MANUALE D’ISTRUZIONI
E NORME D’USO
MOD.
Uffici e stabilimento:
Via Bessica, 219
36028 Rossano Veneto (VI)
ITALIA
Telefono +39 0424 540588
Telefax +39 0424 549007
[email protected]
www.best-utility.it
Questo manuale è di proprietà della Best Utility s.r.l. Qualsiasi riproduzione è vietata.
La ditta si riserva il diritto di apportare modifiche ritenute opportune senza darne preavviso.
DESCRIZIONE COMPONENTI
(DESCRIPTION OF COMPONENTS)
POS. Q.TA’ DESCRIZIONE
1
1
Ferro da stiro
2
1
Cavo di alimentazione ferro
3
1
Tubo vapore
4
1
Antenna reggifilo
5
1
Tappo
6
1
Guarnizione
7
1
Pomello per elettrovalvola
8
1
Manico
9
3
Lampadine spia
10
2
Interruttori luminosi 16 A
11
1
Manometro 1/8”
12
2
Raccordo 1/8” Ø6
13
1
Raccordo a “T” 1/8”
14
2
Raccordi curvi 1/8” Ø6
15
1
Tubo teflon Ø6 per manometro
16
1
Pressostato 1/8”
17
1
Raccordo curvo 1/4”
18
1
Gruppo valvola
19
1
Bobina per valvola vapore
20
1
Poggia ferro
21
1
Connettore
22
1
Raccordo mandata vapore 1/4”
23
1
Caldaia
24
1
Valvola di sicurezza 5 bar
25
1
Sonda
26
1
Raccordo curvo 1/4” Ø6
27
1
Resistenza W 1450
28
1
Guarnizione resistenza
29
1
Termostato 150° C
30
1
Rivestimento caldaia
31
1
Bobina valvola acqua
32
1
Valvola uscita aria
33
1
Raccordo curvo 1/8
34
1
Gruppo valvola acqua 1/8”
35
1
Scheda elettronica controllo livello GICAR
36
1
Nipple 1/8”
37
2
Supporti elettropompa ULKA
38
1
Elettropompa ULKA
39
1
Termostato salvapompa
40
1
Tubo gomma aspirazione acqua
41
1
Supporto vaschetta
42
1
Gommino grande
43
1
Vaschetta
44
1
Passacavo
45
1
Tubo gomma sfiato aria
46
1
Cavo di alimentazione
47
1
Tubo teflon Ø6 per pompa
48
4
Piedini
PAGINA OTTO - LUX
DESCRIPTION
Iron
Electric cable for iron
Steam tube
Cable support
Plug
Gasket
Knob for solenoid valve
Handle
Pilot lamps
Luminous switches 16 A
Manometer 1/8”
Joint 1/8” Ø6
T-joint 1/8”
Curved joints 1/8” Ø6
Teflon pipe Ø6 for manometer
Pressure switch 1/8”
Curved joint 1/4”
Valve group
Coil for steam valve
Iron support
Connector
Steam feed joint 1/4”
Boiler
Safety valve 5 bar
Probe
Curved joint 1/4” Ø6
Boiler resistance W 1450
Gaskets for resistance
Thermostat 150° C
Boiler cover
Coil for water valve
Air outlet valve
Curved joint 1/8
Water valve group 1/8”
Electronic card for level control GICAR
Joint 1/8”
Electro-pump ULKA supports
Electro-pump ULKA
Thermostat for pump
Water suction pipe
Support for water tank
Rubber ring for wire
Water tank
Ring for wire
Air outlet pipe
Electric cable
Teflon pipe Ø6 for pump
Rubber stoppers
OTTOBRE 2007
MANUALE D’ISTRUZIONI E NORME D’USO
MOD. LUX
Prima di mettere in funzione LUX leggere attentamente questo manuale ed attenersi scrupolosamente alle indicazioni specificate.
Non utilizzare il prodotto in maniera difforme da quanto qui riportato.
