TOASTAUTOMAT
TOASTER
PIRÍTÓ
H
TOSTAPANE
TOASTOVAČ
HRIANKOVAČ
OPEKAČ KRUHA
TA MI1
BEDIENUNGSANLEITUNG
TA MI1
TOASTAUTOMAT
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie Ihr Gerät ans Netz anschließen,
um Schäden durch nicht sachgemäßen Gebrauch zu vermeiden. Beachten Sie besonders die
Sicherheitshinweise. Sollten Sie dieses Gerät an Dritte weitergeben, muss diese Bedienungsanleitung mit
ausgehändigt werden.
WICHTIGE ANLEITUNGEN
• Diese Anleitungen vor der Inbetriebnahme durchlesen und für zukünftige Verwendungszwecke
aufbewahren.
• Geräteteile und Netzkabel nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Strenge Überwachung ist erforderlich, wenn sich Kinder in der Nähe des Geräts aufhalten.
• Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt lassen.
• Gerät auf einer trocknen, ebenen Oberfläche verwenden.
• Gerät nicht im Freien verwenden.
• Während des Nichtgebrauchs und vor der Reinigung den Stecker aus der Steckdose ziehen.
• Gerät nicht verwenden, wenn es beschädigt, eine Fehlfunktion aufgetreten oder das Gerät auf andere
Weise beschädigt ist. Lassen Sie das Gerät vom Kundendienst reparieren, da spezielle Werkzeuge
erforderlich sind.
• Überprüfen Sie für Ihre eigene Sicherheit das Netzkabel regelmäßig auf sichtbare Schäden. Sollten
Sie auch nur die kleinsten Anzeichen von Schäden finden, lassen Sie das gesamte Gerät vom
Kundendienst überprüfen.
• Kabel nicht über Tischkanten oder Thresen oder auf heiße Oberflächen hängen lassen. Lassen Sie
das Gerät abkühlen, bevor Sie das Netzkabel zur Aufbewahrung um das Untergestell wickeln.
• Nicht auf heiße Oberflächen fassen. Gerät nicht wegstellen oder abdecken, solange es nicht
vollständig abgekühlt ist.
• Dieses Gerät nicht auf oder in der Nähe von heißen Gas- oder Elektroherden, Mikrowellen, in Backöfen
oder dort, wo es mit dessen heißen Oberflächen in Berührung kommen könnte, aufstellen.
• Keine aggressiven, scheuernden oder ätzenden Reinigungsmittel oder Ofenreiniger für die Reinigung
des Geräts verwenden.
• Achtung - Brot kann verbrennen. Lassen Sie beim Gebrauch des Geräts nach oben und zu allen
Seiten ausreichend Abstand für die Luftzirkulation. Dieses Gerät darf während des Gebrauchs
nicht mit Vorhängen, Tapeten, Kleidung, Küchenhandtüchern oder anderen brennbaren Materialien
in Berührung kommen. ACHTUNG bei hitzeempfindlichen Oberflächen - verwenden Sie isolierte
Untersätzer.
• DIESES GERÄT IST NUR FÜR DEN PRIVATEN GEBRAUCH BESTIMMT. DIESES GERÄT NICHT
FÜR ANDERE ZWECKE ALS DEN BESTIMMUNGSZWECK VERWENDEN.
• Gerät nicht ohne die ordnungsgemäß eingesetzte herausziehbare Krümellade verwenden. Krümellade
regelmäßig reinigen. Keine Krümel ansammeln lassen.
• In diesem Gerät keine Lebensmittel toasten, die Zucker , Marmelade oder Eingemachtes enthalten.
• Lassen Sie ein beschädigtes Netzkabel vom Hersteller, dessen Kundendienst oder einer ähnlich
qualifizierten Fachkraft austauschen, um Gefahrensituationen zu vermeiden.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, oder mangels Erfahrung und Wissen benutzt
zu werden, es sei denn sie wurden von einer für ihre Sicherheit zuständigen Person beaufsichtigt oder
bzgl. der Verwendung des Geräts angeleitet.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Die erreichbaren Oberflächen können während des Gebrauchs sehr heiß werden.
-
-
VORSICHT
Versuchen Sie niemals, mit einem Messer oder einem anderem Gegenstand eingeklemmte Toastscheiben,
Muffins, Brötchen oder ähnliches aus dem Gerät zu entfernen, da der Kontakt mit stromführenden
Elementen einen tödlichen Stromschlag verursachen kann.
Lassen Sie das Gerät abkühlen und ziehen Sie den Stecker, bevor Sie Brot vorsichtig entfernen.
Gerät außer Reichweite für Kinder oder gebrechliche Personen aufbewahren.
Diese dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht verwenden.
AUFBAU DES TOASTERS
1. Brötchenwärmer
2. Brotschlitze mit verstellbarer
Breite
3. Abbrechen-Taste
4. Aufwärmen-Taste
5. Auftauen-Taste
6. Kontrollhebel zum Anheben
des Toasts
7. Stufenlos verstellbarer
Bräunungsgradregler
8. Herausziehbare Krümellade
1
2
6
3
4
5
7
8
BEDIENUNG DES TOASTERS
1. Stecker an eine geeignete Steckdose anschließen und das Gerät einschalten.
2. Bis zu zwei Brotscheiben, Muffins oder Brötchen in die Brotschlitze stecken.
3. Stellen Sie mit dem Bräunungsgradregler die gewünschte Bräunungsstufe zwischen 1 und 7 ein (Nr. 1
- am hellsten, Nr. 7 - am dunkelsten).
Es wird empfohlen, das Brot während des ersten Gebrauchs auf Stufe 3 zu toasten. Stellen Sie die
Bräunungsstufe je nach Brotart und eigener Vorliebe ein.
ANHEBEN: HEBEN SIE DEN KONTROLLHEBEL UNGEFÄHR 20 MM ÜBER DIE
AUSGANGSPOSITION, UM KLEINERE LEBENSMITTEL WIE TEEKUCHEN ODER MUFFUNS
HERAUSZUNEHMEN.
4. Drücken Sie den Kontrollhebel nach unten, bis dieser einrastet. Der Toastvorgang beginnt automatisch.
Bite beachten Sie: Falls das Gerät nicht am Netz angeschlossen ist und nicht mit der Betriebstaste
eingeschaltet wurde, kann der Kontrollhebel nicht einrasten.
5. Sobald die eingestellte Bräunungsstufe erreicht ist, hebt das Gerät den Toast automatisch. Sie können
den Toastvorgang auch jederzeit durch Drücken der Abbrechen-Taste beenden.
6. Sie können das Brot bei gleicher Einstellung der Bräunungsstufe auch auf dem Brötchenwärmer
toasten.
TIEFGEKÜHLTES BROT TOASTEN: Um tiefgekühltes Brot zu toasten, legen Sie die Scheiben in die
Brotschlitze und stellen Sie die gewünschte Bräunungsstufe ein. Drücken Sie den Kontrollhebel nach
unten, bis dieser einrastet; drücken Sie anschließend die Auftauen-Taste.
TOAST AUFWÄRMEN: Sie können getoastetes Brot ohne erneutes Toasten aufwärmen. Stecken Sie den
Toast in die Brotschlitze, drücken Sie den Kontrollhebel nach unten, bis dieser einrastet, und drücken Sie
auf die Aufwärmen-Taste.
-
-
Schalten Sie in dem unwahrscheinlichen Fall, das Brot oder Muffins im Toaster stecken bleiben, das Gerät
mit der Betriebstaste aus, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und entfernen Sie das Brot vorsichtig
aus dem Toaster. Achten Sie darauf, die stromführenden Elemente nicht zu beschädigen.
REINIGUNG UND PFLEGE
1. Vor dem Reinigen das Gerät ausschalten, den Stecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
2. Zum Entfernen der Krümel die Krümellade unter dem Toaster herausziehen, leeren und anschließend
wieder einsetzen, bevor Sie den Toaster erneut verwenden.
3. Wischen Sie die Außenseite des Toasters mit einem leicht angefeuchteten Tuch ab; anschließend mit
einem weichen, trocknen Tuch polieren.
