AVVERTENZE GENERALI
IT
Questi apparecchi sono stati realizzati per
contenere acqua per uso sanitario e dovranno
essere destinati a questo uso compatibilmente
con le loro caratteristiche prestazionali, questi
apparecchi sono progettati per l’uso residenziale o similare.
È esclusa qualsiasi responsabilità contrattuale
ed extracontrattuale dell’Azienda per danni
causati a persone, animali o cose, da errori di
installazione, di regolazione e di manutenzione
o da usi impropri. Tutti gli usi non espressamente indicati in questo elenco non sono consentiti.
Leggere attentamente il presente fascicolo;
l’esecuzione di tutti i lavori deve essere effettuata da personale qualificato, secondo le norme vigenti in materia nei diversi paesi.
La validità della garanzia decade nel caso
non siano rispettate le indicazioni sopra menzionate e se, all’atto della messa in funzione
dell’unità, non sia presente il personale autorizzato dall’Azienda (ove previsto nel contratto di
fornitura) che dovrà redigere un verbale di
avviamento.
La documentazione fornita con il prodotto
deve essere consegnata al proprietario affinché
la conservi con cura per eventuali future manutenzioni o assistenze.
Gli interventi di riparazione o manutenzione
devono essere eseguiti dal Servizio Tecnico di
Assistenza dell’Azienda o da personale qualificato secondo quanto previsto dal seguente
libretto.
DECLINAZIONE DI RESPONSABILITÀ
La presente pubblicazione è di esclusiva proprietà del produttore la quale pone il divieto
assoluto di riproduzione e divulgazione della
stessa se non espressamente autorizzata per
iscritto dal produttore. Questo documento è
stato redatto con la massima cura ed attenzione ai contenuti esposti, il produttore non può
assumersi tuttavia alcuna responsabilità derivante dall'utilizzo della stessa.
REGOLE FONDAMENTALI DI
SICUREZZA
Ricordiamo che l’utilizzo di prodotti che impiegano energia elettrica ed acqua, comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali di sicurezza quali:
È vietato l’uso dell’apparecchio ai bambini e
alle persone inabili non assistite.
È vietato toccare l’apparecchio se si è a piedi
nudi e con parti del corpo bagnate o umide.
Collegamento idraulico da eseguire come da
istruzioni al fine di garantire il corretto funzionamento.
GENERAL WARNING
GB
These appliances have been designed to
hold water for domestic use and must be used
in applications compatible with their performance characteristics; these appliances are
designed for residential or similar applications.
Incorrect installation, regulation and maintenance or improper use absolve the manufacturer from all liability, whether contractual or
otherwise, for damage to people, animals or
things.
Only those applications specifically indicated in
this list are permitted
Read this booklet carefully.
All work must be carried out by qualified personnel in conformity with legislation in force in
the country concerned.
The warranty is void if the above instructions
are not respected and if the unit is started up for
the first time without the presence of personnel
authorised by the Company (where specified in
the supply contract) who should draw up a
“start-up” report.
The documents supplied with the product
must be consigned to the owner, who should
keep them carefully if needed for future maintenance or service.
All repair or maintenance work must be carried
out by the Company’s Technical Service or
qualified personnel following the instructions in
this manual.
WAIVER OF LIABILITY
This publication is the sole property of the manufacturer. Any reproduction or disclosure of
such is strictly prohibited without the written
authorisation of the manufacturer.
This document has been prepared with maximum care and attention paid to the content
shown. Nonetheless, the manufacturer waives
all liability deriving from the use of such document.
FUNDAMENTAL SAFETY RULES
When operating equipment involving the use of
electricity and water, a number of fundamental
safety rules must be observed, namely:
The unit must not be used by children or by
unfit persons without suitable supervision.
Do not touch the unit with bare feet or with
wet or damp parts of the body.
Water connections should be carried out as
indicated in the instructions to guarantee correct
operation.
