 Kohm OUTSIDE 12 6 6 6 6 6 6 6 B A A A A B B C 7.5 8.33 10 12.5 15 16.7 20 25 29,5 3 x 39 3 x 43.6 3 x 52.4 3 x 65.5 3 x 78.6 3 x 87.5 3 x 105 3 x 131 3 x 154 75 x 220 75 x 220 75 x 260 85 x 260 90 x 260 100 x 260 100 x 260 100 x 300 100 x 370 .0340 .0704 .0705 .0343 .0344 .0345 .0346 .0347 .0349 3x330 Kohm INSIDE 3x330 Kohm INSIDE 3x330 Kohm INSIDE 3x330 Kohm INSIDE 2x100 Kohm OUTSIDE 2x68 Kohm OUTSIDE 2x68 Kohm OUTSIDE 2x47 Kohm OUTSIDE 2x47 Kohm OUTSIDE 12 6 6 6 6 6 6 6 6 B A A A A B B C D 500/50 480/60 7.5 8.33 10 12.5 15 16.7 20 25 3 x 32 3 x 35.3 3 x 42.5 3 x 53.1 3 x 63.7 3 x 71 3 x 85 3 x 106 75 x 220 75 x 235 75 x 260 85 x 260 90 x 260 100 x 260 100 x 260 100 x 300 .0440 .0706 .0707 .0443 .0444 .0445 .0446 .0447 3x330 Kohm INSIDE 3x330 Kohm INSIDE 3x330 Kohm INSIDE 3x330 Kohm INSIDE 2x100 Kohm OUTSIDE 2x100 Kohm OUTSIDE 2x68 Kohm OUTSIDE 2x68 Kohm OUTSIDE 12 6 6 6 6 6 6 6 B A A A A B B C 525/50 6.7 7.5 8.33 10 12.5 15 16.7 20 25 3 x 25.8 3 x 28.9 3 x 32.1 3 x 38.5 3 x 48 3 x 57.7 3 x 64.3 3 x 77 3 x 96.2 75 x 220 75 x 235 85 x 220 85 x 235 90 x 260 100 x 260 100 x 260 100 x 300 100 x 370 .0501 .0708 .0503 .0504 .0505 .0506 .0507 .0508 .0509 3x680 Kohm INSIDE 3x680 Kohm INSIDE 3x680 Kohm INSIDE 3x330 Kohm INSIDE 3x330 Kohm INSIDE 3x330 Kohm INSIDE 3x330 Kohm INSIDE 2x68 Kohm OUTSIDE 2x68 Kohm OUTSIDE 12 6 6 6 6 6 6 6 6 B A A A A B B C D 7.5 8.33 10 12.5 15 16.7 20 25 3 x 21.9 3 x 24.3 3 x 29.2 3 x 36.5 3 x 43.8 3 x 48.8 3 x 58.5 3 x 73 75 x 220 75 x 220 75 x 235 85 x 235 85 x 260 90 x 260 100 x 260 100 x 300 .0515 .0501 .0708 .0504 .0516 .0505 .0506 .0508 3x680 Kohm INSIDE 3x680 Kohm INSIDE 3x680 Kohm INSIDE 3x330 Kohm INSIDE 3x330 Kohm INSIDE 3x330 Kohm INSIDE 3x330 Kohm INSIDE 2x68 Kohm OUTSIDE 12 12 6 6 6 6 6 6 B B A A A A B C 7.5 8.33 10 12.5 15 16.7 20 22.5 25 3 x 50 3 x 55 3 x 66.3 3 x 83 3 x 100 3 x 110 3 x 133 3 x 150 3 x 166 85 x 220 85 x 220 85 x 220 85 x 235 90 x 260 100 x 260 100 x 260 100 x 300 100 x 300 .0171 .0172 .0173 .0174 .0175 .0176 .0177 .0178 .0179 NO RESISTORS NO RESISTORS NO RESISTORS NO RESISTORS NO RESISTORS NO RESISTORS NO RESISTORS NO RESISTORS NO RESISTORS 6 6 6 6 6 6 6 6 6 A A A A A B B C C 416.37 Un (V) Fn (Hz) Qn Cn (kvar) (µF) 230/50 220/60 5 6.25 7.5 8.33 10 12 450/50 440/60 550/60 690/50 - Dimensioni scatole / Standard box dimensions A = 190 x 285 x 325 B = 220 x 335 x 325 C = 220 x 335 x 375 D = 220 x 335 x 445 - Peso / Weight 8÷12 Kg. Dim. box AVVERTENZE: Vedere note di riferimento (p. 43) WARNINGS: See the reference notes (p. 43) 15 16 Unità modulare NSL10 NSL10 Modular Unit I condensatori NSL10 grazie alla loro modularità si rendono particolarmente adatti nella realizzazione di sistemi automatici di rifasamento. Trovano altresì impiego nel rifasamento di motori e trasformatori. Because of their modular construction, NSL10 capacitors are particularly suitable in the production of automatic power factor correction systems. They are also used in power factor correction of motors and transformers. Il condensatore trifase NSL10 è realizzato con 3 condensatori monofase 416.30. Le tre reattanze di inserzione sono costituite da avvolgimenti in rame. L’involucro esterno in materiale isolante, (Classe V2 in accordo allo standard UL 94 per la classificazione sull’infiammabilità) elimina l’esigenza di prevedere il collegamento di terra di protezione. The NSL10 three-phase capacitor is made with three 416.30 single-phase capacitors. The three switch-on reactors are made of copper windings. The external case, made with insulating material, (Class V2 according to UL 94 standard flammability classification) eliminates the need to provide a protective earthing connection. La facilità di montaggio attraverso particolari “piedini” lo rendono un condensatore universale. The easy assembly using “small feet” make the capacitor a universal one. Al fine di non surriscaldare le barrette di parallello, non superare la corrente di 75 A per l’unità ottenuta assiemando più moduli (es.: non più di 5 moduli da 10 kvar per unità a 400 V). To avoid overheating the parallel bars, do not exceed 75A per unit by assembling more modules (eg. no more than 5 modules of 10 kvar per 400 V unit). Le unità di potenza oltre 5 kvar a 230 V e 12,5 kvar a 415-450550 V, vengono fornite assiemate solo su specifica ordinazione. The ratings exceeding 5 kvar at 230 V and 12,5 kvar at 415450-550 V, are supplied assembled only on request. 17 GENERAL CHARACTERISTICS CARATTERISTICHE GENERALI Gamma di tensione Frequenza nominale Tolleranza di capacità Tensione di prova (c.a.) tra i terminali Tensione di prova (c.a.) tra i terminali cortocircuitati e cassa Installazione Classe di temperatura Altitudine Grado di protezione Collegamento Resistenze di scarica Reattanze di limitazione Terminali Perdite dielettriche Perdite delle induttanze e resistenze Norme Un Qn In Cn : 3 kV x 10” : Interno : – 25/D : ≤ 2000 m s.l.m. : IP 40 : triangolo : interne (75V dopo 3 min.) : interne :3xM8 : ≤ 0,5 W/kvar : ≤ 0,5 W/kvar : CEI EN 60831-1/2, IEC 831-1/2 L Kg. (V) 230 * 415 450 550 Voltage range Rated frequency Capacitance tolerance A.C. test voltage between terminals A.C. test voltage between terminals and case Installation Temperature class Altitude Protection degree Connection Discharge device Limiting reactors Terminals Dielectric losses Reactor losses Standard : 220-550 V : 50 Hz (60 Hz su richiesta) : – 5 + 10% : 2,15 Un x 2” : 220-550 V : 50 Hz (60 Hz on request) : – 5 + 10% : 2,15 Un x 2” : 3 kV x 10” : Internal : – 25/D : ≤ 2000 m a.s.l. : IP 40 : delta : internal (75V after 3 min.) : internal :3xM8 : ≤ 0,5 W/kvar : ≤ 0,5 W/kvar : EN 60831-1/2, IEC 831-1/2 Codice Part No. 415.01. (kvar) (A) (uF) (mm) • 2,5 • 5 * 7,5 6,3 12,6 18,8 3x 50 3x100 3x150 79 79 148 2,3 2,5 4,8 .4110 .4120 .4130 * 10 * 12,5 * 15 25,1 31,4 37,7 3x201 3x251 3x301 148 217 217 5 7,3 7,5 .4140 .4150 .4160 * 20 * 25 50,2 62,8 3x401 3x501 286 355 10 12,5 .4180 .4190 • 5 • 10 • 12,5 6,9 13,9 17,4 3x30,8 3x61,6 3x77 79 79 79 2,3 2,5 4,8 .4310 .4320 .4330 • 15 • 20 • 25 20,8 21,8 34,8 3x92,5 3x123 3x154 148 148 148 4,8 5 5 .4340 .4350 .4360 • 30 • 40 • 50 41,7 55,6 69,6 3x185 3x246 3x308 217 286 286 7,3 10 12,5 .4370 .4380 .4390 • 5 • 10 • 12,5 6,4 12,8 16 3x26,2 3x52,4 3x65,5 79 79 79 2,3 2,5 2,5 .4510 .4520 .4530 * 15 * 20 * 25 19,2 25,6 32 3x78,6 3x105 3x131 148 148 148 4,8 5 5 .4540 .4550 .4560 * 30 * 40 * 50 38,5 51,3 64,1 3x157 3x209 3x262 217 286 286 7,5 10 10 .4570 .4580 .4590 • 5 • 10 • 12,5 5,2 10,5 13,1 3x17,3 3x34,6 3x43,8 79 79 79 2,3 2,3 2,3 .4910 .4920 .4930 * 25 * 50 26,2 52,5 3x86,5 3x173 148 286 5 10 kit di parallelo kit for unit parallel Part no. 415.69.9910 Part no. 415.69.9910 .4960 .4990 * Condensatori ottenuti assiemando unità omologate Capacitors obtained assembling IMQ units approved • Omologati IMQ / IMQ approved Le unità di potenza oltre 5 kvar a 230 V e 12,5 kvar a 415 -450 - 550 V sono ottenute assiemando più moduli. The ratings exceeding 5 Kvar at 230 V and 12,5 Kvar at 415 - 450 - 550 V are obtained by assembling two or more capacitor “Modules”. AVVERTENZE: Vedere note di riferimento (p. 43) WARNINGS: See the reference notes (p. 43) 18 Unità SL100 SL100 Unit Le unità SL100 vengono utilizzate per la realizzazione di grandi sistemi automatici di rifasamento e per rifasare trasformatori di grossa potenza. The SL100 Units are used in the production of large automatic power factor correction systems and in the power factor correction of high-powered transformers. L’unità trifase SL100 è ottenuta collegando a triangolo elementi capacitivi monofase all’interno della cassa metallica unitamente con le resistenze di scarica e le reattanze di inserzione. The SL100 three-phase unit is obtained with a delta connection of the single-phase capacitive elements inside the metal case together with the discharge resistors and the inrush reactors. 