N. 04 - ANNO 30 - N. 04 - YEAR 30TH
APRILE - APRIL 2011
un OSPITE a
ROMA
A GUEST IN ROME
TAMARA DE LEMPICKA
Complesso del Vittoriano
060608
Sommario
Contents
In Copertina/Cover page: Tamara de Lempicka - La sciarpa blu - The Blue Scarf. 1930
n Benvenuti a Roma
4
Welcome to Rome
n Tamara de Lempicka, la femme fatale dell’Art Déco 5
Tamara de Lempicka, Art Déco’s Femme Fatale
n Buon compleanno Roma!
7
Happy Birthday Rome!
n La Pasqua
10
Easter
n Passeggiata a Ponte Milvio
12
Promenade at Ponte Milvio
n Monumenti
14
Monuments
n Musei
20
Museums
n Gallerie
28
Galleries
n Catacombe
30
Catacombs
n Palazzi
32
Palaces
n Mostre
36
Exhibitions
n Lirica e Balletti
48
Opera and Ballet
n Musica Classica
56
Classical Music
n “RomaCavalli” 2011, quattro giorni in sella
63
“RomaCavalli” 2011 – Four Days in the Saddle
n Ai Musei Capitolini, “le tante facce del potere”
65
The Many Faces of Power at the Capitoline Museums
n Muoversi a Roma
67
Getting around Rome
n Un focus sul turismo a 360°
72
A 360° View of Tourism
n Il Ghetto, cuore della cucina ebraica-romana 74
In the Ghetto, at the Heart of Jewish-Roman Cooking
n Divertimento per famiglie a Ostia
Family fun in the Rome suburb of Ostia
n Museo della Repubblica Romana
Museum of the Roman Republic
n Tutte le novità della Casa del Cinema
All Changes at the Casa del Cinema
n Festa del libro all’Auditorium
Book Festival at the Auditorium
n Novità per le bici in città
News for Bicycles in Town
n Musica Jazz, Pop, Rock
Jazz, Pop and Rock
n Teatri
Theatre
n Sport
Sport
n Mostre Mercato
Markets
n Roma per i Bambini
Rome for Children
n Altri suggerimenti
Other Suggestions
n Ville e Parchi
Parks and Gardens
n Città del Vaticano
The Vatican City
n Luoghi di culto
Place of Worship
n Special Restaurants
n Finest Shops in Rome
n Ambasciate
Embassies
n Alberghi
Hotels
n Telefoni Utili
Useful Numbers
n Compagnie Aeree
Airline Companies
75
76
77
79
80
82
84
94
102
104
106
114
116
126
128
130
132
133
134
135
Chiuso in redazione martedì 22 marzo 2011. La redazione non è responsabile di eventuali cambiamenti delle programmazioni annunciate.
Date of going to press: Tuesday, 22 March 2011. The editorial staff is not responsible for any changes in the scheduled programme.
Saluto del Sindaco
Greetings from the Mayor
B
Il Sindaco di Roma, Giovanni Alemanno
envenuti a Roma. Il mese scorso abbiamo festeggiato i 150 anni dell'Unità d'Italia e Roma è stata teatro e palcoscenico di una serie di eventi che hanno
coinvolto l'intera città. La "Notte Tricolore" organizzata da
Roma Capitale il 16 marzo è stata una splendida occasione per coinvolgere cittadini e turisti in questa grande
festa per celebrare la nascita
della nazione italiana.
I festeggiamenti per i 150 di
Unità nazionale sono stati
una ricorrenza importante,
sottolineata dalla straordinaria partecipazione di quanti
si sono riconosciuti nel valore dell’unità nazionale. La
città di Roma, come ha testimoniato il presidente della
Repubblica, Giorgio Napolitano, ha fortemente creduto
in queste celebrazioni, e il
senso di questa festa si può
rintracciare in alcuni luoghi
che sono stati teatro di episodi determinanti per gli sviluppi del nostro Paese. Al Gianicolo, ad esempio, si può
visitare un nuovo Museo a Porta San Pancrazio che raccoglie memorie e cimeli della Repubblica Romana del
1849, una delle pagine più belle del Risorgimento.
Con l’apertura dello spazio espositivo ci siamo riappropriati dei valori fondanti della nostra identità e nel mese
di aprile ci apprestiamo a festeggiare insieme anche il Natale di Roma, un appuntamento storico per rievocare le
origini della Caput Mundi.
Roma si conferma ancora una volta una delle capitali
mondiali più interessanti e affascinanti da visitare, con
un calendario sempre più ricco di appuntamenti di
grande valore artistico, culturale e di intrattenimento.
Buon soggiorno a tutti.
Giovanni Alemanno,
Sindaco di Roma
4
W
elcome to Rome. Last month we celebrated the
150th anniversary of the unification of Italy and
several events were staged in Rome in which the entire
city was involved. The 'Notte Tricolore' which Roma
Capitale organised on16 March was a wonderful opportunity for citizens and tourists alike to take part in a
huge party celebrating the
birth of the Italian nation.
The celebrations for the 150
years of unification were an
important occasion, marked
by the presence of all those
who believe in the values of
national unity. As the President of Italy, Giorgio Napolitano, remarked, the city of
Rome put its heart into these
celebrations, the significance
of which is evident in some of
the sites that were the theatre
of crucial events for the development of our country. On the
Janiculum Hill, for example, a new museum has been
opened at Porta San Pancrazio, with a collection of mementoes and objects from the Roman Republic of 1849,
one of the most wonderful episodes of the Risorgimento.
With the opening of this museum, we have reclaimed
the values that underpin our identity, but April is also
the month in which we celebrate the actual birthday of
our city, a historic occasion that recalls the origins of
Rome Caput Mundi.
Rome is, as ever, one of the most interesting and enticing capitals of the world to visit, offering an increasingly
vast programme of events and entertainment of signficant artistic and cultural value.
I wish you all a very enjoyable stay.
Giovanni Alemanno,
Mayor of Rome
Tamara de Lempicka, la femme fatale dell’Art Déco
Tamara de Lempicka, Ritratto del principe Eristoff, 1925
Tamara de Lempicka, Art Déco’s Femme Fatale
E
ccentrica, cosmopolita, trasgressiva, mondana e soprattutto moderna. La baronessa Tamara de Lempicka rappresenta una delle personalità più complesse
del Novecento, divisa tra Polonia, sua terra natale, e
Russia, sua seconda patria, dove frequentò i salotti aristocratici di San Pietroburgo, subì l’influenza artistica
delle avanguardie e visse la Rivoluzione Bolscevica che
la costrinse a fuggire a Parigi. Una donna stravagante
divenuta un mito, alimentato dal suo vivere in bilico tra
arte e scandalo, le cui mille sfaccettature sono per la
prima volta raccontate in una delle più corpose
rassegne mai realizzate sull’artista. Ottanta dipinti e
circa 40 disegni di Tamara de Lempicka ripercorrono il
cammino artistico della regina del moderno, creatrice
060608
Call Center
for Tourists
E
ccentric, cosmopolitan, unconventional, sophisticated and above all modern. The Baroness Tamara
de Lempicka is one of the most complex personalities of
the 20th century, who divided her time between Poland,
her country of birth, and Russia, her second home,
where she frequented the aristocratic circles of St. Petersburg, was influenced by avant-garde art circles and
experienced the Bolshevik Revolution, which forced her
to flee to Paris. She was an eccentric woman who became a legend as a result of a life that veered between
art and scandal, portrayed for the first time in all its
kaleidoscope of colours in one of the largest exhibitions
of her work ever held. Some 80 paintings and around 40
drawings by Tamara de Lempicka follow the artistic
5
Tamara de Lempicka, la femme fatale dell’Art Déco
Tamara de Lempicka, Art Déco’s Femme Fatale
journey of the queen of modern
art, who created a language
that mixed different disciplines,
from fashion photography to
film, with continual references
to the figurative art of the past,
creating a perfect combination
of popular culture and high culture. The exhibition at the Complesso del Vittoriano, curated
by the art historian Gioia Mori
who has a profound knowledge of the painter’s work and
life, offers a new interpretation
of Lempicka, the result of recent
research that has re-examined the entire history of
many paintings. There are also 50 contemporary photographs, some of which have never been displayed before, and two films in which Lempicka takes part,
documenting the Hollywood side of her personality
which led her to be portrayed almost invariably as a
1930s star of the American silver screen.
With the support of some of the leading European and
American museums and thanks to loans from international celebrities like Angelica Huston and Jack Nicholson, the Roman exhibition, a natural follow-up to the
artist’s only other show in the city in 1957 at the Galleria
Sagittarius, evokes all the allure and creative genius of
this extraordinary and unconventional artist.
Fino al 10 luglio
"Tamara de Lempicka. La regina del moderno"
Complesso del Vittoriano
Via di San Pietro in Carcere
Info: 06 6780664
Orari: 9.30-19.30 lunedì-giovedì, 9.30-23.30 venerdì-sabato,
9.30-20.30 domenica
Ingresso: €12, ridotto €8,50
Until 10 July
"Tamara de Lempicka. La regina del moderno"
Complesso del Vittoriano
Via di San Pietro in Carcere
Info: 06 6780664
Opening hours: Monday – Thursday, 9.30 a.m. -7.30 p.m.; Friday
and Saturday, 9.30 a.m. - 10.30 p.m.; Sunday, 9.30 a.m. - 8.30 p.m.
Admission: €12, reduced €8.50
Francesca Cellamare
Francesca Cellamare
Tamara de Lempicka
di un linguaggio nuovo fatto
di commistioni di discipline
diverse, dalla fotografia di
moda al cinema, e di continui
rimandi all’arte figurativa del
passato, sublimando la congiunzione perfetta tra cultura
popolare e cultura alta. La
mostra al Complesso del Vittoriano, curata dalla storica
dell’arte Gioia Mori, profonda
conoscitrice
dell'artista,
mette in luce una rilettura
dell’opera della Lempicka,
scaturita da ricerche inedite
che costruiscono ex novo la storia di molti dipinti. E inoltre 50 fotografie d’epoca, alcune delle quali mai esposte, e due film in cui la baronessa veste i panni di
interprete, documentano il lato hollywoodiano del
personaggio Tamara, ritratto quasi sempre come una
diva del cinema degli anni Trenta.
Grazie al supporto di grandi istituzioni museali europee e americane e al prestito di opere da parte di
celebrità internazionali come Angelica Huston e Jack
Nicholson, l’esposizione romana, in un continuum ideale con l’unica personale dell’artista nella Capitale nel
1957 nella galleria Sagittarius, restituisce tutta l’allure
e il genio creativo di una artista straordinaria e spregiudicata come la Lempicka.
6
060608
Call Center
for Tourists
2.764 anni: buon compleanno roma!
2,764 years: Happy Birthday Rome!
S
Mercati di Traiano
econdo la leggenda il 21
aprile del 753 a.C. Romolo fondò l’Urbe. Sono
passati ben 2.764 anni dalla
fondazione di Roma e la
città si prepara a festeggiare
la sua nascita con lo stesso
entusiasmo di sempre. Sarà
un Natale di Roma colorato
da splendide proiezioni architetturali e giochi di luce
nell’area dei Fori che lascerà sicuramente il segno nella
memoria dei romani sia per i contenuti che per gli effetti
speciali. Il filo conduttore – a ridosso delle festività
pasquali – sarà proprio il passaggio dalla romanità pagana alla romanità cristiana nel rappresentare la resurrezione cristiana di Roma. Un 21 aprile, grazie anche alla
collaborazione di Marcello Veneziani, giocato su forti simbolismi ispirati al concetto di nascita. Musica da concerto,
letture a tema e proiezioni stimoleranno lo spettatore
mescolandosi e confondendosi con effetti di trasparenza,
nel proporre una rappresentazione emozionante e
onirica, passando alternativamente dall’illusione alla
realtà, in una magia che renderà la celebrazione dell’anniversario capitolino unica e irripetibile.
Informazioni: 060608
A
ccording to legend, on
21 April 753 B.C.
Romulus founded the city. It
is now 2,764 years since the
birth of Rome and the city is
preparing to mark the day
with the same enthusiasm
as always. The city’s birthday
will be celebrated with
magnificent colour projections on architectural landmarks
and light shows in the area of the Roman Forum, which are
certain to create an everlasting impression in the memory
of the audience, both for their content and because of the
fantastic special effects. With the celebration coming so
close to Easter, the main theme,will be the passage from
pagan Rome to Christian Rome in the representation of the
Christian resurrection. Thanks to the contribution of
Marcello Veneziani, this year 21 April will evoke the strong
symbolism associated with the concept of birth. There will
be musical concerts, readings and light shows to delight the
audience with a kaleidoscope of transparencies, evoking
dreams and emotions, shifting from illusion to reality, in a
magical world that promises a truly unique and
unforgettable birthday celebration for the city.
Information: 060608
Altri AppuntAmenti - OTHER APPOINTMENTS
Come consuetudine il compleanno della Capitale, rafforzato dal recente
anniversario dei 150 anni dell’unità d’Italia, prevede celebrazioni che coinvolgono
tutti i romani. Concerti bandistici nelle piazze storiche, musei civici gratuiti per i
visitatori, l’atteso suono della Patarina, la campana del Campidoglio, il concerto
della banda dei Vigili Urbani e il Certamen Capitolinum, una sfida appassionante
tra due latinisti a colpi di parole e letteratura. Per gli appassionati di teatro la giornata del Natale di Roma propone spettacoli che hanno come tratto comune la romanità e la storia della Capitale. A cominciare da “So’ arrivati li bersajeri” al Teatro
di Tor Bella Monaca, dove la statua più graffiante del passato, Pasquino, fa da contrappunto alle vicende ottocentesche della città, con l’aiuto dei pungenti versi
scritti dal Belli. Al Teatro di Satiri la vita di Romolo viene raccontata in dialetto romanesco in una esilarante commedia con Alfiero Alfieri. E inoltre al Teatro Greco
un classico come la Tosca, nell’adattamento teatrale del film di Luigi Magni, che
porta in scena Francesca Nunzi nel ruolo della protagonista femminile.
As usual, the city’s birthday, coming as it does close to the recent 150th
anniversary of the unification of Italy, will be marked with celebrations open to
everyone in Rome. Bands will play in the city’s main squares, civic museums will
be free of charge, the bell of the Campidoglio, called the Patarina, will ring, there
will be a concert by the band of the city police, and the Certamen Capitolinum
will take place, a lively competition between two Latinists exchanging words
and literary references. For theatre-goers, the birthday of Rome offers entertainment based on things Roman and the history of the city. Shows include ‘So’ arrivati li bersajeri’ at Teatro di Tor Bella Monaca, where the satirical statue of the
past, Pasquino, provides a background for events in 19th century Rome narrated
with the aid of verses written by the Roman poet Belli. At Teatro di Satiri the life
of Romulus is told in Roman dialect in a hilarious comedy starring Alfiero Alfieri.
And at Teatro Greco the classic film, Tosca, by Luigi Magni is adapted for the
stage with Francesca Nunzi in the leading female role.
Teatro di Tor Bella Monaca, 06 2010579
Teatro dei Satiri, 06 6871639
Teatro Greco, 06 8607513
Teatro di Tor Bella Monaca, 06 2010579
Teatro dei Satiri, 06 6871639
Teatro Greco, 06 8607513
060608
Call Center
for Tourists
7
La Pasqua
Easter
L
Via Crucis al Colosseo
a festività
pasquale intreccia tradizioni lontane e
diverse:
da
quelle ebraiche,
in cui la Pasqua
ricorda la liberazione del popolo d’Israele
dalla schiavitù
d’Egitto,
a
quelle pagane,
come la celebrazione dell’arrivo della primavera. Il rito pasquale
inizia con la Messa della Cena del Signore del Giovedì Santo (21 aprile) quando, dopo la lettura del
Vangelo, si compie il gesto della lavanda dei piedi,
come aveva fatto Gesù agli apostoli. Il Venerdì
Santo (22 aprile), giorno di lutto universale per la
comunità religiosa, si ricorda l’Ultima Cena e la
morte sulla croce di Gesù Cristo. In questa occasione, si svolge la tradizionale Via Crucis al Colosseo, cioè la rappresentazione del percorso di Cristo
lungo il colle del Calvario. Nella notte tra sabato e
domenica si svolge la Veglia Pasquale, durante la
quale si leggono le promesse di Dio al suo popolo.
La Domenica di Pasqua (24 aprile) si celebra la Resurrezione di Cristo, con la Santa Messa e la Benedizione “Urbi et Orbi”. La festa continua anche il
lunedì chiamato "Lunedì dell’Angelo" a ricordo di
quanto avvenne all’alba di quel giorno, quando un
angelo accorse al sepolcro a rincuorare le donne
smarrite e preoccupate per aver trovato la tomba
vuota. Detto anche giorno di Pasquetta (25 aprile),
in questo occasione, è tradizione fare una gita in
campagna, magari organizzando un picnic.
10
E
aster is a
festivity that
combines
distant
and
diverse
traditions, from
Jewish – in
which Easter
evokes
the
people of Israel’s
liberation from
slavery in Egypt
– to pagan, like
the celebration
of the arrival of spring. Easter celebrations begin
with Mass to commemorate the Last Supper of
Jesus on Holy Thursday (21 April) when readings
from the Gospel are followed by the washing of
the feet. Holy Friday (22 April), day of universal
mourning for the religious community, is
dedicated to the recollection of the Last Supper
and Jesus Christ’s death on the cross. It is on this
day that the traditional Via Crucis takes place at
the Colosseum, re-enacting Christ’s journey to
Calvary. On the night of Holy Saturday a special
mass in held during which God’s promises to his
people are read. On Easter Sunday (24 April) the
Resurrection is celebrated with a Holy Mass and
the Benediction “Urbi et Orbi”. The festivity
continues on Monday, Easter Monday, recalling
the events that took place at dawn on that day,
when an angel brought news to the women
gathered around the tomb who were distraught
to find it empty. The day is also called
“Pasquetta” (little Easter) in Italian (25 April) and
it is traditional to spend the day in the
countryside or to organise a picnic.
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Passeggiata a Ponte Milvio
Promenade at Ponte Milvio
È
Ponte Milvio
uno dei più antichi e, storicamente, più importanti ponti di
Roma, presso il quale confluivano,
oltre alle vie Cassia e Flaminia, anche
la Clodia e la Veientana. La sua origine
risale, forse, al IV-III sec. a.C. ed era inizialmente in legno; fu poi rifatto ex
novo e prese il nome dal magistrato
che ne autorizzò la costruzione in muratura, tale Molvius, donde Molvio e
quindi Milvio. Ma per i romani fu e
resta ponte Mollo, denominazione
che il popolo vuole derivi, secondo una strana leggenda,
dal fatto che anticamente molleggiava! Ma sembra più
certo che questo nome provenga dallo stato pietoso in
cui il ponte, durante la sua lunga storia, si sia a volte venuto a trovare, nonostante i vari restauri a cui fu sottoposto. Si ha notizia, infatti, che verso la metà del Trecento
un frate di nome Acuzio andava girando per Roma con
l’intento di raccogliere delle offerte da utilizzare per il restauro del ponte "il quale era per terra”, infatti, così, si diceva. Nel 109 a.C. venne ricostruito dal censore Marco
Emilio Scauro. Molti furono gli eventi di cui il ponte fu
spettatore, ma il più importante è stato sicuramente
quello della battaglia di Saxa Rubra o di Ponte Milvio durante la quale Costantinò sconfisse Massenzio (era il 312
d.C.). Alla vigilia dello scontro le fonti citano il cosiddetto
"sogno di Costantino", l'apparizione all'imperatore del
simbolo della croce. Tale visione onirica determinò la sua
conversione al Cristianesimo. Per questo motivo Ponte
Milvio è un luogo così determinante per la storia romana
e per la religione cristiana.
Nel 1458 fu sottoposto ad interventi di distruzioni e ripristini.
Il ponte Milvio fu poi teatro di altri importanti avvenimenti come il corteo che portava in Francia papa Pio VII,
fatto prigioniero dalle truppe napoleoniche. In seguito,
fu lo stesso papa che, una volta liberato e tornato a Roma,
fece curare dall'architetto Valadier un ulteriore restauro.
12
P
onte Milvio is one of the oldest,
and historically most important,
bridges of Rome. It is where not only
the Via Cassia and Via Flaminia join,
but also the Clodia and Veientana
consular roads. Its origins may go
back to the fourth or third century
BC and it was originally built in
wood. It was later completely rebuilt and given the name of the
magistrate who authorised its
construction in brick, called Molvius,
whence Molvio and finally Milvio. For the people of
Rome it was and still is Ponte Mollo, popularly
believed to come from the strange legend that the
bridge originally moved as if on springs! It is more
likely that the name reflects the dreadful state of
disrepair into which the bridge has fallen several
times in its long history, despite numerous
restorations. Records indicate that towards the
middle of the 14th century a friar called Acuzio
wandered around Rome collecting donations to
restore the bridge “which had fallen to the ground”,
according to reports. In 109 BC it was re-built by the
censor Marcus Emilius Scaurus. The bridge has been
a witness to many events, but the most important
was surely the Battle of Saxa Rubra or Battle of the
Milvian Bridge. In AD 312, not far from the bridge,
Constantine met Maxentius in battle and defeated
him. Sources mention that on the occasion the
“dream of Constantine” occurred, the symbol of the
cross appearing to the emperor in a dream on the
eve of the battle. As a result of the dream
Constantine converted to Christianity.
This is why the bridge is so important for Roman
history and for Christianity. In 1458 it underwent
extensive demolition and re-building.
Ponte Milvio has been the stage of other important
events, such as the procession taking Pope Pius VII to
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Ponte Milvio
In questa occasione furono sostituite le ricomparse testate di legno con quelle di pietra che ancor oggi vediamo, opera dello stesso Valadier. Tuttavia il famoso
architetto non si curò soltanto del restauro del ponte ma
edificò, nel 1805, anche la torre in stile neoclassico. Poco
più tardi fu posta sul ponte una statua, “l’Immacolata”, raffigurante
Maria, scolpita dallo
scultore Pigiani (1840),
e, di fronte,
quella di San
Giovanni Nepomuceno,
del Cornacchini (1731).
Questo Santo
era
un
boemo, il suo
nome significa "nativo della città di Pomuk", ed è ricordato perché venne annegato nelle acque della Moldava,
per ordine di re Venceslao IV. Si dice anche che questo
Santo protegga i segreti: infatti la statua è accompagnata
da un puttino che porta l'indice della mano destra sulla
sua bocca quasi per invitare al silenzio. Il ponte misura
132 metri in lunghezza, 15 in larghezza ed ha sei arcate
in muratura. Negli ultimi anni il ponte è tornato ad essere
uno dei simboli della capitale, diventando un luogo cult
delle serate romane, per ritrovarsi, per fare una passeggiata, per scambiare due chiacchiere, per prendere un
aperitivo in uno dei tanti locali alla moda che animano la
piazza antistante. Fresca e allegra al mattino, calda al tramonto, l’atmosfera che qui si respira, diventa, con la
notte, suggestiva e coinvolgente. Insomma, una passeggiata è davvero inevitabile !
France as prisoner of Napoleon’s troops.
Subsequently, the same pope, after he had been
freed and had returned to Rome, ordered the
architect Valadier to undertake further restoration.
On that occasion, the wood heads were replaced
with the stone ones still in place today, the work of
Valadier
himself. The
architect was
not
only
responsible for
the restoration
of the bridge; in
1805 he build
the
neoclassical tower.
Shortly
afterwards, a
statue of Mary,
the
Blessed
Virgin, by Pigiani (1840) was placed on the bridge
and opposite it a statue of Saint John of Nepomuk
by Cornacchini (1731). The saint was from Bohemia
and his name means “born in the town of Pomuk";
he was drowned in the Moldau River by order of King
Wenceslas IV. He is believed to protect secrets and
next to his statue stands a small putto with the index
finger of his right hand pressed to his mouth,
commanding silence. The bridge is 132 metres in
length, 15 metres wide and has 6 arches in
brickwork. In recent years it has become once again
a symbol of the capital as the “in” meeting place in
the evening for a walk, a chat, or an aperitif in one
of the many fashionable bars lining the square
before the bridge. The atmosphere, bright and fresh
in morning, warm at sundown, becomes enticing as
night falls. A truly unforgettable place for a leisurely
walk!
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
13
Monumenti
Monuments
Ara Pacis
Lungotevere in Augusta. Tel. 060608.
Orario: 9-19 (la biglietteria chiude
alle 18), 9-14 il 24 e
31 dicembre, chiuso
lunedì, il 1° gennaio, il 1° maggio e
il 25 dicembre.
Ingresso: €7,50,
ridotto €5,50.
Lungotevere in Augusta.
Tel. 060608.
Opening hours: 9 a.m.
- 7 p.m. (Ticket office
closes at 6 p.m.). 24 and
31 December from 9 a.m.
to 2 p.m. Closed Mondays, 1 January, 1 May
and 25 December.
Admission: €7.50,
reduced €5.50.
Ara Pacis
Ara Pacis
Area Sacra di Largo Argentina
Area Sacra by Largo Argentina
Via San Nicola de’ Cesarini. Chiuso per restauri.
Via San Nicola de’ Cesarini. Closed for restoration.
Auditorium di Mecenate
Auditorium of Mecenate
Largo Leopardi, 2.
Per informazioni e prenotazioni: 060608.
Ingresso consentito solo a gruppi accompagnati.
Chiuso lunedì, 1° gennaio, 1° maggio e 25 dicembre
Largo Leopardi, 2.
Information and reservation: 060608.
Entrance only for accompanied groups.Closed Mondays, 1 January, 1 May and 25 December.
Museo Nazionale di Castel Sant’Angelo
Castel Sant’Angelo National Museum
Lungotevere di Castello, 50. Tel. 066819111 0639967600. Orario: 9-19.30 (la biglietteria chiude
alle 18.30), chiuso lunedì.
Ingresso: €8, ridotto €5,50, in caso di mostre il
prezzo può subire variazioni.
Lungotevere di Castello, 50. Tel. 066819111 0639967600. Opening hours: 9 a.m. - 7.30 p.m.
(Ticket office closes at 6.30 p.m.). Closed Mondays.
Admission: €8, reduced €5.50; the price may vary
for exhibitions.
Villa di Massenzio
Villa of Maxentius
Via Appia Antica, 153. Tel. 060608.
Orario: 9-13.30 (la biglietteria chiude alle 13), chiuso
lunedì , 1° gennaio, 1° maggio, 25 dicembre.
Ingresso: €3, ridotto €2.
Via Appia Antica, 153. Tel. 060608.
Opening hours: 9 a.m. - 1.30 p.m. (Ticket office closes
at 1 p.m.). Closed Mondays, 1 January, 1 May and 25
December. Admission: €3, reduced €2.
Mausoleo di Romolo
Mausoleum of Romulus
Chiuso per restauri.
Closed for restoration.
Colosseo
Colosseum
Piazza del Colosseo. Tel. 0639967700.
Orario: 8.30-19.15, la biglietteria chiude un’ora
prima, chiuso il 1° gennaio e il 25 dicembre.
Ingresso: €12, ridotto €7,50 (biglietto valido due
giorni e consente l’accesso anche al Foro Romano e
al Palatino). È consigliata la prenotazione.
Piazza del Colosseo. Tel. 0639967700.
Opening hours: 8.30 a.m – 7.15 p.m. (Ticket office
closes 1 hour earlier) closet 1 January and 25 December.
Admission: €12, reduced €7.50 (Ticket valid for two
days also for the Palatino and Forum Romanum).
Reservation advised.
Domus Aurea
Domus Aurea
Viale della Domus Aurea, 1 (Giardini del Colle Oppio).
Per informazioni: Tel. 0639967700.
Chiusa al pubblico fino a data da destinarsi.
Viale della Domus Aurea, 1 (Colle Oppio Gardens).
Information: Tel. 0639967700.
Closed to the public until further notice.
14
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Monumenti
Monuments
Foro Romano
Forum Romanum
Largo della Salara Vecchia, 5. Tel. 0639967700.
Orario: 8.30-19.15, la biglietteria chiude un’ora prima,
chiuso il 1° gennaio e il 25 dicembre. Venerdì santo 22
aprile, 8.30-14. Ingresso: €12, ridotto €7,50 (biglietto valido due giorni e consente l’accesso anche al Colosseo e
al Palatino). È consigliata la prenotazione.
Largo della Salara Vecchia, 5. Tel. 0639967700.
Opening hours: 8.30 a.m – 7.15 p.m. (Ticket office
closes 1 hour earlier). Closed 1 January and 25 December.
Friday 22 April, 8.30 a.m. – 2 p.m. Admission: €12, reduced €7.50 (Ticket valid for two days also for the Palatine Hill and Colosseum). Reservation advised.
Palatino
Palatine Hill
Piazza Santa Maria Nova, 53 e Via di San Gregorio, 30.
Tel. 060608. Orario: 8.30-19.15, la biglietteria chiude
un’ora prima, chiuso il 1° gennaio e il 25 dicembre. Venerdì santo 22 aprile, 8.30-14.
Ingresso: €12, ridotto €7,50 (biglietto valido due
giorni e consente l’accesso anche al Foro Romano e
al Colosseo). È consigliata la prenotazione.
Piazza Santa Maria Nova, 53 and Via di San Gregorio,
30. Tel. 060608. Opening hours: 8.30 a.m – 7.15 p.m.,
(Ticket office closes 1 hour earlier,) Closed 1 January and
25 December. Friday 22 April, 8.30 a.m. – 2 p.m.
Admission: €12, reduced €7.50 (Ticket valid for two
days also for the Colosseum and Forum Romanum).
Reservation advised.
Mercati di Traiano
Markets of Trajan
Necropoli etrusca
di Cerveteri
Via IV Novembre, 94
Tel. 060608.
Opening hours: 9 a.m. - 7
p.m. (Ticket office closes at 6
p.m.), 24 and 31 December, 9
a.m. – 2 p.m. Closed Mondays,
1 January, 1 May and 25 December.
Admission: €8.50, reduced
€6.50.
Mercati di Traiano
Via IV Novembre, 94
Tel. 060608.
Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18), 24 e
31 dicembre, 9-14.
Chiuso lunedi , 1° gennaio, 1° maggio, 25 dicembre.
Ingresso: €8,50,
ridotto €6,50.
Cerveteri Etruscan
Necropolis
Piazzale della Necropoli (località Banditaccia),
Cerveteri (provincia di Roma). Tel. 069940001.
Orario: dalle 8.30 al tramonto (la biglietteria chiude
un’ora prima), chiuso lunedì. Ingresso: €6, ridotto €3.
Piazzale della Necropoli (Banditaccia), Cerveteri (province
of Rome). Tel. 069940001. Opening hours: 8.30 a.m. till
sunset. (Ticket office closes 1 hour earlier). Closed Mondays.
Admission: €6, reduced €3.
Pantheon
Pantheon
Piazza della Rotonda. Tel. 0668300230.
Orario: 8.30-19.30, 9-18 domenica, 9-13 festivi
infrasettimanali, chiuso il 25 dicembre, 1° gennaio
e il 1° maggio.
Ingresso: gratuito.
Piazza della Rotonda. Tel. 0668300230.
Opening hours: 8.30 a.m. to 7.30 p.m., Sunday, 9 a.m.
- 6 p.m., holidays and weekdays, 9 a.m. - 1 p.m.
Closed 25 December, 1 January and 1 May.
Admission: free.
Parco Archeologico della Via Latina
Via Latina Archaeological Park
Via Arco di Travertino, 151. Tel. 067809255.
Orario: tutti i giorni 9-19 per l’ingresso al parco. Visita
alle Tombe: il 2° sabato e la 4° domenica di ogni mese.
Prenotazione obbligatoria al numero 0639967700.
Visite guidate: €4.
Via Arco di Travertino, 151. Tel. 067809255.
Opening hours: every day, 9 a.m. - 7 p.m. to enter the
park. Visits to the tombs: 2nd Saturday and 4th Sunday
of the month. Reservation required 0639967700.
Guided tours: €4.
16
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Monumenti
Monuments
Scavi e Museo Archeologico
di Ostia Antica
Ostia Antica excavations
and Museum
Via dei Romagnoli, 717. Tel. 0656358099.
Orario: 8.30-19, la biglietteria chiude un’ora prima. Chiuso
lunedì, 1° gennaio 1° maggio e 25 dicembre. Ingresso:
€6,50, ridotto €3,25.
Via dei Romagnoli, 717. Tel. 0656358099.
Opening hours: 8.30 a.m. – 7 p.m. (Ticket office closes 1
hour earlier). Closed Mondays, 1 January, 1 May and 25
December. Admission: €6.50, reduced €3.25.
Terme di Caracalla
Baths of Caracalla
Via delle Terme di Caracalla, 52. Tel. 0639967700.
Orario: 9-19.15, la biglietteria chiude un’ora
prima; lunedì 9-14, chiuso il 25 dicembre e il 1°
gennaio. Ingresso: €6, ridotto €3 (biglietto valido
7 giorni che consente anche l’accesso al Mausoleo di Cecilia Metella e alla Villa dei Quintili).
