2 MA320 MACCHINA ASTUCCIATRICE SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE CARTONING MACHINE PRODUCTION SPECIFICATIONS CLIENTE: CUSTOMER: MATRICOLA N°: SERIAL N°: AMO (HANGZHOU) CO., LTD M3060005 SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS / 2 QUESTA PAGINA É STATA LASCIATA INTENZIONALMENTE BIANCA THIS PAGE HAS DELIBERATELY BEEN LEFT BLANK Marchesini Group S.p.A. MA320-M3060005-1-1 2 2 Sede Legale ed Amministrativa / Registered Administrative Office: Via Nazionale, 100 - 40065 PIANORO (BO) ITALIA Tel: (051) 6518711 - Fax (051) 6516457 MA320 / MACCHINA ASTUCCIATRICE / CARTONING MACHINE SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS CLIENTE: CUSTOMER: MATRICOLA N°: SERIAL N°: AMO (HANGZHOU) CO., LTD M3060005 Manuale redatto in conformità con la direttiva 98/37/CE. Realizzato dal Dipartimento Documentale (Redazione/Grafica) della Marchesini S.p.A. in collaborazione con la Direzione Tecnica Progettuale. Traduzioni realizzate con la collaborazione della Agenzia Intracoop S.c.r.l., Società di Traduzioni operante in conformità UNI EN 29002 (ISO 9002) Manual drawn up in conformity with EEC directive 98/37/EC. Created by the Marchesini S.p.A. Documentation Department (Editing/Graphic) in collaboration with the Technical Design Department. Translated in collaboration with Intracoop S.c.r.l., a translation company which operates in conformity with UNI EN 29002 (ISO 9002) Codice Manuale: M3060005-1-1 Manual Code: Ultima data di stampa: 14/09/2007 N° pagine totali: 113 Date of final print: Total N° of pages: SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS / MA320-M3060005-1-1 2 4 Elenco Versioni Pubblicate Codice Manuale: Data: Descrizione: M3060005-1-1 14/09/2007 Versione Originale List Of Version Issued Manual Code: Date: Description: M3060005-1-1 14/09/2007 Original Version Marchesini Group S.p.A. 2 5 MARCHESINI GROUP S.P.A. Presentazione Documentazione MARCHESINI GROUP S.P.A. Introduction to the Documentation MARCHESINI GROUP S.P.A. / MARCHESINI GROUP S.P.A. Presentazione Documentazione / Introduction to the Documentation M3060005-1-1 2 6 Generalità º Tutta la documentazione tratta gli argomenti in funzione del tipo di utilizzatore finale con il quale si intende colloquiare. º Il contenuto degli argomenti della documentazione è comunque e sempre integrato con note riguardanti la sicurezza nelle varie fasi operative di ogni singola procedura. La combinazione di questi concetti e le varie nozioni operative fornite identifica una documentazione redatta in conformità con le richieste della specifica normativa 98/37/CE. º Come completamento, nella documentazione vengono trattati in modo analogo anche gli argomenti relativi all’aspetto prevenzione, considerando conservazione e qualità dell'impianto. Si raccomanda di leggere attentamente la sezione “Sicurezza ed Antinfortunistica” nel capitolo 1 “Documentazione di Riferimento”, che tratta: º Sicurezza sugli impianti (Regole, Norme, Specifiche, Livello sonoro) º Qualifiche operative degli utilizzatori finali (Limitazioni di intervento) º Segnaletica antinfortunistica e dispositivi di sicurezza. General º All of the documentation deals with the subjects according to the type of final user addressed. º However, the documentation always includes safety notes relative to the various operating stages for each procedure. The combination of these concepts and the various operating concepts supplied is characteristic of documentation drawn up in conformity with the requirements of 98/37/EC. º The documentation deals similarly with preventive measures, considering equipment quality and conservation. Study the “Safety and Accident Prevention” section in chapter 1 “Reference Documentation”, which deals with: º Equipment safety (Rules, Standards, Specifications, Noise level) º Final user operating qualifications (Limitations on operation) º Accident prevention indications and safety devices. Marchesini Group S.p.A. MARCHESINI GROUP S.P.A. / MARCHESINI GROUP S.P.A. Presentazione Documentazione / Introduction to the Documentation M3060005-1-1 2 7 Simbologia per la rappresentazione dei testi Tutte le parti della documentazione sono divise per SEZIONI, ogni sezione può a sua volta essere suddivisa per ARGOMENTI, ed in fine ogni argomento può essere suddiviso in SOTTOARGOMENTI. Di seguito viene mostrata la rappresentazione di questi LIVELLI DI TITOLO: TITOLO DI SEZIONE TITOLO DI ARGOMENTO TITOLO DI SOTTOARGOMENTO All’interno delle varie descrizioni, e riportati a fianco di alcuni paragrafi, si possono trovare una serie di simboli impiegati per richiamare l’attenzione a concetti, nozioni, operazioni di particolare importanza per gli utilizzatori, quali: PRESENZA DI PERICOLO RESIDUO Simbolo che indica descrizioni relative a operazioni che presentano rischi immediati o che possono diventare pericolose. Quindi prestare particolare attenzione alla sequenza delle nozioni impartite e/o alle avvertenze segnalate. AVVERTIMENTO GENERICO Simbolo che indica descrizioni di avvertenza per operazioni di particolare importanza, o descrizioni di un argomento particolarmente importante. Symbols which represent text The documentation is divided into SECTIONS, each of which may, in turn, be divided according to the HEADINGS and SUB-HEADINGS . The following example shows how these HEADINGS are represented: SECTION TITLE HEADING SUB-HEADING A series of symbols may appear within the various descriptions and at the side of some paragraphs, said symbols designed to draw the reader's attention to concepts, notions and operations of particular importance for the user, e.g.: RESIDUAL RISK This symbol indicates descriptions relative to operations which present immediate risks or are potentially dangerous. Study the information and/or warnings supplied. GENERIC WARNING This symbol indicates warnings relative to particularly important operations, or descriptions of a particularly important subject. Marchesini Group S.p.A. MARCHESINI GROUP S.P.A. / MARCHESINI GROUP S.P.A. Presentazione Documentazione / Introduction to the Documentation M3060005-1-1 2 8 OBBLIGO DI ESEGUIRE LA PULIZIA Simbolo che indica procedure di pulizia obbligatoria per il mantenimento della qualità produttiva dell'impianto, mediante l'impiego di aspiratori, o stracci imbevuti di blande soluzioni detergenti. Impone l'assoluto divieto dell'uso di soffi d'aria compressa, o dell'uso di solventi chimici, benzina ecc. OBBLIGO DI ESEGUIRE LA LUBRIFICAZIONE Simbolo che indica procedure di lubrificazione obbligatoria, per il mantenimento della qualità produttiva dell'impianto, mediante l'impiego di pennelli, ingrassatori, oliatori ecc. RISCHIO DI INVALIDAZIONE DEL CERTIFICATO DI CONFORMITA’ CE Simbolo che indica note, nozioni o procedure che se non rispettate od eseguite causano il decadimento della "Dichiarazione di Conformità CE" rilasciata dalla Marchesini Group S.p.A. Quindi non osservare il contenuto di queste descrizioni solleva da ogni responsabilità la Marchesini Group S.p.A. imponendo l'obbligo al Cliente di ricertificare l'impianto. IDENTIFICAZIONE QUALIFICA OPERATIVA DI 1° LIVELLO Simbolo che indica descrizioni relative agli interventi eseguibili in "Condizioni di esercizio NORMALE". (Per ulteriori specifiche vedere sezione "Qualifiche utilizzatori (Limitazioni di intervento)’" nel capitolo 1. IDENTIFICAZIONE QUALIFICA OPERATIVA DI 2° LIVELLO Simbolo che indica descrizioni relative agli interventi eseguibili in "Condizioni di esercizio PARTICOLARE". (Per ulteriori specifiche vedere sezione “Qualifiche utilizzatori (Limitazioni di intervento)’" nel capitolo 1. OBLIGATORY CLEANING This symbol indicates obligatory cleaning procedures for the maintenance of equipment production quality, using vacuum cleaners, or cloths soaked in a mild detergent. The use of compressed air, chemical solvents, benzines, etc. is strictly forbidden. OBLIGATORY LUBRICATION This symbol indicates obligatory lubrication procedures for the maintenance of equipment production quality, using brushes, grease nipples, oilers, etc. RISK OF INVALIDATION OF EC CERITIFICATE OF CONFORMITY This symbol indicates notes, concepts or procedures which, if not observed, lead to invalidation of the "EC Declaration of Conformity" issued by Marchesini Group S.p.A. Should the customer fail to observe these descriptions, Marchesini Group S.p.A. shall not be held responsible, and the equipment must be re-certified by the customer. IDENTIFICATION OF LEVEL 1 OPERATING QUALIFICATION This symbol indicates descriptions relative to operations which may be carried out under "NORMAL operating conditions". (For further details, see the section on "User qualifications (Limitations on operation)’" in chapter 1. IDENTIFICATION OF LEVEL 2 OPERATING QUALIFICATION This symbol indicates descriptions relative to operations which may be carried out under "SPECIAL operating conditions". (For further details, see the section on “User qualifications (Limitations on operation)’" in chapter 1. Marchesini Group S.p.A. 2 9 SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE Indice Dei Contenuti PRODUCTION SPECIFICATIONS Contents Index SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Indice Dei Contenuti / Contents Index 10 M3060005-1-1 2 Elenco Versioni Pubblicate .............................................................................................................................................. 4 PRESENTAZIONE DOCUMENTAZIONE Generalità .......................................................................................................................................................................... 6 Simbologia per la rappresentazione dei testi ................................................................................................................. 7 NOZIONI E PROCEDURE Generalità ........................................................................................................................................................................ 14 Riassunto argomenti trattati ......................................................................................................................................... 15 Composizione dell'impianto .......................................................................................................................................... 16 Descrizione di funzionamento dell'impianto................................................................................................................ 18 Descrizione ed ubicazione della strumentazione ......................................................................................................... 20 Segnalazione dei pericoli residui ................................................................................................................................... 22 Comportamento nelle situazioni d'EMERGENZA ..................................................................................................... 24 Come arrestare il processo produttivo in EMERGENZA - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 24 Schema ubicazione pulsanti d'emergenza - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 24 Come ripristinare il processo produttivo dopo l'emergenza o mancanza di tensione - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 26 Come arrestare in modo corretto il processo produttivo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 26 Preparazione / predisposizione al lavoro...................................................................................................................... 