1
NOTA
Le illustrazioni, le descrizioni e le caratteristiche contenute nel presente libretto non sono impegnative poiché,
fermo restando le caratteristiche principali, la Ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare in qualsiasi
momento,modifiche dettate da esigenze tecniche o commerciali.
NOTE
The illustration and descriptions included in this booklet are not to be taken as binding. Only the main features are described in this booklet. The manufacturer reserves the right to make any changes or modifications
either technical oe commercial without any prior notice.
NOTE
Les illustrations, les descriptions et les caractéristiques contenues dans le présent livret n´engagent en rien le
Fournisseur, étant donné que, les caractéristiques principales ne changeant pas, la maison de production se
réserve le droit d´apporter á tout moment des modifications pour de exigences techniques ou commerciales.
NORME DI SICUREZZA
-
Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto.
Dopo aver tolto l´imballaggio, assicurarsi dell´integritá dell´apparecchio e dei suoi accessori.
Prima di collegare l´apparecchio accertarsi che i dati di targa siano corrispondenti a quelli della vostra rete
elettrica.
Collegare il cavo di alimentazione ad una presa conforme alle norme europee o alle norme del paese di
utilizzo dell´apparecchiatura. La presa di corrente deve essere obbligatoriamente provvista del contatto a
terra.
ATTENZIONE
La messa a terra è una garanzia prescritta dalla legge e deve essere eseguita con particolare cura da
un tecnicoqualificato.
-
-
In caso di incompatibilitá tra la presa e la spina dell´apparecchio, far sostituire la presa con altro di tipo
Adatto da personale professionalmente qualificato. Quest´ultimo, in particolare dovrá anche accertarsi che
la sezione dei cavi contenuti nella presa, sia idonea alla potenza assorbita dalla caldaia.
Non utilizzare l´apparecchio se presenta danni ai cavi o alla spina
Non utilizzare L´apparecchio dopo un eventuale funzionamento anomalo. In tale caso, spegnerlo, senza
manometterlo.
Per l´evenuale riparazione, rivolgersi esclusivamente ad un centro assistenza tecnica autorizzato e
richiedere l´utilizzo di ricambi originali.
ATTENZIONE
Utilizzare solamente acqua potabile normale o acqua distillata. Non utilizzare assolutamente altri
liquidi che potrebbero originare durante il riscaldamento, delle emissioni di vapori tossici o
comunque nocivi per la salute di persone o animali.
-
-
Usare l´apparecchio solamente all´interno degli ambienti non esposti agli agenti atmosferici (pioggia,
neve ecc.).
Il generatore di vapore e stato progettato e realizzato per uso odontotecnico e odontoiatrico. Altri utilizzi
non sono considerati dal Costruttore che, di conseguenza si esime da qualsiasi responsabilitá per danni di
ogni natura, causati da un impiego improprio della macchina.
La macchina puó essere utilizzata esclusivamente da personale adulto ed opportunamente addestrato.
ATTENZIONE
NON APRIRE MAI IL TAPPO QUANDO LA CALDAIA È IN PRESSIONE. Anche quando la
caldaia non é in pressione , è bene comunque compiere l´operazione di apertura con la massima
cautela. (Svitare prima il tappo parzialmente, attendere la fuoriuscita dell´eventuale vapore ancora presente nella caldaia, poi svitare completamente.).
2
SAFETY REGULATION
-
Carefully read the instructions included in the booklet.
After having removed the packing material, make sure that the ironing board and its accessories are in
good order.
Before plugging in the appliance, make sure that the electrical specifications written on the information
plate correspond to your electricity supply specifications.
Fit a plug on to the power supply wire that conforms to European standards or to the standards of the
country where the appliance will be used. The plug must be earthed.
CAUTION
The earth connection potential is required by law and should be installed by technically qualified
technicians.
-
-
In the event that the plug does not fit the wall socket, make sure that the correct plug is fitted by a
suitably qualified technician. The technician must make sure that the wire is capable of carrying enough
electricity to meet the requirements of the table and the heater.
