AVVERTENZE GENERALI IT Questi apparecchi sono stati realizzati per contenere acqua per uso sanitario e dovranno essere destinati a questo uso compatibilmente con le loro caratteristiche prestazionali, questi apparecchi sono progettati per l’uso residenziale o similare. È esclusa qualsiasi responsabilità contrattuale ed extracontrattuale dell’Azienda per danni causati a persone, animali o cose, da errori di installazione, di regolazione e di manutenzione o da usi impropri. Tutti gli usi non espressamente indicati in questo elenco non sono consentiti. Leggere attentamente il presente fascicolo; l’esecuzione di tutti i lavori deve essere effettuata da personale qualificato, secondo le norme vigenti in materia nei diversi paesi. La validità della garanzia decade nel caso non siano rispettate le indicazioni sopra menzionate e se, all’atto della messa in funzione dell’unità, non sia presente il personale autorizzato dall’Azienda (ove previsto nel contratto di fornitura) che dovrà redigere un verbale di avviamento. La documentazione fornita con il prodotto deve essere consegnata al proprietario affinché la conservi con cura per eventuali future manutenzioni o assistenze. Gli interventi di riparazione o manutenzione devono essere eseguiti dal Servizio Tecnico di Assistenza dell’Azienda o da personale qualificato secondo quanto previsto dal seguente libretto. DECLINAZIONE DI RESPONSABILITÀ La presente pubblicazione è di esclusiva proprietà del produttore la quale pone il divieto assoluto di riproduzione e divulgazione della stessa se non espressamente autorizzata per iscritto dal produttore. Questo documento è stato redatto con la massima cura ed attenzione ai contenuti esposti, il produttore non può assumersi tuttavia alcuna responsabilità derivante dall'utilizzo della stessa. REGOLE FONDAMENTALI DI SICUREZZA Ricordiamo che l’utilizzo di prodotti che impiegano energia elettrica ed acqua, comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali di sicurezza quali: È vietato l’uso dell’apparecchio ai bambini e alle persone inabili non assistite. È vietato toccare l’apparecchio se si è a piedi nudi e con parti del corpo bagnate o umide. Collegamento idraulico da eseguire come da istruzioni al fine di garantire il corretto funzionamento. GENERAL WARNING GB These appliances have been designed to hold water for domestic use and must be used in applications compatible with their performance characteristics; these appliances are designed for residential or similar applications. Incorrect installation, regulation and maintenance or improper use absolve the manufacturer from all liability, whether contractual or otherwise, for damage to people, animals or things. Only those applications specifically indicated in this list are permitted Read this booklet carefully. All work must be carried out by qualified personnel in conformity with legislation in force in the country concerned. The warranty is void if the above instructions are not respected and if the unit is started up for the first time without the presence of personnel authorised by the Company (where specified in the supply contract) who should draw up a “start-up” report. The documents supplied with the product must be consigned to the owner, who should keep them carefully if needed for future maintenance or service. All repair or maintenance work must be carried out by the Company’s Technical Service or qualified personnel following the instructions in this manual. WAIVER OF LIABILITY This publication is the sole property of the manufacturer. Any reproduction or disclosure of such is strictly prohibited without the written authorisation of the manufacturer. This document has been prepared with maximum care and attention paid to the content shown. Nonetheless, the manufacturer waives all liability deriving from the use of such document. FUNDAMENTAL SAFETY RULES When operating equipment involving the use of electricity and water, a number of fundamental safety rules must be observed, namely: The unit must not be used by children or by unfit persons without suitable supervision. Do not touch the unit with bare feet or with wet or damp parts of the body. Water connections should be carried out as indicated in the instructions to guarantee correct operation. 