MANUALE D’ISTRUZIONI E NORME D’USO MOD. Uffici e stabilimento: Via Bessica, 219 36028 Rossano Veneto (VI) ITALIA Telefono +39 0424 540588 Telefax +39 0424 549007 [email protected] www.best-utility.it Questo manuale è di proprietà della Best Utility s.r.l. Qualsiasi riproduzione è vietata. La ditta si riserva il diritto di apportare modifiche ritenute opportune senza darne preavviso. DESCRIZIONE COMPONENTI (DESCRIPTION OF COMPONENTS) POS. Q.TA’ DESCRIZIONE 1 1 Ferro da stiro 2 1 Cavo di alimentazione ferro 3 1 Tubo vapore 4 1 Antenna reggifilo 5 1 Tappo 6 1 Guarnizione 7 1 Pomello per elettrovalvola 8 1 Manico 9 3 Lampadine spia 10 2 Interruttori luminosi 16 A 11 1 Manometro 1/8” 12 2 Raccordo 1/8” Ø6 13 1 Raccordo a “T” 1/8” 14 2 Raccordi curvi 1/8” Ø6 15 1 Tubo teflon Ø6 per manometro 16 1 Pressostato 1/8” 17 1 Raccordo curvo 1/4” 18 1 Gruppo valvola 19 1 Bobina per valvola vapore 20 1 Poggia ferro 21 1 Connettore 22 1 Raccordo mandata vapore 1/4” 23 1 Caldaia 24 1 Valvola di sicurezza 5 bar 25 1 Sonda 26 1 Raccordo curvo 1/4” Ø6 27 1 Resistenza W 1450 28 1 Guarnizione resistenza 29 1 Termostato 150° C 30 1 Rivestimento caldaia 31 1 Bobina valvola acqua 32 1 Valvola uscita aria 33 1 Raccordo curvo 1/8 34 1 Gruppo valvola acqua 1/8” 35 1 Scheda elettronica controllo livello GICAR 36 1 Nipple 1/8” 37 2 Supporti elettropompa ULKA 38 1 Elettropompa ULKA 39 1 Termostato salvapompa 40 1 Tubo gomma aspirazione acqua 41 1 Supporto vaschetta 42 1 Gommino grande 43 1 Vaschetta 44 1 Passacavo 45 1 Tubo gomma sfiato aria 46 1 Cavo di alimentazione 47 1 Tubo teflon Ø6 per pompa 48 4 Piedini PAGINA OTTO - LUX DESCRIPTION Iron Electric cable for iron Steam tube Cable support Plug Gasket Knob for solenoid valve Handle Pilot lamps Luminous switches 16 A Manometer 1/8” Joint 1/8” Ø6 T-joint 1/8” Curved joints 1/8” Ø6 Teflon pipe Ø6 for manometer Pressure switch 1/8” Curved joint 1/4” Valve group Coil for steam valve Iron support Connector Steam feed joint 1/4” Boiler Safety valve 5 bar Probe Curved joint 1/4” Ø6 Boiler resistance W 1450 Gaskets for resistance Thermostat 150° C Boiler cover Coil for water valve Air outlet valve Curved joint 1/8 Water valve group 1/8” Electronic card for level control GICAR Joint 1/8” Electro-pump ULKA supports Electro-pump ULKA Thermostat for pump Water suction pipe Support for water tank Rubber ring for wire Water tank Ring for wire Air outlet pipe Electric cable Teflon pipe Ø6 for pump Rubber stoppers OTTOBRE 2007 MANUALE D’ISTRUZIONI E NORME D’USO MOD. LUX Prima di mettere in funzione LUX leggere attentamente questo manuale ed attenersi scrupolosamente alle indicazioni specificate. Non utilizzare il prodotto in maniera difforme da quanto qui riportato. 1. CARATTERISTICHE DELLA MACCHINA MODELLO: ALIMENTAZIONE ELETTRICA: POTENZA INSTALLATA TOTALE: POTENZA CALDAIA: POTENZA FERRO: CAPACITÀ UTILE CALDAIA: CAPACITÀ VASCHETTA ACQUA: AUTONOMIA DI STIRO: PRESSIONE D’ESERCIZIO: PESO: DIMENSIONI D’INGOMBRO: MADE IN ITALY LUX 230 V / 50 Hz. W 2250 W 1450 W 800 L. 0,5 L. 1,1 CONTINUA 3 BAR KG. 9 Cm. 26x37x27,5 2. IMPORTANTE Fig. 1 Prima dell’arrivo di LUX è necessario che il cliente prepari, vicino al posto in cui verrà installato: 1.Una presa di corrente protetta e adeguata alla potenza di LUX (si consiglia un interruttore magnetotermico differenziale da 16 A e Id 30 mA). 