19 GENERAL CHARACTERISTICS CARATTERISTICHE GENERALI Gamma di tensione Frequenza nominale Tolleranza di capacità Tensione di prova (c.a.) tra i terminali Tensione di prova (c.a.) tra i terminali e cassa Installazione Classe di temperatura Altitudine Servizio Grado di protezione Collegamento Resistenze di scarica Reattanze di limitazione Terminali Perdite dielettriche Perdite delle induttanze e nelle resistenze Norme Un (V) Voltage range Rated frequency Capacitance tolerance A.C. test voltage between terminals A.C. test voltage between terminals and case Installation Temperature class Altitude Service Degree of protection Internal connection Discharge device Limiting reactors Terminals Dielectric losses Reactor losses Standard : 220-550 V : 50 Hz (60 Hz su richiesta) : – 5 + 10% : 2,15 Un x 2” : 3 kV x 10” : interno : – 25/D : ≤ 2000 m s.l.m. : continuo : IP 30 : triangolo : interne (75V dopo 3 min.) : interne : 3 x M 10 : ≤ 0,5 W/kvar : ≤ 0,5 W/kvar : CEI EN 60831-1/2, IEC 831-1/2 : 3 kV x 10” : internal : – 25/D : ≤ 2000 m a.s.l. : continuous : IP 30 : delta : internal (75V after 3 min.) : internal : 3 x M 10 : ≤ 0,5 W/kvar : ≤ 0,5 W/kvar : EN 60831-1/2, IEC 831-1/2 Codice Part No. In (A) Cn (mF) L (mm) DG 25 30 40 50 63 75 100 125 3x500 3x600 3x800 3x1000 444 886 886 886 13,5 21 21 21 13 19 22 25 .1839 .1809 .1819 .1829 400 50 75 100 72 108 144 3x332 3x498 3x663 444 886 886 13,5 21 21 13 22,4 25 .1929 .1909 .1919 550 50 80 100 52 84 105 3x175 3x281 3x351 444 886 886 13,5 21 21 13 22,6 25 .2029 .2009 .2019 230 Qn (kvar) : 220-550 V : 50 Hz (60 Hz on request) : – 5 + 10% : 2,15 Un x 2” Kg 415.01. AVVERTENZE: Vedere note di riferimento (p. 43) WARNINGS: See the reference notes (p. 43) 20 Unità PCC - MG PCC Unit - MG Le unità PCC/MG danno la possibilità di realizzare sistemi automatici di rifasamento utilizzando carpenterie esistenti o particolari, offrendo un insieme integrato di componenti di durata ottimale. The PCC/MG units offer the possibility of realizing automatic power factor correction systems using existing or particular structures, thereby providing an integrated set of components with an optimum duration. La serie PCC-B100 e MG-200 sono da utilizzare negli impianti non inquinati o modestamente inquinati da armoniche. Ogni cassetto contiene fino a 4 batterie indipendenti di condensatori e ognuna comprende fusibili, contattore, dispositivo di limitazione della corrente di inserzione, dispositivo di scarica, il tutto opportunamente cablato. I cassetti MG-200 hanno distribuzione su sbarra di rame per facilitare il cablaggio. The PCC-B100 and MG-200 series are to be used in systems which are not disturbed or which are modestly disturbed by harmonics. Each chassis contains up to 4 independent condenser banks and each includes fuses, contactors, inrush current limitation devices and a discharge device, all of which are suitably wired. The distribution of MG-200 boxes is on copper bars in order to make wiring easier. La serie MGK è dotata di reattori di “blocco armoniche” ed è da utilizzare negli impianti inquinati da armoniche. I cassetti MGK sono dotati di distribuzione su sbarra di rame per facilitare il cablaggio. The MGK series is equipped with “harmonic block” reactors and are to be used in systems disturbed by harmonics. The distribution of MGK boxes is on copper bars in order to make wiring easier. 21 GENERAL CHARACTERISTICS CARATTERISTICHE GENERALI Gamma di tensione (Un) Frequenza nominale Installazione Classe di temperatura ambiente Altitudine Servizio Grado di protezione Collegamento Resistenze di scarica Tempo di scarica Perdite dielettriche Bobine contattori Omologazioni Norme Voltage range (Un) Rated frequency Installation Ambient air temperature category Altitude Service Degree of protection Connection Discharge resistors Discharge time Dielectric losses Contactor coils Approvals Standards : 230-550 V : 50 Hz (60 Hz a richiesta) : interno, orizzontale : –15+50°C : ≤ 2000 m s.l.m. : continuo : IP00 : trifase a triangolo : incorporate : ≤ 20 secondi, Ur 10% Un : ≤ 0,5 W/kvar : vedi tabella : condensatori omologati IMQ : CEI EN 60831-1/2, IEC 831-1/2 e altre importanti norme. : 230-550 V : 50 Hz (60 Hz upon request) : indoor, horizontal : –15 + 50°C : ≤ 2000 m a.s.l. : Continuous : IP00 : three-phase, delta : internally connected : ≤ 20 seconds, Ur 10% Un : ≤ 0,5 W/kvar : see table : capacitors approved IMQ : EN 60831-1/2, IEC 831-1/2 and other relevant standards DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION Fusibili Fusibili ACR serie NH per la protezione contro il corto circuito. Contattori I contattori sono specifici per il comando di carichi capacitivi, del tipo a lunga durata. Dispositivi di limitazione della corrente di inserzione PCC-B100 In questa serie la limitazione della corrente di inserzione avviene attraverso resistenze. Esse vengono inserite dal contattore con l’ausilio di contatti che si chiudono prima della chiusura di quelli principali permettendo la precarica della batteria. MGK In questi cassetti la limitazione è ottenuta dalla stessa induttanza del reattore di blocco. Dispositivo di scarica Il dispositivo di scarica riduce la tensione residua a meno del 10% in 20 sec. Usando i cassetti con i regolatori R-M non è necessario prevedere resistenze di scarica supplementari. Cavi di collegamento Sono antifiamma classe N07VK. Reattori di “blocco armoniche” I cassetti per impianti con elevato inquinamento armonico sono dotati di reattore trifase con nucleo in ferro. La frequenza di accordo del gruppo LC è 189 Hz. Il dimensionamento in corrente del reattore è nella tabella della pagina seguente. Telai Sono in acciaio zincato. Protezione termica I reattori di blocco armoniche sono corredati di una sonda PTC con temperatura di intervento di 155 °C. A mezzo di un idoneo relè (non compreso) si realizza una efficiente protezione termica contro i sovraccarichi armonici, dovuti alla presenza di 3h armonica o per disaccordo del gruppo LC. Fuses HRC NH series fuses, to protect by short circuit. Contactors The contactors are specifically designed for controlling capacitive loads, of long duration type. Inrush current transient limitation devices PCC-B100 In this series the inrush current limitation is achieved through the use of resistors. These are connected by the contactor with the aid of contacts that close before the closing of the principal ones thereby allowing the pre-charginging of the banks. MGK In these chassis the limitation is obtained by the same induction of the block reactor. Discharge device The discharge device reduces the residual voltage to less than 10% in 20 seconds. Using the chassis with the R-M regulator it is not necessary to provide supplementary discharge resistors. Connection cables These are Class N07VK flameproof cables. “Harmonic block” reactors The chassis for systems with high levels of harmonic interference are fitted with three-phase iron-core reactors. The tuning frequency of the LC group is 189 Hz. The current scaling of the reactor is in the following table (pag. 19). Frames The frames are made of galvanized steel. Thermal protection The reactors of the harmonics block are equipped with a PTC sensor set to intervene at 155°C. An appropriate relay (not included) ensures efficient thermal protection against harmonic overloads, in reason of 3rd harmonic or of disaccordance of LC group. Criteri di dimensionamento dei reattori di “blocco armoniche” / Measurement criteria for “harmonic block”reactors Serie Series MGK Potenza Power (kvar) 2 x 12,5 12,5 + 25 25 x 2 12,5 + 50 25 + 50 50 + 50 Frequenza di accordo Tuning Frequency 189 Hz (7%) » » » » » I 50Hz I 250Hz I 350Hz (I 50) 1,1 In » » » » » (I 250) 0,3 In » » » » » (I 350) 0,15 In » » » » » 22 Condizioni di esercizio continuative Dimensions (continuous overload) I 50 + I 250 + I 350 » » » » » Linearità Linearity 2 In » » » » » Potenza Servizio Serie Series Batterie Batteries (Kvar) Power Operation (kvar) Peso Fusibili In S Weight Fuses 1 2 3 4 12,5 12,5 25 12,5 25 25 12,5 12,5 25 12,5 25 25 – 25 – 25 25 25 – – – 25 – 25 25 25 50 25 25 50 25 50 50 25 50 50 25 50 50 50 – 50 – 50 50 50 50 50 – – – – 50 – 50 50 Perdite Indic. Ind. Loss (W) Codice Part No. (A) (mm2) (Kg) 3x63 3x125 3x125 (3x63)+(3x125) (3x63)+(3x125) 2x(3x125) 36 72 72 108 108 144 10 35 35 70 70 95 12 18 16 21 19 22 .02.4930 .4940 .4950 .4960 .4970 .4990 (3x63)+(3x125) 2x(3x125) 2x(3x125) (3x63)+2x(3x125) 3x(3x125) 3x(3x125) (3x63)+3x(3x125) 4x(3x125) 108 144 144 180 217 217 253 289 30 33 32 37 41 40 44 47 .10.4920 .4930 .4940 .4950 .4960 .4970 .4980 .4990 65 70 75 85 90 100 .18.4920 .4930 .4940 .4950 .4960 .4990 (A) 415. Tensione Nominale - Rated voltage - 415 V N 25 50 50 75 75 100 PCC - B100 Tensione Nominale - Rated voltage - 400 V N 75 100 100 125 150 150 175 200 MG200 Tensione Nominale - Rated voltage - 400 V - (Tensione Condensatori 500 V) - (Capacitors Voltage 500 V) A 25 37,5 50 62,5 75 100 MGK 12,5 12,5 25 12,5 25 50 12,5 25 25 50 50 50 – – – – – – – – – – – – 3x63 3x100 3x125 (3x63)+(3x125) (3x63)+(3x125) 2x(3x125) 36 54 72 90 108 144 N: Normal operation A: Operation in the presence of harmonics S: Supply line section N: Servizio normale A: Servizio in presenza di carico armonico S: Sezione linea alimentazione ASSORBIMENTO BOBINE CONTATTORI 230 V - 50 Hz / CONTACTOR COIL ABSORPTION AT 230 V - 50 Hz Cassetto / Chassis Assorbimento Absorption PCC-B100 MG200 MGK 25 kvar 25 kvar 50 kvar 12,5 kvar 25 kvar 50 kvar Spunto (cosϕ 0,6) Pick-up (cosϕ 0,6) 75 75 185 125 125 190 Ritenuta (cosϕ 0,3) Retention (cosϕ 0,3) 12 12 18 12 12 18 Le batterie sia di un cassetto che di più cassetti, possono essere comandate indipendentemente (fig. 1) oppure poste in parallelo a formare una batteria di potenza multipla. In tal caso il comando può agire sulle bobine dei teleruttori come indicato in (fig. 2). In questo caso si usa il contatto ausiliario dell’ultima batteria per l’accensione della lampada di segnalazione. Nel progettare un impianto automatico di rifasamento, è bene ricordare che una eccessiva finezza di regolazione, comporta un elevato numero di manovre dei contattori senza alcun reale vantaggio. In genere 5 - 10 gradini di regolazione costituiscono la soluzione ottimale. The banks of either a single or multiple chassis may be controlled independently (fig. 1), or parallel-connected to obtain a multiple power bank. In this case, the control can activate the contactor coils as shown in fig. 2., where the auxiliary contact of the last bank is used to turn on the indicator lamp. When designing an automatic power factor correcting facility, it is important to remember that over refined equipment results in a large number of contactor transitions without providing any real advantage. Generally, 5-10 setting levels prove to be the best solution. 23 PCC-B100 MG200 MGK Circuito di comando Control circuits Fig. 1 - Funzionamento indipendente delle batterie Fig. 1 - Indipendently operating banks Fig. 2 - Funzionamento in parallelo delle batterie Fig. 2 - Banks operating in parallel AVVERTENZE: Vedere note di riferimento (p. 43) WARNINGS: See the reference notes (p. 43) 24 Sistemi NSLA 100 - 400 NSLA Systems 100 - 400 I sistemi NSLA sono delle apparecchiature automatiche per il rifasamento centralizzato dei carichi. The NSLA systems consist of automatic equipment for centralized power factor correction of loads. La potenza totale di ogni apparecchiatura è frazionata in più batterie gestite dal regolatore automatico di potenza reattiva. Quest’ultimo sensibile alle variazioni di potenza reattiva, inserisce o disinserisce le batterie mantenendo il cos-fi dell’impianto al valore desiderato. The total power of each equipment is divided in several banks which are managed by reactive power factor relay. The latter of these, sensitive to variations in the reactive power, connects or diconnects the banks thereby maintaining the power factor of the system at the desired value. Il rifasamento centralizzato dei carichi rappresenta la soluzione ottimale al problema del basso fattore di potenza. Centralized power factor correction of the loads is the optimum solution for the problem of low power factor. È opportuno prevedere una terna di fusibili o un interruttore magnetotermico alla partenza della linea di alimentazione dell’apparecchiatura per la protezione di quest’ultima. È inoltre opportuno che sull’impianto da rifasare sia presente una protezione per guasto a terra. The unit should be equipped with either fuses or a magnetothermic breaker at the beginning of the power supply line in order to protect the sytem. In addition, an earth fault protection should be provided on the system to be corrected. I sistemi NSLA sono realizzati in tre soluzioni costruttive. The NSLA systems are produced in three constructive solutions. NSLA-100 NSLA-100 La gamma di potenza va da 5 a 125 kvar a 415 V, il montaggio è a parete ed è destinato alle utenze con una bassa potenza impegnata (artigianato, terziario, condomini ecc.). The power range goes from 5 to 125 kvar at 415 V, it is wall mounted and is designed to be used where low power is utilized (artisans, condominiums, etc.) NSLA-400 NSLA-400 La gamma di potenza va da 135,7 a 400 kvarr a 415 V, il montaggio è a pavimento ed è destinato alle utenze con una media potenza impegnata (fabbriche, ecc.). The power range goes from 135,7 to 400 kvar at 415 V, it is floor mounted and is designed to be used where medium power is utilized (factories, etc.) 25 GENERAL CHARACTERISTICS CARATTERISTICHE GENERALI Carpenteria Structure NSLA-100 Struttura portante in lamiera di acciaio zincata bianco di 15/10 e 20/10; involucro esterno in lamiera di acciaio preverniciata di 8/10. NSLA-100 Framework made of white, galvanized steel plates of 15/10 and 20/10. The external casing consists of pre-painted white steel sheets of 8/10. NSLA-400 Struttura portante in lamiera di acciaio zincata bianco di 10/10 e 20/10; armadio in lamiera di acciaio verniciata di 12/10; basamento in lamiera di acciaio verniciata di 30/10. NSLA-400 Framework made of white, galvanized steel plates of 10/10 and 20/10; the cabinet is made of 12/10 steel sheets; the base is made of 30/10 steel sheets. Trattamento superficiale delle lamiere Le lamiere non zincate bianco vengono trattate come segue: NSLA-400 - Pulitura, sgrassaggio e fosfatazione; - Una mano di antiruggine; - Due mani di vernice a finire di base polvere o liquida, essiccata a forno per uno spessore di 60 µm. Surface treatment of the steel sheets The white non-galvanized steel sheets are treated as follows: NSLA-400 - Cleaning, degreasing and phosphating - No. 1 coat of rust preventer - No. 2 coats of finishing paint, powder base or liquid, kiln-dried, up to a thickness of 60 µm. Colore - NSLA-100 Grigio RAL 7032 - NSLA-400 Armadio Grigio RAL 7035 Basamento Nero Opaco RAL 9005. Color - NSLA-100 Grey RAL 7032 - NSLA-400 Cabinet Grey RAL 7035 Base Opaque Black RAL 9005 Grado di protezione IP30. Entrata cavi dall’alto. Sezionatore generale sotto carico interbloccato con la portella. Corrente di corto circuito simmetrica del sezionatore per 1 sec. indicata in tabella. Corrente di corto circuito delle sbarre principali (NSLA-400) 50 kA. In ogni batteria sono contenuti: - Fusibili ACR; - Contattore/i per il comando di carichi capacitivi; - Dispositivi di limitazione della corrente di inserzione; - Elementi capacitivi collegati a triangolo; - Dispositivo di scarica fisso, 10% Un dopo 20 sec.; - Cavi di collegamento antifiamma classe N07VK. Installazione per interno in ambiente ben ventilato. Classe di temperatura ambiente –15 +40 °C Umidità relativa 70% a 20°C Altitudine ≤ 2000 m s.l.m. Servizio continuo. Degree of IP30 protection Upper cable entrance Main disconnecting switch interlocked with the door Short circuit symmetrical current of the disconnecting switch for 1 sec. indicated in the table. Short circuit current of the main bus-bars (NSLA-400) 50 kA. Each bank contains: - ACR fuses; - Contactor/s for controlling capacitive loads; - Inrush current limiting devices - Capacitive elements in delta connection - Fixed discharge device, 10% Un after 20 sec. - Class