Svenska MICRO COMPONENT SYSTEM Dansk —Consists of CA-UXS11 and SP-UXS11 Deutsch —Består av CA-UXS11 och SP-UXS11 —CA-UXS11 ja SP-UXS11 —Består af CA-UXS11 og SP-UXS11 —Besteht aus CA-UXS11 und SP-UXS11 —Composée du CA-UXS11 et du SP-UXS11 —Se compone de CA-UXS11 y SP-UXS11 —Composto dalle unità CA-UXS11 e SP-UXS11 Italiano Español Français UX-S11 Suomi MIKROKOMPONENTSYSTEM MIKROKOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ MICROKOMPONENT SYSTEM MIKRO-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE MICROCOMPOSANTS SISTEMAS DE MICROCOMPONENTES SISTEMA A MICROCOMPONENTI INSTRUCTIONS BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE INSTRUKTIONSBOG BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES ISTRUZIONI UX-S11_EN_cover.p65 1 LVT1727-003A [EN] 14/3/07, 4:21 PM Varningar, att observera och övrigt Varoitukset, huomautukset, yms Advarsler, forsigtighedsregler og andet Warnung, Achtung und sonstige Hinweise Mises en garde, précautions et indications diverses Avisos, precauciones y otras notas Avvertenze e precauzioni da osservare VARNING— STANDBY/ON knapp Koppla ur kontakten för att stänga av strömmen helt (alla lampor och indikatorer släcks). Knappen STANDBY/ON kopplar inte ur strömkontakten i något läge. • När enheten är i standby-läge, lyser STANDBY-lampan rött. • När enheten sätts på, släcks STANDBY-lampan. Strömmen kan fjärrkontrolleras. VAROITUS— STANDBY/ON -näppäin Irrota virtajohto, jotta virta katkeaa täysin (kaikki merkkivalot sammuvat). STANDBY/ON -näppäin ei koskaan katkaise virtaa johdosta. • Kun laite on valmiustilassa, STANDBY-merkkivalo palaa punaisena. • Kun laite kytketään päälle, STANDBY-merkkivalo sammuu. Päällekytkentää voidaan hallita kaukosäätimestä. FORSIGTIG— STANDBY/ON knap Tag netstikket ud for at slukke helt for strømmen (alle lamper og indikatorer slukker). STANDBY/ON knappen, uanset om den er trykket ind eller ej, afbryder ikke netstrømmen. • Når anlægget står i standby, lyser STANDBY-lampen rødt. • Når anlægget er tændt, slukker STANDBY-lampen. Strømmen kan fjernbetjenes. VORSICHT—Taste STANDBY/ON Ziehen Sie das Netzkabel ab, um die Stromversorgung vollständig zu unterbrechen (alle Leuchten und Anzeigen erlöschen). Die Taste STANDBY/ON trennt in keiner Position die Stromversorgung zum Netzanschluß. • Wenn sich das Gerät im Bereitschaftsbetrieb befindet, leuchtet die STANDBY-Leuchte auf. • Wenn das Gerät eingeschaltet wird, erlischt die STANDBY-Leuchte. Das Gerät kann über die Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden. ATTENTION—Touche STANDBY/ON Déconnectez la fiche secteur pour mettre l’appareil complètement hors tension (tous les témoins et toutes les indications s’éteignent). La touche STANDBY/ON dans n’importe quelle position ne déconnecte pas l’appareil du secteur. • Quand l’appareil est en mode d’attente, le témoin STANDBY est allumé en rouge. • Quand l’appareil est sous tension, le témoin STANDBY s’éteint. L’alimentation peut être télécomandée. PRECAUCIÓN—Botón STANDBY/ON Desconecte el enchufe tomacorriente para desconectar la alimentación completamente (se apagan todas las lámparas e indicaciones). Ninguna posición del botón STANDBY/ON conseguirá desconectar la red de alimentación eléctrica. • Cuando la unidad está en espera, la lámpara STANDBY se enciende en rojo. • Cuando la unidad está encendida, la lámpara STANDBY se apaga. La alimentación puede controlarse mediante control remoto. ATTENZIONE—Tasto STANDBY/ON Per interrompere completamente l’alimentazione, scollegare il cavo di alimentazione dalla presa a muro (tutte le spie e le indicazioni si spegneranno). Il tasto STANDBY/ON, in qualsiasi posizione, non consente di disconnettere l’unità dall’alimentazione. • Quando l’unità è in standby, la spia STANDBY si accende in rosso. • Quando l’unità è accesa, la spia STANDBY si spegne. L’accensione può essere controllata anche dal telecomando. Per l’Italia: “Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/ 95.” G-1 UX-S11_EN_safety.p65 1 13/3/07, 2:16 PM Viktigt Attention För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.: 1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje. 2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt. Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.: 1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil. 2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité. Varoitus Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara: 1. Älä avaa ruuveja tai koteloa. 2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan. Precaución Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.: 1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja. 2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad. Advarsel For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.: 1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet. 2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt. Attenzione Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc... 1. Non togliete viti, coperchi o la scatola. 2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità. Achtung Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw: 1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen. 2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen. Viktigt Achtung • Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten. (Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.) • Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på apparaten. • Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade batterier måste följas noga. • Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den, exempelvis en vas. • Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.) • Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät. • Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden. • Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden. Varoitus • Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia. (Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.) • Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä. • Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava ehdottomasti. • Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa nesteellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita. Advarsel • Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne. (Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis ikke kunne komme ud). • Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på apparatet. • Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes. • Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser, oven på apparatet. Attention • Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.) • Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil. • Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles. • N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil. Precaución • No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación. (Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor). • No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como velas encendidas. • Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas. • No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos, como floreros, encima del aparato. Attenzione • Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire. • Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio. • Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia. • Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi (vasi etc.). G-2 UX-S11_EN_safety.p65 2 13/3/07, 2:17 PM Viktigt: Korrekt ventilering Achtung: Ausreichende Belüftung För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador bör utrustningen placeras på följande sätt: 1 Framsida: Inga hinder och fritt utrymme. 2 Sidor/Översida/Baksida: Inga hinder bör finnas i de områden som dimensionerna nedan anger. 3 Undersida: Placera apparaten på en plan yta. Se till ett tillräcklig ventilering finns för ventilering genom ett placera apparaten på ett bord med höja på 10 cm eller mer. Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Schäden sollte das Gerät unter folgenden Bedingungen aufgestellt werden: 1 Vorderseite: Hindernisfrei und gut zugänglich. 2 Seitenwände/Oberseite/Rückwand: Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung). 3 Unterseite: Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für ausreichende Luftzufuhr durch Aufstellung auf einem Stand mit mindestens 10 cm Höhe. Varoitus: Huolehdi ilmanvaihdosta! Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan: 1 Edessä: Jätä eteen esteetön, avonainen tila. 2 Sivuilla/päällä/takana: Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen mukaisesti. 3 Alusta: Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm korkealla tasolla. Advarsel: Korrekt ventilation For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved placering af anlægget sørge for følgende: 1 Forside: Ingen forhindringer, god åben plads. 2 Sider/top/bagside: Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på nedenstående dimensioner. 3 Bund: Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt. Attention: Aération correcte Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, installez l’appareil de la manière suivante: 1 Avant: Bien dégagé de tout objet. 2 Côtés/dessus/dessous: Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le schéma ci-dessous. 3 Dessous: Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un support d’au moins dix centimètres de hauteur. Precaución: ventilación correcta Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes requisitos: 1 Parte frontal: Sin obstrucciones, espacio abierto. 2 Lados/parte superior/parte posterior: No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las dimensiones de la siguiente figura. 3 Parte inferior: Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación, situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura. Attenzione: Per una corretta ventilazione Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente: 1 Parte anteriore: Nessun ostacolo e spazio libero. 