1 IT GB FR RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES FR Ces appareils ont été réalisés pour contenir de l'eau sanitaire et doivent être destinés à cet usage en tenant compte de leurs caractéristiques de fonctionnement. Ces appareils sont conçus pour une utilisation résidentielle. L'Entreprise décline toute responsabilité contractuelle et extracontractuelle en cas de dommages causés à des personnes, des animaux ou des biens dus à des erreurs d'installation, de réglage et d'entretien ou à une utilisation anormale. Toutes les utilisations qui ne sont pas expressément indiquées dans cette liste sont interdites. Lire attentivement cette notice; tous les travaux doivent être effectués par un professionnel qualifié, conformément aux normes et aux règlementations en vigueur en la matière dans les différents pays. Le non respect de ces indications ou la mise en service de l'unité sans la présence du personnel agréé par l'Entreprise (chargé, si le contrat de fourniture le prévoit, de rédiger un procès-verbal de mise en marche), entraîneront l'annulation de la garantie. La documentation fournie avec l'unité doit être remise au propriétaire, qui devra la conserver soigneusement pour toute opération future d'entretien ou de dépannage. Les interventions de réparation ou d'entretien doivent être réalisées par le Service Technique d'Assistance de l'entreprise ou par un professionnel qualifié conformément à cette notice. DÉGAGEMENT DE RESPONSABILITÉ Cette publication est la propriété exclusive du fabricant qui en interdit toute reproduction et divulgation sans l'autorisation expresse et écrite du fabricant. Ce document a été rédigé avec soin et avec la plus grande attention; toutefois le fabricant n'assume aucune responsabilité quant à l'utilisation de cette notice. CONSIGNES FONDAMENTALES DE SÉCURITÉ Nous rappelons que l'emploi d'appareils utilisant de l'eau et de l'énergie électrique exige d'observer quelques règles fondamentales de sécurité, à savoir: Ne pas laisser les enfants et les personnes handicapées non assistées utiliser l'appareil. Ne pas toucher l'appareil lorsqu'on est pieds nus ou si on a une partie quelconque du corps humide ou mouillée. Le raccordement hydraulique doit être effectué conformément aux instructions afin de garantir le bon fonctionnement. C01001355_00 HWC 300 E HWC 500 BOLLITORE PER ACQUA CALDA SANITARIA DA 300L E 500L HWC 300 & HWC 500 DOMESTIC HOT WATER STORAGE CYLINDER, 300L & 500L HWC 300 ET HWC 500 BALLON POUR EAU CHAUDE SANITAIRE DE 300 L ET 500 L RICEVIMENTO PRODOTTO IT Al momento della consegna della merce da parte del trasportatore, verificare l’integrità degli imballi e delle unità. Se si dovessero accertare danni o assenza di componenti, indicarlo sulla bolla di consegna e tramite fax o raccomandata inoltrare entro 8 giorni dalla data di ricevimento merce un reclamo formale al Servizio Post Vendita. La rimozione dell'imballo deve essere fatto con idonei protezioni per l'operatore (guanti, occhiali, ecc.). Porre particolare attenzione a non danneggiare il rivestimento del termoaccumulo. È vietato disperdere nell’ambiente le parti dell’imballo, o lasciarle alla portata dei bambini in quanto potenziale fonte di pericolo. Attenersi alle normative locali vigenti per lo smaltimento dell'imballo tramite i centri di raccolta o riciclaggio specializzati. IMPIEGO Il Bollitore HWC da 300 e 500 litri è realizzato per la produzione di acqua calda sanitaria in abbinamento a pompe di calore. La superficie interna è rivestita da una doppia smaltatura secondo DIN 4753 idonea per accumulare acqua per uso sanitario. Il serpentino interno realizzato in tubo d'acciaio con ampia superficie di scambio per essere collegato direttamente alla pompa di calore secondo le potenze riporatate in tabella. RECEIVING THE PRODUCT GB When the items are consigned by the carrier, check that the packaging and the unit are undamaged. If damage or missing components are noted, indicate this on the delivery note. A formal complaint should be sent via fax or registered post to the After Sales Department within eight days from the date of receipt of the items. The packaging must be removed by the operator using suitable personal protective equipment (gloves, glasses, etc.). Take special care not to damage the storage tank lining. Do not dispose of packaging materials in the environment or leave them within reach of children as they may represent a hazard. Observe the local standards in force as regards disposal of the packaging, using specialist collection or recycling centres. OPERATION RÉCEPTION DU PRODUIT Au moment de la livraison par le transporteur, vérifier l'état des emballages et des unités. En cas de dommages ou de composants manquants, l'indiquer sur le bulletin de livraison et envoyer, par fax ou lettre recommandée dans les 8 jours à compter de la date de réception de la marchandise, une