Svenska
MICRO COMPONENT SYSTEM
Dansk
—Consists of CA-UXS11 and SP-UXS11
Deutsch
—Består av CA-UXS11 och SP-UXS11
—CA-UXS11 ja SP-UXS11
—Består af CA-UXS11 og SP-UXS11
—Besteht aus CA-UXS11 und SP-UXS11
—Composée du CA-UXS11 et du SP-UXS11
—Se compone de CA-UXS11 y SP-UXS11
—Composto dalle unità CA-UXS11 e SP-UXS11
Italiano
Español
Français
UX-S11
Suomi
MIKROKOMPONENTSYSTEM
MIKROKOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
MICROKOMPONENT SYSTEM
MIKRO-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE MICROCOMPOSANTS
SISTEMAS DE MICROCOMPONENTES
SISTEMA A MICROCOMPONENTI
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
UX-S11_EN_cover.p65
1
LVT1727-003A
[EN]
14/3/07, 4:21 PM
Varningar, att observera och övrigt
Varoitukset, huomautukset, yms
Advarsler, forsigtighedsregler og andet
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Avisos, precauciones y otras notas
Avvertenze e precauzioni da osservare
VARNING—
STANDBY/ON knapp
Koppla ur kontakten för att stänga av strömmen helt (alla lampor och
indikatorer släcks). Knappen
STANDBY/ON kopplar inte ur
strömkontakten i något läge.
• När enheten är i standby-läge, lyser STANDBY-lampan rött.
• När enheten sätts på, släcks STANDBY-lampan.
Strömmen kan fjärrkontrolleras.
VAROITUS—
STANDBY/ON -näppäin
Irrota virtajohto, jotta virta katkeaa täysin (kaikki merkkivalot
sammuvat).
STANDBY/ON -näppäin ei koskaan katkaise virtaa
johdosta.
• Kun laite on valmiustilassa, STANDBY-merkkivalo palaa punaisena.
• Kun laite kytketään päälle, STANDBY-merkkivalo sammuu.
Päällekytkentää voidaan hallita kaukosäätimestä.
FORSIGTIG—
STANDBY/ON knap
Tag netstikket ud for at slukke helt for strømmen (alle lamper og
indikatorer slukker).
STANDBY/ON knappen, uanset om den er
trykket ind eller ej, afbryder ikke netstrømmen.
• Når anlægget står i standby, lyser STANDBY-lampen rødt.
• Når anlægget er tændt, slukker STANDBY-lampen.
Strømmen kan fjernbetjenes.
VORSICHT—Taste
STANDBY/ON
Ziehen Sie das Netzkabel ab, um die Stromversorgung vollständig zu
unterbrechen (alle Leuchten und Anzeigen erlöschen). Die Taste
STANDBY/ON trennt in keiner Position die Stromversorgung zum
Netzanschluß.
• Wenn sich das Gerät im Bereitschaftsbetrieb befindet, leuchtet die
STANDBY-Leuchte auf.
• Wenn das Gerät eingeschaltet wird, erlischt die STANDBY-Leuchte.
Das Gerät kann über die Fernbedienung ein- und ausgeschaltet
werden.
ATTENTION—Touche
STANDBY/ON
Déconnectez la fiche secteur pour mettre l’appareil complètement
hors tension (tous les témoins et toutes les indications s’éteignent).
La touche
STANDBY/ON dans n’importe quelle position ne
déconnecte pas l’appareil du secteur.
• Quand l’appareil est en mode d’attente, le témoin STANDBY est
allumé en rouge.
• Quand l’appareil est sous tension, le témoin STANDBY s’éteint.
L’alimentation peut être télécomandée.
PRECAUCIÓN—Botón
STANDBY/ON
Desconecte el enchufe tomacorriente para desconectar la
alimentación completamente (se apagan todas las lámparas e
indicaciones). Ninguna posición del botón
STANDBY/ON
conseguirá desconectar la red de alimentación eléctrica.
• Cuando la unidad está en espera, la lámpara STANDBY se
enciende en rojo.
• Cuando la unidad está encendida, la lámpara STANDBY se apaga.
La alimentación puede controlarse mediante control remoto.
ATTENZIONE—Tasto
STANDBY/ON
Per interrompere completamente l’alimentazione, scollegare il cavo di
alimentazione dalla presa a muro (tutte le spie e le indicazioni si
spegneranno). Il tasto
STANDBY/ON, in qualsiasi posizione, non
consente di disconnettere l’unità dall’alimentazione.
• Quando l’unità è in standby, la spia STANDBY si accende in rosso.
• Quando l’unità è accesa, la spia STANDBY si spegne.
L’accensione può essere controllata anche dal telecomando.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle
prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato
sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/
95.”
G-1
UX-S11_EN_safety.p65
1
13/3/07, 2:16 PM
Viktigt
Attention
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de
l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
Varoitus
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
Precaución
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
Advarsel
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
Attenzione
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
Achtung
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
Viktigt
Achtung
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk
eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt
sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för
begagnade batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller
stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den,
exempelvis en vas.
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden
örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit
oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit
Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt
werden.
Varoitus
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai
vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat.
Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja
lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden
tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa
nesteellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
Advarsel
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen
muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige
konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale
bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller
stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske,
f.eks. vaser, oven på apparatet.
Attention
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie,
sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut
des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des
objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
Precaución
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados
con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el
calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los
reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos,
como floreros, encima del aparato.
Attenzione
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e
spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti
liquidi (vasi etc.).
G-2
UX-S11_EN_safety.p65
2
13/3/07, 2:17 PM
Viktigt: Korrekt ventilering
Achtung: Ausreichende Belüftung
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör
utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida: Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida: Inga hinder bör finnas i de områden
som dimensionerna nedan anger.
3 Undersida: Placera apparaten på en plan yta. Se till ett
tillräcklig ventilering finns för ventilering genom ett placera
apparaten på ett bord med höja på 10 cm eller mer.
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Schäden sollte das Gerät unter folgenden Bedingungen
aufgestellt werden:
1 Vorderseite: Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seitenwände/Oberseite/Rückwand: Hindernisfrei in allen
gegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 Unterseite: Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie
für ausreichende Luftzufuhr durch Aufstellung auf einem Stand
mit mindestens 10 cm Höhe.
Varoitus: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot,
kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä: Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana: Laitteiston ympärillä on oltava vapaata
tilaa alla olevien mittojen mukaisesti.
3 Alusta: Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle.
Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on
vähintään 10 cm korkealla tasolla.
Advarsel: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved
placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside: Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside: Ingen forhindringer må placeres i de
områder, der er vist på nedenstående dimensioner.
3 Bund: Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for
luft til ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst
10 cm højt.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et
éviter toute détérioration, installez l’appareil de la manière
suivante:
1 Avant: Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous: Assurez-vous que rien ne bloque les
espaces indiqués sur le schéma ci-dessous.
3 Dessous: Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale.
Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le
plaçant sur un support d’au moins dix centimètres de hauteur.
Precaución: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir
posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los
siguientes requisitos:
1 Parte frontal: Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior: No debe haber ninguna
obstrucción en las áreas mostradas por las dimensiones de la
siguiente figura.
3 Parte inferior: Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada.
Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso del aire y
una correcta ventilación, situando el equipo sobre un soporte
de 10 o más cm de allura.
Attenzione: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare
possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore: Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro: Lasciare libere le zone indicate dalle
dimensioni di seguito.
3 Base: Collocare su una superficie piana. Consentire
un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un
tavolinetto alto almeno 10 cm.
Sett framifrån
Edestä
Forside
Vorderansicht
Face
Vista frontal
Vista frontale
15 cm
Sett från sidan
Sivulta
Side
Seitenansicht
Côté
Vista lateral
Vista laterale
15 cm
1 cm
1 cm
15 cm
15 cm
15 cm
10 cm
SP-UXS11
CA-UXS11
SP-UXS11
CA-UXS11
G-3
UX-S11_EN_safety.p65
3
13/3/07, 2:17 PM
ATT OBSERVERA ANGÅENDE LASERPRODUKTER
WICHTIG FÜR LASER-PRODUKTE
1. LASERPRODUKT AV KLASS 1
2. VARNING: Öppna inte det övre skyddet eller tag bort kåpan. Det
finns inga delar inuti som användaren själv kan utföra service på;
låt service utföras av utbildad servicepersonal.
3. VARNING: Synlig och/eller osynlig laserstrålning, klass 1M, när
denna del är öppnad. Betrakta ej strålen med optiska instrument.
4. REPRODUKTION AV ETIKETT: VARNINGSETIKETT, PLACERAD
PÅ APPARATENS INSIDA.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Die obere Abdeckung oder das Gehäuse nicht öffnen.
Das Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden
können. Wartungen nur von qualifziertem Fachpersonal
durchführen lassen.
3. ACHTUNG: Sichtbare und/oder unsichtbare Laserstrahlung der
Klasse 1M bei offenen Abdeckungen. Nicht direkt mit optischen
Instrumenten betrachten.
4. ANBRINGEN DES ETIKETTS: WARNHINWEIS-ETIKETT, INNEN
AM GERÄT ANGEBRACHT.
TÄRKEÄÄ TIETOA LASERTUOTTEISTA
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Älä avaa yläkantta tai koteioa. Laitteen sisällä ei ole
käyttäjän huollettavia osia. Huollata laite valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
3. VARO: Avattaessa olet alttiina näkyvälle ja/tai näkymättömälle
luokan 1M lasersäteilylle. Älä tarkastele sitä optisen
laitteen läpi.
4. TARRAN TOISTO: VAROITUSTARRA, SIJOITETAAN LAITTEEN
SISÄPUOLELLE.
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: N’ouvrez pas le couvercle supérieur ni le boîtier. Il n’y
a aucune pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur de l’appareil;
confiez toute réparation à un personnel qualifié.
3. ATTENTION: Rayonnement laser visible et/ou invisible de classe 1
M une fois ouvert. Ne pas regarder directement avec des
instruments optiques.
4. REPRODUCTION DE L’ÉTIQUETTE: ÉTIQUETTE DE
PRÉCAUTION PLACÉE À L’INTERIEUR DE L’APPAREIL.
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet eller kabinettet. Der findes ingen
dele indeni apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service
til kvalificeret servicepersonale.
3. ADVARSEL: Synlig og/eller usynlig klasse 1M-laserstråling ved
åbning. Se ikke direkte med optiske instrumenter.
4. REPRODUKTION AF ETIKETTE: ADVARSELSETIKETTE,
FINDES INDENI APPARATET.
