SIMON & SCHUSTER’S
PIMSLEUR
®
ITALIAN III
SECOND EDITION
READING BOOKLET
For
For more
more information,
information, call
call
1-866-204-7139
or
visit
1-800-831-5497 or visit us
us at
at
www.PimsleurApproach.com
www.Pimsleur.com
Graphic Design: Maia Kennedy
© and ‰ Recorded Program 2005 Simon & Schuster, Inc.
© Reading Booklet 2005 Simon & Schuster, Inc.
Pimsleur® is an imprint of Simon & Schuster Audio,
a division of Simon & Schuster, Inc. Mfg. in USA.
All rights reserved.
ACKNOWLEDGMENTS
ITALIAN III
second edition
Voices
English-Speaking Instructor........................ Ray Brown
Italian-Speaking Instructor................... Mario Balducci
Female Italian Speaker ............................ Paola Servino
Male Italian Speaker .............. Francesco R. Castellano
Course Writers
Paola Servino V Mary E. Green
Editors
Elisabeth B. Heinle V Beverly D. Heinle
Reviewer
Francesco R. Castellano
Executive Producer
Beverly D. Heinle
Producer & Director
Sarah H. McInnis
Recording Engineers
Peter S. Turpin V Kelly Saux
Simon & Schuster Studios, Concord, MA
iii
WWW.PIMSLEURAPPROACH.COM
- TOLL FREE: 866-204-7139
TABLE OF CONTENTS
Reading Lessons
Introduction .................................................................
Lezione Uno: Segnalazioni stradali ............................
Lezione Due: Ancora segnalazioni stradali ................
Lezione Tre: Guidando in Italia ..................................
Lezione Quattro: Segnalazioni stradali
sull’autostrada .......................................................
Lezione Cinque: Frasi da opere e canzoni Italiane.....
Lezione Sei: Alcuni Italiani famosi ...........................
Lezione Sette: In bagno ..............................................
Lezione Otto: In caso di emergenza ..........................
Lezione Nove: Viaggiando in treno ............................
Lezione Dieci: Al supermercato .................................
Lezione Undici: All’albergo .......................................
Lezione Dodici: Al ristorante .....................................
Lezione Tredici: All’ufficio postale ...........................
Lezione Quattordici: In banca ....................................
Lezione Quindici: All’edicola o in liberia .................
Lezione Sedici: Espressioni regionali ........................
Lezione Diciasette: Proverbi Italiani .........................
Lezione Diciotto: Ancora proverbi Italiani ................
Lezione Diciannove: Espressioni per occasioni
speciali ...................................................................
Lezione Venti: Piatti Italiani famosi ...........................
iv
WWW.PIMSLEURAPPROACH.COM
- TOLL FREE: 866-204-7139
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
20
23
26
27
ITALIAN III
Introduction
Reading has been defined as “decoding graphic
material to the phonemic patterns of spoken
language which we have already mastered when
reading is begun.” To put it another way, reading
consists of coming back to speech through the
graphic symbols. In short, meanings reside in
the sounds of the spoken language. Speaking a
language is the necessary first step to acquiring
the ability to read a language with meaning.
The reading lessons in Italian III, Second
Edition are designed to familiarize the learner with
signs, words, and phrases that the learner is likely
to see or hear in an Italian-speaking country. Also
included is a section on the pronunciation of the
names of some famous Italians, lines from Italian
opera arias, as well as some typical expressions and
regional idioms.
The reading materials for Italian III, Second
Edition, are all recorded at the end of the program.
Instructions on how to proceed with the Readings
are contained in the audio portion of the course.
