Manuale dell’Operatore Rullo RD 7 0154645it 0 1 5 016 4 6 4 0210 5 I T Avviso sul copyright © Copyright 2010 Wacker Neuson Corporation. Tutti i diritti, inclusi quelli di copia e distribuzione, sono riservati. Questa pubblicazione può essere fotocopiata dall’acquirente originale della macchina. Qualsiasi altra riproduzione, senza espressa autorizzazione scritta da parte della Wacker Neuson Corporation, è proibita. Qualsiasi tipo di riproduzione o distribuzione, non autorizzata dalla Wacker Neuson Corporation, costituisce una violazione dei diritti d’autore. I contravventori saranno perseguiti a norma di legge. Marchi commerciali Tutti i marchi commerciali riportati nel presente manuale sono proprietà dei rispettivi titolari. Produttore Wacker Neuson Corporation N92W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, WI 53051 - U.S.A. Tel.: 262 255-0500 · Fax: 262 255-0550 · Tel.: 800 770-0957 www.wackerneuson.com Istruzioni originali Questo manuale d’uso contiene le istruzioni originali. La lingua originale di questo manuale d’uso è l’inglese americano. RD 7 Prefazione Prefazione Macchine illustrate in questo manuale Documentazione della macchina Informazioni contenute nel manuale Leggi in merito ai parascintille wc_tx001345it.fm Macchina Codice articolo RD 7H 0008042 RD 7H-ES 0009408, 0620794 RD 7H-S 0009487, 0620795 RD 7-RAW 0620079, 0620478, 0620596 Conservare sempre una copia del Manuale dell’operatore con la macchina. Per ordinare i ricambi, usare l’apposito Libretto parti di ricambio, anch’esso fornito con la macchina. Per istruzioni dettagliate sull’assistenza e la riparazione della macchina, consultare il manuale delle riparazioni. Per ottenere una copia di questi documenti, contattare la Wacker Neuson Corporation per passare l’ordine o visitare il sito Web www.wackerneuson.com. Quando si ordinano i ricambi o si richiedono informazioni sull’assistenza, tenere a disposizione il numero del modello della macchina, il codice articolo, il numero di revisione e il numero di serie. Questo manuale contiene informazioni e procedure per l’uso sicuro e la manutenzione dei modelli Wacker Neuson di cui sopra. Per tutelare la propria incolumità personale e ridurre il rischio di infortuni, leggere attentamente il manuale e seguirne scrupolosamente tutte le istruzioni. La Wacker Neuson Corporation si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche, anche senza preavviso, al fine di migliorare le prestazioni o gli standard di sicurezza delle proprie macchine. Le informazioni contenute in questo manuale si riferiscono alle macchine costruite sino alla data di pubblicazione del manuale stesso. La Wacker Neuson Corporation si riserva il diritto di modificare qualsiasi parte di queste informazioni senza preavviso. AVVISO: Le normative nazionali in materia di sicurezza specificano che, in alcune aree di lavoro, è necessario dotare di parascintille i motori a combustione interna che utilizzano carburante derivato da idrocarburi. Il parascintille è un dispositivo atto a impedire l’accidentale fuoriuscita di scintille o fiamme dal tubo di scarico del motore. Negli Stati Uniti, la Guardia Forestale è l’ente preposto alla valutazione e verifica dei parascintille per questa finalità. Consultare il distributore del motore a scoppio o l’ente preposto alla verifica della conformità alle normative relative ai parascintille. 3 Prefazione Approvazione del produttore RD 7 Il presente manuale contiene diversi riferimenti a parti, accessori e modifiche approvati. Le seguenti definizioni sono valide. Le parti o gli accessori approvati sono quelli prodotti o forniti dalla Wacker Neuson. Le modifiche approvate sono quelle effettuate dal servizio di assistenza autorizzato della Wacker Neuson, in base alle istruzioni scritte pubblicate dalla Wacker Neuson. Le parti, gli accessori e le modifiche non approvati sono quelli che non sono conformi ai criteri di approvazione. Le parti, gli accessori o le modifiche non approvati potranno comportare le seguenti conseguenze: Rischio di lesioni gravi per l’operatore e per le persone che si trovano nell’area di lavoro Danni permanenti alla macchina, che non saranno coperti da garanzia In caso di dubbi su parti, accessori o modifiche non approvati, contattare immediatamente il distributore Wacker Neuson. 4 wc_tx001345it.fm RD 7 1 Prefazione 3 Informazioni per la sicurezza 7 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 2 Indice Avvertenze ........................................................................................... 7 Descrizione della macchina e uso cui è destinata ................................ 8 Sicurezza di funzionamento ................................................................. 9 Misure di sicurezza nell’impiego di motori a combustione interna ...... 11 Sicurezza di manutenzione ................................................................ 12 Etichette 2.1 2.2 14 Ubicazione delle etichette .................................................................. 14 Etichette di sicurezza ed informative .................................................. 15 3 Sollevamento e trasporto 21 4 Funzionamento 22 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 4.12 4.13 4.14 4.15 4.16 4.17 4.18 4.19 4.20 Punti di controllo e manutenzione ...................................................... 22 Preparazione per il primo impiego ...................................................... 23 Posizione dell’operatore ..................................................................... 24 Prima dell’avviamento ........................................................................ 24 Comando dell’acceleratore del motore ............................................... 24 Avviamento della macchina (RD 7H, RD 7H-S) ................................. 25 Avviamento della macchina (RD 7H-ES) ........................................... 26 Avviamento a basse temperature (RD 7H, RD 7H-S) ........................ 28 Velocità del motore ............................................................................. 29 Arresto della macchina ....................................................................... 29 Comando di direzione e velocità ........................................................ 30 Eccitatore ........................................................................................... 30 Pulsante di arresto della retromarcia .................................................. 31 Avviamento del motore ....................................................................... 31 Freno di stazionamento ...................................................................... 32 Sistema di irrorazione dell’acqua ....................................................... 32 Stabilità della macchina ...................................................................... 33 Utilizzo in pendenza ........................................................................... 34 Ribaltamenti ....................................................................................... 34 Procedura di arresto di emergenza .................................................... 35 wc_bo0154645it_015TOC.fm 5 Indice 5 Manutenzione 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 5.11 5.12 5.13 5.14 5.15 5.16 5.17 5.18 5.19 5.20 5.21 5.22 5.23 5.24 6 RD 7 37 Programma di manutenzione ..............................................................37 Parti di ricambio relative alla sicurezza ...............................................38 Controllo dell’olio motore .....................................................................40 Sostituzione dell’olio del motore e del filtro dell’olio ............................41 Impianto di alimentazione ....................................................................42 Filtro dell’aria del motore .....................................................................44 Verifica e regolazione del gioco delle valvole ......................................45 Impianto di raffreddamento del motore ...............................................46 Monitoraggio meccanico della pressione dell’olio ...............................47 Barre raschiatrici .................................................................................48 Barre di irrorazione dell’acqua .............................................................49 Requisiti dell’olio idraulico ...................................................................50 Livello dell’olio idraulico .......................................................................51 Sostituzione dell’olio idraulico e del filtro .............................................52 Regolazione della leva di direzione .....................................................53 Pressione di lavaggio della macchina .................................................55 Immagazzinaggio della macchina .......................................................55 Schema dell’impianto idraulico ............................................................56 Componenti dello schema dell’impianto idraulico ...............................57 Schema dell’impianto idraulico ............................................................58 Componenti dello schema dell’impianto idraulico ...............................59 Schema elettrico dell’RD 7H-ES .........................................................60 Componenti dello schema elettrico dell’RD 7H-ES .............................61 Risoluzione dei problemi generali .......................................................62 Dati tecnici 6.1 6.2 6.3 6.4 63 Motore .................................................................................................63 