Gerät nicht in Wasser tauchen.
4. Um das Innere zu reinigen, drehen Sie das Gerät über der Spüle um und schütteln Sie Krümel
vorsichtig heraus.
Reinigen Sie die Krümellade regelmäßig. Keine Krümel am Boden des Toasters ansammeln lassen.
TECHNISCHE DATEN
Eingangsspannung Wechselstrom
Ausgangsleistung
:220-240V ~ 50/60Hz
: 730-870 Watt
Hinweise zum Umweltschutz
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt
werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der Verpackung
weist darauf hin.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung, der
stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Satz- und Druckfehler vorbehalten.
Ihre Servicehotline für Österreich: +43 1 688 0123 333
-
-
INSTRUCTION MANUAL
TA MI1
TOASTER
Dear customer,
Please read these operating instructions through carefully before connecting your device to the mains, in
order to avoid damage due to incorrect use. Please pay particular attention to the safety information. If you
pass the device on to a third party, these operating instructions must also be handed over.
IMPORTANT INSTRUCTIONS
• Please read these instructions before operating and retain for future reference.
• To protect against electrical hazard do not immerse any part of the appliance or cord in water or any
other liquid.
• Close supervision is necessary when the appliance is near children.
• Do not leave the appliance unattended when in use.
• Always use the appliance on a dry, level surface.
• Do not use this appliance outdoors.
• Always unplug from the plug socket when not in use and before cleaning.
• Do not operate the appliance if damaged, after an appliance malfunctions or it has been damaged in
any manner, return to the customer service department for repair, because special purpose tools are
required.
• In the interest of safety, regular periodic close checks should be carried out on the supply cord to
ensure no damage is evident. Should there be any signs that the cord is damaged in the slightest
degree, the entire appliance should be returned to the customer service department.
• Do not let the cord hang over the edge of a table or counter or touch hot surfaces. Allow unit to cool
before wrapping cord around base for storage.
• Care must be taken not to touch any hot surfaces, do not store or cover the appliance until it has fully
cooled down.
• Do not place this appliance on or near a hot gas or electric burner, in or where it could touch a heated
oven, or a microwave oven.
• Do not use harsh abrasives, caustic cleaners or oven cleaners when cleaning this appliance.
• Caution-bread may burn. When using this appliance, allow adequate air space above and on all sides
for air circulation. Do not allow this appliance to touch curtains, wall coverings, clothing, dishtowels
or other flammable materials during use. CAUTION is required on surfaces where heat may cause a
problem-an insulated heat pad is recommended.
• THIS APPLIANCE IS FOR HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT USE THE APPLICACE FOR
ANYTHING OTHER THAN INTENDED USE.
• Do not use the toaster without the slide out crumb tray in place. The crumb try should be cleaned
regularly. Do not allow crumbs to build up in the tray.
• Do not use this appliance with any foodstuff product containing sugar content or with products
containing jam or preserves.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avold a hazard.
• This appiliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities,or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• The temperature of accessible surfaces may be high when the appliance is operating .
WARNING
Never attempt to extract jammed toast, muffins, bagels or any other item with a knife or any other object, as
contact with live elements may cause electrocution.
Allow the appliance to cool down, unplug and carefully remove the bread.
Keep electrical appliances out of reach from Children or infirm persons.
Do not let them use the appliances without supervision.
-
-
FEATURES OF TOASTER
1. Bread frame
2. Variable width toasting slots
3. Cancel button
4. Reheat button
5. Frozen button
6. High lift bread release
7. Electronic variable browning
control
8. Pull out crumb tray
1
2
6
3
4
5
7
8
OPERATING TOASTER
1. Insert the plug into a suitable mains supply socket and turn the power on.
2. Place up to two slices of bread, muffins, or bagels into bread slots.
3. Select the desired browning setting, from No.1 to No.7 on the browning control knob. (No.1-lightest,
No.7-darkest).
When using the toaster for the first time we suggest you toast on number 3. Varying types of bread and
personal preference may require a different browning setting.
HIGH LIFT: TO REMOVE SMALLER ITEMS SUCH AS CRUMPETS AND MUFFINS, LIFT
CARRIAGECONTROL LEVER APPROXMATELY 20MM ABOVE THE STARTING POSITION.
4. Press the carriage control lever down until it clicks into place. Toasting cycle will automatically
commence. Please note: if the toaster is not plugged in and switched on at the power point the carriage
control lever will not click into place.
5. The toaster turns off when the desired toast colour is achieved and automatically raises the toast. The
toasting process can be stopped at any time by pressing the cancel button.
6. The bread can be placed on the bread frame as the same operation to set browning position.
TOASTING FROZEN BREAD: To toast frozen bread, place the bread into the bread slots and select the
desired Browing Setting. Press the carriage control lever down until it clicks into place then press the
Frozen Button.
REHEATING TOAST: The toaster allows you to reheat toast without additional toasting. To reheat, place
toast into bread slots, lower the carriage control lever until it clicks into place and press the Reheat Button.
In the unlikely event that the bread or crumpet becomes jammed, switch the toaster off at the power outlet,
remove the plug from the supply socket and carefully ease the bread out of the toaster, ensuring that you
do not damage the element.
CARE AND CLEANING
1. Always turn the power off, remove the plug and allow the toaster to cool before cleaning.
2. To remove any crumbs from the toaster, slide out the crumb tray from under the toaster, empty and
replace in the toaster before using it again.
3. Wipe the outside of the toaster with a slightly dampened cloth and polish with a soft dry cloth.
Do not immerse the unit in water.
4. To clean the interior, turn the toaster upside down over the sink and shake crumbs free.
-
-
The crumb tray should be cleaned regularly. Do not allow breadcrumbs to accumulate in the bottom
of the toaster.
TECHNICAL DATA
Operational voltage
Power input
:220-240V ~ 50/60Hz
:
730-870 Watt
Instructions on environment protection
Do not dispose of this product in the usual household garbage at the end of its life cycle; hand it over at
a collection point for the recycling of electrical and electronic appliances. The symbol on the product, the
instructions for use or the packing will inform about the methods for disposal.
The materials are recyclable as mentioned in its marking. By recycling, material recycling or other forms of
re-utilization of old appliances, you are making an important contribution to protect our environment.
Please inquire at the community administration for the authorized disposal location.
Printing errors excepted.
Your service hotline for Austria: +43 1 688 0123 333
-
-
H
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
TA MI1
PIRÍTÓ
Tisztelt vásárlónk!
Mielőtt a hálózathoz kötné a készüléket, a nem rendeltetésszeű használatból származó károk elkerülése
érdekében kérjük figyelmesen olvassa végig a Használati Útmutatót. Kérjük fordítson különösen nagy
figyelemet a biztonsági tájékoztatóra. Ha harmadik félnek adja át a készüléket, a Használati Útmutatót is
adja át.
FONTOS TUDNIVALÓK
• Használat előtt olvassa el az útmutatót, és őrizze meg a jövőbeni felhasználásra.
• Az áramütés veszélyének elkerülése érdekében ne merítse vízbe vagy más folyadékba a készülék
semelyik részét vagy a tápkábelt.
• Különösen figyeljen oda, ha a készüléket gyerekek közelében van.
• Ha használatban van, ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
• A készüléket mindig száraz, vízszintes felületen használja.
• Ne használja a szabadban a készüléket.
• Ha nem használja, és tisztítás előtt is mindig húzza ki a tápcsatlakozót az aljzatból.
• Ne használja a készüléket, ha sérült, meghibásodott, vagy ha bármilyen módon megsérült. Javításra a
vevőszolgálatra vigye, mert speciális szerszámok szükségesek a javításához.
• A biztonságos használat érdekében rendszeresen időközönként vizsgálja át a készüléket, hogy nem
sérült-e a tápcsatlakozó. Ha bármilyen apró jele is van annak, hogy a tápkábel megsérült, vigye vissza
az egész készüléket a vevőszolgálatra.