2 Lati/Parte superiore/Retro: Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito. 3 Base: Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno 10 cm. Sett framifrån Edestä Forside Vorderansicht Face Vista frontal Vista frontale 15 cm Sett från sidan Sivulta Side Seitenansicht Côté Vista lateral Vista laterale 15 cm 1 cm 1 cm 15 cm 15 cm 15 cm 10 cm SP-UXS11 CA-UXS11 SP-UXS11 CA-UXS11 G-3 UX-S11_EN_safety.p65 3 13/3/07, 2:17 PM ATT OBSERVERA ANGÅENDE LASERPRODUKTER WICHTIG FÜR LASER-PRODUKTE 1. LASERPRODUKT AV KLASS 1 2. VARNING: Öppna inte det övre skyddet eller tag bort kåpan. Det finns inga delar inuti som användaren själv kan utföra service på; låt service utföras av utbildad servicepersonal. 3. VARNING: Synlig och/eller osynlig laserstrålning, klass 1M, när denna del är öppnad. Betrakta ej strålen med optiska instrument. 4. REPRODUKTION AV ETIKETT: VARNINGSETIKETT, PLACERAD PÅ APPARATENS INSIDA. 1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1 2. ACHTUNG: Die obere Abdeckung oder das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Wartungen nur von qualifziertem Fachpersonal durchführen lassen. 3. ACHTUNG: Sichtbare und/oder unsichtbare Laserstrahlung der Klasse 1M bei offenen Abdeckungen. Nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten. 4. ANBRINGEN DES ETIKETTS: WARNHINWEIS-ETIKETT, INNEN AM GERÄT ANGEBRACHT. TÄRKEÄÄ TIETOA LASERTUOTTEISTA 1. LUOKAN 1 LASERLAITE 2. VARO: Älä avaa yläkantta tai koteioa. Laitteen sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia. Huollata laite valtuutetussa huoltoliikkeessä. 3. VARO: Avattaessa olet alttiina näkyvälle ja/tai näkymättömälle luokan 1M lasersäteilylle. Älä tarkastele sitä optisen laitteen läpi. 4. TARRAN TOISTO: VAROITUSTARRA, SIJOITETAAN LAITTEEN SISÄPUOLELLE. IMPORTANT POUR PRODUITS LASER 1. PRODUIT LASER CLASSE 1 2. ATTENTION: N’ouvrez pas le couvercle supérieur ni le boîtier. Il n’y a aucune pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur de l’appareil; confiez toute réparation à un personnel qualifié. 3. ATTENTION: Rayonnement laser visible et/ou invisible de classe 1 M une fois ouvert. Ne pas regarder directement avec des instruments optiques. 4. REPRODUCTION DE L’ÉTIQUETTE: ÉTIQUETTE DE PRÉCAUTION PLACÉE À L’INTERIEUR DE L’APPAREIL. VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER 1. KLASSE 1 LASER PRODUKT 2. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet eller kabinettet. Der findes ingen dele indeni apparet som brugeren kan reparere. Overlad al service til kvalificeret servicepersonale. 3. ADVARSEL: Synlig og/eller usynlig klasse 1M-laserstråling ved åbning. Se ikke direkte med optiske instrumenter. 4. REPRODUKTION AF ETIKETTE: ADVARSELSETIKETTE, FINDES INDENI APPARATET. IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LÁSER 1. PRODUCTO LÁSER CLASE 1 2. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior ni la caja. En el interior de la unidad no hay piezas que pueda reparar el usuario; encargue el servicio a personal técnico cualificado. 3. AVISO: Radiación láser de clase 1M visible y/o invisible cuando ésta abierto. No mirar directamente con instrumental óptico. 4. REPRODUCCIÓN DE LA ETIQUETA: ETIQUETA DE PRECAUCIÓN, COLOCADA EN EL INTERIOR DE LA UNIDAD. AVVERTENZE IMPORTANTI SUI PRODOTTI LASER 1. PRODOTTO LASER DI CLASSE 1 2. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore né il telaio. Nessuna parte interna dell’unità richiede manutenzione da parte dell’utente; per la manutenzione rivolgersi al personale qualificato. 3. ATTENZIONE: Radiazione laser in classe 1M visibile e/o invisibile quando aperto. Non osservare direttamente con strumenti ottici. 4. RIPRODUZIONE DELL’ETICHETTA: ETICHETTA DI AVVERTENZA, POSIZIONATA SULLA SUPERFICIE INTERNA DELL’UNITÀ. G-4 UX-S11_EN_safety.p65 4 15/3/07, 7:11 PM Information till användare gällande kassering av gammal utrustning [Europeiska gemenskapen] Denna symbol anger att elektrisk och elektronisk utrustning inte ska kasseras som vanligt hushållsavfall, när de inte ska användas mer. Istället ska produkten lämnas in på lämplig återvinningsstation för elektrisk eller elektronisk utrustning, så att den kan tas om hand och återvinnas i enlighet med ert lands lagstiftning. Genom att avyttra denna profukt på rätt sätt, bidrar du till att bevara naturen och förhindrar potentiellt negativa effekter på miljön och den mänskiliga hälsan, som annars kan bli resultatet vid felaktig hantering av denna produkt. Kontakta ditt kommunkontor, det företag som hanterar dina hushållssopor eller butiken där du köpt produkten, för mer information om återvinningscentraler. Tänk på: Att denna symbol Det kan hända att du bötfälls i enlighet med ert lands lagstiftning om detta avfall kasseras på fel sätt. endast gäller inom (Företagsanvändare) den Europeiska Om ni vill kassera denna produkt, besök vår webbsida www.jvc-europe.com för att få information om returnering av gemenskapen. produkten. [Övriga länder utanför den Europeiska gemenskapen] Om du vill kassera denna produkt, ska detta göras i enlighet med gällande lagstiftning i landet, eller enligt andra bestämmelser i ditt land, för behandling av gammal elektrisk eller elektronisk utrustning. Tietoja käyttäjille vanhojen laitteiden hävittämisestä [Euroopan unioni] Tämä symboli tarkoittaa, että sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei tule laittaa talousjätteisiin, kun ne poistetaan käytöstä. Sen sijaan tuotteet tulee toimittaa asianmukaiseen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyspisteeseen, jossa ne käsitellään uusiokäyttöä ja kierrätystä varten paikallisen lainsäädännön mukaan. Kun hävität tuotteen asianmukaisella tavalla, autat säästämään luonnonvaroja ja estämään mahdollisia ympäristö- ja terveyshaittoja, joita voisi aiheutua tämän tuotteen vääränlaisesta hävittämisestä. Lisätietoja keräyspisteistä ja tämän tuotteen kierrätyksestä saat paikkakuntasi viranomaisilta, kotitalousjätteiden keräyksestä huolehtivasta yrityksestä tai liikkeestä, josta ostit tuotteen. Huomio: Tämä symboli on voimassa vain Euroopan unionissa. Tuotteen vääränlaisesta hävittämisestä voi seurata paikallisen lainsäädännön mukaisia rangaistuksia. (Yrityskäyttäjät) Jos haluat hävittää tämän tuotteen, web-sivustoltamme osoitteessa www.jvc-europe.com löydät tietoja käytetyn tuotteen palautuksesta. [Muut maat Euroopan unionin ulkopuolella] Jos haluat hävittää tämän tuotteen, tee se kansallisen lainsäädännön tai muiden maassasi voimassa olevien määräysten mukaan, jotka koskevat vanhojen sähkö-ja elektroniikkalaitteiden käsittelyä. G-5 UX-S11_EN_safety.p65 5 15/3/07, 7:11 PM Brugerinformation om bortskaffelse af gammelt udstyr [EU] Elektriske produkter og elektroniske apparater med dette symbol må ikke afhændes på samme måde som almindeligt husholdningsaffald, når det skal smides ud. I stedet skal produktet indleveres på det relevante indsamlingssted for elektriske apparater og elektronisk udstyr, hvor det vil blive håndteret korrekt og efterfølgende genanvendt og recirkuleret i henhold til de love, der gælder i dit land. Bemærk: Dette symbol er kun gyldigt i EU. Ved at bortskaffe dette produkt korrekt, medvirker du til at bevare naturens ressourcer samt forhindre eventuelle negative påvirkninger af miljøet og folkesundheden, der ellers kunne forårsages ved forkert affaldshåndtering af dette produkt. Mere information om indsamlingssteder og genanvendelse af dette produkt kan du få ved at kontakte din lokale kommune, dit renovationsselskab eller den forretning, hvor du har købt produktet. Ukorrekt bortskaffelse af dette affald kan være strafbar ifølge lovgivningen i nogle lande. (Professionelle brugere) Hvis du ønsker at bortskaffe dette produkt, kan du på vores webside www.jvc-europe.com få information om tilbagetagning af produktet. [Lande uden for EU] Hvis du ønsker at bortskaffe dette produkt, bedes du gøre det i overensstemmelse med gældende lovgivning eller andre regler i dit land for behandling af gammelt elektrisk og elektronisk udstyr. Benutzerinformationen zur Entsorgung alter Geräte [Europäische Union] Dieses Symbol zeigt an, dass das elektrische bzw. elektronische Gerät nicht als normaler Haushaltsabfall entsorgt werden soll. Stattdessen sollte das Produkt zur fachgerechten Entsorgung, Weiterverwendung und Wiederverwertung in Übereinstimmung mit der Landesgesetzgebung einer entsprechenden Sammelstelle für das Recycling elektrischer und elektronischer Geräte zugeführt werden. Hinweis: Die korrekte Entsorgung dieses Produkts dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche Schäden für die Umwelt und die menschliche Gesundheit, welche durch unsachgemäße Behandlung des Produkts auftreten können. Weitere Informationen zu Sammelstellen und dem Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen oder in dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Dieses Symbol ist Für die nicht fachgerechte Entsorgung dieses Abfalls können gemäß der Landesgesetzgebung Strafen ausgesprochen nur in der werden. Europäischen Union gültig. (Geschäftskunden) Wenn Sie dieses Produkt entsorgen möchten, besuchen Sie bitte unsere Webseite www.jvc-europe.com, um Informationen zur Rücknahme des Produkts zu erhalten. [Andere Länder außerhalb der Europäischen Union] Wenn Sie dieses Produkt entsorgen möchten, halten Sie sich dabei bitte an die entsprechenden Landesgesetze und andere Regelungen in Ihrem Land zur Behandlung elektrischer und elektronischer Geräte. G-6 UX-S11_EN_safety.p65 6 15/3/07, 5:34 PM Informations relatives à l’élimination des appareils usagés, à l’intention des utilisateurs [Union européenne] Lorsque ce symbole figure sur un appareil électrique et électronique, cela signifie qu’il ne doit pas être éliminé en tant que déchet ménager à la fin de son cycle de vie. Le produit doit être porté au point de pré-collecte approprié au recyclage des appareils électriques et électroniques pour y subir un traitement, une récupération et