1
IT
GB
FR
RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES FR
Ces appareils ont été réalisés pour contenir
de l'eau sanitaire et doivent être destinés à cet
usage en tenant compte de leurs caractéristiques de fonctionnement. Ces appareils sont
conçus pour une utilisation résidentielle.
L'Entreprise décline toute responsabilité
contractuelle et extracontractuelle en cas de
dommages causés à des personnes, des animaux ou des biens dus à des erreurs d'installation, de réglage et d'entretien ou à une utilisation anormale. Toutes les utilisations qui ne sont
pas expressément indiquées dans cette liste
sont interdites.
Lire attentivement cette notice; tous les travaux doivent être effectués par un professionnel qualifié, conformément aux normes et aux
règlementations en vigueur en la matière dans
les différents pays. Le non respect de ces indications ou la mise en service de l'unité sans la
présence du personnel agréé par l'Entreprise
(chargé, si le contrat de fourniture le prévoit, de
rédiger un procès-verbal de mise en marche),
entraîneront l'annulation de la garantie.
La documentation fournie avec l'unité doit
être remise au propriétaire, qui devra la conserver soigneusement pour toute opération future
d'entretien ou de dépannage. Les interventions
de réparation ou d'entretien doivent être réalisées par le Service Technique d'Assistance de
l'entreprise ou par un professionnel qualifié
conformément à cette notice.
DÉGAGEMENT DE RESPONSABILITÉ
Cette publication est la propriété exclusive du
fabricant qui en interdit toute reproduction et
divulgation sans l'autorisation expresse et écrite
du fabricant.
Ce document a été rédigé avec soin et avec la
plus grande attention; toutefois le fabricant
n'assume aucune responsabilité quant à l'utilisation de cette notice.
CONSIGNES FONDAMENTALES
DE SÉCURITÉ
Nous rappelons que l'emploi d'appareils utilisant de l'eau et de l'énergie électrique exige
d'observer quelques règles fondamentales de
sécurité, à savoir:
Ne pas laisser les enfants et les personnes
handicapées non assistées utiliser l'appareil.
Ne pas toucher l'appareil lorsqu'on est pieds
nus ou si on a une partie quelconque du corps
humide ou mouillée.
Le raccordement hydraulique doit être effectué conformément aux instructions afin de
garantir le bon fonctionnement.
C01001355_00
HWC 300 E HWC 500 BOLLITORE PER ACQUA CALDA SANITARIA DA 300L E 500L
HWC 300 & HWC 500 DOMESTIC HOT WATER STORAGE CYLINDER, 300L & 500L
HWC 300 ET HWC 500 BALLON POUR EAU CHAUDE SANITAIRE DE 300 L ET 500 L
RICEVIMENTO PRODOTTO
IT
Al momento della consegna della merce da
parte del trasportatore, verificare l’integrità degli
imballi e delle unità. Se si dovessero accertare
danni o assenza di componenti, indicarlo sulla
bolla di consegna e tramite fax o raccomandata
inoltrare entro 8 giorni dalla data di ricevimento
merce un reclamo formale al Servizio Post Vendita. La rimozione dell'imballo deve essere fatto
con idonei protezioni per l'operatore (guanti,
occhiali, ecc.). Porre particolare attenzione a
non danneggiare il rivestimento del termoaccumulo.
È vietato disperdere nell’ambiente le parti dell’imballo, o lasciarle alla portata dei bambini in
quanto potenziale fonte di pericolo. Attenersi
alle normative locali vigenti per lo smaltimento
dell'imballo tramite i centri di raccolta o riciclaggio specializzati.
IMPIEGO
Il Bollitore HWC da 300 e 500 litri è realizzato
per la produzione di acqua calda sanitaria in
abbinamento a pompe di calore.
La superficie interna è rivestita da una doppia
smaltatura secondo DIN 4753 idonea per accumulare acqua per uso sanitario.
Il serpentino interno realizzato in tubo d'acciaio
con ampia superficie di scambio per essere collegato direttamente alla pompa di calore secondo le potenze riporatate in tabella.