• Ne hagyja a tápkábelt az asztal széléről lelógni vagy forró felületekhez érni. Hagyja lehűlni a készüléket
mielőtt tároláshoz a tápkábelt az alapzat köré tekerné.
• Ügyeljen rá, hogy ne érjen forró felületekhez, addig ne tárolja el vagy ne takarja le a készüléket, amíg
teljesen le nem hűlt.
• Ne tegye a készüléket forró gáz vagy elektromos tűzhely közelébe vagy rá, illetve ahol hozzáérhet a
felhevített sütőhöz vagy a mikrohullámú sütőhöz.
• Ne használjon durva súrolóporokat, maró tisztítószereket vagy sütőtisztítókat a készülék tisztításához.
• Figyelem - a kenyér meggyulladhat. A készülék használata közben hagyjon elég légteret felette és
minden oldalon a levegő keringéséhez. Ne hagyja, hogy a készülék használat közben hozzáérjen
függönyökhöz, fali takarókhoz, ruhákhoz, mosogatóruhákhoz vagy más gyúlékony anyagokhoz.
FIGYELJEN az olyan felületekre amelyeket a hő károsíthat - egy szigetelt hőálló alátétlap használata
ajánlott.
• A KÉSZÜLÉK CSAK HÁZTARTÁSI CÉLOKRA HASZNÁLHATÓ. A KÉSZÜLÉKET A
RENDELTETÉSÉN KÍVÜL SEMMI MÁSRA NE HASZNÁLJA.
• Ne használja a pirítót, ha a kihúzható morzsatálca nincs a helyén. Rendszeresen tisztítsa ki a
morzsatálcát. Ne hagyja, hogy a morzsa felgyűljön a tálcában.
• Ne használja a készüléket cukrot, lekvárt vagy befőttet tartalmazó élelmiszerekkel.
• Ha a tápkábel megsérült, azt a veszély elkerülése érdekében a gyártónak, szervizének illetve más
szakképzett személynek kell kicserélnie.
• A készüléket nem használhatják csökkent fizikai, érzékelési vagy értelmi képességű személyek (a
gyerekeket is beleértve), vagy akiknek nincs meg a tapasztalatuk és tudásuk ehhez; kivéve, ha a
biztonságukért felelős személy a használatra megtanítja, vagy a használat közben felügyeli őket.
• A gyerekekre oda kell figyelni, nehogy játsszanak a készülékkel.
• A megérinthető felületek hőmérséklete magas lehet a készülék működésekor.
FIGYELMEZTETÉS
Soha ne próbálja késsel vagy más tárggyal kiszabadítani a beszorult pirítóst, muffint, bagettet vagy más
tárgyat, mert az áram alatti részekkel érintkezve áramütést okozhat.
Hagyja lehűlni a készüléket, húzza ki és óvatosan távolítsa el a kenyeret.
Az elektromos készülékeket tartsa távol a gyerekektől vagy csökkent képességű személyektől.
Ne hagyja nekik a készüléket felügyelet nélkül használni.
- H -
H
A PIRÍTÓ JELLEMZŐI
1. Kenyérrács
2. Változtatható szélességű
kenyérnyílások
3. Megszakítás gomb
4. Újramelegítés gomb
5. Fagyasztott gomb
6. Magas kenyérkiemelő
7. Elektronikusan állítható
barnaságszabályozó
8. Kihúzható morzsatálca
1
2
6
3
4
5
7
8
A PIRÍTÓ HASZNÁLATA
1. Dugja be a tápkábelt egy megfelelő hálózati csatlakozóaljzatba és kapcsolja be.
2. Helyezzen legfeljebb két szelet kenyeret, muffint vagy bagettet a kenyérnyílásba.
3. Válassza ki a kívánt barnaság beállítást 1 és 7 között a barnaságszabályozó gombbal (1 legvilágosabb, 7 - legsötétebb).
A pirító első alkalommal történő használatakor a 3 beállításon való pirítást ajánljuk. A különböző típusú
kenyerek és a személyes igény más barnaság-beállítást igényelhetnek.
MAGAS KIEMELŐ: A KISEBB MÉRETŰ DARABOK - PÉLDÁUL TEASÜTEMÉNYEK ÉS MUFFINOK
- KIVÉTELÉHEZ. EMELJE FEL A KOCSISZABÁLYOZÓ KART KB. 20 MM-RE A KIINDULÓ
POZÍCIÓHOZ KÉPEST.
4. Nyomja le a kocsiszabályozó kart, amíg nem kattan be a helyére. A pirítási automatikusan elkezdődik.
Figyelmeztetés: ha a pirító nincs csatlakoztatva az elektromos hálózatba és nincs bekapcsolva, a
kocsiszabályozó kar nem kattan be a helyére.
5. A pirító a kívánt pirítási szín elérésekor kikapcsol és automatikusan felemeli a pirítóst. A pirítási
folyamat a megszakítás gomb megnyomásával bármikor leállítható.
6. A kenyér a megfelelő barnaság eléréséhez a kenyérrácsra is helyezhető.
FAGYASZTOTT KENYÉR PIRÍTÁSA: Fagyasztott kenyér pirításához helyezze a kenyeret a
kenyérnyílásba, és állítsa be a kívánt barnaságot. Nyomja le a kocsiszabályozó kart amíg a helyére nem
kattan, majd nyomja meg a Fagyasztott gombot.
PIRÍTÓS ÚJRAMELEGÍTÉSE: A pirítós lehetővé teszi a pirítós további pirítás nélküli újramelegítését. Az
újramelegítéshez helyezze a pirítóst a kenyérnyílásba, nyomja le a kocsiszabályozó kart amíg a helyére
nem kattan, majd nyomja meg az újramelegítés gombot.
A kenyér vagy a teasütemény esetleges beszorulása esetén áramtalanítsa a pirítót, húzza ki a
tápcsatlakozót a hálózati aljzatból és óvatosan szabadítsa ki a kenyeret a pirítóból, ügyelve arra, hogy ne
sértse meg a hevítő elemet.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
1. Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a tápcsatlakozót, és hagyja lehűlni a pirítót.
2. A morzsa eltávolításához húzza ki a morzsatálcát a pirító aljából, ürítse ki és az újabb használat előtt
helyezze vissza a pirítóba.
3. A pirító külsejét törölje át egy enyhén nedves ruhával majd egy puha, száraz ruhával törölje szárazra.
- H -
H
Ne merítse vízbe a készüléket.
4. A belső rész tisztításához fordítsa fel a pirítót, és rázza ki a morzsát.
A morzsatálcát rendszeresen ki kell tisztítani. Ne hagyja a kenyérmorzsát lerakódni a pirító aljába.
MÙSZAKI ADATOK
Üzemi feszültség
Teljesítmény-felvétel
:
:
220-240V ~ 50/60Hz
730-870 W
Környezetvédelmi tanácsok
Ezt a terméket az élettartama végén ne dobjuk a normál háztartási szemétbe, hanem adjuk le a villamos
és elektronikai hulladékok átvevőhelyén. A terméken található szimbólum, a használati útmutató vagy a
csomagolás felirata erre hívja fel a figyelmet.
A készülék anyagai a jelölésüknek megfelelõen újrahasznosíthatóak. Az újrahasznosítással, az
anyagok ismételt felhasználásával, illetve a használt készülékek egyéb felhasználásával sokat tehetünk
környezetünk megóvásáért.
A megfelelõ hulladék-átvevõhelyrõl a helyi önkormányzatnál érdeklõdhetünk.
A nyomdahibákért felelősséget nem vállalunk.
- H 10 -
ISTRUZIONI PER L’USO
TA MI1
TOSTAPANE
Gentile cliente,
Per evitare eventuali danni e rischi risultanti da un uso erroneo, leggete attentamente il presente
libretto istruzioni prima di adoperare l’apparecchio. Badate a sempre osservare i cenni di sicurezza. Se
l’apparecchio viene consegnato a terzi, consegnare anche le istruzioni per l’uso.
ISTRUZIONI IMPORTANTI
• Leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione l’apparecchio e conservarle per uso
futuro.