un recyclage, conformément à la législation nationale. Attention : En éliminant correctement ce produit, vous contriburez à la conservation des ressources naturelles et à la prévention des éventuels effets négatifs sur l’environnement et la santé humaine, pouvant être dus à la manipulation inappropriée des déchets de ce produit. Pour plus d’informations sur le point de pré-collecte et le recyclage de ce produit, contactez votre mairie, le service d’évacuation des ordures ménagères ou le magasin dans lequel vous avez acheté le produit. Ce symbole n’est reconnu que dans Des amendes peuvent être infligées en cas d’élimination incorrecte de ce produit, conformément à la législation nationale. l’Union européenne. (Utilisateurs professionnels) Si vous souhaitez éliminer ce produit, visitez notre page Web www.jvc-europe.com afin d’obtenir des informations sur sa récupération. [Pays ne faisant pas partie de l’Union européenne] Si vous souhaitez éliminer ce produit, faites-le conformément à la législation nationale ou autres règles en vigueur dans votre pays pour le traitement des appareils électriques et électroniques usagés. Información para los usuarios sobre la eliminación de equipos usados [Unión Europea] Este símbolo indica que los aparatos eléctricos y electrónicos no deben desecharse junto con la basura doméstica al final de su vida útil. El producto deberá llevarse al punto de recogida correspondiente para el reciclaje y el tratamiento adecuado de equipos eléctricos y electrónicos de conformidad con la legislación nacional. Atención : Si desecha el producto correctamente, estará contribuyendo a conservar los recursos naturales y a prevenir los posibles efectos negativos en el medio ambiente y en la salud de las personas que podría causar el tratamiento inadecuado del producto desechado. Para obtener más información sobre el punto de recogida y el reciclaje de este producto, póngase en contacto con su oficina municipal, su servicio de recogida de basura doméstica o la tienda en la que haya adquirido el producto. Este símbolo sólo De acuerdo con la legislación nacional, podrían aplicarse multas por la eliminación incorrecta de estos desechos. es válido en la Unión Europea. (Empresas) Si desea desechar este producto, visite nuestra página Web www.jvc-europe.com para obtener información acerca de la retirada del producto. [Otros países no pertenecientes a la Unión Europea] Si desea desechar este producto, hágalo de conformidad con la legislación nacional vigente u otras normativas de su país para el tratamiento de equipos eléctricos y electrónicos usados. Informazioni per gli utenti sullo smaltimento delle apparecchiature obsolete [Unione Europea] Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica ed elettronica a cui è relativo non deve essere smaltita tra i rifiuti domestici generici alla fine della sua vita utile. Il prodotto, invece, va consegnato a un punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche, per il trattamento, il recupero e il riciclaggio corretti, in conformità alle proprie normative nazionali. Attenzione: Questo simbolo è valido solo nell’Unione Europea. Mediante lo smaltimento corretto di questo prodotto, si contribuirà a preservare le risorse naturali e a prevenire potenziali effetti negativi sull’ambiente e sulla salute umana che potrebbero essere provocati, altrimenti, da uno smaltimento inappropriato del prodotto. Per ulteriori informazioni sul punto di raccolta e il riciclaggio di questo prodotto, contattare la sede comunale locale, il servizio di smaltimento rifiuti domestici o il negozio in cui si è acquistato il prodotto. L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a fina vita alle appropriate strutture di raccolta, pena le sanzioni previste dalla vigente legislazione sui rifiuti. (Per gli utenti aziendali) Qualora si desideri smaltire questo prodotto, visitare la nostra pagina web www.jvc-europe.com per ottenere informazioni sul ritiro del prodotto. [Per altre nazioni al di fuori dell’Unione Europea] Qualora si desideri smaltire questo prodotto, effettuare lo smaltimento in conformità alla normativa nazionale applicabile o alle altre leggi della propria nazione relative al trattamento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche obsolete. G-7 UX-S11_EN_safety.p65 7 16/3/07, 9:21 AM Bästa kund! Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin, Denna apparat överensstämmer med gällande EU-direktiv och standarder beträffande elektromagnetisk kompatibilitet och elsäkerhet. dieses Gerät stimmt mit den gültigen europäischen Richtlinien und Normen bezüglich elektromagnetischer Verträglichkeit und elektrischer Sicherheit überein. Europarepresentant för Victor Company of Japan, Limited är: JVC Technology Centre Europe GmbH Postfach 10 05 52 61145 Friedberg Tyskland Die europäische Vertretung für die Victor Company of Japan, Limited ist: JVC Technology Centre Europe GmbH Postfach 10 05 52 61145 Friedberg Deutschland Hyvä asiakas, Cher(e) client(e), Tämä laite on yhdenmukainen niiden voimassa olevien eurooppalaisten direktiivien ja standardien kanssa, jotka koskevat sähkömagneettista yhteensopivuutta ja sähköturvallisuutta. Cet appareil est conforme aux directives et normes européennes en vigueur concernant la compatibilité électromagnétique et à la sécurité électrique. Victor Company of Japan, Limited: in Euroopan edustaja on: JVC Technology Centre Europe GmbH Postfach 10 05 52 61145 Friedberg Saksa Représentant européen de la société Victor Company of Japan, Limited: JVC Technology Centre Europe GmbH Postfach 10 05 52 61145 Friedberg Allemagne Kære kunde, Apreciado cliente, Dette apparat er i overensstemmelse med gældende europæiske direktiver og standarder vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet og elektrisk sikkerhed. Este aparato cumple con las normativas y normas europeas respecto a la seguridad eléctrica y a la compatibilidad electromagnética. Europæisk repræsentant for Victor Company of Japan, Limited er: JVC Technology Centre Europe GmbH Postfach 10 05 52 61145 Friedberg Tyskland El representante europeo de Victor Company of Japan, Limited es: JVC Technology Centre Europe GmbH Postfach 10 05 52 61145 Friedberg Alemania Gentile Cliente, Questa apparecchiatura è conforme alle direttive e alle norme europee relative alla compatibilità elettromagnetica e alla sicurezza elettrica. Il rappresentante europeo della Victor Company of Japan, Limited è: JVC Technology Centre Europe GmbH Postfach 10 05 52 61145 Friedberg Germania G-8 UX-S11_EN_safety.p65 8 15/3/07, 7:13 PM Introduzione La ringraziamo per l’acquisto di un prodotto JVC. Per ottenere le migliori prestazioni, la invitiamo a leggere attentamente il presente manuale di istruzioni prima di collegare ed accendere l’unità, e a conservarlo per consultazioni future. Informazioni sul manuale Il presente manuale è organizzato nel modo seguente: • Il presente manuale illustra il funzionamento dell’apparecchio tramite i tasti del telecomando. Salvo diversa specificazione, si possono utilizzare indifferentemente i tasti del telecomando o dell’unità, purché presentino lo stesso nome/simbolo o un nome/ simbolo analogo. • Le informazioni di base comuni a diverse funzioni sono raggruppate in un unico punto e non vengono ripetute per ciascuna procedura. Per esempio, le informazioni relative ad accensione/spegnimento dell’unità, regolazione del volume, modifica degli effetti sonori e altro sono contenute nella sezione “Operazioni di base e comuni” alle pagine 8 e 9 e non vengono ripetute altrove. • Nel manuale vengono utilizzati i seguenti simboli: Questo simbolo segnala messaggi di avvertenza e precauzione per la prevenzione di danni o rischi di incendi e scosse elettriche. Inoltre questo simbolo segnala anche informazioni sulle condizioni che possono compromettere le prestazioni ottimali dell’unità. Questo simbolo segnala informazioni e suggerimenti utili. Precauzioni • Per scollegare l’unità dalla presa c.a., scollegare la spina, non tirare il cavo di alimentazione. NON toccare il cavo di alimentazione con le mani bagnate. Formazione di umidità L’umidità può condensarsi sulle lenti all’interno dell’unità nei seguenti casi: • Dopo l’accensione dell’impianto di riscaldamento nel locale di ascolto. • In un locale umido. • Quando l’unità viene spostata rapidamente da un luogo freddo a un luogo caldo. Di conseguenza, l’unità può funzionare in modo non corretto. In tal caso, lasciare l’unità accesa per alcune ore fino alla completa evaporazione dell’umidità; quindi scollegare il cavo di alimentazione e ricollegarlo. Varie • Qualora un oggetto metallico oppure del liquido penetrino nell’unità, scollegare il cavo di alimentazione e consultare il rivenditore senza effettuare alcuna operazione. • Qualora si preveda un lungo periodo di inattività dell’unità, scollegare il cavo di alimentazione dalla presa c.a. NON smontare l’unità, in quanto non sono presenti componenti interni per i quali la manutenzione può essere effettuata dall’utente. Qualora si noti un funzionamento anomalo, scollegare il cavo di alimentazione e consultare il rivenditore. Installazione Italiano Sorgenti di alimentazione • Installare l’unità in una posizione piana, asciutta e né troppo calda né troppo fredda; la temperatura deve essere compresa tra 5˚C e 35˚C. • Per evitare il surriscaldamento interno dell’unità, installarla in una posizione adeguatamente ventilata. • Lasciare spazio sufficiente tra l’unità e il televisore. • Per evitare interferenze con il televisore, lasciare spazio sufficiente tra i diffusori e il televisore. NON installare l’unità vicino a sorgenti di calore o in una posizione esposta a luce solare diretta, polvere o vibrazioni eccessive. 1 IT01-05_UX-H100[EN]f.p65 1 4/3/04, 3:31 PM Indice Posizione di tasti e comandi .............................................. 3 Unità principale ......................................................................... 