1 NOTA Le illustrazioni, le descrizioni e le caratteristiche contenute nel presente libretto non sono impegnative poiché, fermo restando le caratteristiche principali, la Ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento,modifiche dettate da esigenze tecniche o commerciali. NOTE The illustration and descriptions included in this booklet are not to be taken as binding. Only the main features are described in this booklet. The manufacturer reserves the right to make any changes or modifications either technical oe commercial without any prior notice. NOTE Les illustrations, les descriptions et les caractéristiques contenues dans le présent livret n´engagent en rien le Fournisseur, étant donné que, les caractéristiques principales ne changeant pas, la maison de production se réserve le droit d´apporter á tout moment des modifications pour de exigences techniques ou commerciales. NORME DI SICUREZZA - Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto. Dopo aver tolto l´imballaggio, assicurarsi dell´integritá dell´apparecchio e dei suoi accessori. Prima di collegare l´apparecchio accertarsi che i dati di targa siano corrispondenti a quelli della vostra rete elettrica. Collegare il cavo di alimentazione ad una presa conforme alle norme europee o alle norme del paese di utilizzo dell´apparecchiatura. La presa di corrente deve essere obbligatoriamente provvista del contatto a terra. ATTENZIONE La messa a terra è una garanzia prescritta dalla legge e deve essere eseguita con particolare cura da un tecnicoqualificato. - - In caso di incompatibilitá tra la presa e la spina dell´apparecchio, far sostituire la presa con altro di tipo Adatto da personale professionalmente qualificato. Quest´ultimo, in particolare dovrá anche accertarsi che la sezione dei cavi contenuti nella presa, sia idonea alla potenza assorbita dalla caldaia. Non utilizzare l´apparecchio se presenta danni ai cavi o alla spina Non utilizzare L´apparecchio dopo un eventuale funzionamento anomalo. In tale caso, spegnerlo, senza manometterlo. Per l´evenuale riparazione, rivolgersi esclusivamente ad un centro assistenza tecnica autorizzato e richiedere l´utilizzo di ricambi originali. ATTENZIONE Utilizzare solamente acqua potabile normale o acqua distillata. Non utilizzare assolutamente altri liquidi che potrebbero originare durante il riscaldamento, delle emissioni di vapori tossici o comunque nocivi per la salute di persone o animali. - - Usare l´apparecchio solamente all´interno degli ambienti non esposti agli agenti atmosferici (pioggia, neve ecc.). Il generatore di vapore e stato progettato e realizzato per uso odontotecnico e odontoiatrico. Altri utilizzi non sono considerati dal Costruttore che, di conseguenza si esime da qualsiasi responsabilitá per danni di ogni natura, causati da un impiego improprio della macchina. La macchina puó essere utilizzata esclusivamente da personale adulto ed opportunamente addestrato. ATTENZIONE NON APRIRE MAI IL TAPPO QUANDO LA CALDAIA È IN PRESSIONE. Anche quando la caldaia non é in pressione , è bene comunque compiere l´operazione di apertura con la massima cautela. (Svitare prima il tappo parzialmente, attendere la fuoriuscita dell´eventuale vapore ancora presente nella caldaia, poi svitare completamente.). 2 SAFETY REGULATION - Carefully read the instructions included in the booklet. After having removed the packing material, make sure that the ironing board and its accessories are in good order. Before plugging in the appliance, make sure that the electrical specifications written on the information plate correspond to your electricity supply specifications. Fit a plug on to the power supply wire that conforms to European standards or to the standards of the country where the appliance will be used. The plug must be earthed. CAUTION The earth connection potential is required by law and should be installed by technically qualified technicians. - - In the event that the plug does not fit the wall socket, make sure that the correct plug is fitted by a suitably qualified technician. The technician must make sure that the wire is capable of carrying enough electricity to meet the requirements of the table and the heater. Do not use appliance if this will cause damage to the wiring or the sockets. Do not use the appliance after a malfunctioning. In such an event, turn the appliance off without touching. In the event that the appliance needs any repairs, this should be taken to an authorised technical service centre where the proper parts must be used. CAUTION Use only drinking water (tap water) or distilled water. Never use any other liquid which may give off toxic or harmful vapours when heated or which may be harmful for persons or animals. - - Use the appliance only indoors where there is no contact with external weather conditions (rain,snow etc) The steam generator has been designed and built for use by dentists, dental technicians. No other applications are envisaged by the Manufacturer who consequently disclaims any and all responsibility