N. 04 - ANNO 30 - N. 04 - YEAR 30TH APRILE - APRIL 2011 un OSPITE a ROMA A GUEST IN ROME TAMARA DE LEMPICKA Complesso del Vittoriano 060608 Sommario Contents In Copertina/Cover page: Tamara de Lempicka - La sciarpa blu - The Blue Scarf. 1930 n Benvenuti a Roma 4 Welcome to Rome n Tamara de Lempicka, la femme fatale dell’Art Déco 5 Tamara de Lempicka, Art Déco’s Femme Fatale n Buon compleanno Roma! 7 Happy Birthday Rome! n La Pasqua 10 Easter n Passeggiata a Ponte Milvio 12 Promenade at Ponte Milvio n Monumenti 14 Monuments n Musei 20 Museums n Gallerie 28 Galleries n Catacombe 30 Catacombs n Palazzi 32 Palaces n Mostre 36 Exhibitions n Lirica e Balletti 48 Opera and Ballet n Musica Classica 56 Classical Music n “RomaCavalli” 2011, quattro giorni in sella 63 “RomaCavalli” 2011 – Four Days in the Saddle n Ai Musei Capitolini, “le tante facce del potere” 65 The Many Faces of Power at the Capitoline Museums n Muoversi a Roma 67 Getting around Rome n Un focus sul turismo a 360° 72 A 360° View of Tourism n Il Ghetto, cuore della cucina ebraica-romana 74 In the Ghetto, at the Heart of Jewish-Roman Cooking n Divertimento per famiglie a Ostia Family fun in the Rome suburb of Ostia n Museo della Repubblica Romana Museum of the Roman Republic n Tutte le novità della Casa del Cinema All Changes at the Casa del Cinema n Festa del libro all’Auditorium Book Festival at the Auditorium n Novità per le bici in città News for Bicycles in Town n Musica Jazz, Pop, Rock Jazz, Pop and Rock n Teatri Theatre n Sport Sport n Mostre Mercato Markets n Roma per i Bambini Rome for Children n Altri suggerimenti Other Suggestions n Ville e Parchi Parks and Gardens n Città del Vaticano The Vatican City n Luoghi di culto Place of Worship n Special Restaurants n Finest Shops in Rome n Ambasciate Embassies n Alberghi Hotels n Telefoni Utili Useful Numbers n Compagnie Aeree Airline Companies 75 76 77 79 80 82 84 94 102 104 106 114 116 126 128 130 132 133 134 135 Chiuso in redazione martedì 22 marzo 2011. La redazione non è responsabile di eventuali cambiamenti delle programmazioni annunciate. Date of going to press: Tuesday, 22 March 2011. The editorial staff is not responsible for any changes in the scheduled programme. Saluto del Sindaco Greetings from the Mayor B Il Sindaco di Roma, Giovanni Alemanno envenuti a Roma. Il mese scorso abbiamo festeggiato i 150 anni dell'Unità d'Italia e Roma è stata teatro e palcoscenico di una serie di eventi che hanno coinvolto l'intera città. La "Notte Tricolore" organizzata da Roma Capitale il 16 marzo è stata una splendida occasione per coinvolgere cittadini e turisti in questa grande festa per celebrare la nascita della nazione italiana. I festeggiamenti per i 150 di Unità nazionale sono stati una ricorrenza importante, sottolineata dalla straordinaria partecipazione di quanti si sono riconosciuti nel valore dell’unità nazionale. La città di Roma, come ha testimoniato il presidente della Repubblica, Giorgio Napolitano, ha fortemente creduto in queste celebrazioni, e il senso di questa festa si può rintracciare in alcuni luoghi che sono stati teatro di episodi determinanti per gli sviluppi del nostro Paese. Al Gianicolo, ad esempio, si può visitare un nuovo Museo a Porta San Pancrazio che raccoglie memorie e cimeli della Repubblica Romana del 1849, una delle pagine più belle del Risorgimento. Con l’apertura dello spazio espositivo ci siamo riappropriati dei valori fondanti della nostra identità e nel mese di aprile ci apprestiamo a festeggiare insieme anche il Natale di Roma, un appuntamento storico per rievocare le origini della Caput Mundi. Roma si conferma ancora una volta una delle capitali mondiali più interessanti e affascinanti da visitare, con un calendario sempre più ricco di appuntamenti di grande valore artistico, culturale e di intrattenimento. Buon soggiorno a tutti. Giovanni Alemanno, Sindaco di Roma 4 W elcome to Rome. Last month we celebrated the 150th anniversary of the unification of Italy and several events were staged in Rome in which the entire city was involved. The 'Notte Tricolore' which Roma Capitale organised on16 March was a wonderful opportunity for citizens and tourists alike to take part in a huge party celebrating the birth of the Italian nation. The celebrations for the 150 years of unification were an important occasion, marked by the presence of all those who believe in the values of national unity. As the President of Italy, Giorgio Napolitano, remarked, the city of Rome put its heart into these celebrations, the significance of which is evident in some of the sites that were the theatre of crucial events for the development of our country. On the Janiculum Hill, for example, a new museum has been opened at Porta San Pancrazio, with a collection of mementoes and objects from the Roman Republic of 1849, one of the most wonderful episodes of the Risorgimento. With the opening of this museum, we have reclaimed the values that underpin our identity, but April is also the month in which we celebrate the actual birthday of our city, a historic occasion that recalls the origins of Rome Caput Mundi. Rome is, as ever, one of the most interesting and enticing capitals of the world to visit, offering an increasingly vast programme of events and entertainment of signficant artistic and cultural value. I wish you all a very enjoyable stay. Giovanni Alemanno, Mayor of Rome Tamara de Lempicka, la femme fatale dell’Art Déco Tamara de Lempicka, Ritratto del principe Eristoff, 1925 Tamara de Lempicka, Art Déco’s Femme Fatale E ccentrica, cosmopolita, trasgressiva, mondana e soprattutto moderna. La baronessa Tamara de Lempicka rappresenta una delle personalità più complesse del Novecento, divisa tra Polonia, sua terra natale, e Russia, sua seconda patria, dove frequentò i salotti aristocratici di San Pietroburgo, subì l’influenza artistica delle avanguardie e visse la Rivoluzione Bolscevica che la costrinse a fuggire a Parigi. Una donna stravagante divenuta un mito, alimentato dal suo vivere in bilico tra arte e scandalo, le cui mille sfaccettature sono per la prima volta raccontate in una delle più corpose rassegne mai realizzate sull’artista. Ottanta dipinti e circa 40 disegni di Tamara de Lempicka ripercorrono il cammino artistico della regina del moderno, creatrice 060608 Call Center for Tourists E ccentric, cosmopolitan, unconventional, sophisticated and above all modern. The Baroness Tamara de Lempicka is one of the most complex personalities of the 20th century, who divided her time between Poland, her country of birth, and Russia, her second home, where she frequented the aristocratic circles of St. Petersburg, was influenced by avant-garde art circles and experienced the Bolshevik Revolution, which forced her to flee to Paris. She was an eccentric woman who became a legend as a result of a life that veered between art and scandal, portrayed for the first time in all its kaleidoscope of colours in one of the largest exhibitions of her work ever held. Some 80 paintings and around 40 drawings by Tamara de Lempicka follow the artistic 5 Tamara de Lempicka, la femme fatale dell’Art Déco Tamara de Lempicka, Art Déco’s Femme Fatale journey of the queen of modern art, who created a language that mixed different disciplines, from fashion photography to film, with continual references to the figurative art of the past, creating a perfect combination of popular culture and high culture. The exhibition at the Complesso del Vittoriano, curated by the art historian Gioia Mori who has a profound knowledge of the painter’s work and life, offers a new interpretation of Lempicka, the result of recent research that has re-examined the entire history of many paintings. There are also 50 contemporary photographs, some of which have never been displayed before, and two films in which Lempicka takes part, documenting the Hollywood side of her personality which led her to be portrayed almost invariably as a 1930s star of the American silver screen. With the support of some of the leading European and American museums and thanks to loans from international celebrities like Angelica Huston and Jack Nicholson, the Roman exhibition, a natural follow-up to the artist’s only other show in the city in 1957 at the Galleria Sagittarius, evokes all the allure and creative genius of this extraordinary and unconventional artist. Fino al 10 luglio "Tamara de Lempicka. La regina del moderno" Complesso del Vittoriano Via di San Pietro in Carcere Info: 06 6780664 Orari: 9.30-19.30 lunedì-giovedì, 9.30-23.30 venerdì-sabato, 9.30-20.30 domenica Ingresso: €12, ridotto €8,50 Until 10 July "Tamara de Lempicka. La regina del moderno" Complesso del Vittoriano Via di San Pietro in Carcere Info: 06 6780664 Opening hours: Monday – Thursday, 9.30 a.m. -7.30 p.m.; Friday and Saturday, 9.30 a.m. - 10.30 p.m.; Sunday, 9.30 a.m. - 8.30 p.m. Admission: €12, reduced €8.50 Francesca Cellamare Francesca Cellamare Tamara de Lempicka di un linguaggio nuovo fatto di commistioni di discipline diverse, dalla fotografia di moda al cinema, e di continui rimandi all’arte figurativa del passato, sublimando la congiunzione perfetta tra cultura popolare e cultura alta. La mostra al Complesso del Vittoriano, curata dalla storica dell’arte Gioia Mori, profonda conoscitrice dell'artista, mette in luce una rilettura dell’opera della Lempicka, scaturita da ricerche inedite che costruiscono ex novo la storia di molti dipinti. E inoltre 50 fotografie d’epoca, alcune delle quali mai esposte, e due film in cui la baronessa veste i panni di interprete, documentano il lato hollywoodiano del personaggio Tamara, ritratto quasi sempre come una diva del cinema degli anni Trenta. Grazie al supporto di grandi istituzioni museali europee e americane e al prestito di opere da parte di celebrità internazionali come Angelica Huston e Jack Nicholson, l’esposizione romana, in un continuum ideale con l’unica personale dell’artista nella Capitale nel 1957 nella galleria Sagittarius, restituisce tutta l’allure e il genio creativo di una artista straordinaria e spregiudicata come la Lempicka. 6 060608 Call Center for Tourists 2.764 anni: buon compleanno roma! 2,764 years: Happy Birthday Rome! S Mercati di Traiano econdo la leggenda il 21 aprile del 753 a.C. Romolo fondò l’Urbe. Sono passati ben 2.764 anni dalla fondazione di Roma e la città si prepara a festeggiare la sua nascita con lo stesso entusiasmo di sempre. Sarà un Natale di Roma colorato da splendide proiezioni architetturali e giochi di luce nell’area dei Fori che lascerà sicuramente il segno nella memoria dei romani sia per i contenuti che per gli effetti speciali. Il filo conduttore – a ridosso delle festività pasquali – sarà proprio il passaggio dalla romanità pagana alla romanità cristiana nel rappresentare la resurrezione cristiana di Roma. Un 21 aprile, grazie anche alla collaborazione di Marcello Veneziani, giocato su forti simbolismi ispirati al concetto di nascita. Musica da concerto, letture a tema e proiezioni stimoleranno lo spettatore mescolandosi e confondendosi con effetti di trasparenza, nel proporre una rappresentazione emozionante e onirica, passando alternativamente dall’illusione alla realtà, in una magia che renderà la celebrazione dell’anniversario capitolino unica e irripetibile. Informazioni: 060608 A ccording to legend, on 21 April 753 B.C. Romulus founded the city. It is now 2,764 years since the birth of Rome and the city is preparing to mark the day with the same enthusiasm as always. The city’s birthday will be celebrated with magnificent colour projections on architectural landmarks and light shows in the area of the Roman Forum, which are certain to create an everlasting impression in the memory of the audience, both for their content and because of the fantastic special effects. With the celebration coming so close to Easter, the main theme,will be the passage from pagan Rome to Christian Rome in the representation of the Christian resurrection. Thanks to the contribution of Marcello Veneziani, this year 21 April will evoke the strong symbolism associated with the concept of birth. There will be musical concerts, readings and light shows to delight the audience with a kaleidoscope of transparencies, evoking dreams and emotions, shifting from illusion to reality, in a magical world that promises a truly unique and unforgettable birthday celebration for the city. Information: 060608 Altri AppuntAmenti - OTHER APPOINTMENTS Come consuetudine il compleanno della Capitale, rafforzato dal recente anniversario dei 150 anni dell’unità d’Italia, prevede celebrazioni che coinvolgono tutti i romani. Concerti bandistici nelle piazze storiche, musei civici gratuiti per i visitatori, l’atteso suono della Patarina, la campana del Campidoglio, il concerto della banda dei Vigili Urbani e il Certamen Capitolinum, una sfida appassionante tra due latinisti a colpi di parole e letteratura. Per gli appassionati di teatro la giornata del Natale di Roma propone spettacoli che hanno come tratto comune la romanità e la storia della Capitale. A cominciare da “So’ arrivati li bersajeri” al Teatro di Tor Bella Monaca, dove la statua più graffiante del passato, Pasquino, fa da contrappunto alle vicende ottocentesche della città, con l’aiuto dei pungenti versi scritti dal Belli. Al Teatro di Satiri la vita di Romolo viene raccontata in dialetto romanesco in una esilarante commedia con Alfiero Alfieri. E inoltre al Teatro Greco un classico come la Tosca, nell’adattamento teatrale del film di Luigi Magni, che porta in scena Francesca Nunzi nel ruolo della protagonista femminile. As usual, the city’s birthday, coming as it does close to the recent 150th anniversary of the unification of Italy, will be marked with celebrations open to everyone in Rome. Bands will play in the city’s main squares, civic museums will be free of charge, the bell of the Campidoglio, called the Patarina, will ring, there will be a concert by the band of the city police, and the Certamen Capitolinum will take place, a lively competition between two Latinists exchanging words and literary references. For theatre-goers, the birthday of Rome offers entertainment based on things Roman and the history of the city. Shows include ‘So’ arrivati li bersajeri’ at Teatro di Tor Bella Monaca, where the satirical statue of the past, Pasquino, provides a background for events in 19th century Rome narrated with the aid of verses written by the Roman poet Belli. At Teatro di Satiri the life of Romulus is told in Roman dialect in a hilarious comedy starring Alfiero Alfieri. And at Teatro Greco the classic film, Tosca, by Luigi Magni is adapted for the stage with Francesca Nunzi in the leading female role. Teatro di Tor Bella Monaca, 06 2010579 Teatro dei Satiri, 06 6871639 Teatro Greco, 06 8607513 Teatro di Tor Bella Monaca, 06 2010579 Teatro dei Satiri, 06 6871639 Teatro Greco, 06 8607513 060608 Call Center for Tourists 7 La Pasqua Easter L Via Crucis al Colosseo a festività pasquale intreccia tradizioni lontane e diverse: da quelle ebraiche, in cui la Pasqua ricorda la liberazione del popolo d’Israele dalla schiavitù d’Egitto, a quelle pagane, come la celebrazione dell’arrivo della primavera. Il rito pasquale inizia con la Messa della Cena del Signore del Giovedì Santo (21 aprile) quando, dopo la lettura del Vangelo, si compie il gesto della lavanda dei piedi, come aveva fatto Gesù agli apostoli. Il Venerdì Santo (22 aprile), giorno di lutto universale per la comunità religiosa, si ricorda l’Ultima Cena e la morte sulla croce di Gesù Cristo. In questa occasione, si svolge la tradizionale Via Crucis al Colosseo, cioè la rappresentazione del percorso di Cristo lungo il colle del Calvario. Nella notte tra sabato e domenica si svolge la Veglia Pasquale, durante la quale si leggono le promesse di Dio al suo popolo. La Domenica di Pasqua (24 aprile) si celebra la Resurrezione di Cristo, con la Santa Messa e la Benedizione “Urbi et Orbi”. La festa continua anche il lunedì chiamato "Lunedì dell’Angelo" a ricordo di quanto avvenne all’alba di quel giorno, quando un angelo accorse al sepolcro a rincuorare le donne smarrite e preoccupate per aver trovato la tomba vuota. Detto anche giorno di Pasquetta (25 aprile), in questo occasione, è tradizione fare una gita in campagna, magari organizzando un picnic. 10 E aster is a festivity that combines distant and diverse traditions, from Jewish – in which Easter evokes the people of Israel’s liberation from slavery in Egypt – to pagan, like the celebration of the arrival of spring. Easter celebrations begin with Mass to commemorate the Last Supper of Jesus on Holy Thursday (21 April) when readings from the Gospel are followed by the washing of the feet. Holy Friday (22 April), day of universal mourning for the religious community, is dedicated to the recollection of the Last Supper and Jesus Christ’s death on the cross. It is on this day that the traditional Via Crucis takes place at the Colosseum, re-enacting Christ’s journey to Calvary. On the night of Holy Saturday a special mass in held during which God’s promises to his people are read. On Easter Sunday (24 April) the Resurrection is celebrated with a Holy Mass and the Benediction “Urbi et Orbi”. The festivity continues on Monday, Easter Monday, recalling the events that took place at dawn on that day, when an angel brought news to the women gathered around the tomb who were distraught to find it empty. The day is also called “Pasquetta” (little Easter) in Italian (25 April) and it is traditional to spend the day in the countryside or to organise a picnic. www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com Passeggiata a Ponte Milvio Promenade at Ponte Milvio È Ponte Milvio uno dei più antichi e, storicamente, più importanti ponti di Roma, presso il quale confluivano, oltre alle vie Cassia e Flaminia, anche la Clodia e la Veientana. La sua origine risale, forse, al IV-III sec. a.C. ed era inizialmente in legno; fu poi rifatto ex novo e prese il nome dal magistrato che ne autorizzò la costruzione in muratura, tale Molvius, donde Molvio e quindi Milvio. Ma per i romani fu e resta ponte Mollo, denominazione che il popolo vuole derivi, secondo una strana leggenda, dal fatto che anticamente molleggiava! Ma sembra più certo che questo nome provenga dallo stato pietoso in cui il ponte, durante la sua lunga storia, si sia a volte venuto a trovare, nonostante i vari restauri a cui fu sottoposto. Si ha notizia, infatti, che verso la metà del Trecento un frate di nome Acuzio andava girando per Roma con l’intento di raccogliere delle offerte da utilizzare per il restauro del ponte "il quale era per terra”, infatti, così, si diceva. Nel 109 a.C. venne ricostruito dal censore Marco Emilio Scauro. Molti furono gli eventi di cui il ponte fu spettatore, ma il più importante è stato sicuramente quello della battaglia di Saxa Rubra o di Ponte Milvio durante la quale Costantinò sconfisse Massenzio (era il 312 d.C.). Alla vigilia dello scontro le fonti citano il cosiddetto "sogno di Costantino", l'apparizione all'imperatore del simbolo della croce. Tale visione onirica determinò la sua conversione al Cristianesimo. Per questo motivo Ponte Milvio è un luogo così determinante per la storia romana e per la religione cristiana. Nel 1458 fu sottoposto ad interventi di distruzioni e ripristini. Il ponte Milvio fu poi teatro di altri importanti avvenimenti come il corteo che portava in Francia papa Pio VII, fatto prigioniero dalle truppe napoleoniche. In seguito, fu lo stesso papa che, una volta liberato e tornato a Roma, fece curare dall'architetto Valadier un ulteriore restauro. 12 P onte Milvio is one of the oldest, and historically most important, bridges of Rome. It is where not only the Via Cassia and Via Flaminia join, but also the Clodia and Veientana consular roads. Its origins may go back to the fourth or third century BC and it was originally built in wood. It was later completely rebuilt and given the name of the magistrate who authorised its construction in brick, called Molvius, whence Molvio and finally Milvio. For the people of Rome it was and still is Ponte Mollo, popularly believed to come from the strange legend that the bridge originally moved as if on springs! It is more likely that the name reflects the dreadful state of disrepair into which the bridge has fallen several times in its long history, despite numerous restorations. Records indicate that towards the middle of the 14th century a friar called Acuzio wandered around Rome collecting donations to restore the bridge “which had fallen to the ground”, according to reports. In 109 BC it was re-built by the censor Marcus Emilius Scaurus. The bridge has been a witness to many events, but the most important was surely the Battle of Saxa Rubra or Battle of the Milvian Bridge. In AD 312, not far from the bridge, Constantine met Maxentius in battle and defeated him. Sources mention that on the occasion the “dream of Constantine” occurred, the symbol of the cross appearing to the emperor in a dream on the eve of the battle. As a result of the dream Constantine converted to Christianity. This is why the bridge is so important for Roman history and for Christianity. In 1458 it underwent extensive demolition and re-building. Ponte Milvio has been the stage of other important events, such as the procession taking Pope Pius VII to www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com Ponte Milvio In questa occasione furono sostituite le ricomparse testate di legno con quelle di pietra che ancor oggi vediamo, opera dello stesso Valadier. Tuttavia il famoso architetto non si curò soltanto del restauro del ponte ma edificò, nel 1805, anche la torre in stile neoclassico. Poco più tardi fu posta sul ponte una statua, “l’Immacolata”, raffigurante Maria, scolpita dallo scultore Pigiani (1840), e, di fronte, quella di San Giovanni Nepomuceno, del Cornacchini (1731). Questo Santo era un boemo, il suo nome significa "nativo della città di Pomuk", ed è ricordato perché venne annegato nelle acque della Moldava, per ordine di re Venceslao IV. Si dice anche che questo Santo protegga i segreti: infatti la statua è accompagnata da un puttino che porta l'indice della mano destra sulla sua bocca quasi per invitare al silenzio. Il ponte misura 132 metri in lunghezza, 15 in larghezza ed ha sei arcate in muratura. Negli ultimi anni il ponte è tornato ad essere uno dei simboli della capitale, diventando un luogo cult delle serate romane, per ritrovarsi, per fare una passeggiata, per scambiare due chiacchiere, per prendere un aperitivo in uno dei tanti locali alla moda che animano la piazza antistante. Fresca e allegra al mattino, calda al tramonto, l’atmosfera che qui si respira, diventa, con la notte, suggestiva e coinvolgente. Insomma, una passeggiata è davvero inevitabile ! France as prisoner of Napoleon’s troops. Subsequently, the same pope, after he had been freed and had returned to Rome, ordered the architect Valadier to undertake further restoration. On that occasion, the wood heads were replaced with the stone ones still in place today, the work of Valadier himself. The architect was not only responsible for the restoration of the bridge; in 1805 he build the neoclassical tower. Shortly afterwards, a statue of Mary, the Blessed Virgin, by Pigiani (1840) was placed on the bridge and opposite it a statue of Saint John of Nepomuk by Cornacchini (1731). The saint was from Bohemia and his name means “born in the town of Pomuk"; he was drowned in the Moldau River by order of King Wenceslas IV. He is believed to protect secrets and next to his statue stands a small putto with the index finger of his right hand pressed to his mouth, commanding silence. The bridge is 132 metres in length, 15 metres wide and has 6 arches in brickwork. In recent years it has become once again a symbol of the capital as the “in” meeting place in the evening for a walk, a chat, or an aperitif in one of the many fashionable bars lining the square before the bridge. The atmosphere, bright and fresh in morning, warm at sundown, becomes enticing as night falls. A truly unforgettable place for a leisurely walk! www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com 13 Monumenti Monuments Ara Pacis Lungotevere in Augusta. Tel. 060608. Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18), 9-14 il 24 e 31 dicembre, chiuso lunedì, il 1° gennaio, il 1° maggio e il 25 dicembre. Ingresso: €7,50, ridotto €5,50. Lungotevere in Augusta. Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m. - 7 p.m. (Ticket office closes at 6 p.m.). 24 and 31 December from 9 a.m. to 2 p.m. Closed Mondays, 1 January, 1 May and 25 December. Admission: €7.50, reduced €5.50. Ara Pacis Ara Pacis Area Sacra di Largo Argentina Area Sacra by Largo Argentina Via San Nicola de’ Cesarini. Chiuso per restauri. Via San Nicola de’ Cesarini. Closed for restoration. Auditorium di Mecenate Auditorium of Mecenate Largo Leopardi, 2. Per informazioni e prenotazioni: 060608. Ingresso consentito solo a gruppi accompagnati. Chiuso lunedì, 1° gennaio, 1° maggio e 25 dicembre Largo Leopardi, 2. Information and reservation: 060608. Entrance only for accompanied groups.Closed Mondays, 1 January, 1 May and 25 December. Museo Nazionale di Castel Sant’Angelo Castel Sant’Angelo National Museum Lungotevere di Castello, 50. Tel. 066819111 0639967600. Orario: 9-19.30 (la biglietteria chiude alle 18.30), chiuso lunedì. Ingresso: €8, ridotto €5,50, in caso di mostre il prezzo può subire variazioni. Lungotevere di Castello, 50. Tel. 066819111 0639967600. Opening hours: 9 a.m. - 7.30 p.m. (Ticket office closes at 6.30 p.m.). Closed Mondays. Admission: €8, reduced €5.50; the price may vary for exhibitions. Villa di Massenzio Villa of Maxentius Via Appia Antica, 153. Tel. 060608. Orario: 9-13.30 (la biglietteria chiude alle 13), chiuso lunedì , 1° gennaio, 1° maggio, 25 dicembre. Ingresso: €3, ridotto €2. Via Appia Antica, 153. Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m. - 1.30 p.m. (Ticket office closes at 1 p.m.). Closed Mondays, 1 January, 1 May and 25 December. Admission: €3, reduced €2. Mausoleo di Romolo Mausoleum of Romulus Chiuso per restauri. Closed for restoration. Colosseo Colosseum Piazza del Colosseo. Tel. 0639967700. Orario: 8.30-19.15, la biglietteria chiude un’ora prima, chiuso il 1° gennaio e il 25 dicembre. Ingresso: €12, ridotto €7,50 (biglietto valido due giorni e consente l’accesso anche al Foro Romano e al Palatino). È consigliata la prenotazione. Piazza del Colosseo. Tel. 0639967700. Opening hours: 8.30 a.m – 7.15 p.m. (Ticket office closes 1 hour earlier) closet 1 January and 25 December. Admission: €12, reduced €7.50 (Ticket valid for two days also for the Palatino and Forum Romanum). Reservation advised. Domus Aurea Domus Aurea Viale della Domus Aurea, 1 (Giardini del Colle Oppio). Per informazioni: Tel. 0639967700. Chiusa al pubblico fino a data da destinarsi. Viale della Domus Aurea, 1 (Colle Oppio Gardens). Information: Tel. 0639967700. Closed to the public until further notice. 