Manuale dell’Operatore
Rullo
RD 7
0154645it
0
1
5
016
4
6
4
0210
5
I
T
Avviso sul
copyright
© Copyright 2010 Wacker Neuson Corporation.
Tutti i diritti, inclusi quelli di copia e distribuzione, sono riservati.
Questa pubblicazione può essere fotocopiata dall’acquirente originale della macchina.
Qualsiasi altra riproduzione, senza espressa autorizzazione scritta da parte della
Wacker Neuson Corporation, è proibita.
Qualsiasi tipo di riproduzione o distribuzione, non autorizzata dalla Wacker Neuson
Corporation, costituisce una violazione dei diritti d’autore. I contravventori saranno
perseguiti a norma di legge.
Marchi
commerciali
Tutti i marchi commerciali riportati nel presente manuale sono proprietà dei
rispettivi titolari.
Produttore
Wacker Neuson Corporation
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051 - U.S.A.
Tel.: 262 255-0500 · Fax: 262 255-0550 · Tel.: 800 770-0957
www.wackerneuson.com
Istruzioni
originali
Questo manuale d’uso contiene le istruzioni originali. La lingua originale di questo
manuale d’uso è l’inglese americano.
RD 7
Prefazione
Prefazione
Macchine
illustrate
in questo
manuale
Documentazione della
macchina
„
„
„
„
„
Informazioni
contenute nel
manuale
„
„
„
Leggi in
merito ai
parascintille
wc_tx001345it.fm
Macchina
Codice articolo
RD 7H
0008042
RD 7H-ES
0009408, 0620794
RD 7H-S
0009487, 0620795
RD 7-RAW
0620079, 0620478, 0620596
Conservare sempre una copia del Manuale dell’operatore con la macchina.
Per ordinare i ricambi, usare l’apposito Libretto parti di ricambio, anch’esso
fornito con la macchina.
Per istruzioni dettagliate sull’assistenza e la riparazione della macchina,
consultare il manuale delle riparazioni.
Per ottenere una copia di questi documenti, contattare la Wacker Neuson
Corporation per passare l’ordine o visitare il sito Web www.wackerneuson.com.
Quando si ordinano i ricambi o si richiedono informazioni sull’assistenza,
tenere a disposizione il numero del modello della macchina, il codice articolo,
il numero di revisione e il numero di serie.
Questo manuale contiene informazioni e procedure per l’uso sicuro e la
manutenzione dei modelli Wacker Neuson di cui sopra. Per tutelare la propria
incolumità personale e ridurre il rischio di infortuni, leggere attentamente il
manuale e seguirne scrupolosamente tutte le istruzioni.
La Wacker Neuson Corporation si riserva il diritto di apportare modifiche
tecniche, anche senza preavviso, al fine di migliorare le prestazioni o gli
standard di sicurezza delle proprie macchine.
Le informazioni contenute in questo manuale si riferiscono alle macchine
costruite sino alla data di pubblicazione del manuale stesso. La Wacker
Neuson Corporation si riserva il diritto di modificare qualsiasi parte di queste
informazioni senza preavviso.
AVVISO: Le normative nazionali in materia di sicurezza specificano che, in alcune
aree di lavoro, è necessario dotare di parascintille i motori a combustione interna
che utilizzano carburante derivato da idrocarburi. Il parascintille è un dispositivo
atto a impedire l’accidentale fuoriuscita di scintille o fiamme dal tubo di scarico del
motore. Negli Stati Uniti, la Guardia Forestale è l’ente preposto alla valutazione e
verifica dei parascintille per questa finalità. Consultare il distributore del motore
a scoppio o l’ente preposto alla verifica della conformità alle normative relative
ai parascintille.
3
Prefazione
Approvazione
del produttore
RD 7
Il presente manuale contiene diversi riferimenti a parti, accessori e modifiche
approvati. Le seguenti definizioni sono valide.
„
Le parti o gli accessori approvati sono quelli prodotti o forniti dalla
Wacker Neuson.
„
Le modifiche approvate sono quelle effettuate dal servizio di assistenza
autorizzato della Wacker Neuson, in base alle istruzioni scritte pubblicate dalla
Wacker Neuson.
„
Le parti, gli accessori e le modifiche non approvati sono quelli che non
sono conformi ai criteri di approvazione.
Le parti, gli accessori o le modifiche non approvati potranno comportare le seguenti
conseguenze:
„
Rischio di lesioni gravi per l’operatore e per le persone che si trovano nell’area
di lavoro
„
Danni permanenti alla macchina, che non saranno coperti da garanzia
In caso di dubbi su parti, accessori o modifiche non approvati, contattare
immediatamente il distributore Wacker Neuson.
4
wc_tx001345it.fm
RD 7
1
Prefazione
3
Informazioni per la sicurezza
7
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
2
Indice
Avvertenze ........................................................................................... 7
Descrizione della macchina e uso cui è destinata ................................ 8
Sicurezza di funzionamento ................................................................. 9
Misure di sicurezza nell’impiego di motori a combustione interna ...... 11
Sicurezza di manutenzione ................................................................ 12
Etichette
2.1
2.2
14
Ubicazione delle etichette .................................................................. 14
Etichette di sicurezza ed informative .................................................. 15
3
Sollevamento e trasporto
21
4
Funzionamento
22
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
4.12
4.13
4.14
4.15
4.16
4.17
4.18
4.19
4.20
Punti di controllo e manutenzione ...................................................... 22
Preparazione per il primo impiego ...................................................... 23
Posizione dell’operatore ..................................................................... 24
Prima dell’avviamento ........................................................................ 24
Comando dell’acceleratore del motore ............................................... 24
Avviamento della macchina (RD 7H, RD 7H-S) ................................. 25
Avviamento della macchina (RD 7H-ES) ........................................... 26
Avviamento a basse temperature (RD 7H, RD 7H-S) ........................ 28
Velocità del motore ............................................................................. 29
Arresto della macchina ....................................................................... 29
Comando di direzione e velocità ........................................................ 30
Eccitatore ........................................................................................... 30
Pulsante di arresto della retromarcia .................................................. 31
Avviamento del motore ....................................................................... 31
Freno di stazionamento ...................................................................... 32
Sistema di irrorazione dell’acqua ....................................................... 32
Stabilità della macchina ...................................................................... 33
Utilizzo in pendenza ........................................................................... 34
Ribaltamenti ....................................................................................... 34
Procedura di arresto di emergenza .................................................... 35
wc_bo0154645it_015TOC.fm
5
Indice
5
Manutenzione
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
5.12
5.13
5.14
5.15
5.16
5.17
5.18
5.19
5.20
5.21
5.22
5.23
5.24
6
RD 7
37
Programma di manutenzione ..............................................................37
Parti di ricambio relative alla sicurezza ...............................................38
Controllo dell’olio motore .....................................................................40
Sostituzione dell’olio del motore e del filtro dell’olio ............................41
Impianto di alimentazione ....................................................................42
Filtro dell’aria del motore .....................................................................44
Verifica e regolazione del gioco delle valvole ......................................45
Impianto di raffreddamento del motore ...............................................46
Monitoraggio meccanico della pressione dell’olio ...............................47
Barre raschiatrici .................................................................................48
Barre di irrorazione dell’acqua .............................................................49
Requisiti dell’olio idraulico ...................................................................50
Livello dell’olio idraulico .......................................................................51
Sostituzione dell’olio idraulico e del filtro .............................................52
Regolazione della leva di direzione .....................................................53
Pressione di lavaggio della macchina .................................................55
Immagazzinaggio della macchina .......................................................55
Schema dell’impianto idraulico ............................................................56
Componenti dello schema dell’impianto idraulico ...............................57
Schema dell’impianto idraulico ............................................................58
Componenti dello schema dell’impianto idraulico ...............................59
Schema elettrico dell’RD 7H-ES .........................................................60
Componenti dello schema elettrico dell’RD 7H-ES .............................61
Risoluzione dei problemi generali .......................................................62
Dati tecnici
6.1
6.2
6.3
6.4
63
Motore .................................................................................................63
Rullo ....................................................................................................64
Lubrificazione ......................................................................................64
Misurazioni di rumore e vibrazioni .......................................................65
6
wc_bo0154645it_015TOC.fm
RD 7
1
Informazioni per la sicurezza
Informazioni per la sicurezza
1.1
Avvertenze
Questo manuale contiene indicazioni di PERICOLO, AVVERTENZA,
ATTENZIONE, AVVISO e NOTA che devono essere rispettate per ridurre
il rischio di infortuni, danni materiali o funzionamento errato.
Questo è il simbolo delle avvertenze di sicurezza. È utilizzato per avvisare del
rischio di infortuni.
f Attenersi a tutti i messaggi di sicurezza evidenziati da questo simbolo.
PERICOLO
PERICOLO indica una situazione pericolosa che, se non evitata, causerà il
decesso o gravi infortuni.
f Per evitare di incorrere in lesioni gravi o mortali, derivate da questo tipo di
situazione, rispettare il contenuto di tutti i messaggi di sicurezza che seguono
questa parola.
AVVERTENZA
AVVERTENZA indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe
causare il decesso o gravi infortuni.
f Per evitare la possibilità di incorrere in lesioni gravi o mortali, derivate da questo
tipo di situazione, rispettare il contenuto di tutti i messaggi di sicurezza che
seguono questa parola.
ATTENZIONE
ATTENZIONE indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe
causare infortuni di entità minore o moderata.
f Per evitare di incorrere in infortuni più o meno gravi, derivati da questo tipo di
situazione, rispettare il contenuto di tutti i messaggi di sicurezza che seguono
questa parola.
AVVISO: utilizzato senza simbolo di avvertenza di sicurezza,
AVVISO indica una situazione che, se non evitata, potrebbe
causare danni materiali.
Nota: Una “Nota” contiene ulteriori informazioni, importanti per una
procedura specifica.
wc_si000115it.fm
7
Informazioni per la sicurezza
1.2
RD 7
Descrizione della macchina e uso cui è destinata
Questa macchina è un rullo compattatore a guida posteriore con
doppio tamburo vibrante. Il rullo compattatore a guida posteriore
Wacker Neuson consiste di un telaio superiore su cui sono montati
un motore diesel, un serbatoio idraulico, un serbatoio dell’acqua e
un sistema di trasmissione idrostatica; e di un telaio inferiore che
sorregge due tamburi in acciaio, un gruppo eccitatore e un manubrio.
Il motore aziona l’impianto idraulico che fa muovere la macchina e
vibrare i tamburi. I tamburi vibranti spianano e compattano la
superficie di lavoro su cui si muove la macchina. L’operatore usa la
maniglia per controllare la velocità e direzione della macchina.