Via delle Terme di Caracalla, 52. Tel. 0639967700.
Opening hours: 9 a.m. - 7.15 p.m. (Ticket office closes 1
hour earlier) Monday 9 a.m. – 2 p.m., closed 25 December and 1 January. Admission: €6, reduced €3 (Ticket
valid for 7 days and also for the Mausoleum of Cecilia
Metella and the Villa dei Quintili).
Tomba di Cecilia Metella
e Villa dei Quintili
Tomb of Cecilia Metella
and Villa dei Quintili
Via Appia Antica, 161 e Via Appia Nuova 1092.
Tel. 067800093. Orario: 9-19.15, la biglietteria chiude
un’ora prima. Chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €6, ridotto €3 (il biglietto valido 7 giorni
consente l’accesso anche alle Terme di Caracalla).
Via Appia Antica, 161 and Via Appia Nuova 1092.
Tel. 067800093. Opening hours: 9 a.m. - 7.15 p.m. (Ticket
office closes 1 hour earlier) Closed Mondays, 25 December
and 1 January. Admission: €6, reduced €3 (ticket valid for
7 days and includes the Baths of Caracalla).
Villa Adriana (Tivoli)
Hadrian's Villa (Tivoli)
Via di Villa Adriana, 21. Tel. 0774382733. Orario: 919 (la biglietteria chiude alle 18.30), chiuso lunedì.
Ingresso: €6,50, ridotto €3,25.
Via di Villa Adriana, 21. Tel. 0774382733. Opening hours:
9 a.m. - 7 p.m. (Ticket office closes at 6.30 p.m.). Closed
Mondays. Admission: €6.50, reduced €3.25.
Villa D’Este (Tivoli)
Piazza Trento, 2. Tel. 0774312070. Opening hours: 8.30
a.m. – 7.30 p.m. (Ticket office closes at 6.30 p.m.) Closed
Mondays. Admission: €8, reduced €4.
Vittoriano
Vittoriano
Piazza Venezia, Piazza dell’Ara Coeli, Piazza del Campidoglio, Via San Pietro in Carcere, Via dei Fori Imperiali. Tel. 066780664. Orario: 9.30-17.30 ultimo
ingresso ore 17.
Ascensori panoramici e terrazza del
complesso
Vittoriano. Orario: da lunedì a giovedì
9.30-17.45, venerdì,
sabato e domenica
9.30-18.45.
Ingresso: €7,
ridotto €3,50.
Piazza Venezia, Piazza dell’Ara Coeli, Piazza del
Campidoglio, Via San Pietro in Carcere, Via dei Fori
Imperiali. Tel. 066780664. Opening hours: 9.30 a.m.
- 5.30 p.m. (Ticket office closes at 5 p.m.).
Panoramic elevators
and terrace.
Opening hours: Monday
- Thursday, 9.30 a.m. 5.45 p.m., Friday, Saturday and Sunday, 9.30
a.m. – 6.45 p.m.
Admission: €7,
reduced €3.50.
Complesso del Vittoriano.
Villa D’este (Tivoli)
Piazza Trento, 2. Tel.0774312070.
Orario: 8.30-19.30 (la biglietteria chiude alle 18.30),
chiuso lunedì. Ingresso: €8, ridotto €4.
18
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Musei
Museums
Civic Museums
Macro and Macro Testaccio
MACRO. Via Nizza angolo Via Cagliari Tel. 060608. Orario: 1122 (la biglietteria chiude alle 21). Chiuso lunedì, 1° gennaio, 1°
maggio, 25 dicembre.
MACRO Testaccio. Piazza Orazio
Giustiniani, 4. Tel. 060608.
Orario: 16-24 (la biglietteria
chiude alle 23.30); chiuso lunedì, 1° gennaio, 1° maggio, 24,
25 e 31 dicembre.
Ingresso: MACRO + MACRO
Testaccio: €11, ridotto €9.
Biglietto unico integrato è valido 7 giorni. Ingresso: solo
MACRO Testaccio: €5, ridotto
€3. www.macro.roma.museum
Il Macro, è un punto di riferimento per la comunità dell'arte contemporanea a Roma; il Macro Future è il luogo ideale per la sperimentazione culturale.
MACRO. Via Nizza on the corner of Via Cagliari. Tel 060608.
Opening hours: 11 a.m. – 10 p.m. (Ticket office closes at 9 p.m.).
Closed Mondays, 1 January, 1
May, 25 December.
MACRO Testaccio. Piazza Orazio
Giustiniani, 4.
Tel. 060608. Opening hours: 4
p.m. – 12 p.m. (Ticket office
closes at 11.30 p.m.) Closed
Mondays, 1 January, 1 May,
24,25,31 December.
Admission: MACRO + MACRO
Testaccio: €11, reduced €9. Single ticket for both museums
valid for 7 days. Admission: only MACRO Testaccio: €5, reduced €3.
www.macro.roma.museum
Macro is a reference point for contemporary art circles in Rome,
while Macro Future is a centre for experimental art.
Mercati di Traiano
The Trajan Markets
Via IV Novembre, 94. Tel. 060608. Orario: 9-19 (la biglietteria
chiude alle 18); 24 dicembre e 31 dicembre 9-14, chiuso lunedì,
1° Gennaio, 1° Maggio, 25 Dicembre.
Ingresso: €8,50, ridotto €6,50. www.mercatiditraiano.it
Con la denominazione “mercati di Traiano” si individua il
complesso di strutture - articolate su più livelli - attribuite
ad Apollodoro di Damasco.
Via IV Novembre, 94. Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m. - 7
p.m. (Ticket office closes at 6 p.m.). 24 and 31 December, 9 a.m.
- 2 p.m. Closed Mondays, 1 January, 1 May and 25 December.
Admission: €8.50, reduced €6.50.
www.mercatiditraiano.it
The Trajan Markets is the name of a complex spread over various levels and attributed to Apollodorus of Damascus.
Centrale Montemartini
Musei civici
Macro e Macro Testaccio
Museo dell'Ara Pacis
Ara Pacis Museum
Lungotevere in Augusta. Tel. 060608. Orario: 9-19 (la
biglietteria chiude alle 18), 24 e 31 dicembre 9-14 chiuso
lunedì, 1° gennaio, 1° maggio e 25 dicembre.
Ingresso: €7,50, ridotto €5,50. www.arapacis.it
Prima opera di architettura realizzata nel centro storico di
Roma dalla caduta del fascismo ai nostri giorni. Al suo interno,
l’altare celebrativo della Pace augustea.
Lungotevere in Augusta. Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m. - 7
p.m. (Ticket office closes at 6 p.m.), 24 and 31 December, 9 a.m. 2 p.m., closed Mondays, 1 January, 1 May and 25 December.
Admission: €7.50, reduced €5.50. www.arapacis.it
The first architectural work erected in the historical town centre
of Rome since the fall of Fascism. Inside the museum is a display
of the celebrated Augustan altar of peace.
Museo di Scultura Antica Giovanni Barracco
Giovanni Barracco Museum of Ancient Sculptures
Corso Vittorio Emanuele II, 166 A. Tel. 060608.
Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18.30), chiuso lunedì. Ingresso: €3, ridotto €1,50.
Le sale ospitano 380 sculture, capolavori egizi,
assiri, ciprioti, fenici, etruschi, greci e romani, donate dal
barone Giovanni Barracco al Comune di Roma.
Corso Vittorio Emanuele II, 166 A. Tel. 060608.
Opening hours: 9 a.m.- 7 p.m. (Ticket office closes at 6.30
p.m.). Closed Mondays. Admission: €3, reduced €1.50.
The museum hosts 380 sculptures and ancient Egyptian, Assyrian,
Cypriot, Phoenician, Etruscan, Greek and Roman works of art donated by Baron Giovanni Barracco to the Municipality of Rome.
20
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Musei
Museums
Museo Carlo Bilotti all'Aranciera
di Villa Borghese
Museum Carlo Bilotti at the Aranciera
in Villa Borghese
Viale Fiorello La Guardia. Tel. 060608. Orario: 9-19 (la
biglietteria chiude alle 18.30); 24 e 31 dicembre 9-14,
chiuso lunedì, 1° gennaio, 1° maggio e 25 dicembre.
Ingresso: museo + mostra, €7, ridotto €6.
www.museocarlobilotti.it.
Nel Museo è ospitata la donazione di opere d'arte di Carlo
Bilotti, collezionista di fama internazionale.
Viale Fiorello La Guardia. Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m. 7 p.m. (Ticket office closes at 6.30 p.m.), 24 and 31 December,
9 a.m. - 2 p.m. Closed Mondays, 1 January, 1 May and 25 December. Admission: museum and exhibition, €7, reduced €6.
www.museocarlobilotti.it
The museum hosts works of art donated by Carlo Bilotti, famous international collector.
Museo Pietro Canonica a Villa Borghese
Pietro Canonica Museum in Villa Borghese
Viale Pietro Canonica (Piazza di Siena), 2. Tel. 060608.
Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18.30); festività, 6
gennaio, 1° novembre, 8- 24 e 31 dicembre 9-13.30; chiuso
lunedì, 1° gennaio, 1° maggio e 25 dicembre.
Ingresso: €4, ridotto €3.
www.museocanonica.it.
Museo intitolato a Canonica, scultore di fama internazionale.
Viale Pietro Canonica (Piazza di Siena), 2. Tel. 060608. Opening
hours: 9 a.m. 7 p.m. (Ticket office closes at 6.30 p.m.); holidays, 6
January, 1 November and 8, 24 and 31 December, 9 a.m. -1.30
p.m.; closed Mondays, 1 January, 1 May and 25 December.
Admission: €4, reduced €3. www.museocanonica.it.
The Museum dedicated to Canonica, an internationally famous
sculptor.
Musei Capitolini Centrale Montemartini
Capitoline Museums Centrale Montemartini
Via Ostiense, 106. Tel. 060608. Orario: 9-19 (la biglietteria
chiude alle 18.30), 24 e 31 dicembre 9-14; chiuso lunedì,
25 dicembre, 1° gennaio, 1° maggio.
Ingresso: €5,50, ridotto €4,50.
www.centralemontemartini.org
Straordinario esempio di riconversione in sede museale del
primo impianto pubblico per la produzione di energia elettrica, intitolato a Giovanni Montemartini.
Via Ostiense, 106. Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m.- 7 p.m.
(Ticket office closes at 6.30 p.m.), 24 and 31 December, 9 a.m.2 p.m. Closed Mondays, 25 December, 1 January and 1 May.
Admission: €5.50, reduced €4.50.
www.centralemontemartini.org
An exemplary conversion of the first public installation for the
production of electrical energy, dedicated to Giovanni Montemartini.
Musei Capitolini e Pinacoteca
Capitoline Museums and Picture Galleries
Piazza del Campidoglio, 1. Tel. 0667102071.
Per prenotazioni: 060608.
Orario: 9-20 (la biglietteria chiude alle 19), chiuso lunedì.
Ingresso: €8,50, ridotto €6,50.
Opere di arte antica che illustrano la storia di Roma. Dipinti
dal ‘300 al ‘700. La Sala del cinquecentesco Archivio Capitolino
del Palazzo dei Conservatori, recentemente restaurata, ospita
la nuova Sala del Medioevo, con un suggestivo allestimento
del monumento onorario di Carlo I d’Angiò.
Piazza del Campidoglio, 1. Tel. 0667102071.
Reservations: 060608. Opening hours: 9 a.m.-8 p.m.,
(The ticket office closes at 7 p.m.). Closed Mondays.
Admission: €8.50, reduced €6.50.
Ancient works of art illustrating the history of Rome. Paintings
from the 14th-18th century. The recently restored hall of the
16th-century Capitoline Archive of Palazzo dei Conservatori
hosts the new Medieval Hall with a fascinating exhibition
around the monument to Charles I of Anjou.
Museo Civico di Zoologia
Civic Museum of Zoology
Via Ulisse Aldrovandi, 18. Tel. 060608.
Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18), chiuso lunedì,
il 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €6, ridotto €3,50.
Il Museo rappresenta un centro di cultura scientifica, che
conserva, studia e fa conoscere la Biodiversità animale.
Via Ulisse Aldrovandi, 18. Tel. 060608.
Opening hours: 9 a.m. - 7 p.m (Ticket office closes at 6 p.m.).
Closed Mondays, 25 December and 1 January.
Admission: €6, reduced €3.50. The museum is a centre for
scientific culture and for the conservation, study and teaching
of animal biodiversity.
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
21
Musei
Museums
Museo della Civiltà Romana
Museum of Roman Civilization
Piazza Agnelli, 10. Per prenotazioni: 060608.
Orario: da martedì a sabato 9-14; domenica e festivi 913.30. Ingresso: €6,50, ridotto €4,50.
Calchi e riproduzioni che illustrano la storia di Roma dalle
origini al VI secolo.
Piazza Agnelli, 10. For reservations: 060608.
Opening hours: Tuesday – Saturday 9 a.m. – 2 p.m., Sunday and
holidays 9 a.m. – 1.30 p.m. Admission: €6.50, reduced €4.50.
Casts and reproductions illustrating the history of Rome from
the beginning of Roman times until the 6th century.
Museo delle Mura
Museum delle Mura
Via di Porta San Sebastiano, 18. Tel. 060608. Orario: 9-14,
chiuso lunedì. Ingresso: €4, ridotto €3. Chiuso il camminamento lungo le mura. Documentazione sulle Mura.
Via di Porta San Sebastiano, 18. Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m.
- 2 p.m. Closed Mondays. Admission: €4, reduced €3. The path
along the walls is closed. Documentation on the Aurelian Walls.
Museo di Roma - Palazzo Braschi
Palazzo Braschi - Museum of Rome
Via di San Pantaleo. Tel. 060608. www.museodiroma.it
Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18), chiuso lunedì,
il 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €7,50 ridotto
€5,50. Una selezione di opere illustra la storia e la cultura di
Roma tra il 1600 e il 1800.
Via di San Pantaleo. Tel. 060608. www.museodiroma.it
Opening hours: 9 a.m.-7 p.m. (Ticket office closes at 6 p.m.). Closed
Mondays, 25 December and 1 January.
Admission: €7.50, reduced €5.50. A collection of works that illustrate
the history and culture of Rome between the 17th and 19th century.
Museo di Roma in Trastevere
Museum of Rome in Trastevere
Piazza Sant’Egidio, 1/b. Tel. 060608. Orario: 10-20, chiuso
lunedì. Ingresso: €5,50, ridotto €4,50.
Documentazione su vita e cultura a Roma.
Piazza Sant’Egidio, 1/b. Tel. 060608. Opening hours: 10 a.m. –
8 p.m. Closed Mondays. Admission: €5.50, reduced €4.50.
Documentation on Roman life and culture.
Planetario e Museo Astronomico
Planetarium and Astronomic Museum
Piazza Giovanni Agnelli, 10. Il Planetario si trova nello stesso
edificio che ospita il Museo della Civiltà Romana. Tel. 060608.
Orario: da martedì a venerdì 9-14, sabato e domenica 9-19,
chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Spettacoli: martedì-venerdì 9.30, 11, 12.30; sabato e domenica: 9.30, 11, 12.30,
15, 16, 17.30. Gli orari sono suscettibili di variazioni. Ingresso:
€7,50, ridotto €5,50. (comprende uno spettacolo al planetario
+ museo astronomico) . Museo e spettacoli per la diffusione di
cultura scientifica e astronomica.
Piazza Giovanni Agnelli, 10. The Planetarium is in the same building as the Museum of Roman Civilization. Tel. 060608.
Opening hours: Tuesday-Friday, 9 a.m. – 2 p.m., Saturday and
Sunday, 9 a.m. – 7 p.m. Closed Mondays, 25 December and 1 January. Shows: Tuesday – Friday: 9.30 p.m., 11 a.m. and 12.30 a.m.;
Saturday and Sunday: 9.30 a.m., 11 a.m., 12.30 a.m., 3 p.m., 4
p.m., 5.30 p.m. The times are subject to change. Admission: €7.50,
reduced €5.50 (includes show at the Planetarium and Astrological
museum). Museum with shows on science and astronomy.
Museo Napoleonico
Napoleonic Museum
Piazza Umberto I, 1. Tel. 060608. Orario: 9-19, chiuso
lunedì. Ingresso: €5,50, ridotto €4.
Raccolta di memorie e cimeli della famiglia Bonaparte.
Piazza Umberto I, 1. Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m.- 7 p.m.
Closed Mondays. Admission: €5.50, reduced €4.
A collection of memoirs and mementos of the Bonaparte family.
Musei di Villa Torlonia
Villa Torlonia Museums
Via Nomentana, 70. Tel. 060608. Orario: 9-19. (la biglietteria chiude
alle 18.15); chiuso lunedì, 1° gennaio, 1° maggio e 25 dicembre.
Ingresso: Casina delle Civette con mostra €6,50, ridotto €5,50.
Casino Nobile, Casina delle Civette, Casino dei Principi con mostra:
€10, ridotto €8. Casino Nobile e Casino dei Principi €5,50 ridotto
€4,50. Biglietto ordinario: €4, ridotto €3. www.museivillatorlonia.it
L’ottocentesco Casino Nobile, ospita il Museo della Villa e la collezione
di opere della Scuola Romana, il Museo della Casina delle Civette,
è dedicato alla vetrata artistica. Il Casino dei Principi è sede dell’Archivio
della Scuola Romana e ospita mostre temporanee.
Via Nomentana, 70. Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m. – 7 p.m.
(Ticket office closes at 6.15 p.m.), closed Mondays, 1 January, 1 May
and 25 December. Admission: Casina delle Civette + exhibition €6.50,
reduced €5.50. Casino Nobile, Casina delle Civette, Casino dei Principi
with exhibition: €10, reduced €8. Casino Nobile and Casino dei Principi
€5.50, reduced €4.50. ordinary ticker €4, reduced €3. www.museivillatorlonia.it The 18th century Casino Nobile hosts the Museum of the Villa and a
collection of works from the Roman School. The Museum of the Casina delle Civette
focuses on artistic stained glass. The Casino dei Principi is the home of the Archives
of the Roman School and hosts temporary exhibitions.
22
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Musei
Museums
Villa di Massenzio
Villa of Maxentius
Via Appia Antica, 153. Tel 060608. Orario: 9-13.30, (la biglietteria chiude alle 13); chiuso lunedì, 25 dicembre, 1° gennaio,
1° maggio. Ingresso: €3, ridotto €2.
www.museiincomuneroma.it
Il complesso è costituito da tre edifici principali: il palazzo,
il circo ed il mausoleo dinastico, progettati in una inscindibile
unità architettonica per celebrare l’Imperatore Massenzio.
Via Appia Antica, 153. Tel 060608. Opening hours: 9 a.m. -1.30
p.m., (Ticket office closes at 1 p.m.). Closed Mondays, 25 December, 1 January 1 and 1 May.
Admission: €3, reduced €2. www.museiincomuneroma.it
The compound consists of three main buildings: the villa, the
circus and the family mausoleum, designed as a single architectural unitin honour of the Emperor Maxentius.
Altri Musei
MAXXI – Museo nazionale
delle arti del XXI secolo
Other Museums
MAXXI – Museo nazionale
delle arti del XXI secolo
Via Guido Reni, 4a. Tel. 0639967350. Orario: da martedì
a domenica 11-19; giovedì e sabato11-22. (La biglietteria
chiude alle 18 e alle 21) Ingresso: €11, ridotto €7.
www.maxxi.parc.beniculturali.it
Il MAXXI non è solo sede di esposizione delle opere d’arte
del nostro secolo ma anche laboratorio di sperimentazione
artistica, di innovazione culturale e sovrapposizione di
linguaggi.
Via Guido Reni, 4a. Tel. 0639967350. Opening hours: Tuesday – Sunday, 11 a.m. - 7 p.m., Thursday, 11 a.m. - 10 p.m.
(Ticket office closes at 6 p.m. and 9 p.m.)
Admission: €11, reduced €7.
www.maxxi.parc.beniculturali.it
The MAXXI museum is not only a space for exhibitions of
art from this century, but also a laboratory for artistic, culturally innovative and linguistic experimentation.
Museo Casa di Goethe
House of Goethe
Via del Corso, 18. Tel. 0632650412. Orario: 10-18,
chiuso lunedì. Ingresso: €4, ridotto €3. Il soggiorno di
Goethe a Roma (1786-1788) e il viaggio in Italia.
Via del Corso, 18. Tel. 0632650412. Opening hours: 10 a.m. - 6
p.m. Closed Mondays. Admission: €4, reduced €3.
Goethe’s sojourn in Rome (1786 - 1788) and his travels in Italy.
Casa Museo de Chirico
De Chirico House Museum
Piazza di Spagna, 31. Tel/Fax 066796546.
Orario: da martedì a sabato e prima domenica del mese
con prenotazione obbligatoria 10-13 (visite ogni 45 minuti),
chiuso domenica, lunedì e ad agosto.
Ingresso: €7, ridotto €5.
Dipinti, sculture, libri e cimeli di Giorgio de Chirico (1888-1978).
Piazza di Spagna, 31. Tel./Fax 066796546.
Opening hours: 10 a.m. – 1 p.m. (visits every 45 min.), Tuesday-Saturday and the first Sunday of the month. Reservation required.
Closed Sunday, Monday and in August.
Admission: €7, reduced €5. Paintings,sculptures, books and mementos of Giorgio de Chirico (1888-1978).
Keats-Shelley Memorial House
Keats-Shelley Memorial House
Piazza di Spagna, 26. Tel.066784235.
www.keats-shelley-house.org Orario: da lunedì a venerdì 10-13 e14-18, sabato 11-14 e 15-18, chiuso domenica. Ingresso: €4, ridotto €3.
Manoscritti e cimeli.
Piazza di Spagna, 26. Tel. 066784235.
www. keats-shelley-house.org Opening hours: Monday- Friday
10 a.m. - 1 p.m. and 2 p.m. - 6 p.m., Saturday 11 a.m. - 2 p.m. and
3 p.m. - 6 p.m. Closed Sundays. Admission: €4, reduced €3.
Manuscripts and mementos.
Casa Museo Mario Praz
Mario Praz House Museum
Via Zanardelli, 1. Tel. 066861089. Orario: da martedì a
domenica 9-14 e 14.30-19.30; lunedì 14.30-19-30.
Visite accompagnate ogni ora per non più di 10 persone.
Ingresso: gratuito. Per gruppi si consiglia la prenotazione.
Oltre 1.000 dipinti, sculture e arredi neoclassici raccolti da
Mario Praz (1896-1982) in sessanta anni di appassionato
collezionismo.
Via Zanardelli, 1. Tel. 066861089.
Opening hours: Tuesday - Sunday, 9 a.m. - 2 p.m. and 2.30 p.m. 7.30 p.m., Monday, 2.30 p.m. - 7-30 p.m.
Guided tours every hour for groups of max. 10 people.
Admission: free. Reservation advised for groups.
Over 1000 paintings, sculptures and neo-classical furnishings
collected by Mario Praz (1896-1982) during sixty years.
24
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Musei
Museums
Museo dell’Alto Medioevo
Museum of the Early Middle Ages
Viale Lincoln, 3. Tel. 0654228199. Orario: martedì, venerdì
e sabato 9-14, mercoledì, giovedì e domenica 9-19.
Ingresso: €2, ridotto €1.
Materiali sulla tarda antichità e sul primo medioevo.
Viale Lincoln, 3. Tel. 0654228199. Opening hours: Tuesday, Friday and Saturday 9 a.m. – 2 p.m., Wednesday, Thursday and
Sunday 9 a.m. – 7 p.m. Admission: €2, reduced €1.
Items from the late Antiquity and from the early Middle Ages.
Museo Canonica
Canonica Museum
Viale Pietro Canonica, 2 (Villa Borghese).
Tel. 060608. Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18.30),
festività 9-13.30, chiuso lunedì.
Ingresso: €4,50, ridotto €3,50.
Casa-museo dello scultore Pietro Canonica (1869-1959).
Viale Pietro Canonica, 2 (Villa Borghese).
Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m. - 7 p.m. (Ticket office closes
at 6.30 p.m.); holidays, 9 a.m. – 1.30 p.m. Closed Mondays.
Admission: €4.50, reduced €3.50.
House museum of the sculptor Pietro Canonica (1869-1959).
Museo Centrale del Risorgimento
Central Museum of the Italian “Risorgimento”
Complesso del Vittoriano, Via San Pietro in Carcere.
Tel. 066793526. www.risorgimento.it
Orario: 9.30-18.30, chiuso il primo lunedì del mese.
Ingresso: gratuito.
Le grandi sale all'interno del Vittoriano ospitano oltre 500
tra opere d'arte, fotografie antiche, cimeli ed armi che raccontano la storia dell'Unità d'Italia dagli inizi dell'800 alla
fine della Prima guerra mondiale. Proiezione di documentari storici sottotitolati in lingua inglese.
Complesso del Vittoriano, Via San Pietro in Carcere.
Tel. 066793526. www.risorgimento.it
Opening hours: 9.30 a.m. - 6.30 p.m. Closed on the first
Monday of the month. Admission: free.
The great rooms inside the Vittoriano host over 500
works of art, old photographs, relics and arms telling of
the unification of Italy from the beginning of the 19th
century to the end of the First World War. Historical documentaries are subtitled in English.
Museo delle Cere
Wax Museum
Piazza SS. Apostoli, 67. Tel. 066796482.
Orario: 9-20. Ingresso: €8, ridotto €6.
110 statue di personaggi celebri.
Piazza SS. Apostoli, 67. Tel. 066796482.
Opening hours: 9 a.m. – 8 p.m. Admission: €8, reduced €6.
110 statues of celebrities.
Museo ebraico di Roma
Jewish Museum of Rome
Lungotevere Cenci (Sinagoga). Tel. 0668400661.
Orario: da domenica a giovedì 10-17, venerdì 9-14, chiuso sabato, 1° gennaio ed il 15 agosto. Chiuso il 18, 19, 20, 25 e 26
aprile per la pasqua ebraica.
Ingresso: €10. L’ingresso comprende l’'ingresso al Museo e la visita
guidata all'interno del Tempio Maggiore e del Tempio Spagnolo. Oggetti d’arte per scoprire tradizioni, religione e storia degli ebrei romani, appartenenti a una delle comunità più antiche del mondo.
Lungotevere Cenci (Synagogue). Tel. 0668400661.
Opening hours: Sunday – Thursday 10 a.m.-5 p.m. Friday, 9
a.m.-2 p.m. Closed Saturday, 1 January and 15 August. Closed
18, 19, 20, 25 and 26 April for Jewish Easter
Admission: €10. Admission includes Museum and guided tour
in the Tempio Maggiore and Tempio Spagnolo.
Works of art illustrating the traditions, religion and history of
Rome’s Jewish community, one of the oldest in the world.
Museo Nazionale di Arte Orientale
National Museum of Oriental Art
Via Merulana, 248. Tel. 0646974832. Orario:martedì, mercoledì e venerdì 9-14, giovedì, sabato, domenica e festivi
9-19.30, chiuso lunedì. Ingresso: €6, ridotto €3.
Materiale proveniente da scavi nel Medio ed Estremo Oriente.
Via Merulana, 248. Tel. 0646974832. Opening hours: Tuesday, Wednesday, Friday, 9 a.m. - 2 p.m., Thursday, Saturday, Sunday and holidays, 9
a.m. – 7.30 p.m., closed Mondays. Admission: €6, reduced €3.
Material from excavations in the Middle and Far East.
Museo Nazionale delle Arti e
Tradizioni Popolari
National Museum of Popular Art
and Traditions
Piazza Marconi, 8. Tel. 065926148.
Orario: 9-20, chiuso lunedì. Ingresso: €4, ridotto €2.
Costumi e aspetti della vita popolare italiana.
Piazza Marconi, 8. Tel. 065926148.
Opening hours: 9 a.m. - 8 p.m. Closed Mondays.
Admission: €4, reduced €2.
Costumes and aspects of the traditional Italian life.
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
25
Musei
Museums
Museo Nazionale di Palazzo Venezia
Palazzo Venezia National Museum
Via del Plebiscito, 118. Tel. 0669994388.
Orario: 8.30-19.30 (la biglietteria chiude alle 18.30), chiuso
lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €4, ridotto €2.
Arti decorative e dipinti dell’epoca medioevale e rinascimentale.
Via del Plebiscito, 118. Tel. 0669994388. Opening hours: 8.30
a.m.-7.30 p.m. (Ticket office closes at 6.30 p.m.). Closed Mondays,
25 December and 1 January. Admission: €4, reduced €2.
Decorative arts and paintings from the Middles Ages and Renaissance .
Museo Nazionale etrusco di Villa Giulia
National Etruscan Museum of Villa Giulia
Piazza di Villa Giulia, 9. Tel. 063226571.
Orario: 8.30-19.30 (la biglietteria chiude alle 18.30), chiuso
lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €8,
ridotto €4. Reperti archeologici della civiltà etrusca.
Piazza di Villa Giulia, 9. Tel. 063226571. Opening hours: 8.30
a.m. - 7.30 p.m. (Ticket office closes at 6.30 p.m.).
Closed Mondays, 25 December and 1 Januar. Admission: €8, reduced €4. Archaeological discoveries from the Etruscan civilization.
Museo Preistorico ed etnografico L. Pigorini
L. Pigorini - Prehistoric and Ethnographic Museum
Piazza Marconi, 14. Tel. 06549521. Orario:10-18 , domenica
chiuso. Ingresso: €6, ridotto €3.
Documenti dell’epoca paleolitica, neolitica, età del bronzo
e del ferro.
Piazza Marconi, 14. Tel. 06549521. Opening hours: 10 a.m. - 6
p.m. Closed Sundays. Admission: €6, reduced €3.
Documents from the Palaeolithic and Neolithic periods and
from the Bronze and Iron Age.
Palazzo Altemps Palace National Roman Museum
Piazza Sant’Apollinare, 46.
Tel. 0639967700.
Orario: 9-19.45 (la biglietteria chiude alle
18.45), chiuso lunedì, il 25 dicembre e il
1° gennaio. Ingresso: €7, ridotto €3,50.
Collezioni archeologiche.
Piazza Sant’Apollinare, 46.
Tel. 0639967700. Opening hours: 9 a.m.7.45 p.m. (Ticket office closes at 6.45 p.m.).
Closed Mondays, 25 December and 1 January. Admission: €7, reduced €3.50.
Archaeological collections.
Museo Nazionale Romano
Crypta Balbi
Museo Altemps
Museo Nazionale Romano
Palazzo Altemps
Balbi Crypt - National
Roman Museum
Via delle Botteghe Oscure, 31. Tel. 0639967700.
Orario: 9-19.45 (la biglietteria chiude alle18.45),
chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio.
Ingresso: €7, ridotto €3,50.
Via delle Botteghe Oscure, 31. Tel. 0639967700.
Opening hours: 9 a.m. -7.45 p.m. (Ticket office closes at 6.45
p.m.). Closed Mondays, 25 December and 1 January.
Admission: €7, reduced €3.50.
Museo Nazionale Romano - Terme di Diocleziano
Baths of Diocletian - National Roman Museum
Via Enrico De Nicola, 78. Tel. 0639967700.
Orario: 9-19.45 (la biglietteria chiude alle18.45), chiuso
lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio.
Ingresso: €7, ridotto €3,50.
Via Enrico De Nicola, 78. Tel. 0639967700.
Opening hours: 9 a.m. -7.45 p.m. (Ticket office closes at 6.45
p.m.). Closed Mondays, 25 December and 1 January.
Admission: €7, reduced €3.50.
Museo Nazionale Romano - Palazzo Massimo
Palazzo Massimo - National Roman Museum
Largo di Villa Peretti, 1. Tel. 0639967700.
Orario: 9-19.45 (la biglietteria chiude alle19), chiuso lunedì il 25 e 31 dicembre. Ingresso: €7, ridotto €3,50.
Collezioni archeologiche. Biglietto unico €7 valido 3
giorni per le quattro sedi del Museo Nazionale Romano
(in caso di mostre €10), €23 Archeologia card valida 7
giorni per le sedi del Museo Nazionale Romano, l'area
archeologica e i monumenti dell'Appia Antica.
Largo di Villa Peretti, 1. Tel. 0639967700.
Opening hours: 9 a.m.-7.45 p.m. (Ticket office closes at 7
p.m.). Closed Mondays, 25 and 31 December.
Admission: €7, reduced €3.50.
Archaeological collections. €7 ticket valid for 3 days for the four
National Roman Museums (€10 for exhibitions). Archaeological
card: €23 valid for 7 days for the National Roman Museums and
the archaeological area and monuments of Via Appia Antica.
N.B I prezzi possono subire degli aumenti in caso di mostre temporanee
N.B The admission prices may vary for temporary exhibitions.
26
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Gallerie
Galleries
Casino Pallavicini
Casino Pallavicini
Via XXIV Maggio, 43. Tel. 0683467000.
Orario: 1° giorno del mese 10-12 e 15-17, chiuso il
1° gennaio. Ingresso: gratuito.
L”Aurora” di G. Reni.