14 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com Monumenti Monuments Foro Romano Forum Romanum Largo della Salara Vecchia, 5. Tel. 0639967700. Orario: 8.30-19.15, la biglietteria chiude un’ora prima, chiuso il 1° gennaio e il 25 dicembre. Venerdì santo 22 aprile, 8.30-14. Ingresso: €12, ridotto €7,50 (biglietto valido due giorni e consente l’accesso anche al Colosseo e al Palatino). È consigliata la prenotazione. Largo della Salara Vecchia, 5. Tel. 0639967700. Opening hours: 8.30 a.m – 7.15 p.m. (Ticket office closes 1 hour earlier). Closed 1 January and 25 December. Friday 22 April, 8.30 a.m. – 2 p.m. Admission: €12, reduced €7.50 (Ticket valid for two days also for the Palatine Hill and Colosseum). Reservation advised. Palatino Palatine Hill Piazza Santa Maria Nova, 53 e Via di San Gregorio, 30. Tel. 060608. Orario: 8.30-19.15, la biglietteria chiude un’ora prima, chiuso il 1° gennaio e il 25 dicembre. Venerdì santo 22 aprile, 8.30-14. Ingresso: €12, ridotto €7,50 (biglietto valido due giorni e consente l’accesso anche al Foro Romano e al Colosseo). È consigliata la prenotazione. Piazza Santa Maria Nova, 53 and Via di San Gregorio, 30. Tel. 060608. Opening hours: 8.30 a.m – 7.15 p.m., (Ticket office closes 1 hour earlier,) Closed 1 January and 25 December. Friday 22 April, 8.30 a.m. – 2 p.m. Admission: €12, reduced €7.50 (Ticket valid for two days also for the Colosseum and Forum Romanum). Reservation advised. Mercati di Traiano Markets of Trajan Necropoli etrusca di Cerveteri Via IV Novembre, 94 Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m. - 7 p.m. (Ticket office closes at 6 p.m.), 24 and 31 December, 9 a.m. – 2 p.m. Closed Mondays, 1 January, 1 May and 25 December. Admission: €8.50, reduced €6.50. Mercati di Traiano Via IV Novembre, 94 Tel. 060608. Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18), 24 e 31 dicembre, 9-14. Chiuso lunedi , 1° gennaio, 1° maggio, 25 dicembre. Ingresso: €8,50, ridotto €6,50. Cerveteri Etruscan Necropolis Piazzale della Necropoli (località Banditaccia), Cerveteri (provincia di Roma). Tel. 069940001. Orario: dalle 8.30 al tramonto (la biglietteria chiude un’ora prima), chiuso lunedì. Ingresso: €6, ridotto €3. Piazzale della Necropoli (Banditaccia), Cerveteri (province of Rome). Tel. 069940001. Opening hours: 8.30 a.m. till sunset. (Ticket office closes 1 hour earlier). Closed Mondays. Admission: €6, reduced €3. Pantheon Pantheon Piazza della Rotonda. Tel. 0668300230. Orario: 8.30-19.30, 9-18 domenica, 9-13 festivi infrasettimanali, chiuso il 25 dicembre, 1° gennaio e il 1° maggio. Ingresso: gratuito. Piazza della Rotonda. Tel. 0668300230. Opening hours: 8.30 a.m. to 7.30 p.m., Sunday, 9 a.m. - 6 p.m., holidays and weekdays, 9 a.m. - 1 p.m. Closed 25 December, 1 January and 1 May. Admission: free. Parco Archeologico della Via Latina Via Latina Archaeological Park Via Arco di Travertino, 151. Tel. 067809255. Orario: tutti i giorni 9-19 per l’ingresso al parco. Visita alle Tombe: il 2° sabato e la 4° domenica di ogni mese. Prenotazione obbligatoria al numero 0639967700. Visite guidate: €4. Via Arco di Travertino, 151. Tel. 067809255. Opening hours: every day, 9 a.m. - 7 p.m. to enter the park. Visits to the tombs: 2nd Saturday and 4th Sunday of the month. Reservation required 0639967700. Guided tours: €4. 16 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com Monumenti Monuments Scavi e Museo Archeologico di Ostia Antica Ostia Antica excavations and Museum Via dei Romagnoli, 717. Tel. 0656358099. Orario: 8.30-19, la biglietteria chiude un’ora prima. Chiuso lunedì, 1° gennaio 1° maggio e 25 dicembre. Ingresso: €6,50, ridotto €3,25. Via dei Romagnoli, 717. Tel. 0656358099. Opening hours: 8.30 a.m. – 7 p.m. (Ticket office closes 1 hour earlier). Closed Mondays, 1 January, 1 May and 25 December. Admission: €6.50, reduced €3.25. Terme di Caracalla Baths of Caracalla Via delle Terme di Caracalla, 52. Tel. 0639967700. Orario: 9-19.15, la biglietteria chiude un’ora prima; lunedì 9-14, chiuso il 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €6, ridotto €3 (biglietto valido 7 giorni che consente anche l’accesso al Mausoleo di Cecilia Metella e alla Villa dei Quintili). Via delle Terme di Caracalla, 52. Tel. 0639967700. Opening hours: 9 a.m. - 7.15 p.m. (Ticket office closes 1 hour earlier) Monday 9 a.m. – 2 p.m., closed 25 December and 1 January. Admission: €6, reduced €3 (Ticket valid for 7 days and also for the Mausoleum of Cecilia Metella and the Villa dei Quintili). Tomba di Cecilia Metella e Villa dei Quintili Tomb of Cecilia Metella and Villa dei Quintili Via Appia Antica, 161 e Via Appia Nuova 1092. Tel. 067800093. Orario: 9-19.15, la biglietteria chiude un’ora prima. Chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €6, ridotto €3 (il biglietto valido 7 giorni consente l’accesso anche alle Terme di Caracalla). Via Appia Antica, 161 and Via Appia Nuova 1092. Tel. 067800093. Opening hours: 9 a.m. - 7.15 p.m. (Ticket office closes 1 hour earlier) Closed Mondays, 25 December and 1 January. Admission: €6, reduced €3 (ticket valid for 7 days and includes the Baths of Caracalla). Villa Adriana (Tivoli) Hadrian's Villa (Tivoli) Via di Villa Adriana, 21. Tel. 0774382733. Orario: 919 (la biglietteria chiude alle 18.30), chiuso lunedì. Ingresso: €6,50, ridotto €3,25. Via di Villa Adriana, 21. Tel. 0774382733. Opening hours: 9 a.m. - 7 p.m. (Ticket office closes at 6.30 p.m.). Closed Mondays. Admission: €6.50, reduced €3.25. Villa D’Este (Tivoli) Piazza Trento, 2. Tel. 0774312070. Opening hours: 8.30 a.m. – 7.30 p.m. (Ticket office closes at 6.30 p.m.) Closed Mondays. Admission: €8, reduced €4. Vittoriano Vittoriano Piazza Venezia, Piazza dell’Ara Coeli, Piazza del Campidoglio, Via San Pietro in Carcere, Via dei Fori Imperiali. Tel. 066780664. Orario: 9.30-17.30 ultimo ingresso ore 17. Ascensori panoramici e terrazza del complesso Vittoriano. Orario: da lunedì a giovedì 9.30-17.45, venerdì, sabato e domenica 9.30-18.45. Ingresso: €7, ridotto €3,50. Piazza Venezia, Piazza dell’Ara Coeli, Piazza del Campidoglio, Via San Pietro in Carcere, Via dei Fori Imperiali. Tel. 066780664. Opening hours: 9.30 a.m. - 5.30 p.m. (Ticket office closes at 5 p.m.). Panoramic elevators and terrace. Opening hours: Monday - Thursday, 9.30 a.m. 5.45 p.m., Friday, Saturday and Sunday, 9.30 a.m. – 6.45 p.m. Admission: €7, reduced €3.50. Complesso del Vittoriano. Villa D’este (Tivoli) Piazza Trento, 2. Tel.0774312070. Orario: 8.30-19.30 (la biglietteria chiude alle 18.30), chiuso lunedì. Ingresso: €8, ridotto €4. 18 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com Musei Museums Civic Museums Macro and Macro Testaccio MACRO. Via Nizza angolo Via Cagliari Tel. 060608. Orario: 1122 (la biglietteria chiude alle 21). Chiuso lunedì, 1° gennaio, 1° maggio, 25 dicembre. MACRO Testaccio. Piazza Orazio Giustiniani, 4. Tel. 060608. Orario: 16-24 (la biglietteria chiude alle 23.30); chiuso lunedì, 1° gennaio, 1° maggio, 24, 25 e 31 dicembre. Ingresso: MACRO + MACRO Testaccio: €11, ridotto €9. Biglietto unico integrato è valido 7 giorni. Ingresso: solo MACRO Testaccio: €5, ridotto €3. www.macro.roma.museum Il Macro, è un punto di riferimento per la comunità dell'arte contemporanea a Roma; il Macro Future è il luogo ideale per la sperimentazione culturale. MACRO. Via Nizza on the corner of Via Cagliari. Tel 060608. Opening hours: 11 a.m. – 10 p.m. (Ticket office closes at 9 p.m.). Closed Mondays, 1 January, 1 May, 25 December. MACRO Testaccio. Piazza Orazio Giustiniani, 4. Tel. 060608. Opening hours: 4 p.m. – 12 p.m. (Ticket office closes at 11.30 p.m.) Closed Mondays, 1 January, 1 May, 24,25,31 December. Admission: MACRO + MACRO Testaccio: €11, reduced €9. Single ticket for both museums valid for 7 days. Admission: only MACRO Testaccio: €5, reduced €3. www.macro.roma.museum Macro is a reference point for contemporary art circles in Rome, while Macro Future is a centre for experimental art. Mercati di Traiano The Trajan Markets Via IV Novembre, 94. Tel. 060608. Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18); 24 dicembre e 31 dicembre 9-14, chiuso lunedì, 1° Gennaio, 1° Maggio, 25 Dicembre. Ingresso: €8,50, ridotto €6,50. www.mercatiditraiano.it Con la denominazione “mercati di Traiano” si individua il complesso di strutture - articolate su più livelli - attribuite ad Apollodoro di Damasco. Via IV Novembre, 94. Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m. - 7 p.m. (Ticket office closes at 6 p.m.). 24 and 31 December, 9 a.m. - 2 p.m. Closed Mondays, 1 January, 1 May and 25 December. Admission: €8.50, reduced €6.50. www.mercatiditraiano.it The Trajan Markets is the name of a complex spread over various levels and attributed to Apollodorus of Damascus. Centrale Montemartini Musei civici Macro e Macro Testaccio Museo dell'Ara Pacis Ara Pacis Museum Lungotevere in Augusta. Tel. 060608. Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18), 24 e 31 dicembre 9-14 chiuso lunedì, 1° gennaio, 1° maggio e 25 dicembre. Ingresso: €7,50, ridotto €5,50. www.arapacis.it Prima opera di architettura realizzata nel centro storico di Roma dalla caduta del fascismo ai nostri giorni. Al suo interno, l’altare celebrativo della Pace augustea. Lungotevere in Augusta. Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m. - 7 p.m. (Ticket office closes at 6 p.m.), 24 and 31 December, 9 a.m. 2 p.m., closed Mondays, 1 January, 1 May and 25 December. Admission: €7.50, reduced €5.50. www.arapacis.it The first architectural work erected in the historical town centre of Rome since the fall of Fascism. Inside the museum is a display of the celebrated Augustan altar of peace. Museo di Scultura Antica Giovanni Barracco Giovanni Barracco Museum of Ancient Sculptures Corso Vittorio Emanuele II, 166 A. Tel. 060608. Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18.30), chiuso lunedì. Ingresso: €3, ridotto €1,50. Le sale ospitano 380 sculture, capolavori egizi, assiri, ciprioti, fenici, etruschi, greci e romani, donate dal barone Giovanni Barracco al Comune di Roma. Corso Vittorio Emanuele II, 166 A. Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m.- 7 p.m. (Ticket office closes at 6.30 p.m.). Closed Mondays. Admission: €3, reduced €1.50. The museum hosts 380 sculptures and ancient Egyptian, Assyrian, Cypriot, Phoenician, Etruscan, Greek and Roman works of art donated by Baron Giovanni Barracco to the Municipality of Rome. 20 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com Musei Museums Museo Carlo Bilotti all'Aranciera di Villa Borghese Museum Carlo Bilotti at the Aranciera in Villa Borghese Viale Fiorello La Guardia. Tel. 060608. Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18.30); 24 e 31 dicembre 9-14, chiuso lunedì, 1° gennaio, 1° maggio e 25 dicembre. Ingresso: museo + mostra, €7, ridotto €6. www.museocarlobilotti.it. Nel Museo è ospitata la donazione di opere d'arte di Carlo Bilotti, collezionista di fama internazionale. Viale Fiorello La Guardia. Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m. 7 p.m. (Ticket office closes at 6.30 p.m.), 24 and 31 December, 9 a.m. - 2 p.m. Closed Mondays, 1 January, 1 May and 25 December. Admission: museum and exhibition, €7, reduced €6. www.museocarlobilotti.it The museum hosts works of art donated by Carlo Bilotti, famous international collector. Museo Pietro Canonica a Villa Borghese Pietro Canonica Museum in Villa Borghese Viale Pietro Canonica (Piazza di Siena), 2. Tel. 060608. Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18.30); festività, 6 gennaio, 1° novembre, 8- 24 e 31 dicembre 9-13.30; chiuso lunedì, 1° gennaio, 1° maggio e 25 dicembre. Ingresso: €4, ridotto €3. www.museocanonica.it. Museo intitolato a Canonica, scultore di fama internazionale. Viale Pietro Canonica (Piazza di Siena), 2. Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m. 7 p.m. (Ticket office closes at 6.30 p.m.); holidays, 6 January, 1 November and 8, 24 and 31 December, 9 a.m. -1.30 p.m.; closed Mondays, 1 January, 1 May and 25 December. Admission: €4, reduced €3. www.museocanonica.it. The Museum dedicated to Canonica, an internationally famous sculptor. Musei Capitolini Centrale Montemartini Capitoline Museums Centrale Montemartini Via Ostiense, 106. Tel. 060608. Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18.30), 24 e 31 dicembre 9-14; chiuso lunedì, 25 dicembre, 1° gennaio, 1° maggio. Ingresso: €5,50, ridotto €4,50. www.centralemontemartini.org Straordinario esempio di riconversione in sede museale del primo impianto pubblico per la produzione di energia elettrica, intitolato a Giovanni Montemartini. Via Ostiense, 106. Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m.- 7 p.m. (Ticket office closes at 6.30 p.m.), 24 and 31 December, 9 a.m.2 p.m. Closed Mondays, 25 December, 1 January and 1 May. Admission: €5.50, reduced €4.50. www.centralemontemartini.org An exemplary conversion of the first public installation for the production of electrical energy, dedicated to Giovanni Montemartini. Musei Capitolini e Pinacoteca Capitoline Museums and Picture Galleries Piazza del Campidoglio, 1. Tel. 0667102071. Per prenotazioni: 060608. Orario: 9-20 (la biglietteria chiude alle 19), chiuso lunedì. Ingresso: €8,50, ridotto €6,50. Opere di arte antica che illustrano la storia di Roma. Dipinti dal ‘300 al ‘700. La Sala del cinquecentesco Archivio Capitolino del Palazzo dei Conservatori, recentemente restaurata, ospita la nuova Sala del Medioevo, con un suggestivo allestimento del monumento onorario di Carlo I d’Angiò. Piazza del Campidoglio, 1. Tel. 0667102071. Reservations: 060608. Opening hours: 9 a.m.-8 p.m., (The ticket office closes at 7 p.m.). Closed Mondays. Admission: €8.50, reduced €6.50. Ancient works of art illustrating the history of Rome. Paintings from the 14th-18th century. The recently restored hall of the 16th-century Capitoline Archive of Palazzo dei Conservatori hosts the new Medieval Hall with a fascinating exhibition around the monument to Charles I of Anjou. Museo Civico di Zoologia Civic Museum of Zoology Via Ulisse Aldrovandi, 18. Tel. 060608. Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18), chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €6, ridotto €3,50. Il Museo rappresenta un centro di cultura scientifica, che conserva, studia e fa conoscere la Biodiversità animale. Via Ulisse Aldrovandi, 18. Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m. - 7 p.m (Ticket office closes at 6 p.m.). Closed Mondays, 25 December and 1 January. Admission: €6, reduced €3.50. The museum is a centre for scientific culture and for the conservation, study and teaching of animal biodiversity. www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com 21 Musei Museums Museo della Civiltà Romana Museum of Roman Civilization Piazza Agnelli, 10. Per prenotazioni: 060608. Orario: da martedì a sabato 9-14; domenica e festivi 913.30. Ingresso: €6,50, ridotto €4,50. Calchi e riproduzioni che illustrano la storia di Roma dalle origini al VI secolo. Piazza Agnelli, 10. For reservations: 060608. Opening hours: Tuesday – Saturday 9 a.m. – 2 p.m., Sunday and holidays 9 a.m. – 1.30 p.m. Admission: €6.50, reduced €4.50. Casts and reproductions illustrating the history of Rome from the beginning of Roman times until the 6th century. Museo delle Mura Museum delle Mura Via di Porta San Sebastiano, 18. Tel. 060608. Orario: 9-14, chiuso lunedì. Ingresso: €4, ridotto €3. Chiuso il camminamento lungo le mura. Documentazione sulle Mura. Via di Porta San Sebastiano, 18. Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m. - 2 p.m. Closed Mondays. Admission: €4, reduced €3. The path along the walls is closed. Documentation on the Aurelian Walls. Museo di Roma - Palazzo Braschi Palazzo Braschi - Museum of Rome Via di San Pantaleo. Tel. 060608. www.museodiroma.it Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18), chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €7,50 ridotto €5,50. Una selezione di opere illustra la storia e la cultura di Roma tra il 1600 e il 1800. Via di San Pantaleo. Tel. 060608. www.museodiroma.it Opening hours: 9 a.m.-7 p.m. (Ticket office closes at 6 p.m.). Closed Mondays, 25 December and 1 January. Admission: €7.50, reduced €5.50. A collection of works that illustrate the history and culture of Rome between the 17th and 19th century. Museo di Roma in Trastevere Museum of Rome in Trastevere Piazza Sant’Egidio, 1/b. Tel. 060608. Orario: 10-20, chiuso lunedì. Ingresso: €5,50, ridotto €4,50. Documentazione su vita e cultura a Roma. Piazza Sant’Egidio, 1/b. Tel. 060608. Opening hours: 10 a.m. – 8 p.m. Closed Mondays. Admission: €5.50, reduced €4.50. Documentation on Roman life and culture. Planetario e Museo Astronomico Planetarium and Astronomic Museum Piazza Giovanni Agnelli, 10. Il Planetario si trova nello stesso edificio che ospita il Museo della Civiltà Romana. Tel. 060608. Orario: da martedì a venerdì 9-14, sabato e domenica 9-19, chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Spettacoli: martedì-venerdì 9.30, 11, 12.30; sabato e domenica: 9.30, 11, 12.30, 15, 16, 17.30. Gli orari sono suscettibili di variazioni. Ingresso: €7,50, ridotto €5,50. (comprende uno spettacolo al planetario + museo astronomico) . Museo e spettacoli per la diffusione di cultura scientifica e astronomica. Piazza Giovanni Agnelli, 10. The Planetarium is in the same building as the Museum of Roman Civilization. Tel. 060608. Opening hours: Tuesday-Friday, 9 a.m. – 2 p.m., Saturday and Sunday, 9 a.m. – 7 p.m. Closed Mondays, 25 December and 1 January. Shows: Tuesday – Friday: 9.30 p.m., 11 a.m. and 12.30 a.m.; Saturday and Sunday: 9.30 a.m., 11 a.m., 12.30 a.m., 3 p.m., 4 p.m., 5.30 p.m. The times are subject to change. Admission: €7.50, reduced €5.50 (includes show at the Planetarium and Astrological museum). Museum with shows on science and astronomy. Museo Napoleonico Napoleonic Museum Piazza Umberto I, 1. Tel. 060608. Orario: 9-19, chiuso lunedì. Ingresso: €5,50, ridotto €4. Raccolta di memorie e cimeli della famiglia Bonaparte. Piazza Umberto I, 1. Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m.- 7 p.m. Closed Mondays. Admission: €5.50, reduced €4. A collection of memoirs and mementos of the Bonaparte family. Musei di Villa Torlonia Villa Torlonia Museums Via Nomentana, 70. Tel. 060608. Orario: 9-19. (la biglietteria chiude alle 18.15); chiuso lunedì, 1° gennaio, 1° maggio e 25 dicembre. Ingresso: Casina delle Civette con mostra €6,50, ridotto €5,50. Casino Nobile, Casina delle Civette, Casino dei Principi con mostra: €10, ridotto €8. Casino Nobile e Casino dei Principi €5,50 ridotto €4,50. Biglietto ordinario: €4, ridotto €3. www.museivillatorlonia.it L’ottocentesco Casino Nobile, ospita il Museo della Villa e la collezione di opere della Scuola Romana, il Museo della Casina delle Civette, è dedicato alla vetrata artistica. Il Casino dei Principi è sede dell’Archivio della Scuola Romana e ospita mostre temporanee. Via Nomentana, 70. Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m. – 7 p.m. (Ticket office closes at 6.15 p.m.), closed Mondays, 1 January, 1 May and 25 December. Admission: Casina delle Civette + exhibition €6.50, reduced €5.50. Casino Nobile, Casina delle Civette, Casino dei Principi with exhibition: €10, reduced €8. Casino Nobile and Casino dei Principi €5.50, reduced €4.50. ordinary ticker €4, reduced €3. www.museivillatorlonia.it The 18th century Casino Nobile hosts the Museum of the Villa and a collection of works from the Roman School. The Museum of the Casina delle Civette focuses on artistic stained glass. The Casino dei Principi is the home of the Archives of the Roman School and hosts temporary exhibitions. 22 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com Musei Museums Villa di Massenzio Villa of Maxentius Via Appia Antica, 153. Tel 060608. Orario: 9-13.30, (la biglietteria chiude alle 13); chiuso lunedì, 25 dicembre, 1° gennaio, 1° maggio. Ingresso: €3, ridotto €2. www.museiincomuneroma.it Il complesso è costituito da tre edifici principali: il palazzo, il circo ed il mausoleo dinastico, progettati in una inscindibile unità architettonica per celebrare l’Imperatore Massenzio. Via Appia Antica, 153. Tel 060608. Opening hours: 9 a.m. -1.30 p.m., (Ticket office closes at 1 p.m.). Closed Mondays, 25 December, 1 January 1 and 1 May. Admission: €3, reduced €2. www.museiincomuneroma.it The compound consists of three main buildings: the villa, the circus and the family mausoleum, designed as a single architectural unitin honour of the Emperor Maxentius. Altri Musei MAXXI – Museo nazionale delle arti del XXI secolo Other Museums MAXXI – Museo nazionale delle arti del XXI secolo Via Guido Reni, 4a. Tel. 0639967350. Orario: da martedì a domenica 11-19; giovedì e sabato11-22. (La biglietteria chiude alle 18 e alle 21) Ingresso: €11, ridotto €7. www.maxxi.parc.beniculturali.it Il MAXXI non è solo sede di esposizione delle opere d’arte del nostro secolo ma anche laboratorio di sperimentazione artistica, di innovazione culturale e sovrapposizione di linguaggi. Via Guido Reni, 4a. Tel. 0639967350. Opening hours: Tuesday – Sunday, 11 a.m. - 7 p.m., Thursday, 11 a.m. - 10 p.m. (Ticket office closes at 6 p.m. and 9 p.m.) Admission: €11, reduced €7. www.maxxi.parc.beniculturali.it The MAXXI museum is not only a space for exhibitions of art from this century, but also a laboratory for artistic, culturally innovative and linguistic experimentation. Museo Casa di Goethe House of Goethe Via del Corso, 18. Tel. 0632650412. Orario: 10-18, chiuso lunedì. Ingresso: €4, ridotto €3. Il soggiorno di Goethe a Roma (1786-1788) e il viaggio in Italia. Via del Corso, 18. Tel. 0632650412. Opening hours: 10 a.m. - 6 p.m. Closed Mondays. Admission: €4, reduced €3. Goethe’s sojourn in Rome (1786 - 1788) and his travels in Italy. Casa Museo de Chirico De Chirico House Museum Piazza di Spagna, 31. Tel/Fax 066796546. Orario: da martedì a sabato e prima domenica del mese con prenotazione obbligatoria 10-13 (visite ogni 45 minuti), chiuso domenica, lunedì e ad agosto. Ingresso: €7, ridotto €5. Dipinti, sculture, libri e cimeli di Giorgio de Chirico (1888-1978). Piazza di Spagna, 31. Tel./Fax 066796546. Opening hours: 10 a.m. – 1 p.m. (visits every 45 min.), Tuesday-Saturday and the first Sunday of the month. Reservation required. Closed Sunday, Monday and in August. Admission: €7, reduced €5. Paintings,sculptures, books and mementos of Giorgio de Chirico (1888-1978). Keats-Shelley Memorial House Keats-Shelley Memorial House Piazza di Spagna, 26. Tel.066784235. www.keats-shelley-house.org Orario: da lunedì a venerdì 10-13 e14-18, sabato 11-14 e 15-18, chiuso domenica. Ingresso: €4, ridotto €3. Manoscritti e cimeli. Piazza di Spagna, 26. Tel. 066784235. www. keats-shelley-house.org Opening hours: Monday- Friday 10 a.m. - 1 p.m. and 2 p.m. - 6 p.m., Saturday 11 a.m. - 2 p.m. and 3 p.m. - 6 p.m. Closed Sundays. Admission: €4, reduced €3. Manuscripts and mementos. Casa Museo Mario Praz Mario Praz House Museum Via Zanardelli, 1. Tel. 066861089. Orario: da martedì a domenica 9-14 e 14.30-19.30; lunedì 14.30-19-30. Visite accompagnate ogni ora per non più di 10 persone. Ingresso: gratuito. Per gruppi si consiglia la prenotazione. Oltre 1.000 dipinti, sculture e arredi neoclassici raccolti da Mario Praz (1896-1982) in sessanta anni di appassionato collezionismo. Via Zanardelli, 1. Tel. 066861089. Opening hours: Tuesday - Sunday, 9 a.m. - 2 p.m. and 2.30 p.m. 7.30 p.m., Monday, 2.30 p.m. - 7-30 p.m. Guided tours every hour for groups of max. 10 people. Admission: free. Reservation advised for groups. Over 1000 paintings, sculptures and neo-classical furnishings collected by Mario Praz (1896-1982) during sixty years. 24 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com Musei Museums Museo dell’Alto Medioevo Museum of the Early Middle Ages Viale Lincoln, 3. Tel. 0654228199. Orario: martedì, venerdì e sabato 9-14, mercoledì, giovedì e domenica 9-19. Ingresso: €2, ridotto €1. Materiali sulla tarda antichità e sul primo medioevo. Viale Lincoln, 3. Tel. 0654228199. Opening hours: Tuesday, Friday and Saturday 9 a.m. – 2 p.m., Wednesday, Thursday and Sunday 9 a.m. – 7 p.m. Admission: €2, reduced €1. Items from the late Antiquity and from the early Middle Ages. Museo Canonica Canonica Museum Viale Pietro Canonica, 2 (Villa Borghese). Tel. 060608. Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18.30), festività 9-13.30, chiuso lunedì. Ingresso: €4,50, ridotto €3,50. Casa-museo dello scultore Pietro Canonica (1869-1959). Viale Pietro Canonica, 2 (Villa Borghese). Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m. - 7 p.m. (Ticket office closes at 6.30 p.m.); holidays, 9 a.m. – 1.30 p.m. Closed Mondays. Admission: €4.50, reduced €3.50. House museum of the sculptor Pietro Canonica (1869-1959). Museo Centrale del Risorgimento Central Museum of the Italian “Risorgimento” Complesso del Vittoriano, Via San Pietro in Carcere. Tel. 066793526. www.risorgimento.it Orario: 9.30-18.30, chiuso il primo lunedì del mese. Ingresso: gratuito. Le grandi sale all'interno del Vittoriano ospitano oltre 500 tra opere d'arte, fotografie antiche, cimeli ed armi che raccontano la storia dell'Unità d'Italia dagli inizi dell'800 alla fine della Prima guerra mondiale. Proiezione di documentari storici sottotitolati in lingua inglese. Complesso del Vittoriano, Via San Pietro in Carcere. Tel. 066793526. www.risorgimento.it Opening hours: 9.30 a.m. - 6.30 p.m. Closed on the first Monday of the month. Admission: free. The great rooms inside the Vittoriano host over 500 works of art, old photographs, relics and arms telling of the unification of Italy from the beginning of the 19th century to the end of the First World War. Historical documentaries are subtitled in English. Museo delle Cere Wax Museum Piazza SS. Apostoli, 67. Tel. 066796482. Orario: 9-20. Ingresso: €8, ridotto €6. 110 statue di personaggi celebri. Piazza SS. Apostoli, 67. Tel. 066796482. Opening hours: 9 a.m. – 8 p.m. Admission: €8, reduced €6. 110 statues of celebrities. Museo ebraico di Roma Jewish Museum of Rome Lungotevere Cenci (Sinagoga). Tel. 0668400661. Orario: da domenica a giovedì 10-17, venerdì 9-14, chiuso sabato, 1° gennaio ed il 15 agosto. Chiuso il 18, 19, 20, 25 e 26 aprile per la pasqua ebraica. Ingresso: €10. L’ingresso comprende l’'ingresso al Museo e la visita guidata all'interno del Tempio Maggiore e del Tempio Spagnolo. Oggetti d’arte per scoprire tradizioni, religione e storia degli ebrei romani, appartenenti a una delle comunità più antiche del mondo. Lungotevere Cenci (Synagogue). Tel. 0668400661. Opening hours: Sunday – Thursday 10 a.m.-5 p.m. Friday, 9 a.m.-2 p.m. Closed Saturday, 1 January and 15 August. Closed 18, 19, 20, 25 and 26 April for Jewish Easter Admission: €10. Admission includes Museum and guided tour in the Tempio Maggiore and Tempio Spagnolo. Works of art illustrating the traditions, religion and history of Rome’s Jewish community, one of the oldest in the world. Museo Nazionale di Arte Orientale National Museum of Oriental Art Via Merulana, 248. Tel. 0646974832. Orario:martedì, mercoledì e venerdì 9-14, giovedì, sabato, domenica e festivi 9-19.30, chiuso lunedì. Ingresso: €6, ridotto €3. Materiale proveniente da scavi nel Medio ed Estremo Oriente. Via Merulana, 248. Tel. 0646974832. Opening hours: Tuesday, Wednesday, Friday, 9 a.m. - 2 p.m., Thursday, Saturday, Sunday and holidays, 9 a.m. – 7.30 p.m., closed Mondays. Admission: €6, reduced €3. Material from excavations in the Middle and Far East. Museo Nazionale delle Arti e Tradizioni Popolari National Museum of Popular Art and Traditions Piazza Marconi, 8. Tel. 065926148. Orario: 9-20, chiuso lunedì. Ingresso: €4, ridotto €2. Costumi e aspetti della vita popolare italiana. Piazza Marconi, 8. Tel. 065926148. Opening hours: 9 a.m. - 8 p.m. Closed Mondays. Admission: €4, reduced €2. Costumes and aspects of the traditional Italian life. www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com 25 Musei Museums Museo Nazionale di Palazzo Venezia Palazzo Venezia National Museum Via del Plebiscito, 118. Tel. 0669994388. Orario: 8.30-19.30 (la biglietteria chiude alle 18.30), chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €4, ridotto €2. Arti decorative e dipinti dell’epoca medioevale e rinascimentale. Via del Plebiscito, 118. Tel. 0669994388. Opening hours: 8.30 a.m.