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LÁSER
1. PRODUCTO LÁSER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior ni la caja. En el interior de
la unidad no hay piezas que pueda reparar el usuario; encargue el
servicio a personal técnico cualificado.
3. AVISO: Radiación láser de clase 1M visible y/o invisible cuando
ésta abierto. No mirar directamente con instrumental óptico.
4. REPRODUCCIÓN DE LA ETIQUETA: ETIQUETA DE
PRECAUCIÓN, COLOCADA EN EL INTERIOR DE LA UNIDAD.
AVVERTENZE IMPORTANTI SUI PRODOTTI LASER
1. PRODOTTO LASER DI CLASSE 1
2. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore né il telaio.
Nessuna parte interna dell’unità richiede manutenzione da parte
dell’utente; per la manutenzione rivolgersi al personale qualificato.
3. ATTENZIONE: Radiazione laser in classe 1M visibile e/o invisibile
quando aperto. Non osservare direttamente con strumenti ottici.
4. RIPRODUZIONE DELL’ETICHETTA: ETICHETTA DI
AVVERTENZA, POSIZIONATA SULLA SUPERFICIE INTERNA
DELL’UNITÀ.
G-4
UX-S11_EN_safety.p65
4
15/3/07, 7:11 PM
Information till användare gällande kassering av gammal utrustning
[Europeiska gemenskapen]
Denna symbol anger att elektrisk och elektronisk utrustning inte ska kasseras som vanligt hushållsavfall, när de inte ska
användas mer. Istället ska produkten lämnas in på lämplig återvinningsstation för elektrisk eller elektronisk utrustning,
så att den kan tas om hand och återvinnas i enlighet med ert lands lagstiftning.
Genom att avyttra denna profukt på rätt sätt, bidrar du till att bevara naturen och förhindrar potentiellt negativa effekter på
miljön och den mänskiliga hälsan, som annars kan bli resultatet vid felaktig hantering av denna produkt. Kontakta ditt
kommunkontor, det företag som hanterar dina hushållssopor eller butiken där du köpt produkten, för mer information om
återvinningscentraler.
Tänk på:
Att denna symbol Det kan hända att du bötfälls i enlighet med ert lands lagstiftning om detta avfall kasseras på fel sätt.
endast gäller inom
(Företagsanvändare)
den Europeiska
Om ni vill kassera denna produkt, besök vår webbsida www.jvc-europe.com för att få information om returnering av
gemenskapen.
produkten.
[Övriga länder utanför den Europeiska gemenskapen]
Om du vill kassera denna produkt, ska detta göras i enlighet med gällande lagstiftning i landet, eller enligt andra
bestämmelser i ditt land, för behandling av gammal elektrisk eller elektronisk utrustning.
Tietoja käyttäjille vanhojen laitteiden hävittämisestä
[Euroopan unioni]
Tämä symboli tarkoittaa, että sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei tule laittaa talousjätteisiin, kun ne poistetaan käytöstä. Sen
sijaan tuotteet tulee toimittaa asianmukaiseen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyspisteeseen, jossa ne
käsitellään uusiokäyttöä ja kierrätystä varten paikallisen lainsäädännön mukaan.
Kun hävität tuotteen asianmukaisella tavalla, autat säästämään luonnonvaroja ja estämään mahdollisia ympäristö- ja
terveyshaittoja, joita voisi aiheutua tämän tuotteen vääränlaisesta hävittämisestä. Lisätietoja keräyspisteistä ja tämän
tuotteen kierrätyksestä saat paikkakuntasi viranomaisilta, kotitalousjätteiden keräyksestä huolehtivasta yrityksestä tai
liikkeestä, josta ostit tuotteen.
Huomio:
Tämä symboli on
voimassa vain
Euroopan
unionissa.
Tuotteen vääränlaisesta hävittämisestä voi seurata paikallisen lainsäädännön mukaisia rangaistuksia.
(Yrityskäyttäjät)
Jos haluat hävittää tämän tuotteen, web-sivustoltamme osoitteessa www.jvc-europe.com löydät tietoja käytetyn tuotteen
palautuksesta.
[Muut maat Euroopan unionin ulkopuolella]
Jos haluat hävittää tämän tuotteen, tee se kansallisen lainsäädännön tai muiden maassasi voimassa olevien määräysten
mukaan, jotka koskevat vanhojen sähkö-ja elektroniikkalaitteiden käsittelyä.
G-5
UX-S11_EN_safety.p65
5
15/3/07, 7:11 PM
Brugerinformation om bortskaffelse af gammelt udstyr
[EU]
Elektriske produkter og elektroniske apparater med dette symbol må ikke afhændes på samme måde som almindeligt
husholdningsaffald, når det skal smides ud. I stedet skal produktet indleveres på det relevante indsamlingssted for
elektriske apparater og elektronisk udstyr, hvor det vil blive håndteret korrekt og efterfølgende genanvendt og recirkuleret
i henhold til de love, der gælder i dit land.
Bemærk:
Dette symbol er
kun gyldigt i EU.
Ved at bortskaffe dette produkt korrekt, medvirker du til at bevare naturens ressourcer samt forhindre eventuelle negative
påvirkninger af miljøet og folkesundheden, der ellers kunne forårsages ved forkert affaldshåndtering af dette produkt.
Mere information om indsamlingssteder og genanvendelse af dette produkt kan du få ved at kontakte din lokale
kommune, dit renovationsselskab eller den forretning, hvor du har købt produktet.
Ukorrekt bortskaffelse af dette affald kan være strafbar ifølge lovgivningen i nogle lande.
(Professionelle brugere)
Hvis du ønsker at bortskaffe dette produkt, kan du på vores webside www.jvc-europe.com få information om
tilbagetagning af produktet.
[Lande uden for EU]
Hvis du ønsker at bortskaffe dette produkt, bedes du gøre det i overensstemmelse med gældende lovgivning eller andre
regler i dit land for behandling af gammelt elektrisk og elektronisk udstyr.
Benutzerinformationen zur Entsorgung alter Geräte
[Europäische Union]
Dieses Symbol zeigt an, dass das elektrische bzw. elektronische Gerät nicht als normaler Haushaltsabfall entsorgt
werden soll. Stattdessen sollte das Produkt zur fachgerechten Entsorgung, Weiterverwendung und Wiederverwertung in
Übereinstimmung mit der Landesgesetzgebung einer entsprechenden Sammelstelle für das Recycling elektrischer und
elektronischer Geräte zugeführt werden.
Hinweis:
Die korrekte Entsorgung dieses Produkts dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche Schäden für die Umwelt und
die menschliche Gesundheit, welche durch unsachgemäße Behandlung des Produkts auftreten können. Weitere
Informationen zu Sammelstellen und dem Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, Ihrem
örtlichen Entsorgungsunternehmen oder in dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Dieses Symbol ist
Für die nicht fachgerechte Entsorgung dieses Abfalls können gemäß der Landesgesetzgebung Strafen ausgesprochen
nur in der
werden.
Europäischen
Union gültig.
(Geschäftskunden)
Wenn Sie dieses Produkt entsorgen möchten, besuchen Sie bitte unsere Webseite www.jvc-europe.com, um
Informationen zur Rücknahme des Produkts zu erhalten.
[Andere Länder außerhalb der Europäischen Union]
Wenn Sie dieses Produkt entsorgen möchten, halten Sie sich dabei bitte an die entsprechenden Landesgesetze und
andere Regelungen in Ihrem Land zur Behandlung elektrischer und elektronischer Geräte.
G-6
UX-S11_EN_safety.p65
6
15/3/07, 5:34 PM
Informations relatives à l’élimination des appareils usagés, à l’intention des utilisateurs
[Union européenne]
Lorsque ce symbole figure sur un appareil électrique et électronique, cela signifie qu’il ne doit pas être éliminé en tant
que déchet ménager à la fin de son cycle de vie. Le produit doit être porté au point de pré-collecte approprié au
recyclage des appareils électriques et électroniques pour y subir un traitement, une récupération et un recyclage,
conformément à la législation nationale.
Attention :
En éliminant correctement ce produit, vous contriburez à la conservation des ressources naturelles et à la prévention
des éventuels effets négatifs sur l’environnement et la santé humaine, pouvant être dus à la manipulation inappropriée
des déchets de ce produit. Pour plus d’informations sur le point de pré-collecte et le recyclage de ce produit, contactez
votre mairie, le service d’évacuation des ordures ménagères ou le magasin dans lequel vous avez acheté le produit.
Ce symbole n’est
reconnu que dans Des amendes peuvent être infligées en cas d’élimination incorrecte de ce produit, conformément à la législation
nationale.
l’Union
européenne.
(Utilisateurs professionnels)
Si vous souhaitez éliminer ce produit, visitez notre page Web www.jvc-europe.com afin d’obtenir des informations sur sa
récupération.
[Pays ne faisant pas partie de l’Union européenne]
Si vous souhaitez éliminer ce produit, faites-le conformément à la législation nationale ou autres règles en vigueur dans
votre pays pour le traitement des appareils électriques et électroniques usagés.
Información para los usuarios sobre la eliminación de equipos usados
[Unión Europea]
Este símbolo indica que los aparatos eléctricos y electrónicos no deben desecharse junto con la basura doméstica al
final de su vida útil. El producto deberá llevarse al punto de recogida correspondiente para el reciclaje y el tratamiento
adecuado de equipos eléctricos y electrónicos de conformidad con la legislación nacional.
Atención :
Si desecha el producto correctamente, estará contribuyendo a conservar los recursos naturales y a prevenir los posibles
efectos negativos en el medio ambiente y en la salud de las personas que podría causar el tratamiento inadecuado del
producto desechado. Para obtener más información sobre el punto de recogida y el reciclaje de este producto, póngase
en contacto con su oficina municipal, su servicio de recogida de basura doméstica o la tienda en la que haya adquirido
el producto.
Este símbolo sólo
De acuerdo con la legislación nacional, podrían aplicarse multas por la eliminación incorrecta de estos desechos.
es válido en la
Unión Europea.
(Empresas)
Si desea desechar este producto, visite nuestra página Web www.jvc-europe.com para obtener información acerca de la
retirada del producto.
[Otros países no pertenecientes a la Unión Europea]
Si desea desechar este producto, hágalo de conformidad con la legislación nacional vigente u otras normativas de su
país para el tratamiento de equipos eléctricos y electrónicos usados.
Informazioni per gli utenti sullo smaltimento delle apparecchiature obsolete
[Unione Europea]
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica ed elettronica a cui è relativo non deve essere smaltita tra i rifiuti
domestici generici alla fine della sua vita utile. Il prodotto, invece, va consegnato a un punto di raccolta appropriato per
il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche, per il trattamento, il recupero e il riciclaggio corretti, in
conformità alle proprie normative nazionali.