28 Predisposizione all'inizio produzione ( 1 ) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 28 Predisposizione all'inizio produzione ( 2 ) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 30 Modalità di alimentazione dei materiali ( 1 ) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 32 Astucci- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 32 Colla- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 32 Modalità di alimentazione dei materiali ( 2 ) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 34 Libretti- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 34 List Of Version Issued ......................................................................................................................................................4 INTRODUCTION TO THE DOCUMENTATION General...............................................................................................................................................................................6 Symbols which represent text ..........................................................................................................................................7 CONCEPTS AND PROCEDURES General.............................................................................................................................................................................14 Summary of subjects.......................................................................................................................................................15 Equipment configuration ...............................................................................................................................................16 Description of equipment operation..............................................................................................................................18 Description and location of the instruments.................................................................................................................20 Residual danger indications ...........................................................................................................................................22 EMERGENCY procedure..............................................................................................................................................24 Stopping the production process in an EMERGENCY - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -24 Diagram of the location of the emergency stop pushbuttons- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 24 Restarting production after an emergency or power failure - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -26 Stopping the production process correctly - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -26 Preparation / preparing for work..................................................................................................................................28 Preparing to start production ( 1 ) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -28 Preparing to start production ( 2 ) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -30 Material feed ( 1 ) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -32 Cartons - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 32 Glue - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 32 Material feed ( 2 ) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -34 Booklets - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 34 Marchesini Group S.p.A. M3060005-1-1 2 SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Indice Dei Contenuti / Contents Index 11 Prospetti - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 34 Sequenze di avviamento alla normale produzione - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -36 Modalità di produzione - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 36 Sequenze di fine produzione - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -38 Sequenze di cambio lotto e/o arresto con completo svuotamento - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -40 Pulizia/Manutenzione di fine produzione .....................................................................................................................42 Pulizia carterature (trasparenti e non) e Pannelli di Comando - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -42 Pulizia di specchi, catarifrangenti, sensori e/o fotocellule - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -42 Pulizia di eventuali residui di produzione - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -44 Procedure di analisi segnalazioni e/o presunti guasti ..................................................................................................46 DIAGNOSTICA Generalità ........................................................................................................................................................................48 Elenco segnalazioni .........................................................................................................................................................48 Schede di intervento........................................................................................................................................................49 Leaflets - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 34 Normal production start procedure - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -36 Production mode - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 36 End-of-production procedure - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -38 Batch change and/or stop with complete emptying procedure - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -40 End-of-production cleaning/maintenance ....................................................................................................................42 Cleaning guards (transparent and non-transparent ) and Control Panels - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -42 Cleaning mirrors, reflectors, sensors and/or photocells - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -42 Cleaning up any production residues - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -44 Procedure for the analysis of indications and/or suspected faults .............................................................................46 DIAGNOSTICS General.............................................................................................................................................................................48 List of indications ............................................................................................................................................................48 Job Sheets ........................................................................................................................................................................49 Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Indice Dei Contenuti / Contents Index 12 QUESTA PAGINA É STATA LASCIATA INTENZIONALMENTE BIANCA THIS PAGE HAS DELIBERATELY BEEN LEFT BLANK Marchesini Group S.p.A. M3060005-1-1 2 2 13 SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE Nozioni E Procedure PRODUCTION SPECIFICATIONS Concepts and Procedures SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Nozioni E Procedure / Concepts and Procedures 14 M3060005-1-1 2 Generalità Il presente fascicolo deve venir impiegato per commentare e risolvere i vari momenti critici di produzione, in modo da semplificare tutte le fasi OPERATIVE sull'impianto in questione, quali: º Eliminazione dei rischi per l'operatore º Comportamento nelle fasi operative produttive o di produzione º Mantenimento qualità produttiva dell'impianto Questi punti sono la sintesi dei vari dati necessari ad un qualunque utilizzatore, con un qualunque livello di PREPARAZIONE TECNICA, per procedere nella semplice conduzione dell'impianto. Si fa notare che, nelle descrizioni seguenti, risalta in modo molto chiaro quando l'OPERAZIONE diventa PERICOLOSA o si vincola ad una PARTICOLARE ESPERIENZA TECNICA, richiamando così l'attenzione alla necessità di intervento da parte del personale specializzato (TECNICO). Per ottenere questo risultato vengono aggiunti a fianco di ogni paragrafo descrittivo che lo necessita, una serie di simboli che rappresentano una condizione particolare per l’Utilizzatore a seconda delle situazioni rappresentate. Questi simboli identificano condizioni di: º Pericolo - Avvertimento - Obbligo e sono meglio illustrati al precedente paragrafo “Simbologia per la rappresentazione dei testi”. General This section must be used to annote and resolve the various critical moments of production, so as to simplify all OPERATING phases on the equipment in question, i.e.: º Eliminating risks for the operator º Procedure for operating or production phases º Maintaining equipment production quality These points summarize the various data necessary to any operator, irrespective of the level of TECHNICAL TRAINING, in order to run the equipment. You are reminded that the following descriptions clearly indicate when an OPERATION becomes DANGEROUS or SPECIAL TECHNICAL EXPERIENCE is required, thus drawing your attention to the need for specialized personnel (TECHNICIANS). For this reason, where nevessary, the descriptions are flanked by a series of symbols which represent a particular condition for the user, according to the situations indicated. These symbols identify the following conditions: º Danger - Warning - Obligatory and are better illustrated in the previous paragraph “Symbols which represent text”. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Nozioni E Procedure / Concepts and Procedures M3060005-1-1 2 15 Riassunto argomenti trattati Nelle pagine successive, vengono trattati per l'OPERATORE, ovvero l'utilizzatore incaricato della sola conduzione dell'impianto in questione, i seguenti argomenti: º Composizione dell'impianto º Descrizione del funzionamento dell'impianto º Descrizione ed ubicazione della strumentazione º Comportamento nelle situazioni di emergenza º Preparazione / predisposizione al lavoro º Pulizia/Manutenzione di fine produzione º Procedure di analisi segnalazioni e/o presunti guasti Per facilitare l’utilizzatore nella nella segnalazione di eventuali difetti od anomalie, riscontrati nel corso della produzione, viene fornita la seguente scheda: “Scheda Di Segnalazione Difetti Od Anomalie” vedere “Supporto Per L’Utilizzatore” nel capitolo 1. Summary of subjects The following pages contain information for the OPERATOR, that is to say, the user responsible only for running the equipment in question, on the subjects listed below: º Equipment configuration º Description of equipment operation º Description and location of the instruments º Emergency procedure º Preparation / preparing for work º End-of-production cleaning/maintenance º Procedure for the analysis of indications and/or suspected faults The following sheet is provided, to help the user report any defects or faults encountered during production: “Defect or Fault Report Sheet” see “User Aids” in chapter 1. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Nozioni E Procedure / Concepts and Procedures 16 M3060005-1-1 2 Composizione dell'impianto Nella pagina a fianco viene mostrata la composizione sommaria dell'impianto in questione, per consentire all'operatore di muoversi agevolmente nelle varie fasi operative. ID 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 DESCRIZIONE ARMADIO ELETTRICO NASTRO DI ALIMENTAZIONE FLACONI GRUPPO DI ALIMENTAZIONE FLACONI CATENA TRASPORTO PRODOTTO NASTRO DI ALIMENTAZIONE PORTALENTI GIOSTRA DI ALIMENTAZIONE PORTALENTI MAGAZZINO ASTUCCI MAGAZZINO PROSPETTI MAGAZZINO LIBRETTI TAMBURO SROMBATURA ASTUCCI TRASLATORI ASTUCCI GRUPPO SPINGITORI CATENA TRASPORTO ASTUCCI NUMERATORE GRUPPO CHIUSURE PISTOLE INCOLLATRICI GRUPPO USCITE BIDONI RACCOLTA SCARTO INCOLLATORE NORDSON Equipment configuration The opposite page illustrates the approximate configuration of the equipment in question, to facilitate the user's task in the various operating phases. ID 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 DESCRIPTION ELECTRICAL CABINET BOTTLE FEED BELT BOTTLE INFEED UNIT PRODUCT BUCKET CONVEYOR LENSE CARRIER FEED BELT LENSES CASE FEEDING CARROUSEL CARTON MAGAZINE LEAFLET MAGAZINE BOOKLET MAGAZINE CARTON ERECTION DRUM CARTON CONVEYORS PUSHERS UNIT CARTON BUCKET CONVEYOR NUMBERING UNIT COVERS UNIT GLUE GUNS OUTFEED UNIT PRODUCT REJECT BINS NORDSON GLUER Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Nozioni E Procedure / Concepts and Procedures M3060005-1-1 2 17 5 3 1 6 12 18 14 15 16 2 4 7 9 8 10 11 Marchesini Group S.p.A. 17 13 17 15 17 SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Nozioni E Procedure / Concepts and Procedures 18 M3060005-1-1 2 Descrizione di funzionamento dell'impianto º Un apposito gruppo ( 1 ) deposita un flacone all’interno di ogni cassetto della catena trasporto prodotto ( 2 ). º A seconda del formato in lavorazione, la giostra ( 3 ) deposita i portalenti, all’interno della catena di trasporto prodotto della macchina astucciatrice. º La presenza del prodotto, abilita il prelevamento dell’astuccio ( 4 ) e del prospetto ( 5 ). º Nel caso in cui il formato in lavorazione lo richieda, può essere depositato all’interno della catena di trasporto prodotto un libretto ( 6 ). º Il prodotto così composto, viene inserito all’interno dell’astuccio mediante gli spingitori ( 7 ). º Il numeratore ( 8 ) imprime sul lembo dell’astuccio, il dato che è stato impostato dall’operatore prima dell’avvio della produzione. º Di seguito gli astucci vengono chiusi mediante incollatura a caldo dei lembi ( 9 ). º In caso di astuccio o prospetto mancante, il contenuto del cassetto viene messo in scarto ( 10 ). º In caso di errore nella lettura di un codice a barre il prodotto viene scartato ( 10 ). Description of equipment operation º A specifically designed unit ( 1 ) deposits a bottle inside each product conveyor bucket ( 2 ). º Depending on the size being processed, the carousel ( 3 ) deposits the lenses case directly inside product conveyor on carton machine. º The product presence enables the pickup of the carton ( 4 ) and the leaflet ( 5 ). º If the size in operation requires it, a booklet ( 6 ) may be deposited inside product bucket conveyor. º The product is inserted into the carton by pushers ( 7 ). º The counter ( 8 ) print on the carton flaps, the datum set by the operator before starting the production º The cartons are then closed by hot-melt gluing the flaps ( 9 ). º If there is no carton or no leaflet, the content of the tray is rejected ( 10 ). º If there is a bar code reading error, the product is rejected ( 10 ). Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Nozioni E Procedure / Concepts and Procedures M3060005-1-1 2 19 7 3 1 2 4 6 5 Marchesini Group S.p.A. 10 8 10 9 9 10 SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Nozioni E Procedure / Concepts and Procedures 20 M3060005-1-1 2 Descrizione ed ubicazione della strumentazione Per facilitare l'adattamento dell'operatore all'impianto lo schema a fianco riporta la posizione dei principali dispositivi di comando e controllo, meglio identificati nella tabella sottostante: ID 1 2 3 4 5 6 USO / DESTINAZIONE Quadro comandi Interrutore generale Sicurezze elettriche Pulsanti di emergenza Manometro Manometro 7 Manometro 8 9 10 11 12 13 Manometro Interrutore generale incollatore Pannello Pannello Pannello Penna DESCRIZIONE Controllo ed impostazione MA320 Alimentazione di rete principale Magnetotermici di protezione dei circuiti elettrici Pulsanti per l’arresto fuori fase Controllo ed impostazione impianto pneumatico macchina Controllo ed impostazione impianto pneumatico incollatore Controllo ed impostazione pressione di lavoro a vuoto gruppo spingitori Controllo ed impostazione pressione valvola sgancio flacone Alimentazione di rete principale gruppo incollatore Impostazione inverters motori macchina Controllo ed impostazione lettore di codici Controllo ed impostazione gruppo incollatore Penna per display Per una descrizione più estesa dei controlli, vedere il manuale 3. Description and location of the instruments To help the operator to familiarize him/herself with the equipment, the diagram opposite shows the position of the main control and safety devices, which are better identified in the table below: ID 1 2 3 4 5 6 USE / DESTINATION Control panel Main machine switch Electrical safety devices Emergency stop pushbuttons Pressure gauge Pressure gauge 7 Pressure gauge 8 9 10 11 12 13 Pressure gauge Gluing unit ON/OFF switch Panel Panel Panel Pen DESCRIPTION Checking and setting MA320 Mains power supply Electrical circuit magneto-thermic protection devices Stop Out of Phase pushbuttons Machine pneumatic system control and setting Checking and setting the gluing unit compressed air system Checking and setting pushers unit operating vacuum pressure Pressure valve bottles release phases control and setting Gluing unit mains power supply Checking and setting the machine motor power supply Checking and setting reader code Gluing unit control and setting Pen for display For a more detailed description of the controls, see the manual 3. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Nozioni E Procedure / Concepts and Procedures M3060005-1-1 2 21 10 6 2 9 3 8 5 7 4 1 4 13 11 4 Marchesini Group S.p.A. 12 SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Nozioni E Procedure / Concepts and Procedures M3060005-1-1 2 22 Segnalazione dei pericoli residui Le fasi operative che derivano dalla consultazione di questo fascicolo rientrano nelle Condizioni d’intervento normali quindi è necessario che ad interpretare e svolgere quanto descritto, siano NORMALI OPERATORI abilitati alla conduzione dell’impianto. Nello schema della pagina affianco, vengono riportati tutti i punti per possono presentare PERICOLI RESIDUI per l’Operatore, ovvero punti dove la Marchesini Group S.p.A. non ha potuto proteggere l’Operatore se non mediante l’apposizione di indicazioni sotto forma di cartelli o striscie di evidenziazione del pericolo residuo. Qundi gli operatori devono essere obbligatoriamente a conoscenza della simbologia di antinfortunistica presente sugli impianti, chiaramente mostrata nella sezione Sicurezza Ed Antinfortunistica al paragrafo Segnali antinfortunistici installati sugli impianti nel capitolo 1. 25 KG Segnali di obbligo / indicazione Segnali di pericolo (rischio residuo) Segnali di divieto Residual danger indications The operating stages described in this leaflet are Normal operating conditions therefore, they must be interpreted and performed by NORMAL OPERATORS qualified to run the system. The diagram on the opposite page shows all of the points where there may be RESIDUAL DANGER for the Operator, that is to say, points where Marchesini Group S.p.A. is not able to protect the Operator further than applying indications in the form of signs or strips alerting operators to residual danger. Therefore, operators must be familiar with the accident-prevention symbols used on the systems, clearly indicated in the section on Safety and Accident Prevention in the Accident prevention indications on the equipment section of chapter 1. 25 KG Obligatory / informative indications Marchesini Group S.p.A. Indications of danger (residual risk) Indications of forbidden practices M3060005-1-1 2 SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Nozioni E Procedure / Concepts and Procedures 23 NON IMPIEGARE LA MACCHINA IN AMBIENTI A RISCHIO DI ESPLOSIONE DO NOT USE THE MACHINE IN ENVIRONMENTS WHERE THERE IS A RISK OF EXPLOSION Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Nozioni E Procedure / Concepts and Procedures 24 M3060005-1-1 2 Comportamento nelle situazioni d'EMERGENZA Durante il normale funzionamento dell'impianto potrebbe rendersi necessario intervenire per arrestare il processo produttivo, in tali casi è bene osservare quanto descritto di seguito: Come arrestare il processo produttivo in EMERGENZA In caso di IMMEDIATO PERICOLO il processo produttivo deve obbligatoriamente essere arrestato mediante la pressione degli appositi pulsanti di emergenza, che sono situati, nelle zone definite come posizioni di lavoro dell'operatore. La pressione di questi pulsanti causa l'arresto dell'impianto in FUORI FASE, togliendo immediatamente corrente elettrica e interrompendo il flusso del circuito pneumatico Una volta eliminato (annullato) il pericolo procedere immediatamente come descritto al paragrafo seguente “Come ripristinare il processo produttivo dopo l'emergenza”. NEL CASO DI LINEA, LA PRESSIONE DI QUESTI PULSANTI NON PROVOCA L’ARRESTO DELLE ALTRE MACCHINE DELLA LINEA. Schema ubicazione pulsanti d'emergenza Lo schema a fianco riporta le posizioni dei pulsanti di emergenza rispetto alle posizioni di lavoro. EMERGENCY procedure During normal equipment operation you may have to interrupt the production process. In such cases, you are advised to observe the following indications: Stopping the production process in an EMERGENCY In cases of IMMEDIATE DANGER, the production process must be stopped by pressing the special emergency stop pushbuttons, located at the operator working positions. When one of the said pushbuttons is pressed the equipment stops OUT OF PHASE, the electric power supply is immediately cut off and the flow within the compressed air circuits interrupted As soon as the danger has been eliminated, proceed immediately as described in the following paragraph “Resetting the production process after an emergency”. IF THE MACHINE IS PART OF A LINE, PRESSING THESE PUSHBUTTONS DOES NOT STOP THE OTHER MACHINES IN THE LINE. Diagram of the location of the emergency stop pushbuttons The diagram opposite shows the position of the emergency stop pushbuttons relative to the working positions. Marchesini Group S.p.A. M3060005-1-1 2 SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Nozioni E Procedure / Concepts and Procedures 25 Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Nozioni E Procedure / Concepts and Procedures 26 M3060005-1-1 2 Come ripristinare il processo produttivo dopo l'emergenza o mancanza di tensione Il ripristino si effettua ruotando in senso orario il pomello a fungo delle emergenze premute (vedi esempio nello schema a fianco). Prima del ripristino procedere alle seguenti verifiche: º Accertarsi che lungo l’intero percorso di lavorazione, non esistano anomalie nel posizionamento del prodotto in zona scarto ( 1 ), all’interno dei cassetti ( 2 ), in fase di introduzione ( 3 ), ecc. º Verificare lo stato dei prodotti (astucci strappati o impuntati) in zona chiusura e uscita ( 4 e 5 ). º Accertarsi che astucci, prospetti, libretti e portalenti, fermi in zona introduzione ( 3 ) siano perfettamente allineati e pronti. º Verificare la corretta posizione degli astucci ( 6 ), dei prospetti ( 7 ) e dei libretti ( 8 ), all’interno dei rispettivi magazzini di alimentazione. º Verificare lo stato dei flaconi in zona di alimentazione ( 9 ) e lungo il nastro di alimentazione ( 10 ). º Verificare lo stato dei portalenti in zona di alimentazione ( 11 ) e lungo il nastro di alimentazione ( 12 ). º Verificare in zona incollatura ( 4 ) che non vi siano astucci con lembi incollati ma ancora aperti. Nel caso, verificarne lo scarto in uscita ( 5 ) alla ripartenza della macchina. Dopo questa operazione è necessario eseguire il RESET delle sicurezze mediante la pressione, per alcuni secondi del pulsante di RESET ( 13 ) (di colore BLUE) presente sul quadro di comando. Come arrestare in modo corretto il processo produttivo L'unica operazione che consente l'arresto dell'impianto in modo corretto è la pressione del pulsante di ARRESTO IN FASE ( 14 ) presente sul quadro di comando. Restarting production after an emergency or power failure To reset, turn the knobs of the red mushroom-head emergency stop pushbuttons pressed clockwise (see example in diagram opposite). Before resetting the production process, check the following: º Check, for the entire processing cycle, that there are no product positioning errors in the reject area ( 1 ), inside the trays ( 2 ), in the infeed stage ( 3 ), etc. º Check the state of the products (torn or damaged cartons) in the closing and outfeed areas ( 4 and 5 ). º Ensure that the cartons, leaflets, booklets and lenses cases, stopped in the infeed area ( 3 ) are correctly aligned and ready. º Check correct position of cartons ( 6 ), leaflets ( 7 ) and booklets ( 8 ), infeed their respective infeed magazines. º Check the status of the bottles in the feed zone ( 9 ) and along the feed belt ( 10 ). º Check the status of the lenses cases in the feed zone ( 11 ) and along the feed belt ( 12 ). º Check that there are no cartons with flaps glued but still open in the gluing zone ( 4 ). If there are, check that they are rejected at outfeed ( 5 ) when the machine restarts. After this operation, it is necessary to RESET the safety devices by pressing the RESET pushbutton ( 13 ) (BLUE color) present on the control panel. Stopping the production process correctly The only way to stop the equipment correctly is to press the ( 14 ) STOP IN PHASE pushbutton on the control panel. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Nozioni E Procedure / Concepts and Procedures M3060005-1-1 2 27 8 12 9 7 3 1 4 10 2 11 2 6 13 14 Marchesini Group S.p.A. 4 1 5 SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Nozioni E Procedure / Concepts and Procedures 28 M3060005-1-1 2 Preparazione / predisposizione al lavoro Predisposizione all'inizio produzione ( 1 ) Predisporre l'intero ambiente di lavoro in modo da poter accedere agevolmente ed in totale sicurezza ad ogni zona dell'impianto. Predisporre un contenitore adeguato nei pressi della zona di lavoro, per il recupero dei materiali di confezionamento difettosi. º Controllare che la quantità dei materiali di confezionamento sia sufficiente per il periodo di produzione stabilito. º Almeno mezz’ora prima dell’inizio produzione, dare corrente alla macchina mediante l’interruttore generale ( 1 ) e verificare l’accensione dell’incollatore ( 2 ). º Dare pressione all’impianto mediante l’apertura del rubinetto ( 3 ). º Da display ( 4 ) verificare l’inserimento dei vari dispositivi (abbinamento a valle, chiamata manuale prospetti, chiamata manuale libretti, chiamata manuale portalenti, ecc), eventuale disinserimento di simulazione prodotto, corretta impostazione del formato. º Verificare che i prodotti in lavorazione corrispondano al tipo di formato impostato. º Predisporre, svuotandoli, i contenitori di scarto ( 5 ). Se necessario provvedere a riempire la vasca colla ( 6 ). º A seconda del formato in lavorazione, riempire il magazzinio astucci ( 7 ), il magazzino prospetti ( 8 ) e il magazzino libretti ( 9 ). º Verificare che i dati impostati per la lettura dei codici a barre siano corretti ( 10 ) e relativi al prodotto in lavorazione. º Assicurarsi che la chiave di programmazione ( 11 ), presente sul lettore di codici, non sia inserita. º Posizionare manualmente i primi flaconi all’interno del percorso coclea ( 12 ). º RICERCA FASE PER APERTURA SPALLA MOBILE: Da display ( 4 ) entrare nel menù "SELEZIONI" e scegliere "IMPOSTAZIONE FORMATO OPERATIVO". Agendo sul volantino manuale ( 13 ), portare la macchina in una posizione, in gradi, compresa tra i due valori, minimo e massimo, visualizzati a display ( 4 ). Da display ( 4 ), procedere alla apertura o chiusura della spalla mobile ( 14 ). Preparation / preparing for work Preparing to start production ( 1 ) Prepare the entire working area so that you have easy and completely safe access to all zones of the equipment. Prepare a suitable container in the working area, for the recovery of defective packaging materials. º Check that the quantity of packaging materials is sufficient for the required production period. º At least one hour before starting production, power up the machine using the main On/Off switch ( 1 ) and ensure that the gluing unit ( 2 ) is switched on. º Open the tap ( 3 ) to let compressed air into the machine. º Check the following on the display ( 4 ): Enabling of then various devices (vacuum pump, leaflet manual call, booklets manual call, lense carrier manual call, etc.), disabling of product simulation and/or booklet simulation and correct size setting. º Check that the products being processed correspond to the set size. º Prepare the reject containers ( 5 ) by emptying them. Fill the glue tank ( 6 ) if necessary. º According to size being operated, fill the carton ( 7 ), leaflet ( 8 ) and booklet magazines ( 9 ). º Check that the data set for bar code reading is correct and corresponds to the product being processed ( 10 ). º Check that the programming key ( 11 ) on the bar code reader are off. º Manually position the first bottles inside the screw feeder run ( 12 ). º PHASE SEARCH FOR MOBILE GUIDE OPENING: From the display ( 4 ) open the "SELECTION" menu and select "OPERATING SIZE SETTING". Using the handwheel ( 13 ), bring the machine into a position, in degrees, between the minimum and maximum values shown on the display ( 4 ). Open or close the mobile guide ( 14 ) from the display ( 4 ). Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Nozioni E Procedure / Concepts and Procedures M3060005-1-1 2 29 2 1 8 13 6 14 3 12 7 9 5 5 4 11 Marchesini Group S.p.A. 10 5 SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Nozioni E Procedure / Concepts and Procedures 30 M3060005-1-1 2 Predisposizione all'inizio produzione ( 2 ) º A seconda del prodotto in lavorazione, agganciare meccanicamente il gruppo libretti ( 14 ) o il gruppo portalenti ( 15 ) e da display ( 4 ) inserisce il selettore "GRUPPO LIBRETTO" e/o "GRUPPO PORTALENTI". º Se necessario provvedere a svuotare le vaschette di raccolta colla ( 16 ). º Verificare la corretta composizione dei caratteri per la stampa ( 17 ) sul lembo degli astucci. º Assicurarsi di riempire tutti gli spazi non occupati da caratteri con gli appositi distanziali ! (Spazi). º Verificare la corretta impostazione dell’incollatore e se necessario a display ( 18 ) mediante gli appositi selettori a chiave eseguire lo spurgo delle pistole incollatrici. º Verificare la pressione del circuito pneumatico macchina ( 19 ). Questa deve risultare indicativamente di 6 Bar. º Assicurarsi che la pressione per il funzionamento a vuoto dello spingitori, corrisponda con la tacca rossa presente sulla ghiera del manometro ( 20 ). º Assicurarsi che la pressione dei manometri, corrisponda con la tacca rossa presente sulla ghiera ( 21 ). º Verificare che tutti i carter di protezione siano perfettamente chiusi. Preparing to start production ( 2 ) º If the size being processed requires it, mechanically couple the booklets unit ( 14 ), or lenses case unit ( 15 ) and switch on the "BOOKLET UNIT" and/or "LENSE CARRIER UNIT" selector from the display ( 4 ). º If necessary provide to empty the glue collection bowl ( 16 ). º Check that the characters for printing ( 17 ) on the carton flaps are correctly set. º Make sure that all spaces not occupied by characters are filled with the appropriate spacers! (Spaces). º Check that the gluing unit settings are correct ( 18 ) and if necessary from the display use the relative keyswitches to purge the glue guns. º Check the pressure on the machine pneumatic circuit ( 19 ). This must be 6 Bar. º Make sure that the pressure for pusher no load operation corresponds to the red mark on the pressure gauge ring nut ( 20 ). º Make sure that the pressure on the manometers corresponds to the red mark on the seal ( 21 ). º Check that all the protection guards are closed tightly. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Nozioni E Procedure / Concepts and Procedures M3060005-1-1 2 31 14 15 20 19 17 16 21 18 Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Nozioni E Procedure / Concepts and Procedures 32 M3060005-1-1 2 Modalità di alimentazione dei materiali ( 1 ) Astucci Posizionare gli astucci ( 1 ) rilevando il verso di inserimento dall’adesivo ( 2 ) posto sopra al magazzino. Fare molta attenzione al verso del codice a barre ( 3 ). In caso di magazzino vuoto, inserire i primi astucci a piccole quantità, assicurandosi che gli stessi appoggino uniformemente al punto di prelevamento del magazzino, senza cadere all’interno della macchina. Posizionare gli astucci seguenti ( 4 ) semisdraiati in modo da evitarne il ribaltamento all’indietro durante l’avanzamento delle cinghiette ( 5 ). Colla Sollevare il coperchio dell’incollatore e riempire ( 6 ) il relativo contenitore, con l’ausilio di una paletta, sino a 25 millimetri dal colmo. Durante la produzione, accertarsi che il livello minimo non scenda mai sotto la metà della capacità del contenitore. Material feed ( 1 ) Cartons Position the cartons ( 1 ) showing the direction in which the adhesive is inserted ( 2 ) positioned above the magazine. Pay attention to the bar code direction ( 3 ). If the magazine is empty, insert the first cartons in small quantities, ensuring that they are positioned uniformly at the magazine pick-up point, without falling into the machine. Position the next cartons in a semi-flat position ( 4 ) so that they do not tip back when the belts are moving forward ( 5 ). Glue Lift the lid of the gluing unit and fill ( 6 ) the relative container, with the aid of a blade, until the content is 25 mm from the top. During production, ensure that the minimum level does not drop below the half-full mark on the container. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Nozioni E Procedure / Concepts and Procedures M3060005-1-1 2 33 6 2 1 4 3 5 Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Nozioni E Procedure / Concepts and Procedures 34 M3060005-1-1 2 Modalità di alimentazione dei materiali ( 2 ) Libretti La corretta posizione dei libretti ( 1 ) all’interno del magazzino di alimentazione, è rilevabile dal disegno della pagina a fianco. Fare molta attenzione al verso del dorso ( 2 ) e dei codici a barre ( 3 ). In caso di magazzino vuoto, inserire i primi libretti a piccole quantità, assicurandosi che gli stessi appoggino uniformemente al punto di prelevamento del magazzino. Prospetti La corretta posizione dei prospetti ( 4 ) all’interno del magazzino del gruppo di alimentazione, è rilevabile dal disegno della pagina a fianco. Fare molta attenzione al verso del lembo ( 5 ) e al senso dei codici a barre ( 6 ). In caso di magazzino vuoto, inserire i primi prospetti a piccole quantità, assicurandosi che gli stessi appoggino uniformemente al punto di prelevamento del magazzino. Material feed ( 2 ) Booklets Position the booklets ( 1 ), following the infeed direction indicated on the adhesive label above the magazine. Pay a lot of attention to the direction of the back ( 2 ) and the bar codes ( 3 ). If the magazine is empty, insert the first booklets in small quantities, ensuring that they are positioned uniformly at the magazine pick-up point. Leaflets The correct position of the leaflets ( 4 ) inside the infeed unit magazine, is shown on the drawing on the opposite page. Pay attention to the direction of the flap ( 5 ) and the bar codes ( 6 ). If the magazine is empty, insert the first leaflets in small quantities, ensuring that they are positioned uniformly at the magazine pick-up point. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Nozioni E Procedure / Concepts and Procedures M3060005-1-1 2 35 4 5 6 3 1 2 Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Nozioni E Procedure / Concepts and Procedures 36 M3060005-1-1 2 Sequenze di avviamento alla normale produzione Predisporre l’impianto come detto al paragrafo "Predisposizione all'inizio produzione ( 1 )". Verificare la corretta alimentazione materiali come descritto al paragrafo "Modalità di alimentazione dei materiali ( 1 )". Assicurarsi che nessun altro operatore stia operando sull'impianto. º Verificare il raggiungimento delle temperature sul gruppo incollatore ( 1 ) e se necessario provvedere allo spurgo delle pistole incollatrici ( 2 e 3 ). º Attendere l’avviamento della macchina a monte. º Verificare eventuali messaggi sul display ( 4 ). Eseguire il RESET dell'impianto mediante la pressione dello specifico pulsante ( 5 ). A questo punto premendo il pulsante di marcia ( 6 ), l'impianto entra in produzione secondo la modalità prevista. Modalità di produzione º Nel caso in cui sia necessario, sollevare ( 7 ) le staffe di guida, per rimuovere l’astuccio malposizionato o incastrato all’interno della catena di trasporto astucci ( 8 ). º La presenza del prodotto, abilita il prelevamento dell’astuccio ( 9 ) e del prospetto ( 10 ). º Nel caso in cui il formato in lavorazione lo richieda, può essere depositato all’interno della catena di trasporto prodotto un libretto ( 11 ). º In caso di mancanza prospetto e/o astuccio incompleto,i prodotti vengono messi in scarto in contenitori distinti ( 12 ). º Dopo tre scarti consecutivi, aventi la stessa causa, la macchina si ferma segnalando l’anomalia ( 4 ). Normal production start procedure Prepare the equipment as described in the paragraph on "Preparing to start production ( 1 )". Check that the materials are fed correctly, as described in the paragraph on "Material feed ( 1 )". Ensure that no operator is working on the equipment. º Check that the gluing unit ( 1 ) has reached the preset temperature. If necessary, flush the glue guns ( 2 and 3 ). º Wait for the machine upstream to start. º Check any messages on the display ( 4 ). RESET the equipment by pressing the pushbutton specified ( 5 ). At this stage, when you press the Start pushbutton ( 6 ), the equipment starts production in the preset mode. Production mode º When necessary, lift the guide bracket ( 7 ), to remove the carton which is badly positioned or stuck inside the carton chain conveyor ( 8 ). º The product presence enables the pickup of the carton ( 9 ) and the leaflet ( 10 ). º If the size in operation requires it, a booklet ( 11 ) may be deposited inside product bucket conveyor. º If the leaflet and/or the carton is not picked up, the products are rejected into separate containers ( 12 ). º After three consecutive rejects with the same cause, the machine stops and displays an error message ( 4 ). Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Nozioni E Procedure / Concepts and Procedures M3060005-1-1 2 37 7 10 9 11 8 7 12 12 3 2 12 4 5 6 Marchesini Group S.p.A. 1 SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Nozioni E Procedure / Concepts and Procedures 38 M3060005-1-1 2 Sequenze di fine produzione º Fermare la produzione a monte. º Da display ( 1 ) inserire il selettore "SVUOTAMENTO GRUPPO". º Attendere il completo svuotamento della macchina, quindi escludere i selettori di svuotamento e premere il pulsante ( 2 ) di arresto. º Spegnere il gruppo incollatore NORDSON ( 3 ). º Vuotare il recipiente di raccolta scarto ( 4 ). º Se necessario provvedere a svuotare le vaschette di raccolta colla ( 5 ). º Togliere corrente mediante l’interruttore generale ( 6 ) posto sull’armadio elettrico. º Chiudere il rubinetto dell’impianto pneumatico ( 7 ). º Procedere alle operazioni di manutenzione come detto al paragrafo “Pulizia/Manutenzione di fine produzione”. End-of-production procedure º Stop the feed upstream. º From the display ( 1 ), switch on the "UNIT EMPTYING". º Wait until the machine is completely, empty and then switch off the emptying selector and press the stop ( 2 ) pushbutton. º Power down the NORDSON gluing unit ( 3 ). º Empty the reject containers ( 4 ). º If necessary provide to empty the glue collection bowl ( 5 ). º Switch off the power supply at the main switch ( 6 ). º Depressurise the system by closing the compressed air valve ( 7 ). º Carry out maintenance operations as described in the paragraph on “End-of-production cleaning/maintenance”. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Nozioni E Procedure / Concepts and Procedures M3060005-1-1 2 39 3 6 7 4 4 4 5 1 2 Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Nozioni E Procedure / Concepts and Procedures 40 M3060005-1-1 2 Sequenze di cambio lotto e/o arresto con completo svuotamento º Attendere il termine della produzione a monte. º Da display ( 1 ) inserire il selettore "SVUOTAMENTO GRUPPO". º Attendere il completo svuotamento della macchina, quindi escludere i selettori di svuotamento e premere il pulsante ( 2 ) di arresto. º Svuotare i bidoni di scarto ( 3 ). º Se necessario provvedere a svuotare le vaschette di raccolta colla ( 4 ). º Vuotare tutti i magazzini di alimentazione ( 5 ). º Se necessario, provvedere alla modifica dei caratteri di stampa ( 6 ) sui lembi degli astucci. º Se necessario provvedere a reimpostare i dati sull’incollatore NORDSON ( 7 ). º Se necessario provvedere a reimpostare i dati sul lettore di codici ( 8 ) º Se necessario vuotare la vasca colla ( 9 ). Vedi scheda “ID N° 9”. º Spegnere il gruppo incollatore NORDSON ( 10 ). º Togliere corrente tramite l’interruttore generale ( 11 ) º Chiudere e scaricare la pressione pneumatica dal rubinetto ( 12 ). º Nel caso di cambio formato o manutenzione della macchina, occorre bloccare il rubinetto dell’impianto ( 12 ) con un lucchetto a chiave ( 13 ). Batch change and/or stop with complete emptying procedure º Wait for the upstream machine to finish production. º From the display ( 1 ), switch on the "UNIT EMPTYING". º Wait until the machine is completely, empty and then switch off the emptying selector and press the stop ( 2 ) pushbutton. º Empty the reject containers ( 3 ). º If necessary provide to empty the glue collection bowl ( 4 ). º If necessary, empty all of the feed magazines ( 5 ). º If necessary, reset the characters on the numbering roller ( 6 ). º If necessary re-enter the data in the NORDSON gluing unit ( 7 ). º If necessary reset the code reader ( 8 ). º Empty the glue tank ( 9 ) if necessary. See sheet “ID N° 12”. º Power down the NORDSON gluing unit ( 10 ). º Power down the machine using the main switch ( 11 ). º Depressurise the system by closing the compressed air valve ( 12 ). º When changing size or carrying out maintenance, lock the pneumatic equipment tap ( 12 ) with a padlock ( 13 ). Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Nozioni E Procedure / Concepts and Procedures M3060005-1-1 2 41 6 8 13 10 9 11 12 5 5 1 5 3 3 3 4 2 7 Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Nozioni E Procedure / Concepts and Procedures 42 M3060005-1-1 2 Pulizia/Manutenzione di fine produzione Pulizia carterature (trasparenti e non) e Pannelli di Comando Procedere nella pulizia di tutte le superfici indicate nello schema della pagina a fianco, passando accuratamente un Panno (soffice) imbevuto di una blanda soluzione detergente. Assolutamente Vietato l'uso di solventi chimici, benzine ecc. ecc., causa l'immediato deterioramento delle attrezzature installate sull'impianto. Onde aumentare l'efficacia e le tempistiche delle operazioni di pulizia giornaliera oppure in presenza di macchie persistenti, variare la composizione della soluzione detergente ed utilizzarla normalmente solo dopo aver attentamente testato l'eventuale reazione di ogni singola superficie da igienizzare. Pulizia di specchi, catarifrangenti, sensori e/o fotocellule Prima di procedere ad una qualunque operazione vista la possibiità di urtare parti meccaniche od elettriche, togliere tensione ed aria compressa tramite i sezionatori generali ed indossare Guanti di protezione. Procedere nella pulizia di tutte le parti indicate nello schema della pagina a fianco, passando accuratamente un panno (soffice) imbevuto di una blanda soluzione detergente. Assolutamente Vietato l'uso di solventi chimici, benzine ecc. ecc. Causa l'immediato deterioramento delle attrezzature installate sull'impianto. End-of-production cleaning/maintenance Cleaning guards (transparent and non-transparent ) and Control Panels Thoroughly clean all surfaces indicated in the diagram shown on the opposite page, using a soft cloth soaked in a mild detergent solution. Never use chemical solvents, benzines, etc., these cause immediate deterioration of the equipment fitted on the equipment. To increase the efficiency and times of daily cleaning operations or if there are persistent marks, change the composition of the detergent solution and normally use it only after carefully testing the reaction of any surface to be cleaned. Cleaning mirrors, reflectors, sensors and/or photocells Due to the possibility of contact with mechanical or electrical parts, before carrying out any operation switch off the mains power and compressed air using the main switches and wear protective gloves. Thoroughly clean all parts indicated in the diagram on the opposite page, using a soft cloth soaked in a mild detergent solution. Never use chemical solvents, benzines, etc. These cause immediate deterioration of the equipment fitted on the equipment. Marchesini Group S.p.A. M3060005-1-1 2 SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Nozioni E Procedure / Concepts and Procedures 43 PER LA DISLOCAZIONE DI FOTOCELLULE E SENSORI, FARE RIFERIMENTO AL P & I INCLUSO NEGLI SCHEMI ELETTRICI FOR THE POSITION AND LAY-OUT OF THE PHOTOCELLS AND SENSORS, REFER TO THE P & I IN THE ELECTRICAL DIAGRAMS Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Nozioni E Procedure / Concepts and Procedures M3060005-1-1 2 44 Pulizia di eventuali residui di produzione Prima di procedere ad una qualunque operazione vista la possibiità di urtare parti meccaniche od elettriche, togliere tensione ed aria compressa tramite i sezionatori generali ed indossare Guanti di protezione. Aiutandosi con uno degli elementi (Strumenti) indicati nei sottostanti simboli, pulire da eventuali residui le zone indicate nello schema della pagina a fianco. SIMBOLO CHE IDENTIFICA L'ELEMENTO DA IMPIEGARE DESCRIZIONE Pulire le zone indicate con questo simbolo asportando manualmente eventuali residui di produzione. Pulire le zone indicate con questo simbolo aspirando eventuali residui di produzione. Svuotare il dispositivo di raccolta condensa. Durante le operazioni sopra indicate prestare particolare attenzione alla zone indicate con i simboli di PERICOLO. Cleaning up any production residues Due to the possibility of contact with mechanical or electrical parts, before carrying out any operation switch off the mains power and compressed air using the main switches and wear protective gloves. With the aid of one of the elements (instruments) indicated by the following symbols, remove any residues from the zones indicated in the diagram on the opposite page. SYMBOL IDENTIFYING ELEMENT TO BE USED DESCRIPTION Clean the zones indicated by this symbol, manually removing any production residues. Clean the zones indicated by this symbol, removing any production residues through suction. Empty the condensate collection device. When carrying out the afore-mentioned operations, pay particular attention to the zones indicated with the DANGER symbols. Marchesini Group S.p.A. M3060005-1-1 2 SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Nozioni E Procedure / Concepts and Procedures 45 Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Nozioni E Procedure / Concepts and Procedures 46 M3060005-1-1 2 Procedure di analisi segnalazioni e/o presunti guasti Volte a risolvere situazioni del seguente tipo: º Ripristino della produzione mediante la riattivazione di sicurezze meccaniche od elettriche º Eliminazioni di eventuali semplici e piccoli inconvenienti Le informazioni necessarie possono essere consultate nella apposita “Appendice A” (“Diagnostica ”) che elenca:. º Elenco segnalazioni Fornisce una semplice sequenza di descrizioni volta a far comprendere una determinata segnalazione inviata dall'impianto all'operatore (Messaggi del Display, Significato delle spie accese). º Schede di intervento Fornisce una semplice sequenza di descrizioni volta a far comprendere una determinata condizione meccanica rilevata come “presunta anomalia dell'impianto”. Particolare attenzione va prestata a quelle note che indicano l'arresto delle operazioni in corso, con l'obbligo di far intervenite un TECNICO SPECIALIZZATO. Procedure for the analysis of indications and/or suspected faults Designed to resolve the following types of situation: º Resetting production by re-enabling mechanical or electrical safety devices º Eliminating any simple and minor faults For the necessary information, see “Appendix A” (“Diagnostics ”) which includes:. º List of indications Provides a simple sequence of descriptions designed to help the operator to understand a given indication sent to him/her by the equipment (messagges on the display, meaning of warning lights lit). º Job sheets Provides a simple sequence of descriptions designed to explain a given mechanical condition which is detected as a “suspected equipment fault”. Pay particular attention to the notes which indicate the stoppage of current operations, with the obligatory requirement for a SPECIALIZED TECHNICIAN. Marchesini Group S.p.A. 2 47 SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE Appendice A Diagnostica PRODUCTION SPECIFICATIONS Appendix A Diagnostics SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics APPENDICE A / APPENDIX A 48 M3060005-1-1 2 Generalità La presente appendice descrive le procedure di comportamento per il “Ripristino della produzione mediante la riattivazione di sicurezze meccaniche od elettriche” ed “Eliminazioni di eventuali semplici e piccoli inconvenienti”, fornendo: º Elenco segnalazioni º Schede di intervento Elenco segnalazioni I messaggi di allarme vengono visualizzati sul display in ordine di importanza; Il primo messaggio della lista segnala la causa principale da esaminare, i seguenti possono essere conseguenze del primo. Quindi procedere analizzando le cause relative al primo allarme e dopo ogni ripristino premere il pulsante di RESET, procedendo nell’analisi dei messaggi che restano visualizzati sul display. Essenzialmente i messaggi di allarme si dividono in 3 categorie: º 1-Messaggi Di Stato Segnalano un intervento causato dall’operatore, in caso di accensione anomala segnalarla immediatamente al TECNICO. º 2-Messaggi Di Avviso Segnalano anomalie di funzionamento dei dispositivi del macchinario. º 3-Messaggi Di Autotest La loro accensione causa l’arresto della macchina. Segnalano anomalie di funzionamento elettrico dei vari dispositivi, tali messaggi vanno segnalati immediatamente al TECNICO. General This appendix describes the procedures for “Resetting production by re-enabling mechanical or electrical safety devices” and “Eliminating any simple and minor faults”, and provides: º List of indications º Job Sheets List of indications Alarm messages appear on the display in order of importance; the first message in the list indicates the main cause to be investigated, and subsequent messages may be consequent to the first. Therefore, analyze the causes relative to the first alarm, pressing the RESET pushbutton after every reset, then analyze the remaining messages on the display. The alarm messages may be classified in 3 categories: º 1-Status Messages Those which indicate an alarm triggered by the operator. If triggered without due cause, inform the TECHNICIAN immediately. º 2-Warning Messages Those which indicate operating faults in the devices on the machine. º 3-Self-test Messages If triggered, the machine is stopped immediately. Those which indicate electrical faults in the various devices. If triggered, inform the TECHNICIAN immediately. Marchesini Group S.p.A. M3060005-1-1 2 SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics APPENDICE A / APPENDIX A 49 Schede di intervento Le tabelle seguenti elencano una serie di possibili inconvenienti riscontrabili durante il normale funzionamento della macchina posta in produzione. Dopo il ripristino di un qualunque problema meccanico ricordarsi di premere il pulsante di RESET e di controllare la lista dei messaggi presenti sul display macchina. Le condizioni di intervento necessarie per procedere alla soluzione dei problemi presentati di seguito sono le seguenti: º Non dimenticare che per qualunque operazione eseguita nell’interno della macchina è necessario prestare la massima attenzione ai dispositivi circostanti onde evitare infortuni o danneggiamenti. º Non operare mai in modo approssimativo, ma accertarsi sempre di aver effettuato tutti i controlli o le sequenze del caso. º º º º Indossare guanti di protezione Assicurarsi prima di procedere di aver premuto almeno uno dei pulsanti di EMERGENZA o di operare con il comando a distanza inserito nell’apposita presa del quadro. Assicurarsi di non dimenticare mai oggetti, chiavi o altro, all’interno della macchina. Ricordare continuamente che se il problema non viene semplicemente risolto operando nei modi descritti è necessario avvisare il TECNICO per consentire una migliore analisi del problema. Job Sheets The following tables list a series of possible faults which may be encountered during normal machine operation. After resetting any mechanical faults, remember to press the RESET pushbutton and check the list of messages on the machine display. The following conditions must be observed in order to resolve the problems listed below: º When carrying out operations within the machine, always remember to exercise extreme caution as regards the surrounding devices, so as to avoid injury to persons or damage to the machine. º Always ensure that all of the necessary checks or procedures have been completed. º Wear protective gloves º º º Before starting, ensure that you have pressed at least one of the EMERGENCY STOP pushbuttons, or operate with the remote control plugged into the appropriate socket on the control panel. Never leave objects, such as wrenches, inside the machine. Always remember that if the problem is not resolved by following the indications provided, you must report it to the TECHNICIAN for a more thorough analysis. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics APPENDICE A / APPENDIX A 50 SICUREZZA CHIUDILEMBO LATO MOBILE M3060005-1-1 2 Categoria: 2 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE È INTERVENTURA LA SICUREZZA CHIUDILEMBO ASTUCCI. - verificare la completa introduzione del prodotto nell'astuccio - togliere il prodotto e l'astuccio se danneggiati 2 MOBILE SIDE FLAP CLOSER SAFETY Indicates activation of carton flap closer safety. -Check that product is fully inserted in carton. - Remove product and carton if damaged. Marchesini Group S.p.A. Category: 2 SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics M3060005-1-1 2 APPENDICE A / APPENDIX A 51 ALLARME CENTRALINA EMERGENZE Categoria: 2 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE LA CENTRALINA DI CONTROLLO EMERGENZE E CARTER È IN ANOMALIA. 3 SAFETY STATION FAULT Category: 2 THE MESSAGE INDICATES THAT HER STATION CHECK EMERGENCIES IS IN ALARM. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics APPENDICE A / APPENDIX A 52 MANCATA USCITA ASTUCCI BUONI M3060005-1-1 2 Categoria: 2 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE UN'ASTUCCIO BUONO NON È USCITO DALLA MACCHINA. - verificare che l'astuccio non sia caduto nel contenitore scarti 4 NO GOOD CARTONS IN OUTFEED INDICATES THAT A GOOD CARTON WAS NOT FED OUT OF MACHINE - Check that carton did not fall into rejects bin. Marchesini Group S.p.A. Category: 2 SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics M3060005-1-1 2 APPENDICE A / APPENDIX A 53 SICUREZZA POSIZIONE COCLEA Categoria: 2 IL MESSAGGIO SEGNALA L'IMPUNTAMENTO DI UN FLACONE NELLA COCLEA. - Verificare la posizione del prodotto nella coclea e toglierlo nel caso sia danneggiato 5 SCREW FEEDER POSITION SAFETY MESSAGE INDICATES BOTTLE JAMMING IN SCREW FEEDER. -Check position of product in screw feeder and remove product if it is damaged. Marchesini Group S.p.A. Category: 2 SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics APPENDICE A / APPENDIX A 54 SICUREZZA FLACONE IN PIEDI M3060005-1-1 2 Categoria: 2 IL MESSAGGIO SEGNALA LA PRESENZA DI UN FLACONE NON RIBALTATO NELLA CATENA CASSETTI. - Verificare che nella stazione di controllo vi sia un flacone non ribaltato ed eventualmente posizionarlo a mano 6 BOTTLE STANDING SAFETY Category: 2 THE MESSAGE INDICATES THE PRESENCE OF A BOTTLE NOT OVERTURNED ON THE BUCKET CONVEYOR. -Check that in the checking station there is a bottle not overturned and if so position it manually. Marchesini Group S.p.A. M3060005-1-1 2 SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics APPENDICE A / APPENDIX A 55 SICUREZZA POSIZIONE NUMERATORE Categoria: 2 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE IL GRUPPO NUMERATORE NON È IN POSIZIONE CORRETTA. - Riportarlo in posizione di lavoro. 