Do not use appliance if this will cause damage to the wiring or the sockets.
Do not use the appliance after a malfunctioning. In such an event, turn the appliance off without touching.
In the event that the appliance needs any repairs, this should be taken to an authorised technical service
centre where the proper parts must be used.
CAUTION
Use only drinking water (tap water) or distilled water. Never use any other liquid which may give
off toxic or harmful vapours when heated or which may be harmful for persons or animals.
-
-
Use the appliance only indoors where there is no contact with external weather conditions (rain,snow etc)
The steam generator has been designed and built for use by dentists, dental technicians. No other
applications are envisaged by the Manufacturer who consequently disclaims any and all responsibility for
damage of whatever kind caused by improper use of the machine.
The machine may only be used by suitably trained adults.
CAUTION NEVER OPENTHE CAP OF THE BOILER WHEN IT IS UNDER
PRESSURE. In any event, even when the boiler is not under pressure, always open the cap with
caution. Start by partially unscrewing the cap to allow any steam to escape then, after a while
completely unscrew the cap.
NORMES DE SECURITE
-
Lire attentivement les avertissements contenus dans le présent livret.
Après avoir enlevé l´emballage, vérifier si l´appareil ainsi que ses accessoires sont bien intacts.
Avant de brancher l´appareil vérifier si les données de la plaque correspondent bien á celles de votre
réseau électrique.
Raccorder le câble d´alimentation á une prise conforme aux normes européennes ou aux normes du pays
d´utilisation de l´appareillage. La prise de courant doit être obligatoirement pourvue du contact á la terre.
ATTENTION
La masse á la terre est une garantie prescrite par la loi et doit être exécutée avec un soin tout
particulier par un technicien qualifié.
-
-
Dans le cas d´incompatibilité entre la prise et la fiche de l´appareil, faire remplacer la prise par une autre
type approprié par un technicien professionnellement qualifié. Ce dernier, en particulier devra vérifier
aussi si la section des câbles contenus dans la prise est bien adéquate á la puissance absorbée par la table et
la chaudiére .
Ne pas utiliser l´appareil si les câbles ou la fiche sont endommagés.
Ne pas utiliser l´appareil après un fonctionnement éventuellement anomal, danse ce cas, l´éteindre, sans
l´endommager.
3
-
Quant á la réparation éventuelle, s´adresser exclusivement á un centre d´assistance technique agrée et
Demander que soient utilisées des piéces de rechange d´origine.
ATTENTION
N´utiliser que de l´eau distillée. Il est absolument interdit d´utiliser d´autres liquides qui pourraient
causer, au cours du chauffage, des émissions de vapeurs toxiques ou de toute facon nuisibles pour la
santé de personnes ou d´animaux.
-
-
Utiliser l´appareil uniquement á l´intérieur des locaux non exposés aux agents atmosphériques ( pluie,
Neige, etc.).
Le générateur de vapeur a été concu et réalisé pour une utilisation odontotechnique, odontologique.
Aucune autre utilisation n´a été prise en considération par le Constructeur qui en conséquence décline
toute responsabilité pour tout dommage, de quelque nature qu´il soit, causé par une utilisation non
conforme á la machine.
La machine peut être utilisée exclusivement par un personnel adulte et spécialement préparé.
ATTENTION NES JAMAIS OUVRIR LE BOUCHON QUAND LA CHAUDIERE EST
SOUS PRESSION. De tout facon même si la chaudiére n´est pas sous pression, il vaut mieux
effectuer l´opération d´ouverture en faisant très attention. (Dévisser partiellement d´abord le
bouchon, ensuite attendre la sortie de la vapeur éventuellement encore présent dans la chaudiére,
Dévisser complétement.