Rullo ....................................................................................................64 Lubrificazione ......................................................................................64 Misurazioni di rumore e vibrazioni .......................................................65 6 wc_bo0154645it_015TOC.fm RD 7 1 Informazioni per la sicurezza Informazioni per la sicurezza 1.1 Avvertenze Questo manuale contiene indicazioni di PERICOLO, AVVERTENZA, ATTENZIONE, AVVISO e NOTA che devono essere rispettate per ridurre il rischio di infortuni, danni materiali o funzionamento errato. Questo è il simbolo delle avvertenze di sicurezza. È utilizzato per avvisare del rischio di infortuni. f Attenersi a tutti i messaggi di sicurezza evidenziati da questo simbolo. PERICOLO PERICOLO indica una situazione pericolosa che, se non evitata, causerà il decesso o gravi infortuni. f Per evitare di incorrere in lesioni gravi o mortali, derivate da questo tipo di situazione, rispettare il contenuto di tutti i messaggi di sicurezza che seguono questa parola. AVVERTENZA AVVERTENZA indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare il decesso o gravi infortuni. f Per evitare la possibilità di incorrere in lesioni gravi o mortali, derivate da questo tipo di situazione, rispettare il contenuto di tutti i messaggi di sicurezza che seguono questa parola. ATTENZIONE ATTENZIONE indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare infortuni di entità minore o moderata. f Per evitare di incorrere in infortuni più o meno gravi, derivati da questo tipo di situazione, rispettare il contenuto di tutti i messaggi di sicurezza che seguono questa parola. AVVISO: utilizzato senza simbolo di avvertenza di sicurezza, AVVISO indica una situazione che, se non evitata, potrebbe causare danni materiali. Nota: Una “Nota” contiene ulteriori informazioni, importanti per una procedura specifica. wc_si000115it.fm 7 Informazioni per la sicurezza 1.2 RD 7 Descrizione della macchina e uso cui è destinata Questa macchina è un rullo compattatore a guida posteriore con doppio tamburo vibrante. Il rullo compattatore a guida posteriore Wacker Neuson consiste di un telaio superiore su cui sono montati un motore diesel, un serbatoio idraulico, un serbatoio dell’acqua e un sistema di trasmissione idrostatica; e di un telaio inferiore che sorregge due tamburi in acciaio, un gruppo eccitatore e un manubrio. Il motore aziona l’impianto idraulico che fa muovere la macchina e vibrare i tamburi. I tamburi vibranti spianano e compattano la superficie di lavoro su cui si muove la macchina. L’operatore usa la maniglia per controllare la velocità e direzione della macchina. Questa macchina è destinata ad essere usata per compattare sabbia, ghiaia, terreno e asfalto su superfici stradali, passaggi pedonali, vialetti, ponti e aree di parcheggio. La macchina è stata progettata e costruita esclusivamente per l’uso previsto sopra descritto. L’uso della macchina per scopi diversi potrebbe danneggiarla definitivamente o provocare gravi lesioni all’operatore o ad altre persone nell’area circostante. I danni alla macchina causati da un uso improprio non sono coperti dalla garanzia. Ecco alcuni esempi di uso improprio. • Uso della macchina come scala, supporto o piattaforma di lavoro • Uso della macchina per portare o trasportare persone o cose • Uso della macchina per trainare altre macchine • Uso della macchina per spruzzare liquidi diversi dall’acqua (ad es., gasolio sull’asfalto) • Uso della macchina non in conformità con le specifiche di fabbrica • Uso della macchina in contrasto con tutte le avvertenze presenti sulla macchina e nel manuale d’uso. La macchina è stata progettata e costruita in conformità con le più recenti norme di sicurezza globali. È stata attentamente studiata per eliminare i pericoli quanto più possibile e per aumentare la sicurezza dell’operatore, grazie ai dispositivi di protezione e alle etichette. Tuttavia, nonostante siano state prese misure protettive, alcuni rischi permangono. Sono i cosiddetti rischi residui. Su questa macchina, possono includere l’esposizione a: • Calore, rumore, gas di scarico e monossido di carbonio emessi dal motore; • Ustioni da olio idraulico surriscaldato; • Pericolo di incendio a causa di tecniche di rifornimento errate; • Carburante e relativi vapori; • Lesioni personali a causa di tecniche di sollevamento o tecniche operative errate. 8 wc_si000115it.fm RD 7 Informazioni per la sicurezza Per proteggere se stessi e gli altri, leggere con attenzione le informazioni sulla sicurezza presenti in questo manuale, prima di azionare la macchina. 1.3 Sicurezza di funzionamento L’uso sicuro di questa macchina richiede conoscenza della stessa e adeguato addestramento. Un uso improprio, o da parte di personale non addestrato, può essere pericoloso. Leggere le istruzioni per l’uso AVVERTENZA contenute in questo manuale e nel manuale del motore, per acquisire familiarità con l’ubicazione e per conoscere l’uso corretto di tutti i comandi. Gli operatori inesperti devono ricevere istruzioni da qualcuno che conosca bene la macchina, prima di essere autorizzati ad usarla. Qualifiche dell’operatore Questa macchina può essere avviata, usata e arrestata solo da personale addestrato e qualificato. L’operatore deve anche essere in possesso delle seguenti qualifiche: • • Aver ricevuto istruzioni su come usare la macchina in modo appropriato; Essere a conoscenza dei dispositivi di sicurezza necessari. L’accesso alla macchina o il suo uso è vietato a: • Bambini; • Persone sotto l’effetto di alcol e stupefacenti. Rivolgersi alla Wacker Neuson Corporation qualora fosse necessaria una formazione specifica. Dispositivi di protezione individuale Quando si usa la macchina, indossare i seguenti dispositivi di protezione individuale: • • • • wc_si000115it.fm Indumenti da lavoro aderenti che non intralcino i movimenti; Occhiali di sicurezza con schermi laterali; Dispositivi di protezione dell’udito; Scarpe di sicurezza con punta rafforzata. 1.3.1 Usare SEMPRE la macchina con entrambi i piedi a terra! NON stare in piedi, seduti o a cavalcioni della macchina mentre è in funzione. 1.3.2 Azionare SEMPRE la macchina con tutti i dispositivi di sicurezza e le protezioni funzionanti e montati. Non modificare o manomettere i dispositivi di sicurezza. Non azionare la macchina se i dispositivi di sicurezza o le protezioni sono assenti o inutilizzabili. 1.3.3 Verificare SEMPRE il corretto funzionamento di tutti i comandi immediatamente dopo l’avviamento! NON usare la macchina se tutti i comandi non funzionano correttamente. 9 Informazioni per la sicurezza RD 7 1.3.4 Informarsi SEMPRE sulle variazioni delle condizioni della superficie e porre particolare attenzione durante l’utilizzo della macchina su terreni dissestati, in pendenza o su materiali soffici o grezzi. La macchina potrebbe improvvisamente spostarsi o slittare. 1.3.5 Adottare SEMPRE la massima cautela durante lo svolgimento di lavori in prossimità dei bordi di fosse, scavi o piattaforme. Accertarsi che la superficie del terreno sia sufficientemente stabile, che sia in grado di sostenere il peso della macchina e che non vi sia rischio di slittamento dei rulli, caduta o ribaltamento. 1.3.6 Durante l’azionamento della macchina in retromarcia o su pendenze, assumere SEMPRE una posizione sicura. Lasciare uno spazio sufficiente tra se stessi e la macchina, in modo tale da non trovarsi in posizioni pericolose qualora la macchina slitti o si ribalti. 1.3.7 Verificare che le altre persone si trovino a distanza di sicurezza dalla macchina. Arrestare la macchina nel caso in cui vi siano persone nell’area di lavoro della stessa. 1.3.8 Prestare SEMPRE attenzione ai componenti in movimento e tenere le mani, i piedi e i lembi degli abiti a distanza dai componenti in movimento della macchina. 1.3.9 Informarsi SEMPRE circa i cambiamenti di posizione e i movimenti di altre apparecchiature e del personale nel cantiere. 1.3.10 Non usare telefoni cellulari né inviare SMS quando la macchina è in funzione. 1.3.11 Non sottoporre il rullo a urti violenti spingendolo giù dal filomuro o dal retro di un automezzo o rimorchio. 1.3.12 Non usare MAI la macchina con il tappo del serbatoio del carburante lento o mancante. 1.3.13 Non far funzionare la macchina con accessori o sistemi di collegamento non approvati. 1.3.14 Non trasportare la macchina mentre è in funzione. 1.3.15 Non lasciare mai la macchina accesa incustodita. 1.3.16 Non utilizzare accessori o sistemi di collegamento diversi da quelli consigliati dalla Wacker Neuson Corporation. Ciò potrebbe danneggiare l’apparecchio o causare lesioni agli operatori. 1.3.17 Non toccare il motore o la marmitta mentre il motore è acceso o è appena stato spento. Queste parti diventano estremamente calde e possono causare ustioni. 1.3.18 Non azionare la macchina se sono necessarie riparazioni. 1.3.19 Eseguire SEMPRE la manutenzione periodica come consigliato nel manuale d’uso. 1.3.20 Conservare la macchina in modo adeguato quando non in uso. Conservare la macchina in luogo asciutto e pulito, fuori dalla portata dei bambini. 