Via XXIV Maggio, 43. Tel. 0683467000.
Opening hours: first day of every month from 10 a.m. 12 a.m. and 3 p.m. - 5 p.m. Closed 1 January.
Admission: free “Dawn” by G. Reni.
Galleria Colonna
Galleria Colonna
Via della Pilotta, 17 (Palazzo Colonna). Tel. 066784350.
www.galleriacolonna.it. Orario: sabato 9-13, chiuso
ad agosto. Ingresso: €10, ridotto €8.
Dipinti di artisti italiani e stranieri dal ’400 al ’700.
Via della Pilotta, 17 (Palazzo Colonna). Tel. 066784350.
www.galleriacolonna.it. Opening hours: Saturday 9 a.m. - 1
p.m. Closed in August. Admission: €10, reduced €8. Paintings
by Italian and foreign artists from the 15th - 18th century.
Galleria Comunale d’Arte Moderna
e Contemporanea
Town Council Gallery of Modern
and Contemporary Art
Via Francesco Crispi, 22. Tel. 064742848.
Chiusa per restauri.
Via Francesco Crispi, 22. Tel. 064742848.
Closed for restoration.
Macro – Museo d’Arte
Contemporanea Roma
Macro – Museum
of Contemporary Art
Via Nizza 138, angolo Via Cagliari. Tel. 06671070400.
Orario: 11-22 (la biglietteria chiude un'ora prima),
chiuso il 1° gennaio, 1° maggio, 25 dicembre.
www.macro.roma.museum
Ingresso: MACRO+ MACRO Testaccio €11, ridotto €9. Biglietto
unico integrato valido 7 giorni.
Esposizioni temporanee di arte
contemporanea
Via Nizza, on the corner of Via Cagliari. Tel. 06671070400.
Opening hours: 11 a.m. – 10 p.m. (Ticket office closes at
9 p.m.). Closed 1 January, 1 May, 25 December.
www.macro.roma.museum
Admission: MACRO + MACRO Testaccio: €11, reduced €9. Single ticket
for both museums valid for 7 days.
Temporary exhibitions and collections.
Galleria Doria Pamphilj
Via Del Corso, 305. Tel. 066797323.
www.doriapamphilj.it
Orario: 10-17 (la biglietteria
chiude alle 16), chiuso 1° gennaio, 25 dicembre, Pasqua, il 1°
maggio e il 15 agosto. Ingresso:
€10, ridotto €7.
Opere di Tiziano, Velasquez, Caravaggio, Lippi ed altri.
Via Del Corso, 305. Tel. 066797323.
www.doriapamphilj.it
Opening hours: 10 a.m. - 5 p.m.
(Ticket office closes at 4 p.m.). Closed
on 1 January , 25 December, Easter,
1 May and 15 August. Admission:
€10, reduced €7.
Works by Titian, Velasquez, Caravaggio, Lippi and others.
Galleria Nazionale di Arte Antica Palazzo Barberini
National Gallery of Ancient Art –
Palazzo Barberini
Via delle Quattro Fontane, 13. Tel. 0632810-060608.
Orario: 8.30-19.30 (la biglietteria chiude alle
18.30), chiuso lunedì, 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €6, ridotto €3,50. Visite guidate
gratuite al Piano Nobile con le Sale della collezione del ‘500 e al Salone di Piazza da Cortona con
le collezioni del ‘600. Consigliata la prenotazione.
Artisti dal XIII al XVIII secolo di scuola italiana e appartamenti del Settecento.
Via delle Quattro Fontane, 13. Tel. 0632810-060608.
Opening hours: 8.30 a.m. - 7.30 p.m. (Ticket office closes at 6.30 p.m.). Closed Mondays, 25 December and 1
January. Admission: €6, reduced €3.50. Guided tours of
the main floor with the rooms containing collections
from the 16th century and the Pietro da Cortona room
with collections from the 17th century. Reservation advised. Artists from the Italian School (14th to 19th century) and 18th-century apartments.
Galleria Colonna
Galleria Doria Pamphilj
28
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Gallerie
Galleries
Borghese Museum and Gallery
Piazza Scipione Borghese, 5.
Per prenotazioni (obbligatorie): Tel. 0632810
www.ticketeria.it
Orario: 9-11-13-1517, è preferibile presentarsi mezz’ora
prima (turni di visita
di 2 ore), chiuso lunedì, il 25 dicembre e
il 1° gennaio.
Ingresso: €8,50, ridotto €5,25.
Una delle più importanti raccolte del
mondo. Celebri la
Quadreria, le sculture
del Bernini e la Paolina Borghese del Canova.
Piazza Scipione Borghese, 5.
Reservation required: 0632810 www.ticketeria.it
Opening hours: 9 a.m. 11 a.m., 1 p.m. and 3 p.m.
- 5 p.m. Visitors should arrive at least half an hour
before closure. (Tour lasts
2 hours). Closed Mondays, 25 December and 1
January.
Admission: €8.50, reduced €5.25.
One of the most important collections of its
kind, most famous for its
paintings, Bernini sculptures and the statue of Paolina Borghese by Canova.
Galleria Nazionale d’Arte Antica Palazzo Corsini
National Gallery of Ancient Art –
Palazzo Corsini
Via della Lungara, 10. Tel. 0668802323.
Orario: 8.30-19.30 (la biglietteria chiude alle 19),
chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio.
Ingresso: €4, ridotto €2.
Dipinti di scuola italiana del XVII e XVIII secolo e opere
straniere.
Via della Lungara, 10. Tel. 0668802323.
Opening hours: 8.30 a.m. - 7.30 p.m. (Ticket office
closes at 7 p.m.). Closed Mondays, 25 December and 1
January. Admission: €4, reduced €2.
17th and 18th-century paintings of the Italian School
and international works of art.
Galleria Nazionale di Arte Moderna
National Gallery of Modern Art
Via delle Belle Arti, 131.
Tel. 0632298221.
Orario: 8.30-19.30 (la biglietteria chiude alle 18.45),
chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio.
Ingresso: €8, ridotto €4.
Ampia raccolta di opere italiane dall’800 ad oggi.
Via delle Belle Arti, 131. Tel. 0632298221.
Opening hours: 8.30 a.m. - 7.30 p.m. (Ticket office
closes at 6.45 p.m.). Closed Mondays, 25 December
and 1 January. Admission: €8, reduced €4.
A large collection of Italian works of art from the 19th
century to the present.
Galleria Spada
Galleria Spada
Piazza Capo di Ferro, 13. Tel. 066832409.
Orario: 8.30-19.30 (la biglietteria chiude alle 19),
chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio.
Ingresso: €5, ridotto €2,50.
Prospettiva del Borromini. Opere di Tiziano, Reni e altri
artisti del ‘600.
Piazza Capo di Ferro, 13. Tel. 066832409.
Opening hours: 8.30 a.m. – 7.30 p.m. (Ticket office
closes at 7 p.m.). Closed Mondays , 25 December and 1.
Admission: €5, reduced €2.50.
Trompe l’oeil by Borromini. Works of art by Titian, Guido
Reni and other 17th-century artists.
Villa Farnesina
Villa Farnesina
Via della Lungara, 230. Tel.0668027268.
Orario: 9-13, chiuso domenica e festivi. Seconda domenica del mese apertura straordinaria.
Ingresso: €5, ridotto €3.
Via della Lungara, 230. Tel. 0668027268.
Opening hours: 9 a.m. -1 p.m. Closed Sunday and
holidays. Open on the second Sunday of the month
Admission: €5, reduced €3.
Paolina Borghese
Museo e Galleria Borghese
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
29
Catacombe
Chiostro di Santa Priscilla
Catacombe di San Sebastiano
Catacombs
Catacombe di Priscilla
Catacombs of Santa Priscilla
Via Salaria, 430. Tel. 0686206272.
Orario: 8.30-12 e 14.30-17, chiuso lunedì e dal 1° al 23
agosto. Ingresso: €8, ridotto €5.
Via Salaria, 430. Tel. 0686206272.
Opening hours:8.30 a.m.-12 a.m. and 2.30 p.m.- 5 p.m. Closed
Mondays and 1 – 23 August. Admission: €8, reduced €5.
Catacombe di Santa Agnese
Catacombs of Sant’Agnese
Via Nomentana, 349. Tel. 068610840.
Orario: 9-12 e 16-18, chiuso domenica mattina, giorni
festivi e religiosi.
Ingresso: €8, ridotto €5.
Via Nomentana, 349. Tel. 068610840.
Opening hours: 9 a.m. – 12 noon and 4 p.m. – 6 p.m.
Closed Sunday morning and national and religious holidays.
Admission: €8, reduced €5.
Catacombe di San Callisto
Catacombs of San Callisto
Via Appia Antica, 110. Tel. 0651301580.
Orario: 9-12 e 14-17, chiuso mercoledì e dal 26 gennaio al
23 febbraio.
Ingresso: €8, ridotto €5.
Catacombe di Santa Domitilla
Via delle Sette Chiese, 282. Tel. 065110342.
Orario: 9-12 e 14-17, chiuso martedì e dal 18 dicembre al
20 gennaio.
Ingresso: €8, ridotto €5.
Via Appia Antica, 110. Tel. 0651301580.
Opening hours: 9 a.m. – 12 a.m. and 2 p.m. – 5 p.m.
Closed Wednesdays and from 26 January to 27 February.
Admission: €8, reduced €5.
Catacombs of Santa Domitilla
Via delle Sette Chiese, 282. Tel. 065110342.
Opening hours: 9 a.m. - 12 a.m. and 2 p.m. - 5 p.m.
Closed Tuesdays and from 18 December to 20 January.
Admission: €8, reduced €5.
Catacombe di San Sebastiano
Catacombs of San Sebastiano
Via Appia Antica, 136. Tel. 067850350. www.catacombe.org
Orario: 9-12 e 14-17, chiuso domenica e dal 22 novembre al 20
dicembre. Ingresso: €8, ridotto €5.
Via Appia Antica, 136. Tel. 067850350. www.catacombe.org
Opening hours: 9 a.m. – 12 noon and 2 p.m. – 5 p.m.
Closed Sundays and from22 November to 20 December.
Admission: €8, reduced €5.
30
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Palazzi
Palaces
Accademia di Francia a Roma – Villa Medici
Academy of France in Rome – Villa Medici
Viale Trinità dei Monti, 1. Tel. 0667611.
Visite guidate dei giardini dal lunedì alla domenica.
Visite: 10.30 - 11.45 - 15 - 16.15 in italiano e francese;
alle 11.45 solo in inglese. Ingresso: €8, ridotto €6.
La visita non prevede gli interni del palazzo.
Viale Trinità dei Monti, 1. Tel. 0667611.
Guided tours of the garden Monday – Sunday.
Tours:10.30 a.m., 11.45 a.m., 3 p.m., 4.15 p.m. in Italian and
French, at 11.45 a.m. Admission: €8, reduced €6. The tour
does not include the interior of the villa.
Barberini
Palazzo Barberini
Via delle Quattro Fontane, 13. Tel. 064824184.
Visite: 8.30-18.30, chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Visite anche in inglese. Ingresso: €6, ridotto €3,50.
Il palazzo Barberini è uno dei più importanti e imponenti
palazzi del periodo barocco, iniziato nel 1625 da Carlo Maderno, con l’aiuto del Borromini, e compiuto dal Bernini
nel 1633.
Via delle Quattro Fontane, 13. Tel. 064824184.
Opening hours: 8.30 a.m. – 6.30 p.m. Closed Mondays, 25
December and 1 January. Tours also in English. Admission: €6, reduced €3.50. Palazzo Barberini is one of the
most important and imposing palaces of the Baroque period. Construction was begun in 1625 by Carlo Maderno
with the help of Borromini and finished by Bernini in 1633.
Borghese
Palazzo Borghese
Largo della Fontanella di Borghese, 22.
Chiuso al pubblico è visibile soltanto dall'esterno.
Largo della Fontanella Borghese, 22.
Closed to the public; can be admired only from the outside.
Palazzo Braschi
Piazza San Pantaleo, 10. Tel. 060608. Opening hours: 9
a.m. – 7 p.m. Closed Mondays, 24 and 25 December and
1 January. Admission: €6.50, reduced
€4.50. This magnificent noble residence today hosts the Museum of
Rome. The palace was erected at the
end of the 18th century by the architect Cosimo Morelli for the nephew of
Pope Pius VI, Luigi Braschi Onesti.
Palazzo Braschi
Braschi
Piazza San Pantaleo, 10. Tel. 060608. Visite: 9-19, chiuso
lunedì, il 24, 25 dicembre e il 1° gennaio.
Ingresso: €6,50, ridotto €4.50.
Questa magnifica residenza nobiliare ora ospita il Museo di
Roma. Venne eretto alla fine del
'700 dall'architetto Cosimo Morelli per il nipote di Papa Pio VI,
Luigi Braschi Onesti.
Palazzo Della Cancelleria
Della Cancelleria
Piazza della Cancelleria. Per informazioni: 060608.
Visite: 7.30-14 e 16-20, chiuso domenica e da metà luglio a fine agosto. Per visitare alcune sale del Palazzo è
necessario la prenotazione al numero 0669893405.
Ingresso: gratuito. Magnifico palazzo rinascimentale di
ispirazione bramantesca.
Piazza della Cancelleria. Information: 060608.
Tours: 7.30 a.m - 2 p.m. and 4 p.m. - 8 p.m. Closed Sundays and from mid-July to end-August. To visit some of
the rooms of the Palazzo, prior reservation is required by
calling 0669893405. Admission: free.
Magnificent Renaissance palace in the style of Bramante.
Chigi
Palazzo Chigi
Largo Chigi. Tel. 0667791. Visite su prenotazione.
Il palazzo dei secoli XVI-XVII è sede della Presidenza del
Consiglio dei Ministri.
Largo Chigi. Tel. 0667791. Visits only upon request.
The 16th-17th-century palace is the seat of the Council of Ministers.
Farnese
Palazzo Farnese
Piazza Farnese. Tel. 0668892818.
Dal 9 novembre fino a metà aprile le visite guidate
sono sospese per la presenza della mostra storica intitolata “Palazzo Farnese - Dalle collezioni rinascimentali ad Ambasciata di Francia”.
Piazza Farnese. Tel. 0668892818.
Tours are suspended rom9 November 9 to mid-April
because of the exhibition “Palazzo Farnese - From the
RenaissanceCollections to Embassy of France”.
32
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Palazzi
Palaces
Madama
Palazzo Madama
Corso del Rinascimento. Tel. 0667061.
Visite: 1º sabato del mese, ore 10-18. Ingresso: gratuito. Per orari e modalità di accesso consultare
www.senato.it/relazioni. Chiuso ad agosto. Il palazzo
(sec.XVI-XVII) è sede del Senato della Repubblica.
Corso Rinascimento. Tel. 0667061. Opening hours: first
Saturday of the month, 10 a.m. - 6 p.m..
Admission: free. For opening hours and information
please visit www.senato.it/relazioni. Closed in August
The 16th-17th-century palace is the seat of the Senate.
Montecitorio
Palazzo Montecitorio
Piazza di Montecitorio. Tel. 0667601. www. camera.it
Visite: 1ª domenica del mese, ore 10-17.30.
Ingresso: gratuito. Il palazzo seicentesco è dal 1871
sede della Camera dei Deputati.
Piazza di Montecitorio. Tel. 0667601. www.camera.it
Opening hours: first Sunday of the month, 10 a.m. –
5.30 p.m. Admission: free. The 17th-century palace is the
seat of the Chamber of Deputies since 1871.
Palazzo Quirinale
Piazza del Quirinale. Tel. 0646991.
Opening hours: every Sunday, 8.30 a.m. – 12 noon.
Closed 4 January, 12 April, 3
and 31 May, 1 November, 13,
20 and 27 December and from
21 June to 13 September.
Admission: €5.
The 16th-century building is
the residence of the President
of the Republic since 1947.
Changing of the guard weekdays at 3.15 p.m.; holidays at 4 p.m.
Palazzo del Quirinale
Quirinale
Piazza del Quirinale. Tel.0646991. Visite: tutte le domeniche 8.30-12, chiuso il 4
gennaio, 12 aprile, 3 e 31
maggio, 1° novembre, 13,20
e 27 dicembre e dal 21 giugno al 13 settembre.
Ingresso: €5.
L’edificio del XVI secolo è dal
1947 residenza del Presidente
della Repubblica. Si può assistere al cambio della Guardia
d'Onore nei giorni feriali alle
15.15 e nei giorni festivi alle ore 16.
Senatorio
Palazzo Senatorio (Capitoline Hill)
Via di San Pietro in Carcere (Campidoglio). Tel. 060608.
E’ un complesso antico, sede di rappresentanza del Comune e del Sindaco di Roma.
Via di San Pietro in Carcere. Tel. 060608.
This ancient building is the official seat of the town
council and the Mayor’s office.
Spada
Palazzo Spada
Piazza Capo di Ferro, 13. Tel. 066874896.
Visite: la prima domenica di ogni mese, ore 10.30,
11.30 e 12.30.
Il Palazzo Spada è l'edificio romano nel quale ha sede il
Consiglio di Stato. Il palazzo fu comprato dal cardinale
Bernardino Spada nel 1632. Spada incaricò Francesco
Borromini di modificarlo secondo i nuovi gusti. Viste al
piano nobile del Palazzo.
Piazza Capo di Ferro, 13. Tel. 066874896.
Opening hours: first Sunday of every month at 10.30
a.m., 11.30 a.m. and 12.30 p.m.
Palazzo Spada is the Roman headquarters of the Council
of State. The palace was bought from Cardinal Bernardino
Spada in 1632. Spada commissioned Francesco Borromini
to renovate the palace according to contemporary taste.
The first floor of the palace is open for visits.
Venezia
Palazzo Venezia
Via Del Plebiscito 118. Tel. 066780131.
Visite: 8.30-19, chiuso il lunedi, il 25 dicembre e
il 1° gennaio. Ingresso: €4, ridotto €2.
Il palazzo è la prima grande opera rinascimentale e civile mai vista a Roma. L’architettura è di Leon Battista
Alberti.
Via del Plebiscito, 118. Tel. 066780131.
Opening hours: 8.30 a.m. - 7 p.m. Closed Mondays, 25
December and 1 January. Admission: €4, reduced €2.
The palace is Rome’s first great Renaissance civil
work. It was designed by Leon Battista Alberti.
34
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Mostre
Exhibitions
Palazzo Farnese. Dalle collezioni
rinascimentali ad Ambasciata di Francia
Palazzo Farnese. From Renaissance
Collection to Embassy of France
Via Giulia, 186. Tel. 0632810. Orario: lunedì e mercoledì 9-19; da giovedì a domenica 9-21.
Ingresso: €12, ridotto €10; sabato e domenica €15,
ridotto €12.
Fino al 10 aprile
Oltre 150 opere tra dipinti, statue, disegni, sculture,
monete, arazzi e ceramiche, fanno rivivere cinque secoli dell'affascinante storia del Palazzo: dai fasti cinquecenteschi della Famiglia Farnese, al periodo
moderno, fino a questi ultimi 135 anni del Palazzo
come sede dell'Ambasciata di Francia in Italia e dell'Ecole française de Rome.
Via Giulia, 186. Tel. 0632810. Opening hours: Monday
and Wednesday, 9 a.m. - 7 p.m.; from Thursday - Sunday,
9 a.m. - 9 p.m. Admission: €12, reduced €10; Saturday,
Sunday, €15, reduced €12.
Until 10 April
Over 150 works of art, including paintings, statues, drawings, sculptures, coins, tapestries and ceramics, help relive five centuries of history of the palace: from the
16th-century splendours of the Farnese family to the modern period of the last 135 years, when the palace has
been the headquarters of the French Embassy and of the
Ecole française de Rome.
Ciao
THE GALLERY APART. Via di Monserrato, 40. Tel. 0668809863.
Opening hours: Tuesday – Saturday 4 p.m. – 8 p.m., and upon
appointment.
Until 23 April
A new exhibition for of Mariana Ferratto. The project moves in
two directions, a video work in the station of Austerlitz and a
series of photographs made up of shots of scenery taken during
the video shoot and manipulated in various ways.
Aleksandr Deineka – Il maestro sovietico
della modernità
Alexander Deyneka –Soviet Master
of Modern Art
PALAZZO DELLE ESPOSIZIONI, Via Nazionale, 194.
Per informazioni: 0639967500. Orario: domenica, martedì,
mercoledì, giovedì 10-20, venerdì e sabato 10-22.30. Ingresso: €12,50, ridotto €10.
Fino al 1 maggio
Evento inaugurale del programma diplomatico di scambio
culturale italo-russo, la mostra
rappresenta la prima grande presentazione monografica fuori
dalla Russia dell'opera di Aleksandr Deineka (1899-1969), il più
importante e noto pittore realista
dell'Unione Sovietica, sul quale si
è andato concentrando negli ultimi anni un grandissimo interesse da parte dei maggiori critici dell'arte del Novecento.
PALAZZO DELLE ESPOSIZIONI, Via Nazionale, 194. Information: 0639967500. Opening hours: Sunday, Tuesday, Wednesday, Thursday, 10 a.m. – 8 p.m., Friday and Saturday, 10 a.m.
- 10.30 p.m. Admission: €12.50,
reduced €10.
Until 1 May
Inaugural event of the programme of cultural exchanges
between Italy and Russia. The
exhibition is the first great oneman show outside of Russia of
the works of Alexander Deyneka
(1899-1969), the most important
and most famous realist painter
of the Soviet Union, who in recent
years has elicited great interest
among the leading critics of 19th century art.
Gioco con la palla, 1932. Olio su tela, Mosca, Galleria Statale
Tret’jakov © Gosudarstvennaja Tret’jakovskaja Galereja
Ciao
THE GALLERY APART. Via di Monserrato, 40. Tel. 0668809863.
Orario: da martedì a sabato 16 - 20, e su appuntamento.
Fino al 23 aprile
Nuova personale di Mariana Ferratto. Il progetto si sviluppa in due direzioni, un lavoro video ambientato nella
stazione di Austerlitz e alcune serie fotografiche composte da foto di scena, realizzate durante le riprese del
video, variamente manipolate.
36
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Mostre
Exhibitions
The Colours of the World
PALAZZO DELLE ESPOSIZIONI, Spazio Fontana. Via Milano, 13. Tel. 0639967500. Opening hours: Tuesday,
Wednesday, and Thursday, 10 a.m. -8 p.m.; Friday and
Saturday, 10 a.m. - 10.30 p.m.; Sunday, 10 a.m. -8 p.m.
Admission: free.
Until 1 May
Another great photographic exhibition organized by
National Geographic Italy. The ninety-five images, never
published in the magazine and of great visual and emotional
impact, are divided
into four sections by
colour: Red, Green,
White and Blue. A fascinating photographical journey created
by the shots taken by
great photographers
who work with the
magazine at national and international level.
Roma e l’Antico. Realtà e visione nel ‘700
Rome and Antiquity.
Reality and Visions in the 18th Century
Verde. Jim Richardson, Fortezza. I resti di Dun Carloway, una struttura preistorica sull’Isola di Lewis,
in Scozia © National Geographic
I Colori del Mondo
PALAZZO DELLE ESPOSIZIONI, Spazio Fontana. Via Milano, 13. Tel. 0639967500. Orario: martedì, mercoledì,
giovedì 10-20; venerdì, sabato 10-22.30; domenica
10-20. Ingresso: libero.
Fino al 1 maggio
Un'altra grande mostra fotografica organizzata da National Geographic Italia. Le novantacinque immagini,
inedite per il magazine e di grande impatto visivo ed
emotivo, sono infatti declinate attraverso quattro
colori:
Rosso,
Verde, Bianco e Azzurro. Un affascinante
viaggio
fotografico realizzato con gli scatti
dei più grandi fotografi che lavorano
e collaborano con
il magazine a livello internazionale e nazionale.
Anton Raphael Mengs. Parnaso di Villa Albani, post 1761 olio su tela.
PALAZZO SCIARRA COLONNA. Via Marco Minghetti,
22. Per informazioni: Tel. 0695557514. Orario: da
martedì a domenica 10-20.
Ingresso: €10, ridotto €8.
Fino all’8 maggio
La mostra riunisce opere d’arte e reperti archeologici
nell’intento
di
mettere a fuoco il
principale fattore
della fama internazionale
di
Roma nel Settecento: l’Antichità
classica, modello
di riferimento per
le arti, l’erudizione
e il gusto, che dalla capitale pontificia si diffuse in
tutta Europa.
38
PALAZZO SCIARRA COLONNA. Via Marco Minghetti, 22.
Information: Tel. 0695557514. Opening hours: Tuesday - Sunday, 10 a.m. – 8 p.m.
Admission: €10, reduced €8.
Until 8 May
The exhibition unites
works of art and archaeological finds, focusing
on the principal sources
of Rome’s international
fame in the 18th century: classical antiquity,
which was the reference
point for the arts, scholarship and good taste,
and spread from the papal capital throughout the
whole of Europe.
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Mostre
Exhibitions
Alessandra Giovannoni. On the Way
MUSEO CARLO BILOTTI, ARANCIERA DI VILLA BORGHESE. Viale Fiorello La Guardia.
For information: 060608. Time: Tuesday - Sunday 9 a.m.
– 7 p.m. Admission: museum +
exhibition, €7, reduced €6.
Until 8 May
Exhibition of 30 oil paintings of
large and small dimensions
which represent the artist’s poetic vision of Rome as she takes
her daily walks from her home
through Porta Pia, Via Nomentana, the Quirinale, and Piazza
del Popolo. The exhibition also includes three large triptychs representing Piazza del Popolo, the Parco dei Daini
and the round fountain in Villa Borghese.
Piazza del Popolo
Alessandra Giovannoni. In cammino
MUSEO CARLO BILOTTI, ARANCIERA DI VILLA BORGHESE.
Viale Fiorello La Guardia. Per informazioni: 060608.
Orario: da martedì a domenica 9 - 19. Ingresso: museo +
mostra, €7, ridotto €6.
Fino all’ 8 maggio
In mostra, 30 oli di grandi e
piccole dimensioni che rappresentano lo sguardo poetico dell’artista sulla Roma
come la percorre nelle sue
passeggiate giornaliere andando da casa fino a Villa Borghese attraverso Porta Pia, Via
Nomentana, il Quirinale, Piazza del Popolo. In esposizione
anche tre grandi trittici raffiguranti Piazza del Popolo, il
Parco dei Daini, La Fontana tonda di Villa Borghese.
Sguardi su Roma
Views of Rome
CASA DI GOETHE. Via del Corso, 18. Tel. 0632650412.
Orario: da martedì a venerdì 10-18.
Ingresso: €4, ridotto €3.
Fino al 15 maggio
Una mostra dedicata al paesaggista e incisore Johann
Christian Reinhart in occasione del suo compleanno. In
mostra le vedute dall’opera artistica di Reinhart – tra cui
i suoi Malerisch radierte Prospekte von Italien – nonché
raffigurazioni di animali che raccontano questo artista
come acuto osservatore della città.
CASA DI GOETHE. Via del Corso, 18. Tel. 0632650412.
Opening hours: Tuesday – Friday, 10 a.m. – 6 p.m.
Admission: €4, reduced €3.
Until 15 May
An exhibition dedicated to the landscape painter and engraver Johann Christian Reinhart to mark the anniversary
of his birth. On display are landscapes depicted by Reinhart
– including ‘Malerisch radierte Prospekte von Italien’ – as
well as his representations of animals, showing the artist
as a keen observer of the city.
Caravaggio. The Workshop of a Genius
PALAZZO VENEZIA – Sale del '400. Via del Plebiscito, 118.
Opening hours: Tuesday – Sunday, 10
a.m. – 7 p.m. Admission: €6, reduced
€4.
Until 29 May
An exhibition to reconstruct the workshop of Caravaggio and gain a better
understanding of his creative processes by entering into the mechanism of
his compositions and his singular approach towards the
creation of his works of art. The idea for the exhibition came
about because great mystery still surrounds his techniques,
which continue to the object of research.
Allestimento dettaglio con modello della Canestra di frutta.
Caravaggio. La bottega del genio
PALAZZO VENEZIA – Sale del '400. Via del Plebiscito, 118.
Orario: da martedì a domenica
10-19. Ingresso: €6, ridotto €4.
Fino al 29 maggio
La mostra inedita, nasce, per ricostruire la bottega di Caravaggio e
cercare di capire meglio i suoi processi creativi ed entrare nei meccanismi delle sue composizioni e del
suo singolare approccio alla realizzazione delle opere. L’idea
nasce proprio dal fatto che, la sua tecnica esecutiva – cioè
in che modo Caravaggio realizzava i suoi splendidi capolavori - è ancora un mistero, oggetto ancora oggi di studi.
40
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Mostre
Exhibitions
Tiziano Terzani. Clic! 30 anni d’ Asia. La mostra
Tiziano Terzani. Click! 30 Years of Asia. The Exhibition
PALAZZO INCONTRO. Via dei Prefetti, 22.
Per informazioni: 0632810. Orario: da martedì a
domenica 10-19. Ingresso: €6, ridotto €4.
Fino al 29 maggio
In mostra un centinaio di foto che sono anche una
chiave d’accesso a “un altro mondo”, un mondo
che era rimasto antico e misterioso. In bianco e
nero. Un percorso attraverso i Paesi dell’Asia dove
Terzani ha vissuto e viaggiato. Il Vietnam, la Cina di
una volta, le Filippine, il Giappone, l’India.
PALAZZO INCONTRO. Via dei Prefetti, 22.
For information: 0632810. Time: Tuesday - Sunday
10 a.m. - 7 p.m. Admission: €6, reduced €4.
Until 29 May
An exhibition of around one hundred photographs
which also provide a key to “another world”, a world that
has remained ancient and mysterious. In black and
white, the journey takes us through the countries of Asia
where Terzani has lived and travelled. - Vietnam, China
as it was, the Philippines, Japan and India.
Exhibitions at the Macro
MACRO. Via Nizza. Opening hours: Tuesday – Sunday, 11
a.m. – 10 p.m. Admission: MACRO + MACROTestaccio, €11,
reduced €9. Valid for 7 days.
Mario Ballocco. Odyssey of Homo Sapiens
Until 8 May
Exhibition of the ‘Homines’ of Mario
Ballocco: stylized and disturbing entities, both cruel and desperate, embodying the anthropological and
social dynamics of our everyday life:
falling in love, conflicts, submission,
betrayal, cultural and political involvement and much more.
Chicano’s Workshop
Until 12 June
An extraordinary immersion in the
heart of the creative impulse of
Mario Chicano, one of the most innovative international artists of the second half of the 20th century.
Antony Gormley: Drawing Space
Until 12 June
The first exhibition in an Italian museum dedicated to the
English artist Antony Gormley, one of the most highly esteemed sculptors on the contemporary art scene.
Dan Perjovschi
The crisis in (not) over. Drawings and Dioramas
Until 12 June
Perjovschi brings a great satiric work of art to life, animated
by epigrams and paradoxical drawings.
Mario Ballocco - L'homo perplesso, 1946-1950
Mostre al Macro
MACRO. Via Nizza. Orario: da martedì a domenica 11-22.
Ingresso: MACRO + MACRO Testaccio, €11, ridotto €9. Valido 7 giorni.
Mario Ballocco. Odissea dell'Homo Sapiens
Fino all’8 maggio
In mostra gli “Homines” di Mario Ballocco: entità stilizzate inquietanti,
crudeli e disperate che incarnano le
dinamiche antropologiche e sociali
della nostra quotidianità: l'innamoramento, la conflittualità, la sottomissione, il tradimento, l'impegno
culturale e politico e altro ancora.
Laboratorio Schifano
Fino al 12 giugno
Una straordinaria immersione nel
cuore della creatività di Mario Schifano, una delle figure più innovative
del panorama artistico internazionale
della seconda metà del XX secolo.
Antony Gormley: Drawing Space
Fino al 12 giugno
La prima esposizione in un museo italiano dedicata ai disegni dell’artista inglese Antony Gormley, tra i più stimati scultori del panorama artistico contemporaneo.
Dan Perjovschi
The crisis in (not) over. Drawings and Dioramas
Fino al 12 giugno
Perjovschi darà vita a una grande opera satirica, animata da
epigrammi e disegni paradossali.
42
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Mostre
Exhibitions
Dante Gabriel Rossetti - edward Burne Jones
e il mito dell'Italia nell'Inghilterra vittoriana
Dante Gabriel Rossetti - Edward Burne Jones
and theMyth of Italy in Victorian England
GNAM. Galleria Nazionale di Arte Moderna. Viale delle
Belle Arti, 131. Tel. 06322981. Orario: da martedì a domenica 8.30-19.30. Ingresso: €10, ridotto €8.
Fino all’11 giugno
Una grande mostra sull’arte inglese del secondo Ottocento in cui sono esposte più di 100 opere, provenienti
da prestatori privati e musei internazionali, molte delle
quali per la prima volta in Italia. Il nucleo principale della
rassegna comprende i preraffaelliti Dante Gabriel Rossetti, Edward Burne-Jones, William Morris.