-7.30 p.m. (Ticket office closes at 6.30 p.m.). Closed Mondays, 25 December and 1 January. Admission: €4, reduced €2. Decorative arts and paintings from the Middles Ages and Renaissance . Museo Nazionale etrusco di Villa Giulia National Etruscan Museum of Villa Giulia Piazza di Villa Giulia, 9. Tel. 063226571. Orario: 8.30-19.30 (la biglietteria chiude alle 18.30), chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €8, ridotto €4. Reperti archeologici della civiltà etrusca. Piazza di Villa Giulia, 9. Tel. 063226571. Opening hours: 8.30 a.m. - 7.30 p.m. (Ticket office closes at 6.30 p.m.). Closed Mondays, 25 December and 1 Januar. Admission: €8, reduced €4. Archaeological discoveries from the Etruscan civilization. Museo Preistorico ed etnografico L. Pigorini L. Pigorini - Prehistoric and Ethnographic Museum Piazza Marconi, 14. Tel. 06549521. Orario:10-18 , domenica chiuso. Ingresso: €6, ridotto €3. Documenti dell’epoca paleolitica, neolitica, età del bronzo e del ferro. Piazza Marconi, 14. Tel. 06549521. Opening hours: 10 a.m. - 6 p.m. Closed Sundays. Admission: €6, reduced €3. Documents from the Palaeolithic and Neolithic periods and from the Bronze and Iron Age. Palazzo Altemps Palace National Roman Museum Piazza Sant’Apollinare, 46. Tel. 0639967700. Orario: 9-19.45 (la biglietteria chiude alle 18.45), chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €7, ridotto €3,50. Collezioni archeologiche. Piazza Sant’Apollinare, 46. Tel. 0639967700. Opening hours: 9 a.m.7.45 p.m. (Ticket office closes at 6.45 p.m.). Closed Mondays, 25 December and 1 January. Admission: €7, reduced €3.50. Archaeological collections. Museo Nazionale Romano Crypta Balbi Museo Altemps Museo Nazionale Romano Palazzo Altemps Balbi Crypt - National Roman Museum Via delle Botteghe Oscure, 31. Tel. 0639967700. Orario: 9-19.45 (la biglietteria chiude alle18.45), chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €7, ridotto €3,50. Via delle Botteghe Oscure, 31. Tel. 0639967700. Opening hours: 9 a.m. -7.45 p.m. (Ticket office closes at 6.45 p.m.). Closed Mondays, 25 December and 1 January. Admission: €7, reduced €3.50. Museo Nazionale Romano - Terme di Diocleziano Baths of Diocletian - National Roman Museum Via Enrico De Nicola, 78. Tel. 0639967700. Orario: 9-19.45 (la biglietteria chiude alle18.45), chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €7, ridotto €3,50. Via Enrico De Nicola, 78. Tel. 0639967700. Opening hours: 9 a.m. -7.45 p.m. (Ticket office closes at 6.45 p.m.). Closed Mondays, 25 December and 1 January. Admission: €7, reduced €3.50. Museo Nazionale Romano - Palazzo Massimo Palazzo Massimo - National Roman Museum Largo di Villa Peretti, 1. Tel. 0639967700. Orario: 9-19.45 (la biglietteria chiude alle19), chiuso lunedì il 25 e 31 dicembre. Ingresso: €7, ridotto €3,50. Collezioni archeologiche. Biglietto unico €7 valido 3 giorni per le quattro sedi del Museo Nazionale Romano (in caso di mostre €10), €23 Archeologia card valida 7 giorni per le sedi del Museo Nazionale Romano, l'area archeologica e i monumenti dell'Appia Antica. Largo di Villa Peretti, 1. Tel. 0639967700. Opening hours: 9 a.m.-7.45 p.m. (Ticket office closes at 7 p.m.). Closed Mondays, 25 and 31 December. Admission: €7, reduced €3.50. Archaeological collections. €7 ticket valid for 3 days for the four National Roman Museums (€10 for exhibitions). Archaeological card: €23 valid for 7 days for the National Roman Museums and the archaeological area and monuments of Via Appia Antica. N.B I prezzi possono subire degli aumenti in caso di mostre temporanee N.B The admission prices may vary for temporary exhibitions. 26 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com Gallerie Galleries Casino Pallavicini Casino Pallavicini Via XXIV Maggio, 43. Tel. 0683467000. Orario: 1° giorno del mese 10-12 e 15-17, chiuso il 1° gennaio. Ingresso: gratuito. L”Aurora” di G. Reni. Via XXIV Maggio, 43. Tel. 0683467000. Opening hours: first day of every month from 10 a.m. 12 a.m. and 3 p.m. - 5 p.m. Closed 1 January. Admission: free “Dawn” by G. Reni. Galleria Colonna Galleria Colonna Via della Pilotta, 17 (Palazzo Colonna). Tel. 066784350. www.galleriacolonna.it. Orario: sabato 9-13, chiuso ad agosto. Ingresso: €10, ridotto €8. Dipinti di artisti italiani e stranieri dal ’400 al ’700. Via della Pilotta, 17 (Palazzo Colonna). Tel. 066784350. www.galleriacolonna.it. Opening hours: Saturday 9 a.m. - 1 p.m. Closed in August. Admission: €10, reduced €8. Paintings by Italian and foreign artists from the 15th - 18th century. Galleria Comunale d’Arte Moderna e Contemporanea Town Council Gallery of Modern and Contemporary Art Via Francesco Crispi, 22. Tel. 064742848. Chiusa per restauri. Via Francesco Crispi, 22. Tel. 064742848. Closed for restoration. Macro – Museo d’Arte Contemporanea Roma Macro – Museum of Contemporary Art Via Nizza 138, angolo Via Cagliari. Tel. 06671070400. Orario: 11-22 (la biglietteria chiude un'ora prima), chiuso il 1° gennaio, 1° maggio, 25 dicembre. www.macro.roma.museum Ingresso: MACRO+ MACRO Testaccio €11, ridotto €9. Biglietto unico integrato valido 7 giorni. Esposizioni temporanee di arte contemporanea Via Nizza, on the corner of Via Cagliari. Tel. 06671070400. Opening hours: 11 a.m. – 10 p.m. (Ticket office closes at 9 p.m.). Closed 1 January, 1 May, 25 December. www.macro.roma.museum Admission: MACRO + MACRO Testaccio: €11, reduced €9. Single ticket for both museums valid for 7 days. Temporary exhibitions and collections. Galleria Doria Pamphilj Via Del Corso, 305. Tel. 066797323. www.doriapamphilj.it Orario: 10-17 (la biglietteria chiude alle 16), chiuso 1° gennaio, 25 dicembre, Pasqua, il 1° maggio e il 15 agosto. Ingresso: €10, ridotto €7. Opere di Tiziano, Velasquez, Caravaggio, Lippi ed altri. Via Del Corso, 305. Tel. 066797323. www.doriapamphilj.it Opening hours: 10 a.m. - 5 p.m. (Ticket office closes at 4 p.m.). Closed on 1 January , 25 December, Easter, 1 May and 15 August. Admission: €10, reduced €7. Works by Titian, Velasquez, Caravaggio, Lippi and others. Galleria Nazionale di Arte Antica Palazzo Barberini National Gallery of Ancient Art – Palazzo Barberini Via delle Quattro Fontane, 13. Tel. 0632810-060608. Orario: 8.30-19.30 (la biglietteria chiude alle 18.30), chiuso lunedì, 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €6, ridotto €3,50. Visite guidate gratuite al Piano Nobile con le Sale della collezione del ‘500 e al Salone di Piazza da Cortona con le collezioni del ‘600. Consigliata la prenotazione. Artisti dal XIII al XVIII secolo di scuola italiana e appartamenti del Settecento. Via delle Quattro Fontane, 13. Tel. 0632810-060608. Opening hours: 8.30 a.m. - 7.30 p.m. (Ticket office closes at 6.30 p.m.). Closed Mondays, 25 December and 1 January. Admission: €6, reduced €3.50. Guided tours of the main floor with the rooms containing collections from the 16th century and the Pietro da Cortona room with collections from the 17th century. Reservation advised. Artists from the Italian School (14th to 19th century) and 18th-century apartments. Galleria Colonna Galleria Doria Pamphilj 28 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com Gallerie Galleries Borghese Museum and Gallery Piazza Scipione Borghese, 5. Per prenotazioni (obbligatorie): Tel. 0632810 www.ticketeria.it Orario: 9-11-13-1517, è preferibile presentarsi mezz’ora prima (turni di visita di 2 ore), chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €8,50, ridotto €5,25. Una delle più importanti raccolte del mondo. Celebri la Quadreria, le sculture del Bernini e la Paolina Borghese del Canova. Piazza Scipione Borghese, 5. Reservation required: 0632810 www.ticketeria.it Opening hours: 9 a.m. 11 a.m., 1 p.m. and 3 p.m. - 5 p.m. Visitors should arrive at least half an hour before closure. (Tour lasts 2 hours). Closed Mondays, 25 December and 1 January. Admission: €8.50, reduced €5.25. One of the most important collections of its kind, most famous for its paintings, Bernini sculptures and the statue of Paolina Borghese by Canova. Galleria Nazionale d’Arte Antica Palazzo Corsini National Gallery of Ancient Art – Palazzo Corsini Via della Lungara, 10. Tel. 0668802323. Orario: 8.30-19.30 (la biglietteria chiude alle 19), chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €4, ridotto €2. Dipinti di scuola italiana del XVII e XVIII secolo e opere straniere. Via della Lungara, 10. Tel. 0668802323. Opening hours: 8.30 a.m. - 7.30 p.m. (Ticket office closes at 7 p.m.). Closed Mondays, 25 December and 1 January. Admission: €4, reduced €2. 17th and 18th-century paintings of the Italian School and international works of art. Galleria Nazionale di Arte Moderna National Gallery of Modern Art Via delle Belle Arti, 131. Tel. 0632298221. Orario: 8.30-19.30 (la biglietteria chiude alle 18.45), chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €8, ridotto €4. Ampia raccolta di opere italiane dall’800 ad oggi. Via delle Belle Arti, 131. Tel. 0632298221. Opening hours: 8.30 a.m. - 7.30 p.m. (Ticket office closes at 6.45 p.m.). Closed Mondays, 25 December and 1 January. Admission: €8, reduced €4. A large collection of Italian works of art from the 19th century to the present. Galleria Spada Galleria Spada Piazza Capo di Ferro, 13. Tel. 066832409. Orario: 8.30-19.30 (la biglietteria chiude alle 19), chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €5, ridotto €2,50. Prospettiva del Borromini. Opere di Tiziano, Reni e altri artisti del ‘600. Piazza Capo di Ferro, 13. Tel. 066832409. Opening hours: 8.30 a.m. – 7.30 p.m. (Ticket office closes at 7 p.m.). Closed Mondays , 25 December and 1. Admission: €5, reduced €2.50. Trompe l’oeil by Borromini. Works of art by Titian, Guido Reni and other 17th-century artists. Villa Farnesina Villa Farnesina Via della Lungara, 230. Tel.0668027268. Orario: 9-13, chiuso domenica e festivi. Seconda domenica del mese apertura straordinaria. Ingresso: €5, ridotto €3. Via della Lungara, 230. Tel. 0668027268. Opening hours: 9 a.m. -1 p.m. Closed Sunday and holidays. Open on the second Sunday of the month Admission: €5, reduced €3. Paolina Borghese Museo e Galleria Borghese www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com 29 Catacombe Chiostro di Santa Priscilla Catacombe di San Sebastiano Catacombs Catacombe di Priscilla Catacombs of Santa Priscilla Via Salaria, 430. Tel. 0686206272. Orario: 8.30-12 e 14.30-17, chiuso lunedì e dal 1° al 23 agosto. Ingresso: €8, ridotto €5. Via Salaria, 430. Tel. 0686206272. Opening hours:8.30 a.m.-12 a.m. and 2.30 p.m.- 5 p.m. Closed Mondays and 1 – 23 August. Admission: €8, reduced €5. Catacombe di Santa Agnese Catacombs of Sant’Agnese Via Nomentana, 349. Tel. 068610840. Orario: 9-12 e 16-18, chiuso domenica mattina, giorni festivi e religiosi. Ingresso: €8, ridotto €5. Via Nomentana, 349. Tel. 068610840. Opening hours: 9 a.m. – 12 noon and 4 p.m. – 6 p.m. Closed Sunday morning and national and religious holidays. Admission: €8, reduced €5. Catacombe di San Callisto Catacombs of San Callisto Via Appia Antica, 110. Tel. 0651301580. Orario: 9-12 e 14-17, chiuso mercoledì e dal 26 gennaio al 23 febbraio. Ingresso: €8, ridotto €5. Catacombe di Santa Domitilla Via delle Sette Chiese, 282. Tel. 065110342. Orario: 9-12 e 14-17, chiuso martedì e dal 18 dicembre al 20 gennaio. Ingresso: €8, ridotto €5. Via Appia Antica, 110. Tel. 0651301580. Opening hours: 9 a.m. – 12 a.m. and 2 p.m. – 5 p.m. Closed Wednesdays and from 26 January to 27 February. Admission: €8, reduced €5. Catacombs of Santa Domitilla Via delle Sette Chiese, 282. Tel. 065110342. Opening hours: 9 a.m. - 12 a.m. and 2 p.m. - 5 p.m. Closed Tuesdays and from 18 December to 20 January. Admission: €8, reduced €5. Catacombe di San Sebastiano Catacombs of San Sebastiano Via Appia Antica, 136. Tel. 067850350. www.catacombe.org Orario: 9-12 e 14-17, chiuso domenica e dal 22 novembre al 20 dicembre. Ingresso: €8, ridotto €5. Via Appia Antica, 136. Tel. 067850350. www.catacombe.org Opening hours: 9 a.m. – 12 noon and 2 p.m. – 5 p.m. Closed Sundays and from22 November to 20 December. Admission: €8, reduced €5. 30 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com Palazzi Palaces Accademia di Francia a Roma – Villa Medici Academy of France in Rome – Villa Medici Viale Trinità dei Monti, 1. Tel. 0667611. Visite guidate dei giardini dal lunedì alla domenica. Visite: 10.30 - 11.45 - 15 - 16.15 in italiano e francese; alle 11.45 solo in inglese. Ingresso: €8, ridotto €6. La visita non prevede gli interni del palazzo. Viale Trinità dei Monti, 1. Tel. 0667611. Guided tours of the garden Monday – Sunday. Tours:10.30 a.m., 11.45 a.m., 3 p.m., 4.15 p.m. in Italian and French, at 11.45 a.m. Admission: €8, reduced €6. The tour does not include the interior of the villa. Barberini Palazzo Barberini Via delle Quattro Fontane, 13. Tel. 064824184. Visite: 8.30-18.30, chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Visite anche in inglese. Ingresso: €6, ridotto €3,50. Il palazzo Barberini è uno dei più importanti e imponenti palazzi del periodo barocco, iniziato nel 1625 da Carlo Maderno, con l’aiuto del Borromini, e compiuto dal Bernini nel 1633. Via delle Quattro Fontane, 13. Tel. 064824184. Opening hours: 8.30 a.m. – 6.30 p.m. Closed Mondays, 25 December and 1 January. Tours also in English. Admission: €6, reduced €3.50. Palazzo Barberini is one of the most important and imposing palaces of the Baroque period. Construction was begun in 1625 by Carlo Maderno with the help of Borromini and finished by Bernini in 1633. Borghese Palazzo Borghese Largo della Fontanella di Borghese, 22. Chiuso al pubblico è visibile soltanto dall'esterno. Largo della Fontanella Borghese, 22. Closed to the public; can be admired only from the outside. Palazzo Braschi Piazza San Pantaleo, 10. Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m. – 7 p.m. Closed Mondays, 24 and 25 December and 1 January. Admission: €6.50, reduced €4.50. This magnificent noble residence today hosts the Museum of Rome. The palace was erected at the end of the 18th century by the architect Cosimo Morelli for the nephew of Pope Pius VI, Luigi Braschi Onesti. Palazzo Braschi Braschi Piazza San Pantaleo, 10. Tel. 060608. Visite: 9-19, chiuso lunedì, il 24, 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €6,50, ridotto €4.50. Questa magnifica residenza nobiliare ora ospita il Museo di Roma. Venne eretto alla fine del '700 dall'architetto Cosimo Morelli per il nipote di Papa Pio VI, Luigi Braschi Onesti. Palazzo Della Cancelleria Della Cancelleria Piazza della Cancelleria. Per informazioni: 060608. Visite: 7.30-14 e 16-20, chiuso domenica e da metà luglio a fine agosto. Per visitare alcune sale del Palazzo è necessario la prenotazione al numero 0669893405. Ingresso: gratuito. Magnifico palazzo rinascimentale di ispirazione bramantesca. Piazza della Cancelleria. Information: 060608. Tours: 7.30 a.m - 2 p.m. and 4 p.m. - 8 p.m. Closed Sundays and from mid-July to end-August. To visit some of the rooms of the Palazzo, prior reservation is required by calling 0669893405. Admission: free. Magnificent Renaissance palace in the style of Bramante. Chigi Palazzo Chigi Largo Chigi. Tel. 0667791. Visite su prenotazione. Il palazzo dei secoli XVI-XVII è sede della Presidenza del Consiglio dei Ministri. Largo Chigi. Tel. 0667791. Visits only upon request. The 16th-17th-century palace is the seat of the Council of Ministers. Farnese Palazzo Farnese Piazza Farnese. Tel. 0668892818. Dal 9 novembre fino a metà aprile le visite guidate sono sospese per la presenza della mostra storica intitolata “Palazzo Farnese - Dalle collezioni rinascimentali ad Ambasciata di Francia”. Piazza Farnese. Tel. 0668892818. Tours are suspended rom9 November 9 to mid-April because of the exhibition “Palazzo Farnese - From the RenaissanceCollections to Embassy of France”. 32 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com Palazzi Palaces Madama Palazzo Madama Corso del Rinascimento. Tel. 0667061. Visite: 1º sabato del mese, ore 10-18. Ingresso: gratuito. Per orari e modalità di accesso consultare www.senato.it/relazioni. Chiuso ad agosto. Il palazzo (sec.XVI-XVII) è sede del Senato della Repubblica. Corso Rinascimento. Tel. 0667061. Opening hours: first Saturday of the month, 10 a.m. - 6 p.m.. Admission: free. For opening hours and information please visit www.senato.it/relazioni. Closed in August The 16th-17th-century palace is the seat of the Senate. Montecitorio Palazzo Montecitorio Piazza di Montecitorio. Tel. 0667601. www. camera.it Visite: 1ª domenica del mese, ore 10-17.30. Ingresso: gratuito. Il palazzo seicentesco è dal 1871 sede della Camera dei Deputati. Piazza di Montecitorio. Tel. 0667601. www.camera.it Opening hours: first Sunday of the month, 10 a.m. – 5.30 p.m. Admission: free. The 17th-century palace is the seat of the Chamber of Deputies since 1871. Palazzo Quirinale Piazza del Quirinale. Tel. 0646991. Opening hours: every Sunday, 8.30 a.m. – 12 noon. Closed 4 January, 12 April, 3 and 31 May, 1 November, 13, 20 and 27 December and from 21 June to 13 September. Admission: €5. The 16th-century building is the residence of the President of the Republic since 1947. Changing of the guard weekdays at 3.15 p.m.; holidays at 4 p.m. Palazzo del Quirinale Quirinale Piazza del Quirinale. Tel.0646991. Visite: tutte le domeniche 8.30-12, chiuso il 4 gennaio, 12 aprile, 3 e 31 maggio, 1° novembre, 13,20 e 27 dicembre e dal 21 giugno al 13 settembre. Ingresso: €5. L’edificio del XVI secolo è dal 1947 residenza del Presidente della Repubblica. Si può assistere al cambio della Guardia d'Onore nei giorni feriali alle 15.15 e nei giorni festivi alle ore 16. Senatorio Palazzo Senatorio (Capitoline Hill) Via di San Pietro in Carcere (Campidoglio). Tel. 060608. E’ un complesso antico, sede di rappresentanza del Comune e del Sindaco di Roma. Via di San Pietro in Carcere. Tel. 060608. This ancient building is the official seat of the town council and the Mayor’s office. Spada Palazzo Spada Piazza Capo di Ferro, 13. Tel. 066874896. Visite: la prima domenica di ogni mese, ore 10.30, 11.30 e 12.30. Il Palazzo Spada è l'edificio romano nel quale ha sede il Consiglio di Stato. Il palazzo fu comprato dal cardinale Bernardino Spada nel 1632. Spada incaricò Francesco Borromini di modificarlo secondo i nuovi gusti. Viste al piano nobile del Palazzo. Piazza Capo di Ferro, 13. Tel. 066874896. Opening hours: first Sunday of every month at 10.30 a.m., 11.30 a.m. and 12.30 p.m. Palazzo Spada is the Roman headquarters of the Council of State. The palace was bought from Cardinal Bernardino Spada in 1632. Spada commissioned Francesco Borromini to renovate the palace according to contemporary taste. The first floor of the palace is open for visits. Venezia Palazzo Venezia Via Del Plebiscito 118. Tel. 066780131. Visite: 8.30-19, chiuso il lunedi, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €4, ridotto €2. Il palazzo è la prima grande opera rinascimentale e civile mai vista a Roma. L’architettura è di Leon Battista Alberti. Via del Plebiscito, 118. Tel. 066780131. Opening hours: 8.30 a.m. - 7 p.m. Closed Mondays, 25 December and 1 January. Admission: €4, reduced €2. The palace is Rome’s first great Renaissance civil work. It was designed by Leon Battista Alberti. 34 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com Mostre Exhibitions Palazzo Farnese. Dalle collezioni rinascimentali ad Ambasciata di Francia Palazzo Farnese. From Renaissance Collection to Embassy of France Via Giulia, 186. Tel. 0632810. Orario: lunedì e mercoledì 9-19; da giovedì a domenica 9-21. Ingresso: €12, ridotto €10; sabato e domenica €15, ridotto €12. Fino al 10 aprile Oltre 150 opere tra dipinti, statue, disegni, sculture, monete, arazzi e ceramiche, fanno rivivere cinque secoli dell'affascinante storia del Palazzo: dai fasti cinquecenteschi della Famiglia Farnese, al periodo moderno, fino a questi ultimi 135 anni del Palazzo come sede dell'Ambasciata di Francia in Italia e dell'Ecole française de Rome. Via Giulia, 186. Tel. 0632810. Opening hours: Monday and Wednesday, 9 a.m. - 7 p.m.; from Thursday - Sunday, 9 a.m. - 9 p.m. Admission: €12, reduced €10; Saturday, Sunday, €15, reduced €12. Until 10 April Over 150 works of art, including paintings, statues, drawings, sculptures, coins, tapestries and ceramics, help relive five centuries of history of the palace: from the 16th-century splendours of the Farnese family to the modern period of the last 135 years, when the palace has been the headquarters of the French Embassy and of the Ecole française de Rome. Ciao THE GALLERY APART. Via di Monserrato, 40. Tel. 0668809863. Opening hours: Tuesday – Saturday 4 p.m. – 8 p.m., and upon appointment. Until 23 April A new exhibition for of Mariana Ferratto. The project moves in two directions, a video work in the station of Austerlitz and a series of photographs made up of shots of scenery taken during the video shoot and manipulated in various ways. Aleksandr Deineka – Il maestro sovietico della modernità Alexander Deyneka –Soviet Master of Modern Art PALAZZO DELLE ESPOSIZIONI, Via Nazionale, 194. Per informazioni: 0639967500. Orario: domenica, martedì, mercoledì, giovedì 10-20, venerdì e sabato 10-22.30. Ingresso: €12,50, ridotto €10. Fino al 1 maggio Evento inaugurale del programma diplomatico di scambio culturale italo-russo, la mostra rappresenta la prima grande presentazione monografica fuori dalla Russia dell'opera di Aleksandr Deineka (1899-1969), il più importante e noto pittore realista dell'Unione Sovietica, sul quale si è andato concentrando negli ultimi anni un grandissimo interesse da parte dei maggiori critici dell'arte del Novecento. PALAZZO DELLE ESPOSIZIONI, Via Nazionale, 194. Information: 0639967500. Opening hours: Sunday, Tuesday, Wednesday, Thursday, 10 a.m. – 8 p.m., Friday and Saturday, 10 a.m. - 10.30 p.m. Admission: €12.50, reduced €10. Until 1 May Inaugural event of the programme of cultural exchanges between Italy and Russia. The exhibition is the first great oneman show outside of Russia of the works of Alexander Deyneka (1899-1969), the most important and most famous realist painter of the Soviet Union, who in recent years has elicited great interest among the leading critics of 19th century art. Gioco con la palla, 1932. Olio su tela, Mosca, Galleria Statale Tret’jakov © Gosudarstvennaja Tret’jakovskaja Galereja Ciao THE GALLERY APART. Via di Monserrato, 40. Tel. 0668809863. Orario: da martedì a sabato 16 - 20, e su appuntamento. Fino al 23 aprile Nuova personale di Mariana Ferratto. Il progetto si sviluppa in due direzioni, un lavoro video ambientato nella stazione di Austerlitz e alcune serie fotografiche composte da foto di scena, realizzate durante le riprese del video, variamente manipolate. 36 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com Mostre Exhibitions The Colours of the World PALAZZO DELLE ESPOSIZIONI, Spazio Fontana. Via Milano, 13. Tel. 0639967500. Opening hours: Tuesday, Wednesday, and Thursday, 10 a.m. -8 p.m.; Friday and Saturday, 10 a.m. - 10.30 p.m.; Sunday, 10 a.m. -8 p.m. Admission: free. Until 1 May Another great photographic exhibition organized by National Geographic Italy. The ninety-five images, never published in the magazine and of great visual and emotional impact, are divided into four sections by colour: Red, Green, White and Blue. A fascinating photographical journey created by the shots taken by great photographers who work with the magazine at national and international level. Roma e l’Antico. Realtà e visione nel ‘700 Rome and Antiquity. Reality and Visions in the 18th Century Verde. Jim Richardson, Fortezza. I resti di Dun Carloway, una struttura preistorica sull’Isola di Lewis, in Scozia © National Geographic I Colori del Mondo PALAZZO DELLE ESPOSIZIONI, Spazio Fontana. Via Milano, 13. Tel. 0639967500. Orario: martedì, mercoledì, giovedì 10-20; venerdì, sabato 10-22.30; domenica 10-20. Ingresso: libero. Fino al 1 maggio Un'altra grande mostra fotografica organizzata da National Geographic Italia. Le novantacinque immagini, inedite per il magazine e di grande impatto visivo ed emotivo, sono infatti declinate attraverso quattro colori: Rosso, Verde, Bianco e Azzurro. Un affascinante viaggio fotografico realizzato con gli scatti dei più grandi fotografi che lavorano e collaborano con il magazine a livello internazionale e nazionale. Anton Raphael Mengs. Parnaso di Villa Albani, post 1761 olio su tela. PALAZZO SCIARRA COLONNA. Via Marco Minghetti, 22. Per informazioni: Tel. 0695557514. Orario: da martedì a domenica 10-20. Ingresso: €10, ridotto €8. Fino all’8 maggio La mostra riunisce opere d’arte e reperti archeologici nell’intento di mettere a fuoco il principale fattore della fama internazionale di Roma nel Settecento: l’Antichità classica, modello di riferimento per le arti, l’erudizione e il gusto, che dalla capitale pontificia si diffuse in tutta Europa. 38 PALAZZO SCIARRA COLONNA. Via Marco Minghetti, 22. Information: Tel. 0695557514. Opening hours: Tuesday - Sunday, 10 a.m. – 8 p.m. Admission: €10, reduced €8. Until 8 May The exhibition unites works of art and archaeological finds, focusing on the principal sources of Rome’s international fame in the 18th century: classical antiquity, which was the reference point for the arts, scholarship and good taste, and spread from the papal capital throughout the whole of Europe. www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com Mostre Exhibitions Alessandra Giovannoni. On the Way MUSEO CARLO BILOTTI, ARANCIERA DI VILLA BORGHESE. Viale Fiorello La Guardia. For information: 060608. Time: Tuesday - Sunday 9 a.m. – 7 p.m. Admission: museum + exhibition, €7, reduced €6. Until 8 May Exhibition of 30 oil paintings of large and small dimensions which represent the artist’s poetic vision of Rome as she takes her daily walks from her home through Porta Pia, Via Nomentana, the Quirinale, and Piazza del Popolo. The exhibition also includes three large triptychs representing Piazza del Popolo, the Parco dei Daini and the round fountain in Villa Borghese. Piazza del Popolo Alessandra Giovannoni. In cammino MUSEO CARLO BILOTTI, ARANCIERA DI VILLA BORGHESE. Viale Fiorello La Guardia. Per informazioni: 060608. Orario: da martedì a domenica 9 - 19. Ingresso: museo + mostra, €7, ridotto €6. Fino all’ 8 maggio In mostra, 30 oli di grandi e piccole dimensioni che rappresentano lo sguardo poetico dell’artista sulla Roma come la percorre nelle sue passeggiate giornaliere andando da casa fino a Villa Borghese attraverso Porta Pia, Via Nomentana, il Quirinale, Piazza del Popolo. In esposizione anche tre grandi trittici raffiguranti Piazza del Popolo, il Parco dei Daini, La Fontana tonda di Villa Borghese. Sguardi su Roma Views of Rome CASA DI GOETHE. Via del Corso, 18. Tel. 0632650412. Orario: da martedì a venerdì 10-18. Ingresso: €4, ridotto €3. Fino al 15 maggio Una mostra dedicata al paesaggista e incisore Johann Christian Reinhart in occasione del suo compleanno. In mostra le vedute dall’opera artistica di Reinhart – tra cui i suoi Malerisch radierte Prospekte von Italien – nonché raffigurazioni di animali che raccontano questo artista come acuto osservatore della città. CASA DI GOETHE. Via del Corso, 18. Tel. 0632650412. Opening hours: Tuesday – Friday, 10 a.m. – 6 p.m. Admission: €4, reduced €3. Until 15 May An exhibition dedicated to the landscape painter and engraver Johann Christian Reinhart to mark the anniversary of his birth. On display are landscapes depicted by Reinhart – including ‘Malerisch radierte Prospekte von Italien’ – as well as his representations of animals, showing the artist as a keen observer of the city. Caravaggio. The Workshop of a Genius PALAZZO VENEZIA – Sale del '400. Via del Plebiscito, 118. Opening hours: Tuesday – Sunday, 10 a.m. – 7 p.m. Admission: €6, reduced €4. Until 29 May An exhibition to reconstruct the workshop of Caravaggio and gain a better understanding of his creative processes by entering into the mechanism of his compositions and his singular approach towards the creation of his works of art. The idea for the exhibition came about because great mystery still surrounds his techniques, which continue to the object of research. Allestimento dettaglio con modello della Canestra di frutta. Caravaggio. La bottega del genio PALAZZO VENEZIA – Sale del '400. Via del Plebiscito, 118. Orario: da martedì a domenica 10-19. Ingresso: €6, ridotto €4. Fino al 29 maggio La mostra inedita, nasce, per ricostruire la bottega di Caravaggio e cercare di capire meglio i suoi processi creativi ed entrare nei meccanismi delle sue composizioni e del suo singolare approccio alla realizzazione delle opere. L’idea nasce proprio dal fatto che, la sua tecnica esecutiva – cioè in che modo Caravaggio realizzava i suoi splendidi capolavori - è ancora un mistero, oggetto ancora oggi di studi. 