10 wc_si000115it.fm RD 7 1.4 Informazioni per la sicurezza Misure di sicurezza nell’impiego di motori a combustione interna AVVERTENZA I motori a combustione interna presentano rischi particolari durante il funzionamento e il rifornimento di carburante. La mancata osservanza di tali avvertenze e norme di sicurezza potrebbe causare gravi infortuni o decesso. f Leggere e attenersi alle avvertenze del manuale d’uso del motore e alle linee guida sulla sicurezza riportate di seguito. PERICOLO I gas di scarico del motore contengono monossido di carbonio, un veleno mortale. L’esposizione al monossido di carbonio può uccidere in pochi minuti. f Non usare MAI la macchina in un ambiente chiuso, come una galleria, salvo in presenza di adeguata ventilazione ottenuta tramite dispositivi quali ventole o tubi di scarico. Sicurezza di funzionamento Durante il funzionamento del motore: • Tenere l’area intorno al tubo di scarico sgombra da materiali infiammabili. • Prima di avviare il motore, accertarsi che i tubi del carburante e relativo serbatoio non presentino perdite e incrinature. Non azionare la macchina in presenza di perdite di carburante o allentamento dei relativi raccordi. Durante il funzionamento del motore: • Non rimuovere il coperchio del filtro dell’aria, l’elemento filtrante di carta o il prefiltro. • Non fumare mentre la macchina è in funzione. • Non attivare il motore in prossimità di scintille o fiamme libere. • Non toccare il motore o la marmitta mentre il motore è acceso o è appena stato spento. • Non avviare la macchina qualora il tappo del serbatoio sia allentato o assente. • Non avviare il motore in presenza di perdite di carburante o se si sente odore di carburante. Allontanare la macchina dalle perdite e asciugarla prima di avviarla. Sicurezza nel rifornimento di carburante Durante il rifornimento di carburante del motore attenersi a quanto segue: • Pulire immediatamente eventuali versamenti di carburante. • Eseguire il rifornimento del serbatoio del carburante in un’area adeguatamente ventilata. wc_si000115it.fm 11 Informazioni per la sicurezza • • • • • 1.5 RD 7 Richiudere il tappo del serbatoio al termine del rifornimento. Non fumare. Non eseguire il rifornimento quando il motore è acceso o caldo. Non rifornire il motore in prossimità di scintille o fiamme libere. Non rifornire la macchina se si trova su un automezzo con un pianale in plastica. L’elettricità statica può incendiare il carburante o i suoi vapori. Sicurezza di manutenzione AVVERTENZA Una manutenzione inadeguata della macchina potrebbe causare incidenti! Per garantire un funzionamento sicuro e corretto per lunghi periodi di tempo, è necessario eseguire la manutenzione periodica e le riparazioni straordinarie. Dispositivi di protezione individuale Quando si usa la macchina o se ne esegue la manutenzione, indossare i seguenti dispositivi di protezione individuale: • Indumenti da lavoro aderenti che non intralcino i movimenti; • Occhiali di sicurezza con schermi laterali; • Dispositivi di protezione dell’udito; • Con punta rafforzata. Inoltre, prima di eseguire le operazioni di manutenzione o riparazione della macchina: • Legare i capelli lunghi dietro la nuca; • Rimuovere i gioielli (inclusi gli anelli). 1.5.1 Verificare SEMPRE, a cadenza regolare, tutti i dispositivi di fissaggio esterni. 1.5.2 Non modificare la macchina senza previa approvazione scritta da parte del produttore. 1.5.3 Non pulire o riparare la macchina mentre questa è in funzione. I componenti rotanti possono causare lesioni gravi. 1.5.4 Non utilizzare benzina o altri tipi di carburante o solventi infiammabili per la pulizia dei componenti, in particolare in ambienti chiusi. I vapori dei carburanti e dei solventi potrebbero diventare esplosivi. 1.5.5 Alcuni procedimenti di riparazione richiedono di scollegare la batteria della macchina. Per ridurre il rischio di lesioni personali, leggere e comprendere le procedure di manutenzione prima di eseguire qualsiasi riparazione della macchina. 1.5.6 Accertarsi SEMPRE che imbracature, catene, ganci, rampe, martinetti, e altri dispositivi di sollevamento, siano collegati saldamente e abbiano la forza necessaria per sollevare o sostenere la macchina in modo sicuro. Durante il sollevamento della macchina, prestare sempre attenzione alla posizione delle altre persone nell’area circostante. 12 wc_si000115it.fm RD 7 Informazioni per la sicurezza 1.5.7 Spegnere SEMPRE il motore prima di intervenire sulla macchina. Se il motore è dotato di avviamento elettrico, scollegare il terminale negativo della batteria prima di eseguire la manutenzione della macchina. 1.5.8 Tenere l’area intorno alla marmitta libera da detriti, come foglie, carta, cartone, ecc. La marmitta calda potrebbe dar fuoco ai detriti e causare un incendio. 1.5.9 Non rovesciare la macchina per effettuare la pulizia o per qualsiasi altra ragione. 1.5.10 NON aprire le tubazioni idrauliche o allentare i collegamenti idraulici quando il motore è in funzione! L’olio idraulico sotto pressione potrebbe penetrare nell’epidermide causando ustioni e cecità o creare altri rischi potenziali. Posizionare tutti i comandi in folle e spegnere il motore, prima di allentare le tubazioni idrauliche. 1.5.11 Le perdite di liquido dai piccoli fori sono praticamente invisibili. NON verificare eventuali perdite a mani nude. Controllare le eventuali perdite utilizzando un pezzo di cartone o di legno. 1.5.12 Accertarsi sempre che i tubi flessibili siano stati ricollegati al raccordo corretto. La mancata osservanza di questa precauzione può causare danni alla macchina e/o lesioni alle persone sulla o in vicinanza della stessa. 1.5.13 Tutte le regolazioni e riparazioni DEVONO essere completate prima dell’accensione. Non usare la macchina in presenza di un problema o difetto noto! Tutte le riparazioni e le regolazioni devono essere eseguite da un tecnico qualificato. 1.5.14 Prima di avviare la macchina, accertarsi che tutti gli strumenti siano stati rimossi dalla macchina stessa e che le parti di ricambio e i regolatori siano adeguatamente serrati. 1.5.15 Qualora occorrano parti di ricambio per questa macchina, usare solo ricambi originali Wacker Neuson o ricambi equivalenti all’originale in tutti gli aspetti, come misure, tipo, resistenza e materiale. 1.5.16 Mantenere la macchina pulita e le etichette leggibili. Sostituire eventuali etichette difficili da leggere o assenti. Le etichette contengono istruzioni importanti per l’uso e avvisano di pericoli e rischi. 1.5.17 Riposizionare SEMPRE i dispositivi di sicurezza e le protezioni dopo un’operazione di riparazione o manutenzione. wc_si000115it.fm 13 Etichette 2 RD 7 Etichette 2.1 Ubicazione delle etichette K J T C D S A B, F, U L Q V N O M L G H P E M R S 14 wc_si000398it.fm RD 7 Etichette 2.2 Etichette di sicurezza ed informative Le macchine Wacker Neuson utilizzano le etichette pittografiche internazionali dove necessario. Tali etichette sono descritte di seguito: Etichetta Significato A PERICOLO! Rischio di soffocamento. I motori emettono monossido di carbonio. Non azionare mai la macchina in luoghi chiusi o in ambienti circoscritti, salvo in presenza di adeguata ventilazione ottenuta tramite dispositivi quali ventole o tubi di scarico. Leggere il manuale d’uso. Evitare scintille, fiamme o oggetti incandescenti in prossimità della macchina. Spegnere il motore prima di eseguire il rifornimento di carburante. STOP 0178715 B AVVERTENZA! Superficie surriscaldata! C AVVERTENZA! Prima di azionare la macchina, leggere con attenzione il Manuale dell’operatore in dotazione. La mancata osservanza di quanto sopra potrebbe incrementare il rischio di lesioni personali o a terzi. D AVVERTENZA! Al fine di evitare il rischio di danni all’udito durante l’uso della macchina, indossare protezioni auricolari. wc_si000398it.fm 15 Etichette RD 7 Etichetta Significato E Livello di potenza sonora garantito in dB(A). F ATTENZIONE! Usare solo gasolio pulito e filtrato. O P E S T O R E P M A N T H R D IS T D IE A N W E E R S IC Ö R R A T R E D L A C U A L O U G R IB O R 'S O N M E M E N C A N H Y O U T O R B E T R IE B S D E R M A S C R D E N . Z U R S A T Z B Ü C H H B IT T E A N T L IC H E N W M A A C T O B E U R . N U A L H IN E . P E R A O R D E L O C A V O R H IN E B E S E R N IH R A C K M U S T B E T O R 'S R E D L W A C K E R S C H R IF A U F B E T E L L U N W E N D E E N E R H Ä N T M W A G N S U S S H R T V O N IE D L E R . E L S E C O W A P E A D M A N U R E T N T A C C K E R D IR U IC IO N L A E T C O W A P O E X N O R E N T C K U R E M R A L D E N ID T E A M A S N E J E A L . T IC E D M U N IE A C T E R E R L E C O M M P L A IR E E O O E S U C E M P 'E M S U L E P L U A N S U P E R N L A D IS T R C A L A R A C IO M A Q R IB U N O P P L O I D O R L A M A D IS T R IB S P R O C D E R U N P P L E M E N D E B E U IN A . ID O R A R A IT C H IN E . U T E U R H E N T A IR E . 1 1 5 0 9 6 G Il Manuale dell’operatore deve essere conservato sulla macchina. Un’ulteriore copia del Manuale dell’operatore può essere ordinata presso il rivenditore locale Wacker Neuson. H Valvola di controllo dell’acqua. J Comando ATTIVAZIONE/ DISATTIVAZIONE vibrazione. K AVVISO Non è un punto di sollevamento. 16 wc_si000398it.fm RD 7 Etichette Etichetta Significato L AVVISO Punto di sollevamento. M Punto di fissaggio. N Scarico dell’olio motore. O Tubo di rifornimento del serbatoio dell’olio idraulico. P Scarico dell’olio idraulico. Q Interruttore a chiave, avviamento motore: Spento Acceso Avviamento R Questa macchina può essere protetta da uno o più brevetti. wc_si000398it.fm 17 Etichette Etichetta S RD 7 Significato Ogni unità è munita di una targhetta con il numero del modello, il codice articolo, il numero della revisione e il numero di serie. Si consiglia di trascrivere le informazioni indicate sulla targhetta, nel caso questa si perdesse o venisse danneggiata. Nell’ordinare pezzi di ricambio o richiedere informazioni sulle riparazioni, fornire sempre il numero di modello, il codice articolo, il numero di revisione e il numero di serie dell’unità. T Controllare il livello dell’olio del motore. Usare olio SAE10W30. Verificare il livello del carburante. Inserire il freno di stazionamento. Arrestare la vibrazione. Tirare in fuori l’acceleratore. 