2.Una superficie di appoggio perfettamente piana e stabile dove andrà appoggiata la macchina. Per il trasporto e la movimentazione di LUX servirsi esclusivamente dell’apposita maniglia. Mai tirare i cavi elettrici di LUX (fig. 1). OTTOBRE 2007 PAGINA UNO - LUX 3. APERTURA DELL’IMBALLO 1. Aprire la scatola contenente LUX, prendere il libretto delle istruzioni e leggerlo attentamente. 2. Estrarre LUX dalla scatola, e inserire l’antenna nell’apposito porta antenna (fig. 1), situato sul retro dI LUX, avendo l’avvertenza di inserirlo bene fino in fondo. 3. Fissare i cavi del ferro al gancio dell’antenna, evitando attorcigliamenti. 4. Posare il ferro nel poggia ferro in gomma (fig. 1). 5. Per LUX dotato di carrello di trasporto, avvitare il pomello del carrello sull’apposito attacco presente sotto la base di LUX (fig. 2). 4. ALLACCIAMENTO E ACCENSIONE Con LUX spento e spina disinserita: 1. Sollevare il tappo di LUX (fig. 2), e riempire d’acqua il serbatoio (circa 1 litro). Ad operazione conclusa reinserire il tappo. 2. Inserire la spina di alimentazione nella presa di corrente da 230 V 16 A. 3. Accendere l’interruttore della caldaia (fig. 2 B), l’interruttore del ferro (fig. 2 A) e portare il termostato del ferro da stiro (fig. 3) sulla posizione cotone. 4. Ora inizia, da parte della macchina, il caricamento di acqua. Appena all’interno della caldaia c’è il giusto livello d’acqua, si accende la spia livello 2D, e la spia caldaia 2C, che indica il riscaldamento dell’acqua. A questo punto si deve attendere circa 5 minuti affinché la macchina raggiunga la pressione ottimale per lo stiro (3 bar) visibile sul manometro (fig. 2). La spia caldaia 2C si spegne. 5. Sollevare il ferro da stiro per il manico in sughero e premere il microinterruttore del ferro (fig. 4) per 4-5 volte, facendo uscire il vapore. Questa operazione è necessaria per riscaldare le tubazioni ed evitare che fuoriescano gocce d’acqua dal ferro. Fig. 2 E’ possibile inoltre regolare la quantità di vapore desiderata, girando il volantino di regolazione vapore (fig. 2). 6. Eseguite tutte le operazioni, LUX è pronto per stirare. Durante lo stiro la spia caldaia 2C si accende e si spegne in continuazione, segno di normale funzionamento. 7. Lo spegnimento di tanto in tanto della spia livello 2D indica che LUX sta provvedendo a rabboccare d’acqua la caldaia. È perciò importante rifornire costantemente il serbatoio di carico acqua (fig. 2) prima che si esaurisca. PAGINA DUE - LUX OTTOBRE 2007 5. Quando si stira su di un tavolo non aspirante, è possibile che si formino delle macchie d’acqua circolari dovute al vapore condensato. Per ovviare a questo problema si consiglia di aggiungere un feltro sotto alla normale imbottitura e regolare l’afflusso di vapore al minimo, tramite l’apposito volantino di regolazione vapore (fig. 2). 1. quando interviene l’interruttore differenziale (salvavita) nel momento in cui si accende l’interruttore generale, 2. quando si usa LUX durante un temporale, 3. quando si usa LUX senza adeguate protezioni ai piedi (senza scarpe...) o con i piedi bagnati, 4. quando risultano danneggiati i cavi elettrici, 5. quando il ferro perde acqua, 6. quando il ferro si surriscalda, 7. quando si lava o si pulisce il ferro da stiro con l’acqua, 8. quando si riempie d’acqua il serbatoio con LUX acceso, 9. quando LUX perde acqua. 12. RISCHI DI NATURA MECCANICA Fig. 3 Fig. 4 8. RICARICA ACQUA IN CALDAIA È possibile rifornire d’acqua LUX in qualsiasi momento durante la stiratura, è sufficiente sollevare il tappo e aggiungere acqua facendo attenzione a non rovesciarla sulla macchina (fig. 2). ATTENZIONE: LUX deve essere sempre posto in posizione orizzontale. 