for damage of whatever kind caused by improper use of the machine. The machine may only be used by suitably trained adults. CAUTION NEVER OPENTHE CAP OF THE BOILER WHEN IT IS UNDER PRESSURE. In any event, even when the boiler is not under pressure, always open the cap with caution. Start by partially unscrewing the cap to allow any steam to escape then, after a while completely unscrew the cap. NORMES DE SECURITE - Lire attentivement les avertissements contenus dans le présent livret. Après avoir enlevé l´emballage, vérifier si l´appareil ainsi que ses accessoires sont bien intacts. Avant de brancher l´appareil vérifier si les données de la plaque correspondent bien á celles de votre réseau électrique. Raccorder le câble d´alimentation á une prise conforme aux normes européennes ou aux normes du pays d´utilisation de l´appareillage. La prise de courant doit être obligatoirement pourvue du contact á la terre. ATTENTION La masse á la terre est une garantie prescrite par la loi et doit être exécutée avec un soin tout particulier par un technicien qualifié. - - Dans le cas d´incompatibilité entre la prise et la fiche de l´appareil, faire remplacer la prise par une autre type approprié par un technicien professionnellement qualifié. Ce dernier, en particulier devra vérifier aussi si la section des câbles contenus dans la prise est bien adéquate á la puissance absorbée par la table et la chaudiére . Ne pas utiliser l´appareil si les câbles ou la fiche sont endommagés. Ne pas utiliser l´appareil après un fonctionnement éventuellement anomal, danse ce cas, l´éteindre, sans l´endommager. 3 - Quant á la réparation éventuelle, s´adresser exclusivement á un centre d´assistance technique agrée et Demander que soient utilisées des piéces de rechange d´origine. ATTENTION N´utiliser que de l´eau distillée. Il est absolument interdit d´utiliser d´autres liquides qui pourraient causer, au cours du chauffage, des émissions de vapeurs toxiques ou de toute facon nuisibles pour la santé de personnes ou d´animaux. - - Utiliser l´appareil uniquement á l´intérieur des locaux non exposés aux agents atmosphériques ( pluie, Neige, etc.). Le générateur de vapeur a été concu et réalisé pour une utilisation odontotechnique, odontologique. Aucune autre utilisation n´a été prise en considération par le Constructeur qui en conséquence décline toute responsabilité pour tout dommage, de quelque nature qu´il soit, causé par une utilisation non conforme á la machine. La machine peut être utilisée exclusivement par un personnel adulte et spécialement préparé. ATTENTION NES JAMAIS OUVRIR LE BOUCHON QUAND LA CHAUDIERE EST SOUS PRESSION. De tout facon même si la chaudiére n´est pas sous pression, il vaut mieux effectuer l´opération d´ouverture en faisant très attention. (Dévisser partiellement d´abord le bouchon, ensuite attendre la sortie de la vapeur éventuellement encore présent dans la chaudiére, Dévisser complétement. Panello comandi 1) 3) Interuttore generale ON /OFF 2) Manometro Indicatore livello acqua 4) Fusibile 220 V 5) Fusibile24 V Control Panel 1) Main ON/OFF switch 3) Water level indicator 2)Manometer 4) Fuse 220V 5) Fuse 24V 2)Manométre 4)Fusible 220V 5) Fusible 24V Panneau de Commandes 1) Interrupteur général ON/Off 3) Indicateur de niveau d´eau Istruzioni per l´uso Riempire la caldaia prima di collegare l´apparecchiatura alla corrente elettrica Togliere il tappo di introduzione acqua Versare l´acqua utilizzando un imbuto, per accelerare la vaporizzazione si consiglia di utilizzare acqua calda. Controllare il livello attraverso l´apposito indicatore (3). Non superare il livello massimo. Avvitare il tappo facendo attenzione che sia perfettamente chiuso. Collegare l´apparecchio alla presa di corrente. 4 Premere entranmbi gli interuttori (1).con contemporanea accensione delle spie luminose incorporate. Attendere ca. 15-20 minuti che la caldaia vada in pressione, la lancetta dell´indicatore (2) indica il valore di pressione raggiunto.Non appena la spia luminosa dell´interuttore destro si spegne, l´apparecchioé pronto per l´uso. Operating Instructions Fill the boiler before plugging the appliance into the electricity socket. Remove the boiler cap where the water is poured in To pour the water into the boiler use a funnel. To generate steam quickly, fill the boiler with hot water. Check the water level by looking at the appropriate water level (3).Never exceed the maximum level. Re-screw the cap, making sure it is properly closed. Plug in the appliance to the electricity supply socket. Turn on switch (1) a pilot lamp should light up on each switch. Wait 15-20 minutes to allow the steam pressure to build up, the indicator arm (2) shows the steam pressure. When the pilot lamp rights goes off the appliance is ready to use. Mode d´emploi Remplir la chaudiére avant de brancher l´appareillage sur le courant électrique. Enlever le bouchon d´introduction de l´eau. Verser l´eau en ayant recours á un entonnoir. Il est conseillé d´utiliser de l´eau chaude pour accélérer la