GNAM. Galleria Nazionale di Arte Moderna. Viale delle
Belle Arti, 131. Tel. 06322981. Opening hours: Tuesday Sunday 8.30 a.m. - 7.30 p.m. Admission: €10, reduced €8.
Until 11 June
A great exhibition on English art in the second half of
the 19th century, in which 100 works from private collections and international museums are displayed,
many for the first time in Italy. The focus of the event includes the pre-Raphaelites Dante Gabriel Rossetti, Edward Burne-Jones, William Morris.
Tamara de Lempicka: la Regina del Moderno
Tamara de Lempicka: Queen of Modern Art
COMPLESSO DEL VITTORIANO, Via di San Pietro in Carcere.
Per informazioni: 066780664. Orario: da lunedì a giovedì
9.30-19.30, venerdì e sabato 9.30-22.30, domenica 9.3020.30. Ingresso: €12, ridotto €8,50.
Fino al 3 luglio
Pittrice cosmopolita e icona dell’Art déco, Tamara de Lempicka ha creato immagini che sono diventate il simbolo di
un’epoca, “i folli” anni Venti e Trenta di cui diventa la più brillante interprete, introducendo nei suoi dipinti i simboli della
modernità e rappresentando la donna emancipata, libera,
indipendente e trasgressiva.
COMPLESSO DEL VITTORIANO, Via di San Pietro in Carcere. Information: 066780664. Opening hours: Monday – Thursday,
9.30 a.m. -7.30 p.m.; Friday and Saturday, 9.30 a.m. - 10.30 p.m.;
Sunday, 9.30 a.m. - 8.30 p.m. Admission: € 12, reduced €8.50.
Until 3 July
Cosmopolitan painter and darling of art déco, Tamara de
Lempicka has created images which have become the symbols of her time, the crazy 1920s and 30s, of which she became the leading interpreter. She incorporated the symbols
of modernity in her paintings and represented woman as
emancipated, free, independent and unfettered by rules.
Lorenzo Lotto
Lorenzo Lotto
Lorenzo Lotto. Adorazione dei pastori, 1534 circa.
SCUDERIE DEL QUIRINALE.
Via XXIV Maggio, 16. Per informazioni: 0639967500.
Orario: da domenica a giovedì 10-20, venerdì e sabato
10-22.30. Ingresso: € 10, ridotto €7,50
Fino al 12 giugno
La mostra prende in considerazione tutta la vicenda
pittorica ed esistenziale di
Lorenzo Lotto evidenziando ed esaltando la poetica di un artista che, nato nel
Quattrocento, è riuscito, in modo del tutto originale e autonomo, a conciliare gli elementi tradizionali della grande pittura della sua epoca con elementi che già anticipano l'età
barocca.
SCUDERIE DEL QUIRINALE.
Via XXIV Maggio, 16. Information: 0639967500. Opening hours: Sunday Thursday, 10 a.m. - 8 p.m.; Friday and Saturday, 10 a.m. 10.30 p.m. Admission: € 10,
reduced €7.50
Until 12 June
The exhibition covers the entire life and artistic production of Lorenzo Lotto,
highlighting the poetry of this artist, who was born in the
14th century and succeeded, independently, in developing
an original manner of reconciling the traditional elements
of the great painting of his time with elements that already
anticipate the Baroque age.
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
43
Mostre
Exhibitions
100 Works of Art from the Städel Museum
of Frankfurt
Impressionismo, Espressionismo, Avanguardia
PALAZZO DELLE ESPOSIZIONI. Via
Nazionale, 194. Per informazioni: 0639967500. Orario: domenica, martedì, mercoledì e
giovedì 10-20; venerdì e sabato
10- 22.30. Ingresso: €12,50; ridotto € 10.
Dal 1 aprile al 17 luglio
La mostra rappresenta la prima
occasione per una presentazione
in Italia delle collezioni del celebre museo di Francoforte, una
delle più ricche e prestigiose raccolte europee d’arte antica e moderna, fondata nel 1815 dal
mercante e banchiere Johann
Friederich Städel.
Impressionism, Expressionism, Avant-garde
PALAZZO DELLE ESPOSIZIONI.
Via Nazionale, 194. For information: 0639967500. Opening
hours: Sunday, Tuesday, Wednesday and Thursday 10 a.m. – 8
p.m.; Friday and Saturday 10
a.m. – 10.30 p.m. Admission:
€12.50; reduced € 10.
1 April - 17 July
This exhibition is the first occasion to see in Italy the collections
of the famous museum in Frankfurt, one of the richest and most
prestigious European collections
of ancient and modern art, founded in 1815 by the merchant
banker Johann Friederich Städel.
Claude Monet. La colazione/The Luncheon, 1868 olio su tela. Städel Museum, Francoforte. Acquisizione, 1910.
100 capolavori dallo Städel Museum
di Francoforte
The Unforeseeable Lightness of Matter
The art of cast iron between the 19th and 20th century
MUSEO DELLA CASINA DELLE CIVETTE E DIPENDENZA. Villa Torlonia. Via Nomentana, 70. Information: 060608.
Opening hours: Tuesday - Sunday 9 a.m. – 7 p.m. Admission:
Casina delle Civette, Casino Nobile and exhibition €10, reduced
€8; Casina delle Civette and
exhibition: €4, reduced €3.
13 April – 25 September
The exhibition documents the
use of cast iron through approximately 30 works of art,
illustrating the iconography
of the decorative motifs and
the history of the craft in applied arts between the 19th
and 20th century, in both exterior and interior decoration.
Fonderia del Pignone (Firenze). Mensola decorata per candelabro,1890 fusione di ghisa. Collezione Fondazione Neri - MIG
L’imprevedibile leggerezza della materia
L’arte della ghisa tra Ottocento e Novecento
MUSEO DELLA CASINA DELLE CIVETTE E DIPENDENZA.
Villa Torlonia. Via Nomentana, 70. Per in formazioni:
060608. Orario: da martedì
a domenica 9-19. Ingresso:
Casina delle Civette, Casino
Nobile e Mostra €10, ridotto €8; Casina delle Civette e mostra €4, ridotto
€3.
Dal 13 aprile al 25 settembre
L’esposizione documenta
con circa 30 opere l’impiego della ghisa, il significato iconografico dei suoi
motivi decorativi e la sua
fortuna nell’arte applicata
tra Ottocento e Novecento, sia nell’arredo urbano sia
in quello domestico.
44
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Lirica e Balletti
Teatro dell’Opera
Opera and Ballet
Teatro dell’opera
Teatro dell’opera
Piazza Beniamino Gigli, 7. Tel. 0648160255.
www.operaroma.it
• Martedì 12 e 19 aprile, giovedì 14 ore 20.30, sabato 16 ore 18, domenica 17 ore 17: “Die Entführung aus dem Serail“. Musica di W. A. Mozart.
Deutsches Singspiel in tre atti K384. Libretto C. F.
Bretzner. Direttore, G. Ferro. Regia, G. Vick.
Piazza Beniamino Gigli, 7. Tel. 0648160255.
www.operaroma.it
• Tuesday, 12 and 19 April, Thursday, 14 at 8.30
p.m., Saturday, 16 at 6 p.m., Sunday, 17 at 5 p.m.:
‘Die Entführung aus dem Serail’. Music by W. A. Mozart. Deutsches Singspiel in three acts K384. Libretto
C. F. Bretzner. Conductor, G. Ferro. Production, G. Vick.
Teatro Nazionale
Teatro Nazionale
Via del Viminale, 51. Tel. 06481601. www.operaroma.it
• Venerdì 1 aprile ore 20.30, sabato 2 ore 18, domenica 3 ore 17: Danza Contemporanea. Tre creazioni
per il Corpo di Ballo del Teatro dell’Opera firmate da
Virgilio Sieni, Shen Wei, Lindsay Kemp.
• Sabato 16 aprile ore 18, domenica 17 ore 17: “Don
Chisciotte”, balletto. Riduzione coreografica curata da
Ofeliza Gonzalez e Pablo Moret. Musica di L. Minkus.
Via del Viminale, 51. Tel. 06481601. www.operaroma.it
• Friday, 1 April at 8.30 p.m., Saturday, 2 at 6 p.m.,
Sunday, 3 at 5 p.m.: Contemporary Dance. Three creations for the Teatro dell’Opera Dance Company, choreographed by Virgilio Sieni, Shen Wei, Lindsay Kemp.
• Saturday, 16 April at 6 p.m., Sunday, 17 at 5 p.m.:
“Don Chisciotte”, ballet. Abridged choreography by
Ofeliza Gonzalez and Pablo Moret. Music by L. Minkus.
Il portale di informazione turistica della città di Roma
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
E-mail: [email protected]
48
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Lirica e Balletti
Opera and Ballet
St. Paul Within the Walls - American Church
Via Nazionale 16/a (on the corner of Via Napoli).
• 1, 5, 8, 12, 15, 26 and 29 April at 8.30 p.m.: ‘Enchanting Opera
Arias’. I Musici Veneziani perform a
selection of the
most
famous
Opera Arias by
Verdi, Puccini,
Mozart, Bizet, Donizetti, Mascagni
for
soprano,
mezzo-soprano,
tenor and baritone. The orchestra and singers
perform in baroque costume.
Admission: €20 and €30.
Information and reservations: 064826296.
• 2, 9, 16, 30 April at 8.30 p.m.: ‘La Traviata’ by G.
Verdi. The famous opera by G. Verdi in full version with
costumes and scenery, performed by I Virtuosi
d’Opera di Roma. Soprano, C. Maffongelli; tenor, C.
Mieli; baritone, G. Pera. Orchestra and choir, I Virtuosi
d’Opera di Roma. Conductor, M° A. Melchiorre. Director, B. Painvain.
Admission: €25 and €35
Reservations: 064826296.
I Musici Veneziani
Chiesa di S. Paolo entro le Mura
Via Nazionale, 16a (angolo Via Napoli).
• I giorni 1, 5, 8, 12, 15, 26 e 29 aprile ore 20.30:
I Musici Veneziani in “Le più
belle
arie
d’opera”. I Musici Veneziani
eseguono una
selezione delle
più celebri arie
d’opera
di
Verdi, Puccini,
Mozart, Bizet,
Donizetti e
Mascagni, interpretate da
soprano, mezzosoprano, tenore e baritono. Orchestra
e cantanti in preziosi Costumi d’Epoca Barocchi.
Ingresso: €20 e €30.
Per informazioni e prenotazioni: 064826296.
• I giorni 2, 9, 16, 30 aprile ore 20.30: “La Traviata” di
G. Verdi. I Virtuosi d’opera di Roma eseguono la celebre
Opera di Giuseppe Verdi in versione completa con costumi e scene. Soprano C. Maffongelli, tenore C. Mieli,
baritono G. Pera. Orchestra e coro de I Virtuosi d’Opera
di Roma. Dirige il M° A. Melchiorre. Regia B. Painvain.
Ingresso: €25 e €35
Per informazioni e prenotazioni: 064826296.
Teatro Salone Margherita
Teatro Salone Margherita
Via dei Due Macelli, 75.
• I giorni 3, 10, 17, 20 e 24 aprile ore 20.30: I Musici Veneziani in “Le più belle arie d’opera”. I Musici Veneziani, tradizionalmente ospiti nella Chiesa di S. Paolo entro le Mura, sono
eccezionalmente in scena anche nel prestigioso Teatro Salone Margherita, nel cuore di Roma dal 1898.
Ingresso: €20 e €30.
Per informazioni e prenotazioni: 064826296.
Via dei Due Macelli, 75.
• 3, 10, 17, 20 and 24 April at 8.30 p.m.: I Musici Veneziani
in ‘Enchanting Opera Arias’. I Musici Veneziani, who traditionally perform in the Church of S. Paul Within the Walls, are
exceptionally also on stage in the prestigious Teatro Salone
Margherita, in the heart of Rome since 1898.
Admission: €20 and €30.
Information and reservations: 064826296.
50
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Lirica e Balletti
Opera and Ballet
Hotel Mediterraneo
Hotel Mediterraneo
Via Cavour,18. Salone Mediterraneo. Tel. 064884051.
Ingresso: €33, ridotto €25.
I giorni 8, 15, 22 e 29 aprile ore 20.30
Le Gemme della Lirica presentano “La Traviata”, melodramma lirico in quattro atti. Tratto da "La signora delle
camelie” di A. Dumas, figlio. Libretto di F. M. Piave. Musica
di G. Verdi. Maestro Concertatore, M. Corazza. Regia ZuaraMencarini. Rappresentazione in costume e in forma scenica. Soprano M. Farina; tenore A. Florulli.
Via Cavour,18. Salone Mediterraneo. Tel. 064884051.
Admission: €33, reduced €25.
8, 15, 22 e 29 April at 8.30 p.m.
Le Gemme della Lirica present ‘La Traviata’, opera in
four acts. Taken from "The Lady of the Camellias” by
A. Dumas, son. Libretto by F. M. Piave. Musica di G.
Verdi. Conductor, M. Corazza.Production ZuaraMencarini. Scenic representation in costume. Soprano M. Farina; tenor A. Florulli.
Hotel Massimo D’Azeglio
Hotel Massimo D’Azeglio
Via Cavour, 18. Salone Risorgimento. Tel. 064870270.
Ingresso: €33, ridotto €25.
Domenica 3 aprile ore 18:
Le Gemme della Lirica presentano “La Tosca”, opera in tre
atti. Tratta dal dramma di V. Sardou.
Libretto di G. Giocosa e L. Illica. Musica di G. Puccini. Maestro concertatore L. Muratova. Regia Zuara- Mencarini.
Rappresentazione in costume e in forma scenica.
Soprano, A. Mencarini; tenore A. Florulli.
Via Cavour, 18. Salone Risorgimento. Tel. 064870270.
Admission: €33, reduced €25.
Sunday, 3 April at 6 p.m.
Le Gemme della Lirica present ‘La Tosca’, opera in
three acts. Taken from the drama by V. Sardou Libretto by G. Giocosa and L. Illica. Music by G. Puccini.
Conductor L. Muratova. Production Zuara- Mencarini. Scenic representation in costume. Soprano, A.
Mencarini; tenor A. Florulli.
54
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Musica Classica
Classical Music
Chiesa di “All Saints” (Anglican Church)
All Saints (Anglican Church)
Via del Babuino, 153. Prenotazioni: 067842702, 3397118452456. www.accademiadoperaitaliana.it
• I giorni 5, 8, 12, 15, 26 e 29 aprile ore 20.45: “I Solisti dell’Opera” in concerto. Opera In Concerto. Arie d’Opera in Costumi Nobiliari del 1700. Orchestra Coro e Cantanti della
Filarmonica d’Opera di Roma. Soprano, M. Di Marco e P. Rocchi.
Tenori, M. Bianchi e S. Ferri. Mezzosoprano, C. Novak e L. Peregi.
• Sabato 23 aprile ore 20.30: “Requiem” di W.A.Mozart. Concerto di Pasqua.
• Sabato 9, 16 e 30 aprile ore 20.30: “La Traviata” Opera di G.
Verdi. Direttore, M. Roveri/A. Meoli. Orchestra, Coro e Cantanti
Filarmonica d’Opera di Roma. Regia, A. Rossi.
Via del Babuino, 153. Reservations: 067842702, 3397118452–
456. www.accademiadoperaitaliana.it
• 5, 8, 12, 15, 26 and 29 April at 8.45 p.m.: ‘The Soloists of
the Opera’. Opera Arias performed in 18th century costumes.
Orchestra, choir and singers of the Philharmonic Opera of
Rome. Sopranos M. Di Marco and P. Rocchi. Tenors M. Bianchi and S. Ferri. Mezzo sopranos C. Novak and L. Peregi.
• Saturday, 23 April at 8.30 p.m.: ‘Requiem’ by W.A.Mozart.
Easter Concert.
• Saturday 9, 16 and 30 April at 8.30 p.m.: ‘La Traviata’ opera
by G. Verdi. Conductor, M. Roveri/A. Meoli. Orchestra, choir and
singers of the Philharmonic Opera of Rome. Director, A. Rossi.
Accademia Nazionale di Santa Cecilia
The National Academy of Santa Cecilia
AUDITORIUM PARCO DELLA MUSICA. Viale Pietro de Coubertin, 30. Tel. 0680241281. Ore: 20.30. www.auditorium.com
Concerti di aprile
Stagione di Musica Sinfonica
Sala Santa Cecilia
• Sabato 2 ore 18, lunedì 4 ore 20.30, martedì 5 ore 19.30: Direttore, A, Pappano. Musiche di Mahler: sinfonia n.9.
• Sabato 9 ore 18, domenica 10 ore 18, martedì 12 ore 19.30:
Requiem Tedesco. Direttore, A. Pappano. R. Evans, soprano. P.
Mattei, baritono. Musiche di Fedele e Brahms.
• Sabato 16 ore 18, lunedì 18 ore 21, martedì 19 ore 19.30:
T. Sokhiev, direttore. G. Sollima, violoncello. Musiche di Borodin,
Prokofiev, Čajkovskij.
• Sabato 30 ore 18: Direttore, P. Eötvös. P. Kopatchinskaia, violino.
Musiche di Eötvös, Bartók.
Stagione di Musica da Camera
Sala Sinopoli
• Venerdì 1 ore 20.30: Europa Galante. Direttore, F. Biondi. Musiche
di Bach.
• Venerdì 8 ore 20.30: F. P. Zimmermann, violino. P. Anderszewski,
pianoforte. Musiche di Beethoven, Szymanowski, Schumann.
• Mercoledì 13 ore 20.30: Leif Ove Andsnes, pianoforte. Musiche
di Beethoven, Brahms Schönberg.
• Giovedì 21 ore 20.30: La Petite Bande. Direttore, S. Kuijken. Musiche di Bach.
• Venerdì 29 ore 20.30: Coro dell'Accademia Nazionale di Santa
Cecilia. Direttore, Tan Dun. Tan Dun: Water Passion.
AUDITORIUM PARCO DELLA MUSICA. Viale Pietro de Coubertin,
30. Tel. 0680241281. Time: 8.30 p.m. www.auditorium.com
Concerts in April
Symphony music season
Sala Santa Cecilia
• Saturday, 2nd at 6 p.m., Monday, 4th at 8.30 p.m., Tuesday, 5th at 7.30 p.m.: Conductor, A, Pappano. Music by Mahler: Symphony n. 9.
• Saturday, 9th at 6 p.m., Sunday, 10th at 6 p.m., Tuesday, 12th
at 7.30 p.m.: Requiem Tedesco. Conductor, A. Pappano. R. Evans,
soprano. P. Mattei, baritone. Music by Fedele and Brahms.
• Saturday, 16th at 6 p.m., Monday, 18th at 9 p.m., Tuesday,
19th at 7.30 p.m.: T. Sokhiev, conductor. G. Sollima, cello.
Music by Borodin, Prokofiev, Tschaikovsky.
• Saturday, 30th at 6 p.m.: Conductor, P. Eötvös. P. Kopatchinskaia, violin. Music by Eötvös, Bartók.
Chamber music season
Sala Sinopoli
• Friday, 1st at 8.30 p.m.: Europa Galante. Conductor, F. Biondi.
Music by Bach.
• Friday, 8th at 8.30 p.m.: F. P. Zimmermann, violin. P. Anderszewski, piano. Music by Beethoven, Szymanowski, Schumann.
• Wednesday, 13th at 8.30 p.m.: Leif Ove Andsnes, piano.
Music by Beethoven, Brahms Schönberg.
• Thursday, 21st at 8.30 p.m.: La Petite Bande. Conductor, S.
Kuijken. Music by Bach.
• Friday, 29th at 8.30 p.m.: The National Academy of Santa Cecilia Choir. Conductor, Tan Dun. Tan Dun: Water Passion.
56
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Musica Classica
Classical Music
The Roman Philharmonic Academy
Information: 063201752. Concerts start at 9 p.m.
Concerts in April
STADIO OLIMPICO. Piazza Gentile da Fabriano, 17.
• Thursday, 7th:
Rome, the Baroque
Capital.
Donne Incantate.
Music by Stradella, A. Scarlatti.
La Venexiana.
Conductor, C. Cavina.
• Thursday, 14th:
The Heart and the
Feather. In memory of Giuseppe
Sinopoli. Music by Wagner, Sinopoli, Schubert. Filarmonica Arturo Toscanini. Conductor, A. Guliyev.
TEATRO ARGENTINA. Largo di Torre Argentina, 52.
• Thursday, 21st at 9.15 p.m.: Schubert. Pursuing happiness. Music by D’Amico. E Schubert. The Savinio Quartet.
“La Venexiana”
Accademia Filarmonica Romana
Per informazioni: 063201752. Inizio concerti, ore: 21.
Concerti di aprile
STADIO OLIMPICO. Piazza Gentile da Fabriano, 17.
• Giovedì 7: Roma
capitale Barocca.
Donne Incantate.
Musiche di Stradella, A. Scarlatti.
La Venexiana. Direttore, C. Cavina.
• Giovedì 14: Il
cuore e la piuma.
In memoria di
Giuseppe Sinopoli. Musiche di
Wagner, Sinopoli,
Schubert. Filarmonica Arturo Toscanini. Direttore, A.
Guliyev.
TEATRO ARGENTINA. Largo di Torre Argentina, 52.
• Giovedì 21 ore 21.15: Con Schubert. Inseguire la felicità.
Musiche di D’Amico. E Schubert. Quartetto Savinio.
The University Institution of Concerts
AULA MAGNA, PALAZZO DEL RETTORATO. Piazzale Aldo
Moro, 5. Information: 063610051/2.
Concerts in April
• Tuesday, 5th at 8.30 p.m.: T. Koopman, harpsichord.
C. Manson, violin. Music by
Bach.
• Saturday, 16th at 5.30
p.m.: The Philharmonic
Octet of Berlin. Music by
Brahms R. Strauss, Mendelssohn.
• Tuesday, 19 at 8.30 p.m.:
E. Pieranunzi, piano. G. Pieranunzi, violin. A. Carbonare, clarinet. Music by
Milhaud, Stravinsky, E. Pieranunzi, Joplin/Perlman, Brubeck.
Ottetto d’archi dei Filarmonici di Berlino.
Istituzione Universitaria dei Concerti
AULA MAGNA, PALAZZO DEL RETTORATO. Piazzale
Aldo Moro, 5. Per informazioni: 063610051/2.
Concerti di aprile
• Martedì 5 ore 20.30: T. Koopman, clavicembalo. C.
Manson, violino. Musiche
di Bach.
• Sabato 16 ore 17.30:
Ottetto d’archi dei Filarmonici di Berlino. Musiche di Brahms R. Strauss,
Mendelssohn.
• Martedì 19 ore 20.30: E.
Pieranunzi, pianoforte. G.
Pieranunzi, violino. A.
Carbonare, clarinetto.
Musiche di Milhaud, Stravinskij, E.Pieranunzi, Joplin/Perlman, Brubeck.
58
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Musica Classica
Classical Music
The International Association
of Sacred Music
BASILICA DI SANT ‘IGNAZIO. Piazza Sant’ Ignazio.
Per informazioni: 0668805816. Ore: 21.
Ingresso: libero.
• Sabato 2 aprile: Coro, St. Anne Choir Pilgrimage Stati Uniti. Organista, Sky Hart. Direttore, Ann Weiss.
Programma: polifonia classica, autori americani contemporanei, inni, spiritual.
BASILICA DI SANT ‘IGNAZIO. Piazza Sant’ Ignazio.
Information: 0668805816. Time: 9 p.m.
Admission: free.
• Saturday, 2 April: Choir, St. Anne Choir Pilgrimage –
United States. Organist, Sky Hart. Conductor, Ann
Weiss. Programme: classical polyphony, contemporary American songwriters, hymns, spiritual music.
Concerti dell’ Agimus
Concerts of the Agimus
ACCADEMIA DI ROMANIA.
Piazzale San Martin, 2.
Per informazioni: 065021208.
Ingresso: €5.
• Venerdì 29 aprile ore 19:
“I labirinti del Melos”, con
Giordanino, violino e vocalist ed A. De Maio, pianoforte.
60
Antenello De Maio, pianoforte
Associazione internazionale
Amici Musica Sacra
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
THE ACADEMY OF ROMANIA.
Piazzale San Martin, 2.
Information: 065021208.
Admission: €5.
• Friday, 29 April at 7 p.m.:
‘I labirinti del Melos’, with Giordanino, violin and vocalist, A.
De Maio, piano.
“RomaCavalli” 2011, quattro giorni in sella
“RomaCavalli” 2011 – Four Days in the Saddle
A
pre i battenti la seconda edizione del Salone
Internazionale dell’Equitazione e dell’Ippica
della Capitale. Dal 7 al 10 aprile alla Fiera di Roma
un’immersione totale nel mondo del cavallo.
060608
Call Center
for Tourists
T
he second edition of the International Riding
and Horse Show opens in Rome. From 7 to 10
April at Fiera di Roma you will have the chance
to immerse yourself in the world of horses.
63
“RomaCavalli” 2011, quattro giorni in sella
“RomaCavalli” 2011 – Four Days in the Saddle
Q
F
uattro giornate di
competizioni, eventi e
tanto divertimento per
scoprire il magico mondo
dell'equitazione e dell'ippica.
Dopo il successo dell’anno
scorso, nella Capitale torna
“RomaCavalli” con un programma più ricco e un’area
espositiva più ampia. Oltre 200
esemplari, appartenenti alle
principali razze equine tra spagnoli,
arabi e americani, saranno i veri
protagonisti della manifestazione,
dando vita a esibizioni e gare nelle
diverse discipline english e western.
Fra le novità più interessanti, gli
stand dedicati alla promozione dei
territori e degli itinerari di equiturismo rivolti a tutti
coloro che amano il cavallo stando a contatto con la
natura. Nei sette padiglioni del polo fieristico della
Capitale riservati alla kermesse, non mancherà lo spazio
per i più piccoli, con un'area interamente dedicata alle
famiglie, alle scuole e ai bambini dove giocare, imparare
e conoscere da vicino questi magnifici animali. Grande
attenzione da parte degli organizzatori anche al business
con l’istituzione della “Borsa del cavallo”, un luogo per le
contrattazioni dove gli allevatori potranno vedere,
provare e acquistare esemplari di ogni genere, supportati
da esperti del settore.
our days of competitions, events and
much entertainment
around the magical
world of riding and
horses. After the success
of last year’s show, “RomaCavalli” returns to
the capital with a richer
programme and a larger
venue. There will be more
than 200 horses of various
races, from Spanish, to
Arab, to American, present, taking part in displays
and competitions in the
various disciplines of English and western riding. One of the most interesting
innovations will be stands promoting regions and
localities and riding holidays designed for horselovers who want to spend time in nature. The seven
pavilions of the capital’s exhibition centre will include special areas for very young children and an
area dedicated entirely to families, schools and children with games, information and education about
these magnificent animals. The organisers have also
given special attention to the business side with a
“Horse Market” where breeders and buyers can see,
try and buy horses of all types with the assistance of
experts.
Francesca Cellamare
Francesca Cellamare
Roma Cavalli 2011
From 7 to 10 April
Fiera di Roma (Porta Nord – Porta Est)
Via Portuense 1645
www.romacavalli.it
Opening hours: 9 a.m. – 11 p.m. from Thursday to
Saturday, 9 a.m. - 7 p.m. Sunday
Ingresso: €12, €8 ridotto
Roma Cavalli 2011
Dal 7 al 10 aprile
Fiera di Roma (Porta Nord – Porta Est)
Via Portuense 1645
www.romacavalli.it
Orario: 9-23 da giovedì 7 a sabato 9,
9-19 domenica 10
Ingresso: €12, €8 ridotto
64
060608
Call Center
for Tourists
Ai Musei Capitolini, “le tante facce del potere”
The Many Faces of Power at the Capitoline Museums
U
na riflessione attenta e profonda sul ritratto
nell’antichità. Questo l’intento della mostra
“Ritratti. Le tante facce del potere”, curata da Eugenio La Rocca e dal direttore dei Musei Capitolini Claudio Parisi Presicce, che si concentra su
una delle modalità di comunicazione artistica
più diffuse a Roma sin dalla tarda Repubblica
per definire e affermare il prestigio personale di
personaggi illustri.
Attraverso una ricca scelta di raffigurazioni di altissimo livello artistico - oltre 150 pezzi tra teste,
busti e statue a figura intera provenienti dai maggiori musei europei si conosceranno meglio le origini del ritratto romano e quali furono i
modi di rappresentazione utilizzati romani in un arco di tempo che va
dalla città repubblicana all’età tardo-antica.
Parte di un progetto quinquennale denominato “I giorni di Roma”, l’esibizione offre una panoramica di ritratti di rara bellezza suddivisi in percorsi tematici. Si va dalla sezione “Dalla maschera al ritratto” che
presenta calchi realizzati anche sul volto dei defunti a “Egitto, Grecia,
Roma” che illustra la rappresentazione a carattere ideale, migliorando
i tratti facciali secondo i canoni di bellezza vigenti, la rappresentazione
a carattere realistico, nella quale si privilegia la riproduzione dei lineamenti specifici dell’individuo.
Nella sezione “Il volto dei potenti” una galleria dei volti dei principali
personaggi della storia romana testimonia le strategie e i diversi approcci per costruire le loro immagini anche in chiave di comunicazione
politica, per sottolineare la valenza eroica e rappresentativa dell’uomo
ritratto.
Non manca una nota glamour col percorso dedicato alle acconciature
femminili dell’epoca che sottolinea come i cambiamenti di moda e
gusto non siano fenomeni esclusivamente estetici, ma indichino profonde trasformazioni all’interno della società.
long, deep look at portraiture in Antiquity
is the theme of this exhibition, titled “Ritratti. Le tante facce del potere”, curated by Eugenio La Rocca and the director of the
Capitoline Museums Claudio Parisi Presicce. It
focuses on one of the most popular means of
artistic communication used in Rome from the
late Republican Age to define and assert the
personal prestige of illustrious people.
A large selection of figures of exceptional artistic quality is on display, with more than 150
works ranging from heads, busts and full statues from leading European museums. They illustrate the origins of Roman portraiture
and the methods of representation that the Romans used during a
period running from the Republican Age to Late Antiquity.
The exhibition, which is part of a five-year project titled “The Days
of Rome”, provides a panorama of exceptionally beautiful portraits
divided according to a series of themes. There is a section “From
Mask to Portrait” with moulds taken even from the face of the dead
and a section on “Egypt, Greece, Rome” which deals with idealised
representations in which facial features have been improved to conform to the ideas of beauty of the time and realistic representations
that reproduce the actual features of the individual.
The section “Faces of Power” presents a gallery of portraits of the
main protagonists of Roman history and illustrates the different
strategies and approaches used to build their images for purposes
of political communication, emphasising the heroism and representative role of the person portrayed.
A touch of glamour is offered by the section dedicated to women’s
hairstyles of the time, emphasising how changes in fashion and
taste are not purely aesthetic but point to profound changes in society as well.
Fino al 25 settembre
Musei Capitolini
Piazza del Campidoglio, 1
Informazioni: 060608
Orario: 9-20 martedì-domenica (la biglietteria chiude un'ora prima)
Ingresso: €12, €10 ridotto
Until 25 September
Capitoline Museums
Piazza del Campidoglio, 1
Information: 060608
Opening hours: 9 a.m. - 8 p.m. Tuesday-Sunday (Ticket office closes
one hour before)
Admission: €12, reduced €10
060608
Call Center
for Tourists
A
65
MUOVERSI A ROMA
Getting around Rome
TRASPORTO PUBBLICO - PUBLIC TRANSPORT
Il trasporto pubblico a Roma comprende mezzi su
gomma e su rotaia.
Anagnina - Battistini
5.30-21, sabato ultima corsa 1.30
Laurentina - Rebibbia
5.30-23.30, venerdì e sabato ultima corsa 1.30
Dopo l’ultima corsa i bus, MA1, MA2 e N1 sostituiscono, in
superficie, la metro A Anagnina - Battistini; il bus N2 sostituisce
la linea B Laurentina – Rebibbia.
Roma - Lido di Ostia
5.18-23.30 (dalle 23.30 linea notturna N3)
Per utilizzare il trasporto pubblico, a Roma e nelle
località limitrofe, previste diverse tipologie di biglietti:
MeTReBUS Roma
BIT: €1 valido 75 min. dalla timbratura su qualsiasi mezzo
all’interno della città
MULTIBIT: €5 valido 5 volte, anche in giorni diversi (come 5
BIT separati). Ogni timbratura è valida 75 minuti su qualsiasi mezzo all’interno della città
BIG: €4 valido fino alle ore 24 del giorno di timbratura per
un numero illimitato di corse
BTI: €11 valido per 3 giorni dalla data indicata dal cliente
per un numero illimitato di corse
CIS: €16 valido per 7 giorni dalla data indicata dal cliente
per un numero illimitato di corse
Public transport in Rome is by bus and underground.
Anagnina - Battistini
5.30 a.m. - 9 p.m., Saturday last departure 1.30 a.m.