1. CARATTERISTICHE DELLA MACCHINA
MODELLO:
ALIMENTAZIONE ELETTRICA:
POTENZA INSTALLATA TOTALE:
POTENZA CALDAIA:
POTENZA FERRO:
CAPACITÀ UTILE CALDAIA:
CAPACITÀ VASCHETTA ACQUA:
AUTONOMIA DI STIRO:
PRESSIONE D’ESERCIZIO:
PESO:
DIMENSIONI D’INGOMBRO:
MADE IN ITALY
LUX
230 V / 50 Hz.
W 2250
W 1450
W 800
L. 0,5
L. 1,1
CONTINUA
3 BAR
KG. 9
Cm. 26x37x27,5
2. IMPORTANTE
Fig. 1
Prima dell’arrivo di LUX è necessario che il cliente prepari, vicino
al posto in cui verrà installato:
1.Una presa di corrente protetta
e adeguata alla potenza di LUX
(si consiglia un interruttore magnetotermico differenziale da 16
A e Id 30 mA).
2.Una superficie di appoggio
perfettamente piana e stabile dove andrà appoggiata la
macchina.
Per il trasporto e la movimentazione di LUX servirsi esclusivamente dell’apposita maniglia.
Mai tirare i cavi elettrici di LUX
(fig. 1).
OTTOBRE 2007
PAGINA UNO - LUX
3. APERTURA DELL’IMBALLO
1. Aprire la scatola contenente LUX, prendere il libretto delle istruzioni e leggerlo attentamente.
2. Estrarre LUX dalla scatola, e inserire l’antenna nell’apposito porta antenna (fig. 1),
situato sul retro dI LUX, avendo l’avvertenza di inserirlo bene fino in fondo.
3. Fissare i cavi del ferro al gancio dell’antenna, evitando attorcigliamenti.
4. Posare il ferro nel poggia ferro in gomma (fig. 1).
5. Per LUX dotato di carrello di trasporto, avvitare il pomello del carrello sull’apposito
attacco presente sotto la base di LUX (fig. 2).
4. ALLACCIAMENTO E ACCENSIONE
Con LUX spento e spina disinserita:
1. Sollevare il tappo di LUX (fig. 2), e riempire d’acqua il serbatoio (circa 1 litro). Ad
operazione conclusa reinserire il tappo.
2. Inserire la spina di alimentazione nella
presa di corrente da 230 V 16 A.
3. Accendere l’interruttore della caldaia
(fig. 2 B), l’interruttore del ferro (fig. 2 A)
e portare il termostato del ferro da stiro
(fig. 3) sulla posizione cotone.
4. Ora inizia, da parte della macchina, il
caricamento di acqua. Appena all’interno
della caldaia c’è il giusto livello d’acqua,
si accende la spia livello 2D, e la spia
caldaia 2C, che indica il riscaldamento
dell’acqua. A questo punto si deve attendere circa 5 minuti affinché la macchina
raggiunga la pressione ottimale per lo
stiro (3 bar) visibile sul manometro (fig.
2). La spia caldaia 2C si spegne.
5. Sollevare il ferro da stiro per il manico in
sughero e premere il microinterruttore del
ferro (fig. 4) per 4-5 volte, facendo uscire
il vapore. Questa operazione è necessaria per riscaldare le tubazioni ed evitare
che fuoriescano gocce d’acqua dal ferro.
Fig. 2
E’ possibile inoltre regolare la quantità di
vapore desiderata, girando il volantino di regolazione vapore (fig. 2).
6. Eseguite tutte le operazioni, LUX è pronto per stirare. Durante lo stiro la spia
caldaia 2C si accende e si spegne in continuazione, segno di normale funzionamento.
7. Lo spegnimento di tanto in tanto della spia livello 2D indica che LUX sta provvedendo a rabboccare d’acqua la caldaia. È perciò importante rifornire costantemente il serbatoio di carico acqua (fig. 2) prima che si esaurisca.
PAGINA DUE - LUX
OTTOBRE 2007
5. Quando si stira su di un tavolo non aspirante, è possibile che si formino delle macchie d’acqua circolari dovute al vapore condensato. Per ovviare a questo problema
si consiglia di aggiungere un feltro sotto alla normale imbottitura e regolare l’afflusso
di vapore al minimo, tramite l’apposito volantino di regolazione vapore (fig. 2).