Attenzione:
Questo simbolo è
valido solo
nell’Unione
Europea.
Mediante lo smaltimento corretto di questo prodotto, si contribuirà a preservare le risorse naturali e a prevenire
potenziali effetti negativi sull’ambiente e sulla salute umana che potrebbero essere provocati, altrimenti, da uno
smaltimento inappropriato del prodotto. Per ulteriori informazioni sul punto di raccolta e il riciclaggio di questo prodotto,
contattare la sede comunale locale, il servizio di smaltimento rifiuti domestici o il negozio in cui si è acquistato il prodotto.
L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a fina vita alle appropriate strutture di raccolta, pena le
sanzioni previste dalla vigente legislazione sui rifiuti.
(Per gli utenti aziendali)
Qualora si desideri smaltire questo prodotto, visitare la nostra pagina web www.jvc-europe.com per ottenere
informazioni sul ritiro del prodotto.
[Per altre nazioni al di fuori dell’Unione Europea]
Qualora si desideri smaltire questo prodotto, effettuare lo smaltimento in conformità alla normativa nazionale applicabile
o alle altre leggi della propria nazione relative al trattamento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche obsolete.
G-7
UX-S11_EN_safety.p65
7
16/3/07, 9:21 AM
Bästa kund!
Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin,
Denna apparat överensstämmer med gällande EU-direktiv och
standarder beträffande elektromagnetisk kompatibilitet och
elsäkerhet.
dieses Gerät stimmt mit den gültigen europäischen Richtlinien und
Normen bezüglich elektromagnetischer Verträglichkeit
und elektrischer Sicherheit überein.
Europarepresentant för Victor Company of Japan, Limited är:
JVC Technology Centre Europe GmbH
Postfach 10 05 52
61145 Friedberg
Tyskland
Die europäische Vertretung für die Victor Company of Japan, Limited
ist:
JVC Technology Centre Europe GmbH
Postfach 10 05 52
61145 Friedberg
Deutschland
Hyvä asiakas,
Cher(e) client(e),
Tämä laite on yhdenmukainen niiden voimassa olevien
eurooppalaisten direktiivien ja standardien kanssa, jotka koskevat
sähkömagneettista yhteensopivuutta ja sähköturvallisuutta.
Cet appareil est conforme aux directives et normes européennes en
vigueur concernant la compatibilité électromagnétique
et à la sécurité électrique.
Victor Company of Japan, Limited: in Euroopan edustaja on:
JVC Technology Centre Europe GmbH
Postfach 10 05 52
61145 Friedberg
Saksa
Représentant européen de la société Victor Company of Japan,
Limited:
JVC Technology Centre Europe GmbH
Postfach 10 05 52
61145 Friedberg
Allemagne
Kære kunde,
Apreciado cliente,
Dette apparat er i overensstemmelse med gældende europæiske
direktiver og standarder vedrørende elektromagnetisk
kompatibilitet og elektrisk sikkerhed.
Este aparato cumple con las normativas y normas europeas respecto
a la seguridad eléctrica y a la compatibilidad
electromagnética.
Europæisk repræsentant for Victor Company of Japan, Limited er:
JVC Technology Centre Europe GmbH
Postfach 10 05 52
61145 Friedberg
Tyskland
El representante europeo de Victor Company of Japan, Limited es:
JVC Technology Centre Europe GmbH
Postfach 10 05 52
61145 Friedberg
Alemania
Gentile Cliente,
Questa apparecchiatura è conforme alle direttive e alle norme
europee relative alla compatibilità elettromagnetica e alla
sicurezza elettrica.
Il rappresentante europeo della Victor Company of Japan, Limited è:
JVC Technology Centre Europe GmbH
Postfach 10 05 52
61145 Friedberg
Germania
G-8
UX-S11_EN_safety.p65
8
15/3/07, 7:13 PM
Introduzione
La ringraziamo per l’acquisto di un prodotto JVC.
Per ottenere le migliori prestazioni, la invitiamo a leggere attentamente il
presente manuale di istruzioni prima di collegare ed accendere l’unità, e a
conservarlo per consultazioni future.
Informazioni sul manuale
Il presente manuale è organizzato nel modo seguente:
• Il presente manuale illustra il funzionamento
dell’apparecchio tramite i tasti del telecomando.
Salvo diversa specificazione, si possono utilizzare
indifferentemente i tasti del telecomando o dell’unità,
purché presentino lo stesso nome/simbolo o un nome/
simbolo analogo.
• Le informazioni di base comuni a diverse funzioni sono
raggruppate in un unico punto e non vengono ripetute per
ciascuna procedura. Per esempio, le informazioni relative
ad accensione/spegnimento dell’unità, regolazione del
volume, modifica degli effetti sonori e altro sono contenute
nella sezione “Operazioni di base e comuni” alle pagine 8 e
9 e non vengono ripetute altrove.
• Nel manuale vengono utilizzati i seguenti simboli:
Questo simbolo segnala messaggi di
avvertenza e precauzione per la prevenzione di
danni o rischi di incendi e scosse elettriche.
Inoltre questo simbolo segnala anche
informazioni sulle condizioni che possono
compromettere le prestazioni ottimali
dell’unità.
Questo simbolo segnala informazioni e
suggerimenti utili.
Precauzioni
• Per scollegare l’unità dalla presa c.a., scollegare la spina,
non tirare il cavo di alimentazione.
NON toccare il cavo di alimentazione con le mani
bagnate.
Formazione di umidità
L’umidità può condensarsi sulle lenti all’interno dell’unità nei
seguenti casi:
• Dopo l’accensione dell’impianto di riscaldamento nel
locale di ascolto.
• In un locale umido.
• Quando l’unità viene spostata rapidamente da un luogo
freddo a un luogo caldo.
Di conseguenza, l’unità può funzionare in modo non corretto.
In tal caso, lasciare l’unità accesa per alcune ore fino alla
completa evaporazione dell’umidità; quindi scollegare il cavo
di alimentazione e ricollegarlo.
Varie
• Qualora un oggetto metallico oppure del liquido penetrino
nell’unità, scollegare il cavo di alimentazione e consultare
il rivenditore senza effettuare alcuna operazione.
• Qualora si preveda un lungo periodo di inattività dell’unità,
scollegare il cavo di alimentazione dalla presa c.a.
NON smontare l’unità, in quanto non sono presenti
componenti interni per i quali la manutenzione può
essere effettuata dall’utente.
Qualora si noti un funzionamento anomalo, scollegare il cavo
di alimentazione e consultare il rivenditore.
Installazione
Italiano
Sorgenti di alimentazione
• Installare l’unità in una posizione piana, asciutta e né
troppo calda né troppo fredda; la temperatura deve essere
compresa tra 5˚C e 35˚C.
• Per evitare il surriscaldamento interno dell’unità, installarla
in una posizione adeguatamente ventilata.
• Lasciare spazio sufficiente tra l’unità e il televisore.
• Per evitare interferenze con il televisore, lasciare spazio
sufficiente tra i diffusori e il televisore.
NON installare l’unità vicino a sorgenti di calore o
in una posizione esposta a luce solare diretta,
polvere o vibrazioni eccessive.
1
IT01-05_UX-H100[EN]f.p65
1
4/3/04, 3:31 PM
Indice
Posizione di tasti e comandi .............................................. 3
Unità principale ......................................................................... 3
Telecomando ............................................................................. 5
Operazioni preliminari ..................................................... 6
Apertura della confezione .........................................................
Inserimento delle batterie nel telecomando ...............................
Collegamenti .............................................................................
Collegamento di apparecchi esterni ..........................................
6
6
6
7
Operazioni di base e comuni ............................................ 8
Regolazione dell’orologio .........................................................
Accensione dell’unità ................................................................
Selezione della sorgente ............................................................
Regolazione del volume ............................................................
Silenziamento della riproduzione ..............................................
Selezione delle modalità sonore ................................................
Regolazione del tono (bassi/alti) ...............................................
8
8
9
9
9
9
9
Ascolto di trasmissioni FM e AM (MW) ....................... 10
Sintonizzazione di una stazione .............................................. 10
Preimpostazione delle stazioni ................................................ 10
Sintonizzazione su una stazione preimpostata ........................ 11
Riproduzione di dischi .................................................... 12
Riproduzione di tutto il CD—Riproduzione normale .............
Operazioni di base con i CD ....................................................
Programmazione dell’ordine di riproduzione delle tracce
—Riproduzione programmata ...........................................
Ripetizione di tracce—Riproduzione ripetuta .........................
Riproduzione in modalità casuale
—Riproduzione casuale .....................................................
Visualizzazione del tempo rimanente durante la
riproduzione .......................................................................
12
13
13
14
14
14
Riproduzione di nastri .................................................... 15
Riproduzione di un nastro ....................................................... 15
Uso di apparecchi esterni ................................................ 16
Riproduzione con apparecchi esterni ...................................... 16
Registrazione ................................................................... 17
Registrazione su nastro ............................................................ 17
Registrazione di dischi
—Registrazione sincronizzata di dischi ............................. 18
Uso dei timer .................................................................... 19
Italiano
Uso del timer giornaliero ......................................................... 19
Uso del timer di spegnimento .................................................. 20
Manutenzione .................................................................. 21
Ricerca guasti ................................................................... 22
Specifiche .......................................................................... 22
2
IT01-05_UX-H100[EN]f.p65
2
4/3/04, 3:31 PM
Posizione di tasti e comandi
Prendere confidenza con i tasti e i comandi sull’unità.
Unità principale
Vista dall’alto
1
COMPACT
DIGITAL AUDIO
OPEN
2
Vista anteriore
p
3
COMPACT
DIGITAL AUDIO
4
STANDBY
VOLUME
5
–
CD
6
FM/AM
+
AUX
q
#/8
PHONES
Italiano
TAPE
DOWN
4
7
UP
¢
AUX
TIMER
7
w
8
e
9
UX–S11
MICRO COMPONENT SYSTEM
r
3
IT01-05_UX-S11[EN]f.p65
3
14/3/07, 10:04 AM
Continua
Finestra del display
1 2 3
4
5 6
123 MP3
SLEEP
7
8
9 p
ALL RANDOM MONO ST
PRGM SOUND REC
q
Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle pagine
indicate tra parentesi.