Laurentina - Rebibbia
5.30 a.m. - 11.30 p.m., Friday and Saturday last departure 1.30 a.m.
When the Metro closes, bus MA1, MA2 and N1 follow the
route, over ground, of metro A Anagnina – Battistini, and
bus N2 the route of metro B Laurentina – Rebibbia.
Roma - Lido di Ostia
5.18 a.m. - 11.30 p.m. (from 11.30 p.m. night bus N3)
Several types of ticket are available for public transport in
Rome and neighbouring areas:
METREBUS Roma
BIT: €1 valid for 75 minutes from the time of stamping, on any
form of public transport inside the city.
MULTIBIT: €5 valid 5 times, including on different days (like 5 separate BIT). Every time the Multibit is stamped it is valid for 75
minutes on any form of public transport inside the city.
BIG: €4 valid for unlimited travel until 12 p.m. on the day of
stamping.
BTI: €11 valid for 3 days of unlimited travel from the start date
entered by the traveller.
CIS: €16 valid for 7 days of unlimited travel from the start date
entered by the traveller.
TAXI
Numero unico Chiamataxi 060609
Principali stazioni di fermata taxi: largo Torre Argentina, piazza
Fiume, piazza Gioacchino Belli, piazzale Ostiense, piazza San Silvestro, piazza dei Cinquecento, piazza della Repubblica, piazza del
Colosseo, piazzale della Stazione Tiburtina, metro A Anagnina,
piazza San Pietro, piazza Risorgimento, piazzale della Stazione del
Lido (Ostia)
TARIFFe
Quota fissa alla partenza:
- in città giorno feriale €2,80 (h 7-22)
- in città giorno festivo €4 (h 7-22)
- in città notturna €5,80 (h 22-7)
PeR CHIAMATe RADIOTAXI
Per le chiamate entro il G.R.A., aggiungere allo scatto iniziale un
importo da €2 a €6 se l’arrivo del taxi è previsto da 5 a oltre 10 minuti dalla chiamata.
Se l’importo del tassametro, al momento dell’arrivo al punto di
chiamata, supera i valori massimi sopra definiti, la differenza dovrà
essere decurtata dal costo finale della corsa.
TARIFFe AGeVOLATe
È fissato uno sconto del 10% sull’importo indicato dal tassametro
per le corse dirette verso gli ospedali romani e per le donne che
viaggiano sole dalle ore 21 alle ore 01.
Da e per gli aeroporti di Ciampino e Fiumicino, con partenza o
destinazione all’interno delle Mura Aureliane:
€ 40 aeroporto Fiumicino, € 30 aeroporto Ciampino
BAGAGLI
Il primo bagaglio è gratuito. Per ogni altro bagaglio di dimensioni
superiori a cm. 35x25x50 il costo è di €1.
Per informazioni/segnalazioni: 06671070721-06671070770
Info: chiamaroma 060606 - www.viviromaintaxi.eu
Numero Unico - 06.57003
Toll-free number Chiamataxi 060609
Main taxi ranks: Largo Torre Argentina, Piazza Fiume, Piazza Gioacchino Belli, Piazzale Ostiense, Piazza San Silvestro, Piazza dei Cinquecento, Piazza della Repubblica, Piazza del Colosseo, Piazzale della
Stazione Tiburtina, Metro A Anagnina, Piazza San Pietro, Piazza Risorgimento, Piazzale della Stazione del Lido (Ostia)
FARES
Fixed charge on the meter:
- in town, Monday-Saturday: €2.80 (7 a.m. – 10 p.m.)
- in town, Sundays and holidays: €4 (7 a.m. – 10 p.m.)
- in town, night-time €5.80 (10 p.m. – 7 a.m.)
CALLS TO RADIO TAXI
Inside the G.R.A. ring road, an amount of between €2 and €6 is added to
the initial charge on the meter if the tax arrives from 5 to over 10 minutes
after the time of the call. If, when the taxi arrives at the point of call, the
amount shown on the meter is higher than either of these amounts, the
difference should be deducted from the final cost of the journey.
SPECIAL FARES
A discount of 10% on the amount shown on the meter is applied for
journeys to hospitals in Rome and for women travelling alone between 9 p.m. and 1 a.m.
Ciampino and Fiumicino airports to and from a destination inside the
Aurelian Walls: € 40 Fiumicino, € 30 Ciampino
LUGGAGE
First piece of luggage free of charge. For each other piece of luggage
over 35x25x50 cm there is a charge of €1.
Information/complaints: 06671070721-06671070770
Info: chiamaroma 060606 www.viviromaintaxi.eu
060608
Call Center
for Tourists
MUOVERSI A ROMA
Getting around Rome
GIRARe LA CITTà IN BICICLeTTA - ROME IN BIKE
BIKeSHARING
Per spostarsi a Roma in modo ecologico e pratico si può
utilizzare il servizio Bikesharing, attivo tutti i giorni, 24H/24
e disponibile in 29 punti della città. Per iscriversi e utilizzare
il servizio è sufficiente recarsi presso una delle 10 biglietterie Atac nelle stazioni Metro Termini, Lepanto, Spagna,
Anagnina, Ottaviano, Cornelia, Battistini, Ponte Mammolo,
Eur Fermi, Laurentina e acquistare la tessera elettronica
(Smartcard) al costo di €5 + €5 per la prima ricarica.
La tessera va accostata al lettore presente in ogni cicloposteggio per prelevare e riconsegnare - entro 24 ore
consecutive - la bicicletta.
Il costo del noleggio è €0,50 ogni mezz’ora.
Info: 0657003 (tutti i giorni h24) www. bikesharing.roma.it
BIKeSHARING
Moving around in Rome in a practical and eco/friendly way?
Use the bikesharing service, running 24/7 with 29 stations
throughout the city. Register and enjoy the service in one of
the ten ATAC ticket office at the following metro stations:
Termini, Lepanto, Spagna, Anagnina, Ottaviano, Cornelia,
Battistini, Ponte Mammolo, Eur Fermi, Laurentina. Buy the service smartcard for only €5 (plus €5 for the 1st recharge).
Hire and return (within 24hrs) your bike placing the smartcard
next to the card reader.
Cost of the service is €0,50 every 30 minutes.
Info: 06.57003 (24 hours a day, 7 days a week)
www. bikesharing.roma.it
LINee TURISTICHe - BUS FOR TOURISTS
ARCHeOBUS
Il percorso dura circa 1 ora e 30 minuti. Parte dal centro storico
romano fino al Parco dell’Appia Antica. A bordo dei bus
scoperti c’è un sistema audioguida in otto lingue (italiano,
inglese, francese, tedesco e spagnolo, russo, giapponese) per
informazioni sui siti archeologici e monumenti lungo il tragitto.
Il servizio è attivo tutti i giorni con partenze ogni 30 minuti,
dalle 8.30 alle 16.30.
E' prevista la formula Stop&Go per salire e scendere dagli
autobus presso le fermate previste.
Biglietto: si può acquistare presso il box office di Piazza dei
Cinquecento, a bordo vettura oppure on line con lo sconto del
10% sul sito www.trambusopen.com con carta di credito.
Biglietto Stop&Go (validità 24 ore) intero €15, ridotto €10.
Gratuito fino a 5 anni e diversamente abili.
Possibilità di biglietti integrati.
Info: 066840901 - 800 281281
www.trambusopen.com/index.cfm?Id=archeo
110 OPeN
Il percorso tocca i principali siti archeologici e monumentali
della città e dura circa 2 ore. A bordo dei bus scoperti c’è un
sistema audioguida in otto lingue (italiano, inglese, francese,
tedesco e spagnolo, russo, giapponese) per informazioni sui
monumenti lungo il tragitto. Capolinea e info box a Piazza dei
Cinquecento, marciapiede D (Stazione Termini).
Il servizio è attivo tutti i giorni dalle ore 8.30 alle 20.30, con
frequenza ogni 15 minuti circa. E' possibile effettuare la formula
Stop&Go. In inverno è disponibile il pullman coperto.
Biglietto: si può acquistare presso il box office di Piazza dei
Cinquecento, a bordo vettura oppure on line con lo sconto del
10% sul sito www.trambusopen.com con carta di credito.
Biglietto Stop&Go (validità 24 ore) intero €20, ridotto €15.
Gratuito bambini fino a 5 anni e diversamente abili.
Possibilità di biglietti integrati.
Info: 066840901 – 800 281281 www.trambusopen.com
ARCHeOBUS
The trip takes 1 hour and 30 minutes. The bus starts in the centre
of Rome and goes out to the Appia Antica. The open-top buses are
equipped with audio-guides in eight languages (Italian, English,
French, German, Spanish, Russian and Japanese) providing
information on archaeological sites and monuments along the
route. The service runs daily from 08.30 to 16.30, departing every
30 minutes. The buses are Stop&Go, allowing travellers to get on
and off at any of the designated stops.
Tickets can be purchased at the kiosk in Piazza dei Cinquecento,
on board the buses, or online by credit card with a 10% discount
at www.trambusopen.com.
Stop&Go tickets (valid 24 hours) adult €15, concessions €10.
Children under 5 and disabled passengers travel free of charge.
Combined tickets available.
Info-line: 066840901 - 800 281281
www.trambusopen.com/index.cfm?Id=archeo
110 OPeN
The route takes in the city’s main archaeological sites and
monuments and lasts approximately 2 hours.
The open-top buses are equipped with audio-guides in eight
languages (Italian, English, French, German, Spanish, Russian and
Japanese) providing information on monuments along the route.
Terminus and information kiosk in Piazza dei Cinquecento,
pavement D (Termini Station).
The service runs daily from 08.30 to 16.30, departing
approximately every 15 minutes. Stop&Go option available. In
winter, the top deck is covered.
Tickets can be purchased at the kiosk in Piazza dei Cinquecento,
on board the buses or online by credit card with a 10% discount
at www.trambusopen.com.
Stop&Go tickets(valid 24 hours) adult €20, concessions €15.
Children under 5 and disabled passengers travel free of charge.
Combined tickets available.
Info-line: 066840901 – 800 281281 www.trambusopen.com
Un focus sul turismo a 360°
A 360° View of Tourism
D
F
rom Wednesday 6th
to Saturday
9th April the
first Rome edition of “FareTurismo Italia”
will be held in
the Salone
delle Fontane
in EUR.
The event is
designed and
organised by the company Leader sas and will
have a very full programme directed at prospective trainees and workers in the tourism industry,
operators, school teachers and university professors. It will be the one occasion on which the academic world and professional associations can get
together to discuss new competencies, the requirements of the profession, market competition
and the contribution that the various disciplines,
including business economics, statistics, languages and sociology, can make to the provision of
training in the tourism sector. “Fare Turismo Italia”
provides interesting opportunities for operators by
bringing young people into contact with the world
of work and helping them to map out a training
programme in line with the needs of the market
through a series of guidance activities as well as
post-school and post-graduate training options
within universities and specialized schools.
Per informazioni: www.fareturismo.it/italia2011
Information: www.fareturismo.it/italia2011
Castel Sant'Angelo
a mercoledì 6 a
sabato 9 aprile
si tiene, presso
il salone delle
Fontane all’EUR, la prima
edizione romana di “FareTurismo Italia”.
L’e v e n t o ,
ideato e organizzato
da
Leader sas, offre un ricco programma dedicato a quanti desiderano formarsi e lavorare
nel turismo, agli operatori turistici e ai docenti
scolastici e universitari. Un’occasione dove il
mondo accademico e le organizzazioni di categoria si possono confrontano sulle nuove
competenze, sui fabbisogni professionali,
sulla competitività del mercato e sull’apporto
di discipline, tra cui economia aziendale, statistica lingue e sociologia, all’offerta formativa
nel settore del turismo. “Fare Turismo Italia”
rappresenta una opportunità interessante per
gli operatori del campo che mira a avvicinare
i giovani al mondo del lavoro, aiutandoli a individuare il percorso di formazione più coerente con le esigenze del mercato attraverso
attività di orientamento e formazione post diploma e post laurea a cura di università e
scuole specializzate.
72
060608
Call Center
for Tourists
Vacanze Romane
Il Ghetto, cuore della cucina ebraica-romana
In the Ghetto, at the Heart of Jewish-Roman Cooking
N
N
ot everyone knows
that Roman dishes
have two origins: popular and Jewish. There
have been Jews in
Rome since ancient
times and a prosperous
community flourished
here in the Imperial Age.
The Ghetto, where
Roman Jews were confined from 1555 to 1870, particularly
the area of Portico d’Ottavia, site of a fish market until 1885,
is the heart of Judeo-roman cuisine.
This is where the dishes and recipes for which Rome is famous throughout the world first saw the light: zucchini flowers stuffed with anchovies and mozzarella, fillets of salt
cod, sardines with endive, pasta and broccoli in eel broth,
“coppiette” of dried meat, artichokes “alla giudia”, and for
dessert, sour cherry and ricotta pie. And this is also where,
in an area of just a few hundred metres, you find historic restaurants squeezed next to nouvelle vague serving Roman
kosher cuisine.
The “guardians” of traditional Roman cooking are Piperno
(Via Monte Cenci 9) and Pompiere (Via Santa Maria dè Calderari 38). In Via del Portico D’Ottavia, the historic bakery
Boccione (at No. 1) and well-known restaurants like Giggetto (at No. 21a), Nonna Betta (at No. 16), La Taverna
del Ghetto (at No. 8) have recently been joined by tasty
newcomers such as Bà Ghetto (at No. 57), offering MiddleEastern specialities, and Bà Ghetto Milky (at No. 2a). In Via
Santa Maria del Pianto is the Kosher Bistrot Caffè (at No.
68), bar-restaurant and cocktail lounge, which pioneered
the formula also offered with great success by Sheva (at No.
1b), and the fast food restaurants Kosher Bocconcino (alt
No. 65) and Shilò (at No. 63), while at No. 9a Beppe e i Suoi
Formaggi has a fine selectin of cheeses and a winebar.
Marco Dall'Asta
Marco Dall'Asta
Portico d'Ottavia
on tutti sanno che la
cucina romana ha
una duplice origine: popolare ed ebraica. La presenza ebraica a Roma ha
origini antichissime: una
fiorente comunità prosperava già nella Roma
imperiale.
Il Ghetto, dove i romani
di fede ebraica furono confinati dal 1555 al 1870, ed
in particolare la zona del Portico d’Ottavia, dove fino
al 1885 si teneva il mercato del pesce, è il cuore della
cucina giudaico-romanesca.
Qui sono nati piatti e ricette che contraddistinguono
Roma in tutto il mondo: i fiori di zucchina farciti con
mozzarella e alici, i filetti di baccalà, gli aliciotti con invidia, la pasta e broccoli in brodo di arzilla, le coppiette di carne secca, i carciofi alla giudia, e per i dolci,
la crostata di visciole e ricotta. E ancora oggi qui, in
poche centinaia di metri, sono concentrati locali storici e la nouvelle vague della ristorazione kosher romana.
Vere roccaforti dei sapori romaneschi Piperno (via
Monte Cenci 9) e Pompiere (via Santa Maria dè Calderari 38). In via del Portico D’Ottavia, alla storica pasticceria Boccione (al n° 1) e a indirizzi consolidati
come Giggetto (al 21a), Nonna Betta (al 16), La Taverna del Ghetto (al 8), si sono recentemente affiancate golose novità come Bà Ghetto (al 57), che
propone inoltre specialità mediorientali, e Bà Ghetto
Milky (al 2a). In via Santa Maria del Pianto il Kosher
Bistrot Caffè (al 68), bar-ristorante-aperitivo, è stato
il pioniere di una formula seguita con successo anche
da Sheva (al1b) e dai fast food Kosher Bocconcino
(al 65) e Shilò (al 63), mentre al civico 9a Beppe e i
Suoi Formaggi propone formaggi affinati in proprio
e winebar.
74
060608
Call Center
for Tourists
Vacanze Romane
Divertimento per famiglie a Ostia
Family fun in the Rome suburb of Ostia
ra tutti gli itinerari per turisti nella Capitale, le pagine
web del quotidiano britannico Daily Mirror suggeriscono una gita a Ostia, scavi compresi, considerata, a detta
del giornalista Steve Anglesey, economica e divertente.
mong the capital's various itineraries for tourists, the British daily
newspaper Daily Mirror suggests a trip to Ostia, excavations
included, which the journalist Steve Anglesey describes as an
inexpensive and amusing outing.
Visitare il Colosseo, il Vaticano e la Fontana di Trevi dà ricordi che durano una
vita. Ma con hotel centrali spesso angusti e costosi, la fattura della carta di credito pure potrebbe durare per sempre.
Per le famiglie con un budget limitato,
la spiaggia di Ostia risulta un grande affare.
Vicino al principale aeroporto Leonardo da Vinci a Fiumicino,
è a mezz’ora di treno dalla capitale e ha antiche rovine più
belle di Pompei.
Un po’ all’interno c’è il camping village Fabulous, ambientato
in una pineta di 30 ettari, a soli 10 minuti di auto dalla costa.
Con due piscine, grandi impianti sportivi, un supermercato
e un ristorante, il campeggio è quasi un resort in sé e serve
come una base eccellente per muoversi.
Ci sono tende a spiovente con veri letti, ma vale la pena fare
una pazzia per una delle casette – ci si dorme in sei e sono
abbastanza spaziose per tutta la famiglia per oziare un po’.
Sparse in tutto il campeggio le piazzole di proprietà dei locali.
Le tende sono un pochino trasandate, ma la gente è molto
cordiale.
Ostia è bellissima. La città esplose con l'arrivo della ferrovia
da Roma nel 1920 e l'alba dei viaggi aerei a buon mercato nel
1960. L'architettura - parte art déco parte, parte stile marina
britannica - riflette i decenni in cui divenne nota come la "riviera romana".
Nel centro della città, decine di spiagge private, una volta di
proprietà del governo, possono essere frequentate con £ 35
al giorno. La loro sabbia rastrellata è pulita e la maggior parte
ha ristoranti, piscine e parchi giochi per bambini.
Visiting the Colosseum, the Vatican and
the Trevi Fountain will give you
memories to last a lifetime. But with
central hotels often cramped and
pricey, your credit card bill could last
forever, too.
For families on a budget, the beach
suburb of Ostia is a great bargain bet.
Close to the main Leonardo da Vinci airport at Fiumicino, it’s a
half-hour train ride from the capital and has ancient ruins ever
better than Pompeii’s.
A little inland is Vacansoleil’s Campsite Fabulous, which is set in
a 30-hectare forest, just a 10-minute drive from the coast. With
two pools, great sports facilities, a supermarket and a
restaurant, the campsite is almost a resort in itself - and one that
serves as an excellent base.
There are pre-pitched tents with real beds, but it’s worth
splashing out on one of the static homes - they sleep six and are
roomy enough for the whole family to lounge around in.
Dotted throughout the camp are holiday pitches owned by
locals. The tents are a little scruffy but the people are really
friendly.
Ostia itself is gorgeous. The town boomed with the arrival of the
Rome railway in the 1920s and the dawn of cheap air travel in
the 1960s. The architecture - part art deco, part British seaside reflects the decades when it became known as the “Roman
riviera”.
In the centre of town, dozens of private beaches once owned by
the government and military can be rented out for as little as £35
a day. Their raked sands are immaculate and most have
restaurants and swimming pools and playgrounds for children.
L’articolo completo su: www.mirror.co.uk/advice/travel/2011/03/12/family-funin-the-rome-suburb-of-ostia-115875-22982707/
The whole article at: www.mirror.co.uk/advice/travel/2011/03/12/family-funin-the-rome-suburb-of-ostia-115875-22982707/
Ostia antica
T
060608
Call Center
for Tourists
A
75
Museo della Repubblica Romana
La divisione garibaldina
Museum of the Roman Republic
I
T
Gianicolo, Piazzale di Porta San Pancrazio
Informazioni: 060608
Orario: 10-14 martedì-venerdì,
10-18 sabato-domenica
76
Documenti
La divisa di Garibaldi
Cimeli garibaldini
La Costituzione
n occasione del 150° anniversario
dell’Unità d’Italia Porta San Pancrazio diventa sede di un importante museo per la memoria storica
del nostro Paese. Busti, dipinti, incisioni, giornali, documenti e cimeli
garibaldini, risalenti alla Repubblica
Romana, per scoprire le vicende dei protagonisti che animarono quegli anni di
grande fermento politico. Un percorso
multimediale, che si snoda su quattro
piani, racconta l’evoluzione degli
eventi che portarono, dai moti
europei del 1848 e passando
per la fase liberale di Pio IX, alla
fuga del pontefice a Gaeta e alla
proclamazione della Repubblica
Romana, sino al suo tragico epilogo nel luglio 1849 a conclusione dei durissimi scontri tra le
truppe romane e le forze dell’esercito francese.
o celebrate the 150th anniversary of
the unification of Italy, Porta San
Pancrazio has become the location of
an important museum for the history
of our country. Busts, paintings, engravings, newspapers, documents
and mementoes of Garibaldi’s
time, dating from the Roman Republic, illustrate the events and
characters that marked those years
of tumultuous political change. A
multimedia itinerary develops
over four floors, following the
events from the European uprisings of 1848 to the liberal policies of Pope Pius IX, his flight
to Gaeta and the proclamation of the Roman Republic,
and ending tragically in July
1849 with the harsh battle
between the Roman troops and
the French army.
Janiculum Hill, Piazzale di Porta San Pancrazio
Information: 060608
Opening times: 10 a.m. – 4 p.m. Tuesday-Friday;
10 a.m. – 6 p.m. Saturday-Sunday
060608
Call Center
for Tourists
Tutte le novità della Casa del Cinema
All Changes at the Casa del Cinema
Set di Profondo rosso di Dario Argento
G
B
randi novità per la Casa del Cinema che con una nuova gestione e un nuovo direttore si pone
l’obiettivo di essere sempre di più
luogo di riferimento per gli operatori del settore, punto di incontro
per tutti gli appassionati e contenitore di tutte le esperienze innovative nel settore dell’audiovisivo. Non solo cinema,
quindi, ma anche documentario, fiction, animazione, spot e tutte le opere che si servono del linguaggio cinematografico saranno ospitate nella
struttura di Villa Borghese, le cui ambizioni vengono confermate dall’intensa programmazione dei
prossimi mesi. Innanzitutto la rassegna "Esordi di attori dietro
la macchina da presa” incentrata sulle esperienze di interpreti
eccellenti che si sono cimentati nella regia, come Rocco Papaleo, Fabrizio Bentivoglio e Alessandro Haber.
Nella nuova sala dedicata alla proiezione quotidiana di documentari per tutto il mese sarà proiettata una prima serie di filmati dal titolo “In questo Paese” per raccontare passato e
presente dell’Italia, tra cui alcuni titoli recentissimi come il documentario di Gianfranco Pannone “Ma che storia” e quello di
Gabriele Salvatores “1960”, realizzati con materiali di archivio.
Inoltre, nell’ambito di un progetto triennale, sono in mostra
foto di film italiani realizzati dal 1960 al 1989 che raccontano
attraverso la poesia del bianco e nero le varie location regionali toccate dal cinema tricolore nel corso di un trentennio,
da “L’avventura” di Michelangelo Antonioni a “Che ora è?” di
Ettore Scola.
Inoltre, fino al 24 aprile, in occasione delle iniziative legate
alle celebrazioni dei 150 anni di Unità d’Italia, venti classici
del cinema racconteranno il Risorgimento, da “La presa di
Roma” di Filoteo Alberini fino a “Noi credevamo” di Mario Martone, passando da “La Tosca” di Carlo Koch a “Piccolo mondo
antico” di Mario Soldati.
ig changes are taking place at the
Casa del Cinema, now under new
management and with a new director. The aim now is to become an increasingly important reference point
for people working in the film industry
and a meeting place for enthusiasts,
as well as a focus of innovation in the
audiovisual field. So, not just films, but also documentaries, soaps, cartoons, advertisements
and in short any medium that uses the language of film will find a welcome in the centre
located in Villa Borghese, which has a rich programme of events planned for the coming months. To
begin there will be the festival "Actors making a debut behind
the camera” which focuses on the experiences of leading actors who have transferred to directing, such as Rocco Papaleo,
Fabrizio Bentivoglio and Alessandro Haber.
In the new theatre dedicated to daily film showings, throughout the month there will be a film series titled “In This Country” telling stories of Italy past and present, including some
very recent releases such as Gianfranco Pannone’s documentary “Ma che storia” and Gabriele Salvatores’ “1960”, based on
archival material.
A three-year project is also planned, with an exhibition of photographs from Italian films made between 1960 and 1989
which use the poetry of black and white film to depict the various regional locations involved in Italian film-making over
the last thirty years, from Michelangelo Antonioni’s “L’avventura” to Ettore Scola’s “Che ora è?”.
Until 24 April, as part of the celebrations for the 150th anniversary of the unification of Italy, twenty classic films will be
shown to tell the story of the Risorgimento, from “La presa di
Roma” by Filoteo Alberini to “Noi credevamo” by Mario Martone and including “La Tosca” by Carlo Koch and “Piccolo
mondo antico” by Mario Soldati.
Casa del Cinema
Largo Marcello Mastroianni, 1 (Villa Borghese)
Informazioni: 060608
Casa del Cinema
Largo Marcello Mastroianni, 1 (Villa Borghese)
Information: 060608
060608
Call Center
for Tourists
77
Festa del libro all’Auditorium
Book Festival at the Auditorium
N
el tempio della musica di Roma si torna a parlare di libri. L’Auditorium ospita la seconda edizione di “Libri Come”, una kermesse lunga dieci giorni di incontri, laboratori, corsi e iniziative
legate al mondo dell’editoria.
Dopo il successo dello scorso anno la grande festa del libro e della
lettura vuole far scoprire al pubblico il sistema della produzione
editoriale insieme ai suoi protagonisti, svelando tutti i retroscena
del prodotto cartaceo, ovvero come viene scritto, stampato, pubblicato, venduto e letto, perché un libro non nasce mai per caso.
Dietro a ogni pagina ci sono il talento di uno scrittore, il lavoro di
un editore, la passione di un lettore.
L’evento chiama a raccolta giganti della cultura e della letteratura
nazionale come Umberto Eco, Claudio Magris, Roberta De Monticelli, Andrea De Carlo, Walter Siti, Francesco Piccolo, Margaret
Mazzantini, Alessandro Piperno, Sandro Veronesi o Massimo Carlotto, in un programma articolato in diversi percorsi con un occhio
di riguardo ai 150 anni dell’unità d’Italia.E poi ancora mostre dedicate alla produzione libraria nel Garage, uno spazio di oltre duemila metri quadrati dove andare a caccia di quei mille risvolti che
rendono un libro non solo un insieme di fogli riempiti d' inchiostro, ma un’avventura coinvolgente della mente e dello spirito.
A
t the temple of music of Rome talk is turning to books. The
Auditorium hosts the second edition of “Libri Come”, ten days
of meetings, workshops, courses and events around the world of
publishing.
After the success of last year’s edition this great book and reading
fair aims to introduce the public to the world of publishing and the
people who work there, looking behind the scenes at how books
are written, printed, published, sold and read, because a book never
happens by accident. Behind every page lies the talent of a writer,
the work of a publisher and the enthusiasm of a reader.
The event will gather together some of the great names of Italian
culture and literature, like Umberto Eco, Claudio Magris, Roberta
De Monticelli, Andrea De Carlo, Walter Siti, Francesco Piccolo,
Margaret Mazzantini, Alessandro Piperno, Sandro Veronesi and
Massimo Carlotto, as part of a programme that will cover various
themes, with special emphasis of the 150th anniversary of the
unification of Italy. There will also be exhibitions organised in the
Garage and an area of more than 2000 square metres in which to
explore the many elements that transform a book from a collection
of printed sheets into an amazing adventure that enraptures the
mind and the spirit.
Fino al 10 aprile
Auditorium Parco della Musica
Viale Pietro de Coubertin
Informazioni: 06 80241281
Until 10 April
Auditorium Parco della Musica
Viale Pietro de Coubertin
Information: 06 80241281
NOTe PeR VIVeRe - LIVING NOTES
Una musica commovente e malinconica per promuovere e sostenere la ricerca sul trapianto epatico pediatrico. Domenica 17 aprile attraverso le note
dello Stabat Mater di Giovanni Battista Pergolesi si darà vita a un evento benefico con l’obiettivo di sensibilizzare l’opinione pubblica verso la cultura
della donazione degli organi.
Considerata uno dei massimi esempi di musica sacra e rappresentata nelle
chiese e nei teatri di tutto il mondo, la preghiera di Pergolesi sarà eseguita
da un’orchestra di quattordici elementi e recitata dalla voce di Luca Barbareschi. L’incasso della serata sarà devoluto all’Associazione Bambini Epatopatici Cronici e Trapiantati.
Moving and wistful music to sponsor and support research on liver
transplants for children. On Sunday, 17 April, the notes of Giovanni
Battista Pergolesi’s Stabat Mater will open a charity concert designed
to raise public awareness about organ donation.
Pergolesi’s prayer, which is regarded as one of the highest examples
of sacred music and is performed in churches and theatres around the
world, will be performed by an orchestra of 14 instruments and the
voice of Luca Barbareschi. The proceeds of the evening will go to the
Associazione Bambini Epatopatici Cronici e Trapiantati.
17 aprile, ore 21
Auditorium Parco della Musica
Sala Petrassi
Viale Pietro de Coubertin
Informazioni: 06 80241281
www.anibec.it
17 April, 9 p.m.
Auditorium Parco della Musica
Sala Petrassi
Viale Pietro de Coubertin
Information: 06 80241281
www.anibec.it
060608
Call Center
for Tourists
79
Notizie Utili
Useful information
NOVITà PeR Le BICI IN CITTà
NEWS FOR BICYCLES IN TOWN
Si estendono gli orari di accesso alle metropolitane per le due
ruote. Dallo scorso mese le biciclette possono salire sulle linee
metro A e B e sulla Roma-Lido tutti i giorni
dopo le ore 20 e il sabato e i festivi per
tutta la durata del servizio. Le bici pieghevoli invece sono sempre accettate, mentre
sono escluse quelle elettriche. Passeggero
e bicicletta sono ammessi solo sulla prima
carrozza nella direzione di marcia del
treno.
Per gli abbonati Metrebus il servizio è gratuito per ogni tipo di bicicletta; in caso di
pieghevoli è gratis per tutti, altrimenti per
le due ruote si deve pagare il ticket.
Ogni passeggero può portare una sola bicicletta e la responsabilità per eventuali
danni è del proprietario. Tra le regole di
accesso anche l'uso degli ascensori, condizione indispensabile per far arrivare le
biciclette ai treni. Dove non ci siano ascensori o non funzionino, le bici non potranno essere trasportate su rampe di
scale fisse di larghezza inferiore a 2 metri, su scale mobili o su
rampe di scale fisse quando la scala mobile parallela è fuori uso.
Infine è proibito entrare in stazione in sella alla bici.
Per i gruppi Atac mette a disposizione tre numeri telefonici per segnalare la presenza di più di 5 ciclisti (metro A 06 46957442, metro
B 06 46957430, Ferrovia Roma-Lido 06 46952561) che dovranno
chiamare 24 ore prima per ottenere assistenza. Ogni ciclista sarà
comunque responsabile della sua due ruote.
Underground/subway opening hours for bicycles are being increased. Since last month, bicycles can be taken on the underground lines A and B and on the Rome-Lido
line every day after 8 p.m. and on Saturdays
and holidays during all the hours of service.
Fold-away bicycles are allowed on the underground trains at all times, but electric bicycles
are prohibited. Passengers with bicycles must
use the front carriage of the train.
For Metrebus season ticket holders the service
is free of charge for all types of bicycle; foldaway bicycles always travel free but a ticket
must be purchased for any other type of bicycle.
Passengers make only take one bicycle each
and are liable for any damage caused. The
new rules also allow the use of lifts, which is indispensable in order to get the bicycle down
to the trains. Where there are no lifts or the lifts
are out of service, bicycles may not be carried
up or down staircases less than 2 metres wide,
or on escalators or staircases when the one in
the opposite direction is out of use. It is forbidden to ride a bicycle
inside the station.
For groups, Atac has set up three telephone numbers to call in
the event of groups of more than 5 cyclists (Metro A 06 46957442,
Metro B 06 46957430, Ferrovia Roma-Lido 06 46952561). The appropriate number must be called 24 hours in advance to obtain
assistance. Each cyclist is responsible for his or her own vehicle.