9. BUON FUNZIONAMENTO Le situazioni sotto riportate sono definite pericolose dal punto di vista meccanico, poiché possono porre l’operatore che usa LUX in condizioni pericolose: 1. quando si usa LUX al di fuori della normale stiratura; 2. quando si lavora con LUX senza acqua e/o con la spia allarme costantemente accesa (fig. 2E). 13. RISCHI DI NATURA TERMICA Le situazioni sotto riportate sono definite pericolose dal punto di vista termico, poiché possono porre l’operatore che usa la LUNA in condizioni pericolose: 1. quando si tocca la piastra del ferro da stiro quando quest’ultimo è in funzione; 2. quando si dirige il getto di vapore verso persone o animali. LUX è stato progettato e costruito per stirare capi di abbigliamento ad uso familiare. Può lavorare un massimo di 10 ore settimanali (suddivise in più volte), con un massimo di 40 ore mensili (suddivise in più volte). • Non stirare capi di vestiario direttamente addosso alle persone • Non lasciare il ferro acceso sui capi da stirare • Dopo l’uso il ferro da stiro va riposto sempre sull’apposito poggia ferro 10. MANUTENZIONE OBBLIGATORIA E PERIODICA (DA EFFETTUARSI ESCLUSIVAMENTE NEI CENTRI DI ASSISTENZA O PRESSO LA DITTA COSTRUTTRICE) È consigliato sostituire: 1. la valvola di sicurezza interna ogni 1400 ore di accensione o al massimo ogni 3 anni; 2. il termostato interno ogni 1400 ore di accensione o al massimo ogni 3 anni; 3. il tubo vapore e il filo del ferro da stiro ogni qualvolta risultino danneggiati (fig. 3). È altresì consigliato pulire la caldaia per rimuovere il calcare ogni 1400 ore di accensione o al massimo ogni 3 anni. 11. RISCHI DI NATURA ELETTRICA 14. IMBALLAGGIO, IMMAGAZZINAMENTO E TRASPORTO LUX può essere imballato con cellophane, montato su pallet o in una scatola di cartone che non può essere capovolta. Non essendo un imballo rigido, è poco resistente agli urti. Si raccomanda perciò la massima attenzione nel maneggiare la scatola, non usarla come sgabello o come appoggio. LUX non va accatastato uno sopra l’altro (Materiale fragile). Le situazioni sotto riportate sono definite pericolose dal punto di vista elettrico, poiché possono porre l’operatore che usa LUX in condizioni pericolose: PAGINA QUATTRO - LUX OTTOBRE 2007 OTTOBRE 2007 PAGINA CINQUE - LUX 5. SPIA ALLARME 15. SMALTIMENTO LUX è costruito per la maggior parte di materiale ferroso. Va smaltito negli appositi magazzini di recupero ferro vecchio o presso strutture autorizzate. Una piccola parte è composta da guarnizioni in viton e gomma che vanno gettate negli appositi contenitori per rifiuti (vedi normativa vigente in merito). 16. CONDIZIONI DI GARANZIA • La garanzia del costruttore decade: • In caso di manomissione della macchina o di riparazioni da parte di personale non autorizzato, • Per l’inosservanza totale o parziale delle istruzioni contenute nel presente manuale, • Per cattiva conservazione, o errato montaggio, • Quando si utilizzano ricambi non originali. Ogni acquisto di prodotti BEST UTILITY in Italia è sottoposto alle seguenti limitazioni: • Best Utility S.r.l. garantisce che la macchina, correttamente montata e usata, funzionerà in sostanziale conformità con il manuale. Ogni garanzia implicita sulla macchina è limitata ai termini di legge dalla data di acquisto. • Esclusione di responsabilità