Thermoumidostat Termoumidostato Users manual Manuale Utente VERSION VERSIONE 1.0 INSTRUCTION FOR USE ISTRUZIONI PER L'USO Avvertenze Warnings SAFETY WARNINGS AVVERTENZE PER LA SICUREZZA Read this manual carefully before installing and/or using the equipment and keep it in an accessible place. Le g g e re co n at te n z i o n e q u e s to l i b re t to p r i m a dell’installazione e/o dell’uso dell’apparecchiatura e conservarlo in un luogo accessibile. The manufacturer’s technical office can be contacted on the numbers shown on the back of this manual for queries or special technical requests. L’ufficio tecnico del Costruttore si rende disponibile ai numeri indicati sul retro del presente libretto per consulenze o richieste tecniche particolari. • CAUTION Installation and maintenance must only be carried out by qualified personnel, otherwise the warranty will decay. • Use original spare parts only: disregarding this rule invalidates the warranty. • ATTENZIONE L’installazione e la manutenzione vanno eseguiti solo da personale qualificato pena il decadimento della Garanzia. • Esigere solo ricambi originali: la mancata osservazione di questa norma fa decadere la garanzia. DISPOSAL SMALTIMENTO In accordance with the provisions of the following European directives, 2002/95/EC, 2002/96/EC 2003/108/EC, regarding reducing the use of hazardous substances in electrical and electronic equipment, in addition to waste disposal. In base a quanto previsto dalle seguenti direttive europee 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti. The crossed-out rubbish bin symbol shown on the equipment indicates that, at the end of its useful life, the product must be collected separately from other waste. The user must therefore dispose of the above equipment at the end of its useful life at an appropriate centre for the collection of electronic and electro-technical waste, or return it to the dealer when purchasing a similar new device in terms of one to one. Appropriate separate waste collection for subsequent sending of the disused equipment for recycling, treatment and compatible environmental disposal contributes to preventing possible negative effects on the environment and favours recycling of the materials of which the equipment is composed. The abusive disposal of the product by the user leads to the application of the penalties envisaged by current regulations regarding the matter. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni previste dalla vigente normativa in materia. 3 Indice Description Descrizione Pagina Warnings Avvertenze 3 Safety warnings Avvertenze per la sicurezza 3 Disposal Smaltimento 3 Introduction Description Introduzione Descrizione 5 5 Interfaccia utente e modalità 6 Description of the display Descrizione del display 6 Description of the key Descrizione dei tasti 7 Regulation Symbol Simboli per regolazione 8 User interface and modes Installation Installazione 9 Assembly Montaggio 9 Accessories and dipswitches Accessori e Dipswitch 10 Electrical connection Configuration Collegamenti elettrici Configurazioni 10 11 Operating Modes Modo di funzionamento 11 Main parameter to be set Parametri principali da impostare 12 Addictional functions Funzionalità aggiuntive 13 Functions Funzioni 16 (T+H) Temperature and humidity control (T+H) Regolazione di Temperatura e umidità 16 (T2A+H) Automatic temperature and humidity control (T2A+H) Regolazione automatica di temperatura e umidità 17 Table of parametr Tabella dei parametri 20 Alarms and signals Allarmi e segnalazioni 25 Technical specifications Caratteristiche tecniche 26 Technical specifications Caratteristiche tecniche 26 Wiring Cablaggi 26 4 Introduzione Introduction DESCRIPTION DESCRIZIONE The thermostat-humidostat terminal is an instrument that can, according to the model chosen, control the room temperature and humidity. It can be used in various operating modes, which are described in this manual. Depending on the model, the following functions/ components are included: • Built-in NTC temperature and humidity sensor with digital measurement. Available on all humidostat codes, not available on thermostat-only codes. • Digital input from voltage-free or 24 Vac contact, with control function for alarms, on/off , etc. • 0 to 10 V output for controlling humidifiers, air-conditioners or condensing units. • Two relay outputs with class 2 insulation from the rest of the instrument for controlling the actuators. • Advanced algorithms for operation in heating, cooling or automatic mode. Special functions for the control of underfloor heating, radiant floors in cooling mode and temperature compensation functions. Timer and RTC clock for day and night operation • Display in degrees Celsius/Fahrenheit Il terminale termostato umidostato CLIMA è uno strumento che consente, a seconda del modello scelto, la regolazione della temperatura e dell’umidità di un ambiente. Può essere utilizzato in varie modalità di funzionamento che verranno descritte in questo manuale. A seconda del modello contiene le seguenti funzioni/componenti: •Sonda di temperatura NTC e di umidità con misura digitale all’interno del controllo. Presente in tutti i codici umidistato, non presente nei codici solo termostato. •Ingresso digitale a contatto o con tensione applicata di 24 Vac, con funzione di comando per allarmi, accensione, spegnimento ecc. •Uscita in tensione da 0 a 10 V per il comando di umidificatori, condizionatori o motocondensanti. •Due uscite a relè con isolamento in classe II rispetto al resto dello strumento per il comando degli attuatori. •Algoritmi avanzati per il funzionamento in modalità invernale, estiva o automatica. Funzioni speciali per il controllo del riscaldamento a pavimento, pavimenti radianti in modalità raffrescamento e funzioni di compensazione di temperatura. Timer e clock RTC per funzionamento giorno e notte •Funzione visualizzazione gradi Celsius/Farenheit CONTROLLERS CONTROLLI Modo Descrizione Mode Description T+H Temperature and humidity control. One relay is associated with the temperature (R1), the other (R2) associated with humidification or dehumidification control. Analogue output associated with the humidity. T+H Regolazione di temperatura e umidità. Un relè associato alla temperatura (R1), l’altro (R2) associato al controllo di umidifica o deumidifica. Uscita analogica associata all’umidità. T2A+H Two-stage temperature and proportional humidity control with automatic control of the cooling/heating mode. The two relays (R1 and R2) are associated with the temperature, the analogue output is associated with the humidity. Other settings for this mode are available by parameter. See the chapter “Functions” T2A+H Regolazione di temperatura a doppio stadio e controllo proporzionale dell’umidità con regolazione automatica della modalità estate/inverno. I due relè (R1 e R2) sono associati alla temperatura, l’uscita analogica è associata all’umidità. Altre impostazioni per questo modo disponibili via parametro. Si veda il capitolo ‘“Funzioni” HARDWARE DESCRIPTION DESCRIZIONE HARDWARE • 2 AI temperature: instrument, remote opt. • 1 Humidity sensor • 2 DO: relay outputs (R1 &R2) • 1 DI: voltage-free contact • 1 AO: 0/10 V voltage • 1 clock with backup • 2 AI di temperatura: interna, esterna opz. • 1 Sonda umidità • 2 DO: uscite relè (R1 e R2) • 1 DI: contatto pulito • 1 AO: tensione 0...10 V • 1 orologio con backup It performs temperature and humidity control in manual or automatic mode with time bands. Based on the set parameters, the thresholds for the activation of the relays and the analogue output are selected, according to the temperature measured by the instrument. This model has an internal clock and operation with time bands can be set, 2 bands a day, the same for all 7 days of the week. In the event of power failures the time is stored for a maximum of 2 days. 5 Svolge la regolazione di temperatura e umidità in modalità manuale o automatica con fasce orarie. In base ai parametri impostati si scelgono le soglie di attivazione dei relè e dell’uscita analogica in base alla temperatura e umidità misurate dallo strumento. Permette di impostare il funzionamento a fasce orarie, 2 fasce al giorno, uguali per tutti i 7 giorni della settimana. In caso di mancanza dell’alimentazione l’ora è mantenuta per un massimo di 2 gg. Interfaccia utente e modalita’ User interface and modes The figures below show the display and the representation of the corresponding symbols. Le figure riportano il display con la rappresentazione dei relativi simboli DESCRIPTION OF THE DISPLAY DESCRIZIONE DEL DISPLAY 2 1 3 4 5 6 7 11 10 9 8 Description Descrizione 1 LARGE field - It displays the temperature/humidity; Campo LARGE - Visualizza temperatura/umidità; 2 Mode for setting the active value on the large display; Modalità impostazione setpoint della grandezza attiva su display grande; 3 Night mode symbol. If off = daytime mode; Segnalazione modalità di funzionamento notturno. Se spento = modalità diurna; Lock mode Modalità lock 4 . The parameter is not accessible; . Il parametro non è accessibile; 5 Active time bands; Fasce orarie attive; 6 Outside/inside/maximum/minimum temperature symbol; Segnalazione temperatura esterna/interna/massima/ minima; 7 Mode for setting the active value on the small display; Modalità impostazione setpoint della grandezza attiva su display piccolo; 8 Auto operating mode; Modalità di funzionamento auto; 9 SMALL field - It displays the temperature/humidity; Campo SMALL - Visualizza temperatura/umidità; 10 11 Dehum. ( ) /humid. ( ) operation. When the ramp Funzionamento deum. ( ) /umid. ( symbol is on the corresponding mode is active; la relativa modalità è attiva; Heating ( ) /cooling ( ) operation. When the ramp symbol is on the corresponding mode is active. In the clima models with 2 relays, the 2 segments come on independently. In the clima models with 1 relay the 2 segments are either both on or off . 