18 wc_si000398it.fm RD 7 Etichette Etichetta Significato Sollevare la leva di decompressione. Inserire la manopola di avviamento. Girare cinque volte la manopola di avviamento in senso antiorario. Estrarre la manopola di avviamento. Disinnestare il freno di stazionamento. U Solo carburante a basso o bassissimo tenore di zolfo. V Freno di stazionamento wc_si000398it.fm 19 Etichette RD 7 Nota: 20 wc_si000398it.fm RD 7 3 Sollevamento e trasporto Sollevamento e trasporto AVVERTENZA Rischio di schiacciamento e danneggiamento della macchina. Tecniche di sollevamento errate possono causare la caduta della macchina. f Quando si solleva e trasporta una macchina, osservare le seguenti indicazioni generali sulla sicurezza. Sollevamento • Collegare un’imbracatura o una catena all’anello di sollevamento (a) utilizzando un idoneo gancio o un anello di trazione. Ogni dispositivo di sollevamento deve avere una capacità di almeno 650 kg. • Per il sollevamento, utilizzare solamente funi o catene di acciaio. La fune o la catena deve avere la capacità di sollevamento specificata di 650 kg. Non utilizzare funi o catene improvvisate. AVVISO: Non usare mai altre parti del rullo per sollevare la macchina; una tale procedura potrebbe causare danni seri. • Non rimanere fermi sotto la macchina, né salire sulla macchina durante il sollevamento o lo spostamento. c Trasporto Prima di trasportare la macchina: • Collocare blocchi davanti e dietro ogni tamburo; • Utilizzare gli ancoraggio anteriori e posteriori (c) per fissare la macchina al rimorchio; • Posizionare verticalmente la maniglia di sollevamento (b). AVVISO: usare solo gli ancoraggi per fissare la macchina. Non usare altre parti del rullo per fissare la macchina; una tale procedura potrebbe causare danni seri. wc_tx001349it.fm 21 Funzionamento 4 RD 7 Funzionamento 4.1 Rif. Punti di controllo e manutenzione Descrizione Rif. Descrizione 1 Perno di bloccaggio del manubrio 15 Manicotto di guida della manovella di avviamento 2 Posizione di ancoraggio 16 Tappo di rifornimento del serbatoio del carburante 3 Barra raschiatrice (4 in totale) 17 Coperchio superiore 4 Valvola di comando dell’acqua 18 Serbatoio idraulico (sotto il coperchio anteriore) 5 Supporto ammortizzato (4 in totale) 19 Accesso per il rifornimento del serbatoio idraulico (sotto il coperchio superiore) 6 Freno di stazionamento 20 Spioncino di livello del serbatoio idraulico (tra le fessure) 7 Pulsante di arresto della retromarcia 21 Serbatoio del carburante 8 Leva di comando della direzione di marcia 22 Coperchio anteriore 9 Leva di comando dell’eccitatore 23 Anello di sollevamento 10 Tappo di rifornimento del serbatoio dell’acqua 24 Custodia del manuale d’uso 11 Posizione di deposito della manovella di avviamento 25 Serbatoio dell’acqua 12 Comando dell’acceleratore 26 Batteria 13 Indicatore del filtro dell’aria 27 Interruttore di avviamento 14 Asta di livello dell’olio 28 Allarme 22 wc_tx000294it.fm RD 7 4.2 Funzionamento Preparazione per il primo impiego Per preparare la macchina per il primo impiego, procedere come segue: wc_tx000294it.fm 4.2.1 Assicurarsi che tutti i materiali di imballaggio sciolti siano stati rimossi dalla macchina. 4.2.2 Accertarsi che la macchina e i suoi componenti non siano danneggiati. In caso di danni visibili, non azionare la macchina! Contattare immediatamente il distributore Wacker Neuson per ottenere assistenza. 4.2.3 Verificare tutte le parti incluse nella macchina e controllare la presenza di tutti i componenti sciolti e dei dispositivi di fissaggio. 4.2.4 Fissare i componenti non ancora attaccati. 4.2.5 Aggiungere i liquidi secondo necessità, incluso carburante, olio motore e acido della batteria. 4.2.6 Spostare la macchina verso la zona di lavoro. 23 Funzionamento 4.3 RD 7 Posizione dell’operatore L’operatore è responsabile dell’uso sicuro ed efficiente della macchina. Il pieno controllo della macchina è possibile soltanto se l’operatore mantiene la corretta posizione di lavoro in ogni momento. Quando la macchina è in funzione, l’operatore deve: 4.4 • Stare in piedi o camminare dietro la macchina, rivolto in avanti, con il manubrio direttamente di fronte a sé; • Afferrare il manubrio con una mano; • Azionare le leve di comando con l’altra mano. Prima dell’avviamento Prima di avviare la macchina, controllare quanto segue: 4.5 • Livello dell’olio motore • Indicatore di manutenzione del filtro dell’aria • Livello del carburante • Livello del fluido idraulico • Livello del serbatoio dell’acqua Comando dell’acceleratore del motore Vedere il disegno wc_gr001338 Per avviare il motore, tirare il comando dell’acceleratore (c). Premere con il pollice il pulsante di gomma (c1) mentre si tira il comando. Il comando rimarrà in qualsiasi posizione e sarà possibile regolarlo con precisione girandolo in dentro o in fuori. Per arrestare il motore, spingere a fondo il comando dell’acceleratore, premendo sul pulsante di gomma con il palmo della mano. 24 wc_tx000294it.fm RD 7 Funzionamento c1 a c b d wc_gr001338 4.6 Avviamento della macchina (RD 7H, RD 7H-S) Vedere i disegni wc_gr001338, wc_gr001339, wc_gr001340 4.6.1 Accertarsi che l’eccitatore (a) sia nella posizione di DISATTIVAZIONE. 4.6.2 Tirare il comando dell’acceleratore (c) verso l’alto per aprire la valvola a farfalla del motore. 4.6.3 Girare la leva di decompressione (f) fino al punto di arresto (f1). In questa posizione, si sente l’innesto del sistema automatico di decompressione. 4.6.4 Inserire la manovella di avviamento (d) nel manicotto di guida (b). 4.6.5 Eseguire 5 giri completi della manovella per aumentare la pressione e consentire l’accensione del motore. 4.6.6 Porsi in piedi accanto al motore, guardando la parte posteriore della macchina (e) ed afferrare saldamente con entrambe le mani la maniglia della manovella. AVVERTENZA 4.6.7 Rimanere esclusivamente nella posizione descritta! Se il motore dovesse dare ritorni di fiamma potrebbe provocare seri danni alle persone! Girare lentamente la manovella fino a che il dente non ingrani nel nottolino, quindi aumentare la forza di rotazione per incrementare la velocità. Nota: la velocità massima deve essere raggiunta quando la leva di decompressione (f) ritorna nella posizione (f0). wc_tx000294it.fm 25 Funzionamento 4.6.8 RD 7 Appena il motore è avviato, estrarre la manovella di avviamento dal manicotto di guida. AVVERTENZA 4.6.9 Occorre trattenere saldamente la maniglia della manovella per garantire che sia continuamente a contatto con il motore. Mantenere la forza di rotazione per l’intera durata dell’avviamento. Nota: in caso di ritorno di fiamma al momento dell’accensione, perché la manopola della manovella di avviamento non era stata girata in modo abbastanza saldo ed energico, la breve rotazione all’indietro della manovella interrompe il contatto tra il braccio di manovella e il dente conduttore. Qualora, dopo il ritorno di fiamma, il motore inizi a girare al contrario (esce del fumo dal filtro dell’aria), rilasciare immediatamente la manovella di avviamento ed arrestare il motore. 4.6.10 Per riavviare il motore, attendere che si sia completamente arrestato, quindi ripetere il processo di avviamento. 4.6.11 Prima di utilizzare la macchina, attendere alcuni minuti per lasciare raffreddare il motore. e f1 g f f0 wc_gr001339 4.7 wc_gr001340 Avviamento della macchina (RD 7H-ES) Vedere il disegno wc_gr001529 4.7.1 Accertarsi che l’eccitatore (a) sia nella posizione di DISATTIVAZIONE. 4.7.2 Tirare il comando dell’acceleratore (b) verso l’alto per aprire la valvola a farfalla del motore. 4.7.3 Girare la chiave di avviamento (c) per avviare il motore ATTENZIONE Quando la chiave è sulla posizione ACCESO, viene emesso un allarme acustico L’allarme ricorda di riportare la chiave nella posizione SPENTO quando la macchina non è in uso. La mancata osservanza di queste istruzioni potrebbe esaurire la batteria. Nota: l’allarme si interrompe quando si raggiunge la corretta pressione dell’olio. 26 wc_tx000294it.fm RD 7 Funzionamento AVVERTENZA 4.7.4 wc_tx000294it.fm Non far funzionare il motorino di avviamento per più di15 secondi ogni volta. Tempi di avviamento più lunghi potrebbero danneggiare il motorino di avviamento. Prima di utilizzare la macchina, attendere alcuni minuti per lasciare riscaldare il motore. 27 Funzionamento 4.8 RD 7 Avviamento a basse temperature (RD 7H, RD 7H-S) Vedere i disegni wc_gr001338, wc_gr001339, wc_gr00140 A temperature inferiori a circa -5° C far girare sempre il motore per verificare che ruoti liberamente. 4.8.1 Accertarsi che l’eccitatore (a) sia nella posizione di DISATTIVAZIONE. 4.8.2 Tirare il comando dell’acceleratore (c) verso l’alto per aprire la valvola a farfalla del motore. 4.8.3 Spostare la leva di decompressione (f) in una posizione intermedia tra f0 e f1. 4.8.4 Inserire la manovella di avviamento (d) nel manicotto di guida (b). 4.8.5 Eseguire 10 giri completi della manovella per aumentare la pressione e consentire l’accensione del motore. 4.8.6 Pulire la zona attorno al coperchio del dispositivo di erogazione (g), poi: • Rimuovere il coperchio, • riempire con olio lubrificante fino a che il livello raggiunga il bordo superiore, • Inserire il coperchio premendo fermamente. 4.8.7 Avviare il motore come al solito. Vedere la sezione Avviamento della macchina. c1 a c b d wc_gr001338 e f1 g f f0 wc_gr001339 wc_gr001340 28 wc_tx000294it.fm RD 7 4.9 Funzionamento Velocità del motore Durante il funzionamento, far girare il motore al massimo regime. Questo assicurerà la massima velocità dell’eccitatore e produrrà la migliore compattazione. 