N07VK flameproof connection cables Internal installation in well ventilated ambient Ambient air temperature category –15 +40 °C Class umidity 70% at 20°C Altitude < 2000 m. a.s.l. Continuous service CARATTERISTICHE ELETTRICHE ELECTRICAL CHARACTERISTICS Supply line - NSLA-100: Three-phase + Neutral + Earth - NSLA-400: Three-phase + Earth Rated voltage of the network:230 - 400 V (240 - 415 V) Rated frequency: 50 Hz (60 Hz on request) Delay from step to step: ~ 25 sec. Target power factor: from 0.8 inductive to 0.9 capacitive Relay current input signal: by C.T. on line .../5 A Relay voltage input signal: Read internally at Autom. App. Standards: IEC 831-1/2 Capacitors EN 60439-1, IEC 439-1 when applicable. Linea di alimentazione - NSLA-100: Trifase + Neutro + Terra - NSLA-400: Trifase + Terra Tensione nominale della rete di collegamento: 230 - 400 V (240 - 415 V) Frequenza nominale: 50 Hz (60 Hz a richiesta) Intervallo di Inserzione/Disinserzione: ~ 25 sec. Cosϕ di regolazione: da 0.8 induttivo a 0.9 capacitivo Segnale Amperometrico: Da T.A. in linea .../5 A Segnale Voltmetrico: Prelevato internamente all’App. Autom. Norme: IEC 831-1/2 Condensatori CEI EN 60439-1, IEC 439-1 per quanto applicabili. 26 NSLA-100 - CARATTERISTICHE SPECIFICHE ELETTRICHE E COSTRUTTIVE NSLA-100 - ELECTRICAL AND MANUFACTURING CHARACTERISTICS Linea di alimentazione Supply Line Un Qn Batterie Batteries Gradini Steps Regolat. Relay In Sezionatore Switch (kvar) (V) 415 230 450 Sezione conduttori per fase Cables Fusibili Fuses (mm2) H Peso Weight Codice Part. No. (A) (A) (A) (mm) (kg.) 415.02. RMS0 RMS0 RMS0 RMS0 RMS0 RMS0 RMS0 7 10 14 17 24 28 35 25 25 25 25 40 40 63 4 4 6 6 10 10 16 16 16 25 36 40 50 63 355 355 355 355 355 355 355 10 10 10 10 11 11 11 .4020 .4030 .4040 .4050 .4070 .4080 .4090 7 5 RMS0 RMS0 49 70 125 125 25 35 80 125 495 495 15 15 .4130 .4190 20 20 40 25 50 6 7 8 9 10 9 10 RMS5 RMS5 RMS5 RMS5 RMS5 RMS5 RMS5 83 97 111 125 139 157 174 250 250 250 250 250 250 250 50 70 70 95 95 120 150 160 160 200 200 250 250 315 740 880 880 1020 1020 1020 1020 20 25 26 30 31 31 32 .4230 .4240 .4250 .4260 .4270 4280 4290 - - 7 7 4 5 RMS0 RMS0 RMS0 RMS0 6,3 13 25 31 25 25 40 63 4 6 10 16 25 36 40 63 355 355 355 355 10 10 11 11 .2020 .2040 .2080 .2090 10 10 - - 7 5 RMS0 RMS0 44 63 125 125 25 35 80 100 495 495 15 15 .2130 .2190 5 5 5 10 10 10 10 10 10 10 20 6 8 10 RMS5 RMS5 RMS5 75 100 126 250 250 250 50 70 70 125 160 200 740 880 1020 20 26 31 .2230 .2250 .2270 3,125 3,125 6,25 6,25 6,25 6,25 6,25 12,5 6,25 12,5 12,5 12,5 - - 5 7 4 5 RMS0 RMS0 RMS0 RMS0 18* 25* 29* 36* 25 40 40 63 6 10 10 16 36 40 50 63 355 355 355 355 10 11 11 11 .3050 .3070 .3080 .3090 44 62,5 6,25 12,5 12,5 25 25 25 - - 7 5 RMS0 RMS0 51* 72* 125 125 25 35 80 125 495 495 15 15 .3130 .3190 75 87,5 100 112,5 125 12,5 12,5 12,5 12,5 12,5 12,5 25 12,5 25 12,5 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 50 6 7 8 9 10 RMS5 RMS5 RMS5 RMS5 RMS5 87* 101* 116* 130* 144* 250 250 250 250 250 50 70 70 95 95 160 160 200 200 250 740 880 880 1020 1020 20 25 26 30 31 .3230 .3240 .3250 .3260 .3270 Dim. (kvar) 1° 2° 3° 4° 5° 0 5 7,5 10 12,5 17,5 20 25 0,7 1,1 1,4 2,5 2,5 5 5 1,4 2,1 2,9 5 5 5 10 2,9 4,3 5,7 5 10 10 10 - - 7 7 7 5 7 4 5 1 35 50 5 10 10 20 20 20 - - 2 60 70 80 90 100 112,5 125 10 10 10 10 10 12,5 12,5 10 20 10 20 10 25 12,5 20 20 20 20 20 25 25 20 20 20 20 20 25 25 0 2,5 5 10 12,5 0,4 0,7 2,5 2,5 0,7 1,4 2,5 5 1,4 2,9 5 5 1 17,5 25 2,5 5 5 10 2 30 40 50 5 5 5 0 16 22 25 31 1 2 * Corrente riferita alla tensione di 400 V. * Current refers to a voltage of 400V. - Dim. 0 e 1, Fusibili Neozed - Dim. 2, Fusibili NH - Contattori ad interruzione tripolare - Dim. 0 and 1, Neozed fuses - Dim. 2, NH fuses - Contactors at three-pole interruption AVVERTENZE: Vedere note di riferimento (p. 43) WARNINGS: See the reference notes (p. 43) 27 NSLA-400 - CARATTERISTICHE SPECIFICHE ELETTRICHE E COSTRUTTIVE NSLA-400 - ELECTRICAL AND MANUFACTURING CHARACTERISTICS Linea di alimentazione Supply Line Un Qn Batterie Batteries (kvar) In rated Icc Sezione conduttori per fase Cable/phase Dim. (kvar) 1° 2° 3° 4° 5° (A) (A) (kA) (mm2) (A) (Kg.) 415.02. 3 137,5 150 150 175 200 225 250 12,5 12,5 25 25 25 25 50 25 12,5 25 25 25 50 50 25 25 25 25 50 50 50 25 50 25 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 191 209 209 243 278 313 348 400 400 400 400 400 630 630 20 20 20 20 20 24 24 2x70 2x70 2x70 2x95 2x95 2x120 2x150 315 400 400 500 500 630 630 83 86 84 91 95 105 110 .4300 .4310 .4320 .4340 .4370 .4380 .4390 275 300 325 350 375 400 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 75 100 50 50 75 100 100 100 75 100 100 100 100 100 383 417 452 487 522 556 800 800 800 800 800 800 24 24 24 24 24 24 2x240 2x240 2x240 3x150 3x150 4x150 800 800 800 800 1000 1000 157 160 166 170 177 180 .4430 .4440 .4450 .4460 .4470 .4490 3 60 70 80 90 100 10 10 10 10 20 10 10 10 20 20 10 10 20 20 20 10 20 20 20 20 20 20 20 20 20 151 176 201 226 251 400 400 400 400 400 20 20 20 20 20 1x150 2x70 2x70 2x70 2x95 315 400 400 400 500 81 84 88 91 95 .2310 .2330 .2350 .2370 .2390 4 120 140 160 180 200 20 20 20 20 40 20 20 20 40 40 20 20 40 40 40 20 40 40 40 40 40 40 40 40 40 301 351 402 452 502 800 800 800 800 800 24 24 24 24 24 2x150 2x240 3x120 3x120 3x150 500 500 800 800 1000 153 160 166 173 180 .2410 .2430 .2450 .2470 .2490 3 150 175 200 225 250 25 25 25 25 50 25 25 25 50 50 25 25 50 50 50 25 50 50 50 50 50 50 50 50 50 173* 202* 231* 260* 289* 400 400 400 400 400 20 20 20 20 20 1x150 2x70 2x70 2x95 2x95 315 400 400 500 500 81 84 88 91 95 .3310 .3330 .3350 .3370 .3390 4 300 350 400 450 500 50 50 50 50 100 50 50 50 100 100 50 50 100 100 100 50 100 100 100 100 100 100 100 100 100 346* 404* 462* 520* 577* 800 800 800 800 800 24 24 24 24 20 2x150 2x240 2x240 3x150 3x150 630 800 800 800 1000 153 160 166 173 180 .3410 .3430 .3450 .3470 .3490 (V) 415 4 230 450 Sezionatore Switch Fusibili Fuses Peso Weight Codice Part No. * Corrente riferita alla tensione di funzionamento di 400V * Current refers to 400V operating voltage – Elementi capacitivi monofase 416.30 “floppy cap” – Fusibili Diazed – Regolatore RMS5 (RMC su richiesta) – Analizzatore di energia Mach 30 (su richiesta). – “Floppy cap” type 416.30 single-phase capacitors – Diazed fuses – RMS5 Relay (RMC on request) – Energy analyzer Mach 30 (on request). NSLA-400 - 200 kvar - 400 V - 50 Hz 28 NSLA 100 DIM 0 - 1 - 2 NSLA 400 DIM 3 - 4 29 30 Sistemi DS2120 DS2120 Systems I sistemi DS2120 sono delle apparecchiature automatiche per il rifasamento centralizzato dei carichi. The DS2120 systems consist of automatic equipment for centralized power factor correction of loads. La potenza totale di ogni apparecchiatura è frazionata in più batterie gestite dal regolatore automatico di potenza reattiva. Quest’ultimo sensibile alle variazioni di potenza reattiva, inserisce o disinserisce le batterie mantenendo il cos-fi dell’impianto al valore desiderato. The total power of each equipment is divided in several banks which are managed by reactive power factor relay. The latter of these, sensitive to variations in the reactive power, connects or diconnects the banks thereby maintaining the power factor of the system at the desired value. È opportuno prevedere una terna di fusibili o un interruttore magnetotermico alla partenza della linea di alimentazione dell’apparecchiatura per la protezione di quest’ultima. È inoltre opportuno che sull’impianto da rifasare sia presente una protezione per guasto a terra. The unit should be equipped with either fuses or a magnetothermic breaker at the beginning of the power supply line in order to protect the sytem. In addition, an earth fault protection should be provided on the system to be corrected. La gamma di potenza varia tra 350 e 1200 kvar/400V, il montaggio è a pavimento ed è destinato alle utenze con una media - alta potenza impegnata (grosse fabbriche, ecc.). The power range goes from 350 to 1200 kvar /400V, it is floor mounted and is designed to be used where medium-high power is