réclamation formelle au Service Après-vente. L'opérateur doit se munir des EPI adaptés (gants, lunettes, etc.) avant de retirer l'emballage. Faire attention à ne pas endommager le revêtement du thermoaccumulateur. Il est interdit de jeter les éléments composant l'emballage dans la nature ou de les laisser à la portée des enfants, car ils peuvent présenter un danger. L'emballage doit être éliminé dans un centre de collecte ou de recyclage spécialisé, conformément aux règlementations locales. UTILISATION The HWC 300 and 500 litre storage cylinders are designed for domestic hot water production in combination with heat pumps. The inside surface has two layers of enamel coating in accordance with DIN 4753 suitable for storing water for domestic use. The inside coil made from steel tube with large heat exchange surface is connected directly to the heat pump, based on the heat output values shown in the table. Le ballon HWC de 300 à 500 litres est conçu pour la production d'eau chaude sanitaire en association avec des pompes à chaleur. Il est revêtu intérieurement d'un double émaillage selon la norme DIN 4753 adapté au stockage d'eau à usage sanitaire. Le serpentin intérieur en tube d'acier, à large surface d'échange, peut être raccordé directement à la pompe à chaleur selon les puissances indiquées dans le tableau. COMPONENTI DEL KIT COMPONENTS OF THE KIT COMPOSANTS DU KIT N°1 N°1 N°1 N°1 N°1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Bollitore Termometro Pozzetto per sonda di temperatura Anodo al magnesio (2 pezzi per HWC500) Foglio di istruzione INFORMAZIONI TECNICHE FR Storage cylinder Thermometer Temperature probe socket Magnesium anode (2 anodes for HWC500) Instruction sheet TECHNICAL INFORMATION Fabbricazione I bollitori vengono realizzati con lamiere d'acciaio S275JR secondo DIN4753. Internamente ricoperto da doppia smaltatura secondo DIN 4753. Protezione contro la corrosione garantita dall'anodo al magnesio contenuto negli accessori forniti di serie con il bollitore. Construction The storage cylinders are made from S275JR steel plate, in accordance with DIN 4753. The inside has two layers of enamel coating in accordance with DIN 4753. Protection against corrosion guaranteed by the magnesium anode, supplied as standard with the storage cylinder accessories. Rivestimento esterno I bollitori sono protetti esternamente con rivestimento rigido PUR da 50mm esente da CFC e finitura con mantello in skai di colore grigio. Outside lining The tanks are protected on the outside by closed cell elastomeric foam, 70 mm thick, with blue soft PVC exterior finish. Installazione ed uso Posizionare il prodotto su una superficie piana e capace di sostenere il peso del prodotto stesso e del suo contenuto (vedi targhetta dati tecnici posizionata sul prodotto). Eseguire i collegamenti alle tubazioni di mandata e ritorno degli impianti in modo che questi: - non gravino con il loro peso sul prodotto stesso; - consentano l’accesso e lo smontaggio degli eventuali accessori, della valvola di sicurezza ecc. Montare una valvola di sicurezza con pressione di intervento non superiore ai 6 bar, come stabilito dalle direttive comunitarie, comprese le ultime modifiche e relativa legislazione nazionale di recepimento, e con orifizio di diametro adeguato. Installation and use Position the product on a flat surface capable of supporting the weight of the product itself and its contents (see the rating plate attached to the product). Make the outlet and return pipe connections so that: - the weight of these is not loaded onto the product; - access is still possible for dismantling any accessories, the safety valve etc. Fit a safety valve with an activation pressure no higher than 6 bars, as established by the EU directives, including the latest amendments and corresponding approximated national legislation, featuring a suitably wide opening. 2 Ballon Thermomètre Sonde de température anode en magnésium (2 pour HWC 500) Notice d'instructions INFORMATIONS TECHNIQUES Fabrication Les ballons sont réalisé en tôle d'acier S275JR selon DIN4753. Double émaillage interne selon DIN 4753. Protection contre la corrosion assurée par l'anode en magnésium fournie de série avec le ballon. Revêtement extérieur Les réservoirs sont protégés à l'extérieur avec de l'élastomère expansé à cellules fermées d'une épaisseur de 70 mm avec finition externe en PVC souple de couleur bleue. Installation et utilisation Installer le produit sur une surface plane capable de supporter le poids du produit et de son contenu (voir plaque caractéristiques techniques