40 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com Mostre Exhibitions Tiziano Terzani. Clic! 30 anni d’ Asia. La mostra Tiziano Terzani. Click! 30 Years of Asia. The Exhibition PALAZZO INCONTRO. Via dei Prefetti, 22. Per informazioni: 0632810. Orario: da martedì a domenica 10-19. Ingresso: €6, ridotto €4. Fino al 29 maggio In mostra un centinaio di foto che sono anche una chiave d’accesso a “un altro mondo”, un mondo che era rimasto antico e misterioso. In bianco e nero. Un percorso attraverso i Paesi dell’Asia dove Terzani ha vissuto e viaggiato. Il Vietnam, la Cina di una volta, le Filippine, il Giappone, l’India. PALAZZO INCONTRO. Via dei Prefetti, 22. For information: 0632810. Time: Tuesday - Sunday 10 a.m. - 7 p.m. Admission: €6, reduced €4. Until 29 May An exhibition of around one hundred photographs which also provide a key to “another world”, a world that has remained ancient and mysterious. In black and white, the journey takes us through the countries of Asia where Terzani has lived and travelled. - Vietnam, China as it was, the Philippines, Japan and India. Exhibitions at the Macro MACRO. Via Nizza. Opening hours: Tuesday – Sunday, 11 a.m. – 10 p.m. Admission: MACRO + MACROTestaccio, €11, reduced €9. Valid for 7 days. Mario Ballocco. Odyssey of Homo Sapiens Until 8 May Exhibition of the ‘Homines’ of Mario Ballocco: stylized and disturbing entities, both cruel and desperate, embodying the anthropological and social dynamics of our everyday life: falling in love, conflicts, submission, betrayal, cultural and political involvement and much more. Chicano’s Workshop Until 12 June An extraordinary immersion in the heart of the creative impulse of Mario Chicano, one of the most innovative international artists of the second half of the 20th century. Antony Gormley: Drawing Space Until 12 June The first exhibition in an Italian museum dedicated to the English artist Antony Gormley, one of the most highly esteemed sculptors on the contemporary art scene. Dan Perjovschi The crisis in (not) over. Drawings and Dioramas Until 12 June Perjovschi brings a great satiric work of art to life, animated by epigrams and paradoxical drawings. Mario Ballocco - L'homo perplesso, 1946-1950 Mostre al Macro MACRO. Via Nizza. Orario: da martedì a domenica 11-22. Ingresso: MACRO + MACRO Testaccio, €11, ridotto €9. Valido 7 giorni. Mario Ballocco. Odissea dell'Homo Sapiens Fino all’8 maggio In mostra gli “Homines” di Mario Ballocco: entità stilizzate inquietanti, crudeli e disperate che incarnano le dinamiche antropologiche e sociali della nostra quotidianità: l'innamoramento, la conflittualità, la sottomissione, il tradimento, l'impegno culturale e politico e altro ancora. Laboratorio Schifano Fino al 12 giugno Una straordinaria immersione nel cuore della creatività di Mario Schifano, una delle figure più innovative del panorama artistico internazionale della seconda metà del XX secolo. Antony Gormley: Drawing Space Fino al 12 giugno La prima esposizione in un museo italiano dedicata ai disegni dell’artista inglese Antony Gormley, tra i più stimati scultori del panorama artistico contemporaneo. Dan Perjovschi The crisis in (not) over. Drawings and Dioramas Fino al 12 giugno Perjovschi darà vita a una grande opera satirica, animata da epigrammi e disegni paradossali. 42 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com Mostre Exhibitions Dante Gabriel Rossetti - edward Burne Jones e il mito dell'Italia nell'Inghilterra vittoriana Dante Gabriel Rossetti - Edward Burne Jones and theMyth of Italy in Victorian England GNAM. Galleria Nazionale di Arte Moderna. Viale delle Belle Arti, 131. Tel. 06322981. Orario: da martedì a domenica 8.30-19.30. Ingresso: €10, ridotto €8. Fino all’11 giugno Una grande mostra sull’arte inglese del secondo Ottocento in cui sono esposte più di 100 opere, provenienti da prestatori privati e musei internazionali, molte delle quali per la prima volta in Italia. Il nucleo principale della rassegna comprende i preraffaelliti Dante Gabriel Rossetti, Edward Burne-Jones, William Morris. GNAM. Galleria Nazionale di Arte Moderna. Viale delle Belle Arti, 131. Tel. 06322981. Opening hours: Tuesday Sunday 8.30 a.m. - 7.30 p.m. Admission: €10, reduced €8. Until 11 June A great exhibition on English art in the second half of the 19th century, in which 100 works from private collections and international museums are displayed, many for the first time in Italy. The focus of the event includes the pre-Raphaelites Dante Gabriel Rossetti, Edward Burne-Jones, William Morris. Tamara de Lempicka: la Regina del Moderno Tamara de Lempicka: Queen of Modern Art COMPLESSO DEL VITTORIANO, Via di San Pietro in Carcere. Per informazioni: 066780664. Orario: da lunedì a giovedì 9.30-19.30, venerdì e sabato 9.30-22.30, domenica 9.3020.30. Ingresso: €12, ridotto €8,50. Fino al 3 luglio Pittrice cosmopolita e icona dell’Art déco, Tamara de Lempicka ha creato immagini che sono diventate il simbolo di un’epoca, “i folli” anni Venti e Trenta di cui diventa la più brillante interprete, introducendo nei suoi dipinti i simboli della modernità e rappresentando la donna emancipata, libera, indipendente e trasgressiva. COMPLESSO DEL VITTORIANO, Via di San Pietro in Carcere. Information: 066780664. Opening hours: Monday – Thursday, 9.30 a.m. -7.30 p.m.; Friday and Saturday, 9.30 a.m. - 10.30 p.m.; Sunday, 9.30 a.m. - 8.30 p.m. Admission: € 12, reduced €8.50. Until 3 July Cosmopolitan painter and darling of art déco, Tamara de Lempicka has created images which have become the symbols of her time, the crazy 1920s and 30s, of which she became the leading interpreter. She incorporated the symbols of modernity in her paintings and represented woman as emancipated, free, independent and unfettered by rules. Lorenzo Lotto Lorenzo Lotto Lorenzo Lotto. Adorazione dei pastori, 1534 circa. SCUDERIE DEL QUIRINALE. Via XXIV Maggio, 16. Per informazioni: 0639967500. Orario: da domenica a giovedì 10-20, venerdì e sabato 10-22.30. Ingresso: € 10, ridotto €7,50 Fino al 12 giugno La mostra prende in considerazione tutta la vicenda pittorica ed esistenziale di Lorenzo Lotto evidenziando ed esaltando la poetica di un artista che, nato nel Quattrocento, è riuscito, in modo del tutto originale e autonomo, a conciliare gli elementi tradizionali della grande pittura della sua epoca con elementi che già anticipano l'età barocca. SCUDERIE DEL QUIRINALE. Via XXIV Maggio, 16. Information: 0639967500. Opening hours: Sunday Thursday, 10 a.m. - 8 p.m.; Friday and Saturday, 10 a.m. 10.30 p.m. Admission: € 10, reduced €7.50 Until 12 June The exhibition covers the entire life and artistic production of Lorenzo Lotto, highlighting the poetry of this artist, who was born in the 14th century and succeeded, independently, in developing an original manner of reconciling the traditional elements of the great painting of his time with elements that already anticipate the Baroque age. www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com 43 Mostre Exhibitions 100 Works of Art from the Städel Museum of Frankfurt Impressionismo, Espressionismo, Avanguardia PALAZZO DELLE ESPOSIZIONI. Via Nazionale, 194. Per informazioni: 0639967500. Orario: domenica, martedì, mercoledì e giovedì 10-20; venerdì e sabato 10- 22.30. Ingresso: €12,50; ridotto € 10. Dal 1 aprile al 17 luglio La mostra rappresenta la prima occasione per una presentazione in Italia delle collezioni del celebre museo di Francoforte, una delle più ricche e prestigiose raccolte europee d’arte antica e moderna, fondata nel 1815 dal mercante e banchiere Johann Friederich Städel. Impressionism, Expressionism, Avant-garde PALAZZO DELLE ESPOSIZIONI. Via Nazionale, 194. For information: 0639967500. Opening hours: Sunday, Tuesday, Wednesday and Thursday 10 a.m. – 8 p.m.; Friday and Saturday 10 a.m. – 10.30 p.m. Admission: €12.50; reduced € 10. 1 April - 17 July This exhibition is the first occasion to see in Italy the collections of the famous museum in Frankfurt, one of the richest and most prestigious European collections of ancient and modern art, founded in 1815 by the merchant banker Johann Friederich Städel. Claude Monet. La colazione/The Luncheon, 1868 olio su tela. Städel Museum, Francoforte. Acquisizione, 1910. 100 capolavori dallo Städel Museum di Francoforte The Unforeseeable Lightness of Matter The art of cast iron between the 19th and 20th century MUSEO DELLA CASINA DELLE CIVETTE E DIPENDENZA. Villa Torlonia. Via Nomentana, 70. Information: 060608. Opening hours: Tuesday - Sunday 9 a.m. – 7 p.m. Admission: Casina delle Civette, Casino Nobile and exhibition €10, reduced €8; Casina delle Civette and exhibition: €4, reduced €3. 13 April – 25 September The exhibition documents the use of cast iron through approximately 30 works of art, illustrating the iconography of the decorative motifs and the history of the craft in applied arts between the 19th and 20th century, in both exterior and interior decoration. Fonderia del Pignone (Firenze). Mensola decorata per candelabro,1890 fusione di ghisa. Collezione Fondazione Neri - MIG L’imprevedibile leggerezza della materia L’arte della ghisa tra Ottocento e Novecento MUSEO DELLA CASINA DELLE CIVETTE E DIPENDENZA. Villa Torlonia. Via Nomentana, 70. Per in formazioni: 060608. Orario: da martedì a domenica 9-19. Ingresso: Casina delle Civette, Casino Nobile e Mostra €10, ridotto €8; Casina delle Civette e mostra €4, ridotto €3. Dal 13 aprile al 25 settembre L’esposizione documenta con circa 30 opere l’impiego della ghisa, il significato iconografico dei suoi motivi decorativi e la sua fortuna nell’arte applicata tra Ottocento e Novecento, sia nell’arredo urbano sia in quello domestico. 44 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com Lirica e Balletti Teatro dell’Opera Opera and Ballet Teatro dell’opera Teatro dell’opera Piazza Beniamino Gigli, 7. Tel. 0648160255. www.operaroma.it • Martedì 12 e 19 aprile, giovedì 14 ore 20.30, sabato 16 ore 18, domenica 17 ore 17: “Die Entführung aus dem Serail“. Musica di W. A. Mozart. Deutsches Singspiel in tre atti K384. Libretto C. F. Bretzner. Direttore, G. Ferro. Regia, G. Vick. Piazza Beniamino Gigli, 7. Tel. 0648160255. www.operaroma.it • Tuesday, 12 and 19 April, Thursday, 14 at 8.30 p.m., Saturday, 16 at 6 p.m., Sunday, 17 at 5 p.m.: ‘Die Entführung aus dem Serail’. Music by W. A. Mozart. Deutsches Singspiel in three acts K384. Libretto C. F. Bretzner. Conductor, G. Ferro. Production, G. Vick. Teatro Nazionale Teatro Nazionale Via del Viminale, 51. Tel. 06481601. www.operaroma.it • Venerdì 1 aprile ore 20.30, sabato 2 ore 18, domenica 3 ore 17: Danza Contemporanea. Tre creazioni per il Corpo di Ballo del Teatro dell’Opera firmate da Virgilio Sieni, Shen Wei, Lindsay Kemp. • Sabato 16 aprile ore 18, domenica 17 ore 17: “Don Chisciotte”, balletto. Riduzione coreografica curata da Ofeliza Gonzalez e Pablo Moret. Musica di L. Minkus. Via del Viminale, 51. Tel. 06481601. www.operaroma.it • Friday, 1 April at 8.30 p.m., Saturday, 2 at 6 p.m., Sunday, 3 at 5 p.m.: Contemporary Dance. Three creations for the Teatro dell’Opera Dance Company, choreographed by Virgilio Sieni, Shen Wei, Lindsay Kemp. • Saturday, 16 April at 6 p.m., Sunday, 17 at 5 p.m.: “Don Chisciotte”, ballet. Abridged choreography by Ofeliza Gonzalez and Pablo Moret. Music by L. Minkus. Il portale di informazione turistica della città di Roma www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com E-mail: [email protected] 48 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com Lirica e Balletti Opera and Ballet St. Paul Within the Walls - American Church Via Nazionale 16/a (on the corner of Via Napoli). • 1, 5, 8, 12, 15, 26 and 29 April at 8.30 p.m.: ‘Enchanting Opera Arias’. I Musici Veneziani perform a selection of the most famous Opera Arias by Verdi, Puccini, Mozart, Bizet, Donizetti, Mascagni for soprano, mezzo-soprano, tenor and baritone. The orchestra and singers perform in baroque costume. Admission: €20 and €30. Information and reservations: 064826296. • 2, 9, 16, 30 April at 8.30 p.m.: ‘La Traviata’ by G. Verdi. The famous opera by G. Verdi in full version with costumes and scenery, performed by I Virtuosi d’Opera di Roma. Soprano, C. Maffongelli; tenor, C. Mieli; baritone, G. Pera. Orchestra and choir, I Virtuosi d’Opera di Roma. Conductor, M° A. Melchiorre. Director, B. Painvain. Admission: €25 and €35 Reservations: 064826296. I Musici Veneziani Chiesa di S. Paolo entro le Mura Via Nazionale, 16a (angolo Via Napoli). • I giorni 1, 5, 8, 12, 15, 26 e 29 aprile ore 20.30: I Musici Veneziani in “Le più belle arie d’opera”. I Musici Veneziani eseguono una selezione delle più celebri arie d’opera di Verdi, Puccini, Mozart, Bizet, Donizetti e Mascagni, interpretate da soprano, mezzosoprano, tenore e baritono. Orchestra e cantanti in preziosi Costumi d’Epoca Barocchi. Ingresso: €20 e €30. Per informazioni e prenotazioni: 064826296. • I giorni 2, 9, 16, 30 aprile ore 20.30: “La Traviata” di G. Verdi. I Virtuosi d’opera di Roma eseguono la celebre Opera di Giuseppe Verdi in versione completa con costumi e scene. Soprano C. Maffongelli, tenore C. Mieli, baritono G. Pera. Orchestra e coro de I Virtuosi d’Opera di Roma. Dirige il M° A. Melchiorre. Regia B. Painvain. Ingresso: €25 e €35 Per informazioni e prenotazioni: 064826296. Teatro Salone Margherita Teatro Salone Margherita Via dei Due Macelli, 75. • I giorni 3, 10, 17, 20 e 24 aprile ore 20.30: I Musici Veneziani in “Le più belle arie d’opera”. I Musici Veneziani, tradizionalmente ospiti nella Chiesa di S. Paolo entro le Mura, sono eccezionalmente in scena anche nel prestigioso Teatro Salone Margherita, nel cuore di Roma dal 1898. Ingresso: €20 e €30. Per informazioni e prenotazioni: 064826296. Via dei Due Macelli, 75. • 3, 10, 17, 20 and 24 April at 8.30 p.m.: I Musici Veneziani in ‘Enchanting Opera Arias’. I Musici Veneziani, who traditionally perform in the Church of S. Paul Within the Walls, are exceptionally also on stage in the prestigious Teatro Salone Margherita, in the heart of Rome since 1898. Admission: €20 and €30. Information and reservations: 064826296. 50 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com Lirica e Balletti Opera and Ballet Hotel Mediterraneo Hotel Mediterraneo Via Cavour,18. Salone Mediterraneo. Tel. 064884051. Ingresso: €33, ridotto €25. I giorni 8, 15, 22 e 29 aprile ore 20.30 Le Gemme della Lirica presentano “La Traviata”, melodramma lirico in quattro atti. Tratto da "La signora delle camelie” di A. Dumas, figlio. Libretto di F. M. Piave. Musica di G. Verdi. Maestro Concertatore, M. Corazza. Regia ZuaraMencarini. Rappresentazione in costume e in forma scenica. Soprano M. Farina; tenore A. Florulli. Via Cavour,18. Salone Mediterraneo. Tel. 064884051. Admission: €33, reduced €25. 8, 15, 22 e 29 April at 8.30 p.m. Le Gemme della Lirica present ‘La Traviata’, opera in four acts. Taken from "The Lady of the Camellias” by A. Dumas, son. Libretto by F. M. Piave. Musica di G. Verdi. Conductor, M. Corazza.Production ZuaraMencarini. Scenic representation in costume. Soprano M. Farina; tenor A. Florulli. Hotel Massimo D’Azeglio Hotel Massimo D’Azeglio Via Cavour, 18. Salone Risorgimento. Tel. 064870270. Ingresso: €33, ridotto €25. Domenica 3 aprile ore 18: Le Gemme della Lirica presentano “La Tosca”, opera in tre atti. Tratta dal dramma di V. Sardou. Libretto di G. Giocosa e L. Illica. Musica di G. Puccini. Maestro concertatore L. Muratova. Regia Zuara- Mencarini. Rappresentazione in costume e in forma scenica. Soprano, A. Mencarini; tenore A. Florulli. Via Cavour, 18. Salone Risorgimento. Tel. 064870270. Admission: €33, reduced €25. Sunday, 3 April at 6 p.m. Le Gemme della Lirica present ‘La Tosca’, opera in three acts. Taken from the drama by V. Sardou Libretto by G. Giocosa and L. Illica. Music by G. Puccini. Conductor L. Muratova. Production Zuara- Mencarini. Scenic representation in costume. Soprano, A. Mencarini; tenor A. Florulli. 54 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com Musica Classica Classical Music Chiesa di “All Saints” (Anglican Church) All Saints (Anglican Church) Via del Babuino, 153. Prenotazioni: 067842702, 3397118452456. www.accademiadoperaitaliana.it • I giorni 5, 8, 12, 15, 26 e 29 aprile ore 20.45: “I Solisti dell’Opera” in concerto. Opera In Concerto. Arie d’Opera in Costumi Nobiliari del 1700. Orchestra Coro e Cantanti della Filarmonica d’Opera di Roma. Soprano, M. Di Marco e P. Rocchi. Tenori, M. Bianchi e S. Ferri. Mezzosoprano, C. Novak e L. Peregi. • Sabato 23 aprile ore 20.30: “Requiem” di W.A.Mozart. Concerto di Pasqua. • Sabato 9, 16 e 30 aprile ore 20.30: “La Traviata” Opera di G. Verdi. Direttore, M. Roveri/A. Meoli. Orchestra, Coro e Cantanti Filarmonica d’Opera di Roma. Regia, A. Rossi. Via del Babuino, 153. Reservations: 067842702, 3397118452– 456. www.accademiadoperaitaliana.it • 5, 8, 12, 15, 26 and 29 April at 8.45 p.m.: ‘The Soloists of the Opera’. Opera Arias performed in 18th century costumes. Orchestra, choir and singers of the Philharmonic Opera of Rome. Sopranos M. Di Marco and P. Rocchi. Tenors M. Bianchi and S. Ferri. Mezzo sopranos C. Novak and L. Peregi. • Saturday, 23 April at 8.30 p.m.: ‘Requiem’ by W.A.Mozart. Easter Concert. • Saturday 9, 16 and 30 April at 8.30 p.m.: ‘La Traviata’ opera by G. Verdi. Conductor, M. Roveri/A. Meoli. Orchestra, choir and singers of the Philharmonic Opera of Rome. Director, A. Rossi. Accademia Nazionale di Santa Cecilia The National Academy of Santa Cecilia AUDITORIUM PARCO DELLA MUSICA. Viale Pietro de Coubertin, 30. Tel. 0680241281. Ore: 20.30. www.auditorium.com Concerti di aprile Stagione di Musica Sinfonica Sala Santa Cecilia • Sabato 2 ore 18, lunedì 4 ore 20.30, martedì 5 ore 19.30: Direttore, A, Pappano. Musiche di Mahler: sinfonia n.9. • Sabato 9 ore 18, domenica 10 ore 18, martedì 12 ore 19.30: Requiem Tedesco. Direttore, A. Pappano. R. Evans, soprano. P. Mattei, baritono. Musiche di Fedele e Brahms. • Sabato 16 ore 18, lunedì 18 ore 21, martedì 19 ore 19.30: T. Sokhiev, direttore. G. Sollima, violoncello. Musiche di Borodin, Prokofiev, Čajkovskij. • Sabato 30 ore 18: Direttore, P. Eötvös. P. Kopatchinskaia, violino. Musiche di Eötvös, Bartók. Stagione di Musica da Camera Sala Sinopoli • Venerdì 1 ore 20.30: Europa Galante. Direttore, F. Biondi. Musiche di Bach. • Venerdì 8 ore 20.30: F. P. Zimmermann, violino. P. Anderszewski, pianoforte. Musiche di Beethoven, Szymanowski, Schumann. • Mercoledì 13 ore 20.30: Leif Ove Andsnes, pianoforte. Musiche di Beethoven, Brahms Schönberg. • Giovedì 21 ore 20.30: La Petite Bande. Direttore, S. Kuijken. Musiche di Bach. • Venerdì 29 ore 20.30: Coro dell'Accademia Nazionale di Santa Cecilia. Direttore, Tan Dun. Tan Dun: Water Passion. AUDITORIUM PARCO DELLA MUSICA. Viale Pietro de Coubertin, 30. Tel. 0680241281. Time: 8.30 p.m. www.auditorium.com Concerts in April Symphony music season Sala Santa Cecilia • Saturday, 2nd at 6 p.m., Monday, 4th at 8.30 p.m., Tuesday, 5th at 7.30 p.m.: Conductor, A, Pappano. Music by Mahler: Symphony n. 9. • Saturday, 9th at 6 p.m., Sunday, 10th at 6 p.m., Tuesday, 12th at 7.30 p.m.: Requiem Tedesco. Conductor, A. Pappano. R. Evans, soprano. P. Mattei, baritone. Music by Fedele and Brahms. • Saturday, 16th at 6 p.m., Monday, 18th at 9 p.m., Tuesday, 19th at 7.30 p.m.: T. Sokhiev, conductor. G. Sollima, cello. Music by Borodin, Prokofiev, Tschaikovsky. • Saturday, 30th at 6 p.m.: Conductor, P. Eötvös. P. Kopatchinskaia, violin. Music by Eötvös, Bartók. Chamber music season Sala Sinopoli • Friday, 1st at 8.30 p.m.: Europa Galante. Conductor, F. Biondi. Music by Bach. • Friday, 8th at 8.30 p.m.: F. P. Zimmermann, violin. P. Anderszewski, piano. Music by Beethoven, Szymanowski, Schumann. • Wednesday, 13th at 8.30 p.m.: Leif Ove Andsnes, piano. Music by Beethoven, Brahms Schönberg. • Thursday, 21st at 8.30 p.m.: La Petite Bande. Conductor, S. Kuijken. Music by Bach. • Friday, 29th at 8.30 p.m.: The National Academy of Santa Cecilia Choir. Conductor, Tan Dun. Tan Dun: Water Passion. 56 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com Musica Classica Classical Music The Roman Philharmonic Academy Information: 063201752. Concerts start at 9 p.m. Concerts in April STADIO OLIMPICO. Piazza Gentile da Fabriano, 17. • Thursday, 7th: Rome, the Baroque Capital. Donne Incantate. Music by Stradella, A. Scarlatti. La Venexiana. Conductor, C. Cavina. • Thursday, 14th: The Heart and the Feather. In memory of Giuseppe Sinopoli. Music by Wagner, Sinopoli, Schubert. Filarmonica Arturo Toscanini. Conductor, A. Guliyev. TEATRO ARGENTINA. Largo di Torre Argentina, 52. • Thursday, 21st at 9.15 p.m.: Schubert. Pursuing happiness. Music by D’Amico. E Schubert. The Savinio Quartet. “La Venexiana” Accademia Filarmonica Romana Per informazioni: 063201752. Inizio concerti, ore: 21. Concerti di aprile STADIO OLIMPICO. Piazza Gentile da Fabriano, 17. • Giovedì 7: Roma capitale Barocca. Donne Incantate. Musiche di Stradella, A. Scarlatti. La Venexiana. Direttore, C. Cavina. • Giovedì 14: Il cuore e la piuma. In memoria di Giuseppe Sinopoli. Musiche di Wagner, Sinopoli, Schubert. Filarmonica Arturo Toscanini. Direttore, A. Guliyev. TEATRO ARGENTINA. Largo di Torre Argentina, 52. • Giovedì 21 ore 21.15: Con Schubert. Inseguire la felicità. Musiche di D’Amico. E Schubert. Quartetto Savinio. The University Institution of Concerts AULA MAGNA, PALAZZO DEL RETTORATO. Piazzale Aldo Moro, 5. Information: 063610051/2. Concerts in April • Tuesday, 5th at 8.30 p.m.: T. Koopman, harpsichord. C. Manson, violin. Music by Bach. • Saturday, 16th at 5.30 p.m.: The Philharmonic Octet of Berlin. Music by Brahms R. Strauss, Mendelssohn. • Tuesday, 19 at 8.30 p.m.: E. Pieranunzi, piano. G. Pieranunzi, violin. A. Carbonare, clarinet. Music by Milhaud, Stravinsky, E. Pieranunzi, Joplin/Perlman, Brubeck. Ottetto d’archi dei Filarmonici di Berlino. Istituzione Universitaria dei Concerti AULA MAGNA, PALAZZO DEL RETTORATO. Piazzale Aldo Moro, 5. Per informazioni: 063610051/2. Concerti di aprile • Martedì 5 ore 20.30: T. Koopman, clavicembalo. C. Manson, violino. Musiche di Bach. • Sabato 16 ore 17.30: Ottetto d’archi dei Filarmonici di Berlino. Musiche di Brahms R. Strauss, Mendelssohn. • Martedì 19 ore 20.30: E. Pieranunzi, pianoforte. G. Pieranunzi, violino. A. Carbonare, clarinetto. Musiche di Milhaud, Stravinskij, E.Pieranunzi, Joplin/Perlman, Brubeck. 58 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com Musica Classica Classical Music The International Association of Sacred Music BASILICA DI SANT ‘IGNAZIO. Piazza Sant’ Ignazio. Per informazioni: 0668805816. Ore: 21. Ingresso: libero. • Sabato 2 aprile: Coro, St. Anne Choir Pilgrimage Stati Uniti. Organista, Sky Hart. Direttore, Ann Weiss. Programma: polifonia classica, autori americani contemporanei, inni, spiritual. BASILICA DI SANT ‘IGNAZIO. Piazza Sant’ Ignazio. Information: 0668805816. Time: 9 p.m. Admission: free. • Saturday, 2 April: Choir, St. Anne Choir Pilgrimage – United States. Organist, Sky Hart. Conductor, Ann Weiss. Programme: classical polyphony, contemporary American songwriters, hymns, spiritual music. Concerti dell’ Agimus Concerts of the Agimus ACCADEMIA DI ROMANIA. Piazzale San Martin, 2. Per informazioni: 065021208. Ingresso: €5. • Venerdì 29 aprile ore 19: “I labirinti del Melos”, con Giordanino, violino e vocalist ed A. De Maio, pianoforte. 60 Antenello De Maio, pianoforte Associazione internazionale Amici Musica Sacra www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com THE ACADEMY OF ROMANIA. Piazzale San Martin, 2. Information: 065021208. Admission: €5. • Friday, 29 April at 7 p.m.: ‘I labirinti del Melos’, with Giordanino, violin and vocalist, A. De Maio, piano. “RomaCavalli” 2011, quattro giorni in sella “RomaCavalli” 2011 – Four Days in the Saddle A pre i battenti la seconda edizione del Salone Internazionale dell’Equitazione e dell’Ippica della Capitale. Dal 7 al 10 aprile alla Fiera di Roma un’immersione totale nel mondo del cavallo. 060608 Call Center for Tourists T he second edition of the International Riding and Horse Show opens in Rome. From 7 to 10 April at Fiera di Roma you will have the chance to immerse yourself in the world of horses. 