7 NUMBERING UNIT POSITION SAFETY Category: 2 THE MESSAGE SIGNALS THAT THE NUMERATOR UNIT IS NOT IN CORRECT POSITION. - Bring in position of job. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics APPENDICE A / APPENDIX A 56 CARICO MAX BIDONE SCARTI ASTUCCI M3060005-1-1 2 Categoria: 2 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE I BIDONI RACCOGLI SCARTI SONO PIENI. - Svuotarli. 8 CARTONS REJECT BIN MAX LOAD THE MESSAGE SIGNALS THAT THE WASTE COLLECTION DRUMS ARE FULL. - Empty them. Marchesini Group S.p.A. Category: 1 SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics M3060005-1-1 2 APPENDICE A / APPENDIX A 57 MANCANZA FLACONE NELLA COCLEA Categoria: 2 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE UNO DEI DUE FLACONI DESTINATI ALLO STESSO ASTUCCIO MANCA IN COCLEA. - Rimuovere l'altro flacone per evitare impuntamenti dello stesso in catena cassetti. 9 NO BOTTLE IN SCREW FEEDER Category: 2 THE MESSAGE INDICATES THAT ONE OF THE TWO BOTTLES FOR THE SAME CARTON IS MISSING IN THE SCREW FEEDER. - Remove the other bottle to avoid it getting blocked in the buckets chain. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics APPENDICE A / APPENDIX A 58 CARTER POSTERIORI APERTI M3060005-1-1 2 Categoria: 1 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE IL CARTER DI PROTEZIONE INDICATO È APERTO. - chiudere il carter aperto 10 REAR GUARDS OPEN Category: 1 MESSAGE INDICATES THAT ONE OF THE GUARDS IN THE MACHINE ZONE INDICATED IS OPEN. - Close the open guard. CARTER ANTERIORI APERTI Categoria: 1 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE IL CARTER DI PROTEZIONE INDICATO È APERTO. - chiudere il carter aperto. 11 FRONT GUARDS OPEN Category: 1 MESS. INDICATES THAT ONE OF THE GUARDS IN THE MACHINE ZONE INDICATED IS OPEN. - Close the open guard. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics M3060005-1-1 2 APPENDICE A / APPENDIX A 59 SICUREZZA FLACONE ROVESCIATO Categoria: 2 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE SI È ROVESCIATO UN FLACONE SUL NASTRO ALIMENTAZIONE. - Riposizionare il flacone. 12 OVERTURNED BOTTLE SAFETY MESSAGE INDICATES THAT A BOTTLE OVERTURNED ON THE FEED BELT. - Reposition the bottle. Marchesini Group S.p.A. Category: 2 SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics APPENDICE A / APPENDIX A 60 SICUREZZA CADUTA ASTUCCI DA MAGAZ. M3060005-1-1 2 Categoria: 2 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE SONO CADUTI DEGLI ASTUCCI DAL MAGAZZINO. - verificare la posizione degli astucci e le regolazioni meccaniche del magazzino. 14 CARTON DROPPED FROM MAGAZ.SAFETY Category: 2 THE MESSAGE SIGNALS THAT SOME CARTONS ARE FALLEN FROM THE MAGAZINE. - Check the position of the cartons and the machanical regolations of the magazine. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics M3060005-1-1 2 APPENDICE A / APPENDIX A 61 SICUREZZA PROSPETTO NON SCARTATO Categoria: 2 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE È INTERVENUTA LA SICUREZZA PROSPETTO NON SCARTATO. - verificare eventuali prospetti incastrati nella catena del nastro principale. 15 LEAFLET NOT REJECTED SAFETY INDICATES ACTIVATION OF LEAFLET NOT REJECTED SAFETY. - Check for leaflets jammed in belt chain. Marchesini Group S.p.A. Category: 2 SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics APPENDICE A / APPENDIX A 62 SICUREZZA TRASLATORI M3060005-1-1 2 Categoria: 2 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE È INTERVENUTA LA SICUREZZA SUL MOVIMENTO DEI TRASLATORI ASTUCCI. - verificare l'impuntamento dei traslatori e rimuovere l'eventuale causa 16 TRANSFER DEV. SAFETY Category: 2 MESSAGE INDICATES ACTIVATION OF THE SAFETY DEVICE ON THE CARTON TRANSFER DEVICE MOVEMENT. - Check if the transfer devices are jammed and remove any causes of jamming. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics M3060005-1-1 2 APPENDICE A / APPENDIX A 63 INTERVENTO TERMICI MOTORI Categoria: 2 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE UNO DEI MOTORI SUPERA L'ASSORBIMENTO DI CORRENTE IMPOSTATO SUL TERMICO DI PROTEZIONE. - individuare il termico saltato e ripristinarlo 17 MOTOR OVERLOADS Category: 2 EINDICATES THAT A MOTOR EXCEEDS CURRENT ABSORPTION SET ON OVERLOAD. - Identify the overload tripped and reset it. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics APPENDICE A / APPENDIX A 64 CARTER GRUPPO APERTI M3060005-1-1 2 Categoria: 1 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE IL CARTER DI PROTEZIONE INDICATO È APERTO. - chiudere il carter aperto 18 UNIT GUARDS OPEN Category: 1 MESSAGE INDICATES THAT ONE OF THE GUARDS IN THE MACHINE ZONE INDICATED IS OPEN. - Close the open guard. LIMIT. DI COPPIA MOTORE MACCHINA Categoria: 2 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE È INTERVENUTA LA FRIZIONE DI SICUREZZA ELETTRONICA DEL MOTORE MACCHINA. - verificare che sulla macchina non vi siano durezze meccaniche o inciampi 19 MACHINE MOTOR TORQUE LIMITER INDICATES ACTIVATION OF MACHINE MOTOR MECHANICAL SAFETY CLUTCH. - Check that movements are smooth and there is no jamming. Marchesini Group S.p.A. Category: 2 SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics M3060005-1-1 2 APPENDICE A / APPENDIX A 65 MANCANZA ARIA COMPRESSA Categoria: 2 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE IL PRESSOSTATO DI CONTROLLO NON RILEVA SUFFICIENTE PRESSIONE NEL CIRCUITO PNEUMATICO. - verificare che nel circuito vi sia pressione - verificare la taratura del pressostato di controllo 20 NO COMPRESSED AIR Category: 2 INDICATES THAT PRESSURE SWITCH DOES NOT DETECT ENOUGH PRESSURE IN AIR CIRCUIT. - Check for pressure in circuit. - Check the pressure switch calibration. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics APPENDICE A / APPENDIX A 66 ARRESTO MANUALE M3060005-1-1 2 Categoria: 1 IL MESSAGGIO SEGNALA L'AZIONAMENTO DEL PULSANTE DI ARRESTO MACCHINA. - Verificare che tale pulsante non risulti bloccato o premuto in posizione di arresto 21 MANUAL STOP Category: 1 THE MESSAGE INDICATES ACTIVATION OF THE MACHINE STOP BUTTON. - Check that button is not locked or pressed into stop position. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics M3060005-1-1 2 APPENDICE A / APPENDIX A 67 SICUREZZA SPINGITORE PRODOTTO Categoria: 2 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE È INTERVENUTA LA SICUREZZA SULLO SPINGITORE PRODOTTO. - verificare eventuali durezze sullo spingitore o inciampi dei prodotti in introduzione 22 PRODUCT PUSHER SAFETY INDICATES ACTIVATION OF THE PRODUCT PUSHER SAFETY. - Check pusher movement is smooth and for jamming at product infeed. Marchesini Group S.p.A. Category: 2 SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics APPENDICE A / APPENDIX A 68 M3060005-1-1 2 EMERGENZA INSERITA Categoria: 1 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE UN PULSANTE DI EMERGENZA È STATO ATTIVATO. - verificare quale pulsante è premuto e riarmarlo 23 EMERGENCY PRESSED Category: 1 THE MESSAGE INDICATES THAT AN EMERGENCY BUTTON WAS PRESSED. Check which button and reset it. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics M3060005-1-1 2 APPENDICE A / APPENDIX A 69 SICUREZZA CHIUDILEMBO LATO FISSO Categoria: 2 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE È INTERVENTURA LA SICUREZZA CHIUDILEMBO ASTUCCI. - verificare la completa introduzione del prodotto nell'astuccio. - togliere il prodotto e l'astuccio se danneggiati. 24 FIXED SIDE FLAP CLOSER SAFETY INDICATES ACTIVATION OF CARTON FLAP CLOSER SAFETY. - check that product is fully inserted in carton. - Remove product and carton if damaged. Marchesini Group S.p.A. Category: 2 SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics APPENDICE A / APPENDIX A 70 M3060005-1-1 2 ALLARME INVERTERS Categoria: 2 IL MESSAGGIO SEGNALA UN'ANOMALIA NEL FUNZIONAMENTO DI UN INVERTER. - Individuare l'inverter e verificare sul display di quale guasto si tratta. 28 INVERTERS ALARM Category: 2 THE MESSAGE INDICATES A FAULT IN AN INVERTER FUNCTION. - Check on the inverter display to see what the fault is. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics M3060005-1-1 2 APPENDICE A / APPENDIX A 71 SICUREZZA FORMATURA ASTUCCIO Categoria: 2 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE È STATA RILEVATA LA MANCANZA APERTURA DELL'ASTUCCIO NELLA ZONA INTRODUZIONE. - rimuovere l'astuccio chiuso. 31 CARTON FORMING SAFETY Category: 2 THE MESSAGE INDICATES THAT THE CARTON IN INSERTION ZONE HAS NOT OPENED. - Remove closed carton. AUTOTEST E.V. PRELEVAMENTO ASTUCCI IL MESSAGGIO SEGNALA CHE FUNZIONA CORRETTAMENTE. Categoria: 3 L'ELETTROVALVOLA PRELEVAMENTO ASTUCCI NON 32 CARTON PICKUP ELECTROVALVE SELFTEST Category: 3 THE MESSAGE SIGNALS THAT THE CARTON PICK-UP ELECTROVALVE DOESN'T WORK CORRECTLY. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics APPENDICE A / APPENDIX A 72 MANCANZA ASTUCCIO M3060005-1-1 2 Categoria: 2 IL MESSAGGIO SEGNALA LA MANCANZA ASTUCCIO NELLA ZONA DI CONTROLLO. - Verificare eventuali anomalie di percorso dell'astuccio 33 NO CARTON Category: 2 INDICATES CARTON MISSING AT CONTROL ZONE. - Check for faults along carton path. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics M3060005-1-1 2 APPENDICE A / APPENDIX A 73 ERRORE VENTOSE TRASLATORI Categoria: 2 IL MESSAGGIO SEGNALA IL RIPETERSI DI UN ERRORE DI PRELEVAMENTO ASTUCCIO DA PARTE DELLA STESSA STAZIONE DELLE VENTOSE NEL TRASLATORE. - Verificare le ventose del tamburo e del prelevatore. 34 TRANSF. DEV. SUCTION CUP ERROR Category: 2 INDICATES REPETITION OF A CARTON PICK UP ERROR BY THE SAME TRANSFER DEVICE SUCTION CUP STATION. - Check the pick up unit and drum suction cups. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics APPENDICE A / APPENDIX A 74 MANCANZA PROSPETTO M3060005-1-1 2 Categoria: 2 IL MESSAGGIO SEGNALA LA MANCANZA PROSPETTO NELLA ZONA DI CONTROLLO. - verificare evenuali anomalie di percorso del prospetto 35 NO LEAFLET Category: 2 INDICATES LEAFLET MISSING IN CONTROL ZONE. Check for faults on leaflet path. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics M3060005-1-1 2 APPENDICE A / APPENDIX A 75 MANCATA ESPULSIONE FINALE Categoria: 2 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE È USCITO UN ASTUCCIO INCOMPLETO DALLA MACCHINA. - togliere manualmente l'astuccio incompleto. 36 FINAL EJECTION FAILURE INDICATES LEAFLET MISSING IN CONTROL ZONE. - Check for faults on leaflet path. Marchesini Group S.p.A. Category: 2 SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics APPENDICE A / APPENDIX A 76 CARICO MAX BIDONE SCARTI PRODOTTI M3060005-1-1 2 Categoria: 2 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE I BIDONI RACCOGLI SCARTI SONO PIENI. - Svuotarli. 38 PRODUCTS REJECT BIN MAX LOAD THE MESSAGE SIGNALS THAT THE WASTE COLLECTION DRUMS ARE FULL. - Empty them. Marchesini Group S.p.A. Category: 2 SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics M3060005-1-1 2 APPENDICE A / APPENDIX A 77 SICUREZZA FRIZIONE GRUPPO PROSPETTO Categoria: 2 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE SI È VERIFICARE UN SOVRACARICO SULLA FRIZIONE DEL MAGAZZINO DEI PROSPETTI. - verificare che sulla macchina non vi siano durezze meccaniche o inciampi. 39 LEAFLET UNIT CLUTCH SAFETY MESSAGE INDICATES AN OVERLOAD ON THE LEAFLET MAGAZINE CLUTCH. - Check that machine movements are smooth and there is no jamming. Marchesini Group S.p.A. Category: 2 SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics APPENDICE A / APPENDIX A 78 SICUREZZA VOLANTINO MACCHINA M3060005-1-1 2 Categoria: 2 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE IL VOLANTINO MACCHINA È INNESTATO. - Disinnestare il volantino macchina 40 MACHINE HANDWHEEL SAFETY THE MESSAGE INDICATES THAT THE MACHINE HANDWHEEL IS ENGAGED. - Disengage the handwheel. Marchesini Group S.p.A. Category: 2 SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics M3060005-1-1 2 APPENDICE A / APPENDIX A 79 ERRORE CODICE LIBRETTO Categoria: 2 IL MESSAGGIO SEGNALA UN ERRORE NELLA LETTURA DEL CODICE LIBRETTO. - Verificare l'abilitazione della testa libretto e la corretta impostazione del codice. 41 BOOKLET CODE ERROR Category: 2 THE MESSAGE SIGNALS AN ERROR IN THE READING OF THE BOOKLET CODE. - Verify that the booklet head is enabled and that the code has been properly set. TEMPERATURA COLLA Categoria: 1 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE LA TEMPERATURA DELLA COLLA NON È ARRIVATA AL VALORE IMPOSTATO. - Attendere che la colla arrivi alla temperatura di lavoro. 42 GLUE TEMPERATURE Category: 2 INDICATES THAT GLUE TEMPERATURE IS NOT AT VALUE SET. - Wait until glue reaches operating temperature. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics APPENDICE A / APPENDIX A 80 MACCHINA A VALLE FERMA M3060005-1-1 2 Categoria: 1 IL MESSAGGIO SEGNALA L'ARRESTO DELLA MACCHINA A VALLE. 43 DWNST. MACHINE STOPPED Category: 2 INDICATES THAT DOWNSTREAM MACHINE STOPPED. ERRORE CODICE ASTUCCIO Categoria: 2 IL MESSAGGIO SEGNALA UN ERRORE NELLA LETTURA DEL CODICE ASTUCCIO. - verificare l'abilitazione della testa astuccio e la corretta impostazione del codice. 