4.10 Arresto della macchina Vedere il disegno wc_gr001529 4.10.1 Collocare l’interruttore dell’eccitatore (a) nella posizione SPENTO. 4.10.2 Chiudere la valvola di comando dell’acqua. 4.10.3 Per arrestare il motore, spingere il comando dell’acceleratore (b) nella posizione corrispondente al minimo. 4.10.4 Nelle macchine con avviamento elettrico, girare l’interruttore di avviamento (c) sulla posizione SPENTO. 4.10.5 Innestare il freno di stazionamento. 4.10.6 Pulire le barre raschiatrici prima dell’immagazzinaggio della macchina. AVVISO: qualora il motore andasse fuori controllo e non si arrestasse usando il comando dell’acceleratore, sarà possibile fermarlo tirando verso l’alto la leva di decompressione, che potrebbe essere molto calda al tatto. wc_tx000294it.fm 29 Funzionamento RD 7 4.11 Comando di direzione e velocità Vedere il disegno wc_gr001341 La direzione e la velocità di marcia sono comandate tramite la leva mobile (a) situata all’interno della maniglia. Dalla posizione folle, allontanare la maniglia dall’operatore per muovere la macchina in marcia avanti e avvicinarla all’operatore per muovere la macchina in retromarcia. Tenere entrambe le mani sul manubrio quando la macchina è in funzione. Durante il funzionamento, il manubrio può ruotare rapidamente e causare infortuni all’operatore. AVVERTENZA AVVERTENZA La velocità viene variata tramite lo spostamento della leva; più lontano viene spinta la leva in una direzione e più velocemente il rullo si sposterà in quella direzione. Se il collegamento si stacca dalla leva di comando della direzione di marcia mentre la macchina è in funzione, il rullo potrebbe sfuggire al controllo dell’operatore e provocare infortuni. Nel caso in cui questo si verifichi, occorre spingere in dentro il comando dell’acceleratore (b1) per arrestare il motore. b1 a wc_gr001341 4.12 Eccitatore L’eccitatore fornisce la vibrazione e può essere utilizzato nella maggior parte delle applicazioni su terreni di tipo coesivo con elevato contenuto di argilla, oltre che su terreni soffici e ghiaia. AVVISO: NON usare la macchina su superfici dure come calcestruzzo o asfalto compresso con la vibrazione in funzione. Ciò potrebbe danneggiare i cuscinetti dei tamburi. 30 wc_tx000294it.fm RD 7 Funzionamento 4.13 Pulsante di arresto della retromarcia Vedere il disegno wc_gr001342 Un pulsante di arresto della retromarcia (a) è montato sulla parte posteriore della macchina, dietro il pannello dei comandi. Il pulsante di arresto funziona solo con la retromarcia. Se la macchina retrocede, a causa di un ostacolo, o se l’operatore rimane intrappolato dietro di essa, spingere il pulsante in avanti e la macchina si fermerà. La macchina può muoversi solo in avanti quando si riporta indietro la maniglia passando dalla posizione folle. a STOP wc_gr001342 4.14 Avviamento del motore Vedere il disegno wc_gr001345 La manovella di avviamento è dotata di un sistema di smorzamento del contraccolpo per proteggere l’operatore da infortuni in caso di un ritorno di fiamma. La breve rotazione all’indietro della manovella (a) interrompe il contatto tra l’aletta di avviamento (b) e il dente conduttore (c). a c b wc_gr001345 wc_tx000294it.fm 31 Funzionamento RD 7 4.15 Freno di stazionamento Vedere il disegno wc_gr001343 Il freno di stazionamento serve ad assicurare che la macchina non si muova quando non è in uso. Si innesta nei fermi saldati sul tamburo, per cui un movimento minimo è possibile prima che il freno blocchi la macchina. Per disinnestare il freno di stazionamento: girare l’impugnatura (a) di 90° in senso orario e riportarla in posizione di riposo sul fermo poco profondo. Per innestare il freno di stazionamento: girare l’impugnatura (a) di 90° in senso antiorario e inserirla sul fermo più profondo. ATTENZIONE: il freno di stazionamento è studiato per tenere la macchina ferma in pendenza con il motore spento. Non muovere la macchina con il freno di stazionamento innestato. Il freno potrebbe piegarsi e danneggiare la macchina. a wc_gr001343 4.16 Sistema di irrorazione dell’acqua Vedere il disegno wc_gr001344 L’RD 7 è dotato di una valvola di comando dell’acqua che consente di utilizzare i rulli bagnati o asciutti ed un sistema d’irrorazione per distribuire l’acqua in modo uniforme sulla superficie del tamburo. L’acqua arriva per gravità al sistema d’irrorazione, quando la valvola è nella posizione APERTO (orizzontale) (a). a wc_gr001344 32 wc_tx000294it.fm RD 7 Funzionamento 4.17 Stabilità della macchina AVVERTENZA Rischi di schiacciamento. Le condizioni di alcuni cantieri o certe prassi operative possono compromettere la stabilità della macchina. f Per ridurre il rischio di incidenti da caduta o ribaltamento, seguire le istruzioni riportate di seguito. Condizioni della superficie Fare attenzione ai cambiamenti dello stato della superficie mentre si usa la macchina. Modificare direzione e velocità di marcia in modo da mantenere la sicurezza di funzionamento. • La stabilità e l’aderenza della macchina possono essere seriamente compromesse quando si lavora su terreni accidentati o irregolari, superfici sassose, o materiale bagnato o scarsamente costipato. • Quando si muove su superfici appena coperte con terra di riporto, la macchina può rovesciarsi, affondare o cadere all’improvviso. Velocità di marcia Una macchina che si muove velocemente ha una maggiore probabilità di ribaltarsi o rovesciarsi durante le curve o i cambiamenti di direzione. • Ridurre la velocità di marcia prima di girare la macchina. Sporgenza dei tamburi La macchina può ribaltarsi all’improvviso se un tamburo sporge per più della metà oltre il bordo della superficie sopraelevata. • Ridurre la velocità di marcia e controllare attentamente la posizione dei tamburi, quando si lavora lungo il bordo di una superficie sopraelevata. • Tenere quanto più possibile il tamburo all’interno della superficie sopraelevata. Vibrazione su una superficie compattata Se si attiva il sistema vibrante su una superficie completamente compattata, i tamburi potrebbero rimbalzare e perdere momentaneamente il contatto con il terreno. Se ciò succede su un terreno in pendenza, la macchina può scivolare. • wc_tx000294it.fm Se i tamburi rimbalzano su una superficie compattata, ridurre al velocità di vibrazione o arrestare completamente la vibrazione. 33 Funzionamento RD 7 4.18 Utilizzo in pendenza Vedere i disegni wc_gr001346 e wc_gr001347 Durante l’uso in pendenza o in collina, bisogna fare particolare attenzione al fine di ridurre il rischio di lesioni personali o danni alla macchina. Utilizzare sempre la macchina su pendenze longitudinali e non trasversali. Per un uso sicuro e a protezione del motore, limitare l’impiego continuo per lavori pesanti a terreni con inclinazioni non superiori a 22° (pendenza del 40%). Non usare MAI la macchina su pendenze laterali. La macchina potrebbe ribaltarsi anche su terreni stabili. AVVERTENZA 22˚ 40% wc_gr001346 wc_gr001347 4.19 Ribaltamenti Usando correttamente la macchina sulle pendenze, si eviterà il rischio di ribaltamento. Leggere e seguire le istruzioni di sicurezza riportate in “Sicurezza di funzionamento” e in “Utilizzo in pendenza”. Nel caso in cui la macchina si ribalti, prestare la massima attenzione per evitare danni al motore. In questa posizione, l’olio del carter del motore potrebbe fluire nella camera di combustione, danneggiando seriamente il motore al successivo avviamento. Qualora la macchina si sia ribaltata lateralmente, adottare immediatamente le misure necessarie a raddrizzare la macchina. AVVISO: per evitare danni al motore dopo un ribaltamento, NON avviare la macchina, MA farla revisionare affinché venga eliminata qualsiasi traccia di olio eventualmente rimasta nelle camere di combustione. Contattare il concessionario Wacker Neuson per richiedere istruzioni o assistenza. 34 wc_tx000294it.fm RD 7 Funzionamento 4.20 Procedura di arresto di emergenza Se si verificano rotture o incidenti durante il funzionamento della macchina, procedere come segue: 4.20.1 Arrestare il motore. 4.20.2 Chiudere la valvola del carburante. 4.20.3 Lasciar raffreddare la macchina. 4.20.4 Contattare la società di noleggio o il proprietario della macchina per ulteriori istruzioni. wc_tx000294it.fm 35 Funzionamento RD 7 Nota: 36 wc_tx000294it.fm RD 7 5 Manutenzione Manutenzione 5.1 Programma di manutenzione La tabella seguente elenca le operazioni di manutenzione fondamentali della macchina. Le operazioni contrassegnate da un segno di spunta possono essere eseguite dall’operatore. Le operazioni contrassegnate con dei quadratini richiedono attrezzature e addestramento particolari. Quotidiana mente prima dell’avviamento Controllare il livello dell’olio del motore. 3 Controllare l’indicatore di manutenzione del filtro dell’aria. 3 Controllare il filtro dell’acqua. 3 3 3 Verificare il livello dell’olio idraulico. Pulire le barre raschiatrici. Verificare il funzionamento del pulsante di arresto della retromarcia e della leva di comando della direzione. Dopo le prime 25 ore* Ogni 250 ore Ogni 500 ore Ogni 1200 ore 3 Registrare le punterie. Esaminare le viti di connessione. 3 3 Sostituire il filtro e l’olio motore. 3 Controllare e regolare il gioco delle valvole. Pulire l’impianto di raffreddamento. 3 Sostituire il filtro del carburante. Pulire o sostituire il filtro dell’aria. 3 3 Sostituire il filtro sulla linea di ritorno dell’impianto idraulico. 3 Controllare e pulire le barre raschiatrici. 