6 ). Rampa accesa Funzionamento Inverno ( ) /Estate ( ). Rampa accesa la relativa modalità è attiva. Con i clima a 2 relè si attivano i 2 segmenti in modo indipendente. Con i clima ad 1 relè i 2 segmenti sono entrambi accesi o spenti. DESCRIZIONE DEI TASTI DESCRIPTION OF THE KEY Key Tasto Descrizione Description CLIMA controller On/Off . If the remote ON/OFF digital input Accensione/spegnimento del controllo CLIMA. In caso is connected, the function of the key may be disabled. di presenza dell’ingresso digitale ON/OFF da remoto, la funzione del tasto può essere inibita. It selects the temperature display mode, Celsius or Fahrenheit Seleziona la modalità di visualizzazione della temperatura degrees. Whenever pressed it switches the temperature units. tra gradi Celsius e Fahrenheit. Ad ogni pressione corrisponde una commutazione sulla temperatura. Permette di visualizzare ed eventualmente cambiare Used to display and where necessary change, using the tramite i tasti UP e DOWN il setpoint visualizzato and keys, the set point displayed in the SMALL field. If held for more than 5 sec accesses the parameters sul campo SMALL. Se premuto per più di 5 sec si accede al menù menu. To scroll the various parameters use and . To edit hem parametri. e . Per press the key a second time and to exit the parameters Per scorrere i vari parametri utilizzare modificarli premere una seconda volta il tasto e per menu press the key. Access to the parameters is protected uscire dal menù parametri premere il tasto . L’accesso by password if parameter PS is enabled. ai parametri è sotto password se è abilitato il parametro relativo PS. Change mode manually: activates the opposite function (and Cambio di stato manuale: attiva la funzione inversa (e il the corresponding set point) to the current (night if day or day sepoint relativo) rispetto a quella attuale (night se si è in if night), for the set time. To change or reset the timer use the modalità day o day se si è in modalità night), per il tempo and keys to increase or decrease the time. Press a impostato. Per cambiare o azzerare il timer utilizzare i second time to exit and return to the main menu. tasti e per incrementare o decrementare il tempo. If sleep mode is already active, pressing the key shows the Premere una seconda volta per uscire e tornare al menù time remaining on the timer. principale. E.g..: if the clima is in Night mode (moon symbol on) from Se la modalità sleep è già attiva premendo il tasto si vede time band, pressing this key activates daytime mode (moon il tempo residuo alla scadenza del timer. symbol off ) for the set time. Es.: se il clima è in Night (simbolo luna attivo) da fascia oraria, premendo questo tasto si attiva la modalità day (simbolo luna spento) per il tempo che si imposta. It accesses the menu for setting the clock, the time bands, Accede al menù per l’impostazione del clock, delle fasce and the default value of the timer. When first pressed displays orarie, e del valore di default del timer. Alla prima pressione the current time (RTC); to display the other parameters, use del tasto visualizza l’ora attuale (rtc) per visualizzare gli altri the and arrows. To set a new value, press when parametri utilizzare le frecce e . Per l’impostazione displaying the desired parameter and change the value using di un nuovo valore premere quando è visualizzato il the and keys. Press a second time to exit and return parametro di interesse e cambiare il valore tramite i tasti to the main menu. e . Premere una seconda volta per uscire e tornare al menù principale. It accesses the menu to display the temperatures. Press the Accede al menù per la visualizzazione delle temperature, key repeatedly. Their meaning is displayed in the box with per visualizzarle si prema più volte il tasto. Il loro significato the home symbol. è visualizzato sul riquadro con il simbolo della casa. It also displays the value of the analogue output when “Out” Visualizza inoltre il valore assunto dall’uscita analogica alla is shown in the SMALL field. comparsa di “Out” nel campo small del display From the main menu it increases the value of the set point Da menù principale incrementa il valore di setpoint displayed in the LARGE field. visualizzato sul campo grande. In the other menus it displays the variables or the parameters, Dagli altri menù visualizza le variabili o i parametri oppure or alternatively sets the value after having pressed . ne modifica il valore se preceduto dalla pressione del tasto . From the main menu it decreases the value of the set point Da menù principale decrementa il valore di setpoint displayed in the LARGE field. visualizzato sul campo grande. In the other menus it displays the variables or the parameters, Dagli altri menù visualizza le variabili o i parametri oppure or it alternatively sets the value after having pressed ne modifica il valore se preceduto dalla pressione del tasto 7 SIMBOLI PER REGOLAZIONE REGULATION SYMBOLS Key Simb. Descrizione Description Summer functioning mode. Dehumidification function is Modalità di funzionamento estiva. Viene automaticamente automatically associated. associata la funzione di deumidifica. Summer functioning mode. Temperature is higher than the setpoint, and the temperature relay has a closed contact. The 2 steps are activated independently (considering the distance to the setpoint). Modalità di funzionamento estiva. La temperatura è superiore rispetto al setpoint e il relè relativo alla temperatura ha il contatto chiuso. I 2 gradini sono attivati indipendentemente (in funzione della distanza dal setpoint). Winter functioning mode. Temperature is lower than the Modalità di funzionamento invernale. La temperatura setpoint, and the temperature relay has a closed contact. è inferiore rispetto al sepoint e il relè relativo alla temperatura ha il contatto chiuso. Winter functioning mode. Temperature is lower than the setpoint, and the temperature relay has a closed contact. The 2 steps are activated independently (considering the distance to the setpoint). Modalità di funzionamento invernale. La temperatura è inferiore rispetto al setpoint e il relè relativo alla temperatura ha il contatto chiuso. I2 gradini sono attivati indipendentemente (in funzione della distanza dal setpoint) Automatic functioning mode. See the list of the available Modalità di funzionamento automatica. Si veda l’elenco versions to get to know the different functioning modes. dei modelli disponibili, per conoscere le varie modalità di funzionamento. Dehumidification functioning mode. It is automatically associated to summer functioning, and it includes temperature control. It can be selected by positioning the dip switch 4 with off. Modalità di funzionamento deumidifica. È associata automaticamente al funzionamento estivo. Se presente anche il controllo di temperatura, altrimenti è selezionabile mettendo il dip switch 4 su off. Dehumidification functioning mode. Humidity is higher than Modalità di funzionamento deumidifica, l’umidità è the setpoint and the humidity relay has a closed contact. superiore rispetto al setpoint e il relè relativo all’umidità ha il contatto chiuso. Humidification functioning mode. It is automatically associated to winter functioning, and it includes temperature control. It can be selected by positioning the dip switch 4 with on. Modalità di funzionamento umidifica. È associata automaticamente al funzionamento invernale. Se presente anche il controllo di temperatura, altrimenti è selezionabile mettendo il dip switch 4 su on. Humidification functioning mode. Humidity is lower than the setpoint and the humidity relay has a closed contact or the ramp for analogue output is activating. Activation symbol flashes more and more often, while analogue output value increases. With100% the ramp is always on. Modalità di funzionamento umidifica. L’umidità è inferiore rispetto al setpoint e il relè relativo all’umidità ha il contatto chiuso o la rampa analogica d’uscita comincia ad attivarsi. Il simbolo dell’attuazione lampeggia con una frequenza sempre maggiore col crescere del valore dell’uscita analogica. Con uscita al 100% la rampa è costantemente accesa. 