RECEIVING THE PRODUCT
GB
When the items are consigned by the
carrier, check that the packaging and the unit
are undamaged. If damage or missing components are noted, indicate this on the delivery
note. A formal complaint should be sent via fax
or registered post to the After Sales Department
within eight days from the date of receipt of the
items. The packaging must be removed by the
operator using suitable personal protective
equipment (gloves, glasses, etc.).
Take special care not to damage the storage
tank lining.
Do not dispose of packaging materials in the
environment or leave them within reach of children as they may represent a hazard.
Observe the local standards in force as regards
disposal of the packaging, using specialist collection or recycling centres.
OPERATION
RÉCEPTION DU PRODUIT
Au moment de la livraison par le transporteur,
vérifier l'état des emballages et des unités. En
cas de dommages ou de composants manquants, l'indiquer sur le bulletin de livraison et
envoyer, par fax ou lettre recommandée dans les
8 jours à compter de la date de réception de la
marchandise, une réclamation formelle au Service Après-vente. L'opérateur doit se munir des
EPI adaptés (gants, lunettes, etc.) avant de retirer l'emballage.
Faire attention à ne pas endommager le revêtement du thermoaccumulateur.
Il est interdit de jeter les éléments composant
l'emballage dans la nature ou de les laisser à la
portée des enfants, car ils peuvent présenter un
danger. L'emballage doit être éliminé dans un
centre de collecte ou de recyclage spécialisé,
conformément aux règlementations locales.
UTILISATION
The HWC 300 and 500 litre storage cylinders
are designed for domestic hot water production
in combination with heat pumps.
The inside surface has two layers of enamel
coating in accordance with DIN 4753 suitable
for storing water for domestic use.
The inside coil made from steel tube with large
heat exchange surface is connected directly to
the heat pump, based on the heat output values
shown in the table.
Le ballon HWC de 300 à 500 litres est conçu
pour la production d'eau chaude sanitaire en
association avec des pompes à chaleur.
Il est revêtu intérieurement d'un double émaillage selon la norme DIN 4753 adapté au stockage d'eau à usage sanitaire.
Le serpentin intérieur en tube d'acier, à large
surface d'échange, peut être raccordé directement à la pompe à chaleur selon les puissances indiquées dans le tableau.
COMPONENTI DEL KIT
COMPONENTS OF THE KIT
COMPOSANTS DU KIT
N°1
N°1
N°1
N°1
N°1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Bollitore
Termometro
Pozzetto per sonda di temperatura
Anodo al magnesio (2 pezzi per HWC500)
Foglio di istruzione
INFORMAZIONI TECNICHE
FR
Storage cylinder
Thermometer
Temperature probe socket
Magnesium anode (2 anodes for HWC500)
Instruction sheet
TECHNICAL INFORMATION
Fabbricazione
I bollitori vengono realizzati con lamiere d'acciaio S275JR secondo DIN4753. Internamente
ricoperto da doppia smaltatura secondo DIN
4753.
Protezione contro la corrosione garantita dall'anodo al magnesio contenuto negli accessori forniti di serie con il bollitore.
Construction
The storage cylinders are made from S275JR
steel plate, in accordance with DIN 4753.
The inside has two layers of enamel coating in
accordance with DIN 4753.
Protection against corrosion guaranteed by the
magnesium anode, supplied as standard with
the storage cylinder accessories.
Rivestimento esterno
I bollitori sono protetti esternamente con rivestimento rigido PUR da 50mm esente da CFC e
finitura con mantello in skai di colore grigio.
Outside lining
The tanks are protected on the outside by
closed cell elastomeric foam, 70 mm thick, with
blue soft PVC exterior finish.
Installazione ed uso
Posizionare il prodotto su una superficie piana e
capace di sostenere il peso del prodotto stesso
e del suo contenuto (vedi targhetta dati tecnici
posizionata sul prodotto).