3 Telecomando ............................................................................. 5 Operazioni preliminari ..................................................... 6 Apertura della confezione ......................................................... Inserimento delle batterie nel telecomando ............................... Collegamenti ............................................................................. Collegamento di apparecchi esterni .......................................... 6 6 6 7 Operazioni di base e comuni ............................................ 8 Regolazione dell’orologio ......................................................... Accensione dell’unità ................................................................ Selezione della sorgente ............................................................ Regolazione del volume ............................................................ Silenziamento della riproduzione .............................................. Selezione delle modalità sonore ................................................ Regolazione del tono (bassi/alti) ............................................... 8 8 9 9 9 9 9 Ascolto di trasmissioni FM e AM (MW) ....................... 10 Sintonizzazione di una stazione .............................................. 10 Preimpostazione delle stazioni ................................................ 10 Sintonizzazione su una stazione preimpostata ........................ 11 Riproduzione di dischi .................................................... 12 Riproduzione di tutto il CD—Riproduzione normale ............. Operazioni di base con i CD .................................................... Programmazione dell’ordine di riproduzione delle tracce —Riproduzione programmata ........................................... Ripetizione di tracce—Riproduzione ripetuta ......................... Riproduzione in modalità casuale —Riproduzione casuale ..................................................... Visualizzazione del tempo rimanente durante la riproduzione ....................................................................... 12 13 13 14 14 14 Riproduzione di nastri .................................................... 15 Riproduzione di un nastro ....................................................... 15 Uso di apparecchi esterni ................................................ 16 Riproduzione con apparecchi esterni ...................................... 16 Registrazione ................................................................... 17 Registrazione su nastro ............................................................ 17 Registrazione di dischi —Registrazione sincronizzata di dischi ............................. 18 Uso dei timer .................................................................... 19 Italiano Uso del timer giornaliero ......................................................... 19 Uso del timer di spegnimento .................................................. 20 Manutenzione .................................................................. 21 Ricerca guasti ................................................................... 22 Specifiche .......................................................................... 22 2 IT01-05_UX-H100[EN]f.p65 2 4/3/04, 3:31 PM Posizione di tasti e comandi Prendere confidenza con i tasti e i comandi sull’unità. Unità principale Vista dall’alto 1 COMPACT DIGITAL AUDIO OPEN 2 Vista anteriore p 3 COMPACT DIGITAL AUDIO 4 STANDBY VOLUME 5 – CD 6 FM/AM + AUX q #/8 PHONES Italiano TAPE DOWN 4 7 UP ¢ AUX TIMER 7 w 8 e 9 UX–S11 MICRO COMPONENT SYSTEM r 3 IT01-05_UX-S11[EN]f.p65 3 14/3/07, 10:04 AM Continua Finestra del display 1 2 3 4 5 6 123 MP3 SLEEP 7 8 9 p ALL RANDOM MONO ST PRGM SOUND REC q Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle pagine indicate tra parentesi. Unità principale Finestra del display 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 7 8 6 7 8 9 p q Indicatore SLEEP Indicatore (timer) Indicatore del numero del timer Indicatore MP3 Indicatori ripetizione • , ALL Indicatore PRGM (programma) Indicatore RANDOM Indicatori modalità FM • MONO, ST (stereo) Indicatore REC Indicatore SOUND Display principale Italiano 9 p q w e r Sportello del vano per CD (12) 0 OPEN (lo sportello del vano per CD si apre) (12) Sensore (5) Spia STANDBY (8) Tasto (STANDBY/ON) (8, 19) Tasti sorgente • CD #¥8, TAPE, FM/AM, AUX L’unità si accende anche premendo questi tasti. Presa PHONES (9) Tasti MULTI CONTROL • DOWN 4, 7, UP ¢ Vano portacassette (15) Finestra del display Controllo VOLUME (9) Presa AUX (7, 17) Tasto TIMER (20) Tasti funzionamento cassetta (15, 17) • ‡ (registrazione), # (riproduzione), ! (riavvolgimento rapido), ⁄ (avanzamento rapido), &/) (stop/apertura vano portacassetta), * (pausa) 4 IT01-05_UX-H100[EN]f.p65 4 4/3/04, 3:31 PM Posizione di tasti e comandi (continua) Telecomando Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle pagine indicate tra parentesi. STANDBY/ON 1 2 3 4 5 6 SLEEP 7 8 9 CLOCK/ TIMER 10 +10 REMAIN DISPLAY 8 1 PRESET UP 9 p q w SET e 2 PRESET DOWN 3 4 5 CD3/8 TAPE FM/AM REPEAT PLAY MODE FM MODE CANCEL r AUX t 1 Tasti numerici (10, 11, 13) 2 Tasti multivalenti • PRESET UP, PRESET DOWN • 4, 7, ¢ 3 Tasti sorgente • CD #¥8, TAPE, FM/AM, AUX L’unità si accende anche premendo questi tasti. 4 Tasto REPEAT (14) 5 Tasto PLAY MODE (10, 13, 14) 6 Tasto SOUND (9) 7 Tasto BASS/TREBLE (9) (8, 19) 8 Tasto STANDBY/ON 9 Tasto SLEEP (20) p Tasto CLOCK/TIMER (8, 19) q Tasto DISPLAY (8) w Tasto REMAIN (14) e Tasto SET (8, 19) r Tasto CANCEL (19) t Tasto FM MODE (10) y Tasti VOLUME + / – (9) u Tasto FADE MUTING (9) VOLUME SOUND 6 7 y BASS/ FADE TREBLE MUTING u RM-SUXS11A REMOTE CONTROL COMPACT Italiano DIGITAL AUDIO STANDBY VOLUME – CD TAPE FM/AM + AUX #/8 PHONES DOWN 4 7 UP ¢ AUX TIMER Quando si usa il telecomando, puntarlo sempre verso il sensore sul pannello anteriore. 5 IT01-05_UX-S11[EN]f.p65 5 14/3/07, 10:04 AM Operazioni preliminari Non collegare il cavo di alimentazione finché non sono stati effettuati tutti gli altri collegamenti. Continua Apertura della confezione Collegamenti Dopo l’apertura della confezione, verificare che siano presenti tutti i seguenti elementi. Il numero tra parentesi indica la quantità di pezzi in dotazione. • Antenna a telaio AM (MW) (1) • Antenna FM (1) • Telecomando (1) • Batterie (2) Qualora manchino pezzi, contattare immediatamente il rivenditore. Per collegare i diffusori I diffusori possono essere collegati tramite i cavi dei diffusori. 1 2,3 Inserimento delle batterie nel telecomando Inserire le batterie—R6(SUM-3)/AA(15F)—nel telecomando in modo che i simboli di polarità (+ e –) sulle batterie corrispondano ai simboli di polarità nel vano batterie. Quando il telecomando non consente più di azionare l’unità, sostituire sempre entrambe le batterie insieme. Grigio LEFT RIGHT Grigio Grigio con riga nera Cavo per diffusore 1 Cavo per diffusore Grigio con riga nera R6(SUM-3)/AA(15F) 2 Diffusore destro Diffusore sinistro 1 Tenere premuto il morsetto del terminale del diffusore. 2 Inserire l’estremità del cavo del diffusore nel terminale. Far corrispondere le polarità dei terminali dei diffusori: cavo grigio (ª) con rosso (ª) e cavo grigio con riga nera (·) con nero (·). 3 3 Rilasciare il morsetto. Le batterie non devono essere esposte al calore eccessivo, ad esempio al sole, al fuoco o ad altre sorgenti di alta temperatura. Italiano IMPORTANTE: • Utilizzare soltanto diffusori con impedenza pari a quella indicata a fianco dei terminali dei diffusori sul retro dell’unità. • NON collegare più di un diffusore a ciascun terminale dei diffusori. 6 IT06-07_UX-S11[EN]f.p65 6 15/3/07, 5:38 PM Operazioni preliminari (continua) Non collegare il cavo di alimentazione finché non sono stati effettuati tutti gli altri collegamenti. Per collegare le antenne AM (MW) e FM 1 Antenna a telaio AM (MW) (fornita) Per una migliore ricezione FM e AM (MW) • Accertarsi che i conduttori dell’antenna non tocchino altri terminali o i cavi di collegamento. • Tenere le antenne lontano dalle parti metalliche dell’unità, dai cavi di collegamento e dal cavo di alimentazione c.a. Collegamento di apparecchi esterni Per collegare l’apparecchio audio ANT È possibile collegare componenti audio da utilizzare solo per la riproduzione. ENN A AM LOO P • EVITARE di collegare qualsiasi tipo di apparecchio quando c’è corrente. • Alimentare gli apparecchi SOLO dopo aver completato i collegamenti. F ANT M ENN A 2 Antenna FM (fornita) 1 Collegare l’antenna a telaio AM (MW) in dotazione al terminale AM LOOP. Posizionare l’antenna distante dall’unità e regolarne la posizione in modo da ottenere la ricezione migliore. Per riprodurre l’altro componente tramite questo apparecchio, collegare le prese di uscita audio dell’apparecchio esterno e quelle AUX con cavi audio dotati di mini spinotti (non fornita). 2 Collegare al terminale FM ANTENNA l’antenna FM fornita in dotazione. Fissarla nella posizione che consenta una ricezione ottimale, quindi bloccarla al muro ecc. All’uscita audio AUX L R Apparecchi audio Informazioni sull’antenna FM in dotazione L’antenna FM fornita con l’unità può essere utilizzata come sistema temporaneo. In caso di scarsa ricezione, è possibile collegare un’antenna FM esterna. Per collegare un’antenna FM esterna Prima di collegare l’antenna, scollegare l’antenna FM fornita con l’unità. Antenna FM esterna (non fornita) Italiano Se l’apparecchio audio possiede prese per spinotti a spillo di uscita audio: Controllare che gli spinotti a spillo dei cavi audio siano colorati—gli spinotti e le prese bianchi sono per i segnali audio di sinistra, quelli rossi per i segnali audio di destra. È ora possibile collegare l’unità alla sorgente di alimentazione. Cavo coassiale (non fornita) ANT All’uscita audio IMPORTANTE: Prima di inserire il cavo di alimentazione nella presa a muro assicurarsi che tutti i collegamenti siano stati effettuati correttamente. ENN A AM LOO P F ANT M ENN A Utilizzare un’antenna da 75 Ω con connettore coassiale (IEC o DIN45325). 