8 Installation Installazione Below you will find a description of the recommended operations for correct installation. Si riportano qui di seguito le operazioni consigliate per una corretta installazione. ASSEMBLY MONTAGGIO Open the product by detaching the front part from the mounting base, as shown down: • Using a screwdriver, remove the screw holding the tab in the opening. • Once having removed the screw, slide the plastic tab as shown in the figure so as to remove it from the instrument and be able to lever the catch. • To open the instrument, press the tab on the front by inserting a flathead screwdriver into the slit in the middle on the bottom of the case and at the same time flip the front panel upwards. Aprire il prodotto staccando la parte frontale dalla basetta di montaggio come mostrato sotto: •Tramite un cacciavite svitare il tassello posto sull’apertura. •Una volta rimossa la vite far scivolare il tassello di plastica come mostrato in figura in modo da toglierlo dallo strumento e poter far leva sull’incastro. •Per aprire lo strumento, premere la linguetta della parte frontale inserendo un cacciavite a lama piatta nella feritoia al centro del lato inferiore della scatola e contemporaneamente ruotare verso l’esterno il frontale facendo perno sulla parte superiore. °C /F °C F Se t Se t Pr g Pr g • Once having completely removed the cover of the instrument, the two parts remain connected by a flat cable that can be disconnected from the front panel. • Fasten the bottom of the clima to the wall using the screws contained in the packaging. For drilling, use the template on the rear of the packaging. • To connect the wires to the terminal block, remove the terminal covers by squeezing the two fins. • Make the required connections according to the model chosen, running the connection cables through the hole in the middle of the bottom shell and connecting them to the terminal block, observing the indications on the label. Separate the connection and control cables from the relay cables. The wiring diagrams are shown in paragraph electrical connections. •Tolto completamente il coperchio dello strumento le due parti rimangono collegate tramite un cavetto a flat che può essere scollegato sul lato frontale. •Fissare il fondo del clima al muro tramite le viti contenute nella confezione. Per la foratura puo’ essere utilizzata la dima sul retro coperchio dell’imballo •Per collegare i fili alla morsettiera rimuovere il coprimorsetti agendo sulle due alette di aggancio. •Eseguire i collegamenti desiderati secondo il modello scelto facendo passare i cavi di collegamento nel foro centrale del guscio inferiore e collegarli all’apposita morsettiera facendo attenzione a rispettare le indicazioni riportate sull’etichetta. Separare i cavi di connessione e comando da quelli dei relè. Si riportano nel paragrafo collegamenti elettrici gli schemi di collegamento elettrico. Important: Make sure all the power supply lines have been connected, both low voltage (24 Vac/dc) and, where necessary, high voltage for the relays (230 V), before reconnecting the front part of the instrument using Front-Rear flat cable. Attenzione: È importante assicurarsi di aver collegato tutte le linee di alimentazione, sia in bassa tensione (24 Vac/ dc) che eventualmente alta tensione per i relè (230 V) prima di riconnettere la parte frontale dello strumento tramite il FLAT Front-Rear. Nota: Ai fini della sicurezza elettrica (EN60730-1), una volta completato il montaggio del controllo, avvitare la linguetta plastica nell’apposito alloggio posto per l’apertura dello strumento. Note: For the purposes of electrical safety (EN60730-1), once the controller has been installed, tighten the plastic tab in the housing for opening the instrument. 9 ACCESSORI E DIPSWITCH ACCESSORIES AND DIPSWITCHES Dip-switches FLAT Front-Rear Connector Description FLAT Front-rear The flat front/rear connection cable must be reconnected Il cavo flat di connessione frontale/retro deve essere in the position defined by the plastic part to ensure correct ricollegato con la posizione ed orientamento definiti polarity dal particolare plastico (polarizzatore) Descrizione Dipswitches For configuring operation and cooling / heating, Per la configurazione dei modi di funzionamento e la humidification / dehumidification modes modalità estate/inverno, umidifica/deumidifica COLLEGAMENTI ELETTRCI ELECTRICAL CONNECTION Dehumidification consent * Consenso deumificazione * 1 Temperature consent Consenso temperatura 3 Power supply 2 4 G0 24V~ 1VA,50/60Hz G 22–35V Humidification 0-10V output Uscita 0-10V umidificazione 6 8 9 Digital input 10 R1 1(1)A 5 7 G0 R2 1(1)A 10 * In the second configuration with T2A+H functioning the relay n. 2 turns into an automatic season change contact. Nella configurazione 2 del funzionamento in T2A+H il relè 2 diventa contatto cambio stagione automatico. Configurazioni Configurations MODO DI FUNZIONAMENTO Before closing the instrument again, the chosen model must be configured. See the table of settings allowed for the possible configurations according to the model purchased. Prima di richiudere lo strumento è necessario scegliere la configurazione per il modello scelto. Si veda la tabella delle regolazioni consentite per le configurazioni possibili secondo il modello acquistato. Important: The configurations not allowed for the specific hardware can be selected, yet obviously should be avoided, as not all the operations are available; the installer is responsible for checking that this will not cause operating problems in the installation. See the chapter on “Functions“ for a detailed description of each individual operating mode. Attenzione: Le configurazioni non previste dal modello hardware specifico possono comunque essere selezionate, ma sono, ovviamente, da evitare in quanto non tutte le attuazioni sono disponibili, ed è a carico dell’installatore verificare che ciò non causi problemi di funzionamento dell’impianto. Si veda il capitolo “Funzioni“ per una descrizione dettagliata di ogni singola modalità di funzionamento. SETTING ALLOWED FOR EACH MODEL REGOLAZIONI CONSENTITE PER MODELLO Dip 1 Dip 2 Dip 3 Model Modello OPERATING MODES On On Off T+H Temperature and humidity control. One relay (Standard) is associated with the temperature (R1), the other (R2) associated with humidification or dehumidification control. Analogue output associated with the humidity. Regolazione di temperatura e umidità. Un relè associato alla temperatura (R1), l’altro (R2) associato al controllo di umidifica o deumidifica. Uscita analogica associata all’umidità. On On On T2A+H (Advanced Avanzata) Two-stage temperature and proportional humidity control with automatic control of the cooling/heating mode. The two relays (R1 and R2) are associated with the temperature, the analogue output is associated with the humidity. Other settings for this mode are available by parameter. See the chapter ‘‘Functions”. Regolazione di temperatura a doppio stadio e controllo proporzionale dell’umidità con regolazione automatica della modalità estate/ inverno. I due relè (R1 e R2) sono associati alla temperatura, l’uscita analogica è associata all’umidità. Altre impostazioni per questo modo disponibili via parametro. Si veda il capitolo “Funzioni”. Descrizione Description DIPSWITCH CONFIGURATION CONFIGURAZIONE DIP SWITCH The 4 dipswitches are used to set the instrument for the control mode. Mediante i 4 dip-switch si predispone lo strumento per la modalità di regolazione. Dip 1,2,3 Dip 4 Control mode as in the above table Modo di regolazione come da tabella soprastante OFF – cooling/dehumidification OFF – estate/deumidifica ON – heating/humidification ON – inverno/umidifica 11 MAIN PARAMETERS TO BE SET PARAMETRI PRINCIPALI DA IMPOSTARE The parameters for each operating mode also feature a default value, and these values can be restored by running the “Factory set” operation. The default values are the same for all eight modes. See the table of parameters for details of the default values and settings. Tutti i parametri sono preimpostati ad un valore di default, e possono sempre essere ripristinati eseguendo l’operazione di “Factory set”. I valori di default sono uguali per tutti gli otto modi. Vedere la tabella parametri a pagina 20 per dettagli dei valori di default e impostazione. Per l’impostazione iniziale è necessario verificare/impostare almeno i seguenti parametri: •SETPOINT: in funzione della modalità di funzionamento scelta sono utilizzati diversi set point. Per impostarli tutti è necessario entrare (tramite il tasto - 5 secondi) nella modalità impostazione parametri e settare i valori relativi. Con i tasti e si accede direttamente alla modifica del Campo Grande. Con una leggera pressione del tasto si accede la Campo Piccolo si utilizzano poi i tasti e per modificare i valori. Initially at least the following parameters need to be checked/set: •SETPOINT: depending on the operating mode, different set points are used. To set these, access ( key - 5 seconds) the mode for setting the parameters and set the corresponding values. With the keys and you can directly access to Big Field change. By pressing softly the key you can access to Small Field. Use then the keys and