WWW.PIMSLEURAPPROACH.COM
- TOLL FREE: 866-204-7139
ITALIAN III
Lezione Uno: Segnalazioni stradali
Travel Signs
1. Aeroporto
Airport
2. Dogana
Customs
3. Bagagli
Luggage
4. Stazione
Station
5. Fermata dell’autobus
Bus Stop
6. Uscita
Exit / Airport Gate
7. Partenze
Departures
8. Arrivi
Arrivals
9. Telecom Italia
Telephone Italy
10. Telefoni
Telephones
11. Ufficio del turismo
Tourist Office
12. Agenzia di cambio
Currency Exchange
13. Treno Eurostar
Eurostar Train (Rapid
Service)
14. Metropolitana
Subway
15. Controllo passaporti
Passport Checkpoint
16. Ufficio informazioni
Information Office
17. Biglietto di sola andata
One-way Ticket
18. Visto turistico
Tourist Visa
19. Rinnovo passaporti
Passport Renewal
20. Passaporto a fibre ottiche
Electronic Passport
2
WWW.PIMSLEURAPPROACH.COM
- TOLL FREE: 866-204-7139
ITALIAN III
Lezione Due: Ancora segnalazioni stradali
More Travel Signs
1. Parcheggiatore
Parking Attendant
2. Biglietteria
Ticket Office
3. Informazioni
Information
4. Voli internazionali
International Flights
5. Voli nazionali
Domestic Flights
6. Poste e telecomunicazioni
Post Office
7. Numero del volo
Flight Number
8. Assistente di volo
Flight Attendant
9. Biglietto di andata e
ritorno
Round-trip Ticket
10. Carta d’imbarco
Boarding Pass
11. Deposito bagagli
Baggage Locker
12. Volo senza scalo
Direct Flight
13. Passeggeri
Passengers
14. Parcheggio
Parking
15. Satellite
Airport Terminal
16. Permesso di soggiorno
Resident Permit
17. Carrello
Trolley
18. Permesso di lavoro
Working Permit
19. Telefonino ricaricabile
Rechargeable Cell Phone
20. Coincidenza
Plane / Train Connection
3
WWW.PIMSLEURAPPROACH.COM
- TOLL FREE: 866-204-7139
ITALIAN III
Lezione Tre: Guidando in Italia
Driving in Italy
1. Piazza
Square
2. Senso unico
One Way
3. Autostrade
Highway
4. Strada senza uscita
Dead End Street
5. Divieto d’accesso
Do Not Enter
6. Divieto di transito
No Through Way
7. Lavori in corso
Work in Progress
8. Isola pedonale
Pedestrian Area
9. Pedoni
Pedestrians
10. Polizia
Police
11. Deviazione
Detour
12. Carabinieri
State Police
13. Scuola
School
14. Incrocio
Intersection
15. Caduta massi
Falling Rocks
16. Marciapiede
Sidewalk
17. Divieto di inversione
No U-turn
18. Sosta vietata
No Parking
19. Dare la precedenza
Yield
20. Dosso o cunetta
Bumpy Road
4
WWW.PIMSLEURAPPROACH.COM
- TOLL FREE: 866-204-7139
ITALIAN III
Lezione Quattro: Segnalazioni stradali sull’autostrada
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Travel Signs on the Highway
Secondary Highway
Tangenziale
Pagamento con la tessera
Smartcard / Automatic
Toll
Local Road
Strada provinciale
South Highway
Autostrada sud
Limite di velocità
Speed Limit
Si prega di rallentare.
Please slow down.
Railroad Crossing
Passaggio a livello
Gas Station
Stazione di servizio
Emergency Breakdown
Sosta di emergenza
Lane
Assistenza automobilistica Automobile Assistance
Heavy Traffic
Traffico intenso
Emergency Road Service
Soccorso stradale
Corsia preferenziale
Bus / Taxi / Ambulance
Lane (HOV)
Double Line Road (no
Strada a doppia corsia
passing)
Roadside Refreshments /
Autogrill
Rest Area
Emergency Stop
Sosta di emergenza
No Parking
Sosta vietata
Traffic Police
Polizia stradale
Please don’t speak to the
Si prega di non parlare
driver.
al conducente.
Don’t lean out the
Vietato sporgersi dai
window.
finestrini.