Unità principale
Finestra del display
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
7
8
6
7
8
9
p
q
Indicatore SLEEP
Indicatore (timer)
Indicatore del numero del timer
Indicatore MP3
Indicatori ripetizione
•
, ALL
Indicatore PRGM (programma)
Indicatore RANDOM
Indicatori modalità FM
• MONO, ST (stereo)
Indicatore REC
Indicatore SOUND
Display principale
Italiano
9
p
q
w
e
r
Sportello del vano per CD (12)
0 OPEN (lo sportello del vano per CD si apre) (12)
Sensore (5)
Spia STANDBY (8)
Tasto
(STANDBY/ON) (8, 19)
Tasti sorgente
• CD #¥8, TAPE, FM/AM, AUX
L’unità si accende anche premendo questi tasti.
Presa PHONES (9)
Tasti MULTI CONTROL
• DOWN 4, 7, UP ¢
Vano portacassette (15)
Finestra del display
Controllo VOLUME (9)
Presa AUX (7, 17)
Tasto TIMER (20)
Tasti funzionamento cassetta (15, 17)
• ‡ (registrazione), # (riproduzione),
! (riavvolgimento rapido),
⁄ (avanzamento rapido), &/) (stop/apertura vano
portacassetta), * (pausa)
4
IT01-05_UX-H100[EN]f.p65
4
4/3/04, 3:31 PM
Posizione di tasti e comandi (continua)
Telecomando
Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle pagine indicate tra parentesi.
STANDBY/ON
1
2
3
4
5
6
SLEEP
7
8
9
CLOCK/
TIMER
10
+10
REMAIN
DISPLAY
8
1
PRESET UP
9
p
q
w
SET
e
2
PRESET DOWN
3
4
5
CD3/8
TAPE
FM/AM
REPEAT
PLAY
MODE
FM
MODE
CANCEL
r
AUX
t
1 Tasti numerici (10, 11, 13)
2 Tasti multivalenti
• PRESET UP, PRESET DOWN
• 4, 7, ¢
3 Tasti sorgente
• CD #¥8, TAPE, FM/AM, AUX
L’unità si accende anche premendo questi tasti.
4 Tasto REPEAT (14)
5 Tasto PLAY MODE (10, 13, 14)
6 Tasto SOUND (9)
7 Tasto BASS/TREBLE (9)
(8, 19)
8 Tasto STANDBY/ON
9 Tasto SLEEP (20)
p Tasto CLOCK/TIMER (8, 19)
q Tasto DISPLAY (8)
w Tasto REMAIN (14)
e Tasto SET (8, 19)
r Tasto CANCEL (19)
t Tasto FM MODE (10)
y Tasti VOLUME + / – (9)
u Tasto FADE MUTING (9)
VOLUME
SOUND
6
7
y
BASS/
FADE
TREBLE MUTING
u
RM-SUXS11A REMOTE CONTROL
COMPACT
Italiano
DIGITAL AUDIO
STANDBY
VOLUME
–
CD
TAPE
FM/AM
+
AUX
#/8
PHONES
DOWN
4
7
UP
¢
AUX
TIMER
Quando si usa il telecomando, puntarlo sempre
verso il sensore sul pannello anteriore.
5
IT01-05_UX-S11[EN]f.p65
5
14/3/07, 10:04 AM
Operazioni preliminari
Non collegare il cavo di alimentazione finché non
sono stati effettuati tutti gli altri collegamenti.
Continua
Apertura della confezione
Collegamenti
Dopo l’apertura della confezione, verificare che siano
presenti tutti i seguenti elementi.
Il numero tra parentesi indica la quantità di pezzi in
dotazione.
• Antenna a telaio AM (MW) (1)
• Antenna FM (1)
• Telecomando (1)
• Batterie (2)
Qualora manchino pezzi, contattare immediatamente il
rivenditore.
Per collegare i diffusori
I diffusori possono essere collegati tramite i cavi dei diffusori.
1
2,3
Inserimento delle batterie nel telecomando
Inserire le batterie—R6(SUM-3)/AA(15F)—nel telecomando
in modo che i simboli di polarità (+ e –) sulle batterie
corrispondano ai simboli di polarità nel vano batterie.
Quando il telecomando non consente più di azionare l’unità,
sostituire sempre entrambe le batterie insieme.
Grigio
LEFT
RIGHT
Grigio
Grigio con
riga nera
Cavo per
diffusore
1
Cavo per
diffusore
Grigio con
riga nera
R6(SUM-3)/AA(15F)
2
Diffusore destro
Diffusore sinistro
1 Tenere premuto il morsetto del terminale del
diffusore.
2 Inserire l’estremità del cavo del diffusore nel
terminale.
Far corrispondere le polarità dei terminali dei diffusori:
cavo grigio (ª) con rosso (ª) e cavo grigio con riga
nera (·) con nero (·).
3
3 Rilasciare il morsetto.
Le batterie non devono essere esposte al calore
eccessivo, ad esempio al sole, al fuoco o ad altre
sorgenti di alta temperatura.
Italiano
IMPORTANTE:
• Utilizzare soltanto diffusori con impedenza pari a quella
indicata a fianco dei terminali dei diffusori sul retro
dell’unità.
• NON collegare più di un diffusore a ciascun terminale
dei diffusori.
6
IT06-07_UX-S11[EN]f.p65
6
15/3/07, 5:38 PM
Operazioni preliminari (continua)
Non collegare il cavo di alimentazione finché non
sono stati effettuati tutti gli altri collegamenti.
Per collegare le antenne AM (MW) e FM
1
Antenna a telaio AM (MW)
(fornita)
Per una migliore ricezione FM e AM (MW)
• Accertarsi che i conduttori dell’antenna non tocchino altri
terminali o i cavi di collegamento.
• Tenere le antenne lontano dalle parti metalliche dell’unità, dai
cavi di collegamento e dal cavo di alimentazione c.a.
Collegamento di apparecchi esterni
Per collegare l’apparecchio audio
ANT
È possibile collegare componenti audio da utilizzare solo per
la riproduzione.
ENN
A
AM
LOO
P
• EVITARE di collegare qualsiasi tipo di
apparecchio quando c’è corrente.
• Alimentare gli apparecchi SOLO dopo aver
completato i collegamenti.
F
ANT M
ENN
A
2
Antenna FM (fornita)
1 Collegare l’antenna a telaio AM (MW) in
dotazione al terminale AM LOOP.
Posizionare l’antenna distante dall’unità e regolarne la
posizione in modo da ottenere la ricezione migliore.
Per riprodurre l’altro componente tramite questo
apparecchio, collegare le prese di uscita audio
dell’apparecchio esterno e quelle AUX con cavi audio dotati
di mini spinotti (non fornita).
2 Collegare al terminale FM ANTENNA
l’antenna FM fornita in dotazione.
Fissarla nella posizione che consenta una ricezione
ottimale, quindi bloccarla al muro ecc.
All’uscita audio
AUX
L
R
Apparecchi audio
Informazioni sull’antenna FM in dotazione
L’antenna FM fornita con l’unità può essere utilizzata come sistema
temporaneo. In caso di scarsa ricezione, è possibile collegare
un’antenna FM esterna.
Per collegare un’antenna FM esterna
Prima di collegare l’antenna, scollegare l’antenna FM fornita
con l’unità.
Antenna FM esterna
(non fornita)
Italiano
Se l’apparecchio audio possiede prese per spinotti a spillo di
uscita audio:
Controllare che gli spinotti a spillo dei cavi audio siano
colorati—gli spinotti e le prese bianchi sono per i segnali
audio di sinistra, quelli rossi per i segnali audio di destra.
È ora possibile collegare l’unità alla
sorgente di alimentazione.
Cavo coassiale (non fornita)
ANT
All’uscita audio
IMPORTANTE:
Prima di inserire il cavo di alimentazione nella presa a
muro assicurarsi che tutti i collegamenti siano stati
effettuati correttamente.
ENN
A
AM
LOO
P
F
ANT M
ENN
A
Utilizzare un’antenna da 75 Ω con
connettore coassiale (IEC o DIN45325).
7
IT06-07_UX-S11[EN]f.p65
7
14/3/07, 10:05 AM
Operazioni di base e comuni
Regolazione dell’orologio
Continua
Per visualizzare l’orologio mentre l’unità è accesa
Prima di iniziare ad utilizzare l’unità, regolarne l’orologio.
Quando il cavo di alimentazione viene collegato,
l’indicazione “0:00” inizia a lampeggiare sul display.
È possibile regolare l’orologio sia quando l’unità è accesa che
quando è in modalità standby.
SOLO dal telecomando:
Premere DISPLAY.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, l’indicazione
dell’ora e l’indicazione normale si alternano
sul display.
DISPLAY
SOLO dal telecomando:
1 Premere CLOCK/TIMER.
Per regolare l’orologio
CLOCK/
TIMER
L’indicazione delle ore inizia a lampeggiare.
SOLO dal telecomando:
1 Premere CLOCK/TIMER più volte
CLOCK/
TIMER
per far comparire l’indicazione
dell’ora attuale.
• Ad unità in modalità standby, controllare
che “:” non lampeggi.
2 Premere 4 o ¢ per
2 Premere SET.
regolare l’ora, quindi premere
SET.
• Premendo e tenendo premuto 4 o
¢, il campo dell’ora cambia in
sequenza.
Il campo dei minuti inizia a lampeggiare.
SET
L’indicazione delle ore inizia a lampeggiare.
3 Premere 4 o ¢ per
regolare l’ora, quindi
premere SET.
SET
Il campo dei minuti inizia a
lampeggiare.
4
L’orologio incorporato è ora in funzione.
Premere 4 o ¢ per
regolare i minuti, quindi
premere SET.
• Premendo e tenendo premuto 4 o
¢, il campo dell’minuti cambia in
sequenza.
L’orologio incorporato è ora in funzione.
Accensione dell’unità
SET
• Se viene scollegato il cavo di alimentazione o nel caso manchi
la corrente
L’orologio viene immediatamente azzerato “0:00”. Se ciò accade,
regolare nuovamente l’orologio.
• L’orologio può perdere o guadagnare 1 o 2 minuti al mese
Se ciò accade, regolare nuovamente l’orologio.
Per accendere l’unità, premere STANDBY/ON
.
La spia STANDBY sull’unità si spegne.
• Quando si preme il tasto sorgente—CD 3/8,
TAPE, FM/AM e AUX, l’unità si accende
automaticamente.
STANDBY/ON
Per spegnere l’unità (modalità standby), premere di nuovo
STANDBY/ON
.
La spia STANDBY sull’unità si accende in rosso.
• Fino a quando l’orologio incorporato non viene regolato,
sul display lampeggia l’indicazione “0:00”. Una volta
effettuata la regolazione dell’orologio, quando l’unità è in
modalità standby l’ora verrà visualizzata sul display.
• Un consumo minimo di energia si verifica anche in
modalità standby.