placée sur le produit). Réaliser les raccordements aux tuyauteries de départ et de retour des installations de manière à: - ne pas exercer d'effort de traction sur le produit; - permettre l'accès et le démontage des accessoires éventuels, de la vanne de sécurité etc. Monter une vanne de sécurité ayant une pression de déclenchement inférieure à 6 bars, conformément aux directives communautaires et à la législation nationale, et ayant un orifice d'un diamètre adapté. La pressione max di esercizio el bollitore e del serpentino di scambio è 6 bar; dotare l’impianto o il serbatoio di vasi ad espansione come stabilito dalle direttive comunitarie, comprese le ultime modifiche e relativa legislazione nazionale di recepimento, con pressione massima d’esercizio non inferiore a 6 bar e di capacità adeguata al volume ed alle temperature dell’impianto, al fine di proteggere lo stesso da eventuali sovrapressioni. Prevedere la possibilità di eseguire lo scarico del serbatoio, senza mettere lo stesso in depressione eventualmente utilizzando un’idonea valvola rompivuoto. Proteggere il serbatoio dal gelo e, in caso di mancato utilizzo nella stagione invernale, procedere al suo svuotamento. The maximum operating pressure of the storage cylinder and heat exchange coil is 6 bars; fit the system or tank with expansion vessels, as established by the EU directives, including the latest amendments and corresponding approximated national legislation, with a maximum operating pressure no lower than 6 bars and a capacity suitable for the volume and the temperature of the system, so as to protect this against excess pressure. Make sure the tank is able to be emptied without having to create negative pressure in the tank, where necessary using a suitable vacuum breaker valve. Protect the tank against frost and, if not used in the winter, it must be emptied. ATTENTION WARNING ATTENZIONE La pressione massima di esercizio è di 6 bar. La temperatura massima di esercizio 95°C. Per una corretta messa in servizio si raccomanda il controllo della durezza dell’acqua utilizzata (la garanzia decade per durezze inferiori a 15°F e superiori a 40°F). Manutenzione Per una corretta utilizzazione degli accumuli si raccomanda: - verifica periodica del funzionamento della valvola di sicurezza dell’impianto; - verifica periodica della precarica dei vasi ad espansione; - verifica periodica dell’ assenza di eventuali perdite; CAUTELA Disconnettere l’accumulo dall’impianto prima di effettuare saldature elettriche sulle tubazioni. Marcatura CE I serbatoi in oggetto sono realizzati secondo una corretta prassi costruttiva, che garantisce la sicurezza di utilizzazione in accordo con la Direttiva 97/23/CE (PED) articolo 3 paragrafo 3, esonerandoli dalla marcatura CE. La pression maxi de service du ballon et du serpentin d'échange est de 6 bars. Munir l'installation ou le réservoir de vases d'expansion conformément aux directives communautaires et à la législation nationale, dont la pression de service ne sera pas inférieure à 6 bars et ayant une capacité adaptée au volume et aux températures élevées de l'installation, afin de le protéger contre les surpressions. Prévoir la possibilité de procéder à la vidange du réservoir sans mettre celui-ci en dépression en utilisant éventuellement d'un clapet cassevide. Protéger le réservoir contre le gel et, en cas de non utilisation pendant l'hiver, le vidanger. The maximum operating pressure is 6 bars. The maximum operating temperature is 95°C. For correct commissioning, the hardness of the supply water used must be checked (the warranty is void for hardness below 15°F and above 40°F). Maintenance The following checks are recommended for correct use of the storage tanks: - periodically check the operation of the system safety valve; - periodically check that the expansion vessels are pre-filled; - periodically check there are no leaks; CAUTION Disconnect the storage tank from the system before carrying out electric welding on the pipes. CE mark The tanks in question are made according to correct manufacturing guidelines, ensuring safe use in accordance with Directive 97/23/EC (PED) article 3 paragraph 3, and hence the CE mark is not required. Other technical specifications are shown on the rating plate attached to the product. Altri dati tecnici contenuti nella targa caratteristiche posizionata sul prodotto 3 La pression de service maximale est de 6 bars. Température maximale de service 95°C. Pour un bon fonctionnement il est recommandé de contrôler la dureté de l'eau utilisée (la garantie est annulée si la dureté