Questa macchina è destinata ad essere usata per compattare sabbia,
ghiaia, terreno e asfalto su superfici stradali, passaggi pedonali,
vialetti, ponti e aree di parcheggio.
La macchina è stata progettata e costruita esclusivamente per l’uso
previsto sopra descritto. L’uso della macchina per scopi diversi potrebbe
danneggiarla definitivamente o provocare gravi lesioni all’operatore o ad
altre persone nell’area circostante. I danni alla macchina causati da un
uso improprio non sono coperti dalla garanzia.
Ecco alcuni esempi di uso improprio.
•
Uso della macchina come scala, supporto o piattaforma di lavoro
•
Uso della macchina per portare o trasportare persone o cose
•
Uso della macchina per trainare altre macchine
•
Uso della macchina per spruzzare liquidi diversi dall’acqua (ad es.,
gasolio sull’asfalto)
•
Uso della macchina non in conformità con le specifiche di fabbrica
•
Uso della macchina in contrasto con tutte le avvertenze presenti
sulla macchina e nel manuale d’uso.
La macchina è stata progettata e costruita in conformità con le più
recenti norme di sicurezza globali. È stata attentamente studiata per
eliminare i pericoli quanto più possibile e per aumentare la sicurezza
dell’operatore, grazie ai dispositivi di protezione e alle etichette.
Tuttavia, nonostante siano state prese misure protettive, alcuni rischi
permangono. Sono i cosiddetti rischi residui. Su questa macchina,
possono includere l’esposizione a:
•
Calore, rumore, gas di scarico e monossido di carbonio emessi
dal motore;
•
Ustioni da olio idraulico surriscaldato;
•
Pericolo di incendio a causa di tecniche di rifornimento errate;
•
Carburante e relativi vapori;
•
Lesioni personali a causa di tecniche di sollevamento o tecniche
operative errate.
8
wc_si000115it.fm
RD 7
Informazioni per la sicurezza
Per proteggere se stessi e gli altri, leggere con attenzione le
informazioni sulla sicurezza presenti in questo manuale, prima
di azionare la macchina.
1.3
Sicurezza di funzionamento
L’uso sicuro di questa macchina richiede conoscenza della stessa e
adeguato addestramento. Un uso improprio, o da parte di personale
non addestrato, può essere pericoloso. Leggere le istruzioni per l’uso
AVVERTENZA contenute in questo manuale e nel manuale del motore, per acquisire
familiarità con l’ubicazione e per conoscere l’uso corretto di tutti i
comandi. Gli operatori inesperti devono ricevere istruzioni da qualcuno
che conosca bene la macchina, prima di essere autorizzati ad usarla.
Qualifiche dell’operatore
Questa macchina può essere avviata, usata e arrestata solo da
personale addestrato e qualificato. L’operatore deve anche essere in
possesso delle seguenti qualifiche:
•
•
Aver ricevuto istruzioni su come usare la macchina in modo
appropriato;
Essere a conoscenza dei dispositivi di sicurezza necessari.
L’accesso alla macchina o il suo uso è vietato a:
•
Bambini;
•
Persone sotto l’effetto di alcol e stupefacenti.
Rivolgersi alla Wacker Neuson Corporation qualora fosse necessaria una
formazione specifica.
Dispositivi di protezione individuale
Quando si usa la macchina, indossare i seguenti dispositivi di
protezione individuale:
•
•
•
•
wc_si000115it.fm
Indumenti da lavoro aderenti che non intralcino i movimenti;
Occhiali di sicurezza con schermi laterali;
Dispositivi di protezione dell’udito;
Scarpe di sicurezza con punta rafforzata.
1.3.1
Usare SEMPRE la macchina con entrambi i piedi a terra! NON stare in
piedi, seduti o a cavalcioni della macchina mentre è in funzione.
1.3.2
Azionare SEMPRE la macchina con tutti i dispositivi di sicurezza e le
protezioni funzionanti e montati. Non modificare o manomettere i
dispositivi di sicurezza. Non azionare la macchina se i dispositivi di
sicurezza o le protezioni sono assenti o inutilizzabili.
1.3.3
Verificare SEMPRE il corretto funzionamento di tutti i comandi
immediatamente dopo l’avviamento! NON usare la macchina se tutti i
comandi non funzionano correttamente.
9
Informazioni per la sicurezza
RD 7
1.3.4
Informarsi SEMPRE sulle variazioni delle condizioni della superficie e porre
particolare attenzione durante l’utilizzo della macchina su terreni dissestati, in
pendenza o su materiali soffici o grezzi. La macchina potrebbe
improvvisamente spostarsi o slittare.
1.3.5
Adottare SEMPRE la massima cautela durante lo svolgimento di lavori in
prossimità dei bordi di fosse, scavi o piattaforme. Accertarsi che la superficie
del terreno sia sufficientemente stabile, che sia in grado di sostenere il peso
della macchina e che non vi sia rischio di slittamento dei rulli, caduta o
ribaltamento.
1.3.6
Durante l’azionamento della macchina in retromarcia o su pendenze,
assumere SEMPRE una posizione sicura. Lasciare uno spazio sufficiente tra
se stessi e la macchina, in modo tale da non trovarsi in posizioni pericolose
qualora la macchina slitti o si ribalti.
1.3.7
Verificare che le altre persone si trovino a distanza di sicurezza dalla
macchina. Arrestare la macchina nel caso in cui vi siano persone nell’area di
lavoro della stessa.
1.3.8
Prestare SEMPRE attenzione ai componenti in movimento e tenere le mani, i
piedi e i lembi degli abiti a distanza dai componenti in movimento della
macchina.
1.3.9
Informarsi SEMPRE circa i cambiamenti di posizione e i movimenti di altre
apparecchiature e del personale nel cantiere.
1.3.10
Non usare telefoni cellulari né inviare SMS quando la macchina è in funzione.
1.3.11
Non sottoporre il rullo a urti violenti spingendolo giù dal filomuro o dal retro di
un automezzo o rimorchio.
1.3.12
Non usare MAI la macchina con il tappo del serbatoio del carburante lento o
mancante.
1.3.13
Non far funzionare la macchina con accessori o sistemi di collegamento non
approvati.
1.3.14
Non trasportare la macchina mentre è in funzione.
1.3.15
Non lasciare mai la macchina accesa incustodita.
1.3.16
Non utilizzare accessori o sistemi di collegamento diversi da quelli consigliati
dalla Wacker Neuson Corporation. Ciò potrebbe danneggiare l’apparecchio o
causare lesioni agli operatori.
1.3.17
Non toccare il motore o la marmitta mentre il motore è acceso o è appena stato
spento. Queste parti diventano estremamente calde e possono
causare ustioni.
1.3.18
Non azionare la macchina se sono necessarie riparazioni.
1.3.19
Eseguire SEMPRE la manutenzione periodica come consigliato nel manuale
d’uso.
1.3.20
Conservare la macchina in modo adeguato quando non in uso. Conservare la
macchina in luogo asciutto e pulito, fuori dalla portata dei bambini.
10
wc_si000115it.fm
RD 7
1.4
Informazioni per la sicurezza
Misure di sicurezza nell’impiego di motori a combustione interna
AVVERTENZA
I motori a combustione interna presentano rischi particolari durante il funzionamento e il
rifornimento di carburante. La mancata osservanza di tali avvertenze e norme di
sicurezza potrebbe causare gravi infortuni o decesso.
f Leggere e attenersi alle avvertenze del manuale d’uso del motore e alle linee
guida sulla sicurezza riportate di seguito.
PERICOLO
I gas di scarico del motore contengono monossido di carbonio, un veleno mortale.
L’esposizione al monossido di carbonio può uccidere in pochi minuti.
f Non usare MAI la macchina in un ambiente chiuso, come una galleria, salvo in
presenza di adeguata ventilazione ottenuta tramite dispositivi quali ventole o
tubi di scarico.
Sicurezza di funzionamento
Durante il funzionamento del motore:
•
Tenere l’area intorno al tubo di scarico sgombra da materiali
infiammabili.
•
Prima di avviare il motore, accertarsi che i tubi del carburante e
relativo serbatoio non presentino perdite e incrinature. Non azionare
la macchina in presenza di perdite di carburante o allentamento dei
relativi raccordi.
Durante il funzionamento del motore:
•
Non rimuovere il coperchio del filtro dell’aria, l’elemento filtrante di
carta o il prefiltro.
•
Non fumare mentre la macchina è in funzione.
•
Non attivare il motore in prossimità di scintille o fiamme libere.
•
Non toccare il motore o la marmitta mentre il motore è acceso o è
appena stato spento.
•
Non avviare la macchina qualora il tappo del serbatoio sia allentato o
assente.
•
Non avviare il motore in presenza di perdite di carburante o se si
sente odore di carburante. Allontanare la macchina dalle perdite e
asciugarla prima di avviarla.
Sicurezza nel rifornimento di carburante
Durante il rifornimento di carburante del motore attenersi a quanto segue:
•
Pulire immediatamente eventuali versamenti di carburante.
•
Eseguire il rifornimento del serbatoio del carburante in un’area
adeguatamente ventilata.
wc_si000115it.fm
11
Informazioni per la sicurezza
•
•
•
•
•
1.5
RD 7
Richiudere il tappo del serbatoio al termine del rifornimento.
Non fumare.
Non eseguire il rifornimento quando il motore è acceso o caldo.
Non rifornire il motore in prossimità di scintille o fiamme libere.
Non rifornire la macchina se si trova su un automezzo con un pianale in
plastica. L’elettricità statica può incendiare il carburante o i suoi vapori.
Sicurezza di manutenzione
AVVERTENZA
Una manutenzione inadeguata della macchina potrebbe causare
incidenti! Per garantire un funzionamento sicuro e corretto per lunghi
periodi di tempo, è necessario eseguire la manutenzione periodica e
le riparazioni straordinarie.
Dispositivi di protezione individuale
Quando si usa la macchina o se ne esegue la manutenzione,
indossare i seguenti dispositivi di protezione individuale:
•
Indumenti da lavoro aderenti che non intralcino i movimenti;
•
Occhiali di sicurezza con schermi laterali;
•
Dispositivi di protezione dell’udito;
•
Con punta rafforzata.
Inoltre, prima di eseguire le operazioni di manutenzione o riparazione
della macchina:
•
Legare i capelli lunghi dietro la nuca;
•
Rimuovere i gioielli (inclusi gli anelli).
1.5.1
Verificare SEMPRE, a cadenza regolare, tutti i dispositivi di fissaggio
esterni.
1.5.2
Non modificare la macchina senza previa approvazione scritta da
parte del produttore.