Italiano
3
SET
Premere 4 o ¢ per regolare
i minuti, quindi premere SET.
Per spegnere completamente l’unità, scollegare il cavo di
alimentazione dalla presa c.a.
Se viene scollegato il cavo di alimentazione o nel caso
manchi la corrente
Ricollegato il cavo di alimentazione, l’orologio torna immediatamente
a “0:00” e “0:00” inizia a lampeggiare sul display.
Se ciò accade, regolare nuovamente l’orologio.
8
IT08-09_UX-H100[EN]f.p65
8
4/3/04, 3:32 PM
Operazioni di base e comuni (continua)
Selezione della sorgente
Selezione delle modalità sonore
Per selezionare la sorgente, premere CD 6, TAPE,
FM/AM o AUX.
• Scelto il CD come sorgente, la riproduzione inizia
automaticamente.
Per azionare il sintonizzatore (FM o AM (MW)), fare
riferimento alle pagine 10 e 11.
Per azionare il lettore CD, fare riferimento alle pagine
12 – 14.
Per azionare la piastra per cassette, fare riferimento a
pagina 15.
Per registrare su nastro, fare riferimento alle pagine 17 e 18.
Per fare uso di apparecchi esterni, fare riferimento a pagina
16.
Sono disponibili 4 modalità sonore.
• Questa funzione influisce anche sul suono in uscita dalle
cuffie.
• Questa funzione influisce solo sul suono riprodotto, non
sulla registrazione.
SOLO dal telecomando:
SOUND
Per selezionare le modalità sonore, premere più
volte SOUND.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità sonora si
modifica come segue:
ROCK
POP
OFF
Regolazione del volume
È possibile regolare il livello del volume solo quando l’unità
è accesa. Il volume può essere regolato su “VOL MIN”,
“VOL 01” – “VOL 30” e “VOL MAX”.
• Il livello del volume non influisce sul volume della
registrazione.
Per aumentare il volume, premere VOLUME + VOLUME
(o girare il controllo del VOLUME dell’unità
principale in senso orario).
Per diminuire il volume, premere VOLUME –
(o girare il controllo del VOLUME dell’unità principale in
senso antiorario).
• Premendo e tenendo premuto uno dei due tasti, il livello del
volume cambia in sequenza.
Ascolto in cuffia
Collegare le cuffie al jack PHONES. Dai diffusori non verrà emesso
nessun suono. Accertarsi di abbassare il volume prima di collegare o
indossare le cuffie.
Italiano
NON spegnere l’unità (modalità standby) mentre il
volume è impostato a un livello molto alto; in caso
contrario, l’improvvisa emissione di energia sonora
all’accensione dell’unità o all’avvio della
riproduzione può danneggiare l’udito, i diffusori e/o
le cuffie.
ATTENZIONE: il volume non può essere regolato
quando l’unità è in modalità standby.
CLASSIC
JAZZ
ROCK:
Suoni potenti con enfasi di alti e bassi.
POP:
Enfatizzazione dei suoni vocali e midrange.
CLASSIC: Suoni arricchiti con alti affinati e bassi ampi.
JAZZ:
Frequenze più basse accentuate per musica di
tipo jazz.
OFF:
L’effetto equalizzatore è annullato.
Quando la modalità sonora è attiva, sul display si accende
l’indicatore SOUND.
Regolazione del tono (bassi/alti)
È possibile regolare il livello dei bassi (gamma di frequenze
basse) e il livello degli alti (gamma di frequenze alte) in un
intervallo compreso tra –1 a +4.
Al momento della consegna, il livello dei bassi è impostato su
“BASS 0” e il livello degli alti è impostato su “TREBLE 0”.
• Questa funzione influisce solo sui suoni riprodotti, e non ha
alcun effetto sulla registrazione.
• Le seguenti operazioni devono essere effettuate entro un
determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene annullata
prima della fine dell’operazione, ricominciare dal punto 1.
SOLO dal telecomando:
1 Premere BASS/TREBLE una volta
BASS/
TREBLE
per regolare il livello dei bassi o
BASS/TREBLE due volte per regolare
il livello degli acuti.
2 Premere PRESET UP per
PRESET UP
aumentare il livello o PRESET
DOWN per diminuirlo.
PRESET DOWN
Silenziamento della riproduzione
SOLO dal telecomando:
Premere FADE MUTING.
Il livello del volume diminuisce fino a “VOL MIN”
e “MUTING” inizia a lampeggiare sul display.
FADE
MUTING
Per cancellare il silenziamento, premere FADE MUTING
un’altra volta. Il volume torna al livello precedente.
• Il silenziamento viene cancellato anche cambiando il livello
del volume.
• Non è possibile usare la funzione di regolazione dei toni e la
funzione delle modalità sonore allo stesso tempo (la modalità
sonora cambia automaticamente in “OFF” premendo BASS/
TREBLE).
• L’impostazione dei bassi/alti automaticamente torna a “0” se si
sceglie una delle modalità sonore (vedi “Selezione delle modalità
sonore” qui sopra).
9
IT08-09_UX-H100[EN]f.p65
9
4/3/04, 3:32 PM
Ascolto di trasmissioni FM e AM (MW)
Sintonizzazione di una stazione
1 Premere FM/AM e selezionare “FM”
Continua
SOLO dal telecomando:
1 Sintonizzarsi sulla stazione che
FM/AM
o “AM”.
L’unità si accende automaticamente e si
sintonizza sulla stazione sulla quale era sintonizzata in
precedenza—FM o AM (MW).
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la banda passa da FM a
AM (MW) e viceversa.
PLAY
MODE
s’intende memorizzare.
• Cfr. “Sintonizzazione di una stazione” nella
colonna di sinistra.
2 Premere PLAY MODE.
Il numero preimpostato inizia a lampeggiare sul display.
• L’indicatore PRGM (programma) si illumina sul
display.
PRGM
2 Premere e tenere premuto ¢
• ¢ (UP ¢):
Consente di aumentare le frequenze.
• 4 (DOWN 4): Consente di diminuire le frequenze.
L’unità inizia a ricercare le stazioni e si ferma quando si
sintonizza su una stazione con segnale sufficientemente
forte.
• Se un programma FM viene trasmesso in stereo,
l’indicatore ST (stereo) si accende sul display (solo se
la ricezione è buona).
Per interrompere la ricerca, premere ¢ o 4 (o UP ¢
o DOWN 4 sull’unità).
Se si preme e si tiene premuto ¢ o 4 (o UP ¢ o
DOWN 4 sull’unità)
La frequenza cambia gradualmente.
Per modificare la modalità di ricezione FM
SOLO dal telecomando:
Quando la ricezione di una trasmissione FM stereo è
difficoltosa o disturbata, premere FM MODE in modo che
l’indicatore MONO si accende sul display. La ricezione
migliorerà.
Per ripristinare l’effetto stereo, premere di nuovo FM
MODE in modo che l’indicatore MONO si spenga. In
modalità stereo, se un programma viene trasmesso in stereo,
l’ascolto avviene in stereo.
• La modalità MONO viene cancellata anche cambiando
stazione.
Preimpostazione delle stazioni
È possibile preimpostare manualmente fino a 30 stazioni FM
e 15 stazioni AM (MW).
In alcuni casi sono già state memorizzate delle frequenze
di prova, in quanto il sintonizzatore è stato testato in
fabbrica per la funzione di preimpostazione. Non si tratta
di un malfunzionamento. Per preimpostare le stazioni
desiderate, fare riferimento alla procedura seguente.
3 Premere ¢ o 4 per
selezionare un numero
preimpostato.
PRGM
Per scegliere il numero preselezionato
potete anche usare i tasti numerici.
Es.: Per numero memorizzato 5,
premere 5.
Per numero memorizzato 15,
premere +10 e 5.
Per numero memorizzato 20,
premere +10 e 10.
Per numero memorizzato 30,
premere +10, +10 e 10.
4 Premere di nuovo PLAY MODE.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
+10
PLAY
MODE
5 Per preimpostare ulteriori stazioni, ripetere i
punti da 1 a 4 di cui sopra, assegnando a
ciascuna stazione un numero preimpostato
diverso.
• Per cancellare una stazione memorizzata, memorizzare
una nuova stazione sul numero di canale utilizzato per
tale stazione.
Se viene scollegato il cavo di alimentazione o nel caso
manchi la corrente
Le stazioni preimpostate rimarranno memorizzate nell’unità.
• Le seguenti operazioni devono essere effettuate entro un
determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene annullata
prima della fine dell’operazione, ricominciare dal punto 2.
10
IT10-11_UX-H100[EN]f.p65
10
4/3/04, 3:32 PM
Italiano
o 4 (o UP ¢ o DOWN 4
sull’unità) per più di 1
secondo.
Ascolto di trasmissioni FM e AM (MW) (continua)
Sintonizzazione su una stazione preimpostata
SOLO dal telecomando:
1 Premere FM/AM e selezionare
FM/AM
“FM” o “AM”.
L’unità si accende automaticamente e si
sintonizza sulla stazione sulla quale era sintonizzata in
precedenza—FM o AM (MW).
• Ogniqualvolta si preme il tasto, la banda passa da FM a
AM (MW) e viceversa.
2 Premere PRESET UP o
PRESET UP
PRESET DOWN per selezionare
un numero preimpostato.
PRESET DOWN
Per sintonizzarsi direttamente su una stazione
preimpostata tramite i tasti numerici
SOLO dal telecomando:
Italiano
Premendo i tasti numerici è possibile numero memorizzato
desiderato.
1
3
2
Es.: Per numero memorizzato 5,
premere 5.
5
4
6
Per numero memorizzato 15,
7
9
8
premere +10 e 5.
Per numero memorizzato 20,
10
+10
premere +10 e 10.
Per numero memorizzato 30,
premere +10, +10 e 10.
11
IT10-11_UX-H100[EN]f.p65
11
4/3/04, 3:32 PM
Riproduzione di dischi
Riproduzione di CD-Rs o CD-RWs
• Prima di riprodurre dischi CD-Rs o CD-RWs, leggere con
attenzione le istruzioni e i messaggi di avvertenza allegati
ai dischi.
• I CD-Rs (CD masterizzabili) ed i CD-RWs (CD riscrivibili)
creati dall’utente possono venire riprodotti solo se sono
stati già “finalizzati”.
• Quest’unità supporta i dischi “multisessione” (fino a 5
sessioni).
• Quest’unità non riproduce dischi “packet write”.
• Alcuni CD-Rs o CD-RWs possono essere non riproducibili
dall’unità a causa di caratteristiche incompatibili, danni o
macchie sul disco o se la lente del lettore è sporca.