utilized (large factories, etc.) 31 CARATTERISTICHE GENERALI GENERAL CHARACTERISTICS Carpenteria Struttura portante in lamiera di acciaio verniciata, presso piegata e saldata di 15/10; basamento in lamiera verniciata di 30/10. Structure Framework in bent and welded steel sheets of 15/10; the base is in 30/10 steel. Trattamento superficiale delle lamiere Le lamiere non zincate bianco vengono trattate come segue: - Pulitura, sgrassaggio e fosfatazione; - Due mani di vernice a finire di base polvere o liquida, essiccata a forno per uno spessore totale di 60 µm. Surface treatment of the steel sheets The white non-galvanized steel sheets are treated as follows: - Cleaning, degreasing and phosphating - No. 2 coats of finishing paint, powder base or liquid, kiln-dried, up to a thickness of 60 µm. Colore Armadio Grigio RAL 7035 Basamento Nero Opaco RAL 9005. Grado di protezione IP30. Entrata cavi dal basso. Sezionatore generale sotto carico interbloccato con la portella. Corrente di corto circuito simmetrica del sezionatore per 1 sec. indicata in tabella. In ogni batteria sono contenuti: - Fusibili ACR; - Contattore/i per il comando di carichi capacitivi; - Dispositivi di limitazione della corrente di inserzione; - Elementi capacitivi collegati a triangolo; - Dispositivo di scarica fisso, 10% Un dopo 20 sec.; - Cavi di collegamento antifiamma classe N07-VK. Installazione per interno in ambiente ben ventilato. Classe di temperatura ambiente –15 +40 °C Umidità relativa 70% a 20°C Altitudine ≤ 2000 m s.l.m. Servizio continuo. Color Cabinet Grey RAL 7035 Base Opaque Black RAL 9005 Degree of IP30 protection Lower cable entrance Main disconnecting switch interlocked with the door Short circuit symmetrical current of the disconnecting switch for 1 sec. indicated in the table. Each bank contains: - ACR fuses; - Contactor/s for controlling capacitive loads; - Inrush current limiting devices - Capacitive elements in delta connection - Fixed discharge device, 10% Un after 20 sec. - Class N07-VK flameproof connection cables Internal installation in well ventilated ambient Ambient air temperature category –15 +40 °C Class umidity 70% at 20°C Altitude < 2000 m. a.s.l. Continuous service CARATTERISTICHE ELETTRICHE ELECTRICAL CHARACTERISTICS Supply line Three-phase + Earth Rated voltage of the network: 230 - 400 V Rated frequency: 50 Hz (60 Hz on request) Target power factor: from 0.8 inductive to 0.9 capacitive Relay current input signal: by C.T. on line .../5 A Relay voltage input signal: Read internally at Autom. App. Standards: IEC 831-1/2 Capacitors EN 60439-1, IEC 439-1 when applicable. Linea di alimentazione Trifase + Terra Tensione nominale della rete di collegamento: 230 - 400 V Frequenza nominale: 50 Hz (60 Hz a richiesta) Cosϕ di regolazione: da 0.8 induttivo a 0.9 capacitivo Segnale Amperometrico: Da T.A. in linea .../5 A Segnale Voltmetrico: Prelevato internamente all’App. Autom. Norme: IEC 831-1/2 Condensatori CEI EN 60439-1, IEC 439-1 per quanto applicabili. 32 Batterie Batteries DS-2120 UN (V) Dim 400V Y1 400V Y2 Sezionatore Switch Linea alim. Supply line Qn (Kvar) 1º 2º 3º 4º 5º 6º 7º In (A) A Icc (kA) Sezione (x fase) Cables mm2 350 400 450 500 550 600 650 700 750 800 850 900 950 1000 1100 1200 50 50 50 50 50 50 50 100 50 100 50 100 50 100 100 100 50 50 50 50 50 50 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 50 50 50 50 50 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 200 50 50 50 50 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 200 200 50 50 50 100 100 100 100 100 100 100 100 100 200 200 200 200 50 50 100 100 100 100 100 100 100 100 200 200 200 200 200 200 50 100 100 100 100 100 100 100 200 200 200 200 200 200 200 200 505 577 650 722 794 866 938 1010 1083 1155 1227 1299 1371 1443 1588 1732 1250 1250 1250 1250 1250 1250 2500 2500 2500 2500 2500 2500 2500 2500 2500 2500 40 40 40 40 40 40 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 3x150 3x150 4x150 4x150 4x150 3x240 3x240 6x150 6x150 6x150 6x150 4x240 5x240 5x240 5x240 6x240 Altre dimensioni a richiesta Other dimensions on request 400V Y1 Codice Fusibili Peso Part No. Fuses Weight 415.10 800 1000 1250 1250 2x800 2x800 2x800 2x800 2x1000 2x1000 2x1000 2x1000 2x1000 2x1000 2x1250 2x1250 Regolatore tipo RMI Relay RMI type 350–600 kvar Y2 ENTRATA CAVI CABLE ENTRANCE SERIE 415.10 – Tipo DS-2120 33 400V 650–1200 kvar .4540 .4550 .4560 .4570 .4580 .4590 4620 .4630 .4640 .4650 .4660 .4670 .4680 .4690 .4700 .4710 34 Sistemi DX2090 DX2090 Systems I sistemi DX2090 sono delle apparecchiature automatiche di rifasamento dotate di reattori di blocco armoniche per quegli impianti fortemente inquinati da correnti armoniche. DX2090 systems are automatic power factor correction systems equipped with harmonic block reactors for those plants with strong disturbance by harmonic currents. 35 GENERAL CHARACTERISTICS CARATTERISTICHE GENERALI Carpenteria Structure Armadio portante in lamiera di acciaio presso piegata e saldata di 15/10; basamento in lamiera di 25/10. Support cabinet in welded steel sheets of 15/10; base in sheets of 25/10. Trattamento superficiale delle lamiere – Pulitura e sgrassaggio; – Ciclo di fosfatazione; – Nr. 2 mani di vernice a finire, a base di polveri epossidiche, essicata a forno, ognuna dello spessore di 30 µm. Surface treatment of the steel sheets – Cleaning and degreasing – No. 1 Phosphatation cycle – No. 2 coats of epoxy powder based finish, kiln dried, each with a thickness of 30 µm. Colore Color Armadio e Basamento Grigio RAL 7035 Cabinet and Base Grey RAL 7035 Grado di protezione IP30. Entrata cavi dal basso. Sezionatore generale sotto carico interbloccato con la portella Corrente di corto circuito simmetrica del sezionatore per 1 sec. indicata in tabella. Corrente di corto circuito delle sbarre principali 35 kA. Installazione per Interno. Classe di temperatura ambiente –15 +40 °C. Altitudine ≤ 2000 m s.l.m. Servizio continuo. Nr. 2 Estrattori d’aria da 300 m3/h in ogni scomparto. Cassetti tipo MGK Regolatore tipo RMC. Protection degree IP30. Down cable entrance Main disconnecting switch interlocked with the door Short circuit symmetrical current of the disconnecting switch for 1 sec. indicated in the table. Short circuit current of the main bus-bars 35 kA. Internal Installation Ambient air temperature category –15 +40 °C Altitude < 2000 m. a.s.l. Continuous service Nr. 2 Air exhausts in each section of 300m3/h Chassis type MGK Relay type RMC CARATTERISTICHE ELETTRICHE ELECTRICAL CHARACTERISTICS Linea di alimentazione: Trifase + Terra Tensione nominale della rete di collegamento: 400 V Frequenza nominale: 50 Hz (60 Hz a richiesta) Intervallo di Inserzione/Disinserzione: ~ 25 sec. Cosϕ di regolazione: da 0.8 induttivo a 0.9 capacitivo Segnale Amperometrico: Da T.A. in linea .../5 A Segnale Voltmetrico: Prelevato internamente all’app. autom. Norme: IEC 831-1/2 Condensatori CEI EN 60439-1, IEC 439-1 per quanto applicabili. Supply line: Three-phase + Earth Rated voltage of the network: 400 V Rated frequency: 50 Hz (60 Hz on request) Delay from step to step: ~ 25 sec. Target power factor: from 0.8 inductive to 0.9 capacitive Relay current input signal: by C.T. on line .../5 A Relay voltage input signal: Read internally at system Standards: IEC 831-1/2 Capacitors EN 60439-1, IEC 439-1 when applicable. È opportuno prevedere una terna di fusibili o un’interruttore magnetotermico alla partenza della linea di alimentazione dell’apparecchiatura per la protezione di quest’ultima. È inoltre opportuno che sull’impianto da rifasare sia presente una protezione per guasto a terra. The unit should be equipped with either fuses or a magnetothermic breaker at the beginning of the power supply line in order to protect the system. In addition, an earth fault protection should be provided on the system to be corrected. 