de l'eau est inférieure à 15°f ou supérieure à 40°f). Maintenance Pour une bonne utilisation des ballons il est recommandé: - de vérifier périodiquement le fonctionnement de la vanne de sécurité de l'installation; - de vérifier périodiquement la précharge des vases d'expansion; - de vérifier périodiquement l'absence de fuites; ATTENTION Déconnecter le ballon de l'installation avant d'effectuer des soudures électriques sur les tuyauteries. Marquage CE Les réservoirs sont construits selon les règles de l'art en matière de sécurité, conformément à la Directive 97/23/CE (PED) article 3 paragraphe 3, ils n'ont pas besoin de porter le marquage CE. D'autres caractéristiques techniques sont indiquées sur la plaque apposée sur le produit. SCHEMA DI IMPIANTO IT SYSTEM DIAGRAM Installazione tipo, con bollitore HWC e pompa di calore. GB SCHÉMA D'INSTALLATION Typical installation, with HWC storage cylinder and heat pump. Installation type, avec accumulateur HWC et pompe à chaleur. 6 9 FR 10 8 1 2 4 5 3 Schema idraulico dimostrativo Example water circuit diagram Schéma hydraulique 7 Installazione tipo, con bollitore HWC e pompa di calore con recupero totale per produzione acqua calda sanitaria Typical installation, with HWC storage cylinder and heat pump, with total heat recovery for domestic hot water production Installation type, avec ballon HWC et pompe à chaleur avec récupération totale de chaleur pour production ECS 6 10 8 19 1 2 4 5 3 Schema idraulico dimostrativo Example water circuit diagram Schéma hydraulique 7 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Pompa di calore (Aria/acqua, acqua/acqua, geotermica) Vaso d’espansione Gruppo di riempimento Valvola di sicurezza Rete idrica Bollitore HWC Scarico Pozzetto e sonda di temperatura Impianto Utenza acqua calda sanitaria 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Heat pump (Air/water, water/water, ground source) Expansion vessel Fill assembly Safety valve Mains water HWC storage cylinder Drain Socket and temperature probe System Domestic hot water delivery 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Pompe à chaleur (Air/eau, eau/eau, géothermie) Vase d'expansion Groupe de remplissage Vanne de sécurité Réseau d'eau Ballon HWC Vidange Doigt de gant et sonde de température Installation Utilisateur ECS DIMENSIONI HWC IT DIMENSIONS HWC HWC300 GB DIMENSIONS HWC FR HWC500 F Utilizzo A Altezza B C Diametro D Use E Acqua fredda Cold water F Acqua calda Hot water G Ricircolo Recirculation H Flangia Flange Mandata Pompa di calore Ritorno K Pompa di calore Heat pump outlet Heat pump return N Termometro Thermometer O Pozzetto sonda Probe socket P Pozzetto sonda Probe socket Anodo di magnesio Anodo di R magnesio Magnesium anode Magnesium anode F 300 1570 650 550 140 1 ¼” 1570 1 ¼” 1200 ½” 295 180/120 920 1 ¼” 240 1 ¼” 1350 ½” 1570 ½” 1570 1 ¼” - 500 1800 750 650 155 1 ¼” 1800 1 ¼” 1400 ½” 310 180/120 1185 1 ¼” 255 1 ¼” 1550 ½” 1800 ½” 600 ½” 1800 1 ¼” 1400 1 ¼” kg 145 220 Contenuto acqua serpentino Water content heat exchange Volume d'eau serpentin l 22,3 38,5 Superficie serpentino Surface area heat exchanger Surface serpentin m2 3,5 5,9 J Q Height Diameter Utilisation Dimensioni con isolamento - mm Hauteur senza isolamento - mm con isolamento - mm Diamètre senza isolamento - mm altezza - mm Eau froide raccordo - R” altezza - mm Eau chaude raccordo - R” altezza - mm Recirculation raccordo - R” altezza - mm Bride Ø - mm Départ pompe à altezza - mm chaleur raccordo - R” Retour pompe à altezza - mm chaleur raccordo - R” altezza - mm Thermomètre raccordo - R” Doigt de gant pour altezza - mm sonde raccordo - R” Doigt de gant pour altezza - mm sonde raccordo - R” Anode en altezza - mm magnésium raccordo - R” Anode en altezza - mm magnésium raccordo - R” Peso con isolamento Weight with insulation Poids avec isolation 5 Dimensions with insulation - mm without insulation - mm with insulation - mm without insulation - mm height - mm fitting - R” height - mm fitting - R” height - mm fitting - R” altezza - mm Ø - mm height - mm fitting - R” height - mm fitting - R” height - mm fitting - R” height - mm fitting - R” height - mm fitting - R” height - mm fitting - R” height - mm fitting - R” Dimensions avec isolation - mm sans isolation - mm avec isolation - mm sans isolation - mm hauteur - mm raccord - R” hauteur - mm raccord - R” hauteur - mm raccord - R” hauteur - mm Ø - mm hauteur - mm raccord - R” hauteur - mm raccord - R” hauteur - mm raccord - R” hauteur - mm raccord - R” hauteur - mm raccord - R” hauteur - mm raccord - R” hauteur - mm raccord - R”