• I dischi CD-RWs possono richiedere tempi di lettura più
lunghi in quanto la riflettanza è inferiore rispetto ai dischi
normali.
Note sui file MP3
• Il lettore può riconoscere file che possiedono l’ estensione
“MP3” o “mp3”, indifferentemente maiuscola o minuscola.
• Quest’unità può riconoscere fino a 500 file MP3 per disco.
• Si raccomanda di masterizzare con una frequenza di
campionamento di 44,1 kHz ed una velocità di
trasferimento dati di 128 kbps.
• Alcuni file o dischi MP3 potrebbero non essere riproducibili
a causa delle caratteristiche dei dischi stessi o della
registrazione che contengono.
• I dischi MP3 richiedono un tempo di lettura dei dati
superiore ad uno normale a causa della maggiore
complessità della configurazione di cartelle e file.
• I tag ID 3 non sono utilizzabili.
• I formati MP3i e MP3 Pro non sono utilizzabili.
Note generali
Per ottenere le migliori prestazioni dal sistema, mantenere i
dischi e i meccanismi puliti.
• Riporre i dischi, inseriti nelle custodie, in armadietti o su
mensole.
• Quando non in uso, il vano di caricamento dei CD
dell’unità deve essere chiuso.
• L’uso prolungato di dischi di forma irregolare (cuore,
ottagono ecc.) può danneggiare l’unità.
Riproduzione di tutto il CD
—Riproduzione normale
1 Premere 0 OPEN sull’unità.
Lo sportello del vano per CD si apre.
• È possibile inserire un CD anche durante l’ascolto di
un’altra sorgente.
2 Caricare correttamente un
disco con l’etichetta rivolta
in alto e premere verso il
basso la porzione attorno
al suo foro centrale fino a
sentire un clic.
3 Chiudere delicatamente lo sportello del vano
per CD.
4 Premere CD 6.
CD3/8
L’unità si accende automaticamente e il lettore
CD viene selezionato come sorgente.
Caricato un disco, la prima traccia del disco inizia a
venire riprodotta.
Durante la riproduzione
di CD audio
Numero di traccia
Durante la riproduzione
di dischi MP3
Indicatore MP3
MP3
Tempo di riproduzione Numero di Tempo di riproduzione
traccia
trascorso
trascorso
• Il disco si ferma automaticamente dopo che l’ultima
traccia è stata riprodotta.
Per interrompere la riproduzione, premere 7.
Il numero totale di tracce e la loro durata
complessiva appaiono sul display.
Per far fermare la
riproduzione di un CD audio
Per far fermare la
riproduzione di dischi MP3
MP3
Numero totale Durata
di tracce
complessiva della
riproduzione
Avvertenza per la riproduzione di DualDisc
Il lato non DVD di un “DualDisc” non è conforme allo
standard “Compact Disc Digital Audio”. Pertanto, non è
consigliato l’utilizzo di un lato non DVD di un DualDisc con
questo prodotto.
Numero totale di tracce
• La durata complessiva delle tracce non appare se il
disco caricato è MP3.
Per togliere il disco, premere 0 OPEN dell’unità principale,
quindi togliere il disco tenendolo per i bordi mentre se ne
preme il perno centrale.
12
IT12-14_UX-S11[EN]f.p65
12
14/3/07, 10:05 AM
Italiano
L’unità è stata progettata per la riproduzione dei seguenti tipi
di dischi—CD, CD-R e CD-RW.
Potete riprodurre dischi contenenti tracce di formato CD
musicale o dischi di formato ISO 9660 contenenti file MP3.
• In questa sezione del manuale, chiameremo i dischi
contenenti file MP3 “dischi MP3” ed i “file” verranno
anche chiamati “tracce”.
Continua
Riproduzione di dischi (continua)
Programmazione dell’ordine di riproduzione
delle tracce—Riproduzione programmata
• Se il CD non viene letto correttamente (ad esempio, a causa di
graffi sulla superficie) o se viene inserito un disco CD-R o
CD-RW non leggibile,
La riproduzione non inizia.
• Se non vi è un CD inserito
Sul display viene visualizzata l’indicazione “NO DISC”.
NON tentare di aprire lo sportello del vano per CD
manualmente in quanto si potrebbe danneggiare.
Durante la riproduzione di un CD, si possono eseguire le
seguenti operazioni.
Per interrompere la riproduzione per un attimo
Per passare ad un’altra traccia
Prima o durante la riproduzione, premere
¢ o 4 (o UP ¢ o DOWN 4
sull’unità) più volte.
• ¢ (UP ¢):
Salta all’inizio della prossima traccia
o delle tracce successive.
• 4 (DOWN 4): Ritorna all’inizio della traccia
corrente o precedente.
Per portarsi direttamente su un’altra traccia con i tasti
numerici
Italiano
SOLO dal telecomando:
1
3
2
Per avviare la riproduzione dal numero di
traccia desiderato, premere i tasti numerici
4
6
5
prima o durante la riproduzione.
Es.: Per il numero di traccia 5, premere 5.
7
9
8
Per il numero di traccia 15, premere
10
+10
+10 e 5.
Per il numero di traccia 20, premere
+10 e 10.
Per il numero di traccia 32, premere +10, +10, +10 e 2.
Per individuare un particolare punto della traccia
• ¢ (UP ¢):
Effettua l’avanzamento
rapido delle tracce.
• 4 (DOWN 4): Effettua l’inversione
rapida delle tracce.
1 Inserire un CD.
2 Premere PLAY MODE.
PRGM
3 Premere ¢ o 4 per
selezionare il numero di
traccia, poi premere PLAY
MODE.
Numero di traccia Numero fase programma
13
PLAY
MODE
PRGM
Per scegliere il numero di una traccia,
potete anche usare i tasti numerici.
• Per quanto riguarda l’uso dei tasti
numerici, consultare “Per portarsi
direttamente su un’altra traccia con i
tasti numerici” nella colonna di
sinistra.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
+10
4 Ripetere il punto 3 per programmare altre
tracce voluto.
5 Premere CD 3/8.
Le tracce vengono riprodotte nell’ordine
programmato.
CD3/8
Dopo aver programmato una 32° traccia
“FULL” appare sul display per qualche secondo e quindi il 32°
numero di traccia riappare.
Per interrompere la riproduzione, premere 7.
La riproduzione cessa e la modalità di riproduzione
normale ritorna.
Per visualizzare i contenuti del programma
Potete controllare il contenuto di un programma
premendo PLAY MODE più volte prima o dopo la
riproduzione.
13
IT12-14_UX-S11[EN]f.p65
PLAY
MODE
L’indicatore PRGM (programma) appare sul
display.
CD3/8
Per riprendere la riproduzione, premere di nuovo CD 3/8.
Durante la riproduzione, mantenere
premuto ¢ o 4 (o UP ¢ o DOWN
4 sull’unità).
SOLO dal telecomando:
• Se la sorgente attuale di segnale non è il lettore CD,
prima di passare alla fase successiva premere CD 6,
quindi 7.
Operazioni di base con i CD
Durante la riproduzione, premere CD 3/8.
Durante la pausa, sul display lampeggia il
tempo di riproduzione trascorso.
Prima dell’inizio della riproduzione è possibile organizzare
l’ordine di riproduzione delle tracce. È possibile
programmare fino a 32 tracce.
14/3/07, 10:05 AM
PLAY
MODE
Per modificare il programma
Premere PLAY MODE più volte fino a che il
numero del passo del programma che volete
modificare appare. Eseguire quindi i passi 3 e 4
della procedura di programmazione.
PLAY
MODE
Riproduzione in modalità casuale
—Riproduzione casuale
È possibile riprodurre le tracce in ordine casuale.
Per aggiungere tracce ad un programma, premere PLAY
MODE più volte fino a che l’indicazione “00” appare come
numero di traccia. Eseguire quindi i passi 3 e 4 della
procedura di programmazione.
SOLO dal telecomando:
Premere PLAY MODE durante la
riproduzione.
PLAY
MODE
Sul display si accende l’indicatore RANDOM.
RANDOM
Per cancellare il programma
Premere PLAY MODE e quindi 7 prima o dopo la
riproduzione.
L’indicatore PRGM scompare dal display.
• Le tracce programmate verranno cancellate anche
nei seguenti casi:
– Premendo 0 OPEN facendo aprire lo sportello
del vano per CD.
– Se si spegne quest’unità.
– Se si cambia sorgente di segnale.
PLAY
MODE
Per uscire dalla riproduzione casuale, premere
di nuovo PLAY MODE.
L’indicatore RANDOM si spegne.
• Non è possibile attivare la riproduzione casuale
durante la riproduzione programmata.
Ripetizione di tracce—Riproduzione ripetuta
È possibile ripetere a piacere l’ascolto di tutte le tracce, del
programma o della singola traccia riprodotti al momento.
SOLO dal telecomando:
Premere più volte REPEAT durante o
prima della riproduzione.
REPEAT
• Ogniqualvolta si preme questo tasto, la modalità di
riproduzione ripetuta si alterna nel modo seguente e sul
display si accendono le seguenti spie:
ALL
PLAY
MODE
Visualizzazione del tempo rimanente durante
la riproduzione
Durante la riproduzione è possibile visualizzare il tempo
rimanente della traccia o del disco corrente e il tempo
trascorso della traccia o del disco corrente.
SOLO dal telecomando:
Premere più volte REMAIN.
REMAIN
• Ogni volta che si preme un tasto, il contenuto
del display cambia nel modo seguente:
Tempo rimasto
della traccia attuale
* Tempo rimasto del
disco
Annullato
Indicatori ripetizione
ALL
Numero della traccia corrente Numero di tracce rimaste
Tempo trascorso della traccia corrente
(indicazione normale)
Ripete una traccia.
ALL: In modo riproduzione normale, ripete tutti i
traccia.
In modo riproduzione programmata, ripete
tutti i traccia nel programma.
* Il tempo rimanente del disco non viene visualizzato nei
seguenti casi:
Italiano
:
– Durante la riproduzione MP3.
– Durante la riproduzione casuale.
– Durante la riproduzione programmata.
REPEAT
Per interrompere la riproduzione, premere
ripetutamente REPEAT inché dal display non
sparisce l’indicazione.
• La modalità di riproduzione ripetuta rimane attiva
anche quando viene selezionata un’altra modalità di
riproduzione (normale, programmata o riproduzione
casuale).
• Durante la riproduzione casuale, la riproduzione ripetuta
non può venire scelta.
14
IT12-14_UX-H100[EN]f.p65
14
4/3/04, 3:32 PM
Riproduzione di nastri
Per le operazioni con cassette, usare i tasti dell’unità.