1.5.3
Non pulire o riparare la macchina mentre questa è in funzione. I
componenti rotanti possono causare lesioni gravi.
1.5.4
Non utilizzare benzina o altri tipi di carburante o solventi infiammabili
per la pulizia dei componenti, in particolare in ambienti chiusi. I vapori
dei carburanti e dei solventi potrebbero diventare esplosivi.
1.5.5
Alcuni procedimenti di riparazione richiedono di scollegare la batteria
della macchina. Per ridurre il rischio di lesioni personali, leggere e
comprendere le procedure di manutenzione prima di eseguire
qualsiasi riparazione della macchina.
1.5.6
Accertarsi SEMPRE che imbracature, catene, ganci, rampe, martinetti,
e altri dispositivi di sollevamento, siano collegati saldamente e abbiano
la forza necessaria per sollevare o sostenere la macchina in modo
sicuro. Durante il sollevamento della macchina, prestare sempre
attenzione alla posizione delle altre persone nell’area circostante.
12
wc_si000115it.fm
RD 7
Informazioni per la sicurezza
1.5.7
Spegnere SEMPRE il motore prima di intervenire sulla macchina. Se
il motore è dotato di avviamento elettrico, scollegare il terminale
negativo della batteria prima di eseguire la manutenzione
della macchina.
1.5.8
Tenere l’area intorno alla marmitta libera da detriti, come foglie, carta,
cartone, ecc. La marmitta calda potrebbe dar fuoco ai detriti e causare
un incendio.
1.5.9
Non rovesciare la macchina per effettuare la pulizia o per qualsiasi
altra ragione.
1.5.10 NON aprire le tubazioni idrauliche o allentare i collegamenti idraulici
quando il motore è in funzione! L’olio idraulico sotto pressione
potrebbe penetrare nell’epidermide causando ustioni e cecità o creare
altri rischi potenziali. Posizionare tutti i comandi in folle e spegnere il
motore, prima di allentare le tubazioni idrauliche.
1.5.11 Le perdite di liquido dai piccoli fori sono praticamente invisibili. NON
verificare eventuali perdite a mani nude. Controllare le eventuali
perdite utilizzando un pezzo di cartone o di legno.
1.5.12 Accertarsi sempre che i tubi flessibili siano stati ricollegati al raccordo
corretto. La mancata osservanza di questa precauzione può causare
danni alla macchina e/o lesioni alle persone sulla o in vicinanza
della stessa.
1.5.13 Tutte le regolazioni e riparazioni DEVONO essere completate prima
dell’accensione. Non usare la macchina in presenza di un problema o
difetto noto! Tutte le riparazioni e le regolazioni devono essere
eseguite da un tecnico qualificato.
1.5.14 Prima di avviare la macchina, accertarsi che tutti gli strumenti siano
stati rimossi dalla macchina stessa e che le parti di ricambio e i
regolatori siano adeguatamente serrati.
1.5.15 Qualora occorrano parti di ricambio per questa macchina, usare solo
ricambi originali Wacker Neuson o ricambi equivalenti all’originale in
tutti gli aspetti, come misure, tipo, resistenza e materiale.
1.5.16 Mantenere la macchina pulita e le etichette leggibili. Sostituire
eventuali etichette difficili da leggere o assenti. Le etichette
contengono istruzioni importanti per l’uso e avvisano di pericoli
e rischi.
1.5.17 Riposizionare SEMPRE i dispositivi di sicurezza e le protezioni dopo
un’operazione di riparazione o manutenzione.
wc_si000115it.fm
13
Etichette
2
RD 7
Etichette
2.1
Ubicazione delle etichette
K
J
T
C
D
S
A
B, F, U
L
Q
V
N
O
M
L
G
H
P
E
M
R S
14
wc_si000398it.fm
RD 7
Etichette
2.2
Etichette di sicurezza ed informative
Le macchine Wacker Neuson utilizzano le etichette pittografiche
internazionali dove necessario. Tali etichette sono descritte di seguito:
Etichetta
Significato
A
PERICOLO!
Rischio di soffocamento.
I motori emettono monossido di carbonio.
Non azionare mai la macchina in luoghi
chiusi o in ambienti circoscritti, salvo
in presenza di adeguata ventilazione
ottenuta tramite dispositivi quali ventole
o tubi di scarico.
Leggere il manuale d’uso. Evitare
scintille, fiamme o oggetti incandescenti
in prossimità della macchina. Spegnere
il motore prima di eseguire il
rifornimento di carburante.
STOP
0178715
B
AVVERTENZA!
Superficie surriscaldata!
C
AVVERTENZA!
Prima di azionare la macchina, leggere
con attenzione il Manuale dell’operatore
in dotazione. La mancata osservanza di
quanto sopra potrebbe incrementare il
rischio di lesioni personali o a terzi.
D
AVVERTENZA!
Al fine di evitare il rischio di danni
all’udito durante l’uso della macchina,
indossare protezioni auricolari.
wc_si000398it.fm
15
Etichette
RD 7
Etichetta
Significato
E
Livello di potenza sonora garantito
in dB(A).
F
ATTENZIONE!
Usare solo gasolio pulito e filtrato.
O P E
S T O
R E P
M A N
T H R
D IS T
D IE
A N
W E
E R
S IC
Ö R
R A T
R E D
L A C
U A L
O U G
R IB
O R 'S
O N M
E M E N
C A N
H Y O
U T O R
B E T R IE B S
D E R M A S C
R D E N . Z U R
S A T Z B Ü C H
H B IT T E A N
T L IC H E N W
M A
A C
T O
B E
U R
.
N U A L
H IN E .
P E R A
O R D E
L O C A
V O R
H IN E
B E S
E R N
IH R
A C K
M U S T B E
T O R 'S
R E D
L W A C K E R
S C H R IF
A U F B E
T E L L U N
W E N D E
E N
E R H Ä N
T M
W A
G
N S
U S S
H R T
V O N
IE
D L E R .
E L
S E
C O
W A
P E
A D
M A N U
R E T
N T A C
C K E R
D IR U
IC IO N
L A
E T
C O
W A
P O
E X
N O
R E
N T
C K
U R
E M
R
A L D
E N ID
T E A
M A S
N E J E
A L .
T IC E D
M U N IE
A C T E R
E R L E
C O M M
P L A IR E
E O
O E
S U
C E
M P
'E M
S U
L E
P L U
A N
S U
P E R
N L A
D IS T
R C A
L A R
A C IO
M A Q
R IB U
N O P
P L O I D O
R L A M A
D IS T R IB
S P R O C
D E R U N
P P L E M E
N
D E B E
U IN A .
ID O R
A R A
IT
C H IN E .
U T E U R
H E
N T A IR E .
1 1 5 0 9 6
G
Il Manuale dell’operatore deve essere
conservato sulla macchina. Un’ulteriore
copia del Manuale dell’operatore può
essere ordinata presso il rivenditore
locale Wacker Neuson.
H
Valvola di controllo dell’acqua.
J
Comando ATTIVAZIONE/
DISATTIVAZIONE vibrazione.
K
AVVISO
Non è un punto di sollevamento.
16
wc_si000398it.fm
RD 7
Etichette
Etichetta
Significato
L
AVVISO
Punto di sollevamento.
M
Punto di fissaggio.
N
Scarico dell’olio motore.
O
Tubo di rifornimento del serbatoio
dell’olio idraulico.
P
Scarico dell’olio idraulico.
Q
Interruttore a chiave, avviamento
motore:
Spento
Acceso
Avviamento
R
Questa macchina può essere protetta
da uno o più brevetti.
wc_si000398it.fm
17
Etichette
Etichetta
S
RD 7
Significato
Ogni unità è munita di una targhetta con
il numero del modello, il codice articolo,
il numero della revisione e il numero di
serie. Si consiglia di trascrivere le
informazioni indicate sulla targhetta, nel
caso questa si perdesse o venisse
danneggiata. Nell’ordinare pezzi di
ricambio o richiedere informazioni sulle
riparazioni, fornire sempre il numero di
modello, il codice articolo, il numero di
revisione e il numero di serie dell’unità.
T
Controllare il livello dell’olio del motore.
Usare olio SAE10W30.
Verificare il livello del carburante.
Inserire il freno di stazionamento.
Arrestare la vibrazione.
Tirare in fuori l’acceleratore.
18
wc_si000398it.fm
RD 7
Etichette
Etichetta
Significato
Sollevare la leva di decompressione.
Inserire la manopola di avviamento.
Girare cinque volte la manopola di
avviamento in senso antiorario.
Estrarre la manopola di avviamento.
Disinnestare il freno di stazionamento.
U
Solo carburante a basso o bassissimo
tenore di zolfo.
V
Freno di stazionamento
wc_si000398it.fm
19
Etichette
RD 7
Nota:
20
wc_si000398it.fm
RD 7
3
Sollevamento e trasporto
Sollevamento e trasporto
AVVERTENZA
Rischio di schiacciamento e danneggiamento della macchina. Tecniche di
sollevamento errate possono causare la caduta della macchina.
f Quando si solleva e trasporta una macchina, osservare le seguenti indicazioni
generali sulla sicurezza.
Sollevamento
•
Collegare un’imbracatura o una catena all’anello di sollevamento (a)
utilizzando un idoneo gancio o un anello di trazione. Ogni dispositivo
di sollevamento deve avere una capacità di almeno 650 kg.
•
Per il sollevamento, utilizzare solamente funi o catene di acciaio. La
fune o la catena deve avere la capacità di sollevamento specificata
di 650 kg. Non utilizzare funi o catene improvvisate.
AVVISO: Non usare mai altre parti del rullo per sollevare la
macchina; una tale procedura potrebbe causare danni seri.
•
Non rimanere fermi sotto la macchina, né salire sulla macchina
durante il sollevamento o lo spostamento.
c
Trasporto
Prima di trasportare la macchina:
•
Collocare blocchi davanti e dietro ogni tamburo;
•
Utilizzare gli ancoraggio anteriori e posteriori (c) per fissare la
macchina al rimorchio;
•
Posizionare verticalmente la maniglia di sollevamento (b).
AVVISO: usare solo gli ancoraggi per fissare la macchina. Non usare
altre parti del rullo per fissare la macchina; una tale procedura
potrebbe causare danni seri.
wc_tx001349it.fm
21
Funzionamento
4
RD 7
Funzionamento
4.1
Rif.
Punti di controllo e manutenzione
Descrizione
Rif.