Eseguire i collegamenti alle tubazioni di mandata e ritorno degli impianti in modo che questi:
- non gravino con il loro peso sul prodotto stesso;
- consentano l’accesso e lo smontaggio degli
eventuali accessori, della valvola di sicurezza
ecc.
Montare una valvola di sicurezza con pressione
di intervento non superiore ai 6 bar, come stabilito dalle direttive comunitarie, comprese le ultime
modifiche e relativa legislazione nazionale di
recepimento, e con orifizio di diametro adeguato.
Installation and use
Position the product on a flat surface capable of
supporting the weight of the product itself and its
contents (see the rating plate attached to the
product).
Make the outlet and return pipe connections so
that:
- the weight of these is not loaded onto the
product;
- access is still possible for dismantling any
accessories, the safety valve etc.
Fit a safety valve with an activation pressure no
higher than 6 bars, as established by the EU
directives, including the latest amendments and
corresponding approximated national legislation,
featuring a suitably wide opening.
2
Ballon
Thermomètre
Sonde de température
anode en magnésium (2 pour HWC 500)
Notice d'instructions
INFORMATIONS TECHNIQUES
Fabrication
Les ballons sont réalisé en tôle d'acier S275JR
selon DIN4753.
Double émaillage interne selon DIN 4753.
Protection contre la corrosion assurée par l'anode en magnésium fournie de série avec le ballon.
Revêtement extérieur
Les réservoirs sont protégés à l'extérieur avec
de l'élastomère expansé à cellules fermées
d'une épaisseur de 70 mm avec finition externe
en PVC souple de couleur bleue.
Installation et utilisation
Installer le produit sur une surface plane
capable de supporter le poids du produit et de
son contenu (voir plaque caractéristiques techniques placée sur le produit).
Réaliser les raccordements aux tuyauteries de
départ et de retour des installations de manière à:
- ne pas exercer d'effort de traction sur le produit;
- permettre l'accès et le démontage des accessoires éventuels, de la vanne de sécurité etc.
Monter une vanne de sécurité ayant une pression de déclenchement inférieure à 6 bars,
conformément aux directives communautaires et
à la législation nationale, et ayant un orifice d'un
diamètre adapté.
La pressione max di esercizio el bollitore e del
serpentino di scambio è 6 bar; dotare l’impianto
o il serbatoio di vasi ad espansione come stabilito dalle direttive comunitarie, comprese le ultime modifiche e relativa legislazione nazionale
di recepimento, con pressione massima d’esercizio non inferiore a 6 bar e di capacità adeguata al volume ed alle temperature dell’impianto,
al fine di proteggere lo stesso da eventuali
sovrapressioni.
Prevedere la possibilità di eseguire lo scarico
del serbatoio, senza mettere lo stesso in
depressione eventualmente utilizzando un’idonea valvola rompivuoto.
Proteggere il serbatoio dal gelo e, in caso di
mancato utilizzo nella stagione invernale, procedere al suo svuotamento.
The maximum operating pressure of the storage cylinder and heat exchange coil is 6 bars;
fit the system or tank with expansion vessels,
as established by the EU directives, including
the latest amendments and corresponding
approximated national legislation, with a maximum operating pressure no lower than 6 bars
and a capacity suitable for the volume and the
temperature of the system, so as to protect this
against excess pressure.
Make sure the tank is able to be emptied without having to create negative pressure in the
tank, where necessary using a suitable vacuum
breaker valve.
Protect the tank against frost and, if not used in
the winter, it must be emptied.
ATTENTION
WARNING
ATTENZIONE
La pressione massima di esercizio è di 6
bar.
La temperatura massima di esercizio 95°C.
Per una corretta messa in servizio si raccomanda il controllo della durezza dell’acqua utilizzata
(la garanzia decade per durezze inferiori a
15°F e superiori a 40°F).
Manutenzione
Per una corretta utilizzazione degli accumuli si
raccomanda:
- verifica periodica del funzionamento della valvola di sicurezza dell’impianto;
- verifica periodica della precarica dei vasi ad
espansione;
- verifica periodica dell’ assenza di eventuali
perdite;
CAUTELA
Disconnettere l’accumulo dall’impianto prima di effettuare saldature elettriche sulle
tubazioni.