to change values. The following set points need to be defined: • set point for temperature control - Daytime (def. 20.0 °C) and night set point (def. 18.0 °C) in heating - Daytime (def. 24.0 °C) and night set point (def. 26.0 °C) in cooling • set point for humidity control - Humidification set point (def. 30.0 % RH) - Dehumidification set point (def. 70.0 % RH) I setpoint da configurare sono: •set point per la regolazione di temperatura - Set Invernale Diurno (def. 20,0 °C) e Notturno (def. 18,0 °C) - Set Estivo Diurno (def. 24,0 °C) e Notturno (def. 26,0 °C) •set point per la regolazione dell’umidità - Set Umidificazione (def. 30,0 % U.R.) - Set Deumidificazione (def. 70,0 % U.R.) •OROLOGIO, FASCE ORARIE : Premuto il relativo tasto è possibile visualizzare ed eventualmente modificare la durata di default del timer cambio di stato, visualizzare o modificare l’orologio rtC e impostare l’ora delle fasce di Day e Night. •Clock, TIME BANDS ): Press the corresponding key to display and if necessary set the default duration of the change mode timer, display or set the RTC clock and set the Day and Night time bands. rtC clock hh:mm rtC orologio hh:mm SLP manual changeover duration def. 8 hours SLP durata cambio manuale def. 8 ore dAy start day band def. 08:00 dAy inizio fascia diurna def. 08:00 nlt start night band def: 20:00 nlt inizio fascia notturna def: 20:00 Once having displayed the desired parameter using the / keys, press SET and the parameter starts flashing. Edit the value using the / keys and then press SET. To exit the menu, press the PRG key again. To disable the time bands function, set parameter rtC off : Una volta visualizzato il parametro che si desidera modificare tramite i tasti / si prema il tasto Set ed il parametro inizia a lampeggiare. Modificare il valore tramite i tasti / e poi premere il tasto Set. Per uscire dal menù si prema di nuovo il tasto Prg. Per disabilitare la funzione fasce orarie si metta il parametro rtC in modalità OFF: • Select parameter rtC using and set the value using the key. • When reaching 00:00 using the key the function will be off. When parameter rtC is set to off the operating mode is always daytime, and consequently only the daytime set points are used, •Selezionare il parametro rtC con tasto e modificare il valore con tasto . •Al raggiungimento del valore 00:00 con tasto si seleziona lo stato Off Con il parametro rtC impostato OFF la modalità di funzionamento è sempre quella diurna, vengono quindi utilizzati solo i set point diurni, quelli notturni sono presi in the night settings are only used when the key is pressed, manually changing mode. The same is true for models without the RTC function. When the time bands are set, the symbol is shown on the display. considerazione esclusivamente agendo sul tasto attivando il cambio di stato manuale. Lo stesso vale per i modelli che non hanno disponibile la funzione orologio rtC. Quando le fasce orarie sono impostate compare il simbolo sul display. 12 •PARAMETERS: check/set the other parameters (dIF, dS1,...) based on the mode used. •PARAMETRI: verificare/impostare altri parametri (dIF, dS1,...) specifici per il modo utilizzato. The controller is then ready for operation: • Start control by pressing the key (or activating the digital input, if featured). Il controllo è quindi pronto per il funzionamento: •Attivare le regolazioni con il tasto (o con il comando da ingresso digitale se previsto). Note: The values of the parameters are specific for each individual operating mode (T+H, T2A+H), the user can therefore defined a different set of parameters for each of the 8 control modes. The specific set of parameters will be loaded by the clima when changing the configuration of the dipswitches. Nota: I valori dei parametri impostati sono specifici di ogni singolo modo di funzionamento (T+H, T2A+H), l’utilizzatore può quindi predefinire per ogni modo un set di parametri diverso per ognuna delle 8 modalità di regolazione. Il set di parametri specifico verrà caricato dal clima alla configurazione dei dip-switches. ADDITIONAL FUNCTIONS FUNZIONALITÀ AGGIUNTIVE CHANGE NIGHT/DAY MODE MANUALLY MODALITÀ CAMBIO MANUALE NIGHT/DAY This activates the opposite function to the current (night if day or day if night), for the set time. Il cambio di stato attiva la modalità operativa contraria rispetto a quella attiva in quel momento (day se siamo in night e night se siamo in day) e la mantiene attiva per il tempo impostato. Pressing the key once you can access the timer menu and display the duration. To change the duration of the temporary mode use the / keys. To change the value of the timer permanently, access the Prg menu and set parameter SLP. To set the current timer to zero and Tramite la prima pressione del relativo tasto si accede al menù timer ed è visualizzato il tempo di durata. Per variare la durata del modo temporaneo utilizzare i tasti / . Per cambiare il valore del timer in modo permanente accedere al menù Prg e variare il parametro SLP. Per azzerare il timer del modo temporaneo in esecuzione e riportare lo strumento return the instrument to the original mode, press the key, the remaining time is displayed, then press until reaching the value 0. The instrument, after having briefly displayed the message OFF SLP, automatically returns to the main menu. Once having set the alla modalità originaria premere il tasto , viene visualizzato il tempo rimanente, premere quindi fino al raggiungere il valore 0. Lo strumento, dopo avere brevemente visualizzato l’informazione OFF SLP ritorna automaticamente al menù principale. Una volta impostato il timer ad ogni pressione del timer, pressing the key displays the time remaining on the timer. This value can be changed at any time. To exit the menu press the key again. tasto viene visualizzato il tempo rimanente alla scadenza del timer. È possibile modificare questo valore in qualsiasi momento. Per uscire dal menù premere nuovamente il tasto Example of operation with time bands: Esempio di funzionamento con le fasce orarie: RTC: presente e configurato, sono le 15:55, viene attivato il RTC: fitted and configured, the time is 15:55, the symbol is on dAy: 8:00 nIt: 16:00 At 16:00 the controller will switch to Night mode with a lower (in heating) or higher (in cooling) temperature setting. Assuming the user wants to extend Day mode for a further 3 hours, having to work late in the office. simbolo dAy: 8:00 nIt: 16:00 Alle 16:00 il controllo passerà in modalità Night con set di temperatura ridotto (se siamo in regolazione invernale) o maggiorato (se in regolazione estiva). Supponiamo che l’utente voglia prolungare il funzionamento Day per altre 3 ore, deve far tardi in ufficio. The following operations are required: • press the key; • set the timer to 3h and 00’ using the • press the . key; Le operazioni da fare sono: key to confirm the setting. •premere il tasto ; •impostare il timer a 3h e 00’ tramite il tasto The clima returns to Day mode with the corresponding set point. It will automatically return to Night mode according to the time bands when the timer reaches zero. •premere il tasto ; per confermare l’impostazione. Il clima torna a lavorare in modalità Day col setpoint relativo. Tornerà automaticamente alla modalità Night voluta dalle fasce orarie allo scadere del timer. 13 FUNCTIONS THAT CAN BE ASSOCIATED WITH THE DIGITAL INPUT FUNZIONI ASSOCIABILI ALL’INGRESSO DIGITALE According to the model chosen, the digital input can be connected to: • a voltage-free ON/OFF contact; • a 24 Vac voltage signal with optically-isolated reference. A seconda del modello scelto è possibile collegare all’ ingresso digitale: •un contatto ON/OFF pulito; •un segnale in tensione 24 Vac con riferimento optoisolato. The digital input can be used for the functions listed in the table. These are selected by setting parameter dI from the parameters menu. Parameter POL is used to define the polarity of the contact. The digital input has priority over all other settings as regards the function it has been enabled for. That is, if dI = 3, the digital input is L’ingresso digitale può essere utilizzato per le funzioni elencate in tabella e la selezione avviene tramite l’impostazione del parametro dI dal menù parametri mentre il parametro POL permette di definire la polarità del contatto. L’ingresso digitale ha priorità su tutti (tastiera, supervisore) per la funzione specifica per cui è stato abilitato. Ovvero, se ad esempio, con dI = 3, si vuole poter impostare la selezione Day/ used to select Day/Night mode, pressing the key will have no affect. If attempting to control the function enabled by the digital Night tramite ingresso digitale, la pressione del tasto risulterà ininfluente. Se si tenta di modificare, tramite tasto, la funzione abilitata tramite ingresso digitale il clima mostrerà input using a key, the clima will show the symbol to indicate that the operation is disabled. The humidifier alarm dl=4 is immediate, with automatic reset and signal only (no action on the outputs). Code Description il simbolo ad indicare che l’operazione non è consentita. L’allarme