Per informazioni: 06 57003
www.agenziamobilita.roma.it
Information: 06 57003
www.agenziamobilita.roma.it
PUNTI DI INFORMAZIONe TURISTICA
INFORMATION POINTS FOR TOURISTS
Tutti i giorni 9.30 - 19
Every day 9.30 a.m - 7 p.m
• Via Minghetti (via del Corso)
• Via Nazionale (Palazzo Esposizioni)
• Piazza Cinque Lune
• Piazza Pia (Castel Sant'Angelo)
• Piazza Sonnino (Trastevere)
• Via dell'Olmata (Santa Maria Maggiore)
• Lungomare Toscanelli (angolo Piazza Anco Marzio) Ostia
Tutti i giorni 8 - 20.30
Every day 8 a.m - 8.30 p.m
• Via Giolitti (Stazione Termini, binario 24)
80
Tutti i giorni 9 - 18.30
Every day 9 a.m - 6.30 p.m
• Fiumicino Aeroporto Terminal C arrivi internazionali
• Ciampino Aeroporto Area Doganale Ritiro bagagli
UFFICIO OGGeTTI SMARRITI
LOST PROPERTY OFFICE
Dal lunedì al venerdì 8.30 - 13 (giovedì fino alle 17)
Tel. 0667693214 - [email protected]
Monday - Friday 8.30 a.m -1 p.m (Thursday till 5 p.m.)
• Circonvallazione Ostiense, 121
060608
Call Center
for Tourists
Musica Jazz, Pop, Rock
Jazz, Pop and Rock
Concerts at the Parco della Musica
AUDITORIUM PARCO DELLA MUSICA. Viale Pietro de Coubertin, 30. Information: 0680241281. Time: 9 p.m.
Some concerts in April
Sala Sinopoli
• Thursday, 7th: Giusy Ferreri. One of the most original
newcomers to Italian music in the last couple of years.
Sala Santa Cecilia
• Sunday, 17th: America. The Anglo-American group famous in the 70s and
80s for the magnificent ‘easy’ rock, so
close to the West
Coast sound.
• Tuesday, 26th:
Nek. A singer- songwriter who seeks to
narrate with clarity
and directness his personal experiences as
well as universal ones.
Teatro Studio
• Monday, 18th: Marc Copland. A unique pianist known
for his harmonic perfection and touch. He is a master of
piano jazz.
Sala Petrassi
• Saturday, 30th: Susana Baca – Afrodiaspora
One of the most important Peruvian voices of today,
world ambassador of Afro-Peruvian tradition.
Nek
Concerti al Parco della Musica
AUDITORIUM PARCO DELLA MUSICA. Viale Pietro de Coubertin, 30. Per informazioni: 0680241281. Ore: 21.
Alcuni concerti di aprile
Sala Sinopoli
• Giovedì 7: Giusy Ferreri. Una delle scoperte più originali
della musica italiana degli ultimi anni.
Sala Santa Cecilia
• Domenica 17: America. Il gruppo anglo-americano celeberrimo negli anni
settanta e negli anni ottanta per il magnifico
rock "leggero", così vicino al sound della West
Coast.
• Martedì 26: Nek. Un
cantautore attento a
narrare in maniera essenziale e diretta esperienze personali e al
tempo stesso universali.
Teatro Studio
• Lunedì 18: Marc Copland. Pianista inconfondibile per la
sua raffinatezza armonica e il tocco. E’ un maestro del
pianoforte jazz.
Sala Petrassi
• Sabato 30: Susana Baca – Afrodiaspora
Una delle voci peruviane più importanti di oggi, ambasciatrice nel mondo della tradizione afro–peruviana
Teatro Sistina
Teatro Sistina
Patty Pravo
Via Sistina, 129.
Tel. 064200711.
Patty Pravo
Lunedì 11 aprile
Simbolo di una generazione
che non ha mai smesso di seguirla, ma anche delle nuove
che sempre più numerose la
acclamano nei live, Patty Pravo torna con il suo nuovo
tour Nella Terra dei Pinguini.
82
Via Sistina, 129.
Tel. 064200711.
Patty Pravo
Monday, 11 April
The symbol of a generation
which has never stopped following her, but also the newer
generations who acclaim her
for her live performances, Patty Pravo is back with her
new tour Nella Terra dei Pinguini.
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Musica Jazz, Pop, Rock
Jazz, Pop and Rock
Concerts at the Palalottomatica
Piazzale dello Sport. Information: 199128800.
Concerts in April
• Thursday, 7th: Subsonica
A band formed in 1996 in Turin, 5 albums, countless tours and one of the
most active and numerous fan bases in Italy;
their concerts are considered among the best
live performances in
Italy.
• Saturday, 30th: Max
Pezzali
With a total of over 6 million records sold, starting
with the band 883 in
1992, Max Pezzali is one
of the best known artists
in the Italian music
world: his ability to describe real life scenes with
his music has made him
an artist much beloved
by young audiences, like
those who have grown up with him, choosing his
music for their daily playlists.
Max Pezzali
Concerti al Palalottomatica
Piazzale dello Sport. Per informazioni: 199128800.
Concerti di aprile
• Giovedì 7: Subsonica
Formatisi a Torino nel 1996, hanno all’attivo 5
album, innumerevoli tour
ed una fan base tra le più
attive e numerose d’Italia;
i loro concerti sono considerati tra i migliori live italiani.
• Sabato 30: Max Pezzali
Con un totale di più di 6
milioni di dischi venduti a
partire dagli esordi con gli
883 nel 1992, Max Pezzali
è uno degli artisti più conosciuti del panorama
musicale italiano: la sua
capacità di descrivere con
la musica scene di vita
vera ne ha fatto un artista
sempre amato dai giovanissimi, così come da
quelli che invece sono
cresciuti con lui scegliendo la sua musica come
colonna sonora delle loro giornate.
Il portale di informazione turistica della città di Roma
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
E-mail: [email protected]
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
83
Teatri
Theatre
Teatro Argentina
Teatro Argentina
Largo di Torre Argentina, 52. Tel. 066840001.
Orario: da martedì a domenica alle 21; giovedì e
domenica anche ore 17.
Fino al 29 aprile
“La resistibile ascesa di Arturo UI”, Bertolt Brecht. Regia,
C. Longhi. "Buffa" e mordace parabola satirica sulla
corruzione del potere.
Largo di Torre Argentina, 52. Tel. 066840001.
Time: Tuesday – Sunday at 9 p.m.; Thursday and Sunday at 5 p.m.
Until 29 April
‘The Resistible Rise of Arthur UI’, Bertolt Brecht. Production, C. Longhi. ‘Comical’ and biting satirical parable on the corruption of power.
Granteatro
Granteatro
Viale di Tor di Quinto.
Per informazioni: [email protected]
Sabato 16 aprile ore 21 e domenica 17 ore 16.45
Massimo Ranieri in "Canto perchè non so nuotare...da
500 repliche”. Uno spettacolo che ha i colori e le emozioni di un grande show in cui canta i suoi brani piuù
famosi e esegue per la prima volta alcune fra le più
belle canzoni d’autore degli ultimi decenni.
Viale di Tor di Quinto.
For information: [email protected]
Saturday, 16 April at 9 p.m. and Sunday, 17 April at 4.45 p.m.
Massimo Ranieri in ‘Canto perchè non so nuotare...da
500 repliche’. A show of colours and emotions in a
great event in which Ranieri sings his most famous
songs and performs for the first time some of the
most beautiful songs of the last decade.
Teatro Eliseo
Via Nazionale, 183. Tel. 0648872222. Time: Tuesday,
Thursday, Friday at
8.45 p.m.; Wednesday, Sunday at 5
p.m.; Saturday at
4.30 p.m. and 8.45
p.m.
Until 15 June
Silvio Orlando in ‘Se
non ci sono altre domande’. Written and
directed by Paolo
Virzì. The entire life of
an ordinary person is exposed in a kind of press conference, forced to assess his life in something resembling a television trial.
Silvio Orlando in “Se non ci sono altre domande”
Teatro eliseo
Via Nazionale, 183. Tel. 0648872222. Orario: martedì,
giovedì, venerdì ore
20.45; mercoledì, domenica ore 17; sabato
ore 16.30 e 20.45.
Fino al 15 giugno
Silvio Orlando in “Se
non ci sono altre domande”. Scritto e diretto da Paolo Virzì.
L’intera biografia di
una persona comune
viene messa a nudo in
questa specie di conferenza stampa, in questo bilancio esistenziale forzato che assomiglia ad un processo
televisivo.
Teatro Manzoni
Teatro Manzoni
Via Monte Zebio, 14/c (Piazza Mazzini). Tel. 063223634.
Fino al 17 aprile
“Suoceri sull’ orlo di una crisi di nervi”, di M. Scaletta. Con
G. D’Angelo, E. Giorgi, N. Salerno, P. Tedesco. Convolare a
nozze non è impresa facile, quando i futuri sposi sono
figli di due padri che non si vedono di buon occhio.
Via Monte Zebio, 14/c (Piazza Mazzini). Tel. 063223634.
Until 17 April
‘Suoceri sull’ orlo di una crisi di nervi’, by M. Scaletta.
With G. D’Angelo, E. Giorgi, N. Salerno, P. Tedesco. Getting married is not an easy undertaking, when the married couple to be are daughter and son of two fathers
who don’t get along.
84
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Teatri
Theatre
Teatro Olimpico
Piazza Gentile da Fabriano. Tel. 063265991.
Time: every day at 9 p.m.; Sunday at 6 p.m.
• Until 10 April:
‘Divina Commedia: Cantica II –
Purgatorio’, by E.
Pellisari. Acrobatic dancers in a
Dante like journey between
dream and reality.
• 13 April – 22
May:
‘Flashdance, the
musical’. An unforgettable musical about dancing, singing and passion through an Italian perspective.
Dallo spettacolo: “Flashdance”
Teatro Olimpico
Piazza Gentile da Fabriano. Tel. 063265991.
Orario: tutti i giorni ore 21; domenica ore 18.
• Fino al 10
aprile: “Divina
Commedia: Cantica II – Purgatorio”, di E. Pellisari.
Danzatori acrobati nel viaggio
dantesco
tra
sogno e realtà.
• Dal 13 aprile al
22 maggio: “Flashdance, il musical”. Un musical
indimenticabile che racconta la danza, il canto e la
passione con una prospettiva tutta italiana.
Teatro Parioli
Teatro Parioli
Via Giosue’ Borsi, 20 Tel. 068073040. Orario: da martedì
a sabato ore 21.30; domenica ore 18.
• Dal 5 al 10 aprile: “Ammazza che roba”, con A. Di Carlo.
Un modo comico di vedere la vita.
• Dal 12 al 17 aprile: “L'uomo dei pecchè - Che grandi figli
di Befana”. Con Carmine Faraco e I Ditelo Voi.
• Dal 26 aprile al 1 maggio: “Il sol ci ha dato alla testa”,
con la Rimbamband. Cinque straordinari musicisti un pò
suonati che incantano, creano, illudono, emozionano,
demistificano, provocano… giocano.
Via Giosue’ Borsi, 20 Tel. 068073040. Time: Tuesday – Saturday at 9.30 p.m.; Sunday at 6 p.m.
• 5 - 10 April: ‘Ammazza che roba’, with A. Di Carlo. A
comical way of looking at life.
• 12 - 17 April: ‘L'uomo dei pecchè - Che grandi figli di
Befana’. With Carmine Faraco and I Ditelo Voi.
• 26 April – 1 May: ‘Il sol ci ha dato alla testa’, with Rimbamband. Five extraordinary musicians, who enchant, create, delude, move, demystify, provoke…
joke.
Teatro de’ Servi
Teatro de’ Servi
Via del Mortaro, 22. Tel. 066795130. Orario: da martedì a sabato ore 21; sabato anche 17.30, domenica
ore 17.30.
• Fino al 17 aprile: “Addio al nubilato”. Una commedia
ricca di risvolti comici e colpi di scena dove la donna
contemporanea è finalmente la vera protagonista.
• Dal 19 aprile all’8 maggio: “Pericolo di coppia”, di
C. Insegno. Esilarante commedia che analizza l’universo di una coppia di trentenni in crisi.
Via del Mortaro, 22. Tel. 066795130. Time: Tuesday – Saturday at 9 p.m.; Saturday at 5.30 p.m. and 9 p.m.; Sunday at 5.30 pm.
• Until 17 April: ‘Hen party’. A play rich in comical implications and coup de teatre, where contemporary
woman finally becomes the real protagonist.
• 19 April – 8 May: ‘Pericolo di coppia’, by C. Insegno.
A hilarious comedy which analysis the universe of a
couple in their thirties in crisis.
86
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Teatri
Theatre
Teatro Sistina
Teatro Sistina
Dallo spettacolo “Aladin il musical”
Via Sistina, 129.
Tel. 064200711.
Orario: da martedì a
sabato ore 21; domenica ore 17.
Dal 6 al 24 aprile
“Aladin il musical”.
Un simpatico eroe,
una bellissima principessa, un tappeto
volante, un divertente genio e tre
grandi desideri; una millenaria storia rivisitata e
messa in Musical da Stefano D’Orazio. Il tutto in un allestimento dove la fantasia ed il teatro colgono l’occasione di far sognare e divertire il pubblico di tutte
l’età.
Via Sistina, 129.
Tel. 064200711.
Time: Tuesday – Saturday at 9 p.m.;
Sunday at 5 p.m.
6 - 24 April
‘Aladdin the musical’. A sweet hero, a
beautiful princess, a
magic carpet, a fun
genie and three
great wishes; a
thousand year old story revisited and turned into a musical by Stefano D’Orazio. All takes place in a setting
where fantasy and theatre combine to make the audience of all ages dream and laugh.
Sport
Squadra della Lazio
Sport
Calcio
Football
STADIO OLIMPICO. Piazzale del Foro Italico. Campionato di serie A, Incontri di aprile
• Domenica 3: ROMA – JUVENTUS
• Domenica 10: LAZIO - PARMA
• Domenica 17: ROMA – PALERMO
• Sabato 23: ROMA - CHIEVO
STADIO OLIMPICO. Piazzale del Foro Italico. The Series A Championships, calendar for April
• Sunday, 3rd: ROMA – JUVENTUS
• Sunday, 10th: LAZIO - PARMA
• Sunday, 17th: ROMA – PALERMO
• Saturday, 23rd: ROMA - CHIEVO
Basketball
PALASPORT. Piazza Apollodoro, 10. Tel. 0636002439.
Time: 6.15 p.m.
Matches in April
• Sunday, 3rd: LOTTOMATICA ROMA - BANCA TERCAS
TERAMO
• Sunday, 10th: LOTTOMATICA ROMA - ANGELICO BIELLA
• Saturday, 23rd at 8.30
p.m.: LOTTOMATICA ROMA PEPSI CASERTA
Lottomatica Roma
Basket
PALASPORT. Piazza Apollodoro, 10.
Tel. 0636002439.
Ore: 18.15.
Incontri di aprile
• Domenica 3: LOTTOMATICA
ROMA - BANCA TERCAS
TERAMO
• Domenica 10: LOTTOMATICA
ROMA – ANGELICO BIELLA
• Sabato 23 ore 20.30: LOTTOMATICA ROMA - PEPSI
CASERTA
94
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Sport
Sport
Ippica: trotto
Trotting
IPPODROMO TOR DI VALLE. Via del Mare, km. 9,300.
Tel. 06524761. www.tordivalle.it
• I giorni 16, 18, 21 e 23 aprile: corse a partire dalle
ore 14.30.
• Sabato 23 aprile: Gran Premio Berardelli
L’ippodromo, che sorge su un’area verde di 420.000
mq., è completato da un suggestivo ristorante panoramico, una tavola calda, ed il parco-giochi per i piccoli.
IPPODROMO TOR DI VALLE. Via del Mare, km. 9,300.
Tel. 06524761. www.tordivalle.it.
• 16, 18, 21 and 23 April: races start at 2.30 p.m.
• Saturday, 23 April: Gran Premio Berardelli
The Tor di Valle racecourse rises on a green area of
100 acres, including a restaurant with view, a cafeteria, a pizzeria, a clubhouse and an amusement
park.
Horseracing
IPPODROMO DI CAPANNELLE.
Via Appia Nuova, 1255. Tel. 06716771.
www.capannelle-galoppo.it
1, 3, 6, 8, 10, 13, 15, 17, 20, 22, 24, 25, 27 and 29
April, races start at 2.30 p.m.
For spectators there is a restaurant, a bar and a children’s playground.
Ippodromo Tor di Valle
Ippica: galoppo
IPPODROMO DI CAPANNELLE.
Via Appia Nuova, 1255. Tel. 06716771.
www.capannelle-galoppo.it
I giorni 1, 3, 6, 8, 10, 13, 15, 17, 20, 22, 24, 25,
27 e 29 aprile corse a partire dalle ore 14.30.
Per gli spettatori: un ristorante, una tavola calda,
un bar, un parco-giochi per bambini.
96
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Mostre Mercato
Markets
Mercato di Via Sannio
Market in Via Sannio
Via Sannio. Tel. 060608.
Orario: da lunedì a sabato, solo mattina.
Storico Mercato dedicato all'abbigliamento sia nuovo
che usato.
Via Sannio. Tel. 060608. Opening hours: Monday Saturday only in the mornings.
Historical market dedicated exclusively to new and
used clothing.
Garage Sale-Rigattieri per Hobby
Garage Sale
Via Flaminia, 60.
Tel. 065880517. Orario: tutte le domeniche, dalle ore
10 alle 19. Ingresso: €1,60.
Mercatino dell’usato-chic.
Via Flaminia, 60. Tel. 065880517.
Opening hours: every Sunday from 10 a.m. to 7 p.m.
Admission: €1.60.
Chic used-clothes market.
Porta Portese
Porta Portese
Da Piazza di Porta Portese a Piazza
Ippolito Nievo. Orario: tutte le domeniche dalle 7 alle 14.30.
Il più famoso e grande mercato
dell’usato a Roma.
From Piazza di Porta Portese to
Piazza Ippolito Nievo.
Opening hours: every Sunday from
7 a.m. to 2.30 p.m. The largest and
most famous flea market in Rome.
Anticaglie a Ponte Milvio
Antiques at Ponte Milvio
Porta Portese
Piazza di Ponte Milvio.
Tel. 068541461. Orario: 9-20.
Domenica 3 e 10 aprile
Mercato dell’antiquariato con più di
200 espositori di antiquariato, oggettistica e collezionismo.
Piazza di Ponte Milvio.
Tel. 068541461.
Opening hours: 9 a.m. – 8 p.m.
Sunday, 3 and 10 April
Antiques market with over 200
exhibitors of antiques and collector’s items.
The Attic under the Arcades
Piazza Augusto
Imperatore.
Tel. 0636005345.
Opening hours:
9 a.m. to sunset.
Sunday, 3 and
17 April
‘French’ market
with over 100
exhibitors filled
with paintings,
prints, furniture,
frames, antique
ceramics, lace
and fabrics, antiques and ‘curious’ things to collect.
La Soffitta sotto i Portici
La Soffitta Sotto i Portici
Piazza Augusto Imperatore.
Tel. 0636005345.
Orario: dalle 9 al
tramonto.
Domenica 3 e 17
aprile
Mercatino dal sapore “francese”, con
più di 100 bancarelle ricolme di
quadri, stampe,
mobili, cornici, ceramiche antiche,
pizzi e merletti, oggetti d’antiquariato e oggetti curiosi da collezione.
102
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Roma per i bambini
Rome for children
explora – Il Museo dei bambini
Explora – A Museum for Children
Via Flaminia, 82. www.mdbr.it
Prenotazioni e info: 063613776. Orario: 10 - 12 15 e 17, da martedì a domenica. Visite di 1 ora e 45
minuti. Ingresso: bambini €7, adulti €7, giovedì
pomeriggio €6 per tutti.
Una città a misura dell’infanzia.
Via Flaminia, 82. www.mdbr.it
Information and reservations: 063613776. Opening
hours: Tuesday - Sunday, 10 a.m. - 12 a.m. - 3 p.m. and 5
p.m. Visits last 1 hour and 45 minutes. Admission: children
€7, adults €7; Thursday afternoon, €6 for everyone.
A museum designed with children in mind.
Technotown
Technotown
VILLINO MEDIEVALE DI VILLA TORLONIA. Via Lazzaro
Spallanzani, 1. Per informazioni: 060608.
Orario: da martedì a domenica 9-19. Apertura straordinaria serale 16, 17 e 23 aprile fino alle ore 22.30.
Ingresso: €6.
Spazio per ragazzi dai 10 ai 17 anni dedicato alle
nuove tecnologie.
THE MEDIEVAL HOUSE OF VILLA TORLONIA. Via Lazzaro Spallanzani, 1. Information: 060608.
Opening hours: Tuesday – Sunday, 9 a.m. – 7 p.m.
Extraordinary evening opening on 16, 17 and 23 April
till 10.30 p.m. Admission: €6.
An area for children from ages 10 to 17 focusing on
new technology.
Casina di Raffaello
Piazza di Siena (Villa Borghese).
Per informazioni e prenotazioni: 060608.
Orario: da martedì a venerdì 9-19; sabato, domenica
e festivi 10-19.
Ingresso: €5.
La ludoteca nel
cuore verde di Roma.
Ritornano i mostri
Fino all’8 maggio
In una galleria di manufatti tratti dai progetti realizzati dai
bambini nelle edizioni passate, tra
stoffe colorate, fili e
bottoni, si potranno creare piccoli mostri in tessuto.
Piazza di Siena (Villa Borghese). Information and reservations: 060608. Opening hours: Tuesday - Saturday, 9 a.m. - 7 p.m.; Saturday, Sunday and holidays, 10
a.m. - 7 p.m.
Admission: €5.
A green play area in the
middle of Rome.
The Monsters Are Back
Until 8 May
A gallery of artefacts
taken from projects carried out by children during
the past editions, including coloured fabrics,
threads and buttons, all
used to create small monsters of fabric.
I Laboratori alla Casina di Raffaello
Casina di Raffaello
Bioparco – Giardino Zoologico di Roma
Bioparco – The Zoo of Rome
Piazzale del Giardino Zoologico, 1 (Villa Borghese).
Tel. 063608211. Orario: tutti i giorni 9.30-18, ultimo ingresso ore 17; sabato, domenica e festivi 9.30-19, ultimo
ingresso ore 18. Ingresso: €12,50 adulti, €10,50 bambini. Una struttura attiva nell'educazione e nella conservazione del mondo animale.
Tra i tanti ospiti del parco si potranno vedere: i canguri ,
le zebre, le giraffe, i lemuri, i leoni, le scimmie e molte
altre specie ancora.
Piazzale del Giardino Zoologico, 1 (Villa Borghese).
Tel. 063608211. Time: every day 9.30 a.m. – 6 p.m.,
last entrance at 5 p.m.; Saturday, Sunday and Holidays 9.30 a.m. – 7p.m., last entrance at 6 p.m.
Admission: €12.50 adults, €10.50 children.
A structure for learning and for conserving the animal world.
Among the many guests, kangaroos, zebras, giraffes,
lemurs, lions, monkeys and many other animals.
104
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Altri suggerimenti
Other suggestions
Anniversary of the Liberation
Monday, 25 April Italy celebrates
the fall of Fascism (1945) with the
‘Festa della Liberazione’. In Rome
there will be processions, commemorations and ceremonies in the
presence of the highest authorities
of State. The events take place in
Piazza Venezia, the Verano Cemetery and the Fosse Ardeatine.
Celebrazioni per la Festa del
25 aprile
Anniversario della Liberazione
Lunedì 25 aprile l’Italia celebra
con la Festa della Liberazione l’anniversario della caduta del fascismo (1945). A Roma cortei,
commemorazioni e cerimonie, a
cui partecipano le più alte cariche
istituzionali, si svolgono a piazza
Venezia, al Cimitero del Verano e
alle Fosse Ardeatine.
Libri come. The Celebration of Books and Literature
AUDITORIUM PARCO DELLA MUSICA. Viale Pietro de
Coubertin, 30. For information: 0680241281.
1 - 10 April
The great celebration of books and literature is back,
with a programme of
meetings, workshops,
courses and initiatives
for the schools.
Great protagonists are
the writers, chosen to represent the variety of the
national and international landscape. Scope: the
wish to reveal the secrets
of the how of a book and not the what: how is it written, printed, published, sold and…read.
Libri come. Festa del Libro e della Lettura.
Libri come. Festa del Libro e della Lettura
AUDITORIUM PARCO DELLA MUSICA. Viale Pietro de
Coubertin, 30. Per informazioni: 0680241281.
Dal 1 al 10 aprile
Torna la grande festa del libro e della letteratura, con
un programma di incontri,
laboratori, corsi e iniziative
per le scuole.
Grandi protagonisti sono gli
scrittori, scelti in modo da
rappresentare la varietà del
panorama letterario nazionale e internazionale. Obiettivo: il desiderio di non
fermarsi al cosa di un libro,
svelandone invece i segreti del come: come viene
scritto, stampato, pubblicato, venduto e… letto.
Villa Farnesina tra arte e musica
Villa Farnesina Art and Music
VILLA FARNESINA. Via della Lungara, 230.
Visite guidate: ogni seconda domenica del mese,
alle ore 11.30 e alle ore 12.30. Prenotazione obbligatoria, tel. 0668027397 o e-mail [email protected]
Villa Farnesina, uno dei capolavori del Rinascimento
e sede di rappresentanza dell’Accademia Nazionale
dei Lincei, apre le sue sale con visite guidate accompagnate da un suggestivo sottofondo di musica rinascimentale, eseguite con strumenti d’epoca dalla
Schola Romana Ensemble. Per l’occasione si potranno
ammirare i capolavori di Raffaello, Sebastiano del
Piombo, Sodoma e Baldassarre Peruzzi. Al termine
delle visite sarà servito un aperitivo.
VILLA FARNESINA. Via della Lungara, 230.
Guided tours: every second Sunday of the month,
from 11.30 a.m. to 12.30 a.m. Reservation required,
tel. 0668027397 or e-mail [email protected].
Villa Farnesina, one of the masterpieces of the Renaissance and headquarters of the National Academy of the
Lincei, opens its rooms for guided tours accompanied
by evocative background music from the Renaissance,
performed with antique instruments by the Schola Romana Ensemble. On the occasion it is possible to admire
the masterpieces by Raffaello, Sebastiano del Piombo,
Sodoma and Baldassarre Peruzzi. At the end of the tour,
an aperitif will be served.
106
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Altri suggerimenti
Other suggestions
Testi e Testimoni
Texts and Testimonies
Incontri per scoprire libri e storie
CASA DEI TEATRI – SALA SANTA RITA. Villa Doria Pamphilj. Largo 3 Giugno 1849.
Per informazioni: 0645460693.
www.casadeiteatri.culturaroma.it
Appuntamenti per rileggere testi letterari che affrontano momenti importanti della storia d’Italia, per ascoltare le testimonianze di personaggi che hanno
contribuito e partecipato ai fatti in prima persona e per
scoprire e riscoprire documentari e video dalla straordinaria potenza narrativa.
Appuntamenti di aprile
• Martedì 12 ore 16.30: “La banalità dell’amore” di Savyon Liebrech. Introduzione di Lorenzo Pavolini, lettura di Alessandra Di Lernia e Graziano Piazza.
• Martedì 19 ore 16.30: Mario Martone intervistato
da Attilio Scarpellini.
• Martedì 26 ore 16.30: TeT Video.Video di e su Carmelo Bene. Introduzione di Ferruccio Marotti.
Meetings to discover books and history
CASA DEI TEATRI – SALA SANTA RITA. Villa Doria Pamphilj. Largo 3 Giugno 1849.
For information: 0645460693.
www.casadeiteatri.culturaroma.it
Appointments to re-read literary texts dealing with the
important moments of Italy’s history, to hear the testimonies of people who contributed and participated
themselves and to discover and rediscover documentaries and videos of extraordinary narrative power.
Appointments in April
• Tuesday, 12th at 4.30 p.m.: ‘The Banality of Love’ by
Savyon Liebrech. Introduction by Lorenzo Pavolini,
reading by Alessandra Di Lernia and Graziano Piazza.
• Tuesday, 19th at 4.30 p.m.: Mario Martone interviewed by Attilio Scarpellini.
• Tuesday, 26th at 4.30 p.m.: TeT Video.Video by and
about Carmelo Bene. Introduction by Ferruccio Marotti.
Alberto Moravia House Museum
Lungotevere della Vittoria, 1. Tel. 060608.
Opening hours: the
first Saturday of
every month at 10
a.m. and 11 a.m. Visits: €5.
The Roman residence
of the writer Alberto
Moravia opens to the
public, becoming a
public cultural space
to illustrate in depth
the intense and fascinating life of the artist.
Casa Museo Alberto Moravia
La Casa Museo Alberto Moravia
Lungotevere della Vittoria, 1. Tel. 060608.
Orario: il 1° sabato di
ogni mese, alle 10 e
alle 11.
Visita: €5.
L'abitazione romana
dello scrittore Alberto
Moravia apre le sue
porte al pubblico, diventando uno spazio
di cultura pubblico
dove conoscere l'affascinante e intensa storia dell'artista.
Sotto il Celio
Under the Celio
CASE ROMANE E CLAUDIANUM. Clivo di Scauro s.n.c.,
adiacente Piazza SS. Giovanni e Paolo.
Prenotazione obbligatoria: 0670454544.
Durata: un’ora e trenta minuti. Ingresso: €16.
Sabato 2, 23 e 30 aprile ore 20, domenica 10 e 17
ore 18.30: è possibile compiere un insolito viaggio
CASE ROMANE E CLAUDIANUM. Clivo di Scauro, close to
Piazza SS. Giovanni e Paolo.
Reservation required: 0670454544.
Duration: one hour and thirty minutes. Admission: €16.
Saturday, 2, 23 and 30 April at 8 p.m., Sunday, 10
and 17 April at 6.30 p.m.: visitors take an unusual jour-
108
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Altri suggerimenti
Other suggestions
nella Roma sotterranea guidati da archeologi e dalla
voce di attori professionisti che attraverso la recitazione di testi letterari di autori latini permetteranno
ai visitatori di rivivere l'atmosfera della città antica tra
i vicoli, i ninfei, le terme e gli splendidi ambienti affrescati delle domus del Celio con straordinari affreschi
di III – IV secolo d.C. perfettamente conservati e gli
imponenti resti del tempio del Divo Claudio, trasformato da Nerone nel ninfeo della Domus aurea, per la
prima volta aperto al pubblico in orario serale.
ney through underground Rome guided by archaeologists and the voice of professional actors reciting Latin
texts. The atmosphere of the ancient city is re-created in
the alleys, nymphaeums, baths and splendid frescoed
rooms of the domus on the Celio. There are extraordinary frescos from the 3rd – 4th century AD, perfectly
conserved, and the imposing temple of Claudius the
God, transformed by Nero into the nymphaeum of the
Domus Aurea, for the first time open to the public in the
evening.
Guided Tours of Villa Maraini
Villa Maraini: guided tours of the gardens and the interior. Time: 3 p.m. and 4 p.m. Reservation required: [email protected] or call 06420421.
Tours in Italian, English and French.
Admission: €5.
Every Monday, tours of the Villa, a 20th-century
jewel built by the architect Otto Maraini for his brother Emilio, a successful Swiss industrialist. The Villa
rises on an artificial hill and
is surrounded
by splendid
gardens with a
nymphaeum
in the shape of
a grotto. The
tower, Torre
Belvedere, is
almost as tall
as the dome of
St.
Peter’s
Church and offers of magnificent view of
Rome. In 1947 the Villa was, donated by the widow
of the owner, Countess Carolina Maraini-Sommaruga, to the Helvetic Foundation and is today the
home of the Swiss Institute in Rome, which promotes
scientific and artistic exchanges between Switzerland
and Italy, as well as hosting young Swiss artists and
students.
Villa Maraini
Visite a Villa Maraini
VILLA MARAINI, Via Ludovisi, 48. Visite guidate dei
giardini e degli interni. Ore: 15 e 16. Prenotazione
obbligatoria a: [email protected] o chiamando il numero 06420421. Visite in italiano, inglese
e francese. Ingresso: €5.
Ogni lunedì, visite alla Villa, gioiello dei
primi del '900 romano, costruita dall'architetto Otto
Maraini per il fratello Emilio, industriale svizzero di
gran successo.
Sorge su una
collina artificiale ed è circondata
da
uno splendido
giardino con
ninfeo a forma
di grotta. Dalla
sua caratteristica Torre Belvedere, di soli
pochi metri inferiore alla cupola di S. Pietro
in Vaticano, si
gode una vista suggestiva su tutta Roma. Per donazione della vedova del proprietario, la contessa Carolina Maraini-Sommaruga, la villa passò nel 1947 alla
Confederazione Elvetica ed è oggi sede dell'Istituto
Svizzero di Roma, che promuove lo scambio scientifico e artistico tra la Svizzera e l'Italia, oltre ad accogliere ogni anno giovani artisti e studiosi svizzeri.
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
109
Altri suggerimenti
TRAMjazz
Other suggestions
TRAMjazz
TRAMjazz
Partenza da Piazza di Porta Maggiore. Tel. 3396334700.
Ore: 21. Ingresso: €59 + €6 prevendita, comprensivo di
cena, tour e concerto jazz dal vivo.
Ogni venerdì, un tram d'epoca del 1947, restaurato e magicamente trasformato in un ristorante mobile, percorre i
luoghi più suggestivi della Città Eterna: da Porta Maggiore
al Parco del Celio, dal Colosseo ai Fori Imperiali fino alla Piramide Cestia. A bordo di questa straordinaria vettura, oltre
a godere della bellezza dei luoghi, si potrà apprezzare l'esibizione dei talenti del jazz contemporaneo. Il viaggio sarà
allietato dalle cene frutto della più raffinata cucina regionale
che saranno preparate dallo chef dell’enoteca Palatium, a
base di prodotti regionali Dop - Igp e accompagnate con le
migliori birre non pastorizzate del Lazio.