3 3 3 **Controllare i componenti del collegamento. Pulire i terminali della batteria (RD 7H-ES). Sostituire il filtro e l’olio idraulico. *Per motori nuovi o ricondizionati. ATTENZIONE: NON serrare i fissaggi della testa del cilindro. ** In ambienti sporchi, eseguire la manutenzione dei collegamenti con maggiore frequenza. Non è consigliabile lubrificare i collegamenti. In ogni caso, se necessario, utilizzare un lubrificante secco che non attrae la polvere. wc_tx000295it.fm 37 Manutenzione 5.2 RD 7 Parti di ricambio relative alla sicurezza Descrizione sommaria Questa macchina è dotata di un pulsante di arresto della retromarcia per aumentare la sicurezza dell’operatore. Per comodità dell’utente, riportiamo lo schema seguente e un elenco di parti di ricambio per questa funzione di sicurezza. Per un elenco completo delle parti di ricambio di questa macchina, contattare il concessionario Wacker Neuson o visitare il sito www.wackerneuson.com. Schema della maniglia superiore 28 15 20 16 77 145 137 132 141 137 132 wc_gr007050 38 wc_tx000295it.fm RD 7 Manutenzione Elenco dei ricambi della maniglia superiore wc_tx000295it.fm Q.tà Descrizione Misura e coppia di serraggio Rif. N. componente 15 0112307 1 Maniglia 16 0155442 1 Asta 20 0112351 1 Molla 28 0155441 1 Disco 77 0112391 2 Cuscinetto 20 x 20 132 0010367 4 Controdado M8 137 0010622 10 Rondella piatta B8,4 141 0011310 2 Vite a testa esagonale M8 x 85 25 Nm/18 piedi libbre 145 0011346 2 Vite a testa esagonale M8 x 65 25 Nm/18 piedi libbre 39 Manutenzione 5.3 RD 7 Controllo dell’olio motore Vedere il disegno wc_gr001348 Livello dell’olio motore Arrestare la macchina, spegnere il motore ed innestare il freno di stazionamento. Verificare il livello dell’olio posizionando la macchina su una superficie piana. 5.3.1 Pulire la zona attorno all’astina di livello. 5.3.2 Controllare il livello dell’olio dopo aver estratto l’astina (a). Se necessario, riempire fino al segno “max”. La temperatura potrebbe essere tale da provocare ustioni! Lasciare raffreddare il motore prima di intervenire. AVVERTENZA a wc_gr001348 40 wc_tx000295it.fm RD 7 Manutenzione 5.4 Sostituzione dell’olio del motore e del filtro dell’olio Vedere il disegno wc_gr001349 Prima di cambiare l’olio, procedere come segue: 5.4.1 Attivare la macchina per scaldare l’olio. 5.4.2 Parcheggiare la macchina su una superficie piana. 5.4.3 Posizionare tutti i comandi in folle, arrestare il motore, inserire il freno di stazionamento e lasciar raffreddare motore e liquidi. . Rischio di ustioni! Evitare il contatto con l’olio del motore durante lo scarico. L’olio caldo può provocare ustioni! ATTENZIONE Nota: per salvaguardare l’ambiente, collocare sotto alla macchina un foglio di plastica e un contenitore per raccogliere eventuali fuoriuscite di liquido. Smaltire i liquidi in conformità con le normative in vigore sulla salvaguardia dell’ambiente. 5.4.4 Svitare il tappo di scarico dell’olio e far defluire l’olio in un recipiente da 1–1,5 litri. 5.4.5 Pulire il tappo di scarico dell’olio ed inserire una guarnizione nuova. 5.4.6 Rimontare il tappo di scarico. 5.4.7 Svitare il tappo di rifornimento sull’alloggiamento del filtro dell’olio. Controllare lo stato dell’anello di tenuta (a) sul tappo di rifornimento e sostituirlo se appare danneggiato. 5.4.8 Rimuovere l’elemento filtrante usato. Installare un nuovo elemento filtrante con la scritta “TOP” rivolta in alto. 5.4.9 Aggiungere l’olio del motore fino all’indicazione “MAX” sull’astina di livello, circa 1,1-1,2 litri. 5.4.10 Lubrificare l’anello di tenuta e le filettature del tappo di rifornimento con grasso per alte temperature disponibile presso il concessionario Hatz. Quindi, rimontare il tappo di rifornimento. 5.4.11 Far funzionare il motore per due minuti. Arrestare il motore e controllare di nuovo il livello dell’olio. Se necessario, aggiungere olio. 5.4.12 Accertarsi che il tappo di rifornimento non perda olio. a wc_gr001349 wc_tx000295it.fm 41 Manutenzione 5.5 RD 7 Impianto di alimentazione Vedere il disegno wc_gr001351 Vaschetta di raccolta dell’acqua del serbatoio La frequenza con cui occorre controllare la vaschetta di raccolta dell’acqua dipende dalla quantità d’acqua presente nel carburante. La frequenza normale è una volta alla settimana. Arrestare la macchina, spegnere il motore ed innestare il freno di stazionamento. 5.5.1 Rimuovere il coperchio dal rullo per accedere alla vaschetta di raccolta dell’acqua del serbatoio del carburante. 5.5.2 Allentare la vite esagonale (a) fino a che non sia tenuta ferma solo da due giri della filettatura. 5.5.3 Raccogliere in un contenitore trasparente le gocce d’acqua che sgorgano. Nota: l’acqua sgorga per prima a causa del suo peso specifico superiore rispetto a quello del gasolio. Le due sostanze si separano nettamente con una linea chiaramente visibile. 5.5.4 Quando sgorga solo gasolio, stringere la vite esagonale. AVVISO: il gasolio distrugge i supporti ammortizzanti. Pulire immediatamente le fuoriuscite. AVVERTENZA Sostituzione della cartuccia del filtro del carburante Gli intervalli di manutenzione del filtro del carburante dipendono dalla purezza del gasolio utilizzato. In caso di carburante sporco, eseguire l’operazione dopo 250 ore. Arrestare la macchina, spegnere il motore ed innestare il freno di stazionamento. Rischio di esplosione! Il gasolio è infiammabile e deve quindi essere trattato con la necessaria cautela. Non fumare vicino alla macchina. Evitare scintille e fiamme libere. 5.5.5 Rimuovere il coperchio dal rullo per accedere al filtro del carburante. 5.5.6 Mettere un contenitore idoneo sotto il filtro, per raccogliere le fuoriuscite di carburante. 5.5.7 Chiudere la linea di alimentazione del carburante. 5.5.8 Staccare la linea di alimentazione (b) da entrambi i lati del filtro del carburante (c) ed inserire il nuovo filtro. AVVISO: tenere pulita l’area di lavoro per evitare che eventuali detriti possano entrare nelle linee del carburante. 42 wc_tx000295it.fm RD 7 Manutenzione 5.5.9 Verificare che il filtro sia orientato con la freccia nella direzione del flusso. 5.5.10 Aprire la linea di alimentazione del carburante fino a che il carburante incomincia a fluire. 5.5.11 Avviare per un breve periodo il motore per verificare l’assenza di perdite sul filtro e sulle linee del carburante. b a c wc_gr001351 wc_tx000295it.fm 43 Manutenzione 5.6 RD 7 Filtro dell’aria del motore Vedere il disegno wc_gr001352 Controllo dell’indicatore di blocco del filtro dell’aria 5.6.1 Far funzionare brevemente il motore alla massima velocità. Se il mantice in gomma viene attirato all’interno ed oscura la zona verde (a), pulire o sostituire il filtro dell’aria. 5.6.2 In condizioni di funzionamento in ambienti polverosi, controllare i mantici in gomma diverse volte al giorno. Pulizia e sostituzione del filtro dell’aria del motore La temperatura del motore potrebbe essere tale da provocare ustioni! Lasciare raffreddare il motore prima di intervenire. AVVERTENZA 5.6.3 Allentare il dado ad alette (b) e rimuoverlo. Rimuovere anche il coperchio del filtro dell’aria (c). Nota: si staccherà anche la leva di decompressione. 5.6.4 Estrarre la cartuccia del filtro (e). 5.6.5 Controllare che la piastra della valvola (f) dell’indicatore del blocco dell’aria sia pulita ed in buone condizioni. Pulizia di eventuali residui secchi di sporcizia dal filtro 5.6.6 Utilizzando una pistola ad aria compressa, soffiare sulla cartuccia del filtro dalla parte interna. 5.6.7 Proseguire con questa operazione fino alla totale eliminazione della polvere. AVVISO: utilizzare solamente aria compressa filtrata e asciutta. Non superare la pressione dell’aria di 5 bar (70 psi). Mantenere l’ugello a una distanza di 150 mm dall’elemento filtrante. Eliminazione di umidità o macchie d’olio dal filtro 5.6.8 Sostituire la cartuccia del filtro. AVVISO: controllare ed eliminare le cause di umidità o di contaminazione da olio dell’elemento filtrante. Controllo della cartuccia del filtro 5.6.9 Rivolgere l’elemento verso la luce o far passare una lampadina attraverso il centro per verificare la condizione delle pieghe dell’elemento filtrante (g). 5.6.10 Accertarsi che la superficie sigillante (d) sia in buone condizioni. AVVISO: nel caso di danni anche minimi all’elemento di carta del filtro o alla superficie sigillante, sostituire la cartuccia del filtro. 44 wc_tx000295it.fm RD 7 5.7 Manutenzione Verifica e regolazione del gioco delle valvole Vedere il disegno wc_gr001353 Arrestare la macchina, innestare il freno di stazionamento e spegnere il motore. 5.7.1 Assicurarsi che la leva di compressione sia nella posizione “0”. Vedere la sezione Avviamento della macchina. 5.7.2 Rimuovere il coperchio e la guarnizione della testa del cilindro. 5.7.3 Girare il motore nella direzione di rotazione normale, fino ad avvertire la compressione. 5.7.4 Controllare il gioco tra il bilanciere ed il gambo della valvola di aspirazione utilizzando uno spessimetro (a). 5.7.5 Se il gioco della valvola non è esatto, allentare il dado esagonale (c). Nota: per informazioni sul gioco delle valvole, vedere “Dati tecnici”. 5.7.6 Girare con un cacciavite la vite di regolazione (b) fino a che lo spessimetro (a) riesce appena ad entrare tra il bilanciere ed il gambo della valvola, con una resistenza minima al movimento, e dopo che il dado (c) è stato nuovamente serrato. 5.7.7 Ripetere questa regolazione sulla valvola di scarico. 