umidificatore dl=4 è immediato con reset automatico e di sola segnalazione (non agisce sulle uscite). Descrizione Range Default OFF...4 dI Digital input configuration OFF: disabled 1: select remote cooling/heating 2: remote ON/OFF 3: select day/night (alternative set point) 4: remote alarm Configurazione ingresso digitale OFF: disabilitato 1: selezione remota estate/inverno 2: ON/OFF remoto 3: Selezione giorno/notte (set alternativo) 4: Allarme remoto POL Digital contact polarity Used to choose whether to consider the digital input active when closed or open or alternatively whether or not there is voltage in the opticallyisolated version. Voltage-free contact: nE: active when the input is closed PO: active when the input is open Optically isolated: nE: active when voltage is present at the input PO: active when voltage is not present at the input Polarità contatto Digitale nE, PO Consente di scegliere se considerare l’ingresso digitale attivo quando è chiuso o aperto oppure quando è presente o meno tensione nella versione optoisolata. Contatto pulito: nE: attivo quando l’ingresso è chiuso PO: attivo quando l’ingresso è aperto Optoisolato: nE: attivo quando è presente tensione in ingresso PO: attivo quando non è presente tensione in ingresso OFF nE SENSOR CALIBRATION CALIBRAZIONE SENSORI To make up for any errors due to the length of the cables or the sensors connected, the controller features two parameters for calibrating the values read by the sensors. Per tenere conto di eventuali errori dovuti alla lunghezza dei cavi o delle sonde collegate, il controllo è provvisto di due parametri che calibrano la lettura delle sonde. The following parameters are involved: Parametri interessati sono i seguenti: Code CAL + Int CAL + HUn Description Descrizione Range Default UOM Inside temperature calibration, digital Calibrazione Temperatura interna della -10...10 sensor or NTC sonda digitale o NTC Within a maximum of ± 10 °C Entro un massimo di ± 10 °C 0.0 °C Digital humidity sensor calibration. Within a maximum of ± 15% rH 0.0 % U.R. Calibrazione sonda umidità digitale. Entro un massimo di ± 15% U.R. 14 -15...15 PASSWORD PASSWORD On all models a password can be set for accessing the parameters, using parameter PS. Once the value of parameter PS has been set (other than zero), this value must be entered in order to access the parameters. Tutti i modelli consentono l’impostazione di una password (PS) per l’accesso ai parametri. Una volta impostato il valore di PS (diverso da zero), per poter accedere ai parametri è necessario re-inserire il valore precedentemente memorizzato. Note: Make sure the password is kept in a safe place, as without it the parameters can no longer be accessed. The value can only be reset from the supervisor or using the parameter copying key. Nota: Fare attenzione a custodire la password, poiché la sua perdita non consente più di accedere ai parametri dello strumento. Il ripristino è possibile solo da supervisore o mediante chiave copia parametri. Code PS Description Descrizione Range Password for accessing the parameters Set to 0: no password is required to access the parameters. Set other than zero: the same value must be entered to access the parameters. 0...999 Default UOM 0 - Parametro Password per accesso parametri Impostato a 0: non viene richiesta password per accesso a parametri. Impostata diversa da zero: si deve re-inserire lo stesso valore per accedere ai parametri. ANTIFREEZE ANTIGELO To prevent the formation of ice and frost, the controller features the antifreeze function, which activates the relay dedicated to the temperature function regardless of the control mode, when in heating operation. Antifreeze is available in all control modes, apart from humidity only, and the corresponding relay is activated when the temperature falls below 5 °C. The function is also active when the instrument is off and is enabled 20 seconds after shutdown. Per prevenire la formazione di ghiaccio, il controllo è provvisto della funzione antigelo che attiva il relè dedicato alla temperatura indipendentemente dalla modalità di regolazione se è in funzionamento invernale. La modalità antigelo funziona con tutte le regolazioni fuorché quella di sola umidità e attiva il corrispondente relè quando la temperatura è sotto i 5 °C. La funzione è attiva anche quando lo strumento è in OFF e viene attivata 20 secondi dopo lo spegnimento. 15 Funzioni Functions This chapter describes the temperature and humidity control modes available. The control modes for the different models of clima are based on a set of parameters, divided into two levels: •Level 1, basic: main settings, always required; •Level 2, advanced: used to customise the features of the controller. In questo capitolo sono descritte le modalità di regolazione previste per la temperatura ed umidità. Le regolazioni per i diversi modelli di clima sono basate su un set di parametri diviso su due livelli: •Livello 1, base: impostazioni principali, sempre necessarie; •Livello 2, avanzato: consentono di personalizzare i dettagli della regolazione. (T+H) TEMP. AND HUMIDITY CONTROL (T+H) REGOLAZIONE DI TEMP. E UMIDITÀ It is used in simple applications, with one stage for the temperature and one for the humidity, to send a start signal to an air-conditioner or heat pump/boiler via the relay. The analogue output is only activated in humidification mode. Dipswitch configuration: dip1: ON dip2: ON dip3: OFF Control is available in both cooling and heating (dip4). È utilizzata in un’applicazione semplice con uno stadio per la temperatura e uno per l’umidità per dare il consenso ad un condizionatore o pompa di calore/caldaia tramite il relè. L’uscita analogica è attivata soltanto in modalità umidifica. Configurazione dip: dip1: ON dip2: ON dip3: OFF La regolazione è prevista sia per estate che inverno (dip4). STANDARD CONFIGURATION / CONFIGURAIONE STANDARD DIP 4 = ON DIP 4 = OFF Output Output dS1 dIF Temp. Winter setpoint Set point invernale Output dS1 dFH dSA dIF Temp. Summer setpoint Set point estivo Output R2 dFH Temperature Temperatura R1 R1 Humidity Umidità R2 % U.R. dFd % U.R. Humidify setpoint Dehumidify setpoint Set point umidifica Set point deumidifica Temperature (top) and humidity control mode (bottom). Modalità di regolazione temperatura (in alto) e umidità (in basso) BASIC PARAMETRES FOR SETTING T+H PARAMETRI BASE IMPOSTAZIONE T+H Code Codice dIF dS1 dSA dFH dFd Default LE Value or link if LE = 1 Valore o legame se LE = 1 set point estivo diurno 24,0 °C 1 - night set point in cooling set point estivo notturno 26,0 °C 1 - day set point in heating set point inverno diurno 20,0 °C 1 - night set point in heating set point invernale notturno 18,0 °C 1 - relay differential relay off set analogue output off set differenziale relè offset relè offset uscita analogica 1,0 °C 0,0 °C 0,0 % 1 2 2 =0 =0 humidification set point set point umidifica 50,0 % 1 - dehumidification set point set point deumidifica 70,0 % 1 - humidification differential dehumidification differential differenziale umidifica differenziale deumidifica 5,0 % 5,0 % 1 1 - Description Descrizione day set point in cooling 16 ADVANCED CONFIGURATION / CONFIGURAIONE AVANZATA (T2A+H) AUTOMATIC TEMPERATURE AND HUMIDITY CONTROL (T2A+H) REGOLAZIONE AUTOMATICA DI TEMPERATURA E UMIDITÀ This operating mode can be used to perform two types of control (be selected by parameter Adc): • automatic cooling/heating selection for systems with airconditioner and boiler, with humidifier control • reverse-cycle systems with heating and cooling set point and humidifier control. Attraverso questo modo di funzionamento è possibile eseguire due tipi di regolazione (selezionabili da parametro Adc): •selezione automatica estate/inverno per sistemi con condizionatore e caldaia con controllo umidificatore •sistemi reversibili con setpoint invernale ed estivo e controllo umidificatore. Dipswitch configuration: dip1: ON dip2: ON dip3: ON Configurazione dip: dip1: ON dip2: ON dip3: ON CONFIGURATION 1 (ADC =1) - DIP 4 HAS NO EFFECT CONFIGURAZIONE 1 (ADC =1) - DIP 4 ININFLUENTE The typical application is the control of a classic system with air conditioner + boiler and humidity control using a proportional humidifier. Dehumidification is performed using the air-conditioner, making sure that the temperature conditions are within the comfort limits. L’applicazione tipica è il controllo di un classico impianto con condizionatore + caldaia con regolazione di umidità proporzionale. La deumidifica è attuata attraverso il condizionatore, verificando che le condizioni di temperatura siano all’interno dei limiti di comfort. There are two humidity set points, one for humidification and the other for dehumidification; the changeover points for automatic humidification/dehumidification operation are also defined. I setpoint di umidità sono due, uno per l’umidifica e l’altro per la deumidifica e definiscono anche i punti di cambio di stato per il funzionamento automatico di umidifica/deumidifica. There is just one temperature set point for both cooling and heating, the changeover (cooling/heating) occurs