vaporisation. Vérifier le niveau moyennant l´indicateur prévu á cet effet (3). Ne pas depasser le niveau maximum. Visser le bouchon en faisant attention á ce qu´il soit parfaitement bien fermé. Brancher l´appareil sur la prise de courant. Appuyer sur les deux interrupteurs d´allumage avec l´allumage simultané des lampes témoins incorporées. Attendre 15-20 minutes que la chaudiére soit sous pression, l´aiguille de l´indicateur (2) indique la valeur de pression atteinte. Dés que la lampe témoin de l´interrupteur de la chaudiere s´éteint, l´appareil est prêt pour son utilisation. Attenzione Non dirigere la pistola a vapore in nessun´altra direzione che sul dall´intervento di lavoro che si sta praticando. Caution Point the gun and therefore the steam jet only in the direction of the job you are performing. Do not point it in any other direction. Attention Ne diriger le bec de la seringue puis le jet de vapeur dans sucune autre direction qui sorte de l´intervention de travall que l´on est en train de pratiquer. Rifornimento a macchina calda - Togliere tensione ed attendere qualche minuto Allentare di ¼ di giro il tappo Lasciare sfiatare la pressione residua Rimuovere il tappo con cautela Rifornire possibilmente con acqua calda, oppure attendere due minuti e rifornire con acqua fredda. Filling while the machine is hot 5 - Switch off and wait for several minutes Loosen the cap a quarter turn Let the remaining pressure escape Remove the cap carefully Fill up with hot water if possible, or wait for two minutes and fill with cold water Remplissage lorsque la machine est chaude - Couper le courant et attendre quelques minutes Desserrer le bouchon d´un quart de tour Laisser sortir la pression restante Retirer le bouchon avec prudence Approvisionner si possible avec de l´eau chaude ou attendre deux minutes et remplir avec de l´eau froide. Caratteristiche Tecniche Alimentazione elettrica Assorbimento max. Capacitá caldaia Technical Data Power supply Max. absorbed Power Boiler capacity Dimensioni Dimensions Pressione Peso Caracterist. Techniques Alimentation électrique Absorption Max. Capacité chaudiére Pressure Pression 4 – 5 bar Weight Poids 12 Kg Il generatore viene consegnato pronto per l´uso Accesori: Imbuto in plastica The steam generator is delivered ready for use Accessories : Plastic tunnel Fourniture - ca 4,7 Lt. 33x34x21 cm Supply - 1500 W Dimensions Fornitura - 220/110 V- 50/60 Hz Le générateur de vapeur est live prêt á l´utilisation Accessoires : Entonnoir en Plastique 6 * Parti di ricambio * Replacement parts * Pieces de rechange Cod 3 5 9 10 11 15 16 19 20 22 23 30 32 35 37 38 41 42 43 45 46 48 52 53 54 55 Descrizione Interuttore caldaia Piedino gomma Lampada livello Porta lampada livello Spina Porta Antenna Maniglia mobiletto Manicotto livello Tubo livello Carrozzeria Caldaia Elettrovalvola Tappo Guarnizione Bochettone Pressostato Griglia Caldaia Raccordo Pressostato Resistenza 1500 W Termostato Manometro Raccordo manometro Scarico Acqua Guarnizione tappo rossa Cicala allarme Trasformatore Fusibile Description Boiler Switch Rubber Foot Level indicator bulb Level indicator socket Does Rod Holder Unit handle Level pipe fitting Level Pipe Cover Tank Solenoid valve Boiler cap Filler seal Pressure Switch Boiler grill Pressure switch fitting Heating Element 1500 W Thermostat Manometer Manometer fitting Discharge Tap Plug Silikon gasket Buzzer Transformer Fuse Come ordinare le parti di ricambio Specificare nell´ordine: sigla della macchina anno di costruzione n° di matricola n° di codice del ricambio Hot to order spare parts You must specificy the following details: machine name year of manuftacture serial number part number you wish to replace Commennt commander les pieces de rechange Spécificier dans la commande : le sigle de la machine l´année de costruction n° de matricule n° de code du ou des piéces de rechange Description_____ Interrupteur Chaudiére Pied de caoutchouc Lampe indicateur niveau Douille indicateur de niveau Prise Porte- Antenne Poignet meuble Manchon tube niveau Tube niveau Carrosserie Chaudiére Soupape électrique Bouchon chaudiére Joint goulot Pressostat Grille Chaudiére Raccord pressostat Résistance 1500 W Thermostat Manométre Raccord manométre Evacaution de l´eau Joint Bouchon Silikon Sonnerie alarme Transformateur Fusible 7 TROUBLESHOOTING 8 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT 9 “ EC “Declaration of Conformity The company IP Division GmbH Pfarrstr.3 85778 Haimhausen declares the machine Steam Generator Clean with Steam gun Year of construction:2007 has been manufactured in conformity with the following European Directives: Machine: 89/392 Cee.Low Voltage: 73/23 Cee amendments by 93/68 CEE. Êlectroagnetic Compatibility: 89/336 CEE and futher amendments. Haimhausen,2007 IP Division GmbH 1 IP Clean Dampfstrahler /Steamer Bedienungsanleitung / Instruction Istruzioni Notice d´instrunctions IP Division GmbH Pfarrstr. 3 D-85778 Haimhausen Tel:+49-0-8133-444951 Fax:+49-0-8133-444953 E-Mail:[email protected] www.ipdent.de