• Per evitare scosse elettriche, non immergere alcuna parte dell’apparecchio né il cavo in acqua o altri
liquidi.
• Occorre un’attenta supervisione quando l’apparecchio viene utilizzato in vicinanza di bambini.
• Sorvegliare sempre l’apparecchio quando viene utilizzato.
• Utilizzare sempre l’apparecchio su una superficie piana e asciutta.
• Non utilizzare l’apparecchio all’aperto.
• Sfilare sempre la spina dalla presa quando l’apparecchio non viene utilizzato e prima di pulirlo.
• Non utilizzare l’apparecchio se è danneggiato, dopo anomalie o Danni di vario tipo. Restituirlo al
reparto assistenza clienti per la riparazione; sono necessari attrezzi speciali.
• Per mantenere ottimi livelli di sicurezza, controllare periodicamente l’apparecchio e controllare che il
cavo di alimentazione non sia danneggiato. Se il cavo sembra danneggiato, restituire l’apparecchio al
reparto assistenza clienti.
• Non lasciar pendere il cavo sul bordo di un tavolo o un angolo né farlo entrare in contatto con superfici
calde, Lasciar raffreddare l’apparecchio prima di avvolgere il cavo per il rimessaggio dell’apparecchio.
• Prestare attenzione a non toccare superfici calde. Non conservare né coprire l’apparecchio finché non
si è raffreddato adeguatamente.
• Non collocare l’apparecchio su o vicino a fornelli caldi o bruciatori elettrici o dove potrebbe entrare in
contatto con un forno o un forno a microonde.
• Non utilizzare detergenti abrasivi caustici o prodotti per forno per pulire l’apparecchio.
• Attenzione - Anche il pane può diventare molto caldo. Quando si utilizza l’apparecchio, lasciare uno
spazio sufficiente intorno e ai alti per la circolazione dell’aria. Non far entrare in contatto l’apparecchio
con tende, tappezzeria, indumenti, asciugamani o altri materiali infiammabili. Prestare ATTENZIONE
sulle superfici dove il calore potrebbe rappresentare un problema; in questo caso, si consiglia di
utilizzare una piastra termoisolante.
• IL PRESENTE APPARECCHIO PUÒ ESSERE UTILIZZATO SOLTANTO IN AMBIENTE
DOMESTICO. NON UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER SCOPI DIVERSI DA QUELLI PREVISTI.
• Non utilizzare il tostapane senza il vassoio raccogli-briciole in posizione . Pulire periodicamente il
vassoio raccogli-briciole. Non lasciare briciole nel relative vassoio.
• Non utilizzare l’apparecchio per alimenti contenenti zucchetto o marmellata e conservanti.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, il rivenditore o altro
personale qualificato per evitare rischi.
• L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi bambini) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali e mentali o mancanza di esperienza e conoscenza, se non sotto la supervisione o le
istruzioni sull’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
• Controllare che I bambini non giochino con l’apparecchio.
• La temperatura delle superfici accessibili può essere elevate quando l’apparecchio è in funzione.
AVVERTENZA
Non cercare mai di estrarre pane, muffin, panini o altri alimenti rimasti incastrati nel tostapane con un
coltello o altri oggetti per evitare scosse elettriche.
Lasciar raffreddare l’apparecchio, sfilare la spina dalla presa e rimuovere il pane con attenzione.
Tenere gli apparecchi elettrici lontano dalla portata dei bambini o persone incapaci.
Non lasciar usare l’apparecchio a queste persone senza supervisione.
-
11 -
CARATTERISTICHE DEL TOSTAPANE
1. Telaio pane
2. Slot di tostatura a larghezza
variabile
3. Tasto Cancella
4. Tasto Riscaldamento
5. Tasto Surgelati
6. Espulsione pane
7. Comando di tostatura
variabile elettronico
8. Espulsore vassoio raccoglibriciole
7
1
2
6
3
4
5
8
FUNZIONAMENTO DEL TOSTAPANE
1. Inserire la spina nella presa ed accendere l’apparecchio.
2. Inerire due fette di pane, muffin o panini negli slot.
3. Selezionare la tostatura desiderata da 1 a 7 con la relativa manopola (1-tostatura più leggera, 7tostatura più scura).
Quando si usa il tostapane per la prima volta, si consiglia di selezionare la tostatura 3. A seconda del
pane e dei gusti personali possono essere selezionate tostature diverse.
SOLLEVAMENTO ALTO: PER RIMUOVERE ALIMENTI PICCOLI COME focaccine e MUFFIN,
SOLLEVARE LA LEVA DI SOLLEVAMENTO DI CIRCA 20 MM AL DI SOPRA DELLA POSIZIONE
INIZIALE.
4. Premere la leva di comando finché non scatta in posizione. Il ciclo di tostatura comincia
automaticamente. Nota: se il tostapane non è collegato all’alimentazione e acceso, la leva non scatta
in posizione.
5. Il tostapane si spegne quando viene raggiunta la tostatura desiderata e il pane scatta automaticamente
verso l’alto. Il processo di tostatura può essere interrotto premendo il tasto Cancella.
6. Il pane può essere collocate sul telaio e la tostatura viene impostata nello stesso modo.
TOSTATURA DI PANE SURGELATO: per tostar pane surgelato, collocare il pane negli slot e selezionare
la tostatura desiderata. Premere la leva finché non scatta in posizione e premere il tasto Surgelato.
RISCALDAMENTO PANE: il tostapane consente di riscaldare il pane senza tostatura addizionale. Per
effettuare il riscaldamento, collocare il pane negli slot, abbassare la leva finché non scatta in posizione e
premere il tasto Riscaldamento.
Se il pane o la focaccina rimane incastrata nel tostapane, spegnere il tostapane, scollegarlo
dall’alimentazione ed estrarre il pane con cautela, prestando attenzione a non danneggiare l’apparecchio.
CURA E PULIZIA
1. Spegnere sempre l’apparecchio, sfilare la spina e lasciarlo raffreddare prima di effettuare la pulizia.
2. Per rimuovere le briciole dal tostapane, estrarre il vassoio raccogli-briciole sotto il tostapane, svuotarlo
e reinserirlo nel tostapane prima di riutilizzarlo.
3. Pulire l’esterno del tostapane con un panno leggermente umido e pulirlo con un panno morbido e
asciutto.
Non immergere l’apparecchio nell’acqua.
-
12 -
4. Per pulire l’interno del tostapane, girare il tostapane sul lavandino e scuoterlo per fare uscire le briciole.
Pulire periodicamente il vassoio raccogli-briciole. Non accumulare briciole sul fondo del tostapane.
DATI TECNICI
Tensione d’esercizio
Potenza
:220-240V ~ 50/60Hz
:
730-870 W
Avvertenze per la tutela dell’ambiente
Una volta inutilizzabile il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici ma portato presso un
punto di raccolta per il riciclo di apparecchiature elettriche. Ciò è indicato dal simbolo presente sul prodotto,
sulle istruzioni per l’ uso o sulla confezione.
I materiali riciclabili sono riutilizzabili a seconda delle loro caratteristiche. Con il riutilizzo, con il riciclaggio
dimateriale o altri tipi di riciclaggio di apparecchi vecchi fornirete un importante contributo alla tutela
ambientale.
Informatevi presso l’ amministrazione comunale sui punti di smaltimento competenti.
Previsti errori di stampa.
Servizio assistenza per l’Austria: +43 1 688 0123 333
-
13 -
NÁVOD PRO OBSLUHU
TA MI1
TOASTOVAČ
Vážený zákazníku,
přečtěte si prosím pečlivě tento Návod k obsluze před připojením zařízení k elektrické síti, abyste předešli
nebezpečí hrozícího z nesprávného použití. Pozornost věnujte obzvlášť bezpečnostním informacím.
Jestliže předáte zařízení třetí straně, musíte s ním předat i tento Návod k obsluze.
DŮLEŽITÉ POKYNY
• Přečtěte si, prosím, tyto pokyny před použitím a uchovejte je k dalšímu nahlédnutí.