Marcatura CE
I serbatoi in oggetto sono realizzati secondo
una corretta prassi costruttiva, che garantisce la
sicurezza di utilizzazione in accordo con la
Direttiva 97/23/CE (PED) articolo 3 paragrafo 3,
esonerandoli dalla marcatura CE.
La pression maxi de service du ballon et du serpentin d'échange est de 6 bars.
Munir l'installation ou le réservoir de vases d'expansion conformément aux directives communautaires et à la législation nationale, dont la
pression de service ne sera pas inférieure à 6
bars et ayant une capacité adaptée au volume
et aux températures élevées de l'installation,
afin de le protéger contre les surpressions.
Prévoir la possibilité de procéder à la vidange
du réservoir sans mettre celui-ci en dépression
en utilisant éventuellement d'un clapet cassevide.
Protéger le réservoir contre le gel et, en cas de
non utilisation pendant l'hiver, le vidanger.
The maximum operating pressure is 6 bars.
The maximum operating temperature is
95°C.
For correct commissioning, the hardness of the
supply water used must be checked (the warranty is void for hardness below 15°F and
above 40°F).
Maintenance
The following checks are recommended for correct use of the storage tanks:
- periodically check the operation of the system
safety valve;
- periodically check that the expansion vessels
are pre-filled;
- periodically check there are no leaks;
CAUTION
Disconnect the storage tank from the system before carrying out electric welding on
the pipes.
CE mark
The tanks in question are made according to
correct manufacturing guidelines, ensuring safe
use in accordance with Directive 97/23/EC
(PED) article 3 paragraph 3, and hence the CE
mark is not required.
Other technical specifications are shown on the
rating plate attached to the product.
Altri dati tecnici contenuti nella targa caratteristiche posizionata sul prodotto
3
La pression de service maximale est de 6
bars.
Température maximale de service 95°C.
Pour un bon fonctionnement il est recommandé
de contrôler la dureté de l'eau utilisée (la
garantie est annulée si la dureté de l'eau est
inférieure à 15°f ou supérieure à 40°f).
Maintenance
Pour une bonne utilisation des ballons il est
recommandé:
- de vérifier périodiquement le fonctionnement
de la vanne de sécurité de l'installation;
- de vérifier périodiquement la précharge des
vases d'expansion;
- de vérifier périodiquement l'absence de fuites;
ATTENTION
Déconnecter le ballon de l'installation avant
d'effectuer des soudures électriques sur les
tuyauteries.
Marquage CE
Les réservoirs sont construits selon les règles
de l'art en matière de sécurité, conformément à
la Directive 97/23/CE (PED) article 3 paragraphe 3, ils n'ont pas besoin de porter le marquage CE.
D'autres caractéristiques techniques sont indiquées sur la plaque apposée sur le produit.
SCHEMA DI IMPIANTO
IT
SYSTEM DIAGRAM
Installazione tipo, con bollitore HWC e pompa di calore.
GB
SCHÉMA D'INSTALLATION
Typical installation, with HWC storage cylinder and heat pump.
Installation type, avec accumulateur HWC et
pompe à chaleur.