5
WWW.PIMSLEURAPPROACH.COM
- TOLL FREE: 866-204-7139
ITALIAN III
Lezione Cinque: Frasi da opere e canzoni Italiane
Lines from Italian Arias and Songs
1. Nessun dorma ---
Turandot
2. Un bel dì vedremo ---
Madama Butterfly
3. Mi chiamano Mimì ---
La Bohème
4. La donna è mobile ---
Rigoletto
5. Funiculì, Funiculà
Italian (Neapolitan)
Song
6. Tacea la notte placida.
Il Trovatore
7. Il balen del suo sorriso ---
Il Trovatore
8. Libiamo ne’ lieti calici.
La Traviata
9. Che gelida manina ---
La Bohème
10. Recondita armonia ---
Tosca
11. Celeste Aida
Aida
12. Verranno a te sull’aure ---
Lucia di Lammermoor
13. Ella mi fu rapita ---
Rigoletto
14. Questa o quella ---
Rigoletto
15. Vesti la giubba ---
I Pagliacci
16. Va’ pensiero ---
Nabucco
17. O’ sole mio sta n’fronte a te ---
Italian (Neapolitan)
Song
18. Che bel mestiere ---
Barbiere di Siviglia
19. fare il barbiere di qualità.
Barbiere di Siviglia
20. Tutti mi vogliono.
Barbiere di Siviglia
6
WWW.PIMSLEURAPPROACH.COM
- TOLL FREE: 866-204-7139
ITALIAN III
Lezione Sei: Alcuni Italiani famosi
A Few Famous Italians
1. Dante Alighieri
poet
2. Michelangelo Buonarroti
artist / sculptor
3. Guglielmo Marconi
inventor
4. Alessandro Manzoni
poet
5. Guido Gozzano
poet
6. Giovanni Boccaccio
writer
7. Raffaello Sanzio
artist
8. Sandro Botticelli
artist
9. Giuseppe Verdi
composer
10. Gaetano Donizetti
composer
11. Marco Polo
explorer
12. Ugo Foscolo
poet
13. Francesco Petrarca
poet
14. Galileo Galilei
astronomer
15. Leonardo da Vinci
artist / inventor
16. Giacomo Puccini
composer
17. Alberto Moravia
writer
18. Dacia Maraini
writer
19. Elsa Morante
writer
20. Filippo Lippi
artist
7
WWW.PIMSLEURAPPROACH.COM
- TOLL FREE: 866-204-7139
ITALIAN III
Lezione Sette: In bagno
In the Bathroom
1. lo spazzolino da denti
the toothbrush
2. il dentifricio
the toothpaste
3. il sapone
the soap
4. lo specchio
the mirror
5. la doccia
the shower
6. lo shampoo
the shampoo
7. la carta igienica
the toilet paper
8. il rasoio elettrico
the electric razor
9. la vasca da bagno
the bathtub
10. l’asciugamano
the towel
11. l’asciugacapelli
the hair dryer
12. il lavandino
the sink
13. il profumo
the perfume
14. il borotalco
the talcum powder
15. l’accappatoio
the bathrobe
16. la spugna
the sponge
17. il bagnoschiuma
the shower gel
18. il colluttorio
the mouthwash
19. il sapone da barba
the shaving cream
20. il deodorante
the deodorant
8
WWW.PIMSLEURAPPROACH.COM
- TOLL FREE: 866-204-7139
ITALIAN III
Lezione Otto: In caso di emergenza
In Case of an Emergency
1. Pronto Soccorso
Emergency Room
2. Unità Sanitaria Locale
local H.M.O.
3. l’ambulanza
the ambulance
4. l’ospedale
the hospital
5. l’infermiere
the nurse
6. il medico di turno
the doctor on call
7. medicina
medicine
8. l’assistenza medica
medical assistance
9. Unità di rianimazione
Intensive Care Unit
10. l’analisi del sangue
the blood test
11. Non mi sento bene.
I don’t feel good.
12. Ho mal di testa.
I have a headache.
13. Ho un po’ di febbre.
I have a bit of a fever.
14. Ho mal di stomaco.
I have a stomachache.
15. Mi fa male la gamba.
My leg hurts.