63 “RomaCavalli” 2011, quattro giorni in sella “RomaCavalli” 2011 – Four Days in the Saddle Q F uattro giornate di competizioni, eventi e tanto divertimento per scoprire il magico mondo dell'equitazione e dell'ippica. Dopo il successo dell’anno scorso, nella Capitale torna “RomaCavalli” con un programma più ricco e un’area espositiva più ampia. Oltre 200 esemplari, appartenenti alle principali razze equine tra spagnoli, arabi e americani, saranno i veri protagonisti della manifestazione, dando vita a esibizioni e gare nelle diverse discipline english e western. Fra le novità più interessanti, gli stand dedicati alla promozione dei territori e degli itinerari di equiturismo rivolti a tutti coloro che amano il cavallo stando a contatto con la natura. Nei sette padiglioni del polo fieristico della Capitale riservati alla kermesse, non mancherà lo spazio per i più piccoli, con un'area interamente dedicata alle famiglie, alle scuole e ai bambini dove giocare, imparare e conoscere da vicino questi magnifici animali. Grande attenzione da parte degli organizzatori anche al business con l’istituzione della “Borsa del cavallo”, un luogo per le contrattazioni dove gli allevatori potranno vedere, provare e acquistare esemplari di ogni genere, supportati da esperti del settore. our days of competitions, events and much entertainment around the magical world of riding and horses. After the success of last year’s show, “RomaCavalli” returns to the capital with a richer programme and a larger venue. There will be more than 200 horses of various races, from Spanish, to Arab, to American, present, taking part in displays and competitions in the various disciplines of English and western riding. One of the most interesting innovations will be stands promoting regions and localities and riding holidays designed for horselovers who want to spend time in nature. The seven pavilions of the capital’s exhibition centre will include special areas for very young children and an area dedicated entirely to families, schools and children with games, information and education about these magnificent animals. The organisers have also given special attention to the business side with a “Horse Market” where breeders and buyers can see, try and buy horses of all types with the assistance of experts. Francesca Cellamare Francesca Cellamare Roma Cavalli 2011 From 7 to 10 April Fiera di Roma (Porta Nord – Porta Est) Via Portuense 1645 www.romacavalli.it Opening hours: 9 a.m. – 11 p.m. from Thursday to Saturday, 9 a.m. - 7 p.m. Sunday Ingresso: €12, €8 ridotto Roma Cavalli 2011 Dal 7 al 10 aprile Fiera di Roma (Porta Nord – Porta Est) Via Portuense 1645 www.romacavalli.it Orario: 9-23 da giovedì 7 a sabato 9, 9-19 domenica 10 Ingresso: €12, €8 ridotto 64 060608 Call Center for Tourists Ai Musei Capitolini, “le tante facce del potere” The Many Faces of Power at the Capitoline Museums U na riflessione attenta e profonda sul ritratto nell’antichità. Questo l’intento della mostra “Ritratti. Le tante facce del potere”, curata da Eugenio La Rocca e dal direttore dei Musei Capitolini Claudio Parisi Presicce, che si concentra su una delle modalità di comunicazione artistica più diffuse a Roma sin dalla tarda Repubblica per definire e affermare il prestigio personale di personaggi illustri. Attraverso una ricca scelta di raffigurazioni di altissimo livello artistico - oltre 150 pezzi tra teste, busti e statue a figura intera provenienti dai maggiori musei europei si conosceranno meglio le origini del ritratto romano e quali furono i modi di rappresentazione utilizzati romani in un arco di tempo che va dalla città repubblicana all’età tardo-antica. Parte di un progetto quinquennale denominato “I giorni di Roma”, l’esibizione offre una panoramica di ritratti di rara bellezza suddivisi in percorsi tematici. Si va dalla sezione “Dalla maschera al ritratto” che presenta calchi realizzati anche sul volto dei defunti a “Egitto, Grecia, Roma” che illustra la rappresentazione a carattere ideale, migliorando i tratti facciali secondo i canoni di bellezza vigenti, la rappresentazione a carattere realistico, nella quale si privilegia la riproduzione dei lineamenti specifici dell’individuo. Nella sezione “Il volto dei potenti” una galleria dei volti dei principali personaggi della storia romana testimonia le strategie e i diversi approcci per costruire le loro immagini anche in chiave di comunicazione politica, per sottolineare la valenza eroica e rappresentativa dell’uomo ritratto. Non manca una nota glamour col percorso dedicato alle acconciature femminili dell’epoca che sottolinea come i cambiamenti di moda e gusto non siano fenomeni esclusivamente estetici, ma indichino profonde trasformazioni all’interno della società. long, deep look at portraiture in Antiquity is the theme of this exhibition, titled “Ritratti. Le tante facce del potere”, curated by Eugenio La Rocca and the director of the Capitoline Museums Claudio Parisi Presicce. It focuses on one of the most popular means of artistic communication used in Rome from the late Republican Age to define and assert the personal prestige of illustrious people. A large selection of figures of exceptional artistic quality is on display, with more than 150 works ranging from heads, busts and full statues from leading European museums. They illustrate the origins of Roman portraiture and the methods of representation that the Romans used during a period running from the Republican Age to Late Antiquity. The exhibition, which is part of a five-year project titled “The Days of Rome”, provides a panorama of exceptionally beautiful portraits divided according to a series of themes. There is a section “From Mask to Portrait” with moulds taken even from the face of the dead and a section on “Egypt, Greece, Rome” which deals with idealised representations in which facial features have been improved to conform to the ideas of beauty of the time and realistic representations that reproduce the actual features of the individual. The section “Faces of Power” presents a gallery of portraits of the main protagonists of Roman history and illustrates the different strategies and approaches used to build their images for purposes of political communication, emphasising the heroism and representative role of the person portrayed. A touch of glamour is offered by the section dedicated to women’s hairstyles of the time, emphasising how changes in fashion and taste are not purely aesthetic but point to profound changes in society as well. Fino al 25 settembre Musei Capitolini Piazza del Campidoglio, 1 Informazioni: 060608 Orario: 9-20 martedì-domenica (la biglietteria chiude un'ora prima) Ingresso: €12, €10 ridotto Until 25 September Capitoline Museums Piazza del Campidoglio, 1 Information: 060608 Opening hours: 9 a.m. - 8 p.m. Tuesday-Sunday (Ticket office closes one hour before) Admission: €12, reduced €10 060608 Call Center for Tourists A 65 MUOVERSI A ROMA Getting around Rome TRASPORTO PUBBLICO - PUBLIC TRANSPORT Il trasporto pubblico a Roma comprende mezzi su gomma e su rotaia. Anagnina - Battistini 5.30-21, sabato ultima corsa 1.30 Laurentina - Rebibbia 5.30-23.30, venerdì e sabato ultima corsa 1.30 Dopo l’ultima corsa i bus, MA1, MA2 e N1 sostituiscono, in superficie, la metro A Anagnina - Battistini; il bus N2 sostituisce la linea B Laurentina – Rebibbia. Roma - Lido di Ostia 5.18-23.30 (dalle 23.30 linea notturna N3) Per utilizzare il trasporto pubblico, a Roma e nelle località limitrofe, previste diverse tipologie di biglietti: MeTReBUS Roma BIT: €1 valido 75 min. dalla timbratura su qualsiasi mezzo all’interno della città MULTIBIT: €5 valido 5 volte, anche in giorni diversi (come 5 BIT separati). Ogni timbratura è valida 75 minuti su qualsiasi mezzo all’interno della città BIG: €4 valido fino alle ore 24 del giorno di timbratura per un numero illimitato di corse BTI: €11 valido per 3 giorni dalla data indicata dal cliente per un numero illimitato di corse CIS: €16 valido per 7 giorni dalla data indicata dal cliente per un numero illimitato di corse Public transport in Rome is by bus and underground. Anagnina - Battistini 5.30 a.m. - 9 p.m., Saturday last departure 1.30 a.m. Laurentina - Rebibbia 5.30 a.m. - 11.30 p.m., Friday and Saturday last departure 1.30 a.m. When the Metro closes, bus MA1, MA2 and N1 follow the route, over ground, of metro A Anagnina – Battistini, and bus N2 the route of metro B Laurentina – Rebibbia. Roma - Lido di Ostia 5.18 a.m. - 11.30 p.m. (from 11.30 p.m. night bus N3) Several types of ticket are available for public transport in Rome and neighbouring areas: METREBUS Roma BIT: €1 valid for 75 minutes from the time of stamping, on any form of public transport inside the city. MULTIBIT: €5 valid 5 times, including on different days (like 5 separate BIT). Every time the Multibit is stamped it is valid for 75 minutes on any form of public transport inside the city. BIG: €4 valid for unlimited travel until 12 p.m. on the day of stamping. BTI: €11 valid for 3 days of unlimited travel from the start date entered by the traveller. CIS: €16 valid for 7 days of unlimited travel from the start date entered by the traveller. TAXI Numero unico Chiamataxi 060609 Principali stazioni di fermata taxi: largo Torre Argentina, piazza Fiume, piazza Gioacchino Belli, piazzale Ostiense, piazza San Silvestro, piazza dei Cinquecento, piazza della Repubblica, piazza del Colosseo, piazzale della Stazione Tiburtina, metro A Anagnina, piazza San Pietro, piazza Risorgimento, piazzale della Stazione del Lido (Ostia) TARIFFe Quota fissa alla partenza: - in città giorno feriale €2,80 (h 7-22) - in città giorno festivo €4 (h 7-22) - in città notturna €5,80 (h 22-7) PeR CHIAMATe RADIOTAXI Per le chiamate entro il G.R.A., aggiungere allo scatto iniziale un importo da €2 a €6 se l’arrivo del taxi è previsto da 5 a oltre 10 minuti dalla chiamata. Se l’importo del tassametro, al momento dell’arrivo al punto di chiamata, supera i valori massimi sopra definiti, la differenza dovrà essere decurtata dal costo finale della corsa. TARIFFe AGeVOLATe È fissato uno sconto del 10% sull’importo indicato dal tassametro per le corse dirette verso gli ospedali romani e per le donne che viaggiano sole dalle ore 21 alle ore 01. Da e per gli aeroporti di Ciampino e Fiumicino, con partenza o destinazione all’interno delle Mura Aureliane: € 40 aeroporto Fiumicino, € 30 aeroporto Ciampino BAGAGLI Il primo bagaglio è gratuito. Per ogni altro bagaglio di dimensioni superiori a cm. 35x25x50 il costo è di €1. Per informazioni/segnalazioni: 06671070721-06671070770 Info: chiamaroma 060606 - www.viviromaintaxi.eu Numero Unico - 06.57003 Toll-free number Chiamataxi 060609 Main taxi ranks: Largo Torre Argentina, Piazza Fiume, Piazza Gioacchino Belli, Piazzale Ostiense, Piazza San Silvestro, Piazza dei Cinquecento, Piazza della Repubblica, Piazza del Colosseo, Piazzale della Stazione Tiburtina, Metro A Anagnina, Piazza San Pietro, Piazza Risorgimento, Piazzale della Stazione del Lido (Ostia) FARES Fixed charge on the meter: - in town, Monday-Saturday: €2.80 (7 a.m. – 10 p.m.) - in town, Sundays and holidays: €4 (7 a.m. – 10 p.m.) - in town, night-time €5.80 (10 p.m. – 7 a.m.) CALLS TO RADIO TAXI Inside the G.R.A. ring road, an amount of between €2 and €6 is added to the initial charge on the meter if the tax arrives from 5 to over 10 minutes after the time of the call. If, when the taxi arrives at the point of call, the amount shown on the meter is higher than either of these amounts, the difference should be deducted from the final cost of the journey. SPECIAL FARES A discount of 10% on the amount shown on the meter is applied for journeys to hospitals in Rome and for women travelling alone between 9 p.m. and 1 a.m. Ciampino and Fiumicino airports to and from a destination inside the Aurelian Walls: € 40 Fiumicino, € 30 Ciampino LUGGAGE First piece of luggage free of charge. For each other piece of luggage over 35x25x50 cm there is a charge of €1. Information/complaints: 06671070721-06671070770 Info: chiamaroma 060606 www.viviromaintaxi.eu 060608 Call Center for Tourists MUOVERSI A ROMA Getting around Rome GIRARe LA CITTà IN BICICLeTTA - ROME IN BIKE BIKeSHARING Per spostarsi a Roma in modo ecologico e pratico si può utilizzare il servizio Bikesharing, attivo tutti i giorni, 24H/24 e disponibile in 29 punti della città. Per iscriversi e utilizzare il servizio è sufficiente recarsi presso una delle 10 biglietterie Atac nelle stazioni Metro Termini, Lepanto, Spagna, Anagnina, Ottaviano, Cornelia, Battistini, Ponte Mammolo, Eur Fermi, Laurentina e acquistare la tessera elettronica (Smartcard) al costo di €5 + €5 per la prima ricarica. La tessera va accostata al lettore presente in ogni cicloposteggio per prelevare e riconsegnare - entro 24 ore consecutive - la bicicletta. Il costo del noleggio è €0,50 ogni mezz’ora. Info: 0657003 (tutti i giorni h24) www. bikesharing.roma.it BIKeSHARING Moving around in Rome in a practical and eco/friendly way? Use the bikesharing service, running 24/7 with 29 stations throughout the city. Register and enjoy the service in one of the ten ATAC ticket office at the following metro stations: Termini, Lepanto, Spagna, Anagnina, Ottaviano, Cornelia, Battistini, Ponte Mammolo, Eur Fermi, Laurentina. Buy the service smartcard for only €5 (plus €5 for the 1st recharge). Hire and return (within 24hrs) your bike placing the smartcard next to the card reader. Cost of the service is €0,50 every 30 minutes. Info: 06.57003 (24 hours a day, 7 days a week) www. bikesharing.roma.it LINee TURISTICHe - BUS FOR TOURISTS ARCHeOBUS Il percorso dura circa 1 ora e 30 minuti. Parte dal centro storico romano fino al Parco dell’Appia Antica. A bordo dei bus scoperti c’è un sistema audioguida in otto lingue (italiano, inglese, francese, tedesco e spagnolo, russo, giapponese) per informazioni sui siti archeologici e monumenti lungo il tragitto. Il servizio è attivo tutti i giorni con partenze ogni 30 minuti, dalle 8.30 alle 16.30. E' prevista la formula Stop&Go per salire e scendere dagli autobus presso le fermate previste. Biglietto: si può acquistare presso il box office di Piazza dei Cinquecento, a bordo vettura oppure on line con lo sconto del 10% sul sito www.trambusopen.com con carta di credito. Biglietto Stop&Go (validità 24 ore) intero €15, ridotto €10. Gratuito fino a 5 anni e diversamente abili. Possibilità di biglietti integrati. Info: 066840901 - 800 281281 www.trambusopen.com/index.cfm?Id=archeo 110 OPeN Il percorso tocca i principali siti archeologici e monumentali della città e dura circa 2 ore. A bordo dei bus scoperti c’è un sistema audioguida in otto lingue (italiano, inglese, francese, tedesco e spagnolo, russo, giapponese) per informazioni sui monumenti lungo il tragitto. Capolinea e info box a Piazza dei Cinquecento, marciapiede D (Stazione Termini). Il servizio è attivo tutti i giorni dalle ore 8.30 alle 20.30, con frequenza ogni 15 minuti circa. E' possibile effettuare la formula Stop&Go. In inverno è disponibile il pullman coperto. Biglietto: si può acquistare presso il box office di Piazza dei Cinquecento, a bordo vettura oppure on line con lo sconto del 10% sul sito www.trambusopen.com con carta di credito. Biglietto Stop&Go (validità 24 ore) intero €20, ridotto €15. Gratuito bambini fino a 5 anni e diversamente abili. Possibilità di biglietti integrati. Info: 066840901 – 800 281281 www.trambusopen.com ARCHeOBUS The trip takes 1 hour and 30 minutes. The bus starts in the centre of Rome and goes out to the Appia Antica. The open-top buses are equipped with audio-guides in eight languages (Italian, English, French, German, Spanish, Russian and Japanese) providing information on archaeological sites and monuments along the route. The service runs daily from 08.30 to 16.30, departing every 30 minutes. The buses are Stop&Go, allowing travellers to get on and off at any of the designated stops. Tickets can be purchased at the kiosk in Piazza dei Cinquecento, on board the buses, or online by credit card with a 10% discount at www.trambusopen.com. Stop&Go tickets (valid 24 hours) adult €15, concessions €10. Children under 5 and disabled passengers travel free of charge. Combined tickets available. Info-line: 066840901 - 800 281281 www.trambusopen.com/index.cfm?Id=archeo 110 OPeN The route takes in the city’s main archaeological sites and monuments and lasts approximately 2 hours. The open-top buses are equipped with audio-guides in eight languages (Italian, English, French, German, Spanish, Russian and Japanese) providing information on monuments along the route. Terminus and information kiosk in Piazza dei Cinquecento, pavement D (Termini Station). The service runs daily from 08.30 to 16.30, departing approximately every 15 minutes. Stop&Go option available. In winter, the top deck is covered. Tickets can be purchased at the kiosk in Piazza dei Cinquecento, on board the buses or online by credit card with a 10% discount at www.trambusopen.com. Stop&Go tickets(valid 24 hours) adult €20, concessions €15. Children under 5 and disabled passengers travel free of charge. Combined tickets available. Info-line: 066840901 – 800 281281 www.trambusopen.com Un focus sul turismo a 360° A 360° View of Tourism D F rom Wednesday 6th to Saturday 9th April the first Rome edition of “FareTurismo Italia” will be held in the Salone delle Fontane in EUR. The event is designed and organised by the company Leader sas and will have a very full programme directed at prospective trainees and workers in the tourism industry, operators, school teachers and university professors. It will be the one occasion on which the academic world and professional associations can get together to discuss new competencies, the requirements of the profession, market competition and the contribution that the various disciplines, including business economics, statistics, languages and sociology, can make to the provision of training in the tourism sector. “Fare Turismo Italia” provides interesting opportunities for operators by bringing young people into contact with the world of work and helping them to map out a training programme in line with the needs of the market through a series of guidance activities as well as post-school and post-graduate training options within universities and specialized schools. Per informazioni: www.fareturismo.it/italia2011 Information: www.fareturismo.it/italia2011 Castel Sant'Angelo a mercoledì 6 a sabato 9 aprile si tiene, presso il salone delle Fontane all’EUR, la prima edizione romana di “FareTurismo Italia”. L’e v e n t o , ideato e organizzato da Leader sas, offre un ricco programma dedicato a quanti desiderano formarsi e lavorare nel turismo, agli operatori turistici e ai docenti scolastici e universitari. Un’occasione dove il mondo accademico e le organizzazioni di categoria si possono confrontano sulle nuove competenze, sui fabbisogni professionali, sulla competitività del mercato e sull’apporto di discipline, tra cui economia aziendale, statistica lingue e sociologia, all’offerta formativa nel settore del turismo. “Fare Turismo Italia” rappresenta una opportunità interessante per gli operatori del campo che mira a avvicinare i giovani al mondo del lavoro, aiutandoli a individuare il percorso di formazione più coerente con le esigenze del mercato attraverso attività di orientamento e formazione post diploma e post laurea a cura di università e scuole specializzate. 72 060608 Call Center for Tourists Vacanze Romane Il Ghetto, cuore della cucina ebraica-romana In the Ghetto, at the Heart of Jewish-Roman Cooking N N ot everyone knows that Roman dishes have two origins: popular and Jewish. There have been Jews in Rome since ancient times and a prosperous community flourished here in the Imperial Age. The Ghetto, where Roman Jews were confined from 1555 to 1870, particularly the area of Portico d’Ottavia, site of a fish market until 1885, is the heart of Judeo-roman cuisine. This is where the dishes and recipes for which Rome is famous throughout the world first saw the light: zucchini flowers stuffed with anchovies and mozzarella, fillets of salt cod, sardines with endive, pasta and broccoli in eel broth, “coppiette” of dried meat, artichokes “alla giudia”, and for dessert, sour cherry and ricotta pie. And this is also where, in an area of just a few hundred metres, you find historic restaurants squeezed next to nouvelle vague serving Roman kosher cuisine. The “guardians” of traditional Roman cooking are Piperno (Via Monte Cenci 9) and Pompiere (Via Santa Maria dè Calderari 38). In Via del Portico D’Ottavia, the historic bakery Boccione (at No. 1) and well-known restaurants like Giggetto (at No. 21a), Nonna Betta (at No. 16), La Taverna del Ghetto (at No. 8) have recently been joined by tasty newcomers such as Bà Ghetto (at No. 57), offering MiddleEastern specialities, and Bà Ghetto Milky (at No. 2a). In Via Santa Maria del Pianto is the Kosher Bistrot Caffè (at No. 68), bar-restaurant and cocktail lounge, which pioneered the formula also offered with great success by Sheva (at No. 1b), and the fast food restaurants Kosher Bocconcino (alt No. 65) and Shilò (at No. 63), while at No. 9a Beppe e i Suoi Formaggi has a fine selectin of cheeses and a winebar. Marco Dall'Asta Marco Dall'Asta Portico d'Ottavia on tutti sanno che la cucina romana ha una duplice origine: popolare ed ebraica. La presenza ebraica a Roma ha origini antichissime: una fiorente comunità prosperava già nella Roma imperiale. Il Ghetto, dove i romani di fede ebraica furono confinati dal 1555 al 1870, ed in particolare la zona del Portico d’Ottavia, dove fino al 1885 si teneva il mercato del pesce, è il cuore della cucina giudaico-romanesca. Qui sono nati piatti e ricette che contraddistinguono Roma in tutto il mondo: i fiori di zucchina farciti con mozzarella e alici, i filetti di baccalà, gli aliciotti con invidia, la pasta e broccoli in brodo di arzilla, le coppiette di carne secca, i carciofi alla giudia, e per i dolci, la crostata di visciole e ricotta. E ancora oggi qui, in poche centinaia di metri, sono concentrati locali storici e la nouvelle vague della ristorazione kosher romana. Vere roccaforti dei sapori romaneschi Piperno (via Monte Cenci 9) e Pompiere (via Santa Maria dè Calderari 38). In via del Portico D’Ottavia, alla storica pasticceria Boccione (al n° 1) e a indirizzi consolidati come Giggetto (al 21a), Nonna Betta (al 16), La Taverna del Ghetto (al 8), si sono recentemente affiancate golose novità come Bà Ghetto (al 57), che propone inoltre specialità mediorientali, e Bà Ghetto Milky (al 2a). In via Santa Maria del Pianto il Kosher Bistrot Caffè (al 68), bar-ristorante-aperitivo, è stato il pioniere di una formula seguita con successo anche da Sheva (al1b) e dai fast food Kosher Bocconcino (al 65) e Shilò (al 63), mentre al civico 9a Beppe e i Suoi Formaggi propone formaggi affinati in proprio e winebar. 74 060608 Call Center for Tourists Vacanze Romane Divertimento per famiglie a Ostia Family fun in the Rome suburb of Ostia ra tutti gli itinerari per turisti nella Capitale, le pagine web del quotidiano britannico Daily Mirror suggeriscono una gita a Ostia, scavi compresi, considerata, a detta del giornalista Steve Anglesey, economica e divertente. mong the capital's various itineraries for tourists, the British daily newspaper Daily Mirror suggests a trip to Ostia, excavations included, which the journalist Steve Anglesey describes as an inexpensive and amusing outing. Visitare il Colosseo, il Vaticano e la Fontana di Trevi dà ricordi che durano una vita. Ma con hotel centrali spesso angusti e costosi, la fattura della carta di credito pure potrebbe durare per sempre. Per le famiglie con un budget limitato, la spiaggia di Ostia risulta un grande affare. Vicino al principale aeroporto Leonardo da Vinci a Fiumicino, è a mezz’ora di treno dalla capitale e ha antiche rovine più belle di Pompei. Un po’ all’interno c’è il camping village Fabulous, ambientato in una pineta di 30 ettari, a soli 10 minuti di auto dalla costa. Con due piscine, grandi impianti sportivi, un supermercato e un ristorante, il campeggio è quasi un resort in sé e serve come una base eccellente per muoversi. Ci sono tende a spiovente con veri letti, ma vale la pena fare una pazzia per una delle casette – ci si dorme in sei e sono abbastanza spaziose per tutta la famiglia per oziare un po’. Sparse in tutto il campeggio le piazzole di proprietà dei locali. Le tende sono un pochino trasandate, ma la gente è molto cordiale. Ostia è bellissima. La città esplose con l'arrivo della ferrovia da Roma nel 1920 e l'alba dei viaggi aerei a buon mercato nel 1960. L'architettura - parte art déco parte, parte stile marina britannica - riflette i decenni in cui divenne nota come la "riviera romana". Nel centro della città, decine di spiagge private, una volta di proprietà del governo, possono essere frequentate con £ 35 al giorno. La loro sabbia rastrellata è pulita e la maggior parte ha ristoranti, piscine e parchi giochi per bambini. Visiting the Colosseum, the Vatican and the Trevi Fountain will give you memories to last a lifetime. But with central hotels often cramped and pricey, your credit card bill could last forever, too. For families on a budget, the beach suburb of Ostia is a great bargain bet. Close to the main Leonardo da Vinci airport at Fiumicino, it’s a half-hour train ride from the capital and has ancient ruins ever better than Pompeii’s. A little inland is Vacansoleil’s Campsite Fabulous, which is set in a 30-hectare forest, just a 10-minute drive from the coast. With two pools, great sports facilities, a supermarket and a restaurant, the campsite is almost a resort in itself - and one that serves as an excellent base. There are pre-pitched tents with real beds, but it’s worth splashing out on one of the static homes - they sleep six and are roomy enough for the whole family to lounge around in. Dotted throughout the camp are holiday pitches owned by locals. The tents are a little scruffy but the people are really friendly. Ostia itself is gorgeous. The town boomed with the arrival of the Rome railway in the 1920s and the dawn of cheap air travel in the 1960s. The architecture - part art deco, part British seaside reflects the decades when it became known as the “Roman riviera”. In the centre of town, dozens of private beaches once owned by the government and military can be rented out for as little as £35 a day. Their raked sands are immaculate and most have restaurants and swimming pools and playgrounds for children. L’articolo completo su: www.mirror.co.uk/advice/travel/2011/03/12/family-funin-the-rome-suburb-of-ostia-115875-22982707/ The whole article at: www.mirror.co.uk/advice/travel/2011/03/12/family-funin-the-rome-suburb-of-ostia-115875-22982707/ Ostia antica T 060608 Call Center for Tourists A 75 Museo della Repubblica Romana La divisione garibaldina Museum of the Roman Republic I T Gianicolo, Piazzale di Porta San Pancrazio Informazioni: 060608 Orario: 10-14 martedì-venerdì, 10-18 sabato-domenica 76 Documenti La divisa di Garibaldi Cimeli garibaldini La Costituzione n occasione del 150° anniversario dell’Unità d’Italia Porta San Pancrazio diventa sede di un importante museo per la memoria storica del nostro Paese. Busti, dipinti, incisioni, giornali, documenti e cimeli garibaldini, risalenti alla Repubblica Romana, per scoprire le vicende dei protagonisti che animarono quegli anni di grande fermento politico. Un percorso multimediale, che si snoda su quattro piani, racconta l’evoluzione degli eventi che portarono, dai moti europei del 1848 e passando per la fase liberale di Pio IX, alla fuga del pontefice a Gaeta e alla proclamazione della Repubblica Romana, sino al suo tragico epilogo nel luglio 1849 a conclusione dei durissimi scontri tra le truppe romane e le forze dell’esercito francese. o celebrate the 150th anniversary of the unification of Italy, Porta San Pancrazio has become the location of an important museum for the history of our country. Busts, paintings, engravings, newspapers, documents and mementoes of Garibaldi’s time, dating from the Roman Republic, illustrate the events and characters that marked those years of tumultuous political change. A multimedia itinerary develops over four floors, following the events from the European uprisings of 1848 to the liberal policies of Pope Pius IX, his flight to Gaeta and the proclamation of the Roman Republic, and ending tragically in July 1849 with the harsh battle between the Roman troops and the French army. Janiculum Hill, Piazzale di Porta San Pancrazio Information: 060608 Opening times: 10 a.m. – 4 p.m. Tuesday-Friday; 10 a.m. – 6 p.m. Saturday-Sunday 060608 Call Center for Tourists Tutte le novità della Casa del Cinema All Changes at the Casa del Cinema Set di Profondo rosso di Dario Argento G B randi novità per la Casa del Cinema che con una nuova gestione e un nuovo direttore si pone l’obiettivo di essere sempre di più luogo di riferimento per gli operatori del settore, punto di incontro per tutti gli appassionati e contenitore di tutte le esperienze innovative nel settore dell’audiovisivo. Non solo cinema, quindi, ma anche documentario, fiction, animazione, spot e tutte le opere che si servono del linguaggio cinematografico saranno ospitate nella struttura di Villa Borghese, le cui ambizioni vengono confermate dall’intensa programmazione dei prossimi mesi. Innanzitutto la rassegna "Esordi di attori dietro la macchina da presa” incentrata sulle esperienze di interpreti eccellenti che si sono cimentati nella regia, come Rocco Papaleo, Fabrizio Bentivoglio e Alessandro Haber. Nella nuova sala dedicata alla proiezione quotidiana di documentari per tutto il mese sarà proiettata una prima serie di filmati dal titolo “In questo Paese” per raccontare passato e presente dell’Italia, tra cui alcuni titoli recentissimi come il documentario di Gianfranco Pannone “Ma che storia” e quello di Gabriele Salvatores “1960”, realizzati con materiali di archivio. Inoltre, nell’ambito di un progetto triennale, sono in mostra foto di film italiani realizzati dal 1960 al 1989 che raccontano attraverso la poesia del bianco e nero le varie location regionali toccate dal cinema tricolore nel corso di un trentennio, da “L’avventura” di Michelangelo Antonioni a “Che ora è?” di Ettore Scola. Inoltre, fino al 24 aprile, in occasione delle iniziative legate alle celebrazioni dei 150 anni di Unità d’Italia, venti classici del cinema racconteranno il Risorgimento, da “La presa di Roma” di Filoteo Alberini fino a “Noi credevamo” di Mario Martone, passando da “La Tosca” di Carlo Koch a “Piccolo mondo antico” di Mario Soldati. ig changes are taking place at the Casa del Cinema, now under new management and with a new director. The aim now is to become an increasingly important reference point for people working in the film industry and a meeting place for enthusiasts, as well as a focus of innovation in the audiovisual field. So, not just films, but also documentaries, soaps, cartoons, advertisements and in short any medium that uses the language of film will find a welcome in the centre located in Villa Borghese, which has a rich programme of events planned for the coming months. To begin there will be the festival "Actors making a debut behind the camera” which focuses on the experiences of leading actors who have transferred to directing, such as Rocco Papaleo, Fabrizio Bentivoglio and Alessandro Haber. In the new theatre dedicated to daily film showings, throughout the month there will be a film series titled “In This Country” telling stories of Italy past and present, including some very recent releases such as Gianfranco Pannone’s documentary “Ma che storia” and Gabriele Salvatores’ “1960”, based on archival material. A three-year project is also planned, with an exhibition of photographs from Italian films made between 1960 and 1989 which use the poetry of black and white film to depict the various regional locations involved in Italian film-making over the last thirty years, from Michelangelo Antonioni’s “L’avventura” to Ettore Scola’s “Che ora è?”