6
9
FR
10
8
1
2
4
5
3
Schema idraulico dimostrativo
Example water circuit diagram
Schéma hydraulique
7
Installazione tipo, con bollitore HWC e pompa di calore con recupero totale per produzione acqua calda sanitaria
Typical installation, with HWC storage cylinder and heat pump, with total heat recovery
for domestic hot water production
Installation type, avec ballon HWC et pompe
à chaleur avec récupération totale de chaleur pour production ECS
6
10
8
19
1
2
4
5
3
Schema idraulico dimostrativo
Example water circuit diagram
Schéma hydraulique
7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Pompa di calore
(Aria/acqua, acqua/acqua, geotermica)
Vaso d’espansione
Gruppo di riempimento
Valvola di sicurezza
Rete idrica
Bollitore HWC
Scarico
Pozzetto e sonda di temperatura
Impianto
Utenza acqua calda sanitaria
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Heat pump
(Air/water, water/water, ground source)
Expansion vessel
Fill assembly
Safety valve
Mains water
HWC storage cylinder
Drain
Socket and temperature probe
System
Domestic hot water delivery
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Pompe à chaleur
(Air/eau, eau/eau, géothermie)
Vase d'expansion
Groupe de remplissage
Vanne de sécurité
Réseau d'eau
Ballon HWC
Vidange
Doigt de gant et sonde de température
Installation
Utilisateur ECS
DIMENSIONI HWC
IT
DIMENSIONS HWC
HWC300
GB
DIMENSIONS HWC
FR
HWC500
F
Utilizzo
A
Altezza
B
C
Diametro
D
Use
E Acqua fredda
Cold water
F Acqua calda
Hot water
G Ricircolo
Recirculation
H Flangia
Flange
Mandata
Pompa di calore
Ritorno
K
Pompa di calore
Heat pump
outlet
Heat pump
return
N Termometro
Thermometer
O Pozzetto sonda
Probe socket
P Pozzetto sonda
Probe socket
Anodo di
magnesio
Anodo di
R
magnesio
Magnesium
anode
Magnesium
anode
F
300
1570
650
550
140
1 ¼”
1570
1 ¼”
1200
½”
295
180/120
920
1 ¼”
240
1 ¼”
1350
½”
1570
½”
1570
1 ¼”
-
500
1800
750
650
155
1 ¼”
1800
1 ¼”
1400
½”
310
180/120
1185
1 ¼”
255
1 ¼”
1550
½”
1800
½”
600
½”
1800
1 ¼”
1400
1 ¼”
kg
145
220
Contenuto acqua serpentino
Water content heat exchange
Volume d'eau serpentin
l
22,3
38,5
Superficie serpentino
Surface area heat exchanger
Surface serpentin
m2
3,5
5,9
J
Q
Height
Diameter
Utilisation
Dimensioni
con isolamento - mm
Hauteur
senza isolamento - mm
con isolamento - mm
Diamètre
senza isolamento - mm
altezza - mm
Eau froide
raccordo - R”
altezza - mm
Eau chaude
raccordo - R”
altezza - mm
Recirculation
raccordo - R”
altezza - mm
Bride
Ø - mm
Départ pompe à
altezza - mm
chaleur
raccordo - R”
Retour pompe à
altezza - mm
chaleur
raccordo - R”
altezza - mm
Thermomètre
raccordo - R”
Doigt de gant pour altezza - mm
sonde
raccordo - R”
Doigt de gant pour altezza - mm
sonde
raccordo - R”
Anode en
altezza - mm
magnésium
raccordo - R”
Anode en
altezza - mm
magnésium
raccordo - R”
Peso con isolamento
Weight with insulation
Poids avec isolation
5
Dimensions
with insulation - mm
without insulation - mm
with insulation - mm
without insulation - mm
height - mm
fitting - R”
height - mm
fitting - R”
height - mm
fitting - R”
altezza - mm
Ø - mm
height - mm
fitting - R”
height - mm
fitting - R”
height - mm
fitting - R”
height - mm
fitting - R”
height - mm
fitting - R”
height - mm
fitting - R”
height - mm
fitting - R”
Dimensions
avec isolation - mm
sans isolation - mm
avec isolation - mm
sans isolation - mm
hauteur - mm
raccord - R”
hauteur - mm
raccord - R”
hauteur - mm
raccord - R”
hauteur - mm
Ø - mm
hauteur - mm
raccord - R”
hauteur - mm
raccord - R”
hauteur - mm
raccord - R”
hauteur - mm
raccord - R”
hauteur - mm
raccord - R”
hauteur - mm
raccord - R”
hauteur - mm
raccord - R”
Scarica

C01001355_00 Bollitore HWC300_500:5790006100