based on the activation points of the two outputs. Il setpoint di temperatura è unico per estate/inverno mentre il cambio di stato della regolazione (estate/inverno) avviene in corrispondenza dei punti di attivazione delle due uscite. Dehumidification can only be activated if the humidity exceeds the dehumidification set point plus the differential dFd, and furthermore: Temp > Set – dS1 – dF2 La richiesta di deumidifica può essere attuata solo se, l’umidità supera il set point di deumidifica più il differenziale dFd e anche: Temp > Set – dS1 – dF2 It is deactivated if the humidity is below the dehumidification set point and in furthermore: Temp < Set – dS1 – dF2 – 0.5 °C Si disattiva se l’umidità è sotto il set point deumidifica e anche: Temp < Set – dS1 – dF2 – 0.5 °C 17 See the following graph for the description of this operating mode. Si veda il seguente grafico per la descrizione di questa modalità di funzionamento. Output R1 dF2 R1 dS1 dS1 Temperature Temperatura dIF Temp. Winter / Summer temperature setpoint Set point temperatura inverno/estate Output ADVANCED CONFIGURATION / CONFIGURAIONE AVANZATA 10 V Output R2 0V % U.R dFH dFd dSA Humidify setpoint Set point umidifica % U.R. Dehumidify setpoint Set point deumidifica PARAMETRI BASE CONFIGURAZIONE 1 (ADC = 1) BASIC PARAMETRES FOR CONFIGURATION1 (ADC = 1) Code Codice Humidity Umidità Default LE Value or link if LE = 1 Valore o legame se LE = 1 set point diurno (unico) 20,0 °C 1 - night set point (same) set point notturno (unico) 18,0 °C 1 - dIF relay 1 differential differenziale relè 1 1,0 °C 1 - dIF2 relay 2 differential differenziale relè 2 0,5 2 = dIF dS1 relay off set offset relè 0,0 °C 1 - dSA analogue output off set offset uscita analogica 0,0 % 2 =0 humidification set point set point umidifica 50,0 % 1 - dehumidification set point set point deumidifica 70,0 % 1 - dFH humidification differential differenziale umidifica 5,0 % 1 - dFd dehumidification differential differenziale deumidifica 5,0 % 1 - - Description Descrizione day set point (same) 18 CONFIGURATION 2 (ADC =2) - DIP 4 HAS NO EFFECT CONFIGURAZIONE 2 (ADC = 2) - DIP 4 ININFLUENTE For the control of a classic reverse-cycle air-conditioning system, with automatic cooling/heating changeover and proportional humidity control. Automatic operating mode is signalled on the display by the AUTO symbol, next to the set point. There are two set points, one for cooling and the other for heating, and both can be set, the mode switches between cooling and heating automatically according to the room temperature measured. The two set points are set by pressing the key or the / key, first the cooling set point is displayed and then the heating set point, the controller automatically checks that there is a difference of at least 1°C between the two set points. Relay 1 controls the heating/cooling signal. The analogue output controls humidification. Relay output 2 manages the changeover in mode. Per il controllo di un classico impianto di condizionamento reversibile, con change-over estate/inverno automatico e con regolazione di umidità proporzionale. La modalità di funzionamento di tipo automatico è segnalata sul display attraverso il simbolo di AUTO a fianco del setpoint. I setpoint sono due uno per l’estate e l’altro per l’inverno entrambi impostabili, mentre il cambio di modo estivo/ invernale avviene in automatico in funzione della temperatura ambiente misurata. L’impostazione dei due set point avviene premendo il tasto oppure uno dei tasti / , compare prima il setpoint estivo e poi quello invernale, viene verificato che tra i due set point ci sia una differenza minima di almeno 1 °C. Il relè 1 serve per dare il consenso caldo/freddo. L’uscita analogica controlla l’umidificazione. L’uscita relè 2 è per il change-over. See the following graph for the description of this operating mode. Si veda il seguente grafico per la descrizione di questa modalità di funzionamento. Output Output R1 dF2 R1 dS1 Temp. Winter setpoint Set point inverno 10 V dS1 Summer setpoint Set point estate Output R2 0V dFH dSA % U.R Humidify setpoint Set point umidifica Winter setpoint Set point inverno Summer setpoint Set point estate Temp. PARAMETRI BASE CONFIGURAZIONE 2 (ADC = 2) BASIC PARAMETRES FOR CONFIGURATION2 (ADC = 2) Code Codice Temp. dIF Default LE Value or link if LE = 1 Valore o legame se LE = 1 set point estivo diurno 24,0 °C 1 - night set point in cooling set point estivo notturno 26,0 °C 1 - day set point in heating set point inverno diurno 20,0 °C 1 - night set point in heating set point invernale notturno 18,0 °C 1 - dIF relay 1 differential in cooling differenziale relè 1 in raffrescamento 1,0 °C 1 - dIF2 relay 1 differential in heating differenziale relè 1 in riscaldamento 1,0 °C 2 = dIF dS1 relay 1 offset offset relè 1 0,0 °C 2 =0 dSA analogue output off set offset uscita analogica 0,0 % 2 =0 humidification set point set point umidifica 50,0 % 1 - dehumidification set point set point deumidifica 70,0 % 1 - humidification differential differenziale umidifica 5,0 % 1 - dFH Description Descrizione day set point in cooling 19 Tabella parametri Table of parameters Code Description Descrizione Range day temperature set point in cooling set point di temperatura estivo diurno night temperature set point in cooling set point di temperatura estivo notturno day temperature set point in heating set point di temperatura invernale diurno night temperature set point in heating set point di temperatura invernale notturno single day temperature set point for automatic modes set point di temperatura unico diurno per i modi automatici 10...50 20.0 °C single night temperature set point for automatic modes set point di temperatura unico notturno per i modi automatici 10.. 50 18.0 °C dIF dF2 dS1 dFA dSA EHI ELo Set point di umidifica Dehumidification set point Set point di deumidifica dFH dFd 10...50 24,0 °C 10...50 26,0 °C 10...50 20,0 °C 10...50 18,0 °C 10...50 20,0 °C 10...50 18,0 °C 1,0 °C 1,0 °C Temperature differential for relay 1 This is an absolute value and is added to or subtracted from the set point depending on the control mode, cooling or heating. 0,1...10 Differenziale di temperatura relè1 È un valore assoluto e si somma o si sottrae al setpoint in relazione al modo di regolazione estiva o invernale. Temperature differential for relay 2. This is an absolute value and is added to or subtracted from the set point depending on the control mode, cooling or heating. 0,1...10 Differenziale di temperatura relè2. È un valore assoluto e si somma o si sottrae al setpoint in relazione al modo di regolazione estiva o invernale. Temperature off set for relay 1 This value is added to or subtracted from the set point based on the active control mode. It may be positive or negative, so as to offer complete flexibility in the position of the step. -10...10 Off set temperatura relè1 È un valore che viene sommato o sottratto al setpoint in relazione al modo di regolazione attivo. Può prendere segno positivo o negativo in modo da offrire completa flessibilità nella posizione del gradino. Analogue output differential This value is added to or subtracted from the set point according to the control mode selected, cooling or heating. 10...80 Differenziale uscita analogica Si somma o si sottrae al valore di setpoint in funzione al modo di regolazione, estivo o invernale, selezionato. Analogue output off set from to the set point This value is added to or subtracted from to the set point according to the operating mode, cooling or heating. 0...50 Off set uscita analogica rispetto al set point Questo valore è sommato o sottratto al setpoint in relazione al modo di funzionamento, estate o inverno. Not used Non usato Not used Non usato Humidification set point Humidity differential for the activation of the analogue output and the relay. Differenziale di umidità per l’attivazione dell’uscita analogica e il relè. Dehumidification differential for the activation of the relay. Differenziale di deumidifica per l’attivazione del relè. 20 Default UOM 0,5 °C 40 °C 10 °C / % 10...70 50,0 % 10...70 70,0 % 1...20 5,0 % 1...20 5,0 % SFH AUt CSt Parameter to define the humidification/dehumidification status in day and night mode It activates or deactivates humidification or dehumidification control (based on DIP 4) with the time bands. The parameter can have the following three values 0 - Time bands disabled. The humidification/dehumidification control is always active, if featured, and is configured in relation to dip4 1 - Time bands enabled: When switching to the daytime band, humidification/dehumidification control (depending on dip4) is activated. When switching to the night band, humidification/dehumidification control (depending on dip4) is deactivated. 2 - Time bands enabled: When switching to the daytime band, humidification/dehumidification control (depending on dip4) is deactivated. When switching to the night band, humidification/dehumidification control (depending on dip4) is activated. 