Descrizione
1
Perno di bloccaggio
del manubrio
15
Manicotto di guida della manovella
di avviamento
2
Posizione di ancoraggio
16
Tappo di rifornimento del serbatoio
del carburante
3
Barra raschiatrice (4 in totale)
17
Coperchio superiore
4
Valvola di comando dell’acqua
18
Serbatoio idraulico (sotto il coperchio
anteriore)
5
Supporto ammortizzato
(4 in totale)
19
Accesso per il rifornimento del serbatoio
idraulico (sotto il coperchio superiore)
6
Freno di stazionamento
20
Spioncino di livello del serbatoio idraulico
(tra le fessure)
7
Pulsante di arresto della
retromarcia
21
Serbatoio del carburante
8
Leva di comando della
direzione di marcia
22
Coperchio anteriore
9
Leva di comando
dell’eccitatore
23
Anello di sollevamento
10
Tappo di rifornimento del
serbatoio dell’acqua
24
Custodia del manuale d’uso
11
Posizione di deposito della
manovella di avviamento
25
Serbatoio dell’acqua
12
Comando dell’acceleratore
26
Batteria
13
Indicatore del filtro dell’aria
27
Interruttore di avviamento
14
Asta di livello dell’olio
28
Allarme
22
wc_tx000294it.fm
RD 7
4.2
Funzionamento
Preparazione per il primo impiego
Per preparare la macchina per il primo impiego, procedere
come segue:
wc_tx000294it.fm
4.2.1
Assicurarsi che tutti i materiali di imballaggio sciolti siano stati rimossi
dalla macchina.
4.2.2
Accertarsi che la macchina e i suoi componenti non siano
danneggiati. In caso di danni visibili, non azionare la macchina!
Contattare immediatamente il distributore Wacker Neuson per
ottenere assistenza.
4.2.3
Verificare tutte le parti incluse nella macchina e controllare la
presenza di tutti i componenti sciolti e dei dispositivi di fissaggio.
4.2.4
Fissare i componenti non ancora attaccati.
4.2.5
Aggiungere i liquidi secondo necessità, incluso carburante, olio
motore e acido della batteria.
4.2.6
Spostare la macchina verso la zona di lavoro.
23
Funzionamento
4.3
RD 7
Posizione dell’operatore
L’operatore è responsabile dell’uso sicuro ed efficiente della
macchina. Il pieno controllo della macchina è possibile soltanto se
l’operatore mantiene la corretta posizione di lavoro in ogni momento.
Quando la macchina è in funzione, l’operatore deve:
4.4
•
Stare in piedi o camminare dietro la macchina, rivolto in avanti,
con il manubrio direttamente di fronte a sé;
•
Afferrare il manubrio con una mano;
•
Azionare le leve di comando con l’altra mano.
Prima dell’avviamento
Prima di avviare la macchina, controllare quanto segue:
4.5
•
Livello dell’olio motore
•
Indicatore di manutenzione del filtro dell’aria
•
Livello del carburante
•
Livello del fluido idraulico
•
Livello del serbatoio dell’acqua
Comando dell’acceleratore del motore
Vedere il disegno wc_gr001338
Per avviare il motore, tirare il comando dell’acceleratore (c). Premere
con il pollice il pulsante di gomma (c1) mentre si tira il comando. Il
comando rimarrà in qualsiasi posizione e sarà possibile regolarlo con
precisione girandolo in dentro o in fuori.
Per arrestare il motore, spingere a fondo il comando dell’acceleratore,
premendo sul pulsante di gomma con il palmo della mano.
24
wc_tx000294it.fm
RD 7
Funzionamento
c1
a
c
b
d
wc_gr001338
4.6
Avviamento della macchina (RD 7H, RD 7H-S)
Vedere i disegni wc_gr001338, wc_gr001339, wc_gr001340
4.6.1
Accertarsi che l’eccitatore (a) sia nella posizione di DISATTIVAZIONE.
4.6.2
Tirare il comando dell’acceleratore (c) verso l’alto per aprire la valvola
a farfalla del motore.
4.6.3
Girare la leva di decompressione (f) fino al punto di arresto (f1). In
questa posizione, si sente l’innesto del sistema automatico di
decompressione.
4.6.4
Inserire la manovella di avviamento (d) nel manicotto di guida (b).
4.6.5
Eseguire 5 giri completi della manovella per aumentare la pressione e
consentire l’accensione del motore.
4.6.6
Porsi in piedi accanto al motore, guardando la parte posteriore della
macchina (e) ed afferrare saldamente con entrambe le mani la
maniglia della manovella.
AVVERTENZA
4.6.7
Rimanere esclusivamente nella posizione descritta! Se il motore
dovesse dare ritorni di fiamma potrebbe provocare seri danni alle
persone!
Girare lentamente la manovella fino a che il dente non ingrani nel
nottolino, quindi aumentare la forza di rotazione per incrementare
la velocità.
Nota: la velocità massima deve essere raggiunta quando la leva di
decompressione (f) ritorna nella posizione (f0).
wc_tx000294it.fm
25
Funzionamento
4.6.8
RD 7
Appena il motore è avviato, estrarre la manovella di avviamento dal
manicotto di guida.
AVVERTENZA
4.6.9
Occorre trattenere saldamente la maniglia della manovella per
garantire che sia continuamente a contatto con il motore. Mantenere
la forza di rotazione per l’intera durata dell’avviamento.
Nota: in caso di ritorno di fiamma al momento dell’accensione, perché
la manopola della manovella di avviamento non era stata girata in
modo abbastanza saldo ed energico, la breve rotazione all’indietro
della manovella interrompe il contatto tra il braccio di manovella e il
dente conduttore.
Qualora, dopo il ritorno di fiamma, il motore inizi a girare al contrario
(esce del fumo dal filtro dell’aria), rilasciare immediatamente la
manovella di avviamento ed arrestare il motore.
4.6.10 Per riavviare il motore, attendere che si sia completamente arrestato,
quindi ripetere il processo di avviamento.
4.6.11 Prima di utilizzare la macchina, attendere alcuni minuti per lasciare
raffreddare il motore.
e
f1
g
f
f0
wc_gr001339
4.7
wc_gr001340
Avviamento della macchina (RD 7H-ES)
Vedere il disegno wc_gr001529
4.7.1
Accertarsi che l’eccitatore (a) sia nella posizione di DISATTIVAZIONE.
4.7.2
Tirare il comando dell’acceleratore (b) verso l’alto per aprire la valvola
a farfalla del motore.
4.7.3
Girare la chiave di avviamento (c) per avviare il motore
ATTENZIONE
Quando la chiave è sulla posizione ACCESO, viene emesso un
allarme acustico L’allarme ricorda di riportare la chiave nella posizione
SPENTO quando la macchina non è in uso. La mancata osservanza
di queste istruzioni potrebbe esaurire la batteria.
Nota: l’allarme si interrompe quando si raggiunge la corretta pressione
dell’olio.
26
wc_tx000294it.fm
RD 7
Funzionamento
AVVERTENZA
4.7.4
wc_tx000294it.fm
Non far funzionare il motorino di avviamento per più di15 secondi ogni
volta. Tempi di avviamento più lunghi potrebbero danneggiare il
motorino di avviamento.
Prima di utilizzare la macchina, attendere alcuni minuti per lasciare
riscaldare il motore.
27
Funzionamento
4.8
RD 7
Avviamento a basse temperature (RD 7H, RD 7H-S)
Vedere i disegni wc_gr001338, wc_gr001339, wc_gr00140
A temperature inferiori a circa -5° C far girare sempre il motore per
verificare che ruoti liberamente.
4.8.1
Accertarsi che l’eccitatore (a) sia nella posizione di DISATTIVAZIONE.
4.8.2
Tirare il comando dell’acceleratore (c) verso l’alto per aprire la valvola
a farfalla del motore.
4.8.3
Spostare la leva di decompressione (f) in una posizione intermedia tra
f0 e f1.
4.8.4
Inserire la manovella di avviamento (d) nel manicotto di guida (b).
4.8.5
Eseguire 10 giri completi della manovella per aumentare la pressione
e consentire l’accensione del motore.
4.8.6
Pulire la zona attorno al coperchio del dispositivo di erogazione
(g), poi:
•
Rimuovere il coperchio,
•
riempire con olio lubrificante fino a che il livello raggiunga il bordo
superiore,
•
Inserire il coperchio premendo fermamente.
4.8.7
Avviare il motore come al solito. Vedere la sezione Avviamento
della macchina.
c1
a
c
b
d
wc_gr001338
e
f1
g
f
f0
wc_gr001339
wc_gr001340
28
wc_tx000294it.fm
RD 7
4.9
Funzionamento
Velocità del motore
Durante il funzionamento, far girare il motore al massimo regime.
Questo assicurerà la massima velocità dell’eccitatore e produrrà la
migliore compattazione.
4.10 Arresto della macchina
Vedere il disegno wc_gr001529
4.10.1 Collocare l’interruttore dell’eccitatore (a) nella posizione SPENTO.
4.10.2 Chiudere la valvola di comando dell’acqua.
4.10.3 Per arrestare il motore, spingere il comando dell’acceleratore (b) nella
posizione corrispondente al minimo.
4.10.4 Nelle macchine con avviamento elettrico, girare l’interruttore di
avviamento (c) sulla posizione SPENTO.
4.10.5 Innestare il freno di stazionamento.
4.10.6 Pulire le barre raschiatrici prima dell’immagazzinaggio della macchina.
AVVISO: qualora il motore andasse fuori controllo e non si arrestasse
usando il comando dell’acceleratore, sarà possibile fermarlo tirando
verso l’alto la leva di decompressione, che potrebbe essere molto
calda al tatto.
wc_tx000294it.fm
29
Funzionamento
RD 7
4.11 Comando di direzione e velocità
Vedere il disegno wc_gr001341
La direzione e la velocità di marcia sono comandate tramite la leva
mobile (a) situata all’interno della maniglia. Dalla posizione folle,
allontanare la maniglia dall’operatore per muovere la macchina in
marcia avanti e avvicinarla all’operatore per muovere la macchina in
retromarcia.
Tenere entrambe le mani sul manubrio quando la macchina è in
funzione. Durante il funzionamento, il manubrio può ruotare
rapidamente
e causare infortuni all’operatore.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
La velocità viene variata tramite lo spostamento della leva; più lontano
viene spinta la leva in una direzione e più velocemente il rullo si
sposterà in quella direzione.
Se il collegamento si stacca dalla leva di comando della direzione di
marcia mentre la macchina è in funzione, il rullo potrebbe sfuggire al
controllo dell’operatore e provocare infortuni. Nel caso in cui questo si
verifichi, occorre spingere in dentro il comando dell’acceleratore (b1)
per arrestare il motore.
b1
a
wc_gr001341
4.12 Eccitatore
L’eccitatore fornisce la vibrazione e può essere utilizzato nella maggior
parte delle applicazioni su terreni di tipo coesivo con elevato contenuto
di argilla, oltre che su terreni soffici e ghiaia.