. Until 24 April, as part of the celebrations for the 150th anniversary of the unification of Italy, twenty classic films will be shown to tell the story of the Risorgimento, from “La presa di Roma” by Filoteo Alberini to “Noi credevamo” by Mario Martone and including “La Tosca” by Carlo Koch and “Piccolo mondo antico” by Mario Soldati. Casa del Cinema Largo Marcello Mastroianni, 1 (Villa Borghese) Informazioni: 060608 Casa del Cinema Largo Marcello Mastroianni, 1 (Villa Borghese) Information: 060608 060608 Call Center for Tourists 77 Festa del libro all’Auditorium Book Festival at the Auditorium N el tempio della musica di Roma si torna a parlare di libri. L’Auditorium ospita la seconda edizione di “Libri Come”, una kermesse lunga dieci giorni di incontri, laboratori, corsi e iniziative legate al mondo dell’editoria. Dopo il successo dello scorso anno la grande festa del libro e della lettura vuole far scoprire al pubblico il sistema della produzione editoriale insieme ai suoi protagonisti, svelando tutti i retroscena del prodotto cartaceo, ovvero come viene scritto, stampato, pubblicato, venduto e letto, perché un libro non nasce mai per caso. Dietro a ogni pagina ci sono il talento di uno scrittore, il lavoro di un editore, la passione di un lettore. L’evento chiama a raccolta giganti della cultura e della letteratura nazionale come Umberto Eco, Claudio Magris, Roberta De Monticelli, Andrea De Carlo, Walter Siti, Francesco Piccolo, Margaret Mazzantini, Alessandro Piperno, Sandro Veronesi o Massimo Carlotto, in un programma articolato in diversi percorsi con un occhio di riguardo ai 150 anni dell’unità d’Italia.E poi ancora mostre dedicate alla produzione libraria nel Garage, uno spazio di oltre duemila metri quadrati dove andare a caccia di quei mille risvolti che rendono un libro non solo un insieme di fogli riempiti d' inchiostro, ma un’avventura coinvolgente della mente e dello spirito. A t the temple of music of Rome talk is turning to books. The Auditorium hosts the second edition of “Libri Come”, ten days of meetings, workshops, courses and events around the world of publishing. After the success of last year’s edition this great book and reading fair aims to introduce the public to the world of publishing and the people who work there, looking behind the scenes at how books are written, printed, published, sold and read, because a book never happens by accident. Behind every page lies the talent of a writer, the work of a publisher and the enthusiasm of a reader. The event will gather together some of the great names of Italian culture and literature, like Umberto Eco, Claudio Magris, Roberta De Monticelli, Andrea De Carlo, Walter Siti, Francesco Piccolo, Margaret Mazzantini, Alessandro Piperno, Sandro Veronesi and Massimo Carlotto, as part of a programme that will cover various themes, with special emphasis of the 150th anniversary of the unification of Italy. There will also be exhibitions organised in the Garage and an area of more than 2000 square metres in which to explore the many elements that transform a book from a collection of printed sheets into an amazing adventure that enraptures the mind and the spirit. Fino al 10 aprile Auditorium Parco della Musica Viale Pietro de Coubertin Informazioni: 06 80241281 Until 10 April Auditorium Parco della Musica Viale Pietro de Coubertin Information: 06 80241281 NOTe PeR VIVeRe - LIVING NOTES Una musica commovente e malinconica per promuovere e sostenere la ricerca sul trapianto epatico pediatrico. Domenica 17 aprile attraverso le note dello Stabat Mater di Giovanni Battista Pergolesi si darà vita a un evento benefico con l’obiettivo di sensibilizzare l’opinione pubblica verso la cultura della donazione degli organi. Considerata uno dei massimi esempi di musica sacra e rappresentata nelle chiese e nei teatri di tutto il mondo, la preghiera di Pergolesi sarà eseguita da un’orchestra di quattordici elementi e recitata dalla voce di Luca Barbareschi. L’incasso della serata sarà devoluto all’Associazione Bambini Epatopatici Cronici e Trapiantati. Moving and wistful music to sponsor and support research on liver transplants for children. On Sunday, 17 April, the notes of Giovanni Battista Pergolesi’s Stabat Mater will open a charity concert designed to raise public awareness about organ donation. Pergolesi’s prayer, which is regarded as one of the highest examples of sacred music and is performed in churches and theatres around the world, will be performed by an orchestra of 14 instruments and the voice of Luca Barbareschi. The proceeds of the evening will go to the Associazione Bambini Epatopatici Cronici e Trapiantati. 17 aprile, ore 21 Auditorium Parco della Musica Sala Petrassi Viale Pietro de Coubertin Informazioni: 06 80241281 www.anibec.it 17 April, 9 p.m. Auditorium Parco della Musica Sala Petrassi Viale Pietro de Coubertin Information: 06 80241281 www.anibec.it 060608 Call Center for Tourists 79 Notizie Utili Useful information NOVITà PeR Le BICI IN CITTà NEWS FOR BICYCLES IN TOWN Si estendono gli orari di accesso alle metropolitane per le due ruote. Dallo scorso mese le biciclette possono salire sulle linee metro A e B e sulla Roma-Lido tutti i giorni dopo le ore 20 e il sabato e i festivi per tutta la durata del servizio. Le bici pieghevoli invece sono sempre accettate, mentre sono escluse quelle elettriche. Passeggero e bicicletta sono ammessi solo sulla prima carrozza nella direzione di marcia del treno. Per gli abbonati Metrebus il servizio è gratuito per ogni tipo di bicicletta; in caso di pieghevoli è gratis per tutti, altrimenti per le due ruote si deve pagare il ticket. Ogni passeggero può portare una sola bicicletta e la responsabilità per eventuali danni è del proprietario. Tra le regole di accesso anche l'uso degli ascensori, condizione indispensabile per far arrivare le biciclette ai treni. Dove non ci siano ascensori o non funzionino, le bici non potranno essere trasportate su rampe di scale fisse di larghezza inferiore a 2 metri, su scale mobili o su rampe di scale fisse quando la scala mobile parallela è fuori uso. Infine è proibito entrare in stazione in sella alla bici. Per i gruppi Atac mette a disposizione tre numeri telefonici per segnalare la presenza di più di 5 ciclisti (metro A 06 46957442, metro B 06 46957430, Ferrovia Roma-Lido 06 46952561) che dovranno chiamare 24 ore prima per ottenere assistenza. Ogni ciclista sarà comunque responsabile della sua due ruote. Underground/subway opening hours for bicycles are being increased. Since last month, bicycles can be taken on the underground lines A and B and on the Rome-Lido line every day after 8 p.m. and on Saturdays and holidays during all the hours of service. Fold-away bicycles are allowed on the underground trains at all times, but electric bicycles are prohibited. Passengers with bicycles must use the front carriage of the train. For Metrebus season ticket holders the service is free of charge for all types of bicycle; foldaway bicycles always travel free but a ticket must be purchased for any other type of bicycle. Passengers make only take one bicycle each and are liable for any damage caused. The new rules also allow the use of lifts, which is indispensable in order to get the bicycle down to the trains. Where there are no lifts or the lifts are out of service, bicycles may not be carried up or down staircases less than 2 metres wide, or on escalators or staircases when the one in the opposite direction is out of use. It is forbidden to ride a bicycle inside the station. For groups, Atac has set up three telephone numbers to call in the event of groups of more than 5 cyclists (Metro A 06 46957442, Metro B 06 46957430, Ferrovia Roma-Lido 06 46952561). The appropriate number must be called 24 hours in advance to obtain assistance. Each cyclist is responsible for his or her own vehicle. Per informazioni: 06 57003 www.agenziamobilita.roma.it Information: 06 57003 www.agenziamobilita.roma.it PUNTI DI INFORMAZIONe TURISTICA INFORMATION POINTS FOR TOURISTS Tutti i giorni 9.30 - 19 Every day 9.30 a.m - 7 p.m • Via Minghetti (via del Corso) • Via Nazionale (Palazzo Esposizioni) • Piazza Cinque Lune • Piazza Pia (Castel Sant'Angelo) • Piazza Sonnino (Trastevere) • Via dell'Olmata (Santa Maria Maggiore) • Lungomare Toscanelli (angolo Piazza Anco Marzio) Ostia Tutti i giorni 8 - 20.30 Every day 8 a.m - 8.30 p.m • Via Giolitti (Stazione Termini, binario 24) 80 Tutti i giorni 9 - 18.30 Every day 9 a.m - 6.30 p.m • Fiumicino Aeroporto Terminal C arrivi internazionali • Ciampino Aeroporto Area Doganale Ritiro bagagli UFFICIO OGGeTTI SMARRITI LOST PROPERTY OFFICE Dal lunedì al venerdì 8.30 - 13 (giovedì fino alle 17) Tel. 0667693214 - [email protected] Monday - Friday 8.30 a.m -1 p.m (Thursday till 5 p.m.) • Circonvallazione Ostiense, 121 060608 Call Center for Tourists Musica Jazz, Pop, Rock Jazz, Pop and Rock Concerts at the Parco della Musica AUDITORIUM PARCO DELLA MUSICA. Viale Pietro de Coubertin, 30. Information: 0680241281. Time: 9 p.m. Some concerts in April Sala Sinopoli • Thursday, 7th: Giusy Ferreri. One of the most original newcomers to Italian music in the last couple of years. Sala Santa Cecilia • Sunday, 17th: America. The Anglo-American group famous in the 70s and 80s for the magnificent ‘easy’ rock, so close to the West Coast sound. • Tuesday, 26th: Nek. A singer- songwriter who seeks to narrate with clarity and directness his personal experiences as well as universal ones. Teatro Studio • Monday, 18th: Marc Copland. A unique pianist known for his harmonic perfection and touch. He is a master of piano jazz. Sala Petrassi • Saturday, 30th: Susana Baca – Afrodiaspora One of the most important Peruvian voices of today, world ambassador of Afro-Peruvian tradition. Nek Concerti al Parco della Musica AUDITORIUM PARCO DELLA MUSICA. Viale Pietro de Coubertin, 30. Per informazioni: 0680241281. Ore: 21. Alcuni concerti di aprile Sala Sinopoli • Giovedì 7: Giusy Ferreri. Una delle scoperte più originali della musica italiana degli ultimi anni. Sala Santa Cecilia • Domenica 17: America. Il gruppo anglo-americano celeberrimo negli anni settanta e negli anni ottanta per il magnifico rock "leggero", così vicino al sound della West Coast. • Martedì 26: Nek. Un cantautore attento a narrare in maniera essenziale e diretta esperienze personali e al tempo stesso universali. Teatro Studio • Lunedì 18: Marc Copland. Pianista inconfondibile per la sua raffinatezza armonica e il tocco. E’ un maestro del pianoforte jazz. Sala Petrassi • Sabato 30: Susana Baca – Afrodiaspora Una delle voci peruviane più importanti di oggi, ambasciatrice nel mondo della tradizione afro–peruviana Teatro Sistina Teatro Sistina Patty Pravo Via Sistina, 129. Tel. 064200711. Patty Pravo Lunedì 11 aprile Simbolo di una generazione che non ha mai smesso di seguirla, ma anche delle nuove che sempre più numerose la acclamano nei live, Patty Pravo torna con il suo nuovo tour Nella Terra dei Pinguini. 82 Via Sistina, 129. Tel. 064200711. Patty Pravo Monday, 11 April The symbol of a generation which has never stopped following her, but also the newer generations who acclaim her for her live performances, Patty Pravo is back with her new tour Nella Terra dei Pinguini. www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com Musica Jazz, Pop, Rock Jazz, Pop and Rock Concerts at the Palalottomatica Piazzale dello Sport. Information: 199128800. Concerts in April • Thursday, 7th: Subsonica A band formed in 1996 in Turin, 5 albums, countless tours and one of the most active and numerous fan bases in Italy; their concerts are considered among the best live performances in Italy. • Saturday, 30th: Max Pezzali With a total of over 6 million records sold, starting with the band 883 in 1992, Max Pezzali is one of the best known artists in the Italian music world: his ability to describe real life scenes with his music has made him an artist much beloved by young audiences, like those who have grown up with him, choosing his music for their daily playlists. Max Pezzali Concerti al Palalottomatica Piazzale dello Sport. Per informazioni: 199128800. Concerti di aprile • Giovedì 7: Subsonica Formatisi a Torino nel 1996, hanno all’attivo 5 album, innumerevoli tour ed una fan base tra le più attive e numerose d’Italia; i loro concerti sono considerati tra i migliori live italiani. • Sabato 30: Max Pezzali Con un totale di più di 6 milioni di dischi venduti a partire dagli esordi con gli 883 nel 1992, Max Pezzali è uno degli artisti più conosciuti del panorama musicale italiano: la sua capacità di descrivere con la musica scene di vita vera ne ha fatto un artista sempre amato dai giovanissimi, così come da quelli che invece sono cresciuti con lui scegliendo la sua musica come colonna sonora delle loro giornate. Il portale di informazione turistica della città di Roma www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com E-mail: [email protected] www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com 83 Teatri Theatre Teatro Argentina Teatro Argentina Largo di Torre Argentina, 52. Tel. 066840001. Orario: da martedì a domenica alle 21; giovedì e domenica anche ore 17. Fino al 29 aprile “La resistibile ascesa di Arturo UI”, Bertolt Brecht. Regia, C. Longhi. "Buffa" e mordace parabola satirica sulla corruzione del potere. Largo di Torre Argentina, 52. Tel. 066840001. Time: Tuesday – Sunday at 9 p.m.; Thursday and Sunday at 5 p.m. Until 29 April ‘The Resistible Rise of Arthur UI’, Bertolt Brecht. Production, C. Longhi. ‘Comical’ and biting satirical parable on the corruption of power. Granteatro Granteatro Viale di Tor di Quinto. Per informazioni: [email protected] Sabato 16 aprile ore 21 e domenica 17 ore 16.45 Massimo Ranieri in "Canto perchè non so nuotare...da 500 repliche”. Uno spettacolo che ha i colori e le emozioni di un grande show in cui canta i suoi brani piuù famosi e esegue per la prima volta alcune fra le più belle canzoni d’autore degli ultimi decenni. Viale di Tor di Quinto. For information: [email protected] Saturday, 16 April at 9 p.m. and Sunday, 17 April at 4.45 p.m. Massimo Ranieri in ‘Canto perchè non so nuotare...da 500 repliche’. A show of colours and emotions in a great event in which Ranieri sings his most famous songs and performs for the first time some of the most beautiful songs of the last decade. Teatro Eliseo Via Nazionale, 183. Tel. 0648872222. Time: Tuesday, Thursday, Friday at 8.45 p.m.; Wednesday, Sunday at 5 p.m.; Saturday at 4.30 p.m. and 8.45 p.m. Until 15 June Silvio Orlando in ‘Se non ci sono altre domande’. Written and directed by Paolo Virzì. The entire life of an ordinary person is exposed in a kind of press conference, forced to assess his life in something resembling a television trial. Silvio Orlando in “Se non ci sono altre domande” Teatro eliseo Via Nazionale, 183. Tel. 0648872222. Orario: martedì, giovedì, venerdì ore 20.45; mercoledì, domenica ore 17; sabato ore 16.30 e 20.45. Fino al 15 giugno Silvio Orlando in “Se non ci sono altre domande”. Scritto e diretto da Paolo Virzì. L’intera biografia di una persona comune viene messa a nudo in questa specie di conferenza stampa, in questo bilancio esistenziale forzato che assomiglia ad un processo televisivo. Teatro Manzoni Teatro Manzoni Via Monte Zebio, 14/c (Piazza Mazzini). Tel. 063223634. Fino al 17 aprile “Suoceri sull’ orlo di una crisi di nervi”, di M. Scaletta. Con G. D’Angelo, E. Giorgi, N. Salerno, P. Tedesco. Convolare a nozze non è impresa facile, quando i futuri sposi sono figli di due padri che non si vedono di buon occhio. Via Monte Zebio, 14/c (Piazza Mazzini). Tel. 063223634. Until 17 April ‘Suoceri sull’ orlo di una crisi di nervi’, by M. Scaletta. With G. D’Angelo, E. Giorgi, N. Salerno, P. Tedesco. Getting married is not an easy undertaking, when the married couple to be are daughter and son of two fathers who don’t get along. 84 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com Teatri Theatre Teatro Olimpico Piazza Gentile da Fabriano. Tel. 063265991. Time: every day at 9 p.m.; Sunday at 6 p.m. • Until 10 April: ‘Divina Commedia: Cantica II – Purgatorio’, by E. Pellisari. Acrobatic dancers in a Dante like journey between dream and reality. • 13 April – 22 May: ‘Flashdance, the musical’. An unforgettable musical about dancing, singing and passion through an Italian perspective. Dallo spettacolo: “Flashdance” Teatro Olimpico Piazza Gentile da Fabriano. Tel. 063265991. Orario: tutti i giorni ore 21; domenica ore 18. • Fino al 10 aprile: “Divina Commedia: Cantica II – Purgatorio”, di E. Pellisari. Danzatori acrobati nel viaggio dantesco tra sogno e realtà. • Dal 13 aprile al 22 maggio: “Flashdance, il musical”. Un musical indimenticabile che racconta la danza, il canto e la passione con una prospettiva tutta italiana. Teatro Parioli Teatro Parioli Via Giosue’ Borsi, 20 Tel. 068073040. Orario: da martedì a sabato ore 21.30; domenica ore 18. • Dal 5 al 10 aprile: “Ammazza che roba”, con A. Di Carlo. Un modo comico di vedere la vita. • Dal 12 al 17 aprile: “L'uomo dei pecchè - Che grandi figli di Befana”. Con Carmine Faraco e I Ditelo Voi. • Dal 26 aprile al 1 maggio: “Il sol ci ha dato alla testa”, con la Rimbamband. Cinque straordinari musicisti un pò suonati che incantano, creano, illudono, emozionano, demistificano, provocano… giocano. Via Giosue’ Borsi, 20 Tel. 068073040. Time: Tuesday – Saturday at 9.30 p.m.; Sunday at 6 p.m. • 5 - 10 April: ‘Ammazza che roba’, with A. Di Carlo. A comical way of looking at life. • 12 - 17 April: ‘L'uomo dei pecchè - Che grandi figli di Befana’. With Carmine Faraco and I Ditelo Voi. • 26 April – 1 May: ‘Il sol ci ha dato alla testa’, with Rimbamband. Five extraordinary musicians, who enchant, create, delude, move, demystify, provoke… joke. Teatro de’ Servi Teatro de’ Servi Via del Mortaro, 22. Tel. 066795130. Orario: da martedì a sabato ore 21; sabato anche 17.30, domenica ore 17.30. • Fino al 17 aprile: “Addio al nubilato”. Una commedia ricca di risvolti comici e colpi di scena dove la donna contemporanea è finalmente la vera protagonista. • Dal 19 aprile all’8 maggio: “Pericolo di coppia”, di C. Insegno. Esilarante commedia che analizza l’universo di una coppia di trentenni in crisi. Via del Mortaro, 22. Tel. 066795130. Time: Tuesday – Saturday at 9 p.m.; Saturday at 5.30 p.m. and 9 p.m.; Sunday at 5.30 pm. • Until 17 April: ‘Hen party’. A play rich in comical implications and coup de teatre, where contemporary woman finally becomes the real protagonist. • 19 April – 8 May: ‘Pericolo di coppia’, by C. Insegno. A hilarious comedy which analysis the universe of a couple in their thirties in crisis. 86 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com Teatri Theatre Teatro Sistina Teatro Sistina Dallo spettacolo “Aladin il musical” Via Sistina, 129. Tel. 064200711. Orario: da martedì a sabato ore 21; domenica ore 17. Dal 6 al 24 aprile “Aladin il musical”. Un simpatico eroe, una bellissima principessa, un tappeto volante, un divertente genio e tre grandi desideri; una millenaria storia rivisitata e messa in Musical da Stefano D’Orazio. Il tutto in un allestimento dove la fantasia ed il teatro colgono l’occasione di far sognare e divertire il pubblico di tutte l’età. Via Sistina, 129. Tel. 064200711. Time: Tuesday – Saturday at 9 p.m.; Sunday at 5 p.m. 6 - 24 April ‘Aladdin the musical’. A sweet hero, a beautiful princess, a magic carpet, a fun genie and three great wishes; a thousand year old story revisited and turned into a musical by Stefano D’Orazio. All takes place in a setting where fantasy and theatre combine to make the audience of all ages dream and laugh. Sport Squadra della Lazio Sport Calcio Football STADIO OLIMPICO. Piazzale del Foro Italico. Campionato di serie A, Incontri di aprile • Domenica 3: ROMA – JUVENTUS • Domenica 10: LAZIO - PARMA • Domenica 17: ROMA – PALERMO • Sabato 23: ROMA - CHIEVO STADIO OLIMPICO. Piazzale del Foro Italico. The Series A Championships, calendar for April • Sunday, 3rd: ROMA – JUVENTUS • Sunday, 10th: LAZIO - PARMA • Sunday, 17th: ROMA – PALERMO • Saturday, 23rd: ROMA - CHIEVO Basketball PALASPORT. Piazza Apollodoro, 10. Tel. 0636002439. Time: 6.15 p.m. Matches in April • Sunday, 3rd: LOTTOMATICA ROMA - BANCA TERCAS TERAMO • Sunday, 10th: LOTTOMATICA ROMA - ANGELICO BIELLA • Saturday, 23rd at 8.30 p.m.: LOTTOMATICA ROMA PEPSI CASERTA Lottomatica Roma Basket PALASPORT. Piazza Apollodoro, 10. Tel. 0636002439. Ore: 18.15. Incontri di aprile • Domenica 3: LOTTOMATICA ROMA - BANCA TERCAS TERAMO • Domenica 10: LOTTOMATICA ROMA – ANGELICO BIELLA • Sabato 23 ore 20.30: LOTTOMATICA ROMA - PEPSI CASERTA 94 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com Sport Sport Ippica: trotto Trotting IPPODROMO TOR DI VALLE. Via del Mare, km. 9,300. Tel. 06524761. www.tordivalle.it • I giorni 16, 18, 21 e 23 aprile: corse a partire dalle ore 14.30. • Sabato 23 aprile: Gran Premio Berardelli L’ippodromo, che sorge su un’area verde di 420.000 mq., è completato da un suggestivo ristorante panoramico, una tavola calda, ed il parco-giochi per i piccoli. IPPODROMO TOR DI VALLE. Via del Mare, km. 9,300. Tel. 06524761. www.tordivalle.it. • 16, 18, 21 and 23 April: races start at 2.30 p.m. • Saturday, 23 April: Gran Premio Berardelli The Tor di Valle racecourse rises on a green area of 100 acres, including a restaurant with view, a cafeteria, a pizzeria, a clubhouse and an amusement park. Horseracing IPPODROMO DI CAPANNELLE. Via Appia Nuova, 1255. Tel. 06716771. www.capannelle-galoppo.it 1, 3, 6, 8, 10, 13, 15, 17, 20, 22, 24, 25, 27 and 29 April, races start at 2.30 p.m. For spectators there is a restaurant, a bar and a children’s playground. Ippodromo Tor di Valle Ippica: galoppo IPPODROMO DI CAPANNELLE. Via Appia Nuova, 1255. Tel. 06716771. www.capannelle-galoppo.it I giorni 1, 3, 6, 8, 10, 13, 15, 17, 20, 22, 24, 25, 27 e 29 aprile corse a partire dalle ore 14.30. Per gli spettatori: un ristorante, una tavola calda, un bar, un parco-giochi per bambini. 96 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com Mostre Mercato Markets Mercato di Via Sannio Market in Via Sannio Via Sannio. Tel. 060608. Orario: da lunedì a sabato, solo mattina. Storico Mercato dedicato all'abbigliamento sia nuovo che usato. Via Sannio. Tel. 060608. Opening hours: Monday Saturday only in the mornings. Historical market dedicated exclusively to new and used clothing. Garage Sale-Rigattieri per Hobby Garage Sale Via Flaminia, 60. Tel. 065880517. Orario: tutte le domeniche, dalle ore 10 alle 19. Ingresso: €1,60. Mercatino dell’usato-chic. Via Flaminia, 60. Tel. 065880517. Opening hours: every Sunday from 10 a.m. to 7 p.m. Admission: €1.60. Chic used-clothes market. Porta Portese Porta Portese Da Piazza di Porta Portese a Piazza Ippolito Nievo. Orario: tutte le domeniche dalle 7 alle 14.30. Il più famoso e grande mercato dell’usato a Roma. From Piazza di Porta Portese to Piazza Ippolito Nievo. Opening hours: every Sunday from 7 a.m. to 2.30 p.m. The largest and most famous flea market in Rome. Anticaglie a Ponte Milvio Antiques at Ponte Milvio Porta Portese Piazza di Ponte Milvio. Tel. 068541461. Orario: 9-20. Domenica 3 e 10 aprile Mercato dell’antiquariato con più di 200 espositori di antiquariato, oggettistica e collezionismo. Piazza di Ponte Milvio. Tel. 068541461. Opening hours: 9 a.m. – 8 p.m. Sunday, 3 and 10 April Antiques market with over 200 exhibitors of antiques and collector’s items. The Attic under the Arcades Piazza Augusto Imperatore. Tel. 0636005345. Opening hours: 9 a.m. to sunset. Sunday, 3 and 17 April ‘French’ market with over 100 exhibitors filled with paintings, prints, furniture, frames, antique ceramics, lace and fabrics, antiques and ‘curious’ things to collect. La Soffitta sotto i Portici La Soffitta Sotto i Portici Piazza Augusto Imperatore. Tel. 0636005345. Orario: dalle 9 al tramonto. Domenica 3 e 17 aprile Mercatino dal sapore “francese”, con più di 100 bancarelle ricolme di quadri, stampe, mobili, cornici, ceramiche antiche, pizzi e merletti, oggetti d’antiquariato e oggetti curiosi da collezione. 