7 IT06-07_UX-S11[EN]f.p65 7 14/3/07, 10:05 AM Operazioni di base e comuni Regolazione dell’orologio Continua Per visualizzare l’orologio mentre l’unità è accesa Prima di iniziare ad utilizzare l’unità, regolarne l’orologio. Quando il cavo di alimentazione viene collegato, l’indicazione “0:00” inizia a lampeggiare sul display. È possibile regolare l’orologio sia quando l’unità è accesa che quando è in modalità standby. SOLO dal telecomando: Premere DISPLAY. • Ogniqualvolta si preme il tasto, l’indicazione dell’ora e l’indicazione normale si alternano sul display. DISPLAY SOLO dal telecomando: 1 Premere CLOCK/TIMER. Per regolare l’orologio CLOCK/ TIMER L’indicazione delle ore inizia a lampeggiare. SOLO dal telecomando: 1 Premere CLOCK/TIMER più volte CLOCK/ TIMER per far comparire l’indicazione dell’ora attuale. • Ad unità in modalità standby, controllare che “:” non lampeggi. 2 Premere 4 o ¢ per 2 Premere SET. regolare l’ora, quindi premere SET. • Premendo e tenendo premuto 4 o ¢, il campo dell’ora cambia in sequenza. Il campo dei minuti inizia a lampeggiare. SET L’indicazione delle ore inizia a lampeggiare. 3 Premere 4 o ¢ per regolare l’ora, quindi premere SET. SET Il campo dei minuti inizia a lampeggiare. 4 L’orologio incorporato è ora in funzione. Premere 4 o ¢ per regolare i minuti, quindi premere SET. • Premendo e tenendo premuto 4 o ¢, il campo dell’minuti cambia in sequenza. L’orologio incorporato è ora in funzione. Accensione dell’unità SET • Se viene scollegato il cavo di alimentazione o nel caso manchi la corrente L’orologio viene immediatamente azzerato “0:00”. Se ciò accade, regolare nuovamente l’orologio. • L’orologio può perdere o guadagnare 1 o 2 minuti al mese Se ciò accade, regolare nuovamente l’orologio. Per accendere l’unità, premere STANDBY/ON . La spia STANDBY sull’unità si spegne. • Quando si preme il tasto sorgente—CD 3/8, TAPE, FM/AM e AUX, l’unità si accende automaticamente. STANDBY/ON Per spegnere l’unità (modalità standby), premere di nuovo STANDBY/ON . La spia STANDBY sull’unità si accende in rosso. • Fino a quando l’orologio incorporato non viene regolato, sul display lampeggia l’indicazione “0:00”. Una volta effettuata la regolazione dell’orologio, quando l’unità è in modalità standby l’ora verrà visualizzata sul display. • Un consumo minimo di energia si verifica anche in modalità standby. Italiano 3 SET Premere 4 o ¢ per regolare i minuti, quindi premere SET. Per spegnere completamente l’unità, scollegare il cavo di alimentazione dalla presa c.a. Se viene scollegato il cavo di alimentazione o nel caso manchi la corrente Ricollegato il cavo di alimentazione, l’orologio torna immediatamente a “0:00” e “0:00” inizia a lampeggiare sul display. Se ciò accade, regolare nuovamente l’orologio. 8 IT08-09_UX-H100[EN]f.p65 8 4/3/04, 3:32 PM Operazioni di base e comuni (continua) Selezione della sorgente Selezione delle modalità sonore Per selezionare la sorgente, premere CD 6, TAPE, FM/AM o AUX. • Scelto il CD come sorgente, la riproduzione inizia automaticamente. Per azionare il sintonizzatore (FM o AM (MW)), fare riferimento alle pagine 10 e 11. Per azionare il lettore CD, fare riferimento alle pagine 12 – 14. Per azionare la piastra per cassette, fare riferimento a pagina 15. Per registrare su nastro, fare riferimento alle pagine 17 e 18. Per fare uso di apparecchi esterni, fare riferimento a pagina 16. Sono disponibili 4 modalità sonore. • Questa funzione influisce anche sul suono in uscita dalle cuffie. • Questa funzione influisce solo sul suono riprodotto, non sulla registrazione. SOLO dal telecomando: SOUND Per selezionare le modalità sonore, premere più volte SOUND. • Ogniqualvolta si preme il tasto, la modalità sonora si modifica come segue: ROCK POP OFF Regolazione del volume È possibile regolare il livello del volume solo quando l’unità è accesa. Il volume può essere regolato su “VOL MIN”, “VOL 01” – “VOL 30” e “VOL MAX”. • Il livello del volume non influisce sul volume della registrazione. Per aumentare il volume, premere VOLUME + VOLUME (o girare il controllo del VOLUME dell’unità principale in senso orario). Per diminuire il volume, premere VOLUME – (o girare il controllo del VOLUME dell’unità principale in senso antiorario). • Premendo e tenendo premuto uno dei due tasti, il livello del volume cambia in sequenza. Ascolto in cuffia Collegare le cuffie al jack PHONES. Dai diffusori non verrà emesso nessun suono. Accertarsi di abbassare il volume prima di collegare o indossare le cuffie. Italiano NON spegnere l’unità (modalità standby) mentre il volume è impostato a un livello molto alto; in caso contrario, l’improvvisa emissione di energia sonora all’accensione dell’unità o all’avvio della riproduzione può danneggiare l’udito, i diffusori e/o le cuffie. ATTENZIONE: il volume non può essere regolato quando l’unità è in modalità standby. CLASSIC JAZZ ROCK: Suoni potenti con enfasi di alti e bassi. POP: Enfatizzazione dei suoni vocali e midrange. CLASSIC: Suoni arricchiti con alti affinati e bassi ampi. JAZZ: Frequenze più basse accentuate per musica di tipo jazz. OFF: L’effetto equalizzatore è annullato. Quando la modalità sonora è attiva, sul display si accende l’indicatore SOUND. Regolazione del tono (bassi/alti) È possibile regolare il livello dei bassi (gamma di frequenze basse) e il livello degli alti (gamma di frequenze alte) in un intervallo compreso tra –1 a +4. Al momento della consegna, il livello dei bassi è impostato su “BASS 0” e il livello degli alti è impostato su “TREBLE 0”. • Questa funzione influisce solo sui suoni riprodotti, e non ha alcun effetto sulla registrazione. • Le seguenti operazioni devono essere effettuate entro un determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene annullata prima della fine dell’operazione, ricominciare dal punto 1. SOLO dal telecomando: 1 Premere BASS/TREBLE una volta BASS/ TREBLE per regolare il livello dei bassi o BASS/TREBLE due volte per regolare il livello degli acuti. 2 Premere PRESET UP per PRESET UP aumentare il livello o PRESET DOWN per diminuirlo. PRESET DOWN Silenziamento della riproduzione SOLO dal telecomando: Premere FADE MUTING. Il livello del volume diminuisce fino a “VOL MIN” e “MUTING” inizia a lampeggiare sul display. FADE MUTING Per cancellare il silenziamento, premere FADE MUTING un’altra volta. Il volume torna al livello precedente. • Il silenziamento viene cancellato anche cambiando il livello del volume. • Non è possibile usare la funzione di regolazione dei toni e la funzione delle modalità sonore allo stesso tempo (la modalità sonora cambia automaticamente in “OFF” premendo BASS/ TREBLE). • L’impostazione dei bassi/alti automaticamente torna a “0” se si sceglie una delle modalità sonore (vedi “Selezione delle modalità sonore” qui sopra). 9 IT08-09_UX-H100[EN]f.p65 9 4/3/04, 3:32 PM Ascolto di trasmissioni FM e AM (MW) Sintonizzazione di una stazione 1 Premere FM/AM e selezionare “FM” Continua SOLO dal telecomando: 1 Sintonizzarsi sulla stazione che FM/AM o “AM”. L’unità si accende automaticamente e si sintonizza sulla stazione sulla quale era sintonizzata in precedenza—FM o AM (MW). • Ogniqualvolta si preme il tasto, la banda passa da FM a AM (MW) e viceversa. PLAY MODE s’intende memorizzare. • Cfr. “Sintonizzazione di una stazione” nella colonna di sinistra. 2 Premere PLAY MODE. Il numero preimpostato inizia a lampeggiare sul display. • L’indicatore PRGM (programma) si illumina sul display. PRGM 2 Premere e tenere premuto ¢ • ¢ (UP ¢): Consente di aumentare le frequenze. • 4 (DOWN 4): Consente di diminuire le frequenze. L’unità inizia a ricercare le stazioni e si ferma quando si sintonizza su una stazione con segnale sufficientemente forte. • Se un programma FM viene trasmesso in stereo, l’indicatore ST (stereo) si accende sul display (solo se la ricezione è buona). Per interrompere la ricerca, premere ¢ o 4 (o UP ¢ o DOWN 4 sull’unità). Se si preme e si tiene premuto ¢ o 4 (o UP ¢ o DOWN 4 sull’unità) La frequenza cambia gradualmente. Per modificare la modalità di ricezione FM SOLO dal telecomando: Quando la ricezione di una trasmissione FM stereo è difficoltosa o disturbata, premere FM MODE in modo che l’indicatore MONO si accende sul display. La ricezione migliorerà. Per ripristinare l’effetto stereo, premere di nuovo FM MODE in modo che l’indicatore MONO si spenga. In modalità stereo, se un programma viene trasmesso in stereo, l’ascolto avviene in stereo. • La modalità MONO viene cancellata anche cambiando stazione. Preimpostazione delle stazioni È possibile preimpostare manualmente fino a 30 stazioni FM e 15 stazioni AM (MW). In alcuni casi sono già state memorizzate delle frequenze di prova, in quanto il sintonizzatore è stato testato in fabbrica per la funzione di preimpostazione. Non si tratta di un malfunzionamento. Per preimpostare le stazioni desiderate, fare riferimento alla procedura seguente. 3 Premere ¢ o 4 per selezionare un numero preimpostato. PRGM Per scegliere il numero preselezionato potete anche usare i tasti numerici. Es.: Per numero memorizzato 5, premere 5. Per numero memorizzato 15, premere +10 e 5. Per numero memorizzato 20, premere +10 e 10. Per numero memorizzato 30, premere +10, +10 e 10. 4 Premere di nuovo PLAY MODE. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 +10 PLAY MODE 5 Per preimpostare ulteriori stazioni, ripetere i punti da 1 a 4 di cui sopra, assegnando a ciascuna stazione un numero preimpostato diverso. • Per cancellare una stazione memorizzata, memorizzare una nuova stazione sul numero di canale utilizzato per tale stazione. Se viene scollegato il cavo di alimentazione o nel caso manchi la corrente Le stazioni preimpostate rimarranno memorizzate nell’unità. • Le seguenti operazioni devono essere effettuate entro un determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene annullata prima della fine dell’operazione, ricominciare dal punto 2. 