AVVISO: NON usare la macchina su superfici dure come calcestruzzo
o asfalto compresso con la vibrazione in funzione. Ciò potrebbe
danneggiare i cuscinetti dei tamburi.
30
wc_tx000294it.fm
RD 7
Funzionamento
4.13 Pulsante di arresto della retromarcia
Vedere il disegno wc_gr001342
Un pulsante di arresto della retromarcia (a) è montato sulla parte
posteriore della macchina, dietro il pannello dei comandi. Il pulsante di
arresto funziona solo con la retromarcia.
Se la macchina retrocede, a causa di un ostacolo, o se l’operatore
rimane intrappolato dietro di essa, spingere il pulsante in avanti e la
macchina si fermerà. La macchina può muoversi solo in avanti quando
si riporta indietro la maniglia passando dalla posizione folle.
a
STOP
wc_gr001342
4.14 Avviamento del motore
Vedere il disegno wc_gr001345
La manovella di avviamento è dotata di un sistema di smorzamento del
contraccolpo per proteggere l’operatore da infortuni in caso di un
ritorno di fiamma. La breve rotazione all’indietro della manovella (a)
interrompe il contatto tra l’aletta di avviamento (b) e il dente
conduttore (c).
a
c
b
wc_gr001345
wc_tx000294it.fm
31
Funzionamento
RD 7
4.15 Freno di stazionamento
Vedere il disegno wc_gr001343
Il freno di stazionamento serve ad assicurare che la macchina non si
muova quando non è in uso. Si innesta nei fermi saldati sul tamburo,
per cui un movimento minimo è possibile prima che il freno blocchi la
macchina.
Per disinnestare il freno di stazionamento:
girare l’impugnatura (a) di 90° in senso orario e riportarla in posizione
di riposo sul fermo poco profondo.
Per innestare il freno di stazionamento:
girare l’impugnatura (a) di 90° in senso antiorario e inserirla sul fermo
più profondo.
ATTENZIONE: il freno di stazionamento è studiato per tenere la
macchina ferma in pendenza con il motore spento. Non muovere la
macchina con il freno di stazionamento innestato. Il freno potrebbe
piegarsi e danneggiare la macchina.
a
wc_gr001343
4.16 Sistema di irrorazione dell’acqua
Vedere il disegno wc_gr001344
L’RD 7 è dotato di una valvola di comando dell’acqua che consente di
utilizzare i rulli bagnati o asciutti ed un sistema d’irrorazione per
distribuire l’acqua in modo uniforme sulla superficie del tamburo.
L’acqua arriva per gravità al sistema d’irrorazione, quando la valvola è
nella posizione APERTO (orizzontale) (a).
a
wc_gr001344
32
wc_tx000294it.fm
RD 7
Funzionamento
4.17 Stabilità della macchina
AVVERTENZA
Rischi di schiacciamento. Le condizioni di alcuni cantieri o certe prassi operative
possono compromettere la stabilità della macchina.
f Per ridurre il rischio di incidenti da caduta o ribaltamento, seguire le istruzioni
riportate di seguito.
Condizioni della superficie
Fare attenzione ai cambiamenti dello stato della superficie mentre si
usa la macchina. Modificare direzione e velocità di marcia in modo da
mantenere la sicurezza di funzionamento.
•
La stabilità e l’aderenza della macchina possono essere
seriamente compromesse quando si lavora su terreni accidentati
o irregolari, superfici sassose, o materiale bagnato o
scarsamente costipato.
•
Quando si muove su superfici appena coperte con terra di
riporto, la macchina può rovesciarsi, affondare o cadere
all’improvviso.
Velocità di marcia
Una macchina che si muove velocemente ha una maggiore probabilità
di ribaltarsi o rovesciarsi durante le curve o i cambiamenti di direzione.
•
Ridurre la velocità di marcia prima di girare la macchina.
Sporgenza dei tamburi
La macchina può ribaltarsi all’improvviso se un tamburo sporge per
più della metà oltre il bordo della superficie sopraelevata.
•
Ridurre la velocità di marcia e controllare attentamente la
posizione dei tamburi, quando si lavora lungo il bordo di una
superficie sopraelevata.
•
Tenere quanto più possibile il tamburo all’interno della superficie
sopraelevata.
Vibrazione su una superficie compattata
Se si attiva il sistema vibrante su una superficie completamente
compattata, i tamburi potrebbero rimbalzare e perdere
momentaneamente il contatto con il terreno. Se ciò succede su un
terreno in pendenza, la macchina può scivolare.
•
wc_tx000294it.fm
Se i tamburi rimbalzano su una superficie compattata, ridurre al
velocità di vibrazione o arrestare completamente la vibrazione.
33
Funzionamento
RD 7
4.18 Utilizzo in pendenza
Vedere i disegni wc_gr001346 e wc_gr001347
Durante l’uso in pendenza o in collina, bisogna fare particolare
attenzione al fine di ridurre il rischio di lesioni personali o danni alla
macchina. Utilizzare sempre la macchina su pendenze longitudinali e
non trasversali. Per un uso sicuro e a protezione del motore, limitare
l’impiego continuo per lavori pesanti a terreni con inclinazioni non
superiori a 22° (pendenza del 40%).
Non usare MAI la macchina su pendenze laterali. La macchina
potrebbe ribaltarsi anche su terreni stabili.
AVVERTENZA
22˚
40%
wc_gr001346
wc_gr001347
4.19 Ribaltamenti
Usando correttamente la macchina sulle pendenze, si eviterà il rischio
di ribaltamento. Leggere e seguire le istruzioni di sicurezza riportate in
“Sicurezza di funzionamento” e in “Utilizzo in pendenza”. Nel caso in
cui la macchina si ribalti, prestare la massima attenzione per evitare
danni al motore. In questa posizione, l’olio del carter del motore
potrebbe fluire nella camera di combustione, danneggiando
seriamente il motore al successivo avviamento. Qualora la macchina
si sia ribaltata lateralmente, adottare immediatamente le misure
necessarie a raddrizzare la macchina.
AVVISO: per evitare danni al motore dopo un ribaltamento, NON
avviare la macchina, MA farla revisionare affinché venga eliminata
qualsiasi traccia di olio eventualmente rimasta nelle camere di
combustione. Contattare il concessionario Wacker Neuson per
richiedere istruzioni o assistenza.
34
wc_tx000294it.fm
RD 7
Funzionamento
4.20 Procedura di arresto di emergenza
Se si verificano rotture o incidenti durante il funzionamento della
macchina, procedere come segue:
4.20.1 Arrestare il motore.
4.20.2 Chiudere la valvola del carburante.
4.20.3 Lasciar raffreddare la macchina.
4.20.4 Contattare la società di noleggio o il proprietario della macchina per
ulteriori istruzioni.
wc_tx000294it.fm
35
Funzionamento
RD 7
Nota:
36
wc_tx000294it.fm
RD 7
5
Manutenzione
Manutenzione
5.1
Programma di manutenzione
La tabella seguente elenca le operazioni di manutenzione fondamentali
della macchina. Le operazioni contrassegnate da un segno di spunta
possono essere eseguite dall’operatore. Le operazioni contrassegnate
con dei quadratini richiedono attrezzature e addestramento particolari.
Quotidiana
mente
prima
dell’avviamento
Controllare il livello dell’olio del motore.
3
Controllare l’indicatore di manutenzione del
filtro dell’aria.
3
Controllare il filtro dell’acqua.
3
3
3
Verificare il livello dell’olio idraulico.
Pulire le barre raschiatrici.
Verificare il funzionamento del pulsante di
arresto della retromarcia e della leva di
comando della direzione.
Dopo
le prime
25 ore*
Ogni
250
ore
Ogni
500
ore
Ogni
1200
ore
3
Registrare le punterie.
„
Esaminare le viti di connessione.
3
3
Sostituire il filtro e l’olio motore.
3
Controllare e regolare il gioco delle valvole.
„
Pulire l’impianto di raffreddamento.
3
Sostituire il filtro del carburante.
Pulire o sostituire il filtro dell’aria.
3
3
Sostituire il filtro sulla linea di ritorno
dell’impianto idraulico.
3
Controllare e pulire le barre raschiatrici.
3
3
3
**Controllare i componenti del collegamento.
Pulire i terminali della batteria (RD 7H-ES).
Sostituire il filtro e l’olio idraulico.
„
*Per motori nuovi o ricondizionati.
ATTENZIONE: NON serrare i fissaggi della testa del cilindro.
** In ambienti sporchi, eseguire la manutenzione dei collegamenti con maggiore frequenza. Non è
consigliabile lubrificare i collegamenti. In ogni caso, se necessario, utilizzare un lubrificante secco
che non attrae la polvere.
wc_tx000295it.fm
37
Manutenzione
5.2
RD 7
Parti di ricambio relative alla sicurezza
Descrizione sommaria
Questa macchina è dotata di un pulsante di arresto della retromarcia
per aumentare la sicurezza dell’operatore. Per comodità dell’utente,
riportiamo lo schema seguente e un elenco di parti di ricambio per
questa funzione di sicurezza.
Per un elenco completo delle parti di ricambio di questa macchina,
contattare il concessionario Wacker Neuson o visitare il sito
www.wackerneuson.com.
Schema della maniglia superiore
28
15
20
16
77
145
137
132
141
137
132
wc_gr007050
38
wc_tx000295it.fm
RD 7
Manutenzione
Elenco dei ricambi della maniglia superiore
wc_tx000295it.fm
Q.tà
Descrizione
Misura e coppia
di serraggio
Rif.
N. componente
15
0112307
1
Maniglia
16
0155442
1
Asta
20
0112351
1
Molla
28
0155441
1
Disco
77
0112391
2
Cuscinetto
20 x 20
132
0010367
4
Controdado
M8
137
0010622
10
Rondella piatta
B8,4
141
0011310
2
Vite a testa esagonale
M8 x 85
25 Nm/18 piedi libbre
145
0011346
2
Vite a testa esagonale
M8 x 65
25 Nm/18 piedi libbre
39
Manutenzione
5.3
RD 7
Controllo dell’olio motore
Vedere il disegno wc_gr001348
Livello dell’olio motore
Arrestare la macchina, spegnere il motore ed innestare il freno
di stazionamento.
Verificare il livello dell’olio posizionando la macchina su una superficie
piana.
5.3.1
Pulire la zona attorno all’astina di livello.
5.3.2
Controllare il livello dell’olio dopo aver estratto l’astina (a). Se
necessario, riempire fino al segno “max”.