0...2 Parametro per definire lo stato umidifica/deumidifica in modalità diurno e notturna Attiva o Disattiva la regolazione dell’umidifica o deumidifica (in base a DIP 4) con le fascie orarie. Il parametro può assumere i seguenti tre valori: 0 - Fasce orarie disabilitate. La regolazione di umidifica/deumidifica è sempre attiva, se prevista, ed è configurata in relazione al dip4 1 - Fasce orarie abilitate: Alla commutazione nella fascia diurna la regolazione di umidifica/deumidifica (dipende dal dip4) viene attivata. Alla commutazione nella fascia notturna la regolazione di umidifica/deumidifica (dipende dal dip4) viene disattivata. 2 - Fasce orarie abilitate: Alla commutazione nella fascia diurna la regolazione di umidifica/deumidifica (dipende dal dip4) è disattivata. Alla commutazione nella fascia notturna la regolazione di umidifica/deumidifica (dipende dal dip4) è attivata. Humidity set point automatically compensated by the outside temperature If humidity control is featured, the room humidity is controlled with an automatic set point, defined from 1H to 7H using the keys, as specified in the corresponding table (see page 15). If set to OFF the mode is disabled. Setting one of the levels in the table, the controller independently sets a humidity set point in relation to the outside temperature. OFF Livello di set point umidità autocompensato con la temperatura esterna Se prevista la regolazione di umidità, l’umidità ambiente viene regolata con un setpoint 1H...7H automatico definibile da 1H a 7H tramite tasti, come specificato nella tabella relativa (si veda pagina 15). Se impostato a OFF la modalità è disabilitata. Impostando uno dei livelli previsti nella tabella il controllo provvede ad impostare autonomamente un setpoint di umidità in relazione alla misura di temperatura della sonda esterna. Parameter for set point compensation Parameter CSt enables and sets the gain for set point compensation according to the outside temperature. If CSt = 0 compensation is disabled. Also see parameters Ctt and CtS. -1...1 Parametro per compensazione set point Il parametro CSt abilita ed imposta il guadagno della compensazione del setpoint in funzione della temperatura esterna. Se CSt = 0 la compensazione è disabilitata. Si vedano inoltre i parametri Ctt e CtS. 21 0 - OFF - 0,0 °C CdF Ctt CtS AdC dyS rtc SLP dAy nlt dI Max differential for the compensated set point The maximum value for the compensated set point is limited by this parameter. In heating mode, if the difference calculated for set point compensation is higher than CdF, the instrument uses CdF as the maximum difference from the set point. Similarly, in cooling mode if the difference calculated for set point compensation is less than CdF, the instrument uses CdF as the maximum difference from the set point. Differenziale max per il set point compensato Il valore massimo per il setpoint compensato è limitato da questo parametro. In modalità invernale se il differenziale del set point di compensazione calcolato risulta maggiore di CdF, lo strumento assume CdF come differenza massima del set point. Analogamente, in modalità estiva se il differenziale del setponti di compensazione calcolato risulta inferiore a CdF, lo strumento assume CdF come differenza massima del set point. Not used Non usato Not used Non usato For temperature + humidity control (T2A+H): Configuration 1: temperature control with set point and dead band only (2xdS1). Two set points for humidity. Configuration 2: temperature and humidity control with cooling and heating set point and automatic changeover. Per regolazione di temperatura + umidità (T2A+H): Configurazione 1: regolazione di temperatura con set point unico e banda morta (2xdS1). Due set point per l’umidità. Configurazione 2: regolazione di temperatura ed umidità con setpoint estivo ed invernale e change-over automatico Active display configuration Used to set the values shown in the large and small fields on the display Configurazione display attiva Consente l’impostazione di visualizzazione nel campo grande e piccolo del display Current time The large field displays the hours and the small field the minutes Orario attuale orologio Sul campo grande è visualizzato il valore dell’ora su quello piccolo quello dei minuti Duration of manual day-night mode changeover The large field displays the hours and the small field the minutes (15 minute steps) Durata cambio manuale modalità diurna-notturna Sul campo grande è visualizzato il valore dell’ora su quello piccolo dei minuti (step di 15 minuti) Day band threshold The large field displays the hours and the small field the minutes (15 minute steps) Soglia fascia diurna Sul campo grande è visualizzato il valore dell’ora su quello piccolo dei minuti (step di 15 minuti) Night band threshold The large field displays the hours and the small field the minutes (15 minute steps) Soglia fascia notturna Sul campo grande è visualizzato il valore dell’ora su quello piccolo dei minuti (step di 15 minuti) Digital input configuration OFF: disabled 1 select remote cooling /heating 2 remote ON/OFF 3 select day/night(set alternative) 4 remote alarm Configurazione ingresso digitale OFF: disabilitato 1 selezione remota estate /inverno 2 ON/OFF remoto 3 Selezione giorno/notte (set alternativo) 4 Allarme remoto 22 0...20 2,0 °C 1...2 1 °C 1...4 1 °C 00:00 23:59 00:00 hh:mm 0...12 8 h 00:00 23:59 08:00 hh:mm 00:00 23:59 20:00 hh:mm OFF...4 OFF - POL EI EI LIn CAL + Int Digital contact polarity Used to choose whether to consider the digital input active when closed or open or alternatively whether or not there is voltage in the optically-isolated version. Voltage-free contact: nE: active when the input is closed PO: active when the input is open Optically isolated: nE: active when voltage is present at the input PO: active when voltage is not present at the input Polarità contatto digitale Consente di scegliere se considerare l’ingresso digitale attivo quando è chiuso o aperto oppure quando è presente o meno tensione nella versione optoisolata. Contatto pulito: nE: attivo quando l’ingresso è chiuso PO: attivo quando l’ingresso è aperto Optoisolato: nE: attivo quando è presente tensione in ingresso PO: attivo quando non è presente tensione in ingresso Control cooling/heating operating mode It enables to define the operating mode, cooling/heating, by parameter rather than by DIP 4. dIS: Parameter EI is disabled, cooling/heating mode is selected by DIP 4 on the rear. En: Parameter EI is enabled, cooling/heating mode is selected by parameter EI. Modalità controllo funzionamento estate/inverno Abilita la possibilità di definire la modalità estate/inverno da parametro anziché da DIP 4. dIS: Il parametro EI è disabilitato, la modalità estate/inverno è selezionata dal DIP 4 sul retro. En: Il parametro EI è abilitato, la modalità estate/inverno è selezionata dal parametro EI. Select cooling/heating operation It selects the mode, cooling or heating. This parameter is only active if this mode is enabled by the previous parameter. E: The instrument works in cooling mode I: The instrument works in heating mode Seleziona la modalità estate inverno. Programmazione funzionamento estate inverno attivo soltanto se si è abilitata questa modalità tramite il parametro precedente. E: Lo strumento funziona in modalità estiva I: Lo strumento funziona in modalità invernale Instrument output control mode Enabling this parameter allows the outputs to be controlled directly via the serial connection. Warning, if enabled no control is performed independently by the instrument. If active and the supervisor does not query the instrument for more than two minutes, the outputs are automatically disabled and the no link error (ELn) is signalled on the display. no: The function is disabled. yES: The function is enabled. Modalità controllo uscite strumento Abilitando questo parametro si avrà il controllo delle uscite direttamente da seriale. Attenzione se abilitato nessuna regolazione è eseguita autonomamente dallo strumento. Se attiva e il supervisore non interroga lo strumento per più di due minuti, le uscite sono automaticamente disabilitate e viene segnalato errore di no link (ELn) sul display. no: la funzione è disabilitata. yES: la funzione è abilitata. Inside temperature calibration, digital sensor or NTC Within a maximum of ± 10 °C Calibrazione temperatura interna della sonda digitale o NTC Entro un massimo di ± 10 °C CAL + HUn Digital humidity sensor calibration. Within a maximum of ± 15% rH Calibrazione sonda umidità digitale. Entro un massimo di ± 15% U.R. 23 nE, PO nE - dIS, En dIS - E, I E - no, yES no - -10...10 0,0 °C -15...15 0,0 % LE LOC Parameter access level Level of access the control parameters for the active mode: Level 1: basic access, only the essential parameters for correct operation. Level 2: advanced access, used to set all the parameters for the selected control mode. Livello accesso parametri Accesso ai parametri di regolazione per il modo attivo: Livello 1: accesso di base, soltanto i parametri essenziali per il corretto funzionamento. Livello 2: accesso avanzato, consente di impostare tutti i parametri per la regolazione selezionata. Lock The lock parameter used to disable