36 Switch Un Qn Dim. (V) (kvar) X1 400 X2 X3 Gradini Steps N. batterie N. batteries Potenza gradini Power steps (kvar) 400V 150-300 In A Sezionatore Switch Icc A (kA) Codice Part No. Peso Weight 415.12. kg. 295 150 175 200 250 300 6 7 4 5 6 4 4 4 5 6 25 25 50 50 50 RMC6 RMC6 RMC6 RMC6 RMC6 217 253 289 361 433 800 800 800 800 800 24 24 24 24 24 .4130 .4140 .4150 .4170 .4190 350 400 450 500 550 600 7 8 9 10 11 12 7 8 9 10 11 12 50 50 50 50 50 50 RMC12 RMC12 RMC12 RMC12 RMC12 RMC12 505 577 650 722 794 866 1000 1000 1000 1000 1250 1250 50 50 50 50 50 50 .4240 .4250 .4260 .4270 .4280 .4290 700 800 900 7 8 9 7 8 9 100 100 100 RMC12 RMC12 RMC12 1010 1155 1299 2500 2500 2500 50 80 80 .4350 .4370 .4390 – Energy analyzer Mach 30 (on request) – Analizzatore di energia Mach 30 (su richiesta) X1 Regolatore Relay kvar X2 400V 350-600 kvar ENTRATA CAVI CABLE ENTRANCE SERIE 415.12 37 X3 400V 700-900 kvar 350 480 715 850 985 1170 1465 A three-phase iron-core reactor is placed in series with the various capacitor banks. Its function is that of controlling circulating harmonic component preventing the occurence of resonance. Alle varie batterie di condensatori di queste apparecchiature è posto in serie un reattore trifase con nucleo in ferro, la cui funzione è di controllare la componente armonica circolante evitando il verificarsi di risonanze. La frequenza propria di risonanza del gruppo è di 189 Hz. Le apparecchiature sono quindi idonee ad essere utilizzate negli impianti dove sono presenti convertitori a SCR a ponte totalcontrollato generanti armoniche di 5° - 7° - 11° - 13° livello ecc... Devono essere usate dopo opportune verifiche qualora per il tipo di carichi si suppongono presenti armoniche di 3° livello. Il dimensionamento in corrente del reattore, basato sulla componente fondamentale e sulla componente armonica di 5° livello di funzionamento permanente e di sovraccarico per brevi periodi, è tale da consentire il corretto funzionamento del sistema anche nelle più gravose condizioni di carico armonico in rete (2025% di 5ª) senza che il valore di induttanza subisca variazioni superiori ai limiti di tolleranza. La componente armonica che circolerà nei gruppi LC dipende, oltre che dal carico che genera le armoniche, anche dalla potenza di cortocircuito nel punto di installazione della batteria ed è pertanto opportuno, in fase di studio, fare le seguenti verifiche: 1) SCC 1 > 60 Q 2) PGAKW < 3 Q The eigen-frequency of the resonance of the group is 189 Hz. The equipment is, therefore, ideally used in systems with SCR bridge converters generating harmonics of 5th - 7th - 11th 13th level etc. They must be used after careful checking when the presence of 3rd level harmonics is suspected due to the type of load. The in current scaling of the reactor, based on the fundamental component and on the permanent operating 5th level harmonic component, is such to allow the correct operation of the system even in the worst harmonic load conditions in the network (20-25% of the 5th) while maintaining the inductance value within the limits of tolerance. The harmonic component that will circulate in the LC group depends on both the load generated by the harmonics and the shortcircuit power at the installation point of the banks. It is, therefore, a good idea to study and verify the following: 3) PGAKVA < 4 Q 1) SCC 1 > 60 Q 2) PGAKW < 3 Q 3) PGAKVA < 4 Q SCC1 = potenza di cortocircuito in KVA nel punto di installazione della batteria. Se il valore non è noto, ci si può riferire approssimativamente alla potenza di cortocircuito di trasformatori: SCC1 = short circuit power in KVA at the bank installation point. If the value is unknown it is possible approximate same using the short circuit power of the transformers: SCC1 = PCC = PN* 100 in cui PN e Vcc sono Vcc% rispettivamente la potenza di targa e la tensione di cortocircuito del trasformatore SCC1 = PCC = PN* 100 where PN and Vcc are the Vcc% rated load and the short circuit voltage of the transformer PGAKW = potenza attiva del convertitore (es. motori) PGAKVA = Potenza apparente del convertitore (es. UPS) Q = Potenza resa dal banco dei condensatori in kvar PGAKW = the active power of the converter (eg. motors) in Kw. PGAKVA = the apparent power of the converter (eg. UPS) in kVA Q = the power yield of the capacitor banks in kvar Qualora i valori suddetti siano superati è opportuno effettuare valutazioni più precise per evitare il surriscaldamento dei reattori. Con i grafici sottoriportati è possibile valutare di quanto si ridurrà in rete la componente armonica generata (a) e la componente armonica circolante nei condensatori (b). If the above values should be exceeded, it is necessary to effect more precise evaluations in order to prevent overheating of the reactors. The graphs below make it possible to evaluate the reduction in the network of the generated harmonic component (a) and the harmonic component circulating in the capacitors (b). a b Flow of 5th and 7th harmonic components as a function of SCC1/Q (SCC1 = 12 MVA - a = 3.8 (190 Hz)) a = sent in the network b = in the LC group Andamento delle componenti armoniche di 5ª e di 7ª in funzione di SCC1/Q (SCC1 = 12 MVA - a = 3,8 (190 Hz)) a = inviato in rete b = nel gruppo LC AVVERTENZE: Vedere note di riferimento (p. 43) WARNINGS: See the reference notes (p. 43) 38 Power factor relays, RM Series Regolatori RM I regolatori automatici di potenza reattiva sono sistemi a microprocessore che gestiscono automaticamente le batterie di condensatori per compensare la potenza reattiva assorbita dal carico. Automatic reactive power control relays are microprocessorcontrolled systems that automatically manage capacitor banks to compensate for the reactive power absorbed by the load. L’inserzione e la disinserzione delle batterie di condensatori avviene quando la potenza reattiva capacitativa necessaria ad elevare il cosϕ del carico al valore impostato sul regolatore, supera il 70% della potenza della prima batteria per il tempo corrispondente al ritardo programmato. Capacitor banks are switched on and off as the capacitive reactive power required to reach the set value of the load cosϕ in the regulator exceeds 70% of the power of the first bank for a time corresponding to the set delay. Le versioni disponibili sono: - Famiglia RMS, realizzata nelle dimensioni 96 x 96 mm con 5 relè di uscita; - Famiglia RMC, realizzata nelle dimensioni 144 x 144 mm con 6 oppure 12 relè di uscita. - Famiglia RMI, realizzata nelle dimensioni 144 x 144 mm con 7 oppure 12 relè di uscita. The following versions are available: - RMS family available in a 96 x 96 mm size with 5 output relays; - RMC family available in a 144 x 144 mm with 6 or 12 output relays. - RMI family available in a 144 x 144 mm with 7 or 12 output relays. 39 Questi regolatori, oltre alle funzioni classiche assolvono anche funzioni di MISURA, PROTEZIONE e ACQUISIZIONE DATI PER TRASMISSIONE E MEMORIZZAZIONE SU P.C. IL MODELLO RMI PUÒ SCAMBIARE DATI IN RETE CON ALTRI STRUMENTI/ANALIZZARORI DUCATI ENERGIA. These generation control relays also offer MEASUREMENT, PROTECTION and DATA ACQUISITION FOR PC TRANSMISSION AND STORAGE. THE RMI VERSION CAN PERFORM NET DATA COMMUNICATION BY MEANS OF DUCATI INSTRUMENTS/ANALYSERS. Le caratteristiche più innovative offerte come REGOLATORE sono: - Nr. 3 logiche di inserzione/disinserzione batterie, e precisamente: - Logica Universale Geometrica (1:2:4), permette di ottenere un numero elevato di gradini minimizzando il numero di batterie; - Logica Lineare Circolare (1:1:1), utilizzabile quando le batterie sono tutte uguali, il comando dei relè di uscita avviene con sequenza circolare, ottenendo una distribuzione più uniforme delle manovre sui contattori (solo RMC); - Logica Lineare Semicircolare (1:2:2), intermedie fra le precedenti consente di ottenere un numero di gradini più elevato rispetto alla logica (1:1:1) (solo RMC). As CONTROL RELAYS, the most innovative features are: - 3 logics to connect/disconnect banks, namely: - Universal geometric logic (1:2:4), in which it is possible to obtain a high number of steps, while minimising the number of banks; - Circular and linear logic (1:1:1), in which the output relays are controlled in a circular sequence, thus allowing a more even distribution of operations on contacts and considerably reducing maintenance required (RMC only); - Semicircular and linear logic (1:2:2), in which it is possible to obtain a higher number of steps than the logic (1:1:1) (RMC only). RMI: Riconoscimento Automatico Sequenza. RMI: Automatic sequence recognition. IMPORTANTE: I regolatori con logica (1:2:4) possono essere impiegati anche dove la potenza delle batterie sia stata scelta per utilizzare regolatori con logica (1:1:1) o (1:2:2). - Verso di corrente del TA automaticamente adattato ai riferimenti interni del regolatore. - Procedura di controllo del corretto collegamento del TA. - Regolazione lineare del cosϕ da 0.8 induttivo a 0.9 capacitivo. - Regolazione lineare del C/k da 0.05 a 1; IMPORTANTE: Vedere pag. 36. - Comando Manuale delle batterie in totale indipendenza della misura effettuata in linea. - Impostazione per il mantenimento delle batterie inserite manualmente per un tempo indeterminato (solo RMC). - Inibizione dei relè di uscita non impiegati. - Impostazione regolatore per rifasamento di Generatori Asincroni. - Variazione lineare dei tempi di intervento da 1 a 255 sec. (solo RMC-RMI). IMPORTANT: Control relays with logic (1:2:4) can also be used in units where bank power has been set for control relays with logic (1:1:1) or (1:2:2). - CT circulation direction is automatically adjusted to control relay internal data. - Checking procedure for the correct CT connection. - Cosϕ linear setting from 0,8 IND to 0,9 CAP. - C/k linear setting from 0,05 to 1; IMPORTANT: see page 36. - Banks manual control, regardless of the line value measured. - Setting to keep manually switched-on banks for as long as desired (RMC only). - Inhibition of the unused output relays. - Control relay setting for power factor correction of Asynchronous Generators. - Linear change in switching times from 1 to 255 sec. (RMCRMI only). I modelli RMC-RMI tramite il display sul frontale visualizzano: - Cosϕ di linea; - Corrente di linea; - Tensione di rete; - Potenza attiva in linea; - Potenza reattiva in linea; - Sovraccarico armonico sui condensatori in percentuale della fondamentale. The RMC-RMI family shows on its front display: - Line Cosϕ; - Line current; - Mains voltage; - Line active power; - Line reactive power; - Harmonic overload on capacitors in percentage to the basic value. Solo RMI: temperatura del quadro nel punto di installazione L’RMS visualizza il cosϕ di linea per mezzo di 8 LEDs. RMI only: panel temperature on installation point In the RMS, the line cosϕ is displayed by 8 LED. Il SISTEMA DI PROTEZIONE a salvaguardia del rifasamento comprende: - Protezioni da sovratensioni, attiva anche quando nessuna batteria è inserita, protegge i condensatori da sovratensioni maggiori di quelle ammesse dalle norme per ampiezza e durata. La curva di intervento è data dai seguenti punti principali: - U ≤ 1.10 Un cond. → max durata della sovratens. ∞; - U = 1.15 Un cond. → max durata della sovratens. 30 min.; - U = 1.20 Un cond. → max. durata della sovratens. 5 min.; - U = 1.30 Un cond. → max. durata della sovratens. 1 min.. The PROTECTION SYSTEM which protects power factor correction includes: - Overvoltage protection which is active even when no capacitor bank is on; this function protects the capacitors from peak voltages exceeding those allowed by standards in terms of extent and length. The intervention threshold curve is obtained by the following main points: - U ≤ 1.10 cap. → Maximum overvoltage length ∞; - U = 1.15 cap. → Maximum overvoltage length 30 minutes; - U = 1.20 cap. → Maximum overvoltage length 5 minutes; - U = 1.30 cap. → Maximum overvoltage length 1 minute. 40 - Protezione da sovratemperatura, attiva anche quando nessuna batteria è inserita, interviene quando la temperatura in prossimità del regolatore supera 60°C per almeno 15 secondi; - Protezione da sovraccarico armonico, protegge i condensatori da sovraccarico armonico maggiore di quello ammesso dalle norme (solo RMC-RMI); - Allarme per mancato rifasamento, segnala che il cosϕ è stato inferiore a quello impostato per un tempo maggiore di due ore con tutte le batterie inserite; - Protezione da mancanza di tensione, diseccita i relè quando la tensione manca per più di due periodi. Al suo ritorno il regolatore riprenderà a funzionare sotto il controllo automatico. A meno dell’ultima protezione, l’intervento delle protezioni può essere riportato a distanza per mezzo di un contatto pulito. - Overtemperature protection which is active even when no capacitor bank is on; it is tripped when the air temperature around the control relay exceeds 60° C for at least 15 seconds; - Harmonic overload protection which protects the capacitors from peak voltages above those allowed by standards (RMCRMI only). - Power factor correction fault which indicates that the cosϕ value remains below the set value for more than two hours, while all banks are switched on; - No voltage protection which cuts out relays when there is no voltage for more than two periods. When power voltage is back, the control unit will operate under automatic control. Except for the latter, protections can have a remote control through a clean contact. L’UNITÀ REMOTA DI ACQUISIZIONE DATI PER TRASMISSIONE E MEMORIZZAZIONE SU P.C., attraverso la porta seriale RS-232 (RMC), consente di realizzare utili banche dati su P.C. sull’andamento degli impianti. Il modello RMI ha una porta RS-485 ed utilizza il protocollo “Duc Bus”. È disponibile un software dedicato in ambiente Windows 95/98. THE DATA ACQUISITION REMOTE UNIT FOR PC TRANSMISSION AND STORAGE, through the RS-232 serial (RMC) port, makes it possible to create useful PC data bank on system conditions. The RMI version has an RS-485 serial port and uses “DUC BUS” protocol. A dedicated software in Windows 95/98 environment is available. INDICAZIONI LUMINOSE sono presenti sul fronte dei regolatori per segnalare: - Presenza tensione; - Batterie inserite; - Necessità di inserimento/disinserimento condensatori; - Intervento protezioni (su RMS); - Cosϕ di linea (su RMS). DISPLAY LIGHTS on control relays indicate: - Voltage; - Banks on; - Capacitors connection/disconnection required; - Protections tripped (on RMS); - Line cosϕ (on RMS). Sugli RMC-RMI le grandezze misurate e l’intervento delle protezioni sono segnalate dal display. In the RMC-RMI, measurements and tripped protections are shown on the display. GENERAL CHARACTERISTICS CARATTERISTICHE GENERALI Voltage input Tensione di ingresso : 220-380V / 240-415V / 100-110V 230-400V / 100-120V* 240-460V* Modello RMI) Tolleranza della tensione di ingresso : ± 15% (± 19% RMI) Frequenza : 50/60 Hz Potenza assorbita : 15VA max. Alimentazione amperometrica (TA) : ....../5A Consumo amperometrico : 0,2 VA Sovraccarico : 30 In x 10 sec. Regolazione C/K : 0,05 ÷ 1 A (automatica RMI) Portata relè di uscita : 1500 VA - 250 Vac Portata relè allarme remoto : NC (10 A - 250 Vac) Temperatura ambiente : -10 +55 °C Grado di protezione : IP 40 Terminali : Faston 6,3 x 0,8 mm. Morsetti a molla 2,5 mm2 Dimensioni (mm) RMS : 96 x 96 x 102 mm. RMC : 144 x 144 x 120 mm. RMI : 144 x 144 x 60 mm. Foratura RMS : 92 x 92 mm. RMC : 138 x 138 mm. RMI : 138 x 138 mm. Custodia : materiale plastico Fissaggio : con staffe di plastica Collegamento con PC RMC : porta seriale RS 232 RMI : porta seriale RS 485 Voltage tolerance Frequency Voltage consumption Current input (by C.T.) Current consumption Max admissible overload Sensitivity C/K value Switching contacts Contact for remote alarm indication Ambient temperature range Degree of protection Connection Dimensions (mm) Drilling RMS RMC RMI RMS RMC RMI Casing Fixing PC connection (RCM only) * available by 2001 * disponibile dal 2001 41 : 220-380V / 240-415V / 100-110V 230-400V / 100-120V* 240-460V* RMI Model) : ± 15% (± 19% RMI) : 50/60 Hz : 15VA : ..../5A : 0,2 VA : 30 In x 10 sec. : 0,05 ÷ 1 A (RMI