Riproduzione di un nastro
L’unità consente soltanto la riproduzione di nastri di tipo I.
SOLO dall’unità:
1 Premere &/) (stop/apertura vano
portacassetta).
Il vano portacassetta si apre.
4 Premere TAPE.
TAPE
L’unità si accende automaticamente e la
piastra per cassette viene selezionata come
sorgente.
• È inoltre possibile selezionare la piastra per
cassette come sorgente premendo TAPE sul
telecomando.
5 Premere # (riproduzione).
Ha inizio la riproduzione del nastro.
• Alla fine del nastro, la riproduzione viene
interrotta.
Per interrompere la riproduzione, premere &/).
2 Inserire la cassetta, con la parte esposta del
Per interrompere temporaneamente la
riproduzione, premere *.
Per riprendere la riproduzione, premere di nuovo
*.
nastro rivolta verso il basso.
Per fare avanzare o riavvolgere rapidamente
il nastro, premere ⁄ o !.
• L’avanzamento o il riavvolgimento terminano
alla fine del nastro.
Per rimuovere la cassetta, premere &/) mentre
la riproduzione è interrotta.
3 Chiudere delicatamente il vano portacassette.
Italiano
• NON spegnere l’unità durante la riproduzione o
la registrazione di un nastro, in quanto
potrebbero verificarsi danni alla piastra per
cassette o al nastro.
• Si sconsiglia l’uso di nastro C-120 o più lungo, in
quanto potrebbe verificarsi un deterioramento
delle caratteristiche e questo tipo di nastro si
incastra facilmente tra i rulli pressori e gli alberini
di trascinamento.
• L’unità non consente la riproduzione di nastri di
tipo II e IV.
15
IT15-16_UX-H100[EN]f.p65
15
4/3/04, 3:32 PM
Uso di apparecchi esterni
Riproduzione con apparecchi esterni
Potete riprodurre con un componente esterno come un
registratore MD, un registratore a cassette o un altro
componente ausiliario.
• Per prima cosa, accertarsi che i collegamenti fra
l’apparecchio esterno e quest’unità siano corretti (fare
riferimento a pagina 7).
1 Impostare il livello del volume sulla posizione
di minimo.
2 Premere AUX.
L’indicazione “AUX” appare sul display.
3 Iniziare la riproduzione con il componente
esterno.
4 Regolare il volume sul livello desiderato.
Per abbandonare la modalità AUX, scegliere un’altra
sorgente di segnale.
Italiano
Per quanto riguarda il controllo dell’apparecchio
esterno
Consultarne il manuale di istruzioni.
16
IT15-16_UX-H100[EN]f.p65
16
4/3/04, 3:32 PM
Registrazione
Registrazione su nastro
IMPORTANTE:
• La registrazione o la riproduzione di materiale coperto
da diritti d’autore senza l’autorizzazione del titolare dei
diritti può essere illegale.
• Il volume di registrazione è impostato automaticamente e
non è influenzato da altre impostazioni sonore. Durante la
registrazione è quindi possibile regolare il volume di
ascolto senza alcun effetto sul volume di registrazione.
• Se nelle registrazioni sono presenti disturbi o rumori dovuti
a elettricità statica, l’unità potrebbe essere stata collocata in
una posizione troppo vicina a un televisore. Aumentare lo
spazio tra l’unità e il televisore.
• Per la registrazione possono essere utilizzati soltanto nastri
di tipo I.
• NON spegnere l’unità durante la riproduzione o
la registrazione di un nastro, in quanto
potrebbero verificarsi danni alla piastra per
cassette o al nastro.
• NON utilizzare nastri di tipo II e IV in quanto
l’unità non è compatibile con questo tipo di nastri.
• Si sconsiglia l’uso di nastro C-120 o più lungo, in
quanto potrebbe verificarsi un deterioramento
delle caratteristiche e questo tipo di nastro si
incastra facilmente tra i rulli pressori e gli alberini
di trascinamento.
All’inizio e alla fine del nastro delle cassette
C’è un segmento di nastro sul quale non è possibile registrare. Prima
di registrare da dischi, trasmissioni in FM/AM o componenti esterni,
avvolgere la parte di nastro non registrabile in modo da registrare
interamente ciò che si desidera registrare.
Per proteggere le registrazioni
Le cassette sono dotate di due linguette sul retro per
proteggere il nastro da cancellazioni improvvise o
registrazioni sovrapposte.
Per proteggere la registrazione, rimuovere tali linguette.
Per registrare di nuovo su un nastro protetto, coprire i fori
provocati dall’eliminazione delle linguette con nastro
adesivo.
SOLO dall’unità:
1 Inserire una cassetta registrabile con il lato
esposto del nastro rivolto verso il basso.
• Fare riferimento anche a pagina 15.
2 Chiudere delicatamente il vano portacassette.
3 Dare inizio alla riproduzione della sorgente—
trasmissione FM, AM o componente
ausiliario collegato alla presa AUX.
• Se la sorgente di segnale è una trasmissione in FM o
AM, mettere in sintonia la stazione desiderata.
• Per la registrazione da dischi, fare riferimento
a “Registrazione di dischi—Registrazione sincronizzata
di dischi” a pagina 18.
4 Premere ‡ (registrazione).
I tasti ‡ e # si bloccano in posizione premuta
e ha inizio la registrazione.
• Durante la registrazione, l’indicatore REC
appare sul display.
Non è possibile premere ‡ (registrazione) nei seguenti
casi:
• Se non vi è una cassetta inserita.
• Se il nastro inserito è protetto.
Per interrompere temporaneamente la
registrazione, premere *.
Per riprendere la registrazione, premere di
nuovo *.
Per interrompere la registrazione, premere &/).
Italiano
Per rimuovere la cassetta, premere &/) mentre
la registrazione è interrotta.
Nastro adesivo
17
IT17-18_UX-H100[EN]f.p65
17
4/3/04, 3:33 PM
Registrazione di dischi
—Registrazione sincronizzata di dischi
È possibile avviare contemporaneamente la riproduzione e la
registrazione del disco.
SOLO dall’unità:
1 Inserire una cassetta registrabile con il lato
esposto del nastro rivolto verso il basso.
• Fare riferimento anche a pagina 15.
2 Chiudere delicatamente il vano portacassette.
3 Premere CD 3/8 per selezionare il
CD
lettore CD come sorgente.
#/8
4 Per far terminare la riproduzione
Non è possibile premere ‡ (registrazione) nei seguenti
casi:
• Se non vi è una cassetta inserita.
• Se il nastro inserito è protetto.
Per interrompere temporaneamente la
registrazione, premere *.
La registrazione viene interrotta (pausa), ma il
lettore CD non viene interrotto.
Per riprendere la registrazione, premere di nuovo * .
Per interrompere la registrazione, premere
&/).
La registrazione viene interrotta e il lettore CD
viene interrotto (pausa).
Per rimuovere la cassetta, premere &/) mentre
la registrazione è interrotta.
7
del disco, premere 7.
• Per iniziare la registrazione da una traccia
particolare, sceglierla con UP ¢ o DOWN 4,
quindi passare alla fase successiva.
• Per fare un programma, eseguire le fasi da 2 a 4 di
pagina 13. Fatto il programma, passare alla fase
successiva.
5 Premere ‡ (registrazione).
L’indicatore REC viene visualizzato sul
display e la riproduzione e la registrazione del
CD hanno inizio automaticamente.
REC
• Alla fine del nastro, la riproduzione viene interrotta e il
lettore CD viene interrotto (pausa).
Italiano
• Premendo ‡ (registrazione) durante la riproduzione del
CD, il lettore CD ritorna all’inizio di tale traccia e la traccia
viene registrata sul nastro.
18
IT17-18_UX-H100[EN]f.p65
18
4/3/04, 3:33 PM
Uso dei timer
Sono disponibili il timer giornaliero e il timer di spegnimento.
• Prima dell’utilizzo di questi timer, assicurarsi che
l’orologio incorporato sia regolato correttamente (fare
riferimento a pagina 8).
Uso del timer giornaliero
3 Premere SET per impostare l’ora di
SET
attivazione dell’unità.
Il campo dell’ora inizia a lampeggiare sul
display.
1
Potete memorizzare tre programmi del timer giornaliero ed
usarne uno per volta.
Informazioni sul funzionamento del timer giornaliero
All’ora stabilita per l’attivazione del timer, l’unità si accende
automaticamente, spegnendosi poi (standby) dopo 60 minuti.
• Una volta impostato, il timer verrà attivato ogni giorno alla
stessa ora finché non verrà disattivato; l’impostazione del
timer rimarrà memorizzata finché non sarà modificata.
Prima di iniziare, tenere presente quanto segue...
Quando la sorgente di riproduzione selezionata è “TUNER”,
assicurarsi di selezionare la stazione desiderata prima di
spegnere l’unità.
• Le seguenti operazioni devono essere effettuate entro un
determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene
annullata prima della fine dell’operazione, ricominciare dal
punto 2.
SOLO dal telecomando:
(1) Premere ¢ o 4 per impostare
SET
l’ora, quindi premere SET.
(2) Premere ¢ o 4 per impostare i
minuti, quindi premere SET.
Per cambiare l’ora impostata, premere CANCEL.
4 Premere ¢ o 4 per
scegliere la sorgente del
segnale da riprodurre.
1
Ogni volta che si preme un tasto, la sorgente cambia nel
modo seguente:
TUNER
1 Per fare accendere quest’unità,
premere STANDBY/ON
.
2 Premere CLOCK/TIMER più volte
CLOCK/
TIMER
per scegliere il timer giornaliero da
regolare ed attivare—Giornaliero 1,
Giornaliero 2, Giornaliero 3.
Ogni volta che si preme un tasto, il contenuto del display
cambia nel modo seguente:
1
Timer
Giornaliero 1
2
Italiano
Timer
Giornaliero 2
3
Timer
Giornaliero 3
5 Premere SET.
SET
Il numero del timer giornaliero rimane acceso.
Il display torna alla sua indicazione normale.
• Per attivare un timer diverso da quello al momento
regolato, premere più volte TIMER dell’unità
principale. Per dettagli, vedere anche “Per cambiare il
timer giornaliero da usare” a pagina 20.
6 Per regolare il volume, premere
VOLUME
VOLUME +/–.
7 Per fare spegnere quest’unità,
premere STANDBY/ON
Indicazione normale
Se non si intende cambiare l’impostazione dell’ora di
attivazione, passare al passo 3.
19
19
AUX
Se si sceglie AUX, preparare il componente esterno in
modo che si accenda all’ora di attivazione impostata con
quest’unità.