Leaves from Piazza di Porta Maggiore. Tel. 339 6334700.
Time: 9 p.m. Admission: €59 + €6 pre-sales fee, dinner, tour
and live jazz concert included.
Every Friday, a 1947 tram, restored and magically transformed into a mobile restaurant, runs through the most
charming parts of Rome, from Porta Maggiore to the Celio
Park and from the Colosseum to the Forum, ending at the
Cestia Pyramid. On board this extraordinary tram, other
than enjoying the beautiful scenery, one can take pleasure
in the sounds of contemporary jazz talents. The highlight
of the tour is the fine regional cuisine prepared by the chef
of the restaurant Palatium using regional specialities and
accompanied by the best unpasteurized beer from the
Lazio region.
Time elevator
Time Elevator
Via SS. Apostoli, 20. Tel. 0669921823. Orario: da lunedì a domenica 10.30-19.30, spettacoli ogni ora.
www.timeelevator.it
Roma come non l'avete mai vista. Tre grandi schermi panoramici, piattaforme mobili con simulazione di movimento
ed effetti video-audio impressionanti, per rivivere gli aspetti
più significativi della storia di Roma. Un viaggio multisensoriale attraverso 2750 anni di storia con ricostruzioni virtuali dei monumenti più importanti della città.
Via SS.Apostoli, 20. Tel. 0669921823.
Opening hours: every day 10.30 a.m.-7.30 p.m., shows
every hour. www.timeelevator.it
Rome as never seen before. Three large screens, mobile platforms simulating movement, and audio-video effects combine to re-create the history of Rome. A one-hour
multi-sense journey through 2750 years of history, with virtual reconstructions of the most important monuments of
the city.
110
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Altri suggerimenti
Other suggestions
3DRewind Rome:
The Eternal City in 3D version
Via Capo d’Africa 5 (metro Colosseo)
Per informazioni: 0677076627, www.3drewind.com
Orario: 9-19
Un piccolo gioiello tecnologico permette di rivivere l’epoca
della Roma
Imperiale con
un viaggio
virtuale in 3
dimensioni
che riporta
indietro di
duemila anni.
Ricostruzioni
fedeli
dei
passaggi sotterranei dai
quali Commodo entrava nel Colosseo, con tanto di affreschi e dipinti, mappe
interattive che descrivono l’intera area archeologica dell’Urbe di allora. E poi elementi del quotidiano tra monili,
utensili, abbigliamento, calzature e acconciature, con l’obiettivo di far percepire lo stile di vita in voga nel 300 d.C.
Un modo divertente e originale per conoscere e approfondire le vicende antiche della Capitale.
Via Capo d’Africa 5 (metro Colosseo)
For information: 0677076627, www.3drewind.com
Opening hours: 9 a.m. – 7 p.m.
A small technological jewel allows us to relive Imperial
Rome with
a virtual
journey in
3D bringing
us back two
thousand
years. True
reconstructions of the
underground
passages
w h i c h
Commodo
used to enter the Colosseum, with many frescos and paintings, interactive maps which describe the entire archaeological area of Rome at that time. And everyday elements
among which necklaces, utensils, clothing, footwear and
hairdos, with the scope of creating the lifestyle of 300 AD.
A fun and original way of learning about the ancient events
of the Capital.
La Città Eterna in versione 3D
3DRewind Rome:
La Città eterna in versione 3D
Rome From Above
COMPLESSO DEL VITTORIANO. Via San Pietro in Carcere.
Tel. 066780664- 0669202049.
Opening hours: Monday - Thursday, 9.30 a.m. - 6.30 p.m., Friday,
Saturday and Sunday, 9.30 a.m. 7.30 p.m. Admission: €7, reduced
€3.50.
From the Terrazze delle Quadrighe
enjoy a breath-taking view of the
City of Rome. It is possible to reach
the panoramic terrace by taking one of the two elevators
carried out in glass and steel.
La terrazza delle Quadrighe
Roma dall’alto
COMPLESSO DEL VITTORIANO. Via San Pietro in Carcere.
Tel. 066780664- 0669202049.
Orario: da lunedì a giovedì 9.3018.30; venerdì, sabato e domenica
9.30 -19.30.
Ingresso: €7, ridotto € 3,50.
Dalle Terrazze delle Quadrighe si
gode di una vista incredibile e mozzafiato sulla città di Roma. E’ possibile raggiungere la terrazza
panoramica prendendo uno dei due ascensori realizzati in
vetro e acciaio.
112
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Ville e parchi
Parks and Gardens
Villa Borghese
Entrances: Porta Pinciana, Piazzale Flaminio, Viale
delle Belle Arti, Via Mercadante, Via Pinciana.
Area: 190 acres. Founded at the beginning of the
17th century for Cardinal Scipione Borghese Cafarelli, it is the most
central and famous
park in Rome, with
many paths, fountains and statues.
Points of interest include Piazza di Siena,
where the famous
horse show takes
place, the Giardino
del Lago (Lake Garden) where there are
boats to rent and a
small temple in the
middle of the lake, and the lovely 17th-century Uccelleria and Casino della Meridiana. The park also
hosts several museums, such as the Galleria
Borghese, the Pietro Canonica Museum, the National Gallery of Modern Art, the National Etruscan
Museum and the Civic Museum of Zoology with
the Zoological Garden. An overpass unites Villa
Borghese with the Pincio, the public promenade
designed in 1810 by Valadier from where one can
enjoy one of the most beautiful views of the city,
especially at sunset.
Villa Borghese, Giardino del
Lago con Tempio di Esculapio
Villa Borghese
Ingressi: Porta Pinciana, Piazzale Flaminio, Viale
delle Belle Arti, Via Mercadante, Via Pinciana.
77 ettari. Nato all’inizio del secolo XVII per volere
del cardinale Scipione Caffarelli Borghese, è il più
centrale e famoso
dei parchi di Roma.
Tra aiuole, vialetti,
fontane e statue, la
passeggiata del visitatore è piena di
spunti interessanti:
da Piazza di Siena,
sede del celebre
Concorso Ippico; al
Giardino del Lago
(dove si possono affittare piccole imbarcazioni per fare il
giro del lago, sul quale troneggia un tempietto in
stile ionico); alle raffinate costruzioni del XVII secolo come l’Uccelleria o il Casino della Meridiana; ai
tanti Musei del Parco: la celebre Galleria Borghese;
il Museo Pietro Canonica; la Galleria Nazionale
d’Arte Moderna; il Museo Nazionale Etrusco di Villa
Giulia; il Museo Civico di Zoologia e il Giardino Zoologico. Un cavalcavia unisce Villa Borghese al Pincio,
la passeggiata pubblica disegnata dal Valadier nel
1810, da cui si gode, specie al tramonto, una delle
vedute più emozionanti della capitale.
Villa Doria Pamphilj
Villa Doria Pamphili
Ingressi: Via Olimpica, Via di San Pancrazio, Via
Vitellia, Via Aurelia Antica. 180 ettari .
Unisce l’eleganza della villa seicentesca, ricca di statue
e di fontane, a una estensione vastissima di superficie
verde (la più grande a Roma). Un ponte pedonale
congiunge i due lati della Villa tagliati dalla Via Olimpica. Una serie di percorsi attrezzati è dedicata agli
amanti del jogging e dello sport all’aria aperta.
Entrances: Via Olimpica, Via di San Pancrazio, Via
Vitellia, Via Aurelia Antica, 327. Area: 445 acres.
Unites the elegance of the 17th-century villa with
statues and fountains and a vast green area (the
largest in Rome). A pedestrian bridge connects the
two sides of the villa, separated by Via Olimpica.
There are special areas equipped for running and
open-air sport.
Villa Sciarra
Villa Sciarra
Ingresso: Via Calandrelli.
Delizioso piccolo giardino romantico, frequentato da mamme e bambini, ornato di statue,
fontane, gazebo, belvedere e finti ruderi.
Entrance: Via Calandrelli.
A small, charming romantic garden, visited by
mothers and children, decorated with statues,
fountains, gazebos and ruins and with lovely
views.
114
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Ville e parchi
Parks and Gardens
Passeggiata del Gianicolo
Passeggiata del Gianicolo
Ingresso: Via del Gianicolo. Circa 8 ettari. L’ampio
viale, costruito nel 1880-84, attraversa il colle Gianicolo ed è caratterizzato dai monumenti equestri
di Giuseppe Garibaldi e di sua moglie Anita: da
lassù si gode un panorama superbo della città con
le sue cupole meravigliose. Ogni giorno, alle 12 in
punto, un cannone della prima guerra mondiale
spara sotto la terrazza di piazzale Garibaldi.
Entrances: Via Del Gianicolo. Area: 20 acres. The
large road, built in 1880-1884, crosses the Gianicolo hill with is equestrian statues of Giuseppe Galibaldi and his wife Anita. From this point you may
enjoy a beautiful view of the city with its marvellous cupolas. Every day, at exactly 12 a.m., a First
World War canon is fired under the Terrace of Piazza Garibaldi.
Villa Ada
Villa Ada
Ingresso: Via Salaria. 70 ettari. Già parco della residenza privata di Vittorio Emanuele III, a ridosso
dell’elegante quartiere Parioli, è il più “selvaggio” dei
parchi cittadini. All’interno,
oltre a percorsi attrezzati, giochi, giostra e pista di pattinaggio, c’è un maneggio.
Entrances: Via Salaria. 170 acres. Formerly the private park of the residence of Victor Emmanuel III,
near the elegant Parioli district, this is the “wildest”
of the city parks. Inside are
running tracks, games, a
merry-go-round, a skating
rink and a riding school.
Orto Botanico
The Botanical Gardens
Villa Ada, laghetto inferiore.
Ingresso: Largo Cristina di
Svezia.
Tel. 0649917107.
Orario: 9.30-18.30;
chiuso lunedì e festivi.
Ingresso: €3.
Chiuso ad agosto. 12 ettari.
Ai piedi del Gianicolo, l’Orto
Botanico con le sue circa 3.500 specie di piante
rare e preziose, è uno dei più importanti d’Italia
e sicuramente uno dei più suggestivi ed armoniosi.
Entrances: Largo Cristina di
Svezia. Tel. 0649917107.
Opening hours: 9.30 a.m. 6.30 p.m. Closed Monday and
holidays. Admission: €3.
Closed in August. 30 acres.
At the foot of the Gianicolo
hill, the Botanical Gardens
contain approximately 3,500 species of rare and
precious plants, making it one of the most important in Italy and surely one of the most enchantingand well-proportioned.
Villa Celimontana
Villa Celimontana
Ingresso: Via della Navicella. 11 ettari.
Creata nel 1582, ha una vegetazione ricchissima,
un piccolo percorso di atletica e una grande
pista per il pattinaggio e lo skate board.
Entrances: Via della Navicella. 27 acres.
Created in 1582, the park has an abundance of
plants and trees, a small running path and a large
skating and skateboard rink.
Villa Torlonia
Villa Torlonia
Ingresso: Via Nomentana. 14 ettari.
All’interno del parco, ricco di palme e piante secolari, si trovano molti edifici, in parte decadenti
e da restaurare, in parte già recuperati e adibiti
a piccoli musei: come la Casina delle Civette e il
Casino dei Principi.
Entrances: Via Nomentana. 34 acres.
The park, which is filled with palm trees and secular plants, contains a number of buildings, some
awaiting restoration some already restored and
turned into small museums, such as the Casina
delle Civette and the Casino dei Principi.
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
115
Città del Vaticano
Vatican City
Si accede allo Stato attraverso tre ingressi, sorvegliati dalla Guardia Svizzera Pontificia: Portone di
Bronzo (a destra di San Pietro); Arco delle Campane
( a sinistra di San Pietro); Cancello di Sant’Anna (via
di Porta Angelica).
The Vatican City has three entrances, guarded by
the Swiss Guards: the Bronze Door (to the right of
St. Peter’s Church), the Arch of the Bells (to the left
of the Church) and St. Anne’s Gate (Via di Porta
Angelica).
Udienze pontificie
Papal Audience
Per partecipare all'Udienza Generale il mercoledì mattina e alle altre cerimonie papali è necessario prenotare i biglietti d'invito
(completamente gratuiti) presso la Prefettura
della Casa Pontificia; l'ingresso è dal Portone di
Bronzo. L'Ufficio è aperto il lunedì dalle ore 9 alle
13 ed il martedì dalle ore 9 alle 18.
Per prenotazioni: 0669883114;
fax 0669885863.
To attend the general audience on Wednesday
mornings and other ceremonies presided by the
Pope it is necessary to reserve in advance (free of
charge) at the Prefettura della Casa Pontificia,
entrance at the Bronze Door. The office is open
Monday, 9 a.m. – 1 p.m. and Tuesday, 9 a.m. – 6
p.m.
Reservations: 0669883114;
fax 0669885863.
116
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Città del Vaticano
Vatican City
Basilica di San Pietro
Saint Peter’s Basilica
Tel. 0669883731. È aperta dalle 7 alle 19; al suo interno si possono visitare:
• Sacre Grotte Vaticane (Tombe dei Papi):
ingresso dal transetto destro.
Orario: 9-18.
• Museo Storico Artistico (Tesoro di San Pietro):
ingresso dalla navata sinistra della Basilica.
Orario: 9-18.30. Ingresso: €7.
• Cupola: ingresso dal portico.
Orario: 8-18.
Ingresso: €7 con ascensore (per la prima parte
della salita); €5 senza ascensore.
Tel. 0669883731. The Basilica is open from 7 a.m. to
7 p.m. Inside you can visit:
• Holy Vatican Grottos (Tombs of the Popes):
admission from the right transept.
Opening hours: 9 a.m. – 6 p.m.
• Historic-Artistic Museum (Treasure of Saint
Peter): admission from the left aisle of the Basilica.
Opening hours: 9 a.m. – 6.30 p.m. Admission: €7.
• The Dome: admission from the portico.
Opening hours: 8 a.m. – 6 p.m.
Admission: €7 including lift. €5 without lift.
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
117
Città del Vaticano
St. Pietro
Vatican City
Tomba di San Pietro e Necropoli
Tomb of Saint Peter and Necropolis
Per visitare gli scavi sotto la Basilica di San Pietro occorre
presentare una richiesta scritta, con almeno 8 giorni di
anticipo nei periodi di maggior richiesta anche 30 giorni
prima, alla Fabbrica di San Pietro – Ufficio Scavi, specificando nome e numero dei visitatori, lingua, data desiderata, recapito. Tale richiesta può essere inoltrata per
fax o e-mail oppure compilando un formulario nell’Ufficio stesso (a destra dopo l’Arco delle Campane).
L’Ufficio Scavi confermerà il giorno e l’ora della visita (guidata, 2 ore circa).
Orario:da lunedì a venerdì 9-18, sabato 9-17; giorni
festivi chiuso. Tel. 0669885318 - Fax 0669873017.
A written request is required in order to visit the excavations under St. Peter’s. It must be made at
least 8 days in advance, sometimes 30 days, to the
Excavations Office, specifying number of visitors
and names and addresses, language and preferred date. The request may be sent by fax or email or by completing a form directly at the Office
(to the right past the Arch of the Bells). The Office
will confirm date and time of the guided tour (lasting approximately 2 hours).
Opening hours: Monday – Friday 9 a.m. – 6 p.m. Saturday 9 a.m. – 5 p.m. Closed on Holidays.
Tel. 0669885318. Fax 0669873017.
E-mail: [email protected] - [email protected].
Admission: €12 including guide.
E-mail: [email protected] - [email protected].
Ingresso: €12 con guida specializzata.
118
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Città del Vaticano
Cappella Sistina
Vatican City
Musei Vaticani e Cappella Sistina
Vatican Museums and Sistine Chapel
L’entrata è situata all’inizio di Via Vaticano, presso
Piazza Risorgimento. www.vatican.va
Orari: da lunedì a sabato ore 9-16, uscita ore 18.
Due ore di apertura in più rispetto allo scorso
anno. Per informazioni sugli orari: 0669884341.
Chiuso la domeniche ad eccezione dell’ultima del
mese (9-12.30, uscita ore 14) ed in coincidenza con le
festività religiose (aprile 24, 25 Pasqua - Lunedì dell'Angelo).
Ingresso: ordinario €15 (entro 5 giorni dalla sua
emissione dà diritto anche alla visita al Museo Storico Vaticano). Gratuito l’ultima domenica del
mese, ore 8.30-12.30 (uscita ore 14).
Visite guidate: per prenotazioni
www.museivaticani.va
Biglietti: intero €31, ridotto €25.
Comprendono: Museo Egizio, Museo Chiaramonti,
Museo Pio-Clementino, Museo Gregoriano Etrusco,
Sala della Biga, Galleria dei Candelabri, Galleria degli
Arazzi, Galleria delle Carte Geografiche, Stanze e
Logge di Raffaello, Appartamento Borgia e Collezione d’Arte Religiosa Moderna, Cappella Sistina,
Biblioteca Apostolica, Pinacoteca, Museo Gregoriano
Profano, Museo Pio Cristiano, Museo MissionarioEtnologico, Museo delle Carrozze.
Entrance at the beginning of Via Vaticano, near
Piazza Risorgimento. www.vatican.va
Opening hours: Monday - Saturday, 9 a.m. - 4
p.m., closes at 6 p.m. (2 hours later than last year).
Information on times: 0669884341.
Closed Sunday except the last Sunday of the month
(opening hours: 9 a.m. – 12.30 p.m., closes at 2 p.m.)
and religious holidays (24, 25 April Easter - Easter
Monday).
Admission: standard ticket €15 (within 5 days of
issue also valid for the Vatican Historical Museum).
Free admission on the last Sunday of the month,
8.30 a.m. – 12.30 p.m. (closes at 2 p.m.)
Reservation of guided tours:
www.museivaticani.va
Admission: €31, reduced €25.
Tours include: Egyptian Museum, Chiaramonti
Museum, Pius-Clementine Museum, Gregorian
Etruscan Museum, Biga Hall, Candelabrum
Gallery, Tapestries Gallery, Gallery of Maps,
Raphael Stanze and Loggia, Borgia Apartment,
Collection of Modern Religious Art, Sistine Chapel,
Apostolic Library, Picture Gallery, Gregorian Profane Museum, Pio Christian Museum, MissionaryEthnological Museum, Museum of Carriages.
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
119
Città del Vaticano
Giardini Vaticani
Vatican City
Vatican Gardens
Visits possible only upon reservation of a guided
tour. Reservations: www.museivaticani.va
Opening hours: every day except for Wednesday
and Sunday.
Admission: €31.
Museo Storico Vaticano
Historical Museum of the Vatican City
E’ situato nell’Appartamento Nobile del
Palazzo Apostolico
Lateranense, con ingresso dall’atrio della
Basilica di San Giovanni in Laterano,
Piazza San Giovanni.
Tel. 0669886376-86.
Orario: aperto al
pubblico dal lunedì al
sabato (esclusi i
giorni festivi), con visite guidate alle ore 9-10-11-12.
Ingresso: €5; ridotto €2.
The museum is located in the Noble
Apartment of the
Lateran Palace. Admission from the
atrium of the Basilica
of St. John Lateran,
Piazza San Giovanni.
Tel. 0669886367-86.
Opening
hours:
Monday – Saturday;
guided tours at 9
a.m., 10 a.m., 11
a.m., 12 noon. Closed on holidays.
Admission: €5, reduced €2.
San Pietro
Giardini Vaticani
L’ accesso è possibile solamente con visite guidate previa prenotazione.
Per prenotazioni: www.museivaticani.va
Orario: tutti i giorni feriali, esclusi il mercoledì e
la domenica. Ingresso: €31.
Biblioteca Vaticana
Vatican Library
L’ingresso è riservato ai ricercatori.
Per informazioni: Tel. 0669879411.
Admission only for research purposes.
Information: Tel. 0669879411.
120
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Luoghi di culto
S. Giovanni in Laterano.
Place of Worship
Principali basiliche cattoliche
Main Catholic Churches
•
•
•
•
•
•
•
Sant’Agnese in Agone, Piazza Navona.
Tel. 0668192134. Orario: sabato 19; domenica 12.15-19.
Sant’Andrea della Valle, Piazza Vidoni, 6.
Tel. 066861339. Orario: feriali 8-9-11-19.
festivi 8-9-11-12-19.
San Giovanni in Laterano, Piazza San Giovanni
in Laterano, 4. Tel. 0669886433. Orario: feriali 78-9-10-11-12-18; festivi 7-8-9-10-11-12-17-18.
San Lorenzo fuori le Mura,
Piazzale del Verano, 3. Tel. 06491511.
Orario: feriali 8-19; festivi 8.30-10-11-19.
Santa Maria degli Angeli, Via Cernaia, 9.
Tel. 064880812. Orario: : feriali 8-12.30-18;
festivi 8-9-10.30-12-18.
Santa Maria in Aracoeli, scala dell’Arce Capitolina. Tel. 0669763838.
Orario: tutti i giorni 8 nella cappella del Bambinello; domenica 12 sull’altare centrale.
Santa Maria Maggiore, Via Liberiana, 27.
Tel. 0669886800. Orario: feriali e festivi dalle
7alle 12 ogni ora e 18. Domenica ore 10: Santa
Messa cantata e in latino.
126
•
•
•
•
•
•
•
Santa Maria sopra Minerva, Piazza della Minerva, 42. Tel. 0669920384.
Orario: feriali 7.15-18; festivi 10-11-12-18.
Santa Maria in Trastevere, Piazza Santa Maria
in Trastevere. Tel. 065814802.
Orario: feriali 9-17.30, sabato 9-17.30-20; domenica 8.30-10.30-12-17.30-20.
San Paolo fuori le Mura, Via Ostiense, 186.
Tel. 0669880800. Orario: feriali 7-8-9-10.30-18;
festivi 7-8-9-10.30-12-18.
San Pietro in Vaticano, Città del Vaticano.
Tel. 0669883712. Orario: feriali alle 9- 10- 1112- 17; festivi 9-10.30-11.30-12.15-13-16-17.30.
San Pietro in Vincoli, Piazza San Pietro in Vincoli, 4/a. Tel. 0697844950. Orario: feriali 8-12; festivi 8-11; prefestivi anche 17.
Santissimo Nome di Gesù, Piazzale del Gesù.
Tel. 06697001. Orario: feriali 7-8-9-10-11-12-19;
festivi 8-9-10-11-12.30-19.
Santa Sabina all’Aventino,
Piazza Pietro d’Illiria, 1.Tel.06579401.
Orario: feriali 7.15; festivi 8-10.30-11.30.
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Luoghi di culto
Places of Worship
Chiese cattoliche officiate
in lingua straniera
Altri culti
Other religions
• Anglicano (Anglican) - All Saints’ Church of En-
Catholic churches officiated
in foreign language
•
•
•
•
Comunità ebraica
Jewish Community
•
Sinagoga
•
Americana (American) – Santa Susanna, Via XX
Settembre, 14.
Tel. 064882748.
Orario: Messe in
inglese: lunedì-sabato 18; domenica 9 e 10.30.
Francese (French)
– San Luigi dei
Francesi, Piazza
San Luigi dei Francesi, 5.
Tel. 06688271.
Germanica (Germanic) – Santa
Maria dell’Anima,
Via Santa Maria
dell’Anima, 66.
Tel. 066828181.
Inglese (English)
– San Silvestro in
Capite, Piazza San Silvestro. Tel. 066977121. San
Tommaso di Canterbury, Via Monserrato, 45. Tel.
066865808.
Spagnola (Spanish) – Santa Maria in Monserrato,
Via Giulia, 151. Tel. 066865865.
Polacca (Polish) - Chiesa di San Stanislao dei
Polacchi,Via delle Botteghe Oscure, 15.
Tel. 066795347.
S. Silvestro in Capite
•
Tempio
Maggiore,
Lungotevere Cenci.
Tel. 066840061.
Orario Shachrith: feriali alle 7.45; sabato alle
8.30; venerdì sera Minchà.
gland, Via del Babuino, 153/b. Tel. 0636001881.
Orario: festivi 8.30-10.30.
• Avventista (Adventist) – Chiesa Cristiana del
Settimo Giorno, Lungotevere Michelangelo, 6/a. Tel.
063609591.
Orario: sabato dalle 9.3011.30.
• Episcopale-anglicano
(Episcopalian-Anglican)
Chiesa Americana di San
Paolo entro le Mura, Via Napoli, 58.
Tel.064883339.
Orario: festivi 8.30-10.30 in
inglese; alle 13 in spagnolo.
• Evangelico Luterano (Lutheran-Evangelical –
Via Sicilia, 70.
Tel. 066792617.
Orario: domenica alle 11.
• Evangelico Metodista
(Methodist-Evangelical) –
Via Firenze, 38. Tel.
064814811. Orario: domenica alle 11.
• Evangelico Valdese (Waldensian-Evangelical)
– Via IV Novembre, 107. Tel. 066792617.
Orario: domenica alle 11.
• Islamico (Islamic) – Moschea di Roma, Via della
Moschea. Tel. 068082258.
Orario: venerdì 12.30.
• Ortodosso Greco (Greek Orthodox) – Via San Teodoro, 7.
Tel. 066786624. Orario: domenica 10.30.
• Ortodosso Russo (Russian Orthodox) – Via Palestro, 71.
Tel. 064450729.
Orario: mercoledì e venerdì 18;
giovedì 9; sabato 9 e 18; domenica 10 e 18.
• Valdese (Waldensian) – Piazza Cavour, 21.
Tel. 063204868. Orario: 10.45 solo domenica.
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
127
Special Restaurants
Suggested by “a Guest in Rome - un Ospite a Roma”
◆ ACQUOLINA
◆ AROMA AT PALAZZO MANFREDI
◆ ELLE
Via Antonio Serra, 60 - Tel. 063337192
Is the best fish restaurant in Rome, it has
an outside sittings and it is near the Auditorium “House of Music”.
Closed Sundays
Via Labicana, 125 - Tel. 0697615109
The Aroma Rooftop Restaurant and
Lounge Bar is unique and truly magical
with its incredible and exclusive views of
the Coliseum and Imperial Rome.
Always Open
Via Veneto 81 Tel. 0642010164
In the famous Via Veneto, is a three
storey restaurant and cafe, where you
can enjoy breakfast, lunch buffet or a
la carte, an aperitif, or stay for dinner
and after dinner.
Closed mondays
◆ ALFREDO L’ORIGINALE
Piazza Augusto Imperatore, 30
Tel. 066878734
Only here will you find the original, famous “fettucine Alfredo”.
Closed Sundays
◆ AMBASCIATA D’ABRUZZO
Via Piazza Tacchini, 26
Tel. 068078256 - Fax 068074964
The vast selection of appetizers such as
salamis, ricotta cheeses, and buffalo
mozzarella are specialities of the house.
Always open, even in August
◆ ANTICA PESA
Vai Garibaldi, 18 - Tel. 065809236
Roman and Mediterranean kitchen.
Fish based plates. Garden inside the
restaurant and inside area air-conditioned. Prestigious wine cellar.
Closed Sundays
◆ APULEIUS
Via del Tempio di Diana, 15
Tel. 0657289229
Colors and emotions from past times
will lead youin a striking parenthesis
of the Imperial Rome with a high class
cuisine in regard of tradition and
ingredients' quality.
Closed Sundays
◆ ARMANDO AL PANTHEON
Salita dei Crescenzi, 31 Tel. 0668803034
Guinea fowl with porcini mushrooms
and dark beer and duck with orange
sauce are featured.
Closed Saturday evenings and
Sundays.
Average price 30 euro
128
◆ CHARLY'S SAUCIÈRE
Via San Giovanni in Laterano, 270
Tel. 0670495666
A top class restaurant with a menu of
fine French dishes and a cellar of
prestigious wines at very fair prices.
Closed Sunday
◆ CAMPONESCHI
Piazza Farnese, 50-50/a
Tel. 066874927 Fax 066865244
Closed Sundays
◆ CESARE
Via Crescenzio, 13 - Tel. 066861227
Closed Sundays evening only
◆ CLEMENTE
Piazza della Maddalena, 4
Tel. 066833633 - Fax 066893073
Closed Tuesdays
◆ COSTANZA
Piazza Paradiso, 63/65
Tel. 066861717 – 0668801002
Featuring meat and fish dishes.
Average price 35-40 euro.
Closed Sundays
◆ 4 COLONNE
Via della Posta Vecchia, 4
Tel. 0668307152 - 0668805261
Speciality fresh fish
Always open
◆ DA PANCRAZIO
Piazza Biscione, 92
Tel. 066861246
Here clients can taste true Roman cuisine: “bucatini all’amatriciana”, “spaghetti alla carbonara” and “roast lamb”.
Closed Wednesdays
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
◆ GALEASSI
Piazza Santa Maria in Trastevere, 3
Tel. 065803775
Galeassi offers seafood specialities
and typical Roman. Awarded with a
gold medal for the best "coda alla
vaccinara". Average price 35 euro without beverages.
Closed Mondays
◆ GIRARROSTO FIORENTINO
Via Sicilia, 46 – Tel. 0642880660
Specialized in Tuscan cuisine, the dishes that best represent the traditions
are “Fiorentine steak” and “ribollita”.
Always Open
◆ HARRY’S BAR ROMA
Via Veneto, 150 - Tel. 06484643
The chef suggest “curled-short
pasta with zucchini, clams and cherry
tomatoes”. Average price 50 euro without beverages.
Closed Sundays
◆ IL CONVIVIO
Vicolo dei Soldati, 31. Tel. 066869432
A rich wine list with more than 2500
labels from all over the world the cave
boasts 35,000 bottles.
Closed Sundays
◆ IL PALAZZETTO
Vicolo del Bottino, 8
Tel. 06699341000.
Restaurant & Wine Bar. Where
history meets romance and taste
overlooking the Spanish Steps.
Closed Mondays
Messaggio Promozionale - Promotion
To reserve a table just ask your Hotel Concierge
◆ IMÀGO AT THE HASSLER
◆ OSTERIA DELL’ANTIQUARIO
◆ SCOGLIO DI FRISIO
Piazza Trinità dei Monti, 6
Tel. 0669934726
The chef suggests: “Tuna and Jerusalem Artichoke cylinder with Seafood,
Spring vegetables and Saffron broth”.
Closed for lunch in August
Piazzetta San Simeone, 26/27
Tel. 066879694
In the marvelous set of the fifty century Rome, where the ancient flavours
of tradition mix with the passion for
elegance.
Closed for lunch
Via Merulana, 256. Tel. 064872765
Rome 1928 the grand Dad
Rome 2005 the grand Son
The real traditional Italian food and
atmosphere.
The original pizza, the best selection
of wines. We are Slow Food Members.
Always Open
◆ LA SIBILLA
Via della Sibilla, 50 - Tivoli
Tel. 0774335281
Typical specialties from the Lazio region and town of Tivoli. The restaurant lies in front of the Gregoriana
Villa giving a spectacular view of the
splendid Aniene waterfalls and is
walking distance from the temples.
Closed Mondays
◆ LES ETOILES
Via dei Bastioni, 1 - Tel. 066873233
Features Italian and international
cuisine. Average price 80 euro
without beverages. Always open
◆ MANDARIN CHINESE
Via Emilia, 85 - Tel. 064825577
“Peking duck” and “giant shrimp with spicy
sauce” are the specialties of the house.
Closed Mondays
◆ MARE
Via di Ripetta, 242
Tel. 0689017481. Always Open
◆ NINO
Via Borgognona, 11 - Tel. 066786752
Only here can clients taste the original “Francovich soup” with beans,
toasted bread and oil of the house.
Closed Sundays
◆ OSTERIA "ALLEGRO PACHINO"
Via dei Crociferi 12/13 Tel. 0669925682
Near Trevi Fountain, a roman cuisine
restaurant where you can taste "ossobuco alla romana" or "typical roman
pizza" and other specialities.
Always Open
◆ PAULINE BORGHESE
Via Frescobaldi, 5 - Tel. 06854421
The chef suggests ”short twisted
pasta made with squid ink in
turbot, fried leeks and mustard seed
sauce”. Average price 70 euro
Always open
◆ PIERLUIGI
Piazza de’ Ricci, 144 - Tel. 066861302
A menu rich with fish specialties “octopus salami”, “little trophy pasta with
clams and zucchini”, “Messina style
swordfish” and “fish carpaccio with
pineapple”.
Average price 30-40 euro.
Closed Mondays
◆ ROSSINI
Via Nazionale, 7 . Tel. 064707
The best dishes of the Mediterranean
Kitchen. Very elegant services for business for meetings and working meals.