some functions of the instrument, as per the following settings: LOC = OFF LOC = 1: The UP/DOWN and time bands keys are disabled LOC = 2: Only the time bands key is disabled In these cases, the LOCK symbol is shown on the display whenever attempting to perform an unauthorised operation. Lock Il parametro lock serve per inibire alcune funzioni dello strumento come dalle seguenti impostazioni: LOC = OFF LOC = 1: Vengono bloccati i tasti UP/DOWN e fasce orarie LOC = 2: Viene bloccato soltanto il tasto fasce orarie In tal caso il simbolo LOCK appare sul display ogni qualvolta si cerca di eseguire un’operazione non autorizzata. Unt Add SEr PS FAC + SET 1 - OFF...2 OFF °C, °F °C 1...207 1 - 0...999 0 - no, yES no - Temperature display mode It sets the temperature display mode, in degrees Fahrenheit or Centigrade. Unlike direct selection using the key, if changing the temperature display mode using parameter Unt, this becomes the default display mode when switching the instrument on. Modalità visualizzazione temperatura Imposta la modalità di visualizzazione della temperatura in gradi Fahrenheit o Centigradi. A differenza della selezione tramite tasto diretto, se si cambia la modalità di visualizzazione di temperatura tramite il parametro Unt questa diventa la modalità di visualizzazione attiva di default all’accensione dello strumento. nED 1, 2 Not used Non usato RS485 serial address (the external option code IROPZ48500 is required). The address can be read by the supervisor and can only be changed with direct access on the instrument. Indirizzo per seriale RS485 (è necessaria l’opzione esterna IROPZ48500). Solo leggibile dal supervisore mentre per la modifica è necessario accedere dallo strumento. Not used Non usato Password for accessing the parameters Set to 0: no password is required to access the parameters. Set other than zero: the same value must be entered to access the parameters. Parametro password per accesso parametri Impostato a 0: non viene richiesta password. Impostata diversa da zero: si deve re-inserire lo stesso valore per accedere ai parametri. Factory set Reset the default values (manufacturer) on the instrument for the current mode. Factory set Ripristina i valori di default (fabbrica) dello strumento per il modo attivo in quel momento. Nota: il simbolo ”+” significa che il parametro è rappresentato su 2 campi. Note: the “+” symbol means that the parameter is shown on 2 fields. 24 Allarmi e segnalazioni Alarms and signals Below you will find the table of alarms. Note: When the value is not shown in the SMALL or LARGE field, three dashes “---“ are displayed. Di seguito viene riportata la tabella allarmi. Nota: Quando non è disponibile la misura sul campo SMALL o LARGE del display compaiono tre trattini “---“. Code Description Codice Descrizione EE Eth E1 Effect Effetto system/memory error it stops all outputs errore sistema / memoria blocca tutte le uscite temperature+humidity sensor fault it stops all outputs and disables the calculation of the dewpoint sonda temperatura+umidità guasta blocca tutte le uscite e disabilita il calcolo del punto di rugiada built-in NTC temperature sensor fault it stops all outputs sonda temperatura NTC interna guasta blocca tutte le uscite remote temperature sensor fault it stops compensation if active, and control on average if enabled sonda temperatura esterna guasta blocca compensazione se attiva, e media di regolazione se attivata RTC alarm - allarme RTC - high control temperature alarm, radiant floor it stops all outputs allarme alta temperatura regolazione pavimento radiante blocca tutte le uscite low control temperature alarm, radiant floor it stops all outputs E2 Ert EHi ELo ELn ALE allarme bassa temperatura regolazione pavimento radiante blocca tutte le uscite serial connection alarm only active if I/Os managed via serial connection allarme collegamento seriale attivo solo se gli I/O sono gestiti via seriale external alarm from digital input signal-only alarm from external contact (humidifier) allarme esterno da ingresso digitale allarme da contatto esterno di sola segnalazione (umidificatore) 25 Reset Man Auto Auto Auto Auto Auto Auto Auto Auto Caratteristiche Tecniche Technical Specifications TECHNICAL SPECIFICATIONS CARATTERISTICHE TECNICHE Power supply 24 Vac +10 to -15%, 50/60Hz, 1 VA 22 to 35 Vdc, 0.5W Class 2 safety power supply Min. cable cross-section 0.5 mm2. Power supply compatible (G – G0) Tensione di alimentazione 24 Vac +10...-15%, 50/60Hz, 1 VA 24...32 Vdc, 1W Alimentazione di sicurezza in classe II Sezione min. cavo 0,5 mm2. Alimentazione compatibile (G – G0) Operating temperature 0T60 °C, 10 to 90% rH not-condensing Condizioni di funzionamento 0T60 °C, 10...90% U.R. non condensante Storage temperature -20T70 °C, 10 to 90% rH not-condensing Condizioni di immagazzinamento -20T70 °C, 10...90% U.R. non condensante Environmental pollution normal Inquinamento ambientale normale Pollution degree 2 Grado di Inquinamento grado II Software class and structure A Classe e struttura del software A Type of action 1C Tipo azioni 1C Index of protection IP20 Ball pressure test temperature on plastic of front casing 125 °C Grado di protezione contro gli agenti IP20 atmosferici Classification according to protection against electric shock 2, to be integrated into class 1 or 2 appliances Period of stress across the insulating parts long Immunity against voltage surges category 2 Wire cross-section (mm2) from 0.5 to 1.5 mm2 Precision of inside temperature measurement ± 1 °C from 0 to 60 °C 0 to 10 V analogue output, not isolated, for proportional control precision ±5% max load 5 kΩ, max current 2 mA Relay approval EN60730-1: NO 1(1)A 250 Vac cos = 0.4, 100,000 cycles UL-873: NO 1A resistive 24 Vac, 30 Vdc, 100,000 cycles PILOT DUTY: 24 Vac, peak 15 A, continuous 1 A, 30,000 cycles Precision of humidity measurement (in models where featured) range 10 to 90%% ± 3% rH at 25 °C ± 5% rH 0 to 60 °C Dimensions (mm): 135x86x36mm Temperatura della “ball pressure test” 125 °C sulle plastiche dell’involucro frontale Classificazione secondo protezione contro scosse elettriche Periodo sollecitazioni elettriche delle lungo parti isolanti Digital input connection Analogue output connection Relay output connections UL specifi cations for connections Immunità contro sovratensioni categoria II Sezione dei conduttori da 0,5 a 1,5 mm2 Precisione della misura di temperatura interna ± 1 °C da 0 a 60 °C Uscita analogica 0...10 V non isolata per regolazione proporzionale precisione ±5% carico max 5 kΩ, corrente max 2 mA Omologazioni uscite relè EN60730-1: NO 1(1)A 250 Vac cos = 0,4, 100.000 cicli UL-873: NO 1A resistivo 24 Vac, 30 Vdc, 100.000 cicli PILOT DUTY: 24 Vac, spunto 15 A, continui 1 A, 30.000 cicli Precisione della misura di umidità (nei modelli previsti) range 10...90% ± 3% U.R. a 25 °C ± 5% U.R. 0...60 °C Dimensioni 135x86x36mm CABLAGGI WIRING Digital input II, da integrare in apparecchi di classe I o II Ingresso digitale Versione non isolata: collegamento diretto del contatto pulito; corrente di chiusura contatto: 3...5 mA. Versione isolata: con alimentazione esterna con contatto 24 Vac: alimentazione esterna di sicurezza in classe II separata dai 24 Vac dello strumento Collegamento Lunghezza massima 10 m, cavo sezione min. 0,5 ingresso digitale mm2. Collegamento Lunghezza massima 10 m, cavo sezione min. 0,5 uscita analogica mm2. Collegamenti Lunghezza massima 30 m, cavi sezione da 1,5 a uscite relè 2,5 mm2, isolamento rinforzato in classe II rispetto allo strumento. Isolamento principale tra i relè. Indicazioni Si utilizzino conduttori di rame omologati per una UL per le temperatura di 75 C. connessioni Sezione minima AWG 22-14 rigido o flessibile. Per la chiusura dei morsetti si consiglia di applicare una coppia di 7 Lb-In per i morsetti di colore nero (SAURO). Per utilizzare lo strumento in conformità alla normativa UL-873 è possibile collegare un carico con tensione massima 24 Vac, classe II, alla uscita relè. Non-isolated version: direct connection of the voltage-free contact; contact closing current: 3 to 5 mA. Isolated version: with external power supply to 24 Vac contact: class 2 safety external power supply separate from the 24 Vac power supply to the instrument Maximum length 10 m, min. cable cross-section 0.5 mm2. Maximum length 10 m, min. cable cross-section 0.5 mm2. Maximum length 30 m, cable cross-section from 1.5 to 2.5 mm2, class 2 reinforced insulation from the instrument. Basic insulation between the relays. Use copper wires approved for a temperature of 75 C. Minimum cross-section AWG 22-14 rigid or flexible. To tighten the terminals, apply a torque of 7 Lb/In for the black terminals (SAURO) To use the instrument in compliance with UL-873, a load with a maximum voltage 24 Vac, class 2, can be connected to the relay output. Avvertenza: Tutti i collegamenti salvo i relè devono essere connessi a circuiti a bassissima tensione con isolamento rinforzato. Warning: All the connections, except for the relays, must be connected to very low voltage circuits with reinforced insulation. 26 9100205.00 - 06/2011