• Aby se zabránilo úrazu elektrickým proudem, neponořujte žádnou část nebo šňůru do vody nebo jiných
kapalin.
• Je-li některý spotřebič používán v blízkosti dětí, je nezbytné provádět přísný dozor.
• Nikdy nenechávejte přístroj bez dohledu, je-li v provozu.
• Vždy používejte spotřebič na stabilním a rovném povrchu.
• Nepoužívejte tento spotřebič venku.
• Odpojte přístroj vždy ze zásuvky, není-li používán a před čištěním.
• Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozený, nebo nefunguje-li správně, nebo je-li poškozen nějakým
způsobem. Spotřebič zaneste do nejbližšího servisního střediska k opravě, jelikož jsou potřeba
speciální nástroje.
• V zájmu bezpečnosti by se měly provádět časté a pečlivé kontroly napájecí šňůry, aby se zajistilo, že
není poškozená. Pokud napájecí šňůra vykazuje jakékoliv i jemné známky poškození, celý spotřebič by
měl být zanesen do servisu.
• Nenechte napájecí šňůru viset přes okraj stolu nebo kuchyňské linky nebo dotýkat se horkých povrchů.
Nechte spotřebič zchladnout, než omotáte šňůru okolo dna pro uložení.
• Dávejte si pozor, abyste se nedotkli žádného horkého povrchu, neschovávejte nebo nezakrývejte
spotřebič, pokud zcela nevychladl.
• Nedávejte tento spotřebič na nebo do blízkosti horkého plynového nebo elektrického sporáku, dovnitř
nebo tam, kde by se mohl dotýkat rozehřáté trouby nebo mikrovlnky.
• Nepoužívejte drsné brusné prostředky, leptavá čistidla nebo čistící prostředky na trouby při čištění
tohoto spotřebiče.
• Pozor-chléb může hořet. Při používání tohoto spotřebiče zachovejte odpovídají místo nad a okolo
všech stran pro cirkulaci vzduchu. Nedovolte, aby se spotřebič dotýkal záclon, obložení zdí, oblečení,
textilu, utěrek nebo jiných hořlavých materiálů během používání. OBEZŘETNOST je potřeba u
povrchů, kterým by mohlo uškodit teplo-doporučuje se používat izolační tepelná podložka.
• TENTO SPOTŘEBIČ JE URČENÝ PRO POUŽITÍ POUZE V DOMÁCNOSTI. NEPOUŽÍVEJTE
PŘÍSTROJ K ŽÁDNÉMU JINÉMU NEŽ K URČENÉMU ÚČELU.
• Nepoužívejte toastovač s vyjmutou miskou na drobky. Miska na drobky by se měla pravidelně čistit.
Nedovolte, aby na misce bylo příliš mnoho drobků.
• Nepoužívejte tento spotřebič s potravinami obsahujícími cukr nebo s produkty obsahující džem nebo
zavařeniny.
• Je-li přívodní šňůra poškozená, musí být vyměněna výrobcem, jeho servisem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby se předešlo nebezpečí.
• Tento spotřebič není určený pro použití osobami (včetně dětí) se sníženou fyzickou, smyslovou nebo
mentální schopností nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jim není věnována pozornost,
dozor a poučení týkající se přístroje osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
• Děti je nutné mít pod dohledem, aby se zajistilo, že si nebudou hrát s tímto spotřebičem.
• Teplota přístupných povrchů může být vysoká, je-li přístroj v provozu.
VÝSTRAHA
Nikdy nezkoušejte vyjmout zaseklý toast, muffiny, bagely nebo jinou položku nožem nebo jiným
předmětem, jelikož kontakt s prvky pod napětím by mohl způsobit usmrcení elektrickým proudem.
Nechte spotřebič zchladnout, odpojte ho a opatrně vyjměte chléb.
Elektrické spotřebiče uchovejte mimo dosah dětí nebo invalidních osob.
Nikdy je nenechávejte používat spotřebiče bez dohledu.
-
14 -
VLASTNOSTI TOUSTOVAČE
1. Rámeček na chléb
2. Otvory na toasty s variabilní
šířkou
3. Tlačítko zrušit
4. Tlačítko pro opětovné ohřátí
5. Tlačítko rozmrazování
6. Zvedací mechanismus pro
chléb
7. Elektronické variabilní
ovládání zhnědnutí
8. Vyjímatelná miska na drobky
1
2
6
3
4
5
7
8
OBSLUHA TOUSTOVAČE
1. Vložte zástrčku do vhodné elektrické zásuvky a zapněte.
2. Vložte jeden nebo dva krajíce chleba, muffiny nebo bagely do otvorů.
3. Vyberte požadované nastavení zhnědnutí od č.1 po č.7 na ovládacím knoflíku zhnědnutí.(č.1nejsvětlejší, č.7-nejtmavší).
Při prvním použití toastovače doporučujeme zvolit číslo 3. Různé typy chleba a osobní preference
mohou vyžadovat jiné nastavení.
ZVEDÁK: K VYJMUTÍ MENŠÍCH POLOŽEK JAKO LÍVANCŮ A MUFFINŮ ZDVIHNĚTE OVLÁDACÍ
PÁČKU ZVEDÁČKU PŘIBLIŽNĚ 20MM NAD POČÁTEČNÍ POLOHU.
4. Zatlačte ovládací páčku zvedacího mechanismu dolů, dokud nezaklapne. Toastovací cyklus začne
automaticky. Poznámka: není-li toastovač zapojený do sítě a je zapnut, tak se v době zapnutí ovládací
páčka zvedacího mechanismu nezacvakne na místě.
5. Toastovač se vypne při dosažení požadovaného stupně zhnědnutí a automaticky vystřelí toast.
Toastování lze kdykoliv zastavit stisknutím tlačítka cancel (zrušit).
6. Chléb lze také položit na rámeček pro chléb k opečení dohněda se stejným nastavením.
TOUSTOVÁNÍ ZMRAŽENÉHO CHLEBA: Pro toastování zmraženého chleba ho umístěte do otvorů a
zvolte požadované nastavení zhnědnutí. Zatlačte ovládací páčku zvedacího mechanismu dolů, dokud
nezaklapne a pak stiskněte tlačítko rozmrazování.
OPĚTOVNÉ OHŘÁTÍ TOUSTU: Toastovač umožňuje opětovně ohřát toast bez dalšího toastování.
K opětovnému ohřátí umístěte toast do otvorů, zatlačte páčku zvedacího mechanismu dolů, dokud
nezacvakne a stiskněte tlačítko opětovného ohřevu.
V nepravděpodobném případě, kdy se chléb nebo lívanec zasekne, vypněte toastovač ze zásuvky, vyjměte
zástrčku a opatrně uvolněte chléb z toastovače. Dejte pozor, abyste nepoškodili těleso.
ČIŠTĚNÍ A PÉČE
1. Toastovač před čištěním vždy vypněte, vyjměte ze zásuvky a nechte zchladnout.
2. Abyste z toastovače dostali všechny drobky, vyjměte misku na drobky ze spodní části, vyprázdněte ji a
vraťte zpět před dalším používáním.
3. Otřete vnějšek toastovače mírně vlhkým hadříkem a vysušte suchou utěrkou.
Neponořujte spotřebič do vody.
4. K vyčištění vnitřku otočte toastovač vzhůru nohama nad dřezem a vytřepte drobky.
-
15 -
Miska na drobky by se měla pravidelně čistit. Nedovolte, aby se na dnu toastovače shromažďovaly
drobky.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Provozní napětí
Příkon
:
:
220-240V ~ 50/60Hz
730-870 W
Upozornění k ochraně životního prostředí
Tento výrobek se nesmí po ukončení své životnosti likvidovat s normálním domovním odpadem, ale musí
být odevzdán na sběrném místě pro recyklaci elektrických a elektronických přístrojů. Symbol na výrobku,
návodu k použití či obalu na to upozorňuje.