16. Mi fanno male le spalle.
My shoulders hurt.
17. Mi fa male un dente.
I have a toothache.
18. Dov’è una farmacia di
turno?
Where is an open
pharmacy?
19. Sono allergico agli
antibiotici.
I’m allergic to
antibiotics.
20. il termometro
the thermometer
9
WWW.PIMSLEURAPPROACH.COM
- TOLL FREE: 866-204-7139
ITALIAN III
Lezione Nove: Viaggiando in treno
Traveling by Train
1. binario
track
2. rapido
express train
3. supplemento
ticket upgrade
4. vagone ristorante
dining car
5. treno locale
local train
6. treno con supplemento
ticket upgrade / extra fare
7. prenotazione
reservation
8. riservato
reserved
9. vagone letto
sleeping car
10. cuccette
sleeping compartment
11. controllore
conductor
12. capostazione
Station Master
13. aria condizionata
air conditioning
14. orario dei treni
train schedule
15. tunnel
tunnel
16. Si prega di non sostare.
Please no standing.
17. scompartimento
compartment
18. treno merci
freight train
19. Viaggio solo in prima
classe.
I only travel in first class.
20. sedile
seat in a train or a car
10
WWW.PIMSLEURAPPROACH.COM
- TOLL FREE: 866-204-7139
ITALIAN III
Lezione Dieci: Al supermercato
At the Supermarket
1. verdure
vegetables
2. frutta
fruit
3. ricotta salata
salty dried ricotta
4. pasta
pasta
5. pollo
chicken
6. carne
meat
7. un chilo
one kilo
8. latticini
dairy products
9. formaggio
cheese
10. cassa
cashier
11. gelati
ice cream
12. pane
bread
13. burro
butter
14. crostata
pie or tart
15. olio
oil
16. aceto
vinegar
17. sale
salt
18. aglio
garlic
19. peperoni
bell peppers
20. finocchi
fennel
11
WWW.PIMSLEURAPPROACH.COM
- TOLL FREE: 866-204-7139
ITALIAN III
Lezione Undici: All’albergo
At the Hotel
1. recezione
reception area
2. la chiave
the key
3. il direttore
the director / manager
4. l’ascensore
the elevator
5. una camera doppia
a double room
6. una singola
a single room
7. pensione completa
full service hotel
8. mezza-pensione
bed and breakfast (half-board)
9. alta stagione
in-season
10. bassa stagione
out-of-season
11. piscina
pool
12. palestra
gym
13. sauna
sauna
14. massaggi
massage
15. parrucchiere
hair dresser
16. il valletto
the valet
17. Non disturbare.
Do not disturb.
18. servizio in camera
room service
19. rifare la camera
to make up the room
20. camera con vista
room with a view
12
WWW.PIMSLEURAPPROACH.COM
- TOLL FREE: 866-204-7139
ITALIAN III
Lezione Dodici: Al ristorante
At the Restaurant
1. il pranzo
lunch
2. la cena
dinner
3. uno spuntino
a snack
4. il menù
the menu
5. la lista dei vini
the wine list
6. la specialità del giorno
the daily special
7. l’aperitivo
the apéritif
8. antipasti
appetizers
9. primi piatti
first courses
10. contorni
side dishes
11. secondi
second courses / main entrée
12. dolci
sweets / dessert
13. il conto
the check / bill
14. Servizio incluso.
Tip included in the check.
15. la mancia
the tip
16. pane e coperto
minimum table /service
charge
17. Un tovagliolo, per favore. A napkin, please.
18. l’oliera
the olive oil cruet
19. una mezza porzione
a half portion
20. Tenga pure il resto.
Keep the change.