5.7.8 Collocare una nuova guarnizione sotto il coperchio della testa del cilindro, rimontare il coperchio e serrare uniformemente le viti. 5.7.9 Avviare brevemente il motore e verificare l’assenza di perdite dal coperchio. a b c wc_gr001353 d e a c b g f wc_gr001352 wc_tx000295it.fm 45 Manutenzione 5.8 RD 7 Impianto di raffreddamento del motore Vedere il disegno wc_gr001354 Arrestare la macchina, innestare il freno di stazionamento e spegnere il motore. Occorre lasciare raffreddare il motore prima della pulizia. Contaminazione asciutta 5.8.1 Pulire tutti gli elementi della guida dell’aria e tutte le zone di raffreddamento dell’aria (a) sulla testa del cilindro, sul cilindro e sulle lame del volano, senza bagnarle eccessivamente. Asciugarle con aria compressa. Contaminazione da olio o umidità 5.8.2 Pulire l’intera area con un solvente o con un pulitore a freddo, secondo le indicazioni del produttore, quindi sciacquare con un getto d’acqua ad alta pressione. Asciugare con aria compressa. 5.8.3 Identificare la sorgente della perdita d’olio, causa delle macchie d’unto. Riparare la perdita, attenendosi, se necessario, alle raccomandazioni del distributore Hatz. 5.8.4 Al termine della pulizia, far girare il motore per asciugarlo e per evitare il rischio di formazione di ruggine. a a a wc_gr001354 46 wc_tx000295it.fm RD 7 Manutenzione 5.9 Monitoraggio meccanico della pressione dell’olio Vedere il disegno wc_gr002338 Il monitoraggio meccanico della pressione dell’olio deve essere attivato: • al primo riempimento o dopo aver fatto funzionare il motore fino a svuotare completamente il serbatoio del carburante; • se il motore si arresta automaticamente perché l’alimentazione di olio lubrificante è inadeguata; • dopo averlo liberato facendolo girare a bassa temperatura. 5.9.1 Aggiungere carburante. 5.9.2 Verificare il livello dell’olio del motore. 5.9.3 Per attivare il monitoraggio della pressione dell’olio, premere la leva (a). 5.9.4 Riassemblare tutte le parti spostate o rimosse. Controllare la tenuta degli elementi della capsula. Nota: le istruzioni per l’attivazione del controllo meccanico della pressione dell’olio sono riportate sull’etichetta (b) situata sul motore. Anche con il monitoraggio meccanico della pressione dell’olio, il livello dell’olio deve essere controllato ogni 8-15 ore di funzionamento. ATTENZIONE wc_tx000295it.fm 47 Manutenzione RD 7 5.10 Barre raschiatrici Vedere il disegno wc_gr001355 Controllare l’usura delle quattro barre raschiatrici (a). Sostituire le barre raschiatrici se necessario. Pulizia delle barre raschiatrici Le barre raschiatrici devono essere pulite giornalmente dopo l’utilizzo o secondo l’esigenza, per rimuovere lo sporco, la terra ed il catrame accumulatisi. Utilizzare un getto d’acqua ad alta pressione e, se necessario, una spazzola robusta. a a a wc_gr001355 48 wc_tx000295it.fm RD 7 Manutenzione 5.11 Barre di irrorazione dell’acqua Informazioni preliminari Barre di irrorazione sporche od ostruite possono impedire lo spruzzo dell’acqua sui tamburi. Se il getto di acqua risulta notevolmente ridotto o assente, anche se c’è acqua nel serbatoio, pulire le barre di irrorazione. Procedura Attenersi alla seguente procedura per pulire le barre di irrorazione dell’acqua. 5.11.1 Le barre di irrorazione (a) si trovano dietro le barre raschiatrici. d a c a b a wc_gr007078 5.11.2 Avviare la macchina. Azionare il sistema di irrorazione e accertarsi che l’acqua fluisca liberamente da ciascun foro di irrorazione (b). 5.11.3 Se uno dei fori è ostruito, arrestare la macchina e usare un piccolo oggetto appuntito (ad es., un pezzo di filo metallico rigido) per rimuovere l’ostruzione. 5.11.4 Sciacquare le barre di irrorazione con acqua pulita e asciugare con un panno pulito e morbido. AVVISO: Il tappo (c) e il raccordo (d) non sono smontabili. wc_tx000295it.fm 49 Manutenzione RD 7 5.12 Requisiti dell’olio idraulico La Wacker Neuson consiglia di usare un olio idraulico a base di petrolio di alta qualità con caratteristiche anti-usura ed anti-schiuma. Gli oli idraulici antiusura di qualità contengono additivi che riducono l’ossidazione, evitano la formazione di schiuma e forniscono una buona separazione dell’acqua. Questi oli assicurano una vita maggiore per il motore e per la pompa. Al momento della scelta dell’olio idraulico da utilizzare sulla macchina, specificarne le proprietà antiusura. La Wacker Neuson offre un olio di alta qualità per l’utilizzo in questa macchina. Evitare di mischiare oli idraulici di marche e gradazioni diverse. Viscosità dell’olio La maggior parte degli oli idraulici è disponibile in diverse viscosità. Il numero SAE di un olio serve esclusivamente ad identificarne la viscosità. Non indica il tipo di olio (per motore, idraulico, per ingranaggi, ecc.). Quanto maggiore è il numero SAE, tanto più viscoso è l’olio. Per le normali applicazioni, utilizzare un buon olio idraulico anti-usura e non detergente con una viscosità SAE 10W30. 50 wc_tx000295it.fm RD 7 Manutenzione 5.13 Livello dell’olio idraulico Vedere il disegno wc_gr001356 Uno spioncino di livello (a) dell’olio idraulico è situato sul serbatoio idraulico ed è visibile attraverso le fessure del coperchio superiore. Verificare il livello dell’olio posizionando la macchina su una superficie piana. Il livello dovrà arrivare alla tacca centrale dello spioncino. Se il livello è basso, rimuovere il coperchio superiore ed aggiungere l’olio idraulico necessario. Qualora si renda continuamente necessario rabboccare l’olio idraulico, accertarsi che non vi siano perdite a livello dei tubi flessibili e dei collegamenti. Riparare immediatamente eventuali perdite dai tubi flessibili per evitare il rischio di danni ai componenti idraulici. a wc_gr001356 wc_tx000295it.fm 51 Manutenzione RD 7 5.14 Sostituzione dell’olio idraulico e del filtro Vedere il disegno wc_gr001357 Arrestare la macchina, spegnere il motore ed innestare il freno di stazionamento posizionando la macchina su una superficie piana. Nota: per salvaguardare l’ambiente, collocare sotto alla macchina un foglio di plastica per raccogliere eventuali fuoriuscite di olio. Smaltire i liquidi secondo le normative vigenti in merito. 5.14.1 Rimuovere il coperchio superiore del rullo. 5.14.2 Rimuovere il tappo di scarico dell’olio (b) dall’estremità del tubo di scarico collegato al serbatoio idraulico. 5.14.3 Lasciar defluire l’olio idraulico in un recipiente idoneo. 5.14.4 Quando tutto l’olio è stato scaricato, riposizionare il tappo nel tubo di scarico e fissarlo saldamente. 5.14.5 Mettere un sacchetto di plastica attorno al filtro (a) per raccogliere eventuali perdite di olio. 5.14.6 Svitare il vecchio filtro. 5.14.7 Installare il nuovo filtro. Avvitare il nuovo filtro a mano, assicurandosi che sia stato inserito correttamente. AVVISO: utilizzare solo parti di ricambio originali. 5.14.8 Serrare il filtro idraulico con entrambe le mani. 5.14.9 Riempire il serbatoio idraulico di olio idraulico, fino a quando il livello visibile attraverso lo spioncino raggiungerà la tacca centrale. 5.14.10 Avviare brevemente il motore, quindi arrestarlo e verificare eventuali perdite. 5.14.11 Controllare il livello sullo spioncino ed aggiungere olio, se necessario. 52 wc_tx000295it.fm RD 7 Manutenzione 5.15 Regolazione della leva di direzione Vedere il disegno wc_gr003672 La leva di comando della direzione di marcia deve avere una corsa lunga per la marcia avanti e una corsa corta per la retromarcia. Se la leva non è ben regolata, può essere regolata procedendo nel modo seguente. 5.15.1 Avviare il motore. Portare la leva di comando della direzione di marcia in FOLLE (N). Accertarsi che la macchina non continui a muoversi lentamente. Se la macchina continua a muoversi, girare il grosso dado di regolazione (4) sul dispositivo a molla di centraggio del cavo (5), in modo che la macchina non si muova. 5.15.2 Arrestare il motore. 5.15.3 Portare la leva di comando della direzione di marcia in posizione di MARCIA AVANTI (F). Controllare la rotazione del braccio di comando della pompa d’azionamento (9). Nella massima posizione di MARCIA AVANTI, il braccio di comando della pompa d’azionamento deve girare, nella direzione mostrata, quanto più possibile. • Se il braccio di comando della pompa d’azionamento gira il più possibile, non occorre eseguire alcuna ulteriore regolazione. • Se il braccio di comando della pompa d’azionamento non gira quanto più possibile, continuare. 5.15.4 Staccare la staffa (1) dallo snodo (2). 5.15.5 Girare la staffa in modo che il braccio di comando della pompa d’azionamento giri il più possibile. Con la leva di comando della direzione nella massima posizione di MARCIA AVANTI, regolare la staffa e il controdado (8) in modo che possano mantenere il braccio di comando della pompa d’azionamento nella posizione di massima rotazione. Riattaccare la staffa allo snodo. Nota: se non è possibile eseguire la regolazione agendo solo sulla staffa, agire sul collegamento (10). 5.15.6 Avviare il motore e controllare che la leva di comando sia in FOLLE. • Se la macchina rimane ferma, non occorre eseguire alcuna ulteriore regolazione. • Se la macchina si muove lentamente in avanti o all’indietro, continuare. 5.15.7 Spegnere il motore. 