10 IT10-11_UX-H100[EN]f.p65 10 4/3/04, 3:32 PM Italiano o 4 (o UP ¢ o DOWN 4 sull’unità) per più di 1 secondo. Ascolto di trasmissioni FM e AM (MW) (continua) Sintonizzazione su una stazione preimpostata SOLO dal telecomando: 1 Premere FM/AM e selezionare FM/AM “FM” o “AM”. L’unità si accende automaticamente e si sintonizza sulla stazione sulla quale era sintonizzata in precedenza—FM o AM (MW). • Ogniqualvolta si preme il tasto, la banda passa da FM a AM (MW) e viceversa. 2 Premere PRESET UP o PRESET UP PRESET DOWN per selezionare un numero preimpostato. PRESET DOWN Per sintonizzarsi direttamente su una stazione preimpostata tramite i tasti numerici SOLO dal telecomando: Italiano Premendo i tasti numerici è possibile numero memorizzato desiderato. 1 3 2 Es.: Per numero memorizzato 5, premere 5. 5 4 6 Per numero memorizzato 15, 7 9 8 premere +10 e 5. Per numero memorizzato 20, 10 +10 premere +10 e 10. Per numero memorizzato 30, premere +10, +10 e 10. 11 IT10-11_UX-H100[EN]f.p65 11 4/3/04, 3:32 PM Riproduzione di dischi Riproduzione di CD-Rs o CD-RWs • Prima di riprodurre dischi CD-Rs o CD-RWs, leggere con attenzione le istruzioni e i messaggi di avvertenza allegati ai dischi. • I CD-Rs (CD masterizzabili) ed i CD-RWs (CD riscrivibili) creati dall’utente possono venire riprodotti solo se sono stati già “finalizzati”. • Quest’unità supporta i dischi “multisessione” (fino a 5 sessioni). • Quest’unità non riproduce dischi “packet write”. • Alcuni CD-Rs o CD-RWs possono essere non riproducibili dall’unità a causa di caratteristiche incompatibili, danni o macchie sul disco o se la lente del lettore è sporca. • I dischi CD-RWs possono richiedere tempi di lettura più lunghi in quanto la riflettanza è inferiore rispetto ai dischi normali. Note sui file MP3 • Il lettore può riconoscere file che possiedono l’ estensione “MP3” o “mp3”, indifferentemente maiuscola o minuscola. • Quest’unità può riconoscere fino a 500 file MP3 per disco. • Si raccomanda di masterizzare con una frequenza di campionamento di 44,1 kHz ed una velocità di trasferimento dati di 128 kbps. • Alcuni file o dischi MP3 potrebbero non essere riproducibili a causa delle caratteristiche dei dischi stessi o della registrazione che contengono. • I dischi MP3 richiedono un tempo di lettura dei dati superiore ad uno normale a causa della maggiore complessità della configurazione di cartelle e file. • I tag ID 3 non sono utilizzabili. • I formati MP3i e MP3 Pro non sono utilizzabili. Note generali Per ottenere le migliori prestazioni dal sistema, mantenere i dischi e i meccanismi puliti. • Riporre i dischi, inseriti nelle custodie, in armadietti o su mensole. • Quando non in uso, il vano di caricamento dei CD dell’unità deve essere chiuso. • L’uso prolungato di dischi di forma irregolare (cuore, ottagono ecc.) può danneggiare l’unità. Riproduzione di tutto il CD —Riproduzione normale 1 Premere 0 OPEN sull’unità. Lo sportello del vano per CD si apre. • È possibile inserire un CD anche durante l’ascolto di un’altra sorgente. 2 Caricare correttamente un disco con l’etichetta rivolta in alto e premere verso il basso la porzione attorno al suo foro centrale fino a sentire un clic. 3 Chiudere delicatamente lo sportello del vano per CD. 4 Premere CD 6. CD3/8 L’unità si accende automaticamente e il lettore CD viene selezionato come sorgente. Caricato un disco, la prima traccia del disco inizia a venire riprodotta. Durante la riproduzione di CD audio Numero di traccia Durante la riproduzione di dischi MP3 Indicatore MP3 MP3 Tempo di riproduzione Numero di Tempo di riproduzione traccia trascorso trascorso • Il disco si ferma automaticamente dopo che l’ultima traccia è stata riprodotta. Per interrompere la riproduzione, premere 7. Il numero totale di tracce e la loro durata complessiva appaiono sul display. Per far fermare la riproduzione di un CD audio Per far fermare la riproduzione di dischi MP3 MP3 Numero totale Durata di tracce complessiva della riproduzione Avvertenza per la riproduzione di DualDisc Il lato non DVD di un “DualDisc” non è conforme allo standard “Compact Disc Digital Audio”. Pertanto, non è consigliato l’utilizzo di un lato non DVD di un DualDisc con questo prodotto. Numero totale di tracce • La durata complessiva delle tracce non appare se il disco caricato è MP3. Per togliere il disco, premere 0 OPEN dell’unità principale, quindi togliere il disco tenendolo per i bordi mentre se ne preme il perno centrale. 12 IT12-14_UX-S11[EN]f.p65 12 14/3/07, 10:05 AM Italiano L’unità è stata progettata per la riproduzione dei seguenti tipi di dischi—CD, CD-R e CD-RW. Potete riprodurre dischi contenenti tracce di formato CD musicale o dischi di formato ISO 9660 contenenti file MP3. • In questa sezione del manuale, chiameremo i dischi contenenti file MP3 “dischi MP3” ed i “file” verranno anche chiamati “tracce”. Continua Riproduzione di dischi (continua) Programmazione dell’ordine di riproduzione delle tracce—Riproduzione programmata • Se il CD non viene letto correttamente (ad esempio, a causa di graffi sulla superficie) o se viene inserito un disco CD-R o CD-RW non leggibile, La riproduzione non inizia. • Se non vi è un CD inserito Sul display viene visualizzata l’indicazione “NO DISC”. NON tentare di aprire lo sportello del vano per CD manualmente in quanto si potrebbe danneggiare. Durante la riproduzione di un CD, si possono eseguire le seguenti operazioni. Per interrompere la riproduzione per un attimo Per passare ad un’altra traccia Prima o durante la riproduzione, premere ¢ o 4 (o UP ¢ o DOWN 4 sull’unità) più volte. • ¢ (UP ¢): Salta all’inizio della prossima traccia o delle tracce successive. • 4 (DOWN 4): Ritorna all’inizio della traccia corrente o precedente. Per portarsi direttamente su un’altra traccia con i tasti numerici Italiano SOLO dal telecomando: 1 3 2 Per avviare la riproduzione dal numero di traccia desiderato, premere i tasti numerici 4 6 5 prima o durante la riproduzione. Es.: Per il numero di traccia 5, premere 5. 7 9 8 Per il numero di traccia 15, premere 10 +10 +10 e 5. Per il numero di traccia 20, premere +10 e 10. Per il numero di traccia 32, premere +10, +10, +10 e 2. Per individuare un particolare punto della traccia • ¢ (UP ¢): Effettua l’avanzamento rapido delle tracce. • 4 (DOWN 4): Effettua l’inversione rapida delle tracce. 1 Inserire un CD. 2 Premere PLAY MODE. PRGM 3 Premere ¢ o 4 per selezionare il numero di traccia, poi premere PLAY MODE. Numero di traccia Numero fase programma 13 PLAY MODE PRGM Per scegliere il numero di una traccia, potete anche usare i tasti numerici. • Per quanto riguarda l’uso dei tasti numerici, consultare “Per portarsi direttamente su un’altra traccia con i tasti numerici” nella colonna di sinistra. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 +10 4 Ripetere il punto 3 per programmare altre tracce voluto. 5 Premere CD 3/8. Le tracce vengono riprodotte nell’ordine programmato. CD3/8 Dopo aver programmato una 32° traccia “FULL” appare sul display per qualche secondo e quindi il 32° numero di traccia riappare. Per interrompere la riproduzione, premere 7. La riproduzione cessa e la modalità di riproduzione normale ritorna. Per visualizzare i contenuti del programma Potete controllare il contenuto di un programma premendo PLAY MODE più volte prima o dopo la riproduzione. 13 IT12-14_UX-S11[EN]f.p65 PLAY MODE L’indicatore PRGM (programma) appare sul display. CD3/8 Per riprendere la riproduzione, premere di nuovo CD 3/8. Durante la riproduzione, mantenere premuto ¢ o 4 (o UP ¢ o DOWN 4 sull’unità). SOLO dal telecomando: • Se la sorgente attuale di segnale non è il lettore CD, prima di passare alla fase successiva premere CD 6, quindi 7. Operazioni di base con i CD Durante la riproduzione, premere CD 3/8. Durante la pausa, sul display lampeggia il tempo di riproduzione trascorso. Prima dell’inizio della riproduzione è possibile organizzare l’ordine di riproduzione delle tracce. È possibile programmare fino a 32 tracce. 14/3/07, 10:05 AM PLAY MODE Per modificare il programma Premere PLAY MODE più volte fino a che il numero del passo del programma che volete modificare appare. Eseguire quindi i passi 3 e 4 della procedura di programmazione. PLAY MODE Riproduzione in modalità casuale —Riproduzione casuale È possibile riprodurre le tracce in ordine casuale. Per aggiungere tracce ad un programma, premere PLAY MODE più volte fino a che l’indicazione “00” appare come numero di traccia. Eseguire quindi i passi 3 e 4 della procedura di programmazione. SOLO dal telecomando: Premere PLAY MODE durante la riproduzione. PLAY MODE Sul display si accende l’indicatore RANDOM. RANDOM Per cancellare il programma Premere PLAY MODE e quindi 7 prima o dopo la riproduzione. L’indicatore PRGM scompare dal display. • Le tracce programmate verranno cancellate anche nei seguenti casi: – Premendo 0 OPEN facendo aprire lo sportello del vano per CD. – Se si spegne quest’unità. – Se si cambia sorgente di segnale. PLAY MODE Per uscire dalla riproduzione casuale, premere di nuovo PLAY MODE. L’indicatore RANDOM si spegne. • Non è possibile attivare la riproduzione casuale durante la riproduzione programmata. Ripetizione di tracce—Riproduzione ripetuta È possibile ripetere a piacere l’ascolto di tutte le tracce, del programma o della singola traccia riprodotti al momento. SOLO dal telecomando: Premere più volte REPEAT durante o prima della riproduzione. REPEAT • Ogniqualvolta si preme questo tasto, la modalità di riproduzione ripetuta si alterna nel modo seguente e sul display si accendono le seguenti spie: ALL PLAY MODE Visualizzazione del tempo rimanente durante la riproduzione Durante la riproduzione è possibile visualizzare il tempo rimanente della traccia o del disco corrente e il tempo trascorso della traccia o del disco corrente. SOLO dal telecomando: Premere più volte REMAIN. REMAIN • Ogni volta che si preme un tasto, il contenuto del display cambia nel modo seguente: Tempo rimasto della traccia attuale * Tempo rimasto del disco Annullato Indicatori ripetizione ALL Numero della traccia corrente Numero di tracce rimaste Tempo trascorso della traccia corrente (indicazione normale) Ripete una traccia. ALL: In modo riproduzione normale, ripete tutti i traccia. In modo riproduzione programmata, ripete tutti i traccia nel programma. * Il tempo rimanente del disco non viene visualizzato nei seguenti casi: Italiano : – Durante la riproduzione MP3. – Durante la riproduzione casuale. – Durante la riproduzione programmata. REPEAT Per interrompere la riproduzione, premere ripetutamente REPEAT inché dal display non sparisce l’indicazione. • La modalità di riproduzione ripetuta rimane attiva anche quando viene selezionata un’altra modalità di riproduzione (normale, programmata o riproduzione casuale). • Durante la riproduzione casuale, la riproduzione ripetuta non può venire scelta. 