Materiály jsou recyklovatelné podle svých označení. Recyklací, využitím materiálů nebo jinou formou
zužitkování starých přístrojů důležitým způsobem přispíváte k ochraně našeho životního prostředí.
Zeptejte se prosím obecní správy na příslušné likvidační místo.
S výjimkou tiskových chyb.
-
16 -
UŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
TA MI1
HRIANKOVAČ
Vážený zákazník,
Prosím prečítajte si tento prevádzkový návod na obsluhu veľmi pozorne pred zapojením vášho zariadenia
do hlavného prívodu elektrickej energie, tak aby ste sa vyhli poškodeniu kvôli nesprávnemu použitiu.
Prosím dávajte obzvlášť mimoriadne pozor na bezpečnostné informácie. Ak predáte zariadenie a dáte ho
tretej strane, tento návod na obsluhu musí byť taktiež odovzdaný spolu so zariadením.
DÔLEŽITÉ POKYNY
• Pred použitím si prosím prečítajte tieto pokyny a uschovajte ich pre budúce použitie.
• Nikdy neponárajte akúkoľvek časť prístroja alebo kábel do vody alebo inej kvapaliny, aby ste zabránili
nebezpečenstvu úrazu elektrickým prúdom.
• Dávajte pozor, ak sú v blízkosti prístroja deti.
• Počas prevádzky nenechávajte prístroj bez dozoru.
• Prístroj vždy používajte na suchom rovnom povrchu.
• Prístroj nepoužívajte vonku.
• Ak prístroj nepoužívate alebo pred čistením, vždy vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky.
• Prístroj nepoužívajte, ak je poškodený, ak došlo k poruche prístroja alebo bol akýmkoľvek spôsobom
poškodený. Prineste ho na opravu na oddelenie služieb zákazníkom, pretože oprava si vyžaduje
špeciálne náradie.
• Z dôvodu bezpečnosti sú potrebné pravidelné dôkladné kontroly napájacieho kábla, aby ste sa
ubezpečili, že nie je evidentné žiadne poškodenie. V prípade akýchkoľvek náznakov aj čo najmenšieho
poškodenia napájacieho kábla, vráťte celý prístroj na oddelenie služieb zákazníkom.
• Nenechajte napájací kábel prevísať cez roh stola alebo pultu alebo sa dotýkať horúcich povrchov.
Predtým ako obtočíte napájací kábel okolo podstavca kvôli uskladneniu, nechajte prístroj vychladnúť.
• Dávajte pozor, aby ste sa nedotkli horúcich povrchov, neuskladňujte alebo nezakrývajte prístroj, pokiaľ
úplne nevychladne.
• Prístroj neumiestňujte na alebo v blízkosti horúcich plynových alebo elektrických horákov alebo tam,
kde môže prísť do styku s rozpálenou rúrou alebo mikrovlnnou rúrou.
• Pri čistení prístroja nepoužívajte drsné abrazívne prostriedky alebo žieravé čistiace prostriedky alebo
čistiace prostriedky na rúry.
• Varovanie - chlieb môže horieť. Pri používaní tohto prístroja nechajte dostatočnú medzeru nad a na
všetkých stranách kvôli cirkulácii vzduchu. Počas použitia zamedzte kontaktu prístroja so závesmi,
tapetami, oblečením, obrusmi alebo inými horľavými materiálmi. POZORNOSŤ sa vyžaduje pri
povrchoch, kde môže teplota spôsobiť problém - odporúčame teplo izolujúcu podložku.
• TENTO PRÍSTROJ JE LEN NA POUŽITIE V DOMÁCNOSTI. NEPOUŽÍVAJTE TENTO PRÍSTROJ NA
INÉ AKO ZAMÝŠĽANÉ POUŽITIE.
• Hriankovač nepoužívajte bez vyberateľnej priehradky na drobky. Priehradku na drobky pravidelne
čistite. Zamedzte tvorenie drobkov v priehradke.
• Tento prístroj nepoužívajte s potravinami obsahujúcimi cukor alebo s výrobkami obsahujúcimi lekvár
alebo sterilizované ovocie/zeleninu.
• Ak je napájací kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom, jeho servisným zástupcom alebo
kvalifikovanou osobou, aby sa predišlo riziku.
• Tento prístroj nie je určený na použitie osobám (vrátane detí) so zníženými fyzickými, pohybovými
alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ nie sú pod dohľadom
alebo nedostali pokyny týkajúce sa použitia prístroja od osoby zodpovednej za ich bezpečnosť.
• Dajte pozor, aby sa deti nehrali s prístrojom.
• Ak je zariadenie v prevádzke, teplota dosiahnuteľných plôch môže byť vysoká.
VAROVANIE
Zaseknutú hrianku, muffin, žemľu alebo akékoľvek iné pečivo sa nikdy nepokúšajte vytiahnuť pomocou
noža alebo iného predmetu, pretože kontakt so živými časťami môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
Prístroj nechajte vychladnúť, odpojte ho z elektrickej siete a chlieb opatrne vytiahnite.
Elektrické prístroje držte mimo dosahu detí alebo nemohúcich osôb.
-
17 -
Nedovoľte im používať prístroje bez dozoru.
PRVKY HRIANKOVAČA
1. Držiak na chlieb
2. Priehradky na opekanie s
nastaviteľnou šírkou
3. Tlačidlo prerušenia
4. Tlačidlo opätovného
zohriatia
5. Tlačidlo odmrazovania
6. Vysoké vyzdvihnutie chleba
7. Elektronická kontrola
rovnomerného opečenia
8. Vytiahnuteľná priehradka na
omrvinky
1
2
6
3
4
5
7
8
PREVÁDZKA HRIANKOVAČA
1. Zástrčku pripojte do vhodnej elektrickej zásuvky a prístroj zapnite.
2. Do priehradiek na chlieb vložte dva plátky chleba, muffinu alebo žemle.
3. Zvoľte si požadované nastavenie opečenia od č. 1 po č. 7 na tlačidle ovládania opečenia (č. 1 najsvetlejšie, č. 7 - najtmavšie).
Ak používate hriankovač po prvýkrát, odporúčame, aby ste robili hrianky na čísle 3. Rôzne druhy
pečiva a osobný výber si môžu vyžadovať odlišné nastavenie opečenia.
VYSOKÉ VYZDVIHNUTIE: PRE ODSTRÁNENIE MENŠÍCH KÚSKOV AKO SÚ LIEVANCE A
MUFFINY, ZDVIHNITE OVLÁDACIU PÁČKU VÝSTUPU PRIBLIŽNE 20 MM NAD POČIATOČNÚ
POLOHU.
4. Zatlačte ovládaciu páčku výstupu smerom nadol, pokiaľ s kliknutím nezapadne na miesto. Cyklus
opekania sa automaticky začne. Všimnite si prosím: ak nie je hriankovač zapojený do siete a zapnutý,
ovládacia páčka výstupu nezapadne s kliknutím na miesto.
5. Hriankovač sa vypne po dosiahnutí požadovanej farby hrianky a automaticky vyzdvihne hrianku.
Opekanie môžete kedykoľvek zastaviť stlačením tlačidla prerušenia.
6. Chlieb môžete umiestniť na držiak chleba pre nastavenie polohy opečenia pri rovnakom teplotnom
nastavení.
OPEČENIE ZMRAZENÉHO CHLEBA: Pre opečenie zmrazeného chleba umiestnite chlieb do priehradiek
na chlieb a zvoľte požadované nastavenie opečenia. Zatlačte ovládaciu páčku vyzdvihnutia smerom nadol,
pokiaľ s kliknutím nezapadne na miesto a potom stlačte tlačidlo odmrazenia.
OPÄTOVNÉ ZOHRIATIE HRIANKY: Hriankovač umožňuje opätovné zohriatie hrianky bez dodatočného
opekania. Pre opätovné zohriatie vložte hrianku do priehradky na chlieb, ovládaciu páčku vyzdvihnutia
stlačte nadol, pokiaľ s kliknutím nezapadne na miesto a stlačte tlačidlo opätovného zohriatia.