Always Open
◆ SAPORE DI MARE
Via Piè di Marmo, 36
Tel./Fax 066780968
Specialty fresh fish
Closed Mondays for lunch
◆ SHANGRI-LÀ CORSETTI
Viale Algeria, 141 - Tel. 065918861
Always open
◆ TABERNA DEI GRACCHI
Via dei Gracchi, 266/268
Tel. 063216958
Here clients can enjoy “bavette pasta
Gracchi style” with squash blossoms, saffron and shrimps.Average
price from 30 euro. Sunday closed
for lunch.
Open at 7.30 pm till after theatres.
◆ TAVERNA GIULIA
Vicolo dell’Oro, 23 - Tel. 066869768
Here one can taste “short train” pasta
with pesto sauce (a typical
ligurian dish and specialty of the
house). Average price 30-40 euro.
Closed Sundays
◆ TERRAZZA “PARADISO”
Via dei Bastioni, 1 - Tel. 066873233
Special dishes are “pappardelle with
clams and mushrooms”, “spinach and
ricotta ravioli with squash blossom
sauce” and “filet of beef with aged mustard sauce”. Always open
◆ TULLIO
Via San Nicola Tolentino, 26
Tel. 064818564
Typical Tuscan cuisine featuring truffles and the classic Florentine steak.
Average price 50 euro without beverages.
Closed Sundays
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
129
Finest Shops in Rome
Suggested by “a Guest in Rome - un Ospite a Roma”
◆ ABBIGLIAMENTO BAMBINI
CHILDREN'S WEAR
• LA CICOGNA
Via Frattina, 138 Tel. 066791912
• PICCADILLY
Via Sistina, 92 Tel. 066793697
• PURE
Via Frattina, 111 Tel. 066794555
• ZANNIER
Galleria Gommata (St. Termini)
Uscita Via Giolitti Tel. 0687406099
◆ ABBIGLIAMENTO SPORTIVO
SPORT'S WEAR
• BANCHETTI SPORT
Via di Campo Marzio, 38
Tel. 066871420
• CISALFA
Largo Brindisi, 5 Tel. 067008062
• EQUITANIA SPORT
Via Siacci, 32 Tel. 068079831
• PUMA SPORT
Via del Corso, 404 Tel. 0668808205
◆ BOUTIQUE E ALTA MODA
BOUTIQUES AND HIGH FASHION
• ARMANI
Via Condotti, 77 Tel. 066991460
Via Tomacelli, 144 Tel. 0668808160
EMPORIO ARMANI
Via del Babuino, 140 Tel. 0636002197
ARMANI JEANS
Via del Babuino, 70/a Tel. 0636001848
• BALESTRA
Via Abruzzi, 3 Tel. 064882586
• BATTISTONI
Via Condotti, 61/a Tel. 066976111
• BENETTON
Piazza di Spagna, 67/68/69
Tel. 066758241
• BLUMARINE
Via Bocca di Leone, 24 Tel. 066790951
• BORSALINO
Piazza del Popolo, 20 Tel. 0632609256
Piazza di Trevi, 82 Tel. 066786816
• BURBERRY
Via dei Condotti, 61 Tel. 066750101
• BOTTEGA VENETA
Piazza San Lorenzo in Lucina, 9/13
Tel. 0668210024
130
• BRIONI
Via Barberini, 79 Tel. 06484517
Via Condotti, 21/a Tel. 066783428
Via Veneto, 129 Tel. 0647822119
• CALVIN KLEIN
Galleria Alberto Sordi 8/9
Tel. 066781904
• CERRUTI 1881
Via Attilio Regolo, 9 Tel. 0632277501
• CHANEL
Via del Babuino, 98
Tel. 06692070
• CHRISTIAN DIOR
Via Condotti, 1 Tel. 0669924489
• D&G
Piazza di Spagna, 94 Tel. 0669380870
• DIESEL
Via del Corso, 186 Tel. 066783933
• DOLCE & GABBANA
Via Condotti, 51/52 Tel. 0669924999
• ELEONORA (Byblos/Galliano)
Via del Babuino, 97 Tel. 066793173
• EMILIO PUCCI
Via Borgognona, 21 Tel. 066784058
• ENERGIE MISS SIXTY
Via del Corso, 179 Tel. 066781045
• ERMANNO SCERVINO
Piazza di Spagna, 82/83
Tel. 066792294
• ERMENEGILDO ZEGNA
Via Borgognona, 7/e Tel. 066789143
• ESCADA
Piazza di Spagna, 7 Tel. 066786995
• ETRO
Via del Babuino, 102 Tel. 066788257
• FENDI
Largo Carlo Goldoni Tel. 06334501
• FERRAGAMO
Via Condotti, 73/74 Tel. 06 6792997
• FERRARI STORE
Via Tomacelli, 147 Tel. 066892979
• GAI MATTIOLO
Via Mario de Fiori, 5 Tel. 0669940659
• GATTINONI
Via Toscana, 1 Tel. 0648905158
Via Borgognona, 22 Tel. 066793786
Via Sistina, 44 Tel. 066783972
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
• GIANFRANCO FERRE'
Via Borgognona, 7a/7b
Tel. 0669200815
• GRUPPO CLARK
Piazza della Radio, 85 Tel. 065534091
• GUCCI
Via Condotti, 8 Tel. 066790405
• GUESS
Via del Corso, 141/142 Tel. 066788832
• HERMES
Via Condotti, 67 Tel. 066791882
• HUGO BOSS
Via Frattina, 146 Tel. 066786173
• ICEBERG
Via Babuino, 87/88 Tel. 0632600221
• KRIZIA
Piazza di Spagna, 87 Tel. 066793772
• LACOSTE
Via di Propaganda, 1/a
Tel. 0669380152
Via del Corso, 61 Tel. 0636006142
• LAURA BIAGIOTTI
Via Mario De Fiori, 26 Tel. 066795040
• LA PERLA
Via Condotti, 78 Tel. 0669941934
• LES COPAINS
Piazza di Spagna, 33 Tel. 066788418
• LORO PIANA
Via Condotti, 24 Tel. 0669924906
• LUISA SPAGNOLI
Via Frattina, 84/b Tel. 066791335
• MIU MIU
Via del Babuino, 91 Tel. 0636004884
• PAL ZILERI
Via Frattina, 40 Tel. 066795041
• PATRIZIA PEPE
Via Frattina, 44 Tel. 066781851
• PINKO
Via Frattina, 102 Tel. 0669294666
• MAX MARA
Via Frattina, 28 Tel. 066793638
Via Condotti, 19 Tel. 0669922105
• MILA SCHÖN
Via delle Carrozze, 87 Tel. 066782408
• MISSONI
Piazza di Spagna, 78 Tel. 066792555
• MOSCHINO
Via Borgognona, 32/a Tel. 066781144
Messaggio Promozionale - Promotion
• PRADA
Via Condotti, 92/95 Tel. 066790897
• ROBERTO CAVALLI
Via Borgognona, 25 Tel. 0669925469
• ROCCO BAROCCO
Via Bocca di Leone, 65/a
Tel. 066797914
• TRUSSARDI
Via Condotti, 49/50 Tel. 066780280
Closed for redecoration
• VALENTINO
Via del Babuino, 61 Tel. 0636001906
Via Bocca di Leone, 15 Tel. 066783656
Via Condotti, 13 Tel. 066795862
• VERSACE
Via Bocca di Leone, 26/27
Tel. 066780521
• WHITE GALLERY
Piazza G. Marconi, 18/19
Tel. 0654277400
• ZILLI
Via Veneto, 124-195 Tel. 06486972
◆ BIANCHERIA
TEXTILE/LINEN SHOPS
• CESARI
Via del Babuino, 195 Tel. 063613456
• FRETTE
Piazza di Spagna, 10/11 Tel. 066790673
• PRATESI
Via del Babuino, 65 Tel. 063221059
Pratesi Boutique, Via Margutta, 41
Tel. 063224251
Baby Pratesi, Via Vittoria, 67
Tel. 0669190252
◆ BORSE E VALIGE
BAGS AND SUITCASES
• FURLA
Via Condotti, 55/56 Tel. 066791973
Piazza di Spagna, 22 Tel. 0669200363
Via Nazionale, 54/55 Tel. 064870127
Via Cola di Rienzo, 226 Tel. 066874505
• LOUIS VUITTON
Via Condotti, 15 Tel. 06/69940000
Piazza San Lorenzo in Lucina, 36
Tel. 0668809520.
• MANDARINA DUCK
Via due Macelli, 59 Tel. 066786414
• VALEXTRA
Via Bocca di Leone 5 Tel. 06/6787853
• YVES SAINT LAURENT
Via Bocca di Leone, 35
Tel. 066795577
Piazza di Spagna, 77 Tel. 066798016
◆ CALZATURE / SHOES
• CAMPANILE
Via Condotti, 58 Tel. 0669291883
• CHARLES
Via del Corso, 109/110 Tel. 066792345
• FOOT LOCKER
Via del Corso, 40 Tel. 0636001877
• FRATELLI ROSSETTI
Via Borgognona, 5/a Tel. 066782676
• HOGAN
Via del Babuino, 110 Tel. 066786828
• LUCIANO PADOVAN
Via Veneto, 96/98 Tel. 064885692
• MAGLI
Molo Internazionale di Fiumicino, B3.
Tel. 0665011730
• MORESCHI
Via Frattina 47/49 Tel. 0669921305
• PACIOTTI
Via Bocca di Leone, 92 Tel. 066796245
• POLLINI
Via Frattina, 22/24 Tel. 066798360
• SMASHLAB WELLNESS STORE
Via del Corso, 261 Tel. 0669208019
• TOD'S
Via della Fontanella Borghese, 56
Tel. 0668210066
• BUCCELLATI
Via Condotti, 31 Tel. 066790329
• BULGARI
Via Condotti, 10 Tel. 06696261
• CARTIER
Via Condotti, 83 Tel. 06696751
• CAZZANIGA
Passeggiata di Ripetta, 18
Tel. 063207663
• CRIS
Via Crispi, 52e
Tel. 0642016733
• DAMIANI
Via Condotti, 84 Tel. 0669200477
• HAUSMANN
Via del Corso, 406 Tel. 066871501
Via Condotti, 28 Tel. 066791558
• ROBERTO COIN
Via Vittoria, 9
Tel. 0632652439
• TARASCIO
Via Vittorio Veneto, 134 Tel. 064820821
Via Bocca di Leone, 4 Tel. 0669190013
• TIFFANY& CO
Via del Babuino, 118 Tel. 066790717
◆ OGGETTI D’ARTE E ARREDAMENTO
ART AND INTERIOR DECOR
• ALINARI
Via Alibert, 16/a-b
(di fronte Via Margutta)
Tel. 066792923
• HABITAT
Via Cristoforo Colombo, 88
Tel. 065127552
◆ GIOCATTOLI
TOYS
• LITTLE BIG TOWN
Via Cesare Battisti, 20
Tel. 0669924226
◆ GIOIELLERIE/OROLOGERIE
JEWELRY
• BEDETTI
Piazza San Silvestro, 11
Tel. 066797941
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
131
Ambasciate
Embassies
Afghanistan: Via Nomentana, 120.
Tel. 068611009
Algeria: Via B. Oriani, 26. Tel. 068084141
Angola: Via Druso, 39. Tel. 067726951
Arabia Saudita: Via G.B. Pergolesi, 9. Tel. 06844851
Argentina: Piazza Esquilno, 2. Tel. 06474255
Australia: Via Antonio Bosio, 5. Tel. 06852721
Austria: Via Pergolesi, 3. Tel. 068440141
Belgio: Largo Monti Parioli, 49. Tel. 063609511
Bolivia: Via Brenta, 2. Tel. 068841001
Brasile: Piazza Navona, 14. Tel. 06683981
Bulgaria: Via Rubens, 21. Tel. 063224640-3-5-8
Camerun: Via Siracusa, 4. Tel. 0644291285
Canada: Via Salaria, 243 - Tel 06854441
Ceca Repubblica: Via dei Gracchi, 322
Tel. 063609571
Cile: Via Po, 23. Tel. 06844091
Cina (Rep. Pop.): Via Bruxelles, 56. Tel. 0685350134
Cipro: Via F. Denza, 15. Tel. 068088365
Colombia: Via Pisanelli, 4. Tel. 063612131
Corea: Via B. Oriani, 30. Tel. 06802461
Costa Rica: Viale Liegi, 2 Tel. 0684242853
Croazia: Via Bodio, 74. Tel. 0636307650
Cuba: Via Licinia, 7. Tel. 065717241
Danimarca: Via Monti Parioli, 50. Tel. 069774831
Ecuador: Via Bertolini, 8 Tel. 0645439007
Egitto: Via Salaria, 267. Tel. 068440191
Emirati Arabi Uniti: Via Camilluccia, 551
Tel. 0636306100
Etiopia: Via Vesalio, 16. Tel. 064403653
Filippine: Viale Medaglie d’Oro, 112-114
Tel. 0639746621
Finlandia: Via Lisbona, 3. Tel. 06852231
Francia: Piazza Farnese, 67. Tel. 06686011
Germania: Via San Martino della Battaglia, 4
Tel. 06492131
Giappone: Via Sella, 60. Tel. 06487991
Giordania: Via G. Marchi, 1/b. Tel. 0686205303
Gran Bretagna: Via XX Settembre, 80/A
Tel. 0642200001
Grecia: Via S. Mercadante, 36. Tel. 068537551
India: Via XX Settembre, 5
Tel. 0642013916 - 0642013078
Indonesia: Via Campania, 55. Tel.064200911
Iran: Via Nomentana, 361. Tel. 0686328485
Iraq: Via Camilluccia, 355. Tel. 0635501916
Irlanda: Piazza Campitelli, 3. Tel. 066979121
Israele: Via M. Mercati, 12. Tel. 0636198500
132
Kenia: Via Archimede, 164. Tel. 068082717
Kuwait: Via Archimede, 124. Tel. 068078415
Libano: Via Carissimi, 38. Tel. 068537211
Libia: Via Nomentana, 365. Tel. 0686320951
Lussemburgo: Via S. Croce in Gerusalemme, 90
Tel. 0677201177
Madagascar: Via Zandonai, 84/a. Tel. 0636307797
Malta: Lungotevere Marzio, 12. Tel. 066879990
Marocco: Via Spallanzani, 8. Tel. 064402506
Messico: Via Spallanzani, 16. Tel. 06441151
Norvegia: Via Terme Deciane, 7. Tel. 065717031
Nuova Zelanda: Via Clitunno 44, Tel. 06853 7501
Paesi Bassi: Via Michele Mercati, 8
Tel. 0632286001
Pakistan: Via Camilluccia, 682. Tel. 0636301775
Panama: Viale Regina Margherita, 239
Tel. 0644252173
Paraguay: Via Castro Pretorio, 116. - Tel. 064741715
Perù: Via Siacci, 4. Tel. 0680691510
Polonia: Via Rubens, 20. Tel. 0636204200
Portogallo: Viale Liegi, 21. Tel. 06844801
Principato di Monaco: Via Bertoloni, 36.
Tel. 068083361
Qatar: Via A. Bosio, 14. Tel. 0644249450
Repubblica di Serbia: Via Monti Parioli, 20.
Tel. 063200805
Romania: Via Tartaglia, 36. Tel. 0680687777
Russia Federazione: Via Gaeta, 5. Tel. 064941680
Senegal: Lungotevere Sangallo, 3 Tel. 066865212
Siria: Piazza d’Aracoeli, 1. Tel. 066749801
Slovacca Rep.: Via dei Colli della Farnesina, 144.
Tel. 0636715200
Slovenia: Via L. Pisano, 10. Tel. 0680914310
Spagna: Largo Fontanella Borghese, 19 Tel. 066840401
Stati Uniti d’America: Via Vittorio Veneto, 119/a.
Tel. 0646741
Sud Africa: Via Tanaro, 14. Tel. 06852541
Sultanato dell’Oman: Via Della Camilluccia, 641
Tel. 0636300517
Svezia: Piazza Rio de Janeiro, 3. Tel. 06441941
Svizzera: Via B. Oriani, 61. Tel. 06809571
Thailandia: Via Nomentana, 130. Tel. 068622051
Tunisia: Via Asmara, 7. Tel. 068603060
Turchia: Via Palestro, 28. Tel. 064871190
Ucraina: Via G. D’Arezzo, 7. Tel. 068412630
Ungheria: Via Villini, 12. Tel. 064402032
Uruguay: Via Vittorio Veneto, 183. Tel. 064821776
Venezuela: Via Tartaglia, 11. Tel. 068079464
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Con soci dell'Associazione Romana dei Portieri
d'Albergo "Le Chiavi d'Oro".
With the members of the Roman Hotel Concierge
Association "The Golden Keys".
ALBERGHI - HOTELS
★★★★★ Lusso
ALDROVANDI PALACe
AMBASCIATORI PALACe
D’INGHILTeRRA
eDeN
GRAND HOTeL VIA VeNeTO
HASSLeR ROMA
LA GRIFFe
MAJeSTIC
MeLIA ROMA AUReLIA ANTICA
PARCO DeI PRINCIPI
PLAZA
RADISSON BLU ROMA
ROMe CAVALIeRI
SPLeNDIDe ROYAL
★★★★ 1a
ATLANTe STAR
AUReLIA ReSIDeNCe SAN PIeTRO
CHAMPAGNe PALACe
CICeRONe
CRISTOFORO COLOMBO
DeI BORGOGNONI
DeI CONGReSSI
DeI CONSOLI
DIOCLeZIANO
DUCA D’ALBA
eXeCUTIVe STYLe
FORUM
IMPeRIALe
INTeRNAZIONALe
MASSIMO D’AZeGLIO
MeDITeRRANeO
NAPOLeON
PARK HOTeL DeI MASSIMI
ReSIDeNCe VATICAN SUITeS
ROMANICO PALACe HOTeL
SANT'ANSeLMO
STARHOTeL MICHeLANGeLO
THe DUKe PALACe
TIZIANO
VALADIeR
VeNeTO PALACe
VICTORIA
★★★ 2a
ABeRDeeN
BORROMeO
BONUS PASTOR
CARAVeL
DeLLA TORRe ARGeNTINA
eUROSTAR DOMUS AUReA
PORTAMAGGIORe
SIeNA
TeATRO DI POMPeO
VILLA TASSONI
VICTOR
INDIRIZZO
Alberghi
Hotels
TELEFONO
FAX
Via Ulisse Aldrovandi, 15
Via Vittorio Veneto, 62
Via Bocca di Leone, 14
Via Ludovisi, 49
Via Veneto, 155
Piazza Trinità de’ Monti, 6
Via Nazionale, 13
Via Via Veneto, 50
Via Aldobrandeschi, 223
Via G. Frescobaldi, 5
Via del Corso, 126
Via Filippo Turati, 171
Via Cadlolo, 101
Via Porta Pinciana, 14
063223993
0647493
0669981
06478121
06487881
06699340
0647829885
06421441
066544448
06854421
0669921111
06444841
0635091
06421689
063221435
064743601
0669922243
064821584
0648788788
066789991
0647825714
064880984
0666415878
068551758
0669941575
0644341396
0635092241
0642168800
Via Vitelleschi, 34
Via Aurelia, 145
Via Principe Amedeo, 82
Via Cicerone, 55/C
Via C. Colombo, 710
Via del Bufalo, 126
Viale Shakespeare, 29
Via Varrone, 2/D
Via Gaeta, 71
Via Leonina, 14
Via di Torre Rossa, 80
Via Tor de’ Conti, 25
Via V. Veneto, 24
Via Sisitina, 79
Via Cavour, 18
Via Cavour, 15
Piazza Vittorio Emanuele II, 105
Largo Vincenzo Ambrosio, 9
Via Nicolò V, 5
Via Boncompagni, 37
Piazza Sant'Anselmo, 2
Via Stazione di S. Pietro, 14
Via Archimede, 69
Corso Vittorio Emanuele, 110
Via della Fontanella, 15
Via Piemonte, 63
Via Campania, 41
066873233
0639388648
06492721
063576
065921901
0669941505
065926021
0668892972
0648900767
06484471
0666017002
066792446
064826351
066941823
064870270
064884051
064467264
0635347200
06633306
0642083881
06570057
06398739
06367221
066865019
063611998
06487801
06423701
066872300
0639378868
0644703978
0668801383
065913262
0669941501
065911903
0668212274
064745891
064884840
0699291173
066786479
064742583
066784764
064827386
064744105
064467282
0635452855
0635454188
0642815558
065783604
06632359
0636722706
066865019
063201558
0642814583
064871890
Via Firenze, 48
Via Cavour, 117
Via Aurelia, 208
Via Cristoforo Colombo, 124/c
Corso Vittorio Emanuele II, 102
Via Volturno, 34
Piazza Porta Maggiore, 25
Via San Andrea delle Fratte, 33
Largo del Pallaro, 8
Viale delle Medaglie d'Oro, 138
Via Annia Regilla, 60
064823920
06485856
0669871282
065180789
0668801604
0647826012
067027927
066796121
066872566
06355889
0671289441
064821092
064882541
0669871435
0651600600
0668801641
0647826201
067027025
066787509
0668805531
0635454188
0671279626
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
133
Telefoni Utili
Useful Numbers
113
Soccorso Pubblico di emergenza
112
Carabinieri Pronto Intervento
118
Guardia Medica
5510
Ambulanza Croce Rossa
Ambulanza Veterinaria
3490998913
Vigili Urbani
0667691
Vigili del Fuoco
115
Soccorso Stradale ACI
116
Radio Taxi
063570-066645-064994
0688177-064157-065551
Aerop. L. da Vinci - Aerop. Ciampino
0665951
Sito internet
www.adr.it
Aerotaxi - Voli privati (24 h su 24)
336737740
Trenitalia
892021
Sito internet:
www.trenitalia.it
Chiama Roma, call center
del Comune di Roma
060606
Informazioni turistiche
del Comune di Roma
060608
113
Emergency
112
Military Police, Emergency
118
Doctor on duty Ambulance service
5510
Red Cross Ambulance
Animal Ambulance
3490998913
The Civil Police office
0667691
Fire Brigade
115
Aci - Highway Emergency Service
116
Taxi:
063570-066645-064994
0688177-064157-065551
Leonardo da Vinci Airport
Ciampino Airport
0665951
www.adr.it
Web site
Aerotaxi - Private flights (24 h operation) 336737740
Trenitalia
892021
Web site
www.trenitalia.it
Rome City Council call center:
060606
Rome City Council
Tourist information
060608
Assistenza Clienti Carte di Credito:
American Express
0672282
Diners Club
800864 064
Carta Sì (Mastercard Visa)
800151616
Credit Card Assistance:
American Express
Diners Club
Carta Sì (Mastercard Visa)
Global Refund
Orario: tutti i giorni 9-21.
Global Refund
800018415
Opening hours: every day from 9 a.m.-9 p.m.
Oggetti Smarriti
Autobus e Tram
800018 415
065816040
Lost and found
Busses and trams
0672282
800864 064
800151616
065816040
Metro A
064874309
(Lunedì, mercoledì, venerdì h 9.30-12.30)
Metro A
064874309
(Monday, Wednesday, Friday 9.30 a.m.-12.30 a.m.)
Metro B
0646958164
(Lunedì, mercoledì venerdì e sabato h 8-13
chiuso domenica e festivi)
Metro B
0646958164
(Monday, Wednesday, Friday and Saturday 7 a.m. - 9 a.m.)
Uffici Postali
Informazioni
(Dal lunedì al sabato, h 8-20).
Sito internet:
I Luoghi:
Piazza S. Silvestro, 19.
Via Arenula, 4.
Via della Scrofa, 61
Corso Vittorio Emanuele II, 330
Via di Porta Angelica, 23
Farmacie Notturne
Viale Trastevere, 80/F
Via Nazionale, 228
Piazza dei Cinquecento, 49
Via dello Statuto, 35a
Piazza Barberini, 49
Via Arenula, 73
Corso Rinascimento, 50
134
803160
www.poste.it
065810259
064880754
064880019
064465788
0668803278
0668803278
0668803760
Post offices:
For information
(Monday – Saturday, 8 a.m. – 8 p.m.)
Web site
Post office adresses:
Piazza San Silvestro, 19.
Via Arenula, 4.
Via della Scrofa, 61
Corso Vittorio Emanuele II, 330
Via di Porta Angelica, 23
24-hour drugstores
Viale Trastevere, 80/F
Via Nazionale, 228
Piazza dei Cinquecento, 49
Via dello Statuto, 35a
Piazza Barberini, 49
Via Arenula, 73
Corso Rinascimento, 50
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
803160
www.poste.it
065810259
064880754
064880019
064465788
0668803278
0668803278
0668803760
Compagnie Aeree
Airline companies
Japan Airlines: Aeroporto Leonardo da Vinci.
Aer Lingus: Tel. 0243458326
Aeroflot: Via Bissolati, 76 Tel. 064203851/2.
Tel. 848874700
Sabato e Domenica Tel. 0665954345.
J.A.T. Jugoslavian Airlines: Via Bissolati 76. Tel. 0642012027
Aerolineas Argentina: Via Cavour, 310
KLM: Tel. 199414199
Tel. 0648296303 / 800787747
Korean Air:Tel. 800874488
Air Algerie: Via Quattro Fontane, 177. Tel. 06484866
Air Berlin: Tel. 199400737
Kuwait Airways: Via Barberini, 11. Tel. 0642364201
Libyan Arab Airlines: Aeroporto Leonardo da Vinci.
Air Canada: Aeroporto Leonardo da Vinci.
Tel. 0665956014
Tel. 0665010185
Lot Polish Airlines: Via Barberini, 50. Tel. 848859300
Air China: Corso d’Italia, 29. Tel. 068552249
Air France: Aereoporto Leonardo da Vinci. Tel. 848884466
Lufthansa: Aeroporto Leonardo da Vinci. Tel. 199400044
Air Malta: Tel.199259103
Lux Air: Aereoporto Leonardo da Vinci. Tel. 0656339902
Air Mauritius: Via Barberini, 68. Tel. 02804661
Malev: Aeroporto Leonardo da Vinci. Tel. 0665012243.
Air One: Aeroporto Leonardo da Vinci. Tel. 062222. Per veri-
Mea: Via Bissolati, 76. Tel. 06486734/5
ficare l'operatività dei voli Alitalia ed Air One, 800650055
Air Seychelles: Via Pindaro, 28 N. Tel. 065098413
Meridiana: Tel. 892928
Olympic Airways: Via Bissolati, 76. Tel. 0647867334
Air Transat: Via Aristide Leonori, 40.
Pakistan Int. Airlines: Via Barberini, 29. Tel. 02 42012142
Tel. 0659606512.
Qantas: Tel. 848350010
Alitalia: Aeroporto Leonardo da Vinci. Tel. 062222
Ryanair: Prenotazioni, Tel. 899018880 e 899289993.
American Airlines: Aeroporto Leonardo da Vinci.
Royal Air Maroc: Via Barberini, 47.
Tel. 199257300
Tel. 800254740 - 0647823366 - 0648905988
Austrian Airlines: Tel. 0289634296
Royal Jordan Airlines: Via Barberini, 50. Tel. 064787055
Biman Bangladesh Airlines: Via Barberini, 111.
SAS: Tel. 0272000193
Tel. 0648771321 - 0648771322
Saudi Arabian Airlines: Via Bissolati, 76. Tel. 0642030460
British Airways: Tel. 199712266
Cathay Pacific Airways: Via Barberini, 3. Tel. 199747340
Singapore Airlines: Tel. 0647855360, da lunedì a venerdì;
0647855380 sabato e domenica
China Airlines: Via Nazionale, 66. Tel. 19950040
Cyprus Air: Via Bissolati, 54. Tel. 848883300
SN Brussels Airlines: Tel. 027232632
Continental Airlines: Tel. 0666053030
Syrian Arab Airlines: Via Barberini, 13. Tel. 064200971
Croatia Airlines: Aeroporto Leonardo Da Vinci.
Swiss: Aeroporto Leonardo da Vinci. Tel. 848868120
Tel. 0654210021
Tap Air Portugal: Tel. 0269682334
Cubana: Via Appia Nuova, 45. Tel. 067000714
Tarom: Via A. Scarlatti, 5. Tel. 0685305045
Csa Czech Airlines: Aeroporto Leonardo da Vinci.
Thai International: Via Barberini, 50. Tel. 0647813304
Tel. 800310310
Tunis Air: Via del Tritone, 87. Tel. 0642113232
Delta Airlines: Tel. 02 38591087
Turkish Airlines: Via Barberini, 47 - Tel 0645213849
Easy Jet: Tel. 899234589
United Airlines: Tel. 0269633707
Egyptair: Via Bissolati, 76. Tel. 064742641
El Al: Via San Nicola da Tolentino, 18. Tel. 0642020310
Ucraine Inter. Airlines: Via Barberini, 111. Tel. 0648771350
US Airways: Via Bissolati, 20. Tel. 848813177
Emirates: Via Mario Bianchini. Tel. 0654220213
Ethiopian Airlines: Piazza Barberini, 52. Tel. 0642011199
Varig Airlines: Via Piemonte, 32. Tel. 199404545
Finnair: Tel. 199400099
Virgin Express: Tel. 848390109
Iberia: Aeroporto Leonardo da Vinci. Tel. 199101 191
Volare Airlines: Tel. 899656545
Iran Air: Via Bissolati, 55. Tel. 064741141/2/3
Wind Jet: Tel. 899809060
Yemenia: Via di Porta Pinciana, 6. Tel. 0642013024
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
135
un OSPITE a
ROMA
A GUEST IN ROME
MENSILE BILINGUE DI INFORMAZIONE TURISTICA
Bilingual Monthly publication of tourist information
N. 04 ANNO 30 - N. 04 YEAR 30th - APRILE - APRIL 2011
Distribuzione Gratuita - Tiratura Copie: 75.000
Edito da: Società Cooperativa Romana Chiavi d’Oro a r.l.
Via Domodossola, 29 - 00183 Roma - Tel. 067001637 - Fax 0697618008
www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
E-mail: [email protected]
Reg. Trib. di Roma n. 298/82 del 3/9/1982 C.C.I.A.A. n. 496448
Presidente
Luciano Zamberlan
Direttore Responsabile
Adolfo Lodigiani
Vice Presidente e Responsabile Pubblicità
Vincenzo Arciola
Responsabile Editoriale
Bonifacio Ottavo
Segreteria di Redazione
Valentina Biagiotti - [email protected]
Pubblicità
Alberto Olmeda (Referente in sede), Cosimo Carrieri (Pubbliche Relazioni),
Carlo Duca, Michele Gruttadauria
Amministrazione
Giovanni Durante (Responsabile), Vincenzo Bami
Redazione
Ilaria Proietti - [email protected]
Traduzioni
Claudia Brandt
Autorizzazione del Tribunale di Roma n 321 del 18/07/2003
Direttore Responsabile
Simone Turbolente
Responsabile Editoriale
Gian Paolo Pelizzaro
Redazione
Francesca Cellamare
Rita Rosati
Tel. 0667102199/3082
Foto
Fabio Callini, Maurizio Di Ianni, Claudio Papi, Claudio Valletti,
Francesca di Majo, Marco Catani e Stefano Bertozzi
Traduzioni
Christine Stone
Per fare segnalazioni scrivere a [email protected]
Per informazioni sui programmi
Call Center
for Tourists
060608
Progetto grafico e impaginazione
Marco Bertelli – Skyline Communication 2004 srl
Stampa
KIOSEY Srl - Pomezia - 14880 del 9/3/2011
Periodico esente da bolla di accompagno (art. 4 D.P.R. n. 627 del 6/10/1978).
Finito di stampare il 31 Marzo 2011. Tutti i diritti riservati. Riproduzione anche parziale vietata.
Distribuito gratuitamente dai Soci della
NI ITALI
AN
E
D
RAZIONE DEL
DE
LE
GO
FE
I D’ A LB
ER
136
IO
IAZ
ER
RTI
PO
aderente alla
OC
SS
EI
A
Associazione Romana dei Portieri d’Albergo “ Le Chiavi d’Oro”
LE
CHI
AV I D ’ O R
O
F.A.I.P.A.
Legendary Harry's Bar is the unique place that evokes the "Dolce Vita" as if it were a clip from the
film creating a vivid flashback to the golden era of Via Veneto, when Frank Sinatra sang at the
piano and all the stars made their appearance in this bar/restaurant full of glamour and style. As in
the roaring sixties you can still sip an aperitif, enjoi the live piano bar every evening and dive into
the magic of the Via Veneto from the exclusive and fascinating Harry's Bar. The refined cuisine
recalls thr freshness of Mediterranean flavour based on prime ingredients. Tradition and fantasy
inspire the elegant dishes, accompanied by the most prestigious labels and high class service.
ROOF GARDEN RESTAURANT
Elegant exclusive hotel in the heart of ancient Rome rich in intimacy and personal charme.
From the terrace dining room either indoor or outdoor
you can enjoy a wonderful view of the Roman Forum
and Capitoline Hill.
Lunch and Candlelight Dinner served à la carte
Closed on Sunday
Hotel Forum - Via Tor de’ Conti, 25 - Roma
For reservations please call 066792446 - [email protected]
A free "Panoramic Cocktail" before the meal to all diners of Un Ospite a Roma.
Scarica

Evento aprile