14 IT12-14_UX-H100[EN]f.p65 14 4/3/04, 3:32 PM Riproduzione di nastri Per le operazioni con cassette, usare i tasti dell’unità. Riproduzione di un nastro L’unità consente soltanto la riproduzione di nastri di tipo I. SOLO dall’unità: 1 Premere &/) (stop/apertura vano portacassetta). Il vano portacassetta si apre. 4 Premere TAPE. TAPE L’unità si accende automaticamente e la piastra per cassette viene selezionata come sorgente. • È inoltre possibile selezionare la piastra per cassette come sorgente premendo TAPE sul telecomando. 5 Premere # (riproduzione). Ha inizio la riproduzione del nastro. • Alla fine del nastro, la riproduzione viene interrotta. Per interrompere la riproduzione, premere &/). 2 Inserire la cassetta, con la parte esposta del Per interrompere temporaneamente la riproduzione, premere *. Per riprendere la riproduzione, premere di nuovo *. nastro rivolta verso il basso. Per fare avanzare o riavvolgere rapidamente il nastro, premere ⁄ o !. • L’avanzamento o il riavvolgimento terminano alla fine del nastro. Per rimuovere la cassetta, premere &/) mentre la riproduzione è interrotta. 3 Chiudere delicatamente il vano portacassette. Italiano • NON spegnere l’unità durante la riproduzione o la registrazione di un nastro, in quanto potrebbero verificarsi danni alla piastra per cassette o al nastro. • Si sconsiglia l’uso di nastro C-120 o più lungo, in quanto potrebbe verificarsi un deterioramento delle caratteristiche e questo tipo di nastro si incastra facilmente tra i rulli pressori e gli alberini di trascinamento. • L’unità non consente la riproduzione di nastri di tipo II e IV. 15 IT15-16_UX-H100[EN]f.p65 15 4/3/04, 3:32 PM Uso di apparecchi esterni Riproduzione con apparecchi esterni Potete riprodurre con un componente esterno come un registratore MD, un registratore a cassette o un altro componente ausiliario. • Per prima cosa, accertarsi che i collegamenti fra l’apparecchio esterno e quest’unità siano corretti (fare riferimento a pagina 7). 1 Impostare il livello del volume sulla posizione di minimo. 2 Premere AUX. L’indicazione “AUX” appare sul display. 3 Iniziare la riproduzione con il componente esterno. 4 Regolare il volume sul livello desiderato. Per abbandonare la modalità AUX, scegliere un’altra sorgente di segnale. Italiano Per quanto riguarda il controllo dell’apparecchio esterno Consultarne il manuale di istruzioni. 16 IT15-16_UX-H100[EN]f.p65 16 4/3/04, 3:32 PM Registrazione Registrazione su nastro IMPORTANTE: • La registrazione o la riproduzione di materiale coperto da diritti d’autore senza l’autorizzazione del titolare dei diritti può essere illegale. • Il volume di registrazione è impostato automaticamente e non è influenzato da altre impostazioni sonore. Durante la registrazione è quindi possibile regolare il volume di ascolto senza alcun effetto sul volume di registrazione. • Se nelle registrazioni sono presenti disturbi o rumori dovuti a elettricità statica, l’unità potrebbe essere stata collocata in una posizione troppo vicina a un televisore. Aumentare lo spazio tra l’unità e il televisore. • Per la registrazione possono essere utilizzati soltanto nastri di tipo I. • NON spegnere l’unità durante la riproduzione o la registrazione di un nastro, in quanto potrebbero verificarsi danni alla piastra per cassette o al nastro. • NON utilizzare nastri di tipo II e IV in quanto l’unità non è compatibile con questo tipo di nastri. • Si sconsiglia l’uso di nastro C-120 o più lungo, in quanto potrebbe verificarsi un deterioramento delle caratteristiche e questo tipo di nastro si incastra facilmente tra i rulli pressori e gli alberini di trascinamento. All’inizio e alla fine del nastro delle cassette C’è un segmento di nastro sul quale non è possibile registrare. Prima di registrare da dischi, trasmissioni in FM/AM o componenti esterni, avvolgere la parte di nastro non registrabile in modo da registrare interamente ciò che si desidera registrare. Per proteggere le registrazioni Le cassette sono dotate di due linguette sul retro per proteggere il nastro da cancellazioni improvvise o registrazioni sovrapposte. Per proteggere la registrazione, rimuovere tali linguette. Per registrare di nuovo su un nastro protetto, coprire i fori provocati dall’eliminazione delle linguette con nastro adesivo. SOLO dall’unità: 1 Inserire una cassetta registrabile con il lato esposto del nastro rivolto verso il basso. • Fare riferimento anche a pagina 15. 2 Chiudere delicatamente il vano portacassette. 3 Dare inizio alla riproduzione della sorgente— trasmissione FM, AM o componente ausiliario collegato alla presa AUX. • Se la sorgente di segnale è una trasmissione in FM o AM, mettere in sintonia la stazione desiderata. • Per la registrazione da dischi, fare riferimento a “Registrazione di dischi—Registrazione sincronizzata di dischi” a pagina 18. 4 Premere ‡ (registrazione). I tasti ‡ e # si bloccano in posizione premuta e ha inizio la registrazione. • Durante la registrazione, l’indicatore REC appare sul display. Non è possibile premere ‡ (registrazione) nei seguenti casi: • Se non vi è una cassetta inserita. • Se il nastro inserito è protetto. Per interrompere temporaneamente la registrazione, premere *. Per riprendere la registrazione, premere di nuovo *. Per interrompere la registrazione, premere &/). Italiano Per rimuovere la cassetta, premere &/) mentre la registrazione è interrotta. Nastro adesivo 17 IT17-18_UX-H100[EN]f.p65 17 4/3/04, 3:33 PM Registrazione di dischi —Registrazione sincronizzata di dischi È possibile avviare contemporaneamente la riproduzione e la registrazione del disco. SOLO dall’unità: 1 Inserire una cassetta registrabile con il lato esposto del nastro rivolto verso il basso. • Fare riferimento anche a pagina 15. 2 Chiudere delicatamente il vano portacassette. 3 Premere CD 3/8 per selezionare il CD lettore CD come sorgente. #/8 4 Per far terminare la riproduzione Non è possibile premere ‡ (registrazione) nei seguenti casi: • Se non vi è una cassetta inserita. • Se il nastro inserito è protetto. Per interrompere temporaneamente la registrazione, premere *. La registrazione viene interrotta (pausa), ma il lettore CD non viene interrotto. Per riprendere la registrazione, premere di nuovo * . Per interrompere la registrazione, premere &/). La registrazione viene interrotta e il lettore CD viene interrotto (pausa). Per rimuovere la cassetta, premere &/) mentre la registrazione è interrotta. 7 del disco, premere 7. • Per iniziare la registrazione da una traccia particolare, sceglierla con UP ¢ o DOWN 4, quindi passare alla fase successiva. • Per fare un programma, eseguire le fasi da 2 a 4 di pagina 13. Fatto il programma, passare alla fase successiva. 5 Premere ‡ (registrazione). L’indicatore REC viene visualizzato sul display e la riproduzione e la registrazione del CD hanno inizio automaticamente. REC • Alla fine del nastro, la riproduzione viene interrotta e il lettore CD viene interrotto (pausa). Italiano • Premendo ‡ (registrazione) durante la riproduzione del CD, il lettore CD ritorna all’inizio di tale traccia e la traccia viene registrata sul nastro. 18 IT17-18_UX-H100[EN]f.p65 18 4/3/04, 3:33 PM Uso dei timer Sono disponibili il timer giornaliero e il timer di spegnimento. • Prima dell’utilizzo di questi timer, assicurarsi che l’orologio incorporato sia regolato correttamente (fare riferimento a pagina 8). Uso del timer giornaliero 3 Premere SET per impostare l’ora di SET attivazione dell’unità. Il campo dell’ora inizia a lampeggiare sul display. 1 Potete memorizzare tre programmi del timer giornaliero ed usarne uno per volta. Informazioni sul funzionamento del timer giornaliero All’ora stabilita per l’attivazione del timer, l’unità si accende automaticamente, spegnendosi poi (standby) dopo 60 minuti. • Una volta impostato, il timer verrà attivato ogni giorno alla stessa ora finché non verrà disattivato; l’impostazione del timer rimarrà memorizzata finché non sarà modificata. Prima di iniziare, tenere presente quanto segue... Quando la sorgente di riproduzione selezionata è “TUNER”, assicurarsi di selezionare la stazione desiderata prima di spegnere l’unità. • Le seguenti operazioni devono essere effettuate entro un determinato limite di tempo. Se l’impostazione viene annullata prima della fine dell’operazione, ricominciare dal punto 2. SOLO dal telecomando: (1) Premere ¢ o 4 per impostare SET l’ora, quindi premere SET. (2) Premere ¢ o 4 per impostare i minuti, quindi premere SET. Per cambiare l’ora impostata, premere CANCEL. 4 Premere ¢ o 4 per scegliere la sorgente del segnale da riprodurre. 1 Ogni volta che si preme un tasto, la sorgente cambia nel modo seguente: TUNER 1 Per fare accendere quest’unità, premere STANDBY/ON . 