automatic) : 1500 VA - 250 Vac : : : : : : : : : : : : : : NC (10A - 250 Vac) -10 + 55 °C IP 40 Faston 6,3 x 0,8 mm Spring terminal blocks 96 x 96 x 102 mm. 144 x 144 x 120 mm. 144 x 144 x 60 mm. 92 x 92 mm. 138 x 138 mm. 138 x 138 mm. plastic material plastic mounting brackets RS 232 serial port RS 485 serial port CARATTERISTICHE TECNICHE E COSTRUTTIVE TECHNICAL AND MANUFACTURING CHARACTERISTICS Tipo Type RMS5 Sequenza Sequence 1:2:4 (5 relè di uscita) (5 output relays) 1:1:1 RMC6 (6 relè di uscita) (6 output relays) 1:2:2 1:2:4 1:1:1 RMC12 (12 relè di uscita) (12 output relays) 1:2:2 RMI7 RMI12 1:1:1 1:2:2 1:2:4 1:1:1 1:2:2 1:2:4 Tensione Voltage Frequency Frequency V Hz 220/380 220/380 240/415 240/415 220/380 220/380 220/380 220/380 240/415 240/415 100/110 220/380 220/380 240/415 120 100/110 220/380 220/380 240/415 240/415 110 220/380 220/380 120 220/380 220/380 240/415 240/415 100/110 220/380 220/380 220/380 220/380 240/415 240/415 110 220/380 220/380 240/415 220/380 220/380 240/415 240/415 220/380 220/380 50 50 50 50 60 60 50 50 50 50 50 60 60 60 60 60 50 50 50 50 50 60 60 60 50 50 50 50 50 60 60 50 50 50 50 50 60 60 60 50 50 50 50 60 60 25 60 25 60 25 60 25 60 25 60 255 25 60 25 255 255 25 60 25 60 25 25 60 255 25 60 25 60 255 25 60 25 60 25 60 25 25 60 25 25 60 25 60 25 60 220/240 380/415 50/60 5÷255 * .4010 * .4020 .4030 .4040 .4500 .4510 .5010 .5020 .5030 .5040 .5490 .5500 .5510 .5520 .5970 .5990 .5160 .5170 .5180 .5190 .5470 .5660 .5670 .5980 * .5310 * .5320 .5330 .5340 .5480 .5810 .5820 .6010 .6020 .6030 .6040 .6490 .6500 .6510 .6520 .6160 .6170 .6180 .6190 .6660 .6670 415.98. .7010 220/240 380/415 50/60 5÷255 .9010 * Modelli maggiormente impiegati a livello nazionale Peso, weight: Tempo interv. Codice Switching time Part number sec. 415.95. RMS5 ≅ 0,875 Kg RMC6 ≅ 1,350 Kg RMC12 ≅ 3,270 Kg RMI7 ≅ 0,735 Kg RMI12 ≅ 0,795 Kg 42 Note di riferimento avvertenze Reference Notes Warnings I condensatori e le apparecchiature automatiche di rifasamento devono essere installati in ambiente ben areato. The capacitors and the automatic power factor correction equipment must be installed in well-ventilated areas. L’aria deve poter circolare liberamente attraverso le fessure di ventilazione. The air should be able to circulate freely through the air vents. La temperatura ambiente deve essere contenuta e conforme a quanto specificato dalla normativa CEI EN 60831-1/2. The ambient temperature must comply with EN 60831-1/2 standards. Quando nell’impianto da rifasare siano presenti sistemi di conversione statica CA/CC, ad esempio per l’azionamento di motori in corrente continua, gruppi di continuità, ecc., questi generano correnti armoniche della fondamentale che possono determinare sovraccarichi sia di corrente che di tensione inammissibili per i condensatori. When the system subject to power factor correction has AC/ DC static conversion systems (e.g. for the operation of DC motors, uninterrupted power systems, etc.), harmonic currents are generated and may cause either current or voltage overloads which the capacitors are unable to withstand. La DUCATI energia è in grado di fornire apparecchiature adeguatamente protette adatte ad essere utilizzate in questi impianti oltre che sistemi per l’eliminazione delle componenti armoniche. DUCATI energia can provide properly protected equipment suitable for use in such systems as well as filter systems designed to eliminate harmonic components. Quando i condensatori vengono utilizzati in apparecchiature automatiche, avere cura di verificare che i tempi di intervento del regolatore siano superiori al tempo di scarica dei condensatori. In caso contrario prevedere adatte resistenze di scarica. When the capacitors are used in automatic equipment, be sure to check that the regulator response time is greater than the capacitor discharge time. If this is not the case, suitable discharge resistors should be installed. Evitare l’uso di collegamenti rigidi per i condensatori cilindrici in modo che l’intervento del dispositivo a sovrapressione non sia impedito. Per lo stesso motivo lasciare almeno 3 cm fra i terminali e qualsiasi superficie al di sopra del condensatore superiore. The use of rigid connections should be avoided with cylindrical capacitors in order to avoid blocking the intervention of the overpressure device. For this reason at least 3 cm should be left between the terminals and any surface above the upper capacitor. Per le apparecchiature automatiche controllare l’integrità dei resistori di precarica ogni 10.000 manovre o almeno una volta all’anno. In the automatic equipment the integrity of the pre-charging resistors should be checked every 10,000 operations or at least once a year. Pianificare la sostituzione dei contattori ogni 50.000 manovre. Plan to replace the contactors every 50,000 operations. La garanzia decade per gli inconvenienti derivanti da funzionamento: The guarantee does not cover problems arising from operation: - In presenza di eccessivi sovraccarichi armonici (>1.3 In, >1.1 Un). - in the presence of excessive harmonic overloads (>1.3 In, >1.1 Un.) - Contatti elettrici dei contattori usurati o resistori di precaria interotti. - Contactors with worn-out electrical contacts or interrupted pre-charging resistors. - Regolazione del C/k non corretta (pendolamento). - With incorrect C/k adjustment (hunting). 43 VALORE DEL C/K DA IMPOSTARE SUL REGOLATORE IN FUNZIONE DELLA POTENZA DELLA PRIMA BATTERIA E DEL RAPPORTO DEL TA C/K SETTING VALUE FOR CONTROL RELAY AS A FUNCTION OF THE FIRST BANK AND THE CT RATIO TA ...../5 A 40 50 60 70 75 80 100 120 125 150 200 250 300 400 500 600 700 750 800 1000 1200 1250 1500 2000 2500 3000 4000 5000 6000 Potenza della prima batteria in kvar a 400V / Power of the first bank in kvar at 400V 0,7 1,1 1,4 2,5 5 10 12,5 20 25 30 40 0,09 0,14 0,18 0,32 0,63 0,07 0,11 0,14 0,25 0,51 0,06 0,09 0,12 0,21 0,42 0,84 0,05 0,08 0,10 0,18 0,36 0,72 0,90 0,07 0,09 0,17 0,34 0,67 0,84 0,07 0,09 0,16 0,32 0,63 0,79 0,06 0,07 0,13 0,25 0,51 0,63 0,06 0,11 0,21 0,42 0,53 0,84 0,06 0,10 0,20 0,40 0,51 0,81 0,08 0,17 0,34 0,42 0,67 0,84 0,06 0,13 0,25 0,32 0,51 0,63 0,76 0,05 0,10 0,20 0,25 0,40 0,51 0,61 0,81 0,08 0,17 0,21 0,34 0,42 0,51 0,67 0,06 0,13 0,16 0,25 0,32 0,38 0,51 0,05 0,10 0,13 0,20 0,25 0,30 0,40 0,08 0,11 0,17 0,21 0,25 0,34 0,07 0,09 0,14 0,18 0,22 0,29 0,07 0,08 0,13 0,17 0,20 0,27 0,06 0,08 0,13 0,16 0,19 0,25 0,05 0,06 0,10 0,13 0,15 0,20 0,05 0,08 0,11 0,13 0,17 0,05 0,08 0,10 0,12 0,16 0,07 0,08 0,10 0,13 0,05 0,06 0,08 0,10 0,05 0,06 0,08 0,05 0,07 0,05 0,84 0,63 0,51 0,42 0,36 0,34 0,32 0,25 0,21 0,20 0,17 0,13 0,10 0,08 0,06 0,05 60 80 100 0,76 0,61 0,51 0,43 0,40 0,38 0,30 0,25 0,24 0,20 0,15 0,12 0,10 0,08 0,06 0,05 0,81 0,67 0,58 0,54 0,51 0,40 0,34 0,32 0,27 0,20 0,16 0,13 0,10 0,08 0,07 0,84 0,72 0,67 0,63 0,51 0,42 0,40 0,34 0,25 0,20 0,17 0,13 0,10 0,08 Formula to calculate the C/k in case the values are differente from those shown in table: Formula per calcolare il C/k nel caso in cui i valori siano diversi da quelli della tabella: C/k = 0.7 * 50 Pot. 1ª Batt. (kvar) C/k = 0.7 * 1.73 * Tensione nominale (kV) * Rapp. TA First bank power 1.73 * Rated voltage (kV) C/T Ratio for different voltages use the following formula: per tensioni diverse utilizzare la seguente formula: (C/K)' = 400 C/K (tab.) Vn Vn = voltage between phase Vn = tensione fra le fasi IMPORTANTE WARNING Il C/k impostato più basso del valore corretto determina il pendolamento dell’apparecchiatura automatica (continue inserzioni e disinserzioni delle batterie) causando un rapido invecchiamento dei componenti; se invece è più alto del valore corretto, l’apparecchiatura automatica resterà insensibile alle variazioni di carico. In case you set a lover C/K value than correct one, you get an hunitary effect (continuous switching on and off capacitor banks) which causes a quick ageing of components; if instead the C/K value is higher then correct one, the unit will be insensible to load variations. 44