13
WWW.PIMSLEURAPPROACH.COM
- TOLL FREE: 866-204-7139
ITALIAN III
Lezione Tredici: All’ufficio postale
At the Post Office
1. vaglia postale
wire (i.e., Western Union®)
money order
2. timbro
hand stamp / rubber stamp
3. francobollo
postage stamp
4. cartoline postali
postcard for use in Italy only
5. versamenti
bills paid at the post office
6. buca delle lettere
mail box
7. raccomandate
registered mail
8. via aerea
air mail
9. casella postale
P.O. box
10. codice d’avviamento
postale
zip code
11. ritardo postale
mail delay
12. postino
postman
13. ricevuta
receipt
14. ricevuta di ritorno
return receipt
15. modulo
form
16. inviare
to send
17. spedire
to mail
18. fare la fila
to stand in line
19. impiegato postale
post office clerk
20. firmare
to sign
14
WWW.PIMSLEURAPPROACH.COM
- TOLL FREE: 866-204-7139
ITALIAN III
Lezione Quattordici: In banca
At the Bank
1. un conto corrente
a checking account
2. acconto
down payment
3. aprire un conto
to open an account
4. chiudere un conto
to close an account
5. un trasferimento bancario
a bank transfer
6. un deposito
a deposit
7. un bilancio
a bank statement
8. gli interessi
the interest
9. un’ipoteca
a mortgage
10. un bancomat
an ATM card / machine
11. investimenti bancari
bank investments
12. tasso di interessi
interest rate
13. mutuo bancario
bank loan
14. prestito
loan
15. lo sportello
the bank window
16. libretto di assegni
check book
17. la percentuale
the percentage rate
18. la svalutazione
the depreciation
19. l’inflazione
the inflation
20. operazione bancaria
bank transaction
15
WWW.PIMSLEURAPPROACH.COM
- TOLL FREE: 866-204-7139
ITALIAN III
Lezione Quindici: All’edicola o in liberia
At a Newspaper Stand or in a Bookstore
1. un giornale
a newspaper
2. un quotidiano
a daily newspaper
3. una rivista
a magazine
4. un fumetto
a comic book
5. una guida turistica
a tour guide
6. una pianta della città
a city map
7. una cartina stradale
a road map
8. un dizionario
a dictionary
9. un romanzo
a novel
10. un libro per bambini
a children’s book
11. un giallo
a mystery
12. un dizionario
a dictionary
13. un libro di poesie
a poetry book
14. uno scaffale
a shelf
15. una recensione
a book review
16. una copertina
a book cover
17. una novella
a story / a novel
18. un racconto
a short story
19. una favola
a fairy tale
20. un libro tascabile
a paperback book
16
WWW.PIMSLEURAPPROACH.COM
- TOLL FREE: 866-204-7139
ITALIAN III
Lezione Sedici: Espressioni regionali
Regional Expressions
1. Ho una fame da lupo!
I’m as hungry as a horse!
Literal: I’m as hungry as a wolf!
2. Ha lo stomaco come il pozzo di San Patrizio.
He has a hollow leg.
Literal: He has a stomach as deep as St. Patrick’s
well.
3. Mario è una buona forchetta.
Mario knows good food!
Literal: Mario is a good fork.
4. Chi vo’campà, campi.
He who wants to live, let him live.
5. Cu po’ fari e nun fa, campa scuntentu.
He who doesn’t do what he could do, lives
unhappily.
6. Il purpo si cuoce nell’acqua sua.
Don’t stew in your own broth.
Literal: The octopus cooks in its own juice.
7. Sei rosso come un peperone!
You’re as red as a beet!
Literal: You’re as red as a pepper!
17
WWW.PIMSLEURAPPROACH.COM
- TOLL FREE: 866-204-7139
ITALIAN III
Lezione Sedici (continua)
8. Non mettere il carro davanti ai buoi.
Don’t put the cart before the horse.
Literal: Don’t put the cart before the oxen.
9. Tanto pe’cantà.
Just for the joy of it.
Literal: Just to sing.
10. Li quattrini so’come la rena --Money is like sand --11. na soffiata e voleno.
and a gust of wind can blow it away.
12. L’apparenza è come er tamburo --Appearances can be deceiving.
Literal: Appearances are like a drum --13. che drento è voto, e fa rumore.
which makes noise even though it is empty.
14. Questo è il cacio sui maccheroni.
This is the icing on the cake.