5.15.8 Regolare il dado (4) sul dispositivo a molla di centraggio del cavo quanto occorre perché la macchina rimanga ferma quando la leva di comando è in FOLLE. Avviare il motore e ricontrollare il movimento della macchina. Possono essere necessari diversi tentativi per trovare la posizione giusta. Allentare i dadi (6) che fissano il cavo (3) alla staffa (7) e se necessario riposizionare il cavo. ATTENZIONE wc_tx000295it.fm La velocità massima consentita in retromarcia è 2 km/h. Non regolare la leva di comando della direzione di marcia in modo che la velocità in retromarcia superi i 2 km/h. 53 Manutenzione RD 7 54 wc_tx000295it.fm RD 7 Manutenzione 5.16 Pressione di lavaggio della macchina Durante il lavaggio della macchina con getto d’acqua, non utilizzare prodotti chimici aggressivi ed utilizzare solo pressioni dell’acqua moderate (35–70 MPa [500–1000 psi]). Evitare la pressione diretta sui seguenti componenti. • Motore • Componenti idraulici • Serbatoio dell’acqua/Parti in plastica • Tubi flessibili • Etichette 5.17 Immagazzinaggio della macchina Se la macchina deve restare inutilizzata per più di 30 giorni, procedere come segue. wc_tx000295it.fm • Svuotare il serbatoio del carburante ed il serbatoio dell’acqua. • Aprire la valvola dell’acqua e scaricare l’acqua dal sistema d’irrorazione. • Sostituire l’olio. • Pulire completamente il rullo ed il vano del motore. • Rimuovere lo sporco dalle alette di raffreddamento del motore. • Coprire il rullo e conservarlo in una zona protetta ed asciutta. • Rimuovere gli iniettori del gasolio e oliare leggermente l’interno dei cilindri del motore. • Rimuovere la batteria dalla macchina e caricarla periodicamente (modelli RD 7H-ES). 55 Manutenzione RD 7 5.18 Schema dell’impianto idraulico 2 P 3 1 206 bar 3000 psi 15 14 13 12 200 bar 2900 psi 100 bar 1450 psi 11 10 5 4 8 10 micron 7 16 6 wc_gr003636 56 wc_tx000295it.fm RD 7 Manutenzione 5.19 Componenti dello schema dell’impianto idraulico Vedere il disegno wc_gr003636 Rif. Descrizione Rif. Descrizione 1 Valvola di sicurezza dell’eccitatore 9 Pompa di carico 2 Valvola di comando dell’eccitatore 10 Pompa dell’eccitatore 3 Motore dell’eccitatore 11 Pompa d’azionamento 4 Motore d’azionamento posteriore 12 Valvola di sicurezza della pressione di carico 5 Motore d’azionamento anteriore 13 Valvole di sicurezza interne della pompa d’azionamento 6 Filtro sulla linea di ritorno 14 Blocco accesso 7 Filtro di aspirazione 15 Collettore 8 Gruppo della pompa 16 Serbatoio wc_tx000295it.fm 57 Manutenzione RD 7 5.20 Schema dell’impianto idraulico 16 15 1 7 6 8 11 (9) (12) 10 2 13 3 5 14 4 wc_gr003637 58 wc_tx000295it.fm RD 7 Manutenzione 5.21 Componenti dello schema dell’impianto idraulico Vedere il disegno wc_gr003637 Rif. Descrizione Rif. Descrizione 1 Valvola di sicurezza dell’eccitatore 9 Pompa di carico 2 Valvola di comando dell’eccitatore 10 Pompa dell’eccitatore 3 Motore dell’eccitatore 11 Pompa d’azionamento 4 Motore d’azionamento posteriore 12 Valvola di sicurezza della pressione di carica 5 Motore d’azionamento anteriore 13 Valvole di sicurezza interne della pompa d’azionamento 6 Filtro sulla linea di ritorno 14 Gruppo di distribuzione 7 Filtro di aspirazione 15 Collettore 8 Gruppo della pompa 16 Serbatoio wc_tx000295it.fm 59 Manutenzione RD 7 5.22 Schema elettrico dell’RD 7H-ES Br R P 8 B 1 2 3 4 5 6 6 5 4 3 2 1 4 0 1 3 wc_gr003663 60 wc_tx000295it.fm RD 7 Manutenzione 5.23 Componenti dello schema elettrico dell’RD 7H-ES Vedere il disegno wc_gr003663 Rif. Descrizione Rif. Descrizione 1 Chiave di avviamento 5 Motorino di avviamento 2 Fusibile da 15 ampere 6 Regolatore 3 Alternatore 7 Allarme 4 Batteria 8 Pressostato dell’olio Colore dei fili B Nero R Rosso Y Giallo Or Arancione G Verde T Marrone Br Marrone Pr Viola L Blu V Lilla Cl Trasparente Sh Schermato P Rosa W Bianco Gr Grigio LL Azzurro wc_tx000295it.fm 61 Manutenzione RD 7 5.24 Risoluzione dei problemi generali Problema/Sintomo Impossibile avviare il motore Causa/Azione correttiva • Serbatoio del carburante vuoto. • Tipo di carburante non idoneo. • Carburante vecchio. Scaricare il serbatoio, sostituire il filtro del carburante e riempire di carburante nuovo. • Impianto di alimentazione non adescato. • Filtro del carburante ostruito o intasato. Sostituire il filtro. • Controllare/regolare il gioco delle valvole. • Perdita di pressione dell’olio. Controllare il livello dell’olio motore/Attivare il monitoraggio meccanico della pressione dell’olio. • Elemento filtrante dell’aria intasato. • Controllare/regolare il dispositivo di decompressione. • Collegamenti della batteria allentati o usurati. Batteria esaurita (RD 7H-ES). • Motorino d’avviamento difettoso (RD 7H-ES). • Connessioni elettriche allentate o rotte (RD 7H-ES). • Chiave d’accensione difettosa (RD 7H-ES). Arresto indipendente del motore • Serbatoio del carburante vuoto. • Filtro del carburante intasato. • Linee del carburante rotte o allentate. Nessuna vibrazione • Valvola danneggiata. • Gruppo eccitatore danneggiato. • Accoppiamento motore eccitatore danneggiato o rotto. • Motore eccitatore danneggiato. • Pompa danneggiata. Nessun movimento della macchina o Movimento in una sola direzione • Verificare che i cavi non siano allentati o rotti. • Motore d’azionamento danneggiato. • Pompa d’azionamento danneggiata. • Valvole o valvole di sicurezza difettose. 62 wc_tx000295it.fm RD 7 6 Dati tecnici Dati tecnici 6.1 Motore Potenza nominale motore Potenza nominale netta secondo ISO 3046/1-IFN. La potenza effettiva generata può variare in funzione delle condizioni di uso specifiche. Codice articolo RD 7H RD 7H-ES RD 7H-S Motore Tipo di motore Motore diesel monocilindrico, a 4 tempi, raffreddato ad aria Marca del motore Hatz Modello del motore 1D41S Max. potenza nominale alla velocità nominale kW (hp) Velocità d’esercizio giri/min Gioco valvole (a freddo) aspirazione: scarico: Batteria Filtro dell’aria Lubrificazione motore Capacità olio motore Carburante Capienza serbatoio carburante Consumo carburante 5,1 (6,9) a 2600 g/min 2600 mm 0,10 0,20–0,25 V — tipo 12 V c.c. — Elemento filtrante di carta a pieghe asciutti gradazione dell’olio SAE15W40 l 1,2 tipo gasolio n. 2 l 5,0 1,67 l/h Codice articolo Batteria 1D41S VAR I RD 7-RAW V — 12 V c.c. — Filtro dell’aria tipo Elemento filtrante di carta a pieghe asciutti Carburante tipo gasolio n. 2 Capienza serbatoio carburante Consumo carburante wc_td000115it.fm l 5,0 1,67 l/h 63 Dati tecnici 6.2 RD 7 Rullo Codice articolo RD 7H RD 7H-ES RD 7H-S RD 7-RAW Rullo Dimensioni complessive Maniglia in alto (l x p x a) mm 1225 x 700 x 2215 Dimensioni complessive Maniglia in basso (l x p x a) mm 2630 x 700 x 1165 Peso operativo 810 kg 830 Capacità dell’area m2/h 2613 Velocità in marcia avanti (max) km/h 0-4,0 Velocità in retromarcia (max) km/h 0-2,0 Frequenza di vibrazione 55 (3300) Hz (vpm) Lubrificazione del sistema idraulico olio idraulico SAE 10W30* tipo Capacità del sistema idraulico 810 l 30 Inclinazione con vibrazione % 25 Inclinazione senza vibrazione % 40 *Vedere “Requisiti dell’olio idraulico” 6.3 Lubrificazione Codice articolo RD 7 Lubrificazione Sistema idraulico tipo l Olio idraulico Premium anti-usura 10W30 21,6 Eccitatore tipo Mobil XHP222 Cuscinetto trasmissione tamburo posteriore tipo q.tà Mobil XHP222 2-3 iniezioni con una pistola di ingrassaggio Cuscinetto trasmissione tamburo anteriore tipo Cuscinetti sigillati - lubrificazione non necessaria 64 wc_td000115it.fm RD 7 6.4 Dati tecnici Misurazioni di rumore e vibrazioni Le caratteristiche acustiche richieste, come da paragrafo 1.7.4.f della Direttiva Macchine 89/392/CEE, sono: livello acustico nella cabina dell’operatore (LpA) = 95 dB(A) livello di potenza sonora garantito: (LWA) = 108 dB(A). Questi livelli acustici sono stati determinati in conformità con ISO 3744 per il livello di potenza sonora (LWA) e con ISO 11204 per il livello di pressione sonora (LpA) nella cabina dell’operatore. Il valore effettivo pesato dell’accelerazione, determinato in base alla norma ISO 8662 Parte 1, è pari a circa: mani = 9,66 m/s2. Le misurazioni di rumore e vibrazioni sono state ottenute con la macchina operante su asfalto duro al massimo regime del motore e alla massima velocità. Incertezze nella misura delle vibrazioni trasmesse alle braccia e alle mani Le vibrazioni trasmesse alle mani sono state misurate secondo la norma ISO 5349-1. Questa misura include un fattore di incertezza di 1,5 m/sec2 secondo la norma EN500-4:2001. wc_td000115it.fm 65 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ CE WACKER NEUSON CORPORATION, N92W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA RAPPRESENTANTE AUTORIZZATO NELL'UNIONE EUROPEA Axel Häret WACKER NEUSON SE Preußenstraße 41 80809 München conferma che il seguente apparecchio edile: 1. Tipo: Rulli Vibranti con Operatore a Piedi 2. Funzione della macchina: Questa macchina è destinata ad essere usata per compattare sabbia, ghiaia, terreno e asfalto su superfici stradali, passaggi pedonali, vialetti, ponti e aree di parcheggio. 3. Tipo / Modello: Rullo RD 7H-ES, RD 7H-S 4. N. di catalogo dell'apparecchiatura: 0620794, 0620795 5. Potenza installata netta: 5,1 kW è ritenuta conforme alla Direttiva 2000/14/CEE: Procedura di valutazione della conformità Nome e indirizzo dell'ente notificante Livello di potenza acustica misurato Livello di potenza acustica assicurato ALLEGATO VIII Lloyds Register Quality Assurance Limited (Notified Body No 0088) 71 Fenchurch Street London EC3M 4BS United Kingdom 107 dB(A) 108 dB(A) 6. Questa macchina è conforme alle disposizioni applicabili della Direttiva per le macchine 2006/42/CE ed è anche prodotta in conformità ai seguenti standard: 2000/14/EC 2004/108/EC EN 500-1 EN 500-4 18.12.09 2010-CE-RD7H_it.fm Data William Lahner Vice President of Engineering Paul Sina Manager, Product Engineering WACKER NEUSON CORPORATION Questa dichiarazione di conformità CE contiene una traduzione del certificato originale. La lingua del certificato originale è l'inglese americano. Wacker Neuson SE · Preußenstraße 41 · D-80809 München · Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 · Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390 Wacker Neuson Corporation · P.O. Box 9007 · Menomonee Falls, WI 53052-9007 · Tel. : (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel. : (800) 770-0957 Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032