2 Premere CLOCK/TIMER più volte CLOCK/ TIMER per scegliere il timer giornaliero da regolare ed attivare—Giornaliero 1, Giornaliero 2, Giornaliero 3. Ogni volta che si preme un tasto, il contenuto del display cambia nel modo seguente: 1 Timer Giornaliero 1 2 Italiano Timer Giornaliero 2 3 Timer Giornaliero 3 5 Premere SET. SET Il numero del timer giornaliero rimane acceso. Il display torna alla sua indicazione normale. • Per attivare un timer diverso da quello al momento regolato, premere più volte TIMER dell’unità principale. Per dettagli, vedere anche “Per cambiare il timer giornaliero da usare” a pagina 20. 6 Per regolare il volume, premere VOLUME VOLUME +/–. 7 Per fare spegnere quest’unità, premere STANDBY/ON Indicazione normale Se non si intende cambiare l’impostazione dell’ora di attivazione, passare al passo 3. 19 19 AUX Se si sceglie AUX, preparare il componente esterno in modo che si accenda all’ora di attivazione impostata con quest’unità. Perché questo sia possibile, il componente deve a sua volta possedere un timer. Per cambiare l’ora impostata, premere CANCEL più volte nel passo 3. Indicazione dell’ora esatta (Impostazione dell’orologio) IT19-20_UX-H100[EN]f.p65 CD STANDBY/ON 4/3/04, 3:33 PM . STANDBY/ON Per disattivare temporaneamente il timer, Premere TIMER di quest’unità fino a che l’indicatore (timer) si spegne. Per cambiare il timer giornaliero da usare, Premere TIMER dell’unità principale più volte fino a che l’indicatore del numero del timer che desiderate usare inizia a lampeggiare. Il timer viene attivato dopo qualche secondo ed il numero del timer scelto rimane acceso. • Per cambiare le impostazioni del timer, ripetere le fasi da 1 a 7 a pagina 19. Se al momento di attivazione del timer l’unità è già accesa Il timer non entra in funzione. Uso del timer di spegnimento Il timer di spegnimento consente di addormentarsi con un sottofondo musicale o radiofonico. • È possibile impostare il timer di spegnimento con l’unità accesa. Informazioni sul funzionamento del timer di spegnimento L’unità si spegne automaticamente una volta trascorso il periodo di tempo specificato. SOLO dal telecomando: 1 Premere SLEEP. SLEEP L’indicatore SLEEP lampeggia sul display. SLEEP Se viene scollegato il cavo di alimentazione o nel caso manchi la corrente L’impostazione del timer rimane. Impostare l’orologio incorporato e riattivare il timer. • Ogniqualvolta si preme il tasto, l’indicazione di tempo si modifica come segue: 10 20 Indicazione normale (annullato) 30 120 60 90 2 Dopo avere specificato il periodo di tempo, attendere per circa 5 secondi. L’indicatore SLEEP rimane acceso sul display. Per controllare il tempo rimanente prima dello spegnimento, premere una volta SLEEP. Il tempo rimanents prima dello spegnimento viene visualizzato per cirea 5 secondi. Per modificare il tempo di spegnimento, premere più volte SLEEP finché viene visualizzato il periodo di tempo desiderato. Se il timer di spegnimento viene impostato dopo che è stata avviata la riproduzione della sorgente selezionata tramite timer giornaliero Quest’unità segue l’impostazione del timer di spegnimento. Se il timer di spegnimento viene impostato durante la riproduzione o la registrazione di un nastro Non spegnere l’unità per mezzo del timer di spegnimento mentre è in esecuzione un nastro. Se l’unità si spegne durante la riproduzione o la registrazione di un nastro, potrebbero verificarsi danni alla piastra per cassette o al nastro. 20 IT19-20_UX-H100[EN]f.p65 20 4/3/04, 3:33 PM Italiano Per cancellare l’impostazione, premere SLEEP più volte fino a che l’indicatore SLEEP si spegne ed il display torna alla sua indicazione normale. • Se l’unità viene spenta, il timer di spegnimento viene annullato. Manutenzione Per ottenere le migliori prestazioni dall’unità, mantenere i dischi, i nastri e i meccanismi puliti. Note generali Manipolazione dei nastri su cassetta Per ottenere le migliori prestazioni dall’unità, mantenere dischi, nastri e meccanismi puliti. • Riporre dischi e nastri, inseriti nelle rispettive custodie, in armadietti o su mensole. • Se il nastro è allentato nella cassetta, inserire una matita in una delle rotelle e ruotarla per riavvolgere il nastro in modo che sia teso. • Se il nastro è allentato potrebbe tendersi, spezzarsi o incastrarsi nella cassetta. Pulizia dell’unità • Macchie sull’unità Eliminare le macchie con un panno morbido. Se l’unità è molto sporca, pulirla con un panno inumidito con una soluzione di acqua e detergente neutro e ben strizzato; quindi asciugare con un panno asciutto. • Per evitare di deteriorare, danneggiare o rimuovere la vernice dall’unità, fare attenzione a quanto segue: – NON usare panni ruvidi. – Pulire sempre delicatamente. – NON usare solvente o benzina. – NON applicare sostanze volatili, quali insetticidi. – NON lasciare plastica o gomma a contatto con le superfici dell’unità per lungo tempo. Manipolazione dei dischi • Per rimuovere il disco dalla custodia, tenerlo per il bordo e premere leggermente nel foro centrale. • Non toccare la superficie lucida del disco; non piegarlo. • Dopo l’uso, riporre il disco nella custodia per evitare di danneggiarlo. • Prestare attenzione a non graffiare la superficie del disco mentre lo si ripone nella custodia. • Non esporre alla luce, alle alte temperature o a umidità. Italiano Per pulire i dischi Pulire il disco con un panno morbido con un movimento diretto dal centro verso il bordo. • Prestare attenzione a non toccare la superficie del nastro. • Evitare di riporre i nastri: – In luoghi polverosi – In posizioni esposte alla luce solare o vicino a fonti di calore – In aree umide – Sul televisore o su un diffusore – Vicino a elementi magnetici Per mantenere la migliore qualità sonora per la registrazione e la riproduzione Pulire le testine regolarmente. • Dopo 10 ore di funzionamento, pulire le testine con un nastro per la pulizia delle testine di tipo umido (disponibile nei negozi di elettronica e componenti audio). Quando la testina è sporca, si verificano i seguenti sintomi: – La qualità del suono è scadente. – Il livello sonoro diminuisce. – L’emissione del suono è intermittente. • Non riprodurre nastri sporchi o polverosi. • Non toccare la testina lucidata con strumenti metallici o magnetici. Alberino di trascinamento Testina Rullo pressore Per smagnetizzare la testina Spegnere l’unità e utilizzare uno smagnetizzatore per testine (disponibile nei negozi di elettronica e componenti audio). NON utilizzare solventi quali i normali detergenti per dischi in vinile, spray, solventi o benzina. 21 IT21-22_UX-H100[EN]f.p65 21 4/3/04, 3:33 PM Ricerca guasti In caso di problemi con l’unità, prima di rivolgersi all’assistenza tecnica controllare se in questo elenco si trova la soluzione al problema. Se non è possibile risolvere il problema grazie ai suggerimenti contenuti nell’elenco, oppure in caso di danneggiamento fisico dell’unità, rivolgersi a personale qualificato, per esempio al rivenditore, per la necessaria assistenza tecnica. Problema Causa possibile L’unità non si accende. Non si sente alcun suono. L’ascolto di trasmissioni è disturbato da interferenze. È impossibile riprodurre il disco. Alcuni file (tracce) di un disco MP3 non vengono riprodotti. È impossibile registrare. È impossibile eseguire alcune operazioni. È impossibile utilizzare il telecomando. Azione Il cavo di alimentazione non è collegato Inserire la spina nella presa. ad una presa c.a. • I collegamenti non sono corretti o sono • Controllare tutti i collegamenti ed allentati. effettuare le correzioni necessarie (fare riferimento alle pagine da 6 a 7). • Le cuffie sono collegate. • Scollegare le cuffie dal jack PHONES. • Il disco MP3 disc è registrato con • Non può venire riprodotto. Sostituire il “packet writing”. disco. • Le antenne sono scollegate. • Ricollegare saldamente l’antenna in modo corretto. • L’antenna a telaio AM (MW) è troppo • Modificare la posizione e la direzione vicina all’unità. dell’antenna a telaio AM (MW). • L’antenna FM non è stata estesa e • Estendere l’antenna FM ed orientarla posizionata correttamente. in una posizione che consenta una ricezione migliore. Il disco è capovolto. Reinserire il disco nel lettore con l’etichetta rivolta verso l’alto. Il disco contiene file non MP3. Essi non possono venire riprodotti. Le linguette sul lato posteriore della cassetta sono state rimosse. Il microprocessore incorporato non funziona correttamente a causa di interferenze elettriche esterne. • Il segnale del telecomando incontra un ostacolo prima di raggiungere il sensore telecomando sull’unità. • Le batterie sono scariche. • Il telecomando viene usato a eccessiva distanza dall’unità. Specifiche Coprire i fori con nastro adesivo. Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa e collegarlo nuovamente. • Rimuovere l’ostacolo. • Sostituire le batterie (fare riferimento a pagina 6). • I segnali non raggiungono il sensore telecomando. Avvicinarsi all’unità. Design e specifiche soggetti a variazioni senza preavviso. Amplificatore—CA-UXS11 Generale Potenza di uscita: 10 W per canale, min. RMS, portato a 6 Ω, da 1 kHz con non più dello 10% di distorsione armonica totale (IEC 268-3). Diffusori/impedenza: 6 Ω – 16 Ω Alimentazione: Consumo: Range di sintonizzazione FM: 87,50 MHz—108,00 MHz Range di sintonizzazione AM (MW): 522 kHz—1 629 kHz Italiano Sintonizzatore 230 V CA ~, 50 Hz 38 W (in funzionamento) 1 W (in standby) Dimensioni (L/A/P) (approssimative): 144 mm x 255 mm x 277 mm Peso (approssimativo): 2,9 kg Accessori in dotazione Fare riferimento a pagina 6. Diffusori—SP-UXS11 Tipo: Lettore CD Gamma dinamica: 85 dB Rapporto segnale/interferenza: 85 dB Distorsione del suono: Non misurabile Piastra per cassetta Risposta in frequenza: Normale (tipo I): Distorsione del suono: 100 Hz—10 000 Hz 0,35 % (WRMS) Range completo, di tipo Bassreflex Diffusori: Cono da 10 cm x1 Capacità di gestione di energia:10 W Impedenza: 6Ω Intervallo di frequenza: 100 Hz a 15 kHz Dimensioni (L/A/P) (approssimative): 130 mm x 257 mm x 151 mm Peso (approssimativo): 1,5 kg ciascuno 22 IT21-22_UX-S11[EN]f.p65 22 14/3/07, 10:05 AM SW, FI, DA, GE, FR, SP, IT © 2007 Victor Company of Japan, Limited UX-S11_EN_cover.p65 2 0307NYMMDWBET 15/3/07, 5:43 PM