Literal: This is the cheese sprinkled on the pasta.
18
WWW.PIMSLEURAPPROACH.COM
- TOLL FREE: 866-204-7139
ITALIAN III
Lezione Sedici (continua)
15. Chi prima non pensa, dopo sospira.
Look before you leap.
Literal: Who first doesn’t think, regrets it after.
16. I schèi no’ a ganbe, ma i’còre.
Literal: Money doesn’t have legs, but it runs.
17. Fulische a sera polenta piena, fulische a matina,
polenta picenina.
Red sky at night, sailors' delight. Red sky in the
morning, sailors take warning.
Literal: Wind at night, full polenta, wind in the
morning, empty polenta.
18. À morte sai che rè, è nà livella.
Death is a leveler.
19. Marzo, nù poco chiove a natù poco stracqua.
March, it rains a bit and is a bit more stormy.
20. Addà passà a nuttata.
This too will pass.
Literal: The night must pass.
19
WWW.PIMSLEURAPPROACH.COM
- TOLL FREE: 866-204-7139
ITALIAN III
Lezione Diciasette: Proverbi Italiani
Italian Proverbs
1. Buon sangue non mente.
Blood tells.
Literal: Good blood doesn’t lie.
2. Tale padre, tale figlio.
Like father, like son.
3. Chi si ferma è perduto.
He who hesitates is lost.
Literal: Who stops is lost.
4. I nodi vengono al pettine.
The truth is out there.
Literal: All the truth can be discovered.
5. Non tutti i salmi finiscono in gloria.
Not everything ends well.
6. Chi va con lo zoppo --You are known by the company you keep.
Literal: Who goes with the person who limps --7. impara a zoppicare.
ends up with a limp.
8. brutto come la fame
ugly as sin
Literal: ugly like hunger
20
WWW.PIMSLEURAPPROACH.COM
- TOLL FREE: 866-204-7139
ITALIAN III
Lezione Diciasette (continua)
9. Poco brigata, vita beata.
Literal: The less company, the more peaceful life.
10. prendere con le pinze
to handle with kid gloves
Literal: to take with tongs
11. non vale un’acca
not worth a straw
Literal: not worth an “h”
12. lasciar correre
to let things slide
Literal: let it run
13. un pallone gonfiato
a stuffed shirt
Literal: a swollen balloon
14. dare carta bianca a qualcuno
to give someone a free hand / carte blanche
Literal: to give a white card to someone
15. essere sui carboni ardenti
to be on pins and needles
Literal: to be on hot charcoal
16. una boccata d’aria
a breath of fresh air
21
WWW.PIMSLEURAPPROACH.COM
- TOLL FREE: 866-204-7139
ITALIAN III
Lezione Diciasette (continua)
17. mentire per la gola
to lie through one’s teeth
Literal: to lie from the throat
18. mettersi il cuore in pace
to set your mind at rest
Literal: to put your heart in peace
19. Cane non mangia cane.
There is honor among thieves.
Literal: Dogs don’t eat dogs.
20. Meglio fringuello in man che tordo in tasca.
A bird in hand is worth two in the bush.
Literal: Better a small bird in hand than a large
bird in the pocket.
22
WWW.PIMSLEURAPPROACH.COM
- TOLL FREE: 866-204-7139
ITALIAN III
Lezione Diciotto: Ancora proverbi Italiani
More Italian Proverbs
1. Chi fa da sè, fa per tre.
Who does by himself is better off.
Literal: Who does by himself does it for three.
2. Chi va piano, va sano e va lontano.
Slow and steady wins the race.
Literal: Who goes slow, goes safe and goes far.
3. Trenta giorni ha novembre --Thirty days has November --4. con aprile, giugno e settembre --with April, June, and September --5. di ventotto c’è ne è uno --of twenty-eight there is only one --6. tutti gli altri ne han trentuno.
all the others are thirty-one.
7. Cielo a pecorelle --When clouds look like little sheep --8. acqua a catinelle.
buckets of rain will fall.