La temperatura potrebbe essere tale da provocare ustioni! Lasciare
raffreddare il motore prima di intervenire.
AVVERTENZA
a
wc_gr001348
40
wc_tx000295it.fm
RD 7
Manutenzione
5.4
Sostituzione dell’olio del motore e del filtro dell’olio
Vedere il disegno wc_gr001349
Prima di cambiare l’olio, procedere come segue:
5.4.1
Attivare la macchina per scaldare l’olio.
5.4.2
Parcheggiare la macchina su una superficie piana.
5.4.3
Posizionare tutti i comandi in folle, arrestare il motore, inserire il freno
di stazionamento e lasciar raffreddare motore e liquidi.
.
Rischio di ustioni! Evitare il contatto con l’olio del motore durante lo
scarico. L’olio caldo può provocare ustioni!
ATTENZIONE
Nota: per salvaguardare l’ambiente, collocare sotto alla macchina un
foglio di plastica e un contenitore per raccogliere eventuali fuoriuscite
di liquido. Smaltire i liquidi in conformità con le normative in vigore sulla
salvaguardia dell’ambiente.
5.4.4
Svitare il tappo di scarico dell’olio e far defluire l’olio in un recipiente da
1–1,5 litri.
5.4.5
Pulire il tappo di scarico dell’olio ed inserire una guarnizione nuova.
5.4.6
Rimontare il tappo di scarico.
5.4.7
Svitare il tappo di rifornimento sull’alloggiamento del filtro dell’olio.
Controllare lo stato dell’anello di tenuta (a) sul tappo di rifornimento e
sostituirlo se appare danneggiato.
5.4.8
Rimuovere l’elemento filtrante usato. Installare un nuovo elemento
filtrante con la scritta “TOP” rivolta in alto.
5.4.9
Aggiungere l’olio del motore fino all’indicazione “MAX” sull’astina di
livello, circa 1,1-1,2 litri.
5.4.10 Lubrificare l’anello di tenuta e le filettature del tappo di rifornimento con
grasso per alte temperature disponibile presso il concessionario Hatz.
Quindi, rimontare il tappo di rifornimento.
5.4.11 Far funzionare il motore per due minuti. Arrestare il motore e
controllare di nuovo il livello dell’olio. Se necessario, aggiungere olio.
5.4.12 Accertarsi che il tappo di rifornimento non perda olio.
a
wc_gr001349
wc_tx000295it.fm
41
Manutenzione
5.5
RD 7
Impianto di alimentazione
Vedere il disegno wc_gr001351
Vaschetta di raccolta dell’acqua del serbatoio
La frequenza con cui occorre controllare la vaschetta di raccolta
dell’acqua dipende dalla quantità d’acqua presente nel carburante. La
frequenza normale è una volta alla settimana.
Arrestare la macchina, spegnere il motore ed innestare il freno di
stazionamento.
5.5.1
Rimuovere il coperchio dal rullo per accedere alla vaschetta di raccolta
dell’acqua del serbatoio del carburante.
5.5.2
Allentare la vite esagonale (a) fino a che non sia tenuta ferma solo da
due giri della filettatura.
5.5.3
Raccogliere in un contenitore trasparente le gocce d’acqua
che sgorgano.
Nota: l’acqua sgorga per prima a causa del suo peso specifico
superiore rispetto a quello del gasolio. Le due sostanze si separano
nettamente con una linea chiaramente visibile.
5.5.4
Quando sgorga solo gasolio, stringere la vite esagonale.
AVVISO: il gasolio distrugge i supporti ammortizzanti. Pulire
immediatamente le fuoriuscite.
AVVERTENZA
Sostituzione della cartuccia del filtro del carburante
Gli intervalli di manutenzione del filtro del carburante dipendono dalla
purezza del gasolio utilizzato. In caso di carburante sporco, eseguire
l’operazione dopo 250 ore.
Arrestare la macchina, spegnere il motore ed innestare il freno di
stazionamento.
Rischio di esplosione! Il gasolio è infiammabile e deve quindi essere
trattato con la necessaria cautela. Non fumare vicino alla macchina.
Evitare scintille e fiamme libere.
5.5.5
Rimuovere il coperchio dal rullo per accedere al filtro del carburante.
5.5.6
Mettere un contenitore idoneo sotto il filtro, per raccogliere le
fuoriuscite di carburante.
5.5.7
Chiudere la linea di alimentazione del carburante.
5.5.8
Staccare la linea di alimentazione (b) da entrambi i lati del filtro del
carburante (c) ed inserire il nuovo filtro.
AVVISO: tenere pulita l’area di lavoro per evitare che eventuali detriti
possano entrare nelle linee del carburante.
42
wc_tx000295it.fm
RD 7
Manutenzione
5.5.9
Verificare che il filtro sia orientato con la freccia nella direzione
del flusso.
5.5.10 Aprire la linea di alimentazione del carburante fino a che il carburante
incomincia a fluire.
5.5.11 Avviare per un breve periodo il motore per verificare l’assenza di
perdite sul filtro e sulle linee del carburante.
b
a
c
wc_gr001351
wc_tx000295it.fm
43
Manutenzione
5.6
RD 7
Filtro dell’aria del motore
Vedere il disegno wc_gr001352
Controllo dell’indicatore di blocco del filtro dell’aria
5.6.1
Far funzionare brevemente il motore alla massima velocità. Se il
mantice in gomma viene attirato all’interno ed oscura la zona verde (a),
pulire o sostituire il filtro dell’aria.
5.6.2
In condizioni di funzionamento in ambienti polverosi, controllare
i mantici in gomma diverse volte al giorno.
Pulizia e sostituzione del filtro dell’aria del motore
La temperatura del motore potrebbe essere tale da provocare ustioni!
Lasciare raffreddare il motore prima di intervenire.
AVVERTENZA
5.6.3
Allentare il dado ad alette (b) e rimuoverlo. Rimuovere anche il
coperchio del filtro dell’aria (c).
Nota: si staccherà anche la leva di decompressione.
5.6.4
Estrarre la cartuccia del filtro (e).
5.6.5
Controllare che la piastra della valvola (f) dell’indicatore del blocco
dell’aria sia pulita ed in buone condizioni.
Pulizia di eventuali residui secchi di sporcizia dal filtro
5.6.6
Utilizzando una pistola ad aria compressa, soffiare sulla cartuccia del
filtro dalla parte interna.
5.6.7
Proseguire con questa operazione fino alla totale eliminazione della
polvere.
AVVISO: utilizzare solamente aria compressa filtrata e asciutta. Non
superare la pressione dell’aria di 5 bar (70 psi). Mantenere l’ugello a
una distanza di 150 mm dall’elemento filtrante.
Eliminazione di umidità o macchie d’olio dal filtro
5.6.8
Sostituire la cartuccia del filtro.
AVVISO: controllare ed eliminare le cause di umidità o di
contaminazione da olio dell’elemento filtrante.
Controllo della cartuccia del filtro
5.6.9
Rivolgere l’elemento verso la luce o far passare una lampadina
attraverso il centro per verificare la condizione delle pieghe
dell’elemento filtrante (g).
5.6.10 Accertarsi che la superficie sigillante (d) sia in buone condizioni.
AVVISO: nel caso di danni anche minimi all’elemento di carta del filtro
o alla superficie sigillante, sostituire la cartuccia del filtro.
44
wc_tx000295it.fm
RD 7
5.7
Manutenzione
Verifica e regolazione del gioco delle valvole
Vedere il disegno wc_gr001353
Arrestare la macchina, innestare il freno di stazionamento e spegnere
il motore.
5.7.1
Assicurarsi che la leva di compressione sia nella posizione “0”. Vedere
la sezione Avviamento della macchina.
5.7.2
Rimuovere il coperchio e la guarnizione della testa del cilindro.
5.7.3
Girare il motore nella direzione di rotazione normale, fino ad avvertire
la compressione.
5.7.4
Controllare il gioco tra il bilanciere ed il gambo della valvola di
aspirazione utilizzando uno spessimetro (a).
5.7.5
Se il gioco della valvola non è esatto, allentare il dado esagonale (c).
Nota: per informazioni sul gioco delle valvole, vedere “Dati tecnici”.
5.7.6
Girare con un cacciavite la vite di regolazione (b) fino a che lo
spessimetro (a) riesce appena ad entrare tra il bilanciere ed il gambo
della valvola, con una resistenza minima al movimento, e dopo che il
dado (c) è stato nuovamente serrato.
5.7.7
Ripetere questa regolazione sulla valvola di scarico.
5.7.8
Collocare una nuova guarnizione sotto il coperchio della testa del
cilindro, rimontare il coperchio e serrare uniformemente le viti.
5.7.9
Avviare brevemente il motore e verificare l’assenza di perdite dal
coperchio.
a
b
c
wc_gr001353
d
e
a
c
b
g
f
wc_gr001352
wc_tx000295it.fm
45
Manutenzione
5.8
RD 7
Impianto di raffreddamento del motore
Vedere il disegno wc_gr001354
Arrestare la macchina, innestare il freno di stazionamento e spegnere
il motore. Occorre lasciare raffreddare il motore prima della pulizia.
Contaminazione asciutta
5.8.1
Pulire tutti gli elementi della guida dell’aria e tutte le zone di
raffreddamento dell’aria (a) sulla testa del cilindro, sul cilindro e sulle
lame del volano, senza bagnarle eccessivamente. Asciugarle con
aria compressa.
Contaminazione da olio o umidità
5.8.2
Pulire l’intera area con un solvente o con un pulitore a freddo, secondo
le indicazioni del produttore, quindi sciacquare con un getto d’acqua
ad alta pressione. Asciugare con aria compressa.
5.8.3
Identificare la sorgente della perdita d’olio, causa delle macchie d’unto.
Riparare la perdita, attenendosi, se necessario, alle raccomandazioni
del distributore Hatz.
5.8.4
Al termine della pulizia, far girare il motore per asciugarlo e per evitare
il rischio di formazione di ruggine.
a
a
a
wc_gr001354
46
wc_tx000295it.fm
RD 7
Manutenzione
5.9
Monitoraggio meccanico della pressione dell’olio
Vedere il disegno wc_gr002338
Il monitoraggio meccanico della pressione dell’olio deve essere
attivato:
•
al primo riempimento o dopo aver fatto funzionare il motore fino a
svuotare completamente il serbatoio del carburante;
•
se il motore si arresta automaticamente perché l’alimentazione di
olio lubrificante è inadeguata;
•
dopo averlo liberato facendolo girare a bassa temperatura.
5.9.1
Aggiungere carburante.
5.9.2
Verificare il livello dell’olio del motore.