44 CARTON CODE ERROR Category: 2 INDICATES A CARTON CODE READING ERROR. - Check carton head enabling and correct code setting. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics M3060005-1-1 2 APPENDICE A / APPENDIX A 81 ERRORE CODICE PROSPETTO Categoria: 2 IL MESSAGGIO SEGNALA UN ERRORE NELLA LETTURA DEL CODICE PROSPETTO. - verificare l'abilitazione della testa prospetto e la corretta impostazione del codice. 45 LEAFLET CODE ERROR INDICATES A LEAFLET CODE READING ERROR. - Check leaflet head enabling and correct code setting. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics APPENDICE A / APPENDIX A 82 M3060005-1-1 2 CARICO MINIMO COLLA Categoria: 2 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE LA QUANTITÀ DI COLLA NELLA VASCA È AL LIVELLO MINIMO. - caricare la colla 47 GLUE MINIMUM LOAD Category: 2 INDICATES THAT AMOUNT OF GLUE IN TANK IS AT MINIMUM LEVEL. Top up glue. AUTOTEST CTRL FLACONE PER PORTALENTI Categoria: 3 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE LA FOTO/SENSORE DI CONTROLLO NON ASSUME MAI LO STATO LOGICO 0. - verificare che in un ciclo macchina completo la foto/sensore non rimanga sempre accesa. 48 BOTTLE CHECK SELFTEST FOR LENSE HOLDER INDICATES THAT CHECK PHOTOCELL/SENSOR NEVER GOES TO LOGIC STATE 0. - Check if photocell/sensor remains ON for a complete machine cycle. Marchesini Group S.p.A. Category: 3 M3060005-1-1 2 SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics APPENDICE A / APPENDIX A 83 AUTOTEST CTRL ASTUCCIO PER COLLA L.F. Categoria: 3 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE LA FOTO/SENSORE DI CONTROLLO NON ASSUME MAI LO STATO LOGICO 0. - Verificare che in un ciclo macchina completo la foto/sensore non rimanga sempre accesa. 49 F.S. CARTON GLUE CHECK SELFTEST Category: 3 INDICATES THAT CHECK PHOTOCELL/SENSOR NEVER GOES TO LOGIC STATE 0. - Check if photocell/sensor remains ON for a complete machine cycle. AUTOTEST CTRL ASTUCCIO PER COLLA L.M. Categoria: 3 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE LA FOTO/SENSORE DI CONTROLLO NON ASSUME MAI LO STATO LOGICO 0. - Verificare che in un ciclo macchina completo la foto/sensore non rimanga sempre accesa. 50 M.S. CARTON GLUE CHECK SELFTEST INDICATES THAT CHECK PHOTOCELL/SENSOR NEVER GOES TO LOGIC STATE 0. - Check if photocell/sensor remains ON for a complete machine cycle. Marchesini Group S.p.A. Category: 3 SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics APPENDICE A / APPENDIX A 84 AUTOTEST CONTEGGIO FASI MACCHINA M3060005-1-1 2 Categoria: 3 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE L'ENCODER NON FORNISCE IL CORRETTO N° DI IMPULSI PER OGNI GIRO COMPLETO DEL PROPRIO ALBERO. 51 MACHINE PHASE COUNT SELFTEST Category: 3 THE MESSAGE INDICATES THAT ENCODER DOES NOT SUPPLY CORRECT NO. OF PULSES FOR EACH COMPLETE REVOLUTION OF ENCODER SHAFT. AUTOTEST ZERO GRADI FASI MACCHINA Categoria: 3 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE L'ENCODER NON FORNISCE L'IMPULSO DI 0 GRADI PER OGNI GIRO COMPLETO DEL PROPRIO ALBERO. 52 MACHINE ZERO DEG. PHASE SELFTEST Category: 3 THE MESSAGE INDICATES THAT ENCODER DOES NOT SUPPLY 0 DEGREES PULSE FOR EACH COMPLETE ENCODER SHAFT REVOLUTION. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics M3060005-1-1 2 APPENDICE A / APPENDIX A 85 AUTOTEST CONTROLLO ASTUCCIO Categoria: 3 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE LA FOTO/SENSORE DI CONTROLLO NON ASSUME MAI LO STATO LOGICO 0. - verificare che in un ciclo macchina completo la foto/sensore non rimanga sempre accesa 53 CARTON CHECK SELFTEST Category: 3 INDICATES THAT CHECK PHOTOCELL/SENSOR NEVER GOES TO LOGIC STATE 0. - Check if photocell/sensor remains on for a complete machine cycle. AUTOTEST CONTROLLO PROSPETTO Categoria: 3 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE LA FOTO/SENSORE DI CONTROLLO NON ASSUME MAI LO STATO LOGICO 1. - verificare che in un ciclo macchina completo la foto/sensore non rimanga sempre spenta 54 LEAFLET CHECK SELFTEST INDICATES THAT CHECK PHOTOCELL/SENSOR NEVER GOES TO LOGIC STATE 1. - Check if photocell/sensor remains OFF for a complete machine cycle. Marchesini Group S.p.A. Category: 3 SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics APPENDICE A / APPENDIX A 86 M3060005-1-1 2 AUTOTEST CONTROLLO PRODOTTO Categoria: 3 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE LA FOTO/SENSORE DI CONTROLLO NON ASSUME MAI LO STATO LOGICO 0. - verificare che in un ciclo macchina completo la foto/sensore non rimanga sempre accesa 55 PRODUCT CHECK SELFTEST Category: 3 INDICATES THAT CHECK PHOTOCELL/SENSOR NEVER GOES TO LOGIC STATE 0. - Check if photocell/sensor remains ON for a complete machine cycle. AUTOTEST CTRL ESPULSIONE FINALE Categoria: 3 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE LA FOTO/SENSORE DI CONTROLLO NON ASSUME MAI LO STATO LOGICO 1. - verificare che in un ciclo macchina completo la foto/sensore non rimanga sempre spenta 58 FINAL EJECTION CHECK SELFTEST INDICATES THAT CHECK PHOTOCELL/SENSOR NEVER GOES TO LOGIC STATE 1. - Check if photocell/sensor remains OFF for a complete machine cycle. Marchesini Group S.p.A. Category: 3 SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics M3060005-1-1 2 APPENDICE A / APPENDIX A 87 AUTOTEST CTRL LIBRETTO Categoria: 3 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE LA FOTO/SENSORE DI CONTROLLO NON ASSUME MAI LO STATO LOGICO 0-1. - verificare che in un ciclo macchina completo la foto/sensore non rimanga sempre accesa/ spenta 59 BOOKLET CONTROL SELFTEST Category: 3 INDICATES THAT THE CHECK PHOTOCELL/SENSOR NEVER ASSUMES LOGIC STATE 0-1. - Check if photocell/sensor remains ON/OFF for a complete machine cycle. AUTOTEST CTRL SGANCIO PORTALENTI Categoria: 3 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE LA FOTO/SENSORE DI CONTROLLO NON ASSUME MAI LO STATO LOGICO 0-1. - Verificare che in un ciclo macchina completo la foto/sensore non rimanga sempre accesa/ spenta. 60 LENS HOLDER RELEASE CHECK SELFTEST Category: 3 INDICATES THAT THE CHECK PHOTOCELL/SENSOR NEVER ASSUMES LOGIC STATE 0-1. - Check if photocell/sensor remains ON/OFF for a complete machine cycle. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics APPENDICE A / APPENDIX A 88 M3060005-1-1 2 AUTOTEST CTRL FORMATURA ASTUCCI Categoria: 3 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE LA FOTO/SENSORE DI CONTROLLO NON ASSUME MAI LO STATO LOGICO 0. - verificare che in un ciclo macchina completo la foto/sensore non rimanga sempre accesa 61 CARTON FORMING CHECK SELFTEST Category: 3 INDICATES THAT CHECK PHOTOCELL/SENSOR NEVER GOES TO LOGIC STATE 0. - Check if photocell/sensor remains ON for a complete machine cycle. AUTOTEST CTRL PORTALENTI ORIZZON. Categoria: 3 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE LA FOTO/SENSORE DI CONTROLLO NON ASSUME MAI LO STATO LOGICO 0. - verificare che in un ciclo macchina completo la foto/sensore non rimanga sempre accesa 62 LENSE HOLDER CHECK SELFTEST INDICATES THAT CHECK PHOTOCELL/SENSOR NEVER GOES TO LOGIC STATE 0. - Check if photocell/sensor remains ON for a complete machine cycle. Marchesini Group S.p.A. Category: 3 SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics M3060005-1-1 2 APPENDICE A / APPENDIX A 89 MANCANZA TENSIONE DI RETE Categoria: 2 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE ALLA MACCHINA È STATA DATA TENSIONE PER LA PRIMA VOLTA O SI È FERMATA PER UNA MANCANZA DI TENSIONE DI RETE. 65 MAIN POWER CUT Category: 2 THE MESSAGE INDICATES THAT MACHINE WAS POWERED UP FOR FIRST TIME OR STOPPED DUE TO A MAINS POWER FAILURE. ATTESA ALIMENTAZIONE DRIVER Categoria: 2 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE È NECASSARIO ATTENDERE QUALCHE SECONDO PER PERMETTERE AGLI AZIONAMENTI DEI VARI MOTORI DI ACCENDERSI REGOLARMENTE PRIMA DI DARE IL COMANDO DI MARCIA. 66 WAIT FOR DRIVER POWER Category: 2 INDICATES THAT YOU MUST WAIT SEVERAL SECONDS TO ALLOW MOTOR DRIVERS TO SWITCH ON CORRECTLY BEFORE ISSUING START COMMAND. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics APPENDICE A / APPENDIX A 90 PULSANTE MARCIA AD IMPULSI INSERITO M3060005-1-1 2 Categoria: 1 IL MESSAGGIO SEGNALA ALL'OPERATORE CHE IL PULSANTE COMANDO A DISTANZA È INSERITO NELL'APPOSITO CONNETTORE. 68 JOG CONTROL PLUGGED IN Category: 1 THE MESSAGE INDICATES THAT REMOTE CONTROL IS PLUGGED INTO THE APPROPRIATE CONNECTOR. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics M3060005-1-1 2 APPENDICE A / APPENDIX A 91 CARICO MINIMO ASTUCCI Categoria: 2 IL MESSAGGIO SEGNALA LA MANCANZA DI ASTUCCI NEL MAGAZZINO. - Ricaricare gli astucci nel magazzino 71 CARTONS MINIMUM LOAD INDICATES CARTONS MISSING IN MAGAZINE. - Fill magazine with cartons. Marchesini Group S.p.A. Category: 2 SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics APPENDICE A / APPENDIX A 92 CARICO MINIMO PROSPETTI M3060005-1-1 2 Categoria: 2 IL MESSAGGIO SEGNALA LA MANCANZA DI PROSPETTI NEL MAGAZZINO. - ricaricare i prospetti nel magazzino 72 LEAFLETS MINIMUM LOAD INDICATES LEAFLETS MISSING IN MAGAZINE. - Fill magazine with leaflets. Marchesini Group S.p.A. Category: 2 SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics M3060005-1-1 2 APPENDICE A / APPENDIX A 93 CARICO MINIMO LIBRETTI Categoria: 2 IL MESSAGGIO SEGNALA LA MANCANZA DI LIBRETTI NEL MAGAZZINO. - Ricaricare i libretti nel magazzino. 73 MINIMUM BOOKLETS LOAD THE MESSAGE SIGNALS THAT THERE ARE NO BOOKLETS IN THE DEPOSIT. - Reload booklets into the deposit. Marchesini Group S.p.A. Category: 2 SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics APPENDICE A / APPENDIX A 94 M3060005-1-1 2 MACCHINA PRONTA A PARTIRE Categoria: 1 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE TUTTE LE SICUREZZE SONO STATE RESETTATE E LA MACCHINA È QUINDI PRONTA A PARTIRE. 74 MACHINE READY TO RUN Category: 1 THE MESSAGE INDICATES THAT ALL SAFETIES WERE RESET AND MACHINE IS READY TO RUN. MANCANZA LIBRETTO Categoria: 2 IL MESSAGGIO SEGNALA LA MANCANZA LIBRETTO NELLA ZONA DI CONTROLLO. - verificare eventuali anomalie di percorso del libretto 75 BOOKLET MISSING Category: 2 THE MESSAGE INDICATES NO BOOKLET IN THE CHECK AREA. - Check for any faults in booklet route. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics M3060005-1-1 2 APPENDICE A / APPENDIX A 95 CARICO MINIMO PORTALENTI LATERALE Categoria: 2 IL MESSAGGIO SEGNALA LA MANCANZA DI PORTALENTI SUL NASTRO ENTRATA, QUINDI NON VENGONO INTRODOTTI I FLACONI IN MACCHINA. - ricaricare i portalenti sul nastro d'alimentazione 77 LENSE HOLDER MIN LOAD Category: 2 THE MESSAGE INDICATES NO LENSE HOLDERS, ON INFEED CONVEYOR, THEREFORE BOTTLES ARE NOT BROUGHT INTO MACHINE. - Reload lense holders onto infeed conveyor. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics APPENDICE A / APPENDIX A 96 MANCANZA PORTALENTI ORIZZON. M3060005-1-1 2 Categoria: 2 IL MESSAGGIO SEGNALA LA MANCANZA DI PORTALENTI NELLA ZONA DI CONTROLLO. - verificare eventuali anomalie di percorso dei portalenti 78 NO LENSE HOLDER Category: 2 THE MESSAGE INDICATES NO LENSE HOLDERS, IN CHECKING ZONE. - Check for errors in lense holder, route. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics M3060005-1-1 2 APPENDICE A / APPENDIX A 97 MACCHINA IN MARCIA Categoria: 1 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE LA MACCHINA È IN MARCIA. 81 MACHINE RUNNING Category: 1 THE MESSAGE INDICATES THAT MACHINE IS RUNNING. SICUREZZA FRIZIONE GR.PORTALENTI Categoria: 3 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE SI È VERIFICATO UN SOVRACCARICO SULLA FRIZIONE DEL MAGAZZINO DEI PORTALENTI. - Verificare che sulla macchina non vi siano durezze meccaniche o inciampi. 86 LENS HOLDER UNIT CLUTCH SAFETY Category: 3 THE MESSAGE INDICATES THAT THERE IS AN OVERLOAD ON THE LENS HOLDER CLUTCH MAGAZINE. - Check that there is no mechanical stiffness or mishaps on the machine. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics APPENDICE A / APPENDIX A 98 AUTOTEST CTRL BLOCCO PORTALENTI M3060005-1-1 2 Categoria: 3 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE LA FOTO/SENSORE DI CONTROLLO NON ASSUME MAI LO STATO LOGICO 0-1. - verificare che in un ciclo macchina completo la foto/sensore non rimanga sempre accesa/ spenta. 88 LENS HOLDER BLOCK CHECK SELFTEST Category: 2 INDICATES THAT THE CHECK PHOTOCELL/SENSOR NEVER ASSUMES LOGIC STATE 0-1. - Check if photocell/sensor remains ON/OFF for a complete machine cycle. MANUTENZIONE PERIODICA Categoria: 2 IL MESSAGGIO SEGNALA CHE LA MACCHINA NECESSITA DELLA MANUTENZIONE PERIODICA COME DA MANUALE ISTRUZIONI. 103 PERIODIC MAINTENANCE Category: 2 THE MESSAGE INDICATES THAT MACHINE NEEDS PERIODIC MAINTENANCE AS PER INSTRUCTIONS MANUAL. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics d9602051.01a-1-1 2 99 11 ID N° 1 Descrizione Evento SOSTITUZIONE MEMORY CARD (MMC) Comportamento º Estrarre la MMC, premendo l’apposito pulsante ( 1 ). º Inserire la nuova MMC, come visibile da disegno ( 2 ), assicurandosi della sua completa introduzione. º Ricaricare il programma applicativo, se necessario utilizzando gli appositi strumenti di programmazione. SF SIEMENS 2 DC5V FRCE RUN STOP PUSH RUN STOP MRES 1 ID N° 1 Event Description EXCHANGE OF THE MEMORY CARD (MMC) Procedure º Reject the MMC with the appropriate button ( 1 ). º Insert the new MMC, as shown in figure ( 2 ). Be sure that the memory card is completely inserted. º Reload the application program with the appropriate Siemens program. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics d9602052.01a-1-1 2 100 11 ID N° 2 Descrizione Evento Comportamento SOSTITUZIONE CPU º In caso di CRASH della CPU ( 1 ), rimuovere la stessa dal RACK e sostituirla con una nuova. º Procedere alla sostituzione della MMC (vedi scheda sostituzione). SIEMENS SF DC5V FRCE RUN STOP PUSH RUN STOP MRES 0 1 2 3 4 5 6 7 0 1 2 3 4 5 6 7 0 1 2 3 4 5 6 7 0 1 2 3 4 5 6 7 0 1 2 3 4 5 6 7 1 SIMATIC S7-300 ID N° 2 Event Description Procedure EXCHANGE OF THE CPU º If the CPU ( 1 ) has crashed or is damaged, demount it from the RACK and mount the new CPU. º Prodeed with the instructions for exchange of the MEMORY CARD. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics d9600523.01a-1-1 2 101 11 ID N° 3 Descrizione Evento Comportamento º Verificare che la pompa del vuoto (1) funzioni correttamente. º Verificare, rilevando i dati dalla scheda formato (2), che le regolazioni relative ai traslatori (3) siano correttamente impostate. CADUTA ASTUCCI DAI BRACCI TRASLATORI º Verificare lo stato delle ventose (4 e 5) su ogni braccio. º Verificare inoltre l’integrità dei tubi di aspirazione (6). º Verificare, sul rispettivo libretto di manutenzione (7), l’effettiva esecuzione delle normali operazioni di manutenzione al circuito di aspirazione vuoto del gruppo traslatori. 4 2 3 5 7 1 3 3 ID N° 3 Event Description Procedure º Check that the vacuum pump (1) is functioning correctly. º Check, using the data on the size card (2), that the adjustments for the transfer units (3) have been correctly set. CARTON FALL FROM TRANSFER ARMS º Check the state of the suction cups (4 and 5) on each transfer unit arm. º Check the condition of the suction hoses (6). º Check , in the maintenance booklet (7), that the normal maintenance operations for the transfer unit vacuum aspiration circuit have been carried out. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics d9600522.01a-1-1 2 102 11 ID N° 4 Descrizione Evento MANCANZA O CASSETTO SPORGENTE Comportamento º Verificare l’eventuale presenza di ostacoli lungo il percorso della catena cassetti (1) º Mediante il volantino manuale (2), sbloccare e fare avanzare la catena cassetti sino a portare il vano del tassello mancante (3), in posizione ortogonale (4) º Aiutarsi con un mazzuolo in gomma o legno, per fissare il tassello alla catena. Verificare il fissaggio del tassello. Per una sua sostituzione, avvisare il tecnico º Procedere al rifasamento tra macchina e gruppi di alimentazione º Premere il pulsante di RESET (5) e riavviare la macchina (6) 3 2 6 5 1 ID N° 4 Event Description BUCKET MISSING OR PROTRUDING 4 Procedure º Check for the presence of obstacles along the path of the bucket chain conveyor (1) º Using the handwheel (2), release the bucket chain conveyor and move it forwards until the missing guide block opening (3) is at a right-angle (4) º Use a rubber or wooden mallet to fix the block to the chain. Check that the block is securely fixed. if substitution is require, notify the technician º Retime the machine and feed units º Press the RESET pushbutton (5) and restart the machine (6) Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics d9600493.01a-1-1 2 103 11 ID N° 5 Descrizione Evento LEMBI DEGLI ASTUCCI MAL RIPIEGATI O STRAPPATI Comportamento º Verificare che i prodotti danneggiati siano relativi al formato installato. º Verificare, rilevando i dati dalla scheda formato (1), che tutte le regolazioni relative ai gruppi chiusura lato dell’astuccio danneggiato siano correttamente regolati. 1 ID N° 5 Event Description CARTON ENDS FOLDED BADLY OR TORN Procedure º Check that the damaged products are relative to the installed format. º Check, reading the data on the format card (1), that all the adjustments relative to the damaged box side closing units are correct. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics d9600491.01a-1-1 2 104 11 ID N° 6 Descrizione Evento PROSPETTO NON CENTRATO VERTICALMENTE AL PRODOTTO Comportamento º Verificare che i prodotti siano relativi al formato installato. º Verificare che tutte le regolazioni relative al gruppo prospetto (1), presenti sulla scheda formato (2) siano correttamente impostate sui rispettivi dispositivi. 1 ID N° 6 2 Event Description LEAFLET NOT CENTRED VERTICALLY ON THE PRODUCT Procedure º Check that the products are relative to the installed format. º Check that all the adjustments relative to the leaflet unit (1), on the format cards (2) are set correctly on the relative devices. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics d9600492.01a-1-1 2 105 11 ID N° 7 Descrizione Evento PROSPETTO DANNEGGIATO O STORTO RISPETTO AL PRODOTTO Comportamento º Verificare che i prodotti danneggiati siano relativi al formato installato. º Verificare che tutte le regolazioni relative al gruppo prospetto, presenti sulla scheda formato (1) siano correttamente impostate sui rispettivi dispositivi. º Verificare che le fasi di presa e rilascio delle pinze del prospetto siano corrette. 2) Regolazione fase apertura pinza punto di presa prospetto. 3) Regolazione fase apertura pinza punto di rilascio prospetto. 2 1 3 ID N° 7 Event Description Procedure º Check that the damaged products are relative to the installed format. º Check that all the adjustments relative to the leaflet unit, on the format card are set correctly on the relative devices. LEAFLET DAMAGED OR CROOKED WITH RESPECT º Check that the phases of pick-up and release of the leaflet clamps are TO PRODUCT correct. 2)Clamp opening phase adjustment at point of leaflet pick-up. 3)Clamp opening phase adjustment at point of leaflet release. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics d9600487.01a-1-1 2 106 11 ID N° 8 Descrizione Evento Comportamento º Verificare che la pompa del vuoto (1) funzioni correttamente. º Verificare, rilevando i dati dalla scheda formato (2), che le regolazioni relative al tamburo (3) siano correttamente impostate. CADUTA ASTUCCI DAL TAMBURO DI SNERVATURA º Verificare lo stato delle ventose (4) in ogni singola stazione di srombatura e sui bracci di prelievo astucci (6). º Verificare la presenza di residui cartacei all’interno del tamburo (3). º Verificare, sul rispettivo libretto di manutenzione (5), l’effettiva esecuzione delle normali operazioni di manutenzione al circuito di aspirazione vuoto del tamburo. 1 6 2 5 3 4 ID N° 8 Event Description Procedure º Check that the vacuum pump (1) is functioning correctly. º Check, using the data on the side card (2), that the adjustments for the transfer units (3) heve been correctly set. CARTON FALL FROM ERECTION DRUM º Check the state of the suction cups (4) in every erection station and on the carton pick-up arms (6). º Check for the presence of card residue the drum (3). º Ckech, in the maitenance booklet (5), that the normal normal maitenance operations for the drum vacuum aspitation circuit have carried out. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics d9600494.01a-1-1 2 107 11 ID N° 9 Descrizione Evento SBLOCCAGGIO FRIZIONE TAMBURO DI SNERVATURA Comportamento º Forzare, ruotando manualmente il tamburo di snervatura (1), la posizione dello stesso sino ad innestare nuovamente la frizione. º Sul display premere il pulsante di RESET (2), per verificare l’effetivo innesto meccanico, con la scomparsa del relativo messaggio. º Verificare ed eliminare la causa dell’indurimento nella rotazione del tamburo. º Staccare dalle ventose del tamburo (3) gli astucci che durante il riallineamento si fossero deformati o rotti. 3 1 2 3 ID N° 9 Event Description ERECTION DRUM CLUTCH NOT ENGAGED Procedure º By turning the erection drum manually (1), force its position until the clutch is engaged again. º On the display, press the RESET push-button (2) to check that the mechanical engagement has been made and that the message disappears. º Check and eliminate the cause of the blocking of the drum rotation. º Remove from the drum suction cups (3) the cartons which were deformed or broken during re-alignment. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics d9600489.01a-1-1 2 108 11 ID N° 10 Descrizione Evento ASTUCCIO DANNEGGIATO SUPERIORMENTE Comportamento º Verificare che gli astucci danneggiati siano relativi al formato installato. º Verificare le condizioni di stoccaggio degli astucci. º Verificare, rilevando i dati dalle scede formato (1), che le regolazioni dei contrasti superiori (2 e 3), siano corrette. 3 1 2 ID N° 10 Event Description CARTON DAMAGED ABOVE Procedure º Check that the damaged cartons relate to the format set. º Check that the cartons have been stored correctly. º Check that the upper contrasts (2 and 3) have been set correctly by measuring the data in the format cards. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics d9600488.01a-1-1 2 109 11 ID N° 11 Descrizione Evento ASTUCCIO SCHIACCIATO LATERALMENTE Comportamento º Verificare che gli astucci danneggiati (1) siano relativi al formato installato. º Verificare le condizioni di stoccaggio degli astucci. º Verificare, su display , la corretta impostazione del formato. 1 ID N° 11 Event Description CARTON SQUASHED AT THE SIDE Procedure º Check that the damaged cartons (1) relate to the format set. º Check that the cartons are stored correctly. º Check that the format has been set correctly on the display. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics 110 d9601019.01a-1-1 2 11 ID N° 12 Descrizione Evento SVUOTAMENTO VASCA COLLA (fase 1) Comportamento º ATTENZIONE COLLA CALDA! Utilizzare un paio di guanti di protezione. º Premere un pulsante di emergenza (1) e/o aprire un carter di protezione quindi assicurarsi della totale mancanza di pressione pneumatica. º Procedere allo spurgo delle pistole incollatrici, posizionandole in maniera tale che spruzzino la colla residua nelle apposite vaschette di raccolta. º Chiudere il carter di protezione, eseguire il reset della macchina (2) e a display eseguire lo spurgo delle pistole incollatrici mediante gli appositi selettori a chiave. º Terminata questa operazione, scaricare la pressione dentro i tubi (3). 3 2 1 ID N° 12 Event Description Procedure º WARNING HOT GLUE! Wear a pair of protective gloves. º Press an emergency pushbutton (1) and /or open a protection guard then ensure that there is no compressed air pressure. EMPTYING THE GLUE TANK (stage 1) º Purge the glue guns, positioning them so that they spray the remaining glue into the collection tanks. º Close the guard, reset the machine (2) and from the display purge the glue guns with the relative keyswitches. º When this operation is complete, discharge the pressure in the tubes (3). Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics d9602044.01a-1-1 2 111 11 ID N° 13 Descrizione Evento SVUOTAMENTO VASCA COLLA (fase 2) 3 ID N° 13 Comportamento º Procurarsi un recipiente di raccolta quindi aprire lo sportellino dell’incollatore (1) e togliere l’apposita vite (2) della vasca colla. º Quando il flusso sta per finire, ridare lentamente pressione al gruppo incollatore (3) onde permettere un totale svuotamento dello stesso. 1 Event Description 2 Procedure º Get a container then open the gluing unit (1) door and take out the glue tank screw (2). EMPTYING THE GLUE TANK (stage 2) º When the flow is about to stop, slowly repressurise the gluing unit (3) so that it is completely emptied. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics d9601047.01a-1-1 2 112 11 ID N° 14 Descrizione Evento LEMBO ASTUCCIO NON INCOLLATO Comportamento º Verificare l’impostazione della temperatura corrispondente al lembo non incollato. (1) della pistola º Verificare, rilevando i dati dalla scheda formato (2), che la regolazione della pistola colla sia corretta. º Verificare la presenza di corpi estranei davanti al getto colla. º Se necessario, spegnere l’incollatore (3), attendere il completo raffreddamento della pistola e procedere alla pulizia del relativo ugello in apposito solvente o mediante un ago. º Dopo la pulizia procedere allo spurgo degli ugelli. 2 ID N° 14 Event Description CARTON FLAP NOT GLUED 3 1 Procedure º Check the temperature setting (1) of the gun which corresponds to the flap not glued. º Check the data on the size card (2) to see that the gluing gun is set correctly. º Check that there is are no obstacles in front of the gluing gun. º If necessary, switch off the gluing unit (3), wait until the gun has cooled completely and clean the nozzle with a suitable solvent or a needle. º After cleaning flush the nozzles. Marchesini Group S.p.A. SPECIFICHE PER LA PRODUZIONE / PRODUCTION SPECIFICATIONS Diagnostica / Diagnostics d9602038.01a-1-1 2 113 11 ID N° 15 Descrizione Evento Comportamento º Verificare l’accensione (1) ed il funzionamento del gruppo incollatore NORDSON. º Verificare l’impostazione della temperatura in funzione della colla utilizzata. LEMBI ASTUCCIO NON INCOLLATI º Verificare, rilevando i dati dalla scheda formato (2), che le regolazioni delle pistole colla siano corrette. º Verificare la pressione del circuito colla (3) e la pressione di apertura elettrovalvole di comando pistole incollatrici (4). º Consultare il manuale d’uso NORDSON, per verificare la corretta impostazione dell’incollatore e se il tipo di colla utilizzata , si addice al tipo di materiale da incollare. 4 1 2 ID N° 15 Event Description 3 Procedure º Check that the NORSDON gluing unit is switched on (1) and functioning correctly. º Check the temperature setting in relation to the glue used. CARTON FLAP NOT GLUED º Check the size card (2) to see that the guns have been set correctly. º Check the gluing circuit pressure (3) and the opening pressure of the solenoid valve which controls the gluing guns (4). º Consult the NORDSON manual to check that the gluing unit has been set correctly and that the type of glue used is suitable for the material being glued. Marchesini Group S.p.A.