Panello comandi
1)
3)
Interuttore generale ON /OFF 2) Manometro
Indicatore livello acqua
4) Fusibile 220 V 5) Fusibile24 V
Control Panel
1) Main ON/OFF switch
3) Water level indicator
2)Manometer
4) Fuse 220V
5) Fuse 24V
2)Manométre
4)Fusible 220V
5) Fusible 24V
Panneau de Commandes
1) Interrupteur général ON/Off
3) Indicateur de niveau d´eau
Istruzioni per l´uso
Riempire la caldaia prima di collegare
l´apparecchiatura alla corrente elettrica
Togliere il tappo di introduzione acqua
Versare l´acqua utilizzando un imbuto, per
accelerare la vaporizzazione si consiglia di
utilizzare acqua calda.
Controllare il livello attraverso l´apposito
indicatore (3). Non superare il livello
massimo.
Avvitare il tappo facendo attenzione che sia
perfettamente chiuso.
Collegare l´apparecchio alla presa di corrente.
4
Premere entranmbi gli interuttori (1).con contemporanea accensione delle spie luminose incorporate.
Attendere ca. 15-20 minuti che la caldaia vada in pressione, la lancetta dell´indicatore (2) indica il
valore di pressione raggiunto.Non appena la spia luminosa dell´interuttore destro si spegne,
l´apparecchioé pronto per l´uso.
Operating Instructions
Fill the boiler before plugging the appliance into the electricity socket.
Remove the boiler cap where the water is poured in
To pour the water into the boiler use a funnel. To generate steam quickly, fill the boiler with hot
water.
Check the water level by looking at the appropriate water level (3).Never exceed the maximum level.
Re-screw the cap, making sure it is properly closed.
Plug in the appliance to the electricity supply socket.
Turn on switch (1) a pilot lamp should light up on each switch.
Wait 15-20 minutes to allow the steam pressure to build up, the indicator arm (2) shows the steam
pressure. When the pilot lamp rights goes off the appliance is ready to use.
Mode d´emploi
Remplir la chaudiére avant de brancher l´appareillage sur le courant électrique.
Enlever le bouchon d´introduction de l´eau.
Verser l´eau en ayant recours á un entonnoir. Il est conseillé d´utiliser de l´eau chaude pour accélérer
la vaporisation.
Vérifier le niveau moyennant l´indicateur prévu á cet effet (3). Ne pas depasser le niveau maximum.
Visser le bouchon en faisant attention á ce qu´il soit parfaitement bien fermé.
Brancher l´appareil sur la prise de courant.
Appuyer sur les deux interrupteurs d´allumage avec l´allumage simultané des lampes témoins
incorporées.
Attendre 15-20 minutes que la chaudiére soit sous pression, l´aiguille de l´indicateur (2) indique la
valeur de pression atteinte. Dés que la lampe témoin de l´interrupteur de la chaudiere s´éteint,
l´appareil est prêt pour son utilisation.
Attenzione
Non dirigere la pistola a vapore in nessun´altra direzione che sul dall´intervento di lavoro che si sta
praticando.
Caution
Point the gun and therefore the steam jet only in the direction of the job you are performing. Do not
point it in any other direction.
Attention
Ne diriger le bec de la seringue puis le jet de vapeur dans sucune autre direction qui sorte de
l´intervention de travall que l´on est en train de pratiquer.
Rifornimento a macchina calda
-
Togliere tensione ed attendere qualche minuto
Allentare di ¼ di giro il tappo
Lasciare sfiatare la pressione residua
Rimuovere il tappo con cautela
Rifornire possibilmente con acqua calda, oppure attendere due minuti e rifornire con acqua fredda.
Filling while the machine is hot
5
-
Switch off and wait for several minutes
Loosen the cap a quarter turn
Let the remaining pressure escape
Remove the cap carefully
Fill up with hot water if possible, or wait for two minutes and fill with cold water
Remplissage lorsque la machine est chaude
-
Couper le courant et attendre quelques minutes
Desserrer le bouchon d´un quart de tour
Laisser sortir la pression restante
Retirer le bouchon avec prudence
Approvisionner si possible avec de l´eau chaude ou attendre deux minutes et remplir avec de l´eau froide.
Caratteristiche
Tecniche
Alimentazione
elettrica
Assorbimento max.