5.9.3
Per attivare il monitoraggio della pressione dell’olio, premere la
leva (a).
5.9.4
Riassemblare tutte le parti spostate o rimosse. Controllare la tenuta
degli elementi della capsula.
Nota: le istruzioni per l’attivazione del controllo meccanico della
pressione dell’olio sono riportate sull’etichetta (b) situata sul motore.
Anche con il monitoraggio meccanico della pressione dell’olio, il livello
dell’olio deve essere controllato ogni 8-15 ore di funzionamento.
ATTENZIONE
wc_tx000295it.fm
47
Manutenzione
RD 7
5.10 Barre raschiatrici
Vedere il disegno wc_gr001355
Controllare l’usura delle quattro barre raschiatrici (a). Sostituire le
barre raschiatrici se necessario.
Pulizia delle barre raschiatrici
Le barre raschiatrici devono essere pulite giornalmente dopo l’utilizzo
o secondo l’esigenza, per rimuovere lo sporco, la terra ed il catrame
accumulatisi.
Utilizzare un getto d’acqua ad alta pressione e, se necessario, una
spazzola robusta.
a
a
a
wc_gr001355
48
wc_tx000295it.fm
RD 7
Manutenzione
5.11 Barre di irrorazione dell’acqua
Informazioni preliminari
Barre di irrorazione sporche od ostruite possono impedire lo spruzzo
dell’acqua sui tamburi. Se il getto di acqua risulta notevolmente
ridotto o assente, anche se c’è acqua nel serbatoio, pulire le barre
di irrorazione.
Procedura
Attenersi alla seguente procedura per pulire le barre di irrorazione
dell’acqua.
5.11.1
Le barre di irrorazione (a) si trovano dietro le barre raschiatrici.
d
a
c
a
b
a
wc_gr007078
5.11.2
Avviare la macchina. Azionare il sistema di irrorazione e accertarsi
che l’acqua fluisca liberamente da ciascun foro di irrorazione (b).
5.11.3
Se uno dei fori è ostruito, arrestare la macchina e usare un piccolo
oggetto appuntito (ad es., un pezzo di filo metallico rigido) per
rimuovere l’ostruzione.
5.11.4
Sciacquare le barre di irrorazione con acqua pulita e asciugare con un
panno pulito e morbido.
AVVISO: Il tappo (c) e il raccordo (d) non sono smontabili.
wc_tx000295it.fm
49
Manutenzione
RD 7
5.12 Requisiti dell’olio idraulico
La Wacker Neuson consiglia di usare un olio idraulico a base di
petrolio di alta qualità con caratteristiche anti-usura ed anti-schiuma.
Gli oli idraulici antiusura di qualità contengono additivi che riducono
l’ossidazione, evitano la formazione di schiuma e forniscono una
buona separazione dell’acqua. Questi oli assicurano una vita
maggiore per il motore e per la pompa.
Al momento della scelta dell’olio idraulico da utilizzare sulla macchina,
specificarne le proprietà antiusura. La Wacker Neuson offre un olio di
alta qualità per l’utilizzo in questa macchina.
Evitare di mischiare oli idraulici di marche e gradazioni diverse.
Viscosità dell’olio
La maggior parte degli oli idraulici è disponibile in diverse viscosità. Il
numero SAE di un olio serve esclusivamente ad identificarne la
viscosità. Non indica il tipo di olio (per motore, idraulico, per
ingranaggi, ecc.). Quanto maggiore è il numero SAE, tanto più viscoso
è l’olio.
Per le normali applicazioni, utilizzare un buon olio idraulico anti-usura
e non detergente con una viscosità SAE 10W30.
50
wc_tx000295it.fm
RD 7
Manutenzione
5.13 Livello dell’olio idraulico
Vedere il disegno wc_gr001356
Uno spioncino di livello (a) dell’olio idraulico è situato sul serbatoio
idraulico ed è visibile attraverso le fessure del coperchio superiore.
Verificare il livello dell’olio posizionando la macchina su una superficie
piana. Il livello dovrà arrivare alla tacca centrale dello spioncino. Se il
livello è basso, rimuovere il coperchio superiore ed aggiungere l’olio
idraulico necessario.
Qualora si renda continuamente necessario rabboccare l’olio idraulico,
accertarsi che non vi siano perdite a livello dei tubi flessibili e dei
collegamenti. Riparare immediatamente eventuali perdite dai tubi
flessibili per evitare il rischio di danni ai componenti idraulici.
a
wc_gr001356
wc_tx000295it.fm
51
Manutenzione
RD 7
5.14 Sostituzione dell’olio idraulico e del filtro
Vedere il disegno wc_gr001357
Arrestare la macchina, spegnere il motore ed innestare il freno di
stazionamento posizionando la macchina su una superficie piana.
Nota: per salvaguardare l’ambiente, collocare sotto alla macchina un
foglio di plastica per raccogliere eventuali fuoriuscite di olio. Smaltire i
liquidi secondo le normative vigenti in merito.
5.14.1 Rimuovere il coperchio superiore del rullo.
5.14.2 Rimuovere il tappo di scarico dell’olio (b) dall’estremità del tubo di
scarico collegato al serbatoio idraulico.
5.14.3 Lasciar defluire l’olio idraulico in un recipiente idoneo.
5.14.4 Quando tutto l’olio è stato scaricato, riposizionare il tappo nel tubo di
scarico e fissarlo saldamente.
5.14.5 Mettere un sacchetto di plastica attorno al filtro (a) per raccogliere
eventuali perdite di olio.
5.14.6 Svitare il vecchio filtro.
5.14.7 Installare il nuovo filtro. Avvitare il nuovo filtro a mano, assicurandosi
che sia stato inserito correttamente.
AVVISO: utilizzare solo parti di ricambio originali.
5.14.8 Serrare il filtro idraulico con entrambe le mani.
5.14.9 Riempire il serbatoio idraulico di olio idraulico, fino a quando il livello
visibile attraverso lo spioncino raggiungerà la tacca centrale.
5.14.10 Avviare brevemente il motore, quindi arrestarlo e verificare eventuali
perdite.
5.14.11 Controllare il livello sullo spioncino ed aggiungere olio, se necessario.
52
wc_tx000295it.fm
RD 7
Manutenzione
5.15 Regolazione della leva di direzione
Vedere il disegno wc_gr003672
La leva di comando della direzione di marcia deve avere una corsa
lunga per la marcia avanti e una corsa corta per la retromarcia. Se la
leva non è ben regolata, può essere regolata procedendo nel modo
seguente.
5.15.1 Avviare il motore. Portare la leva di comando della direzione di marcia
in FOLLE (N). Accertarsi che la macchina non continui a muoversi
lentamente. Se la macchina continua a muoversi, girare il grosso dado
di regolazione (4) sul dispositivo a molla di centraggio del cavo (5), in
modo che la macchina non si muova.
5.15.2 Arrestare il motore.
5.15.3 Portare la leva di comando della direzione di marcia in posizione di
MARCIA AVANTI (F). Controllare la rotazione del braccio di comando
della pompa d’azionamento (9). Nella massima posizione di MARCIA
AVANTI, il braccio di comando della pompa d’azionamento deve
girare, nella direzione mostrata, quanto più possibile.
•
Se il braccio di comando della pompa d’azionamento gira il più
possibile, non occorre eseguire alcuna ulteriore regolazione.
•
Se il braccio di comando della pompa d’azionamento non gira
quanto più possibile, continuare.
5.15.4 Staccare la staffa (1) dallo snodo (2).
5.15.5 Girare la staffa in modo che il braccio di comando della pompa
d’azionamento giri il più possibile. Con la leva di comando della
direzione nella massima posizione di MARCIA AVANTI, regolare la
staffa e il controdado (8) in modo che possano mantenere il braccio di
comando della pompa d’azionamento nella posizione di massima
rotazione. Riattaccare la staffa allo snodo.
Nota: se non è possibile eseguire la regolazione agendo solo sulla
staffa, agire sul collegamento (10).
5.15.6 Avviare il motore e controllare che la leva di comando sia in FOLLE.
•
Se la macchina rimane ferma, non occorre eseguire alcuna
ulteriore regolazione.
•
Se la macchina si muove lentamente in avanti o all’indietro,
continuare.
5.15.7 Spegnere il motore.
5.15.8 Regolare il dado (4) sul dispositivo a molla di centraggio del cavo
quanto occorre perché la macchina rimanga ferma quando la leva di
comando è in FOLLE. Avviare il motore e ricontrollare il movimento
della macchina. Possono essere necessari diversi tentativi per trovare
la posizione giusta. Allentare i dadi (6) che fissano il cavo (3) alla staffa
(7) e se necessario riposizionare il cavo.
ATTENZIONE
wc_tx000295it.fm
La velocità massima consentita in retromarcia è 2 km/h. Non regolare
la leva di comando della direzione di marcia in modo che la velocità in
retromarcia superi i 2 km/h.
53
Manutenzione
RD 7
54
wc_tx000295it.fm
RD 7
Manutenzione
5.16 Pressione di lavaggio della macchina
Durante il lavaggio della macchina con getto d’acqua, non utilizzare
prodotti chimici aggressivi ed utilizzare solo pressioni dell’acqua
moderate (35–70 MPa [500–1000 psi]).
Evitare la pressione diretta sui seguenti componenti.
•
Motore
•
Componenti idraulici
•
Serbatoio dell’acqua/Parti in plastica
•
Tubi flessibili
•
Etichette
5.17 Immagazzinaggio della macchina
Se la macchina deve restare inutilizzata per più di 30 giorni, procedere
come segue.
wc_tx000295it.fm
•
Svuotare il serbatoio del carburante ed il serbatoio dell’acqua.
•
Aprire la valvola dell’acqua e scaricare l’acqua dal sistema
d’irrorazione.
•
Sostituire l’olio.
•
Pulire completamente il rullo ed il vano del motore.
•
Rimuovere lo sporco dalle alette di raffreddamento del motore.
•
Coprire il rullo e conservarlo in una zona protetta ed asciutta.
•
Rimuovere gli iniettori del gasolio e oliare leggermente l’interno
dei cilindri del motore.
•
Rimuovere la batteria dalla macchina e caricarla periodicamente
(modelli RD 7H-ES).
55
Manutenzione
RD 7
5.18 Schema dell’impianto idraulico
2
P
3
1
206 bar
3000 psi
15
14
13
12
200 bar
2900 psi
100 bar
1450 psi
11
10
5
4
8
10 micron
7
16
6
wc_gr003636
56
wc_tx000295it.fm
RD 7
Manutenzione
5.19 Componenti dello schema dell’impianto idraulico
Vedere il disegno wc_gr003636
Rif.