per danni indiretti: In nessun caso Best Utility S.r.l. sarà responsabile per i danni (inclusi senza limitazioni, il danno indiretto per perdita o mancato guadagno, interruzione dell’attività, o altre perdite economiche), derivanti dall’uso della macchina Best Utility, anche nel caso che Best Utility S.r.l. sia stata avvertita dell’eventuale possibilità di tali danni. Chiunque desideri porre ulteriori quesiti e specifiche domande riguardanti questo manuale può contattare Best Utility S.r.l. o rivolgersi al rivenditore responsabile della vendita dei nostri prodotti. La spia allarme (fig. 2E) potrebbe accendersi nei seguenti casi: 1. alla prima messa in funzione della macchina dopo l’acquisto. Questa accensione è del tutto normale ed è dovuta al fatto che la caldaia è vuota e deve riempirsi; 2. per segnalare un malfunzionamento, dopo due minuti che la pompa di carico dell’acqua funziona a secco (senza acqua). In questo caso rifornire immediatamente il serbatoio di LUX per evitare rotture della pompa! ATTENZIONE: il funzionamento della pompa senza acqua (spia allarme accesa) ne causa la rottura. Non aspettare l’accensione della spia allarme per rifornire d’acqua LUX, accertarsi invece che ci sia sempre una sufficiente quantità d’acqua nel serbatoio. ATTENZIONE: Se si continua ad utilizzare LUX per più di dieci minuti nonostante sia accesa la spia allarme, interviene un dispositivo di sicurezza che blocca la pompa. In questo caso provvedere a rifornire il serbatoio d’acqua e attendere una ventina di minuti circa affinché si disabiliti la sicurezza della pompa. N.B. Se la spia allarme continua a rimanere sempre accesa, nonostante il serbatoio sia pieno d’acqua, scollegare LUX e farla controllare da personale qualificato. 6. OBBLIGATORIO 1. Usare soltanto acqua normale proveniente dalla rete idrica per uso domestico. 2. Assicurarsi che nel serbatoio ci sia sempre acqua. 3. Non aggiungere additivi di alcun genere nell’acqua. 4. Allacciare LUX ad una presa di corrente adeguata e protetta. 5. Tenere lontano i bambini da LUX, sia quando è in funzione, sia quando è spenta. 6. Mai utilizzare il ferro da stiro per stirare indumenti posti su persone o cose 7. Mai lasciare il ferro acceso sopra il piano da stiro o sopra i capi da stirare. 8. Posizionare il carrello porta LUX in una superficie stabile e il più vicino possibile al tavolo da stiro. Non tirare eccessivamente il cavo e il tubo del ferro poiché potrebbe accadere che il carrello si rovesci. 7. STIRATURA 1. Passare il ferro da stiro sui capi da stirare, premendo ad intervalli il microinterruttore del ferro (fig. 4) per far uscire il vapore. Per una buona stiratura si consiglia di posizionare il termostato del ferro (fig. 3) verso la zona finale di “cotone”. 2. Per i capi delicati, blu o neri, si consiglia l’uso dell’apposita soletta anti-lucido. 3. È prudente, durante lo stiro, riporre il ferro sull’apposito poggia ferro (fig. 1) e fare attenzione alle posizioni dei suoi cavi; possono essere causa di corto circuiti qualora vengano a contatto con il tavolo da stiro o si attorciglino 4. Per la stiratura a secco si può regolare il termostato (fig. 3) sulle varie posizioni, a seconda del tipo di tessuto che si vuole stirare (fare riferimento quindi alle indicazioni apposte sui capi). Per lo stiro a vapore si deve regolare il termostato sulla posizione “cotone” o “lino”. PAGINA SEI - LUX OTTOBRE 2007 OTTOBRE 2007 PAGINA TRE - LUX