102 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com Roma per i bambini Rome for children explora – Il Museo dei bambini Explora – A Museum for Children Via Flaminia, 82. www.mdbr.it Prenotazioni e info: 063613776. Orario: 10 - 12 15 e 17, da martedì a domenica. Visite di 1 ora e 45 minuti. Ingresso: bambini €7, adulti €7, giovedì pomeriggio €6 per tutti. Una città a misura dell’infanzia. Via Flaminia, 82. www.mdbr.it Information and reservations: 063613776. Opening hours: Tuesday - Sunday, 10 a.m. - 12 a.m. - 3 p.m. and 5 p.m. Visits last 1 hour and 45 minutes. Admission: children €7, adults €7; Thursday afternoon, €6 for everyone. A museum designed with children in mind. Technotown Technotown VILLINO MEDIEVALE DI VILLA TORLONIA. Via Lazzaro Spallanzani, 1. Per informazioni: 060608. Orario: da martedì a domenica 9-19. Apertura straordinaria serale 16, 17 e 23 aprile fino alle ore 22.30. Ingresso: €6. Spazio per ragazzi dai 10 ai 17 anni dedicato alle nuove tecnologie. THE MEDIEVAL HOUSE OF VILLA TORLONIA. Via Lazzaro Spallanzani, 1. Information: 060608. Opening hours: Tuesday – Sunday, 9 a.m. – 7 p.m. Extraordinary evening opening on 16, 17 and 23 April till 10.30 p.m. Admission: €6. An area for children from ages 10 to 17 focusing on new technology. Casina di Raffaello Piazza di Siena (Villa Borghese). Per informazioni e prenotazioni: 060608. Orario: da martedì a venerdì 9-19; sabato, domenica e festivi 10-19. Ingresso: €5. La ludoteca nel cuore verde di Roma. Ritornano i mostri Fino all’8 maggio In una galleria di manufatti tratti dai progetti realizzati dai bambini nelle edizioni passate, tra stoffe colorate, fili e bottoni, si potranno creare piccoli mostri in tessuto. Piazza di Siena (Villa Borghese). Information and reservations: 060608. Opening hours: Tuesday - Saturday, 9 a.m. - 7 p.m.; Saturday, Sunday and holidays, 10 a.m. - 7 p.m. Admission: €5. A green play area in the middle of Rome. The Monsters Are Back Until 8 May A gallery of artefacts taken from projects carried out by children during the past editions, including coloured fabrics, threads and buttons, all used to create small monsters of fabric. I Laboratori alla Casina di Raffaello Casina di Raffaello Bioparco – Giardino Zoologico di Roma Bioparco – The Zoo of Rome Piazzale del Giardino Zoologico, 1 (Villa Borghese). Tel. 063608211. Orario: tutti i giorni 9.30-18, ultimo ingresso ore 17; sabato, domenica e festivi 9.30-19, ultimo ingresso ore 18. Ingresso: €12,50 adulti, €10,50 bambini. Una struttura attiva nell'educazione e nella conservazione del mondo animale. Tra i tanti ospiti del parco si potranno vedere: i canguri , le zebre, le giraffe, i lemuri, i leoni, le scimmie e molte altre specie ancora. Piazzale del Giardino Zoologico, 1 (Villa Borghese). Tel. 063608211. Time: every day 9.30 a.m. – 6 p.m., last entrance at 5 p.m.; Saturday, Sunday and Holidays 9.30 a.m. – 7p.m., last entrance at 6 p.m. Admission: €12.50 adults, €10.50 children. A structure for learning and for conserving the animal world. Among the many guests, kangaroos, zebras, giraffes, lemurs, lions, monkeys and many other animals. 104 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com Altri suggerimenti Other suggestions Anniversary of the Liberation Monday, 25 April Italy celebrates the fall of Fascism (1945) with the ‘Festa della Liberazione’. In Rome there will be processions, commemorations and ceremonies in the presence of the highest authorities of State. The events take place in Piazza Venezia, the Verano Cemetery and the Fosse Ardeatine. Celebrazioni per la Festa del 25 aprile Anniversario della Liberazione Lunedì 25 aprile l’Italia celebra con la Festa della Liberazione l’anniversario della caduta del fascismo (1945). A Roma cortei, commemorazioni e cerimonie, a cui partecipano le più alte cariche istituzionali, si svolgono a piazza Venezia, al Cimitero del Verano e alle Fosse Ardeatine. Libri come. The Celebration of Books and Literature AUDITORIUM PARCO DELLA MUSICA. Viale Pietro de Coubertin, 30. For information: 0680241281. 1 - 10 April The great celebration of books and literature is back, with a programme of meetings, workshops, courses and initiatives for the schools. Great protagonists are the writers, chosen to represent the variety of the national and international landscape. Scope: the wish to reveal the secrets of the how of a book and not the what: how is it written, printed, published, sold and…read. Libri come. Festa del Libro e della Lettura. Libri come. Festa del Libro e della Lettura AUDITORIUM PARCO DELLA MUSICA. Viale Pietro de Coubertin, 30. Per informazioni: 0680241281. Dal 1 al 10 aprile Torna la grande festa del libro e della letteratura, con un programma di incontri, laboratori, corsi e iniziative per le scuole. Grandi protagonisti sono gli scrittori, scelti in modo da rappresentare la varietà del panorama letterario nazionale e internazionale. Obiettivo: il desiderio di non fermarsi al cosa di un libro, svelandone invece i segreti del come: come viene scritto, stampato, pubblicato, venduto e… letto. Villa Farnesina tra arte e musica Villa Farnesina Art and Music VILLA FARNESINA. Via della Lungara, 230. Visite guidate: ogni seconda domenica del mese, alle ore 11.30 e alle ore 12.30. Prenotazione obbligatoria, tel. 0668027397 o e-mail [email protected] Villa Farnesina, uno dei capolavori del Rinascimento e sede di rappresentanza dell’Accademia Nazionale dei Lincei, apre le sue sale con visite guidate accompagnate da un suggestivo sottofondo di musica rinascimentale, eseguite con strumenti d’epoca dalla Schola Romana Ensemble. Per l’occasione si potranno ammirare i capolavori di Raffaello, Sebastiano del Piombo, Sodoma e Baldassarre Peruzzi. Al termine delle visite sarà servito un aperitivo. VILLA FARNESINA. Via della Lungara, 230. Guided tours: every second Sunday of the month, from 11.30 a.m. to 12.30 a.m. Reservation required, tel. 0668027397 or e-mail [email protected]. Villa Farnesina, one of the masterpieces of the Renaissance and headquarters of the National Academy of the Lincei, opens its rooms for guided tours accompanied by evocative background music from the Renaissance, performed with antique instruments by the Schola Romana Ensemble. On the occasion it is possible to admire the masterpieces by Raffaello, Sebastiano del Piombo, Sodoma and Baldassarre Peruzzi. At the end of the tour, an aperitif will be served. 106 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com Altri suggerimenti Other suggestions Testi e Testimoni Texts and Testimonies Incontri per scoprire libri e storie CASA DEI TEATRI – SALA SANTA RITA. Villa Doria Pamphilj. Largo 3 Giugno 1849. Per informazioni: 0645460693. www.casadeiteatri.culturaroma.it Appuntamenti per rileggere testi letterari che affrontano momenti importanti della storia d’Italia, per ascoltare le testimonianze di personaggi che hanno contribuito e partecipato ai fatti in prima persona e per scoprire e riscoprire documentari e video dalla straordinaria potenza narrativa. Appuntamenti di aprile • Martedì 12 ore 16.30: “La banalità dell’amore” di Savyon Liebrech. Introduzione di Lorenzo Pavolini, lettura di Alessandra Di Lernia e Graziano Piazza. • Martedì 19 ore 16.30: Mario Martone intervistato da Attilio Scarpellini. • Martedì 26 ore 16.30: TeT Video.Video di e su Carmelo Bene. Introduzione di Ferruccio Marotti. Meetings to discover books and history CASA DEI TEATRI – SALA SANTA RITA. Villa Doria Pamphilj. Largo 3 Giugno 1849. For information: 0645460693. www.casadeiteatri.culturaroma.it Appointments to re-read literary texts dealing with the important moments of Italy’s history, to hear the testimonies of people who contributed and participated themselves and to discover and rediscover documentaries and videos of extraordinary narrative power. Appointments in April • Tuesday, 12th at 4.30 p.m.: ‘The Banality of Love’ by Savyon Liebrech. Introduction by Lorenzo Pavolini, reading by Alessandra Di Lernia and Graziano Piazza. • Tuesday, 19th at 4.30 p.m.: Mario Martone interviewed by Attilio Scarpellini. • Tuesday, 26th at 4.30 p.m.: TeT Video.Video by and about Carmelo Bene. Introduction by Ferruccio Marotti. Alberto Moravia House Museum Lungotevere della Vittoria, 1. Tel. 060608. Opening hours: the first Saturday of every month at 10 a.m. and 11 a.m. Visits: €5. The Roman residence of the writer Alberto Moravia opens to the public, becoming a public cultural space to illustrate in depth the intense and fascinating life of the artist. Casa Museo Alberto Moravia La Casa Museo Alberto Moravia Lungotevere della Vittoria, 1. Tel. 060608. Orario: il 1° sabato di ogni mese, alle 10 e alle 11. Visita: €5. L'abitazione romana dello scrittore Alberto Moravia apre le sue porte al pubblico, diventando uno spazio di cultura pubblico dove conoscere l'affascinante e intensa storia dell'artista. Sotto il Celio Under the Celio CASE ROMANE E CLAUDIANUM. Clivo di Scauro s.n.c., adiacente Piazza SS. Giovanni e Paolo. Prenotazione obbligatoria: 0670454544. Durata: un’ora e trenta minuti. Ingresso: €16. Sabato 2, 23 e 30 aprile ore 20, domenica 10 e 17 ore 18.30: è possibile compiere un insolito viaggio CASE ROMANE E CLAUDIANUM. Clivo di Scauro, close to Piazza SS. Giovanni e Paolo. Reservation required: 0670454544. Duration: one hour and thirty minutes. Admission: €16. Saturday, 2, 23 and 30 April at 8 p.m., Sunday, 10 and 17 April at 6.30 p.m.: visitors take an unusual jour- 108 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com Altri suggerimenti Other suggestions nella Roma sotterranea guidati da archeologi e dalla voce di attori professionisti che attraverso la recitazione di testi letterari di autori latini permetteranno ai visitatori di rivivere l'atmosfera della città antica tra i vicoli, i ninfei, le terme e gli splendidi ambienti affrescati delle domus del Celio con straordinari affreschi di III – IV secolo d.C. perfettamente conservati e gli imponenti resti del tempio del Divo Claudio, trasformato da Nerone nel ninfeo della Domus aurea, per la prima volta aperto al pubblico in orario serale. ney through underground Rome guided by archaeologists and the voice of professional actors reciting Latin texts. The atmosphere of the ancient city is re-created in the alleys, nymphaeums, baths and splendid frescoed rooms of the domus on the Celio. There are extraordinary frescos from the 3rd – 4th century AD, perfectly conserved, and the imposing temple of Claudius the God, transformed by Nero into the nymphaeum of the Domus Aurea, for the first time open to the public in the evening. Guided Tours of Villa Maraini Villa Maraini: guided tours of the gardens and the interior. Time: 3 p.m. and 4 p.m. Reservation required: [email protected] or call 06420421. Tours in Italian, English and French. Admission: €5. Every Monday, tours of the Villa, a 20th-century jewel built by the architect Otto Maraini for his brother Emilio, a successful Swiss industrialist. The Villa rises on an artificial hill and is surrounded by splendid gardens with a nymphaeum in the shape of a grotto. The tower, Torre Belvedere, is almost as tall as the dome of St. Peter’s Church and offers of magnificent view of Rome. In 1947 the Villa was, donated by the widow of the owner, Countess Carolina Maraini-Sommaruga, to the Helvetic Foundation and is today the home of the Swiss Institute in Rome, which promotes scientific and artistic exchanges between Switzerland and Italy, as well as hosting young Swiss artists and students. Villa Maraini Visite a Villa Maraini VILLA MARAINI, Via Ludovisi, 48. Visite guidate dei giardini e degli interni. Ore: 15 e 16. Prenotazione obbligatoria a: [email protected] o chiamando il numero 06420421. Visite in italiano, inglese e francese. Ingresso: €5. Ogni lunedì, visite alla Villa, gioiello dei primi del '900 romano, costruita dall'architetto Otto Maraini per il fratello Emilio, industriale svizzero di gran successo. Sorge su una collina artificiale ed è circondata da uno splendido giardino con ninfeo a forma di grotta. Dalla sua caratteristica Torre Belvedere, di soli pochi metri inferiore alla cupola di S. Pietro in Vaticano, si gode una vista suggestiva su tutta Roma. Per donazione della vedova del proprietario, la contessa Carolina Maraini-Sommaruga, la villa passò nel 1947 alla Confederazione Elvetica ed è oggi sede dell'Istituto Svizzero di Roma, che promuove lo scambio scientifico e artistico tra la Svizzera e l'Italia, oltre ad accogliere ogni anno giovani artisti e studiosi svizzeri. www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com 109 Altri suggerimenti TRAMjazz Other suggestions TRAMjazz TRAMjazz Partenza da Piazza di Porta Maggiore. Tel. 3396334700. Ore: 21. Ingresso: €59 + €6 prevendita, comprensivo di cena, tour e concerto jazz dal vivo. Ogni venerdì, un tram d'epoca del 1947, restaurato e magicamente trasformato in un ristorante mobile, percorre i luoghi più suggestivi della Città Eterna: da Porta Maggiore al Parco del Celio, dal Colosseo ai Fori Imperiali fino alla Piramide Cestia. A bordo di questa straordinaria vettura, oltre a godere della bellezza dei luoghi, si potrà apprezzare l'esibizione dei talenti del jazz contemporaneo. Il viaggio sarà allietato dalle cene frutto della più raffinata cucina regionale che saranno preparate dallo chef dell’enoteca Palatium, a base di prodotti regionali Dop - Igp e accompagnate con le migliori birre non pastorizzate del Lazio. Leaves from Piazza di Porta Maggiore. Tel. 339 6334700. Time: 9 p.m. Admission: €59 + €6 pre-sales fee, dinner, tour and live jazz concert included. Every Friday, a 1947 tram, restored and magically transformed into a mobile restaurant, runs through the most charming parts of Rome, from Porta Maggiore to the Celio Park and from the Colosseum to the Forum, ending at the Cestia Pyramid. On board this extraordinary tram, other than enjoying the beautiful scenery, one can take pleasure in the sounds of contemporary jazz talents. The highlight of the tour is the fine regional cuisine prepared by the chef of the restaurant Palatium using regional specialities and accompanied by the best unpasteurized beer from the Lazio region. Time elevator Time Elevator Via SS. Apostoli, 20. Tel. 0669921823. Orario: da lunedì a domenica 10.30-19.30, spettacoli ogni ora. www.timeelevator.it Roma come non l'avete mai vista. Tre grandi schermi panoramici, piattaforme mobili con simulazione di movimento ed effetti video-audio impressionanti, per rivivere gli aspetti più significativi della storia di Roma. Un viaggio multisensoriale attraverso 2750 anni di storia con ricostruzioni virtuali dei monumenti più importanti della città. Via SS.Apostoli, 20. Tel. 0669921823. Opening hours: every day 10.30 a.m.-7.30 p.m., shows every hour. www.timeelevator.it Rome as never seen before. Three large screens, mobile platforms simulating movement, and audio-video effects combine to re-create the history of Rome. A one-hour multi-sense journey through 2750 years of history, with virtual reconstructions of the most important monuments of the city. 110 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com Altri suggerimenti Other suggestions 3DRewind Rome: The Eternal City in 3D version Via Capo d’Africa 5 (metro Colosseo) Per informazioni: 0677076627, www.3drewind.com Orario: 9-19 Un piccolo gioiello tecnologico permette di rivivere l’epoca della Roma Imperiale con un viaggio virtuale in 3 dimensioni che riporta indietro di duemila anni. Ricostruzioni fedeli dei passaggi sotterranei dai quali Commodo entrava nel Colosseo, con tanto di affreschi e dipinti, mappe interattive che descrivono l’intera area archeologica dell’Urbe di allora. E poi elementi del quotidiano tra monili, utensili, abbigliamento, calzature e acconciature, con l’obiettivo di far percepire lo stile di vita in voga nel 300 d.C. Un modo divertente e originale per conoscere e approfondire le vicende antiche della Capitale. Via Capo d’Africa 5 (metro Colosseo) For information: 0677076627, www.3drewind.com Opening hours: 9 a.m. – 7 p.m. A small technological jewel allows us to relive Imperial Rome with a virtual journey in 3D bringing us back two thousand years. True reconstructions of the underground passages w h i c h Commodo used to enter the Colosseum, with many frescos and paintings, interactive maps which describe the entire archaeological area of Rome at that time. And everyday elements among which necklaces, utensils, clothing, footwear and hairdos, with the scope of creating the lifestyle of 300 AD. A fun and original way of learning about the ancient events of the Capital. La Città Eterna in versione 3D 3DRewind Rome: La Città eterna in versione 3D Rome From Above COMPLESSO DEL VITTORIANO. Via San Pietro in Carcere. Tel. 066780664- 0669202049. Opening hours: Monday - Thursday, 9.30 a.m. - 6.30 p.m., Friday, Saturday and Sunday, 9.30 a.m. 7.30 p.m. Admission: €7, reduced €3.50. From the Terrazze delle Quadrighe enjoy a breath-taking view of the City of Rome. It is possible to reach the panoramic terrace by taking one of the two elevators carried out in glass and steel. La terrazza delle Quadrighe Roma dall’alto COMPLESSO DEL VITTORIANO. Via San Pietro in Carcere. Tel. 066780664- 0669202049. Orario: da lunedì a giovedì 9.3018.30; venerdì, sabato e domenica 9.30 -19.30. Ingresso: €7, ridotto € 3,50. Dalle Terrazze delle Quadrighe si gode di una vista incredibile e mozzafiato sulla città di Roma. E’ possibile raggiungere la terrazza panoramica prendendo uno dei due ascensori realizzati in vetro e acciaio. 112 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com Ville e parchi Parks and Gardens Villa Borghese Entrances: Porta Pinciana, Piazzale Flaminio, Viale delle Belle Arti, Via Mercadante, Via Pinciana. Area: 190 acres. Founded at the beginning of the 17th century for Cardinal Scipione Borghese Cafarelli, it is the most central and famous park in Rome, with many paths, fountains and statues. Points of interest include Piazza di Siena, where the famous horse show takes place, the Giardino del Lago (Lake Garden) where there are boats to rent and a small temple in the middle of the lake, and the lovely 17th-century Uccelleria and Casino della Meridiana. The park also hosts several museums, such as the Galleria Borghese, the Pietro Canonica Museum, the National Gallery of Modern Art, the National Etruscan Museum and the Civic Museum of Zoology with the Zoological Garden. An overpass unites Villa Borghese with the Pincio, the public promenade designed in 1810 by Valadier from where one can enjoy one of the most beautiful views of the city, especially at sunset. Villa Borghese, Giardino del Lago con Tempio di Esculapio Villa Borghese Ingressi: Porta Pinciana, Piazzale Flaminio, Viale delle Belle Arti, Via Mercadante, Via Pinciana. 77 ettari. Nato all’inizio del secolo XVII per volere del cardinale Scipione Caffarelli Borghese, è il più centrale e famoso dei parchi di Roma. Tra aiuole, vialetti, fontane e statue, la passeggiata del visitatore è piena di spunti interessanti: da Piazza di Siena, sede del celebre Concorso Ippico; al Giardino del Lago (dove si possono affittare piccole imbarcazioni per fare il giro del lago, sul quale troneggia un tempietto in stile ionico); alle raffinate costruzioni del XVII secolo come l’Uccelleria o il Casino della Meridiana; ai tanti Musei del Parco: la celebre Galleria Borghese; il Museo Pietro Canonica; la Galleria Nazionale d’Arte Moderna; il Museo Nazionale Etrusco di Villa Giulia; il Museo Civico di Zoologia e il Giardino Zoologico. Un cavalcavia unisce Villa Borghese al Pincio, la passeggiata pubblica disegnata dal Valadier nel 1810, da cui si gode, specie al tramonto, una delle vedute più emozionanti della capitale. Villa Doria Pamphilj Villa Doria Pamphili Ingressi: Via Olimpica, Via di San Pancrazio, Via Vitellia, Via Aurelia Antica. 180 ettari . Unisce l’eleganza della villa seicentesca, ricca di statue e di fontane, a una estensione vastissima di superficie verde (la più grande a Roma). Un ponte pedonale congiunge i due lati della Villa tagliati dalla Via Olimpica. Una serie di percorsi attrezzati è dedicata agli amanti del jogging e dello sport all’aria aperta. Entrances: Via Olimpica, Via di San Pancrazio, Via Vitellia, Via Aurelia Antica, 327. Area: 445 acres. Unites the elegance of the 17th-century villa with statues and fountains and a vast green area (the largest in Rome). A pedestrian bridge connects the two sides of the villa, separated by Via Olimpica. There are special areas equipped for running and open-air sport. Villa Sciarra Villa Sciarra Ingresso: Via Calandrelli. Delizioso piccolo giardino romantico, frequentato da mamme e bambini, ornato di statue, fontane, gazebo, belvedere e finti ruderi. Entrance: Via Calandrelli. A small, charming romantic garden, visited by mothers and children, decorated with statues, fountains, gazebos and ruins and with lovely views. 114 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com Ville e parchi Parks and Gardens Passeggiata del Gianicolo Passeggiata del Gianicolo Ingresso: Via del Gianicolo. Circa 8 ettari. L’ampio viale, costruito nel 1880-84, attraversa il colle Gianicolo ed è caratterizzato dai monumenti equestri di Giuseppe Garibaldi e di sua moglie Anita: da lassù si gode un panorama superbo della città con le sue cupole meravigliose. Ogni giorno, alle 12 in punto, un cannone della prima guerra mondiale spara sotto la terrazza di piazzale Garibaldi. Entrances: Via Del Gianicolo. Area: 20 acres. The large road, built in 1880-1884, crosses the Gianicolo hill with is equestrian statues of Giuseppe Galibaldi and his wife Anita. From this point you may enjoy a beautiful view of the city with its marvellous cupolas. Every day, at exactly 12 a.m., a First World War canon is fired under the Terrace of Piazza Garibaldi. Villa Ada Villa Ada Ingresso: Via Salaria. 70 ettari. Già parco della residenza privata di Vittorio Emanuele III, a ridosso dell’elegante quartiere Parioli, è il più “selvaggio” dei parchi cittadini. All’interno, oltre a percorsi attrezzati, giochi, giostra e pista di pattinaggio, c’è un maneggio. Entrances: Via Salaria. 170 acres. Formerly the private park of the residence of Victor Emmanuel III, near the elegant Parioli district, this is the “wildest” of the city parks. Inside are running tracks, games, a merry-go-round, a skating rink and a riding school. Orto Botanico The Botanical Gardens Villa Ada, laghetto inferiore. Ingresso: Largo Cristina di Svezia. Tel. 0649917107. Orario: 9.30-18.30; chiuso lunedì e festivi. Ingresso: €3. Chiuso ad agosto. 12 ettari. Ai piedi del Gianicolo, l’Orto Botanico con le sue circa 3.500 specie di piante rare e preziose, è uno dei più importanti d’Italia e sicuramente uno dei più suggestivi ed armoniosi. Entrances: Largo Cristina di Svezia. Tel. 0649917107. Opening hours: 9.30 a.m. 6.30 p.m. Closed Monday and holidays. Admission: €3. Closed in August. 30 acres. At the foot of the Gianicolo hill, the Botanical Gardens contain approximately 3,500 species of rare and precious plants, making it one of the most important in Italy and surely one of the most enchantingand well-proportioned. Villa Celimontana Villa Celimontana Ingresso: Via della Navicella. 11 ettari. Creata nel 1582, ha una vegetazione ricchissima, un piccolo percorso di atletica e una grande pista per il pattinaggio e lo skate board. Entrances: Via della Navicella. 27 acres. Created in 1582, the park has an abundance of plants and trees, a small running path and a large skating and skateboard rink. Villa Torlonia Villa Torlonia Ingresso: Via Nomentana. 14 ettari. All’interno del parco, ricco di palme e piante secolari, si trovano molti edifici, in parte decadenti e da restaurare, in parte già recuperati e adibiti a piccoli musei: come la Casina delle Civette e il Casino dei Principi. Entrances: Via Nomentana. 34 acres. The park, which is filled with palm trees and secular plants, contains a number of buildings, some awaiting restoration some already restored and turned into small museums, such as the Casina delle Civette and the Casino dei Principi. www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com 115 Città del Vaticano Vatican City Si accede allo Stato attraverso tre ingressi, sorvegliati dalla Guardia Svizzera Pontificia: Portone di Bronzo (a destra di San Pietro); Arco delle Campane ( a sinistra di San Pietro); Cancello di Sant’Anna (via di Porta Angelica). The Vatican City has three entrances, guarded by the Swiss Guards: the Bronze Door (to the right of St. Peter’s Church), the Arch of the Bells (to the left of the Church) and St. Anne’s Gate (Via di Porta Angelica). Udienze pontificie Papal Audience Per partecipare all'Udienza Generale il mercoledì mattina e alle altre cerimonie papali è necessario prenotare i biglietti d'invito (completamente gratuiti) presso la Prefettura della Casa Pontificia; l'ingresso è dal Portone di Bronzo. L'Ufficio è aperto il lunedì dalle ore 9 alle 13 ed il martedì dalle ore 9 alle 18. Per prenotazioni: 0669883114; fax 0669885863. To attend the general audience on Wednesday mornings and other ceremonies presided by the Pope it is necessary to reserve in advance (free of charge) at the Prefettura della Casa Pontificia, entrance at the Bronze Door. The office is open Monday, 9 a.m. – 1 p.m. and Tuesday, 9 a.m. – 6 p.m. Reservations: 0669883114; fax 0669885863. 116 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com Città del Vaticano Vatican City Basilica di San Pietro Saint Peter’s Basilica Tel. 0669883731. È aperta dalle 7 alle 19; al suo interno si possono visitare: • Sacre Grotte Vaticane (Tombe dei Papi): ingresso dal transetto destro. Orario: 9-18. • Museo Storico Artistico (Tesoro di San Pietro): ingresso dalla navata sinistra della Basilica. Orario: 9-18.30. Ingresso: €7. • Cupola: ingresso dal portico. Orario: 8-18. Ingresso: €7 con ascensore (per la prima parte della salita); €5 senza ascensore. Tel. 0669883731. The Basilica is open from 7 a.m. to 7 p.m. Inside you can visit: • Holy Vatican Grottos (Tombs of the Popes): admission from the right transept. Opening hours: 9 a.m. – 6 p.m. • Historic-Artistic Museum (Treasure of Saint Peter): admission from the left aisle of the Basilica. Opening hours: 9 a.m. – 6.30 p.m. Admission: €7. • The Dome: admission from the portico. Opening hours: 8 a.m. – 6 p.m. Admission: €7 including lift. €5 without lift. www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com 117 Città del Vaticano St. Pietro Vatican City Tomba di San Pietro e Necropoli Tomb of Saint Peter and Necropolis Per visitare gli scavi sotto la Basilica di San Pietro occorre presentare una richiesta scritta, con almeno 8 giorni di anticipo nei periodi di maggior richiesta anche 30 giorni prima, alla Fabbrica di San Pietro – Ufficio Scavi, specificando nome e numero dei visitatori, lingua, data desiderata, recapito. Tale richiesta può essere inoltrata per fax o e-mail oppure compilando un formulario nell’Ufficio stesso (a destra dopo l’Arco delle Campane). L’Ufficio Scavi confermerà il giorno e l’ora della visita (guidata, 2 ore circa). Orario:da lunedì a venerdì 9-18, sabato 9-17; giorni festivi chiuso. Tel. 0669885318 - Fax 0669873017. A written request is required in order to visit the excavations under St. Peter’s. It must be made at least 8 days in advance, sometimes 30 days, to the Excavations Office, specifying number of visitors and names and addresses, language and preferred date. The request may be sent by fax or email or by completing a form directly at the Office (to the right past the Arch of the Bells). The Office will confirm date and time of the guided tour (lasting approximately 2 hours). Opening hours: Monday – Friday 9 a.m. – 6 p.m. Saturday 9 a.m. – 5 p.m. Closed on Holidays. Tel. 0669885318. Fax 0669873017. E-mail: [email protected] - [email protected]. Admission: €12 including guide. E-mail: [email protected] - [email protected]. Ingresso: €12 con guida specializzata. 