1. quando interviene l’interruttore differenziale (salvavita) nel momento in cui si accende l’interruttore generale,
2. quando si usa LUX durante un temporale,
3. quando si usa LUX senza adeguate protezioni ai piedi (senza scarpe...) o con i piedi
bagnati,
4. quando risultano danneggiati i cavi elettrici,
5. quando il ferro perde acqua,
6. quando il ferro si surriscalda,
7. quando si lava o si pulisce il ferro da stiro con l’acqua,
8. quando si riempie d’acqua il serbatoio con LUX acceso,
9. quando LUX perde acqua.
12. RISCHI DI NATURA MECCANICA
Fig. 3
Fig. 4
8. RICARICA ACQUA IN CALDAIA
È possibile rifornire d’acqua LUX in qualsiasi momento durante la stiratura, è sufficiente sollevare il tappo e aggiungere acqua facendo attenzione a non rovesciarla sulla
macchina (fig. 2).
ATTENZIONE: LUX deve essere sempre posto in posizione orizzontale.
9. BUON FUNZIONAMENTO
Le situazioni sotto riportate sono definite pericolose dal punto di vista meccanico, poiché possono porre l’operatore che usa LUX in condizioni pericolose:
1. quando si usa LUX al di fuori della normale stiratura;
2. quando si lavora con LUX senza acqua e/o con la spia allarme costantemente accesa (fig. 2E).
13. RISCHI DI NATURA TERMICA
Le situazioni sotto riportate sono definite pericolose dal punto di vista termico, poiché
possono porre l’operatore che usa la LUNA in condizioni pericolose:
1. quando si tocca la piastra del ferro da stiro quando quest’ultimo è in funzione;
2. quando si dirige il getto di vapore verso persone o animali.
LUX è stato progettato e costruito per stirare capi di abbigliamento ad uso familiare.
Può lavorare un massimo di 10 ore settimanali (suddivise in più volte), con un massimo
di 40 ore mensili (suddivise in più volte).
• Non stirare capi di vestiario direttamente
addosso alle persone
• Non lasciare il ferro acceso sui capi da
stirare
• Dopo l’uso il ferro da stiro va riposto
sempre sull’apposito poggia ferro
10. MANUTENZIONE OBBLIGATORIA E PERIODICA
(DA EFFETTUARSI ESCLUSIVAMENTE NEI CENTRI DI ASSISTENZA O PRESSO
LA DITTA COSTRUTTRICE)
È consigliato sostituire:
1. la valvola di sicurezza interna ogni 1400 ore di accensione o al massimo ogni 3
anni;
2. il termostato interno ogni 1400 ore di accensione o al massimo ogni 3 anni;
3. il tubo vapore e il filo del ferro da stiro ogni qualvolta risultino danneggiati (fig. 3).
È altresì consigliato pulire la caldaia per rimuovere il calcare ogni 1400 ore di accensione o al massimo ogni 3 anni.
11. RISCHI DI NATURA ELETTRICA
14. IMBALLAGGIO, IMMAGAZZINAMENTO E TRASPORTO
LUX può essere imballato con cellophane, montato su pallet o in una scatola di cartone che non può essere capovolta. Non essendo un imballo rigido, è poco resistente
agli urti. Si raccomanda perciò la massima attenzione nel maneggiare la scatola, non
usarla come sgabello o come appoggio. LUX non va accatastato uno sopra l’altro
(Materiale fragile).
Le situazioni sotto riportate sono definite pericolose dal punto di vista elettrico, poiché
possono porre l’operatore che usa LUX in condizioni pericolose:
PAGINA QUATTRO - LUX
OTTOBRE 2007
OTTOBRE 2007
PAGINA CINQUE - LUX
5. SPIA ALLARME
15. SMALTIMENTO
LUX è costruito per la maggior parte di materiale ferroso. Va smaltito negli appositi
magazzini di recupero ferro vecchio o presso strutture autorizzate.
Una piccola parte è composta da guarnizioni in viton e gomma che vanno gettate negli
appositi contenitori per rifiuti (vedi normativa vigente in merito).
16. CONDIZIONI DI GARANZIA
• La garanzia del costruttore decade:
• In caso di manomissione della macchina o di riparazioni da parte di personale non
autorizzato,
• Per l’inosservanza totale o parziale delle istruzioni contenute nel presente manuale,
• Per cattiva conservazione, o errato montaggio,
• Quando si utilizzano ricambi non originali.