Perché questo sia possibile, il componente deve a sua
volta possedere un timer.
Per cambiare l’ora impostata, premere CANCEL più volte
nel passo 3.
Indicazione dell’ora esatta (Impostazione dell’orologio)
IT19-20_UX-H100[EN]f.p65
CD
STANDBY/ON
4/3/04, 3:33 PM
.
STANDBY/ON
Per disattivare temporaneamente il timer,
Premere TIMER di quest’unità fino a che l’indicatore
(timer) si spegne.
Per cambiare il timer giornaliero da usare,
Premere TIMER dell’unità principale più volte fino a che
l’indicatore del numero del timer che desiderate usare inizia a
lampeggiare.
Il timer viene attivato dopo qualche secondo ed il numero del
timer scelto rimane acceso.
• Per cambiare le impostazioni del timer, ripetere le fasi da 1
a 7 a pagina 19.
Se al momento di attivazione del timer l’unità è già
accesa
Il timer non entra in funzione.
Uso del timer di spegnimento
Il timer di spegnimento consente di addormentarsi con un
sottofondo musicale o radiofonico.
• È possibile impostare il timer di spegnimento con l’unità
accesa.
Informazioni sul funzionamento del timer di
spegnimento
L’unità si spegne automaticamente una volta trascorso il
periodo di tempo specificato.
SOLO dal telecomando:
1 Premere SLEEP.
SLEEP
L’indicatore SLEEP lampeggia sul display.
SLEEP
Se viene scollegato il cavo di alimentazione o nel caso
manchi la corrente
L’impostazione del timer rimane. Impostare l’orologio incorporato e
riattivare il timer.
• Ogniqualvolta si preme il tasto, l’indicazione di tempo
si modifica come segue:
10
20
Indicazione normale
(annullato)
30
120
60
90
2 Dopo avere specificato il periodo di tempo,
attendere per circa 5 secondi.
L’indicatore SLEEP rimane acceso sul display.
Per controllare il tempo rimanente prima dello
spegnimento, premere una volta SLEEP. Il tempo rimanents
prima dello spegnimento viene visualizzato per cirea 5
secondi.
Per modificare il tempo di spegnimento, premere più volte
SLEEP finché viene visualizzato il periodo di tempo
desiderato.
Se il timer di spegnimento viene impostato dopo che è
stata avviata la riproduzione della sorgente selezionata
tramite timer giornaliero
Quest’unità segue l’impostazione del timer di spegnimento.
Se il timer di spegnimento viene impostato durante la
riproduzione o la registrazione di un nastro
Non spegnere l’unità per mezzo del timer di spegnimento mentre è
in esecuzione un nastro. Se l’unità si spegne durante la riproduzione
o la registrazione di un nastro, potrebbero verificarsi danni alla
piastra per cassette o al nastro.
20
IT19-20_UX-H100[EN]f.p65
20
4/3/04, 3:33 PM
Italiano
Per cancellare l’impostazione, premere SLEEP più volte
fino a che l’indicatore SLEEP si spegne ed il display torna
alla sua indicazione normale.
• Se l’unità viene spenta, il timer di spegnimento viene
annullato.
Manutenzione
Per ottenere le migliori prestazioni dall’unità, mantenere i dischi, i nastri e i meccanismi puliti.
Note generali
Manipolazione dei nastri su cassetta
Per ottenere le migliori prestazioni dall’unità, mantenere
dischi, nastri e meccanismi puliti.
• Riporre dischi e nastri, inseriti nelle rispettive custodie, in
armadietti o su mensole.
• Se il nastro è allentato nella cassetta, inserire
una matita in una delle rotelle e ruotarla per
riavvolgere il nastro in modo che sia teso.
• Se il nastro è allentato potrebbe tendersi,
spezzarsi o incastrarsi nella cassetta.
Pulizia dell’unità
• Macchie sull’unità
Eliminare le macchie con un panno morbido. Se l’unità è
molto sporca, pulirla con un panno inumidito con una
soluzione di acqua e detergente neutro e ben strizzato;
quindi asciugare con un panno asciutto.
• Per evitare di deteriorare, danneggiare o rimuovere la
vernice dall’unità, fare attenzione a quanto segue:
– NON usare panni ruvidi.
– Pulire sempre delicatamente.
– NON usare solvente o benzina.
– NON applicare sostanze volatili, quali insetticidi.
– NON lasciare plastica o gomma a contatto con le
superfici dell’unità per lungo tempo.
Manipolazione dei dischi
• Per rimuovere il disco dalla custodia,
tenerlo per il bordo e premere
leggermente nel foro centrale.
• Non toccare la superficie lucida del
disco; non piegarlo.
• Dopo l’uso, riporre il disco nella
custodia per evitare di danneggiarlo.
• Prestare attenzione a non graffiare la
superficie del disco mentre lo si
ripone nella custodia.
• Non esporre alla luce, alle alte
temperature o a umidità.
Italiano
Per pulire i dischi
Pulire il disco con un panno morbido
con un movimento diretto dal centro
verso il bordo.
• Prestare attenzione a non toccare la
superficie del nastro.
• Evitare di riporre i nastri:
– In luoghi polverosi
– In posizioni esposte alla luce solare o
vicino a fonti di calore
– In aree umide
– Sul televisore o su un diffusore
– Vicino a elementi magnetici
Per mantenere la migliore qualità sonora per la
registrazione e la riproduzione
Pulire le testine regolarmente.
• Dopo 10 ore di funzionamento, pulire le testine con un
nastro per la pulizia delle testine di tipo umido (disponibile
nei negozi di elettronica e componenti audio).
Quando la testina è sporca, si verificano i seguenti sintomi:
– La qualità del suono è scadente.
– Il livello sonoro diminuisce.
– L’emissione del suono è intermittente.
• Non riprodurre nastri sporchi o polverosi.
• Non toccare la testina lucidata con strumenti metallici o
magnetici.
Alberino di trascinamento
Testina
Rullo pressore
Per smagnetizzare la testina
Spegnere l’unità e utilizzare uno smagnetizzatore per testine
(disponibile nei negozi di elettronica e componenti audio).
NON utilizzare solventi quali i normali detergenti
per dischi in vinile, spray, solventi o benzina.
21
IT21-22_UX-H100[EN]f.p65
21
4/3/04, 3:33 PM
Ricerca guasti
In caso di problemi con l’unità, prima di rivolgersi all’assistenza tecnica controllare se in questo elenco si trova la soluzione al
problema.
Se non è possibile risolvere il problema grazie ai suggerimenti contenuti nell’elenco, oppure in caso di danneggiamento fisico
dell’unità, rivolgersi a personale qualificato, per esempio al rivenditore, per la necessaria assistenza tecnica.
Problema
Causa possibile
L’unità non si accende.
Non si sente alcun suono.
L’ascolto di trasmissioni è disturbato da
interferenze.
È impossibile riprodurre il disco.
Alcuni file (tracce) di un disco MP3 non
vengono riprodotti.
È impossibile registrare.
È impossibile eseguire alcune operazioni.
È impossibile utilizzare il telecomando.
Azione
Il cavo di alimentazione non è collegato Inserire la spina nella presa.
ad una presa c.a.
• I collegamenti non sono corretti o sono • Controllare tutti i collegamenti ed
allentati.
effettuare le correzioni necessarie (fare
riferimento alle pagine da 6 a 7).
• Le cuffie sono collegate.
• Scollegare le cuffie dal jack PHONES.
• Il disco MP3 disc è registrato con
• Non può venire riprodotto. Sostituire il
“packet writing”.
disco.
• Le antenne sono scollegate.
• Ricollegare saldamente l’antenna in
modo corretto.
• L’antenna a telaio AM (MW) è troppo • Modificare la posizione e la direzione
vicina all’unità.
dell’antenna a telaio AM (MW).
• L’antenna FM non è stata estesa e
• Estendere l’antenna FM ed orientarla
posizionata correttamente.
in una posizione che consenta una
ricezione migliore.
Il disco è capovolto.
Reinserire il disco nel lettore con
l’etichetta rivolta verso l’alto.
Il disco contiene file non MP3.
Essi non possono venire riprodotti.
Le linguette sul lato posteriore della
cassetta sono state rimosse.
Il microprocessore incorporato non
funziona correttamente a causa di
interferenze elettriche esterne.
• Il segnale del telecomando incontra un
ostacolo prima di raggiungere il
sensore telecomando sull’unità.
• Le batterie sono scariche.
• Il telecomando viene usato a
eccessiva distanza dall’unità.
Specifiche
Coprire i fori con nastro adesivo.
Scollegare il cavo di alimentazione dalla
presa e collegarlo nuovamente.
• Rimuovere l’ostacolo.
• Sostituire le batterie (fare riferimento a
pagina 6).
• I segnali non raggiungono il sensore
telecomando. Avvicinarsi all’unità.
Design e specifiche soggetti a variazioni senza preavviso.
Amplificatore—CA-UXS11
Generale
Potenza di uscita:
10 W per canale, min. RMS, portato a 6 Ω, da 1 kHz con
non più dello 10% di distorsione armonica totale
(IEC 268-3).
Diffusori/impedenza:
6 Ω – 16 Ω
Alimentazione:
Consumo:
Range di sintonizzazione FM: 87,50 MHz—108,00 MHz
Range di sintonizzazione AM (MW):
522 kHz—1 629 kHz
Italiano
Sintonizzatore
230 V CA ~, 50 Hz
38 W (in funzionamento)
1 W (in standby)
Dimensioni (L/A/P) (approssimative):
144 mm x 255 mm x 277 mm
Peso (approssimativo):
2,9 kg
Accessori in dotazione
Fare riferimento a pagina 6.
Diffusori—SP-UXS11
Tipo:
Lettore CD
Gamma dinamica:
85 dB
Rapporto segnale/interferenza: 85 dB
Distorsione del suono:
Non misurabile
Piastra per cassetta
Risposta in frequenza:
Normale (tipo I):
Distorsione del suono:
100 Hz—10 000 Hz
0,35 % (WRMS)
Range completo, di tipo Bassreflex
Diffusori:
Cono da 10 cm x1
Capacità di gestione di energia:10 W
Impedenza:
6Ω
Intervallo di frequenza:
100 Hz a 15 kHz
Dimensioni (L/A/P) (approssimative):
130 mm x 257 mm x 151 mm
Peso (approssimativo):
1,5 kg ciascuno
22
IT21-22_UX-S11[EN]f.p65
22
14/3/07, 10:05 AM
SW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
© 2007 Victor Company of Japan, Limited
UX-S11_EN_cover.p65
2
0307NYMMDWBET
15/3/07, 5:43 PM
Scarica

2 Premere