23
WWW.PIMSLEURAPPROACH.COM
- TOLL FREE: 866-204-7139
ITALIAN III
Lezione Diciotto (continua)
9. inghiottire il rospo
to eat crow
Literal: to swallow the frog
10. mangiare come un bufalo
to eat like a pig
Literal: to eat like a buffalo
11. nudo come un verme
naked as a jaybird
Literal: naked like a worm
12. É un osso duro da rodere.
It’s a tough nut to crack.
Literal: It’s a hard bone to chew.
13. avere il cuore di un coniglio
to be chicken-hearted
Literal: to have the heart of a rabbit
14. smuovere mari e monti
to move heaven and earth
Literal: to move oceans and mountains
15. non sapere che pesci pigliare
not to know which way to turn
Literal: not knowing which fish to catch
24
WWW.PIMSLEURAPPROACH.COM
- TOLL FREE: 866-204-7139
ITALIAN III
Lezione Diciotto (continua)
16. un’ arca di scienza
a walking encyclopedia
Literal: an ark of science
17. di buzzo buono
suddenly / out of nothing
18. felice come una Pasqua
happy as a lark
Literal: happy like an Easter
19. scoprire gli altarini
to let the cat out of the bag
Literal: to discover the secret
20. fare il cascamorto
to make sheep’s eyes / to fall for someone
Literal: to fall dead for someone
25
WWW.PIMSLEURAPPROACH.COM
- TOLL FREE: 866-204-7139
ITALIAN III
Lezione Diciannove: Espressioni per occasioni speciali
Expressions for Special Occasions
1. Tanti auguri!
Many good wishes!
2. Felicitazioni!
Congratulations!
3. Felice anno nuovo!
Happy New Year!
4. Alla vostra!
Bless you! / Cheers!
5. Alla prossima volta!
To the next time!
6. Ma va! Macchè!
No way!
7. Che peccato!
What a pity!
8. Buona fine e buon
principio!
Happy New Year!
9. D’accordo!
OK!
10. A risentirci presto!
I’ll talk to you soon!
11. Alla Tua!
To your health!
12. Buona giornata!
Have a good day!
13. Tirati su!
Cheer up!
14. Coraggio!
Come on!
15. Buon viaggio!
Have a good trip!
16. In bocca al lupo!
Break a leg! / Good luck!
17. Abbi cura di te!
Take good care of yourself!
18. Cento di questi giorni! A hundred more years like
this!
19. Attenzione!
Watch out!
20. Magari!
I wish it were true!
26
WWW.PIMSLEURAPPROACH.COM
- TOLL FREE: 866-204-7139
ITALIAN III
Lezione Venti: Piatti Italiani famosi
Famous Italian Dishes
1.
2.
3.
4.
Spaghetti with seafood
Veal cutlet Milanese
Polenta with salt cod
Spaghetti with calamari
ink
Scallops with lemon
Risotto rice with truffles
Tagliatelle pasta with
boar meat
Stuffed turkey
Roasted peppers
Penne pasta with spicy
tomato sauce
Tomato salad
Pasta in the Sicilian style
Meat with gravy
Salt cod in the style of
Livorno
Grilled skewers of meat
Apple tart / torte
Grilled jumbo shrimps
Lamb with potatoes
Baked trout
Steak Florentine
Spaghetti ai frutti di mare
Cotoletta alla milanese
Polenta al baccalà
Spaghetti al nero di seppia
5. Scaloppine al limone
6. Risotto al tartufo
7. Tagliatelle al cinghiale
8. Tacchino ripieno
9. Peperoni arrostiti
10. Penne all’arrabbiata
11.
12.
13.
14.
Pomodori all’insalata
Pasta alla siciliana
Carne al ragú
Baccalà alla livornese
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Spiedini alla griglia
Torta di mele
Gamberoni alla brace
Agnello con patate
Trota al forno
Bistecca alla fiorentina
27
WWW.PIMSLEURAPPROACH.COM
- TOLL FREE: 866-204-7139
Scarica

italian iii