Ogni acquisto di prodotti BEST UTILITY in Italia è sottoposto alle
seguenti limitazioni:
• Best Utility S.r.l. garantisce che la macchina, correttamente montata e usata, funzionerà in sostanziale conformità con il manuale. Ogni garanzia implicita sulla macchina è limitata ai termini di legge dalla data di acquisto.
• Esclusione di responsabilità per danni indiretti: In nessun caso Best Utility S.r.l. sarà responsabile per i danni (inclusi senza limitazioni, il danno
indiretto per perdita o mancato guadagno, interruzione dell’attività, o altre
perdite economiche), derivanti dall’uso della macchina Best Utility, anche nel
caso che Best Utility S.r.l. sia stata avvertita dell’eventuale possibilità di tali
danni.
Chiunque desideri porre ulteriori quesiti e specifiche domande riguardanti questo manuale può contattare Best Utility S.r.l. o rivolgersi al rivenditore responsabile della vendita dei nostri prodotti.
La spia allarme (fig. 2E) potrebbe accendersi nei seguenti casi:
1. alla prima messa in funzione della macchina dopo l’acquisto. Questa accensione è
del tutto normale ed è dovuta al fatto che la caldaia è vuota e deve riempirsi;
2. per segnalare un malfunzionamento, dopo due minuti che la pompa di carico
dell’acqua funziona a secco (senza acqua).
In questo caso rifornire immediatamente il serbatoio di LUX per evitare rotture
della pompa!
ATTENZIONE: il funzionamento della pompa senza acqua (spia allarme accesa)
ne causa la rottura. Non aspettare l’accensione della spia allarme per rifornire
d’acqua LUX, accertarsi invece che ci sia sempre una sufficiente quantità d’acqua nel serbatoio.
ATTENZIONE: Se si continua ad utilizzare LUX per più di dieci minuti nonostante sia
accesa la spia allarme, interviene un dispositivo di sicurezza che blocca la pompa. In
questo caso provvedere a rifornire il serbatoio d’acqua e attendere una ventina di minuti
circa affinché si disabiliti la sicurezza della pompa.
N.B. Se la spia allarme continua a rimanere sempre accesa, nonostante il
serbatoio sia pieno d’acqua, scollegare LUX e farla controllare da personale
qualificato.
6. OBBLIGATORIO
1. Usare soltanto acqua normale proveniente dalla rete idrica per uso domestico.
2. Assicurarsi che nel serbatoio ci sia sempre acqua.
3. Non aggiungere additivi di alcun genere nell’acqua.
4. Allacciare LUX ad una presa di corrente adeguata e protetta.
5. Tenere lontano i bambini da LUX, sia quando è in funzione, sia quando è spenta.
6. Mai utilizzare il ferro da stiro per stirare indumenti posti su persone o cose
7. Mai lasciare il ferro acceso sopra il piano da stiro o sopra i capi da stirare.
8. Posizionare il carrello porta LUX in una superficie stabile e il più vicino possibile al
tavolo da stiro. Non tirare eccessivamente il cavo e il tubo del ferro poiché potrebbe
accadere che il carrello si rovesci.
7. STIRATURA
1. Passare il ferro da stiro sui capi da stirare, premendo ad intervalli il microinterruttore
del ferro (fig. 4) per far uscire il vapore. Per una buona stiratura si consiglia di posizionare il termostato del ferro (fig. 3) verso la zona finale di “cotone”.
2. Per i capi delicati, blu o neri, si consiglia l’uso dell’apposita soletta anti-lucido.
3. È prudente, durante lo stiro, riporre il ferro sull’apposito poggia ferro (fig. 1) e fare
attenzione alle posizioni dei suoi cavi; possono essere causa di corto circuiti qualora
vengano a contatto con il tavolo da stiro o si attorciglino
4. Per la stiratura a secco si può regolare il termostato (fig. 3) sulle varie posizioni, a
seconda del tipo di tessuto che si vuole stirare (fare riferimento quindi alle indicazioni
apposte sui capi). Per lo stiro a vapore si deve regolare il termostato sulla posizione
“cotone” o “lino”.
PAGINA SEI - LUX
OTTOBRE 2007
OTTOBRE 2007
PAGINA TRE - LUX
Scarica

manuale d`istruzioni e norme d`uso mod. - best