Capacitá caldaia
Technical
Data
Power supply
Max. absorbed
Power
Boiler capacity
Dimensioni
Dimensions
Pressione
Peso
Caracterist.
Techniques
Alimentation
électrique
Absorption Max.
Capacité chaudiére
Pressure
Pression
4 – 5 bar
Weight
Poids
12 Kg
Il generatore viene consegnato pronto per l´uso
Accesori: Imbuto in plastica
The steam generator is delivered ready for use
Accessories : Plastic tunnel
Fourniture
-
ca 4,7 Lt.
33x34x21 cm
Supply
-
1500 W
Dimensions
Fornitura
-
220/110 V- 50/60 Hz
Le générateur de vapeur est live prêt á l´utilisation
Accessoires : Entonnoir en Plastique
6
* Parti di ricambio * Replacement parts * Pieces de rechange
Cod
3
5
9
10
11
15
16
19
20
22
23
30
32
35
37
38
41
42
43
45
46
48
52
53
54
55
Descrizione
Interuttore caldaia
Piedino gomma
Lampada livello
Porta lampada livello
Spina
Porta Antenna
Maniglia mobiletto
Manicotto livello
Tubo livello
Carrozzeria
Caldaia
Elettrovalvola
Tappo
Guarnizione Bochettone
Pressostato
Griglia Caldaia
Raccordo Pressostato
Resistenza 1500 W
Termostato
Manometro
Raccordo manometro
Scarico Acqua
Guarnizione tappo rossa
Cicala allarme
Trasformatore
Fusibile
Description
Boiler Switch
Rubber Foot
Level indicator bulb
Level indicator socket
Does
Rod Holder
Unit handle
Level pipe fitting
Level Pipe
Cover
Tank
Solenoid valve
Boiler cap
Filler seal
Pressure Switch
Boiler grill
Pressure switch fitting
Heating Element 1500 W
Thermostat
Manometer
Manometer fitting
Discharge Tap
Plug Silikon gasket
Buzzer
Transformer
Fuse
Come ordinare le parti di ricambio
Specificare nell´ordine:
sigla della macchina
anno di costruzione
n° di matricola
n° di codice del ricambio
Hot to order spare parts
You must specificy the following details:
machine name
year of manuftacture
serial number
part number you wish to replace
Commennt commander les pieces de rechange
Spécificier dans la commande :
le sigle de la machine
l´année de costruction
n° de matricule
n° de code du ou des piéces de rechange
Description_____
Interrupteur Chaudiére
Pied de caoutchouc
Lampe indicateur niveau
Douille indicateur de niveau
Prise
Porte- Antenne
Poignet meuble
Manchon tube niveau
Tube niveau
Carrosserie
Chaudiére
Soupape électrique
Bouchon chaudiére
Joint goulot
Pressostat
Grille Chaudiére
Raccord pressostat
Résistance 1500 W
Thermostat
Manométre
Raccord manométre
Evacaution de l´eau
Joint Bouchon Silikon
Sonnerie alarme
Transformateur
Fusible
7
TROUBLESHOOTING
8
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
9
“ EC “Declaration of Conformity
The company IP Division GmbH
Pfarrstr.3 85778 Haimhausen
declares the machine
Steam Generator Clean with Steam gun
Year of construction:2007
has been manufactured in conformity with the following European Directives:
Machine: 89/392 Cee.Low Voltage: 73/23 Cee amendments by 93/68 CEE.
Êlectroagnetic Compatibility: 89/336 CEE and futher amendments.
Haimhausen,2007
IP Division GmbH
1
IP Clean Dampfstrahler /Steamer
Bedienungsanleitung / Instruction
Istruzioni Notice d´instrunctions
IP Division GmbH
Pfarrstr. 3 D-85778 Haimhausen
Tel:+49-0-8133-444951 Fax:+49-0-8133-444953
E-Mail:[email protected] www.ipdent.de
Scarica

1 NOTA NOTE NOTE NORME DI SICUREZZA