Descrizione
Rif.
Descrizione
1
Valvola di sicurezza
dell’eccitatore
9
Pompa di carico
2
Valvola di comando dell’eccitatore
10
Pompa dell’eccitatore
3
Motore dell’eccitatore
11
Pompa d’azionamento
4
Motore d’azionamento posteriore
12
Valvola di sicurezza della pressione
di carico
5
Motore d’azionamento anteriore
13
Valvole di sicurezza interne della
pompa d’azionamento
6
Filtro sulla linea di ritorno
14
Blocco accesso
7
Filtro di aspirazione
15
Collettore
8
Gruppo della pompa
16
Serbatoio
wc_tx000295it.fm
57
Manutenzione
RD 7
5.20 Schema dell’impianto idraulico
16
15
1
7
6
8
11
(9)
(12)
10
2
13
3
5
14
4
wc_gr003637
58
wc_tx000295it.fm
RD 7
Manutenzione
5.21 Componenti dello schema dell’impianto idraulico
Vedere il disegno wc_gr003637
Rif.
Descrizione
Rif.
Descrizione
1
Valvola di sicurezza
dell’eccitatore
9
Pompa di carico
2
Valvola di comando dell’eccitatore
10
Pompa dell’eccitatore
3
Motore dell’eccitatore
11
Pompa d’azionamento
4
Motore d’azionamento posteriore
12
Valvola di sicurezza della
pressione di carica
5
Motore d’azionamento anteriore
13
Valvole di sicurezza interne
della pompa d’azionamento
6
Filtro sulla linea di ritorno
14
Gruppo di distribuzione
7
Filtro di aspirazione
15
Collettore
8
Gruppo della pompa
16
Serbatoio
wc_tx000295it.fm
59
Manutenzione
RD 7
5.22 Schema elettrico dell’RD 7H-ES
Br
R
P
8
B
1 2 3 4 5 6
6 5 4 3 2 1
4
0
1
3
wc_gr003663
60
wc_tx000295it.fm
RD 7
Manutenzione
5.23 Componenti dello schema elettrico dell’RD 7H-ES
Vedere il disegno wc_gr003663
Rif.
Descrizione
Rif.
Descrizione
1
Chiave di avviamento
5
Motorino di avviamento
2
Fusibile da 15 ampere
6
Regolatore
3
Alternatore
7
Allarme
4
Batteria
8
Pressostato dell’olio
Colore dei fili
B
Nero
R
Rosso
Y
Giallo
Or
Arancione
G
Verde
T
Marrone
Br
Marrone
Pr
Viola
L
Blu
V
Lilla
Cl
Trasparente
Sh
Schermato
P
Rosa
W
Bianco
Gr
Grigio
LL
Azzurro
wc_tx000295it.fm
61
Manutenzione
RD 7
5.24 Risoluzione dei problemi generali
Problema/Sintomo
Impossibile avviare il motore
Causa/Azione correttiva
• Serbatoio del carburante vuoto.
• Tipo di carburante non idoneo.
• Carburante vecchio. Scaricare il serbatoio, sostituire
il filtro del carburante e riempire di carburante nuovo.
• Impianto di alimentazione non adescato.
• Filtro del carburante ostruito o intasato. Sostituire
il filtro.
• Controllare/regolare il gioco delle valvole.
• Perdita di pressione dell’olio. Controllare il livello
dell’olio motore/Attivare il monitoraggio meccanico
della pressione dell’olio.
• Elemento filtrante dell’aria intasato.
• Controllare/regolare il dispositivo di
decompressione.
• Collegamenti della batteria allentati o usurati.
Batteria esaurita (RD 7H-ES).
• Motorino d’avviamento difettoso (RD 7H-ES).
• Connessioni elettriche allentate o rotte (RD 7H-ES).
• Chiave d’accensione difettosa (RD 7H-ES).
Arresto indipendente
del motore
• Serbatoio del carburante vuoto.
• Filtro del carburante intasato.
• Linee del carburante rotte o allentate.
Nessuna vibrazione
• Valvola danneggiata.
• Gruppo eccitatore danneggiato.
• Accoppiamento motore eccitatore danneggiato
o rotto.
• Motore eccitatore danneggiato.
• Pompa danneggiata.
Nessun movimento
della macchina
o
Movimento in una sola
direzione
• Verificare che i cavi non siano allentati o rotti.
• Motore d’azionamento danneggiato.
• Pompa d’azionamento danneggiata.
• Valvole o valvole di sicurezza difettose.
62
wc_tx000295it.fm
RD 7
6
Dati tecnici
Dati tecnici
6.1
Motore
Potenza nominale motore
Potenza nominale netta secondo ISO 3046/1-IFN. La potenza effettiva
generata può variare in funzione delle condizioni di uso specifiche.
Codice articolo
RD 7H
RD 7H-ES
RD 7H-S
Motore
Tipo di motore
Motore diesel monocilindrico, a 4 tempi,
raffreddato ad aria
Marca del motore
Hatz
Modello del motore
1D41S
Max. potenza nominale alla
velocità nominale
kW (hp)
Velocità d’esercizio
giri/min
Gioco valvole (a freddo)
aspirazione:
scarico:
Batteria
Filtro dell’aria
Lubrificazione motore
Capacità olio motore
Carburante
Capienza serbatoio carburante
Consumo carburante
5,1 (6,9) a 2600 g/min
2600
mm
0,10
0,20–0,25
V
—
tipo
12 V c.c.
—
Elemento filtrante di carta a pieghe asciutti
gradazione
dell’olio
SAE15W40
l
1,2
tipo
gasolio n. 2
l
5,0
1,67
l/h
Codice articolo
Batteria
1D41S VAR I
RD 7-RAW
V
—
12 V c.c.
—
Filtro dell’aria
tipo
Elemento filtrante di carta a pieghe asciutti
Carburante
tipo
gasolio n. 2
Capienza serbatoio carburante
Consumo carburante
wc_td000115it.fm
l
5,0
1,67
l/h
63
Dati tecnici
6.2
RD 7
Rullo
Codice articolo
RD 7H
RD 7H-ES
RD 7H-S
RD 7-RAW
Rullo
Dimensioni complessive Maniglia in alto (l x p x a)
mm
1225 x 700 x 2215
Dimensioni complessive Maniglia in basso (l x p x a)
mm
2630 x 700 x 1165
Peso operativo
810
kg
830
Capacità dell’area
m2/h
2613
Velocità in marcia avanti (max)
km/h
0-4,0
Velocità in retromarcia (max)
km/h
0-2,0
Frequenza di vibrazione
55 (3300)
Hz (vpm)
Lubrificazione del
sistema idraulico
olio idraulico SAE 10W30*
tipo
Capacità del sistema idraulico
810
l
30
Inclinazione con vibrazione
%
25
Inclinazione senza vibrazione
%
40
*Vedere “Requisiti dell’olio idraulico”
6.3
Lubrificazione
Codice articolo
RD 7
Lubrificazione
Sistema idraulico
tipo
l
Olio idraulico Premium anti-usura 10W30
21,6
Eccitatore
tipo
Mobil XHP222
Cuscinetto trasmissione
tamburo posteriore
tipo
q.tà
Mobil XHP222
2-3 iniezioni con una pistola di ingrassaggio
Cuscinetto trasmissione
tamburo anteriore
tipo
Cuscinetti sigillati - lubrificazione
non necessaria
64
wc_td000115it.fm
RD 7
6.4
Dati tecnici
Misurazioni di rumore e vibrazioni
Le caratteristiche acustiche richieste, come da paragrafo 1.7.4.f della
Direttiva Macchine 89/392/CEE, sono:
livello acustico nella cabina dell’operatore (LpA) = 95 dB(A)
livello di potenza sonora garantito: (LWA) = 108 dB(A).
Questi livelli acustici sono stati determinati in conformità con ISO 3744
per il livello di potenza sonora (LWA) e con ISO 11204 per il livello di
pressione sonora (LpA) nella cabina dell’operatore.
Il valore effettivo pesato dell’accelerazione, determinato in base alla
norma ISO 8662 Parte 1, è pari a circa:
mani = 9,66 m/s2.
Le misurazioni di rumore e vibrazioni sono state ottenute con la
macchina operante su asfalto duro al massimo regime del motore e
alla massima velocità.
Incertezze nella misura delle vibrazioni trasmesse alle braccia e alle mani
Le vibrazioni trasmesse alle mani sono state misurate secondo la
norma ISO 5349-1. Questa misura include un fattore di incertezza di
1,5 m/sec2 secondo la norma EN500-4:2001.
wc_td000115it.fm
65
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ CE
WACKER NEUSON CORPORATION, N92W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
RAPPRESENTANTE AUTORIZZATO NELL'UNIONE EUROPEA Axel Häret
WACKER NEUSON SE
Preußenstraße 41
80809 München
conferma che il seguente apparecchio edile:
1.
Tipo:
Rulli Vibranti con Operatore a Piedi
2.
Funzione della macchina:
Questa macchina è destinata ad essere usata per compattare sabbia, ghiaia, terreno e asfalto su superfici stradali,
passaggi pedonali, vialetti, ponti e aree di parcheggio.
3.
Tipo / Modello:
Rullo RD 7H-ES, RD 7H-S
4.
N. di catalogo dell'apparecchiatura:
0620794, 0620795
5.
Potenza installata netta:
5,1 kW
è ritenuta conforme alla Direttiva 2000/14/CEE:
Procedura di valutazione della
conformità
Nome e indirizzo dell'ente notificante
Livello di potenza acustica misurato
Livello di potenza acustica
assicurato
ALLEGATO VIII
Lloyds Register Quality
Assurance Limited (Notified
Body No 0088)
71 Fenchurch Street
London EC3M 4BS
United Kingdom
107 dB(A)
108 dB(A)
6.
Questa macchina è conforme alle disposizioni applicabili della Direttiva per le macchine 2006/42/CE ed è anche prodotta in
conformità ai seguenti standard:
2000/14/EC
2004/108/EC
EN 500-1
EN 500-4
18.12.09
2010-CE-RD7H_it.fm
Data
William Lahner
Vice President of Engineering
Paul Sina
Manager, Product Engineering
WACKER NEUSON CORPORATION
Questa dichiarazione di conformità CE contiene una traduzione del certificato originale.
La lingua del certificato originale è l'inglese americano.
Wacker Neuson SE
·
Preußenstraße 41
· D-80809 München
· Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 · Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Corporation · P.O. Box 9007 · Menomonee Falls, WI 53052-9007 · Tel. : (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel. : (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong.
Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
Scarica

Manuale dell`Operatore Rullo