118 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com Città del Vaticano Cappella Sistina Vatican City Musei Vaticani e Cappella Sistina Vatican Museums and Sistine Chapel L’entrata è situata all’inizio di Via Vaticano, presso Piazza Risorgimento. www.vatican.va Orari: da lunedì a sabato ore 9-16, uscita ore 18. Due ore di apertura in più rispetto allo scorso anno. Per informazioni sugli orari: 0669884341. Chiuso la domeniche ad eccezione dell’ultima del mese (9-12.30, uscita ore 14) ed in coincidenza con le festività religiose (aprile 24, 25 Pasqua - Lunedì dell'Angelo). Ingresso: ordinario €15 (entro 5 giorni dalla sua emissione dà diritto anche alla visita al Museo Storico Vaticano). Gratuito l’ultima domenica del mese, ore 8.30-12.30 (uscita ore 14). Visite guidate: per prenotazioni www.museivaticani.va Biglietti: intero €31, ridotto €25. Comprendono: Museo Egizio, Museo Chiaramonti, Museo Pio-Clementino, Museo Gregoriano Etrusco, Sala della Biga, Galleria dei Candelabri, Galleria degli Arazzi, Galleria delle Carte Geografiche, Stanze e Logge di Raffaello, Appartamento Borgia e Collezione d’Arte Religiosa Moderna, Cappella Sistina, Biblioteca Apostolica, Pinacoteca, Museo Gregoriano Profano, Museo Pio Cristiano, Museo MissionarioEtnologico, Museo delle Carrozze. Entrance at the beginning of Via Vaticano, near Piazza Risorgimento. www.vatican.va Opening hours: Monday - Saturday, 9 a.m. - 4 p.m., closes at 6 p.m. (2 hours later than last year). Information on times: 0669884341. Closed Sunday except the last Sunday of the month (opening hours: 9 a.m. – 12.30 p.m., closes at 2 p.m.) and religious holidays (24, 25 April Easter - Easter Monday). Admission: standard ticket €15 (within 5 days of issue also valid for the Vatican Historical Museum). Free admission on the last Sunday of the month, 8.30 a.m. – 12.30 p.m. (closes at 2 p.m.) Reservation of guided tours: www.museivaticani.va Admission: €31, reduced €25. Tours include: Egyptian Museum, Chiaramonti Museum, Pius-Clementine Museum, Gregorian Etruscan Museum, Biga Hall, Candelabrum Gallery, Tapestries Gallery, Gallery of Maps, Raphael Stanze and Loggia, Borgia Apartment, Collection of Modern Religious Art, Sistine Chapel, Apostolic Library, Picture Gallery, Gregorian Profane Museum, Pio Christian Museum, MissionaryEthnological Museum, Museum of Carriages. www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com 119 Città del Vaticano Giardini Vaticani Vatican City Vatican Gardens Visits possible only upon reservation of a guided tour. Reservations: www.museivaticani.va Opening hours: every day except for Wednesday and Sunday. Admission: €31. Museo Storico Vaticano Historical Museum of the Vatican City E’ situato nell’Appartamento Nobile del Palazzo Apostolico Lateranense, con ingresso dall’atrio della Basilica di San Giovanni in Laterano, Piazza San Giovanni. Tel. 0669886376-86. Orario: aperto al pubblico dal lunedì al sabato (esclusi i giorni festivi), con visite guidate alle ore 9-10-11-12. Ingresso: €5; ridotto €2. The museum is located in the Noble Apartment of the Lateran Palace. Admission from the atrium of the Basilica of St. John Lateran, Piazza San Giovanni. Tel. 0669886367-86. Opening hours: Monday – Saturday; guided tours at 9 a.m., 10 a.m., 11 a.m., 12 noon. Closed on holidays. Admission: €5, reduced €2. San Pietro Giardini Vaticani L’ accesso è possibile solamente con visite guidate previa prenotazione. Per prenotazioni: www.museivaticani.va Orario: tutti i giorni feriali, esclusi il mercoledì e la domenica. Ingresso: €31. Biblioteca Vaticana Vatican Library L’ingresso è riservato ai ricercatori. Per informazioni: Tel. 0669879411. Admission only for research purposes. Information: Tel. 0669879411. 120 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com Luoghi di culto S. Giovanni in Laterano. Place of Worship Principali basiliche cattoliche Main Catholic Churches • • • • • • • Sant’Agnese in Agone, Piazza Navona. Tel. 0668192134. Orario: sabato 19; domenica 12.15-19. Sant’Andrea della Valle, Piazza Vidoni, 6. Tel. 066861339. Orario: feriali 8-9-11-19. festivi 8-9-11-12-19. San Giovanni in Laterano, Piazza San Giovanni in Laterano, 4. Tel. 0669886433. Orario: feriali 78-9-10-11-12-18; festivi 7-8-9-10-11-12-17-18. San Lorenzo fuori le Mura, Piazzale del Verano, 3. Tel. 06491511. Orario: feriali 8-19; festivi 8.30-10-11-19. Santa Maria degli Angeli, Via Cernaia, 9. Tel. 064880812. Orario: : feriali 8-12.30-18; festivi 8-9-10.30-12-18. Santa Maria in Aracoeli, scala dell’Arce Capitolina. Tel. 0669763838. Orario: tutti i giorni 8 nella cappella del Bambinello; domenica 12 sull’altare centrale. Santa Maria Maggiore, Via Liberiana, 27. Tel. 0669886800. Orario: feriali e festivi dalle 7alle 12 ogni ora e 18. Domenica ore 10: Santa Messa cantata e in latino. 126 • • • • • • • Santa Maria sopra Minerva, Piazza della Minerva, 42. Tel. 0669920384. Orario: feriali 7.15-18; festivi 10-11-12-18. Santa Maria in Trastevere, Piazza Santa Maria in Trastevere. Tel. 065814802. Orario: feriali 9-17.30, sabato 9-17.30-20; domenica 8.30-10.30-12-17.30-20. San Paolo fuori le Mura, Via Ostiense, 186. Tel. 0669880800. Orario: feriali 7-8-9-10.30-18; festivi 7-8-9-10.30-12-18. San Pietro in Vaticano, Città del Vaticano. Tel. 0669883712. Orario: feriali alle 9- 10- 1112- 17; festivi 9-10.30-11.30-12.15-13-16-17.30. San Pietro in Vincoli, Piazza San Pietro in Vincoli, 4/a. Tel. 0697844950. Orario: feriali 8-12; festivi 8-11; prefestivi anche 17. Santissimo Nome di Gesù, Piazzale del Gesù. Tel. 06697001. Orario: feriali 7-8-9-10-11-12-19; festivi 8-9-10-11-12.30-19. Santa Sabina all’Aventino, Piazza Pietro d’Illiria, 1.Tel.06579401. Orario: feriali 7.15; festivi 8-10.30-11.30. www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com Luoghi di culto Places of Worship Chiese cattoliche officiate in lingua straniera Altri culti Other religions • Anglicano (Anglican) - All Saints’ Church of En- Catholic churches officiated in foreign language • • • • Comunità ebraica Jewish Community • Sinagoga • Americana (American) – Santa Susanna, Via XX Settembre, 14. Tel. 064882748. Orario: Messe in inglese: lunedì-sabato 18; domenica 9 e 10.30. Francese (French) – San Luigi dei Francesi, Piazza San Luigi dei Francesi, 5. Tel. 06688271. Germanica (Germanic) – Santa Maria dell’Anima, Via Santa Maria dell’Anima, 66. Tel. 066828181. Inglese (English) – San Silvestro in Capite, Piazza San Silvestro. Tel. 066977121. San Tommaso di Canterbury, Via Monserrato, 45. Tel. 066865808. Spagnola (Spanish) – Santa Maria in Monserrato, Via Giulia, 151. Tel. 066865865. Polacca (Polish) - Chiesa di San Stanislao dei Polacchi,Via delle Botteghe Oscure, 15. Tel. 066795347. S. Silvestro in Capite • Tempio Maggiore, Lungotevere Cenci. Tel. 066840061. Orario Shachrith: feriali alle 7.45; sabato alle 8.30; venerdì sera Minchà. gland, Via del Babuino, 153/b. Tel. 0636001881. Orario: festivi 8.30-10.30. • Avventista (Adventist) – Chiesa Cristiana del Settimo Giorno, Lungotevere Michelangelo, 6/a. Tel. 063609591. Orario: sabato dalle 9.3011.30. • Episcopale-anglicano (Episcopalian-Anglican) Chiesa Americana di San Paolo entro le Mura, Via Napoli, 58. Tel.064883339. Orario: festivi 8.30-10.30 in inglese; alle 13 in spagnolo. • Evangelico Luterano (Lutheran-Evangelical – Via Sicilia, 70. Tel. 066792617. Orario: domenica alle 11. • Evangelico Metodista (Methodist-Evangelical) – Via Firenze, 38. Tel. 064814811. Orario: domenica alle 11. • Evangelico Valdese (Waldensian-Evangelical) – Via IV Novembre, 107. Tel. 066792617. Orario: domenica alle 11. • Islamico (Islamic) – Moschea di Roma, Via della Moschea. Tel. 068082258. Orario: venerdì 12.30. • Ortodosso Greco (Greek Orthodox) – Via San Teodoro, 7. Tel. 066786624. Orario: domenica 10.30. • Ortodosso Russo (Russian Orthodox) – Via Palestro, 71. Tel. 064450729. Orario: mercoledì e venerdì 18; giovedì 9; sabato 9 e 18; domenica 10 e 18. • Valdese (Waldensian) – Piazza Cavour, 21. Tel. 063204868. Orario: 10.45 solo domenica. www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com 127 Special Restaurants Suggested by “a Guest in Rome - un Ospite a Roma” ◆ ACQUOLINA ◆ AROMA AT PALAZZO MANFREDI ◆ ELLE Via Antonio Serra, 60 - Tel. 063337192 Is the best fish restaurant in Rome, it has an outside sittings and it is near the Auditorium “House of Music”. Closed Sundays Via Labicana, 125 - Tel. 0697615109 The Aroma Rooftop Restaurant and Lounge Bar is unique and truly magical with its incredible and exclusive views of the Coliseum and Imperial Rome. Always Open Via Veneto 81 Tel. 0642010164 In the famous Via Veneto, is a three storey restaurant and cafe, where you can enjoy breakfast, lunch buffet or a la carte, an aperitif, or stay for dinner and after dinner. Closed mondays ◆ ALFREDO L’ORIGINALE Piazza Augusto Imperatore, 30 Tel. 066878734 Only here will you find the original, famous “fettucine Alfredo”. Closed Sundays ◆ AMBASCIATA D’ABRUZZO Via Piazza Tacchini, 26 Tel. 068078256 - Fax 068074964 The vast selection of appetizers such as salamis, ricotta cheeses, and buffalo mozzarella are specialities of the house. Always open, even in August ◆ ANTICA PESA Vai Garibaldi, 18 - Tel. 065809236 Roman and Mediterranean kitchen. Fish based plates. Garden inside the restaurant and inside area air-conditioned. Prestigious wine cellar. Closed Sundays ◆ APULEIUS Via del Tempio di Diana, 15 Tel. 0657289229 Colors and emotions from past times will lead youin a striking parenthesis of the Imperial Rome with a high class cuisine in regard of tradition and ingredients' quality. Closed Sundays ◆ ARMANDO AL PANTHEON Salita dei Crescenzi, 31 Tel. 0668803034 Guinea fowl with porcini mushrooms and dark beer and duck with orange sauce are featured. Closed Saturday evenings and Sundays. Average price 30 euro 128 ◆ CHARLY'S SAUCIÈRE Via San Giovanni in Laterano, 270 Tel. 0670495666 A top class restaurant with a menu of fine French dishes and a cellar of prestigious wines at very fair prices. Closed Sunday ◆ CAMPONESCHI Piazza Farnese, 50-50/a Tel. 066874927 Fax 066865244 Closed Sundays ◆ CESARE Via Crescenzio, 13 - Tel. 066861227 Closed Sundays evening only ◆ CLEMENTE Piazza della Maddalena, 4 Tel. 066833633 - Fax 066893073 Closed Tuesdays ◆ COSTANZA Piazza Paradiso, 63/65 Tel. 066861717 – 0668801002 Featuring meat and fish dishes. Average price 35-40 euro. Closed Sundays ◆ 4 COLONNE Via della Posta Vecchia, 4 Tel. 0668307152 - 0668805261 Speciality fresh fish Always open ◆ DA PANCRAZIO Piazza Biscione, 92 Tel. 066861246 Here clients can taste true Roman cuisine: “bucatini all’amatriciana”, “spaghetti alla carbonara” and “roast lamb”. Closed Wednesdays www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com ◆ GALEASSI Piazza Santa Maria in Trastevere, 3 Tel. 065803775 Galeassi offers seafood specialities and typical Roman. Awarded with a gold medal for the best "coda alla vaccinara". Average price 35 euro without beverages. Closed Mondays ◆ GIRARROSTO FIORENTINO Via Sicilia, 46 – Tel. 0642880660 Specialized in Tuscan cuisine, the dishes that best represent the traditions are “Fiorentine steak” and “ribollita”. Always Open ◆ HARRY’S BAR ROMA Via Veneto, 150 - Tel. 06484643 The chef suggest “curled-short pasta with zucchini, clams and cherry tomatoes”. Average price 50 euro without beverages. Closed Sundays ◆ IL CONVIVIO Vicolo dei Soldati, 31. Tel. 066869432 A rich wine list with more than 2500 labels from all over the world the cave boasts 35,000 bottles. Closed Sundays ◆ IL PALAZZETTO Vicolo del Bottino, 8 Tel. 06699341000. Restaurant & Wine Bar. Where history meets romance and taste overlooking the Spanish Steps. Closed Mondays Messaggio Promozionale - Promotion To reserve a table just ask your Hotel Concierge ◆ IMÀGO AT THE HASSLER ◆ OSTERIA DELL’ANTIQUARIO ◆ SCOGLIO DI FRISIO Piazza Trinità dei Monti, 6 Tel. 0669934726 The chef suggests: “Tuna and Jerusalem Artichoke cylinder with Seafood, Spring vegetables and Saffron broth”. Closed for lunch in August Piazzetta San Simeone, 26/27 Tel. 066879694 In the marvelous set of the fifty century Rome, where the ancient flavours of tradition mix with the passion for elegance. Closed for lunch Via Merulana, 256. Tel. 064872765 Rome 1928 the grand Dad Rome 2005 the grand Son The real traditional Italian food and atmosphere. The original pizza, the best selection of wines. We are Slow Food Members. Always Open ◆ LA SIBILLA Via della Sibilla, 50 - Tivoli Tel. 0774335281 Typical specialties from the Lazio region and town of Tivoli. The restaurant lies in front of the Gregoriana Villa giving a spectacular view of the splendid Aniene waterfalls and is walking distance from the temples. Closed Mondays ◆ LES ETOILES Via dei Bastioni, 1 - Tel. 066873233 Features Italian and international cuisine. Average price 80 euro without beverages. Always open ◆ MANDARIN CHINESE Via Emilia, 85 - Tel. 064825577 “Peking duck” and “giant shrimp with spicy sauce” are the specialties of the house. Closed Mondays ◆ MARE Via di Ripetta, 242 Tel. 0689017481. Always Open ◆ NINO Via Borgognona, 11 - Tel. 066786752 Only here can clients taste the original “Francovich soup” with beans, toasted bread and oil of the house. Closed Sundays ◆ OSTERIA "ALLEGRO PACHINO" Via dei Crociferi 12/13 Tel. 0669925682 Near Trevi Fountain, a roman cuisine restaurant where you can taste "ossobuco alla romana" or "typical roman pizza" and other specialities. Always Open ◆ PAULINE BORGHESE Via Frescobaldi, 5 - Tel. 06854421 The chef suggests ”short twisted pasta made with squid ink in turbot, fried leeks and mustard seed sauce”. Average price 70 euro Always open ◆ PIERLUIGI Piazza de’ Ricci, 144 - Tel. 066861302 A menu rich with fish specialties “octopus salami”, “little trophy pasta with clams and zucchini”, “Messina style swordfish” and “fish carpaccio with pineapple”. Average price 30-40 euro. Closed Mondays ◆ ROSSINI Via Nazionale, 7 . Tel. 064707 The best dishes of the Mediterranean Kitchen. Very elegant services for business for meetings and working meals. Always Open ◆ SAPORE DI MARE Via Piè di Marmo, 36 Tel./Fax 066780968 Specialty fresh fish Closed Mondays for lunch ◆ SHANGRI-LÀ CORSETTI Viale Algeria, 141 - Tel. 065918861 Always open ◆ TABERNA DEI GRACCHI Via dei Gracchi, 266/268 Tel. 063216958 Here clients can enjoy “bavette pasta Gracchi style” with squash blossoms, saffron and shrimps.Average price from 30 euro. Sunday closed for lunch. Open at 7.30 pm till after theatres. ◆ TAVERNA GIULIA Vicolo dell’Oro, 23 - Tel. 066869768 Here one can taste “short train” pasta with pesto sauce (a typical ligurian dish and specialty of the house). Average price 30-40 euro. Closed Sundays ◆ TERRAZZA “PARADISO” Via dei Bastioni, 1 - Tel. 066873233 Special dishes are “pappardelle with clams and mushrooms”, “spinach and ricotta ravioli with squash blossom sauce” and “filet of beef with aged mustard sauce”. Always open ◆ TULLIO Via San Nicola Tolentino, 26 Tel. 064818564 Typical Tuscan cuisine featuring truffles and the classic Florentine steak. Average price 50 euro without beverages. Closed Sundays www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com 129 Finest Shops in Rome Suggested by “a Guest in Rome - un Ospite a Roma” ◆ ABBIGLIAMENTO BAMBINI CHILDREN'S WEAR • LA CICOGNA Via Frattina, 138 Tel. 066791912 • PICCADILLY Via Sistina, 92 Tel. 066793697 • PURE Via Frattina, 111 Tel. 066794555 • ZANNIER Galleria Gommata (St. Termini) Uscita Via Giolitti Tel. 0687406099 ◆ ABBIGLIAMENTO SPORTIVO SPORT'S WEAR • BANCHETTI SPORT Via di Campo Marzio, 38 Tel. 066871420 • CISALFA Largo Brindisi, 5 Tel. 067008062 • EQUITANIA SPORT Via Siacci, 32 Tel. 068079831 • PUMA SPORT Via del Corso, 404 Tel. 0668808205 ◆ BOUTIQUE E ALTA MODA BOUTIQUES AND HIGH FASHION • ARMANI Via Condotti, 77 Tel. 066991460 Via Tomacelli, 144 Tel. 0668808160 EMPORIO ARMANI Via del Babuino, 140 Tel. 0636002197 ARMANI JEANS Via del Babuino, 70/a Tel. 0636001848 • BALESTRA Via Abruzzi, 3 Tel. 064882586 • BATTISTONI Via Condotti, 61/a Tel. 066976111 • BENETTON Piazza di Spagna, 67/68/69 Tel. 066758241 • BLUMARINE Via Bocca di Leone, 24 Tel. 066790951 • BORSALINO Piazza del Popolo, 20 Tel. 0632609256 Piazza di Trevi, 82 Tel. 066786816 • BURBERRY Via dei Condotti, 61 Tel. 066750101 • BOTTEGA VENETA Piazza San Lorenzo in Lucina, 9/13 Tel. 0668210024 130 • BRIONI Via Barberini, 79 Tel. 06484517 Via Condotti, 21/a Tel. 066783428 Via Veneto, 129 Tel. 0647822119 • CALVIN KLEIN Galleria Alberto Sordi 8/9 Tel. 066781904 • CERRUTI 1881 Via Attilio Regolo, 9 Tel. 0632277501 • CHANEL Via del Babuino, 98 Tel. 06692070 • CHRISTIAN DIOR Via Condotti, 1 Tel. 0669924489 • D&G Piazza di Spagna, 94 Tel. 0669380870 • DIESEL Via del Corso, 186 Tel. 066783933 • DOLCE & GABBANA Via Condotti, 51/52 Tel. 0669924999 • ELEONORA (Byblos/Galliano) Via del Babuino, 97 Tel. 066793173 • EMILIO PUCCI Via Borgognona, 21 Tel. 066784058 • ENERGIE MISS SIXTY Via del Corso, 179 Tel. 066781045 • ERMANNO SCERVINO Piazza di Spagna, 82/83 Tel. 066792294 • ERMENEGILDO ZEGNA Via Borgognona, 7/e Tel. 066789143 • ESCADA Piazza di Spagna, 7 Tel. 066786995 • ETRO Via del Babuino, 102 Tel. 066788257 • FENDI Largo Carlo Goldoni Tel. 06334501 • FERRAGAMO Via Condotti, 73/74 Tel. 06 6792997 • FERRARI STORE Via Tomacelli, 147 Tel. 066892979 • GAI MATTIOLO Via Mario de Fiori, 5 Tel. 0669940659 • GATTINONI Via Toscana, 1 Tel. 0648905158 Via Borgognona, 22 Tel. 066793786 Via Sistina, 44 Tel. 066783972 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com • GIANFRANCO FERRE' Via Borgognona, 7a/7b Tel. 0669200815 • GRUPPO CLARK Piazza della Radio, 85 Tel. 065534091 • GUCCI Via Condotti, 8 Tel. 066790405 • GUESS Via del Corso, 141/142 Tel. 066788832 • HERMES Via Condotti, 67 Tel. 066791882 • HUGO BOSS Via Frattina, 146 Tel. 066786173 • ICEBERG Via Babuino, 87/88 Tel. 0632600221 • KRIZIA Piazza di Spagna, 87 Tel. 066793772 • LACOSTE Via di Propaganda, 1/a Tel. 0669380152 Via del Corso, 61 Tel. 0636006142 • LAURA BIAGIOTTI Via Mario De Fiori, 26 Tel. 066795040 • LA PERLA Via Condotti, 78 Tel. 0669941934 • LES COPAINS Piazza di Spagna, 33 Tel. 066788418 • LORO PIANA Via Condotti, 24 Tel. 0669924906 • LUISA SPAGNOLI Via Frattina, 84/b Tel. 066791335 • MIU MIU Via del Babuino, 91 Tel. 0636004884 • PAL ZILERI Via Frattina, 40 Tel. 066795041 • PATRIZIA PEPE Via Frattina, 44 Tel. 066781851 • PINKO Via Frattina, 102 Tel. 0669294666 • MAX MARA Via Frattina, 28 Tel. 066793638 Via Condotti, 19 Tel. 0669922105 • MILA SCHÖN Via delle Carrozze, 87 Tel. 066782408 • MISSONI Piazza di Spagna, 78 Tel. 066792555 • MOSCHINO Via Borgognona, 32/a Tel. 066781144 Messaggio Promozionale - Promotion • PRADA Via Condotti, 92/95 Tel. 066790897 • ROBERTO CAVALLI Via Borgognona, 25 Tel. 0669925469 • ROCCO BAROCCO Via Bocca di Leone, 65/a Tel. 066797914 • TRUSSARDI Via Condotti, 49/50 Tel. 066780280 Closed for redecoration • VALENTINO Via del Babuino, 61 Tel. 0636001906 Via Bocca di Leone, 15 Tel. 066783656 Via Condotti, 13 Tel. 066795862 • VERSACE Via Bocca di Leone, 26/27 Tel. 066780521 • WHITE GALLERY Piazza G. Marconi, 18/19 Tel. 0654277400 • ZILLI Via Veneto, 124-195 Tel. 06486972 ◆ BIANCHERIA TEXTILE/LINEN SHOPS • CESARI Via del Babuino, 195 Tel. 063613456 • FRETTE Piazza di Spagna, 10/11 Tel. 066790673 • PRATESI Via del Babuino, 65 Tel. 063221059 Pratesi Boutique, Via Margutta, 41 Tel. 063224251 Baby Pratesi, Via Vittoria, 67 Tel. 0669190252 ◆ BORSE E VALIGE BAGS AND SUITCASES • FURLA Via Condotti, 55/56 Tel. 066791973 Piazza di Spagna, 22 Tel. 0669200363 Via Nazionale, 54/55 Tel. 064870127 Via Cola di Rienzo, 226 Tel. 066874505 • LOUIS VUITTON Via Condotti, 15 Tel. 06/69940000 Piazza San Lorenzo in Lucina, 36 Tel. 0668809520. • MANDARINA DUCK Via due Macelli, 59 Tel. 066786414 • VALEXTRA Via Bocca di Leone 5 Tel. 06/6787853 • YVES SAINT LAURENT Via Bocca di Leone, 35 Tel. 066795577 Piazza di Spagna, 77 Tel. 066798016 ◆ CALZATURE / SHOES • CAMPANILE Via Condotti, 58 Tel. 0669291883 • CHARLES Via del Corso, 109/110 Tel. 066792345 • FOOT LOCKER Via del Corso, 40 Tel. 0636001877 • FRATELLI ROSSETTI Via Borgognona, 5/a Tel. 066782676 • HOGAN Via del Babuino, 110 Tel. 066786828 • LUCIANO PADOVAN Via Veneto, 96/98 Tel. 064885692 • MAGLI Molo Internazionale di Fiumicino, B3. Tel. 0665011730 • MORESCHI Via Frattina 47/49 Tel. 0669921305 • PACIOTTI Via Bocca di Leone, 92 Tel. 066796245 • POLLINI Via Frattina, 22/24 Tel. 066798360 • SMASHLAB WELLNESS STORE Via del Corso, 261 Tel. 0669208019 • TOD'S Via della Fontanella Borghese, 56 Tel. 0668210066 • BUCCELLATI Via Condotti, 31 Tel. 066790329 • BULGARI Via Condotti, 10 Tel. 06696261 • CARTIER Via Condotti, 83 Tel. 06696751 • CAZZANIGA Passeggiata di Ripetta, 18 Tel. 063207663 • CRIS Via Crispi, 52e Tel. 0642016733 • DAMIANI Via Condotti, 84 Tel. 0669200477 • HAUSMANN Via del Corso, 406 Tel. 066871501 Via Condotti, 28 Tel. 066791558 • ROBERTO COIN Via Vittoria, 9 Tel. 0632652439 • TARASCIO Via Vittorio Veneto, 134 Tel. 064820821 Via Bocca di Leone, 4 Tel. 0669190013 • TIFFANY& CO Via del Babuino, 118 Tel. 066790717 ◆ OGGETTI D’ARTE E ARREDAMENTO ART AND INTERIOR DECOR • ALINARI Via Alibert, 16/a-b (di fronte Via Margutta) Tel. 066792923 • HABITAT Via Cristoforo Colombo, 88 Tel. 065127552 ◆ GIOCATTOLI TOYS • LITTLE BIG TOWN Via Cesare Battisti, 20 Tel. 0669924226 ◆ GIOIELLERIE/OROLOGERIE JEWELRY • BEDETTI Piazza San Silvestro, 11 Tel. 066797941 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com 131 Ambasciate Embassies Afghanistan: Via Nomentana, 120. Tel. 068611009 Algeria: Via B. Oriani, 26. Tel. 068084141 Angola: Via Druso, 39. Tel. 067726951 Arabia Saudita: Via G.B. Pergolesi, 9. Tel. 06844851 Argentina: Piazza Esquilno, 2. Tel. 06474255 Australia: Via Antonio Bosio, 5. Tel. 06852721 Austria: Via Pergolesi, 3. Tel. 068440141 Belgio: Largo Monti Parioli, 49. Tel. 063609511 Bolivia: Via Brenta, 2. Tel. 068841001 Brasile: Piazza Navona, 14. Tel. 06683981 Bulgaria: Via Rubens, 21. Tel. 063224640-3-5-8 Camerun: Via Siracusa, 4. Tel. 0644291285 Canada: Via Salaria, 243 - Tel 06854441 Ceca Repubblica: Via dei Gracchi, 322 Tel. 063609571 Cile: Via Po, 23. Tel. 06844091 Cina (Rep. Pop.): Via Bruxelles, 56. Tel. 0685350134 Cipro: Via F. Denza, 15. Tel. 068088365 Colombia: Via Pisanelli, 4. Tel. 063612131 Corea: Via B. Oriani, 30. Tel. 06802461 Costa Rica: Viale Liegi, 2 Tel. 0684242853 Croazia: Via Bodio, 74. Tel. 0636307650 Cuba: Via Licinia, 7. Tel. 065717241 Danimarca: Via Monti Parioli, 50. Tel. 069774831 Ecuador: Via Bertolini, 8 Tel. 0645439007 Egitto: Via Salaria, 267. Tel. 068440191 Emirati Arabi Uniti: Via Camilluccia, 551 Tel. 0636306100 Etiopia: Via Vesalio, 16. Tel. 064403653 Filippine: Viale Medaglie d’Oro, 112-114 Tel. 0639746621 Finlandia: Via Lisbona, 3. Tel. 06852231 Francia: Piazza Farnese, 67. Tel. 06686011 Germania: Via San Martino della Battaglia, 4 Tel. 06492131 Giappone: Via Sella, 60. Tel. 06487991 Giordania: Via G. Marchi, 1/b. Tel. 0686205303 Gran Bretagna: Via XX Settembre, 80/A Tel. 0642200001 Grecia: Via S. Mercadante, 36. Tel. 068537551 India: Via XX Settembre, 5 Tel. 0642013916 - 0642013078 Indonesia: Via Campania, 55. Tel.064200911 Iran: Via Nomentana, 361. Tel. 0686328485 Iraq: Via Camilluccia, 355. Tel. 0635501916 Irlanda: Piazza Campitelli, 3. Tel. 066979121 Israele: Via M. Mercati, 12. Tel. 0636198500 132 Kenia: Via Archimede, 164. Tel. 068082717 Kuwait: Via Archimede, 124. Tel. 068078415 Libano: Via Carissimi, 38. Tel. 068537211 Libia: Via Nomentana, 365. Tel. 0686320951 Lussemburgo: Via S. Croce in Gerusalemme, 90 Tel. 0677201177 Madagascar: Via Zandonai, 84/a. Tel. 0636307797 Malta: Lungotevere Marzio, 12. Tel. 066879990 Marocco: Via Spallanzani, 8. Tel. 064402506 Messico: Via Spallanzani, 16. Tel. 06441151 Norvegia: Via Terme Deciane, 7. Tel. 065717031 Nuova Zelanda: Via Clitunno 44, Tel. 06853 7501 Paesi Bassi: Via Michele Mercati, 8 Tel. 0632286001 Pakistan: Via Camilluccia, 682. Tel. 0636301775 Panama: Viale Regina Margherita, 239 Tel. 0644252173 Paraguay: Via Castro Pretorio, 116. - Tel. 064741715 Perù: Via Siacci, 4. Tel. 0680691510 Polonia: Via Rubens, 20. Tel. 0636204200 Portogallo: Viale Liegi, 21. Tel. 06844801 Principato di Monaco: Via Bertoloni, 36. Tel. 068083361 Qatar: Via A. Bosio, 14. Tel. 0644249450 Repubblica di Serbia: Via Monti Parioli, 20. Tel. 063200805 Romania: Via Tartaglia, 36. Tel. 0680687777 Russia Federazione: Via Gaeta, 5. Tel. 064941680 Senegal: Lungotevere Sangallo, 3 Tel. 066865212 Siria: Piazza d’Aracoeli, 1. Tel. 066749801 Slovacca Rep.: Via dei Colli della Farnesina, 144. Tel. 0636715200 Slovenia: Via L. Pisano, 10. Tel. 0680914310 Spagna: Largo Fontanella Borghese, 19 Tel. 066840401 Stati Uniti d’America: Via Vittorio Veneto, 119/a. Tel. 0646741 Sud Africa: Via Tanaro, 14. Tel. 06852541 Sultanato dell’Oman: Via Della Camilluccia, 641 Tel. 0636300517 Svezia: Piazza Rio de Janeiro, 3. Tel. 06441941 Svizzera: Via B. Oriani, 61. Tel. 06809571 Thailandia: Via Nomentana, 130. Tel. 068622051 Tunisia: Via Asmara, 7. Tel. 068603060 Turchia: Via Palestro, 28. Tel. 064871190 Ucraina: Via G. D’Arezzo, 7. Tel. 068412630 Ungheria: Via Villini, 12. Tel. 064402032 Uruguay: Via Vittorio Veneto, 183. Tel. 064821776 Venezuela: Via Tartaglia, 11. Tel. 068079464 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com Con soci dell'Associazione Romana dei Portieri d'Albergo "Le Chiavi d'Oro". With the members of the Roman Hotel Concierge Association "The Golden Keys". ALBERGHI - HOTELS ★★★★★ Lusso ALDROVANDI PALACe AMBASCIATORI PALACe D’INGHILTeRRA eDeN GRAND HOTeL VIA VeNeTO HASSLeR ROMA LA GRIFFe MAJeSTIC MeLIA ROMA AUReLIA ANTICA PARCO DeI PRINCIPI PLAZA RADISSON BLU ROMA ROMe CAVALIeRI SPLeNDIDe ROYAL ★★★★ 1a ATLANTe STAR AUReLIA ReSIDeNCe SAN PIeTRO CHAMPAGNe PALACe CICeRONe CRISTOFORO COLOMBO DeI BORGOGNONI DeI CONGReSSI DeI CONSOLI DIOCLeZIANO DUCA D’ALBA eXeCUTIVe STYLe FORUM IMPeRIALe INTeRNAZIONALe MASSIMO D’AZeGLIO MeDITeRRANeO NAPOLeON PARK HOTeL DeI MASSIMI ReSIDeNCe VATICAN SUITeS ROMANICO PALACe HOTeL SANT'ANSeLMO STARHOTeL MICHeLANGeLO THe DUKe PALACe TIZIANO VALADIeR VeNeTO PALACe VICTORIA ★★★ 2a ABeRDeeN BORROMeO BONUS PASTOR CARAVeL DeLLA TORRe ARGeNTINA eUROSTAR DOMUS AUReA PORTAMAGGIORe SIeNA TeATRO DI POMPeO VILLA TASSONI VICTOR INDIRIZZO Alberghi Hotels TELEFONO FAX Via Ulisse Aldrovandi, 15 Via Vittorio Veneto, 62 Via Bocca di Leone, 14 Via Ludovisi, 49 Via Veneto, 155 Piazza Trinità de’ Monti, 6 Via Nazionale, 13 Via Via Veneto, 50 Via Aldobrandeschi, 223 Via G. Frescobaldi, 5 Via del Corso, 126 Via Filippo Turati, 171 Via Cadlolo, 101 Via Porta Pinciana, 14 063223993 0647493 0669981 06478121 06487881 06699340 0647829885 06421441 066544448 06854421 0669921111 06444841 0635091 06421689 063221435 064743601 0669922243 064821584 0648788788 066789991 0647825714 064880984 0666415878 068551758 0669941575 0644341396 0635092241 0642168800 Via Vitelleschi, 34 Via Aurelia, 145 Via Principe Amedeo, 82 Via Cicerone, 55/C Via C. Colombo, 710 Via del Bufalo, 126 Viale Shakespeare, 29 Via Varrone, 2/D Via Gaeta, 71 Via Leonina, 14 Via