Ak sa v nepravdepodobnom prípade chlieb zasekne, vypnite hriankovač, vytiahnite zástrčku z elektrickej
zásuvky a opatrne vytiahnite chlieb z hriankovača tak, aby ste nepoškodili živú časť.
STAROSTLIVOSŤ A ČISTENIE
1. Pred čistením prístroj vždy vypnite, vytiahnite zástrčku a hriankovač nechajte vychladnúť.
2. Pre odstránenie omrviniek z hriankovača vytiahnite priehradku na omrvinky zo spodnej časti
-
18 -
hriankovača, vyprázdnite ju a vložte naspäť pred ďalším použitím.
3. Povrch hriankovača utrite jemne navlhčenou handričkou a vyleštite jemnou suchou handričkou.
Prístroj neponárajte do vody.
4. Pre vyčistenie vnútornej časti hriankovača, obráťte hriankovač nad umývadlom a vytraste omrvinky.
Priehradku na omrvinky pravidelne čistite. Zamedzte hromadeniu chlebových omrviniek v spodnej
časti hriankovača.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie
:220-240V ~ 50/60Hz
Prúd
:
730-870 W
Inštrukcie na ochranu životného prostredia
Neodhadzujte tento výrobok do zvyčajného obyčajného odpadu v domácnosti na konci jeho životného
cyklu; odovzdajte a prenechajte ho v mieste zberu na recyklovanie elektrických a elektronických zariadení
a prístrojov. Symbol na výrobku, inštrukcie na používanie alebo balenie vás budú informovať o spôsoboch
odstraňovania.
Materiály sú recyklovateľné ako je uvedené v ich označení a značkovaní. Recyklovaním, materiálovým
recyklovaním alebo inými formami znovu použitia a využitia starých zariadení a prístrojov dôležito a
významne prispievate k ochrane nášho životného prostredia.
Prosím požiadajte na komunálnom obecnom výbore alebo orgáne o oprávnené miesto na odvoz odpadu a
jeho likvidáciu.
Tlačové chyby a vady sú vylúčené.
-
19 -
NAVODILA ZA UPORABO
TA MI1
OPEKAČ KRUHA
Spoštovani kupec,
pred uporabo naprave pazljivo preberite ta navodila za uporabo, saj boste tako preprečili poškodbe nastale
zaradi nepravilne uporabe. Posebej pazljivo preberite varnostne informacije. Če boste to napravo predali
drugi osebi, ji predajte tudi ta navodila za uporabo.
POMEMBNA NAVODILA
• Pred uporabo preberite ta navodila in jih hranite za bodočo uporabo.
• Da bi se zaščitili pred električnim udarom, nobenega dela naprave ali kabla ne namakajte v vodo ali
katero drugo tekočino.
• Posebej pozorni morate biti, ko napravo uporabljate v bližini otrok.
• Med uporabo napravo zmeraj nadzorujte.
• Napravo zmeraj uporabljajte na suhi in ravni površini.
• Naprave ne uporabljate na prostem.
• Ko naprave ne uporabljate in med čiščenjem, jo zmeraj izklopite iz vtičnice.
• Naprave ne uporabljajte, če je kakorkoli poškodovana ali v okvari; v tem primeru jo vrnite servisni službi
v popravilo, saj slednje zahteva uporabo posebnega orodja.
• Zaradi varnosti je treba napajalni kabel vsake toliko časa pregledati, da preverite, ali ni vidno
poškodovan. Če so na kablu vidni še tako majhni znaki poškodb, je treba napravo vrniti servisni službi.
• Kabla ne puščajte viseti čez rob mize ali pulta, prav tako ne sme priti v stik z vročimi površinami.
Preden kabel navijete okrog podstavka naprave, naj se le-ta prej ohladi.
• Pazite, da se ne dotaknete vročih površin in da naprave ne pospravljate ali pokrivate, dokler se v celoti
ne ohladi.
• Naprave ne postavljajte na ali v bližino vročih plinskih oz. električnih gorilnikov ali na mesta, kjer lahko
pride v stik s segreto pečico ali mikrovalovko.
• Med čiščenjem naprave ne uporabljajte močnih abrazivnih sredstev, jedkih čistil ali čistil za čiščenje
pečice.
• Pozor - kruh lahko zagori. Med uporabo naprave poskrbite, da bo nad in ob straneh naprave dovolj
prostora za kroženje zraka. Med uporabo naj se naprava ne dotika zaves, stenskih oblog, oblačil,
kuhinjskih krp ali drugih vnetljivih materialov. PAZITI je treba pri površinah, kjer lahko toplota povzroča
težave - priporočljiva je uporaba izolirane grelne plošče.
• TA NAPRAVA JE SAMO ZA RABO V GOSPODINJSTVU. NAPRAVO UPORABLJATE SAMO V
ZANJO PREDVIDENE NAMENE.
• Naprave ne uporabljajte brez drsnega pladnja za drobtine. Pladenj za drobtine je treba redno čistiti. Ne
dovolite, da bi se drobtine na pladnju preveč nakopičile.
• Naprave ne uporabljajte s prehrambenimi izdelki, ki vsebujejo sladkor ali marmelado oz. s konzervirano
hrano.
• Če je napajalni kabel poškodovan in če se želite izogniti nevarnostim ob uporabi, ga mora zamenjati
proizvajalec, njegov pooblaščeni zastopnik ali podobno usposobljena oseba.
• Naprave naj ne uporabljajo osebe (tudi otroci) z zmanjšanimi fizičnimi, senzornimi ali duševnimi
sposobnostmi ali osebe, ki jim za uporabo manjka znanja in izkušenj, razen če jih pri uporabi nadzoruje
ali daje navodila oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost.
• Otroke nadzorujte, saj boste tako preprečili, da bi se ti z napravo igrali.
• Temperatura površine naprave je lahko med uporabo dokaj visoka.
OPOZORILO
Kruha, kolačkov, krofov ali drugih predmetov, ki se zagozdijo v napravi, nikoli ne poskušajte odstraniti z
nožem ali drugim podobnim predmetom, saj lahko tovrsten stik povzroči električni udar.
Naprava naj se ohladi, šele nato jo izklopite in previdno odstranite kruh.
Električne naprave naj bodo zmeraj izven dosega otrok ali slabotnih oz. bolnih oseb.
Slednji naj tovrstnih naprav ne uporabljajo brez nadzora.
-
20 -
OPIS IN DELI OPEKAČA
1. Mreža za kruh
2. Spremenljiva širina rež za
rezine
3. Gumb za preklic
4. Gumb za pogrevanje
5. Gumb za odtajanje
6. Gumb za dviganje kruha
7. Elektronsko spremenljiv
nadzor zapeke
8. Izvlečni pladenj za drobtine
1
2
6
3
4
5
7
8
UPORABA OPEKAČA KRUHA
1. Vtikač vklopite v ustrezno vtičnico, povezano z električnim omrežjem, in ga vključite.
2. V reži za kruh vstavite dve rezini kruha, kolačkov ali krofov.
3. Na gumbu za nadzor zapeke izberite želeno nastavitev zapeke (od št. 1 - najmanj zapečeno, do št. 7
- najbolj zapečeno).
Med prvo uporabo opekača priporočamo zapeko na številki 3. Različne vrste kruha in osebne želje
lahko zahtevajo drugačno nastavitev zapeke.
VISOK DVIG: ZA ODSTRANITEV MAJHNIH KOSOV, KOT JE ČAJNO PECIVO ALI KOLAČKI,
DVIGNITE NOSILNI VZVOD PRIBLIŽNO 20 MM NAD ZAČETNI POLOŽAJ.
4. Nosilni vzvod potisnite navzdol, dokler se ne zaskoči v ustrezen položaj. Cikel zapeke se bo pričel
samodejno. Pomnite: če opekač ni priključen na električno omrežje in vklopljen, se nosilni vzvod ne bo
zaskočil na svojem mestu.
5. Opekač se izklopi, ko je dosežena želena barva zapeke, in samodejno dvigne kruh. Postopek zapeke
lahko kadarkoli prekinete, tako da pritisnete gumb za preklic.
6. Kruh lahko položite na mrežo za kruh in ga zapečete z enakimi toplotnimi nastavitvami kot pri zapeki.
ZAPEKA ZAMRZNJENEGA KRUHA: Če želite popeči zamrznjen kruh, ga vstavite v reži za kruh in
izberite želeno nastavitev zapeke. Nosilni vzvod potisnite navzdol, dokler se ne zaskoči v ustrezen položaj,
in pritisnite gumb za odmrzovanje.
POGREVANJE KRUHA: Opekač vam omogoča, da kruh pogrejete brez dodatne zapeke. Za pogrevanje
vstavite kruh v ustrezni reži, spustite nosilni vzvod, dokler se ne zaskoči na svoje mesto, in pritisnite gumb
za pogrevanje.
Če se kruh ali pecivo zagozdita, opekač izključite, vtikač izklopite iz vtičnice in kruh previdno izvlecite iz
opekača, pri tem pa pazite, da naprave ne poškodujete.
NEGA IN ČIŠČENJE
1. Pred čiščenjem napravo zmeraj najprej izklopite, izvlecite vtikač in pustite, da se naprava ohladi.
2. Če želite iz opekača odstraniti drobtine, pladenj za drobtine izvlecite izpod opekača, ga spraznite in
pred ponovno uporabo znova vstavite v opekač.
3. Zunanje dele opekača obrišite z rahlo vlažno krpo in ga zloščite z mehko suho krpo.
Naprave ne potapljajte v vodo.
4. Notranjost očistite tako, da opekač nad koritom obrnete na glavo in ga stresete.
-
21 -
Pladenj za drobtine je treba redno čistiti. Ne dovolite, da bi se drobtine kopičile na dnu opekača.
TEHNIČNI PODATKI
Obratovalna napetost :220-240V ~ 50/60Hz
Moč
: 730-870 W
Navodila za zaščito okolja
Naprave ob koncu njene življenjske dobe ne odlagajte med gospodinjske odpadke; odložite jo na zbirni
točki za odpadne električne in elektronske naprave. O pravilnem načinu odstranjevanja naprave vas bo
poučil simbol na napravi, navodila za uporabo oz. napisi na embalaži.
Naprava je narejena iz reciklirnih materialov. Z recikliranjem, recikliranjem materialov ali drugimi oblikami
ponovne uporabe naprave boste prispevali k zaščiti našega okolja.
Informacije o dovoljenih odlagalnih mestih dobite pri vaših pristojnih lokalnih organih.
Za tiskarske napake ne prevzemamo odgovornosti.
-
22 -
DE
GB
FR
HU
IT
ES
PT
PL
Kinder oder Personen, denen es an Wissen oder Erfahrung im Umgang mit dem Gerät mangelt,
oder die in ihren körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten eingeschränkt sind,
dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anleitung durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person benutzen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants)
avec des handicaps physiques, sensoriels ou mentaux, ou manquant d’expérience et de
connaissances, sauf si elles en sont sous surveillance ou on reçu des instructions sur
l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Surveillez toujours les
enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ezt a berendezést nem olyan személyek (köztük gyermekek) által való használatra szánták,
akik csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkeznek, vagy akiknek
hiányzik a tapasztalatuk és tudásuk hozzá, hacsak nincsenek felügyelet alatt vagy nem
részesültek a berendezés használatára vonatkozó felvilágosításban olyan személy részéről,
aki felelős biztonságukért. A gyermekekre különösen vigyázni kell, nehogy játsszanak a
berendezéssel.
Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (compresi i bambini) con
ridotte capacità motorie, sensoriali o psichiche, o comunque prive di esperienza e conoscenza,
a meno che non siano sorvegliate o istruite sull’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per impedire che possano
giocare con l’apparecchio.
Este aparato no está diseñado para su uso por parte de personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin experiencia o conocimientos a
menos que este uso se realiza bajo supervisión o instrucción de una persona responsable para
garantizar la seguridad. Se debe vigilar a los niños para asegurar que no juegan con el aparato.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, a
menos que recebam supervisão ou formação sobre o uso do aparelho, por uma pessoa
responsável pela sua segurança. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não
brincam com o aparelho.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone dla osób (w tym dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, odznaczających się brakiem
doświadczenia lub wiedzy, chyba że pozostają pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo lub otrzymają od niej wskazówki dotyczące używania urządzenia. Dzieci
powinny pozostawać pod nadzorem, aby nie używały urządzenia do zabawy.
NL
CZ
TR
RO
BG
RUS
SK
SI
HR
Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen (inclusief kinderen) met
beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of om gebruikt te worden door
personen zonder ervaring en / of met een gebrekkige kennis, tenzij ze onder toezicht staan van
een persoon die voor hun veiligheid instaat of van die persoon instructies hebben gekregen
hoe ze het apparaat moeten gebruiken. Kinderen moeten onder toezicht gehouden worden om
ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Tento přístroj není určen pro použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, ledaže by byli pod
dohledem nebo poučeny o použití přístroje osobou zodpovědnou za bezpečnost. Děti by měli
být pod dohledem, aby si nehráli s přístrojem.
Bu alet; aletin güvenliðinden sorumlu personel tarafýndan aletin kullanýmýna iliþkin talimat
verilmedikçe ya da kullanýmý esnasýnda kontrol (nezaret) yapýlmadýkça, düþük fiziksel,
duyusal ya da zihinsel kapasiteleri veya deneyim ve bilgi eksikliði olan kiþilerin (çocuklar dahil)
kullanýmýna yönelik deðildir. Bu aletle oynamamalarýný saðlamak için çocuklar kontrol ve
denetim altýnda tutulmalýdýr.
Acest dispozitiv nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi
fizice, senzoriale şi mintale reduse, sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, decât dacă se află
sub supraveghere sau au fost instruite privitor la utilizarea aparatului de către o persoană
responsabilă cu siguranţa acestora. Copiii vor fi supravegheaţi pentru a exista siguranţa că nu
se joacă cu dispozitivul.
Този уред не е предвиден за използване от хора (включително деца) с намалена
физическа, сензорна и умствена способност или такива, които нямат опит и знания, освен
ако те не действат под надзора или не са били инструктирани относно използването на
уреда от лице, отговарящо за тяхната безопасност. Децата трябва да бъдат надзиравани,
за да се гарантира, че те няма да си играят с уреда.
Данный прибор не предназначен для использования людьми (включая детей) с
уменьшенными физическими, сенсорными или умственными способностями, или
недостатком опыта и знания, за исключением, если они были под надзором или им была
дана инструкция относительно использования прибора человеком, ответственным за их
безопасность. Дети должны быть под надзором, чтобы убедиться, что они не играют с
прибором.
Toto zariadenie a prístroj nie je určené na použitie osobami (vrátane detí) so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo senzorickými alebo duševnými mentálnymi schopnosťami, alebo
nedostatkom skúseností a poznania, ibaže by mali dohľad a dozor alebo inštrukcie ohľadne
použitia zariadenia alebo prístrojov osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Deti by mali byť
kontrolované a na nich dohliadané, aby sa zabezpečilo a zaistilo, že sa so zariadením alebo
prístrojom nebudú hrať.
Te naprave naj ne uporabljajo osebe (vključno z otroci) z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali
mentalnimi sposobnostmi, osebe brez potrebnega znanja in izkušenj, razen če jih je o pravilni
uporabi naprave poučila oseba odgovorna za njihovo varnost ali jih ta oseba nadzoruje. Otroke
vedno nadzorujte, saj boste tako preprečili, da bi le-ti napravo uporabljali kot igračo.
Nije predviđeno da ovaj aparat koriste osobe (uključujući i djecu) sa smanjenim fizičkim,
osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili neiskusne i neuke osobe, osiam ako su pod nadzorom
i ak aparat koriste na temleju puta osobe koja je odgovorna z anjihovu sigurnost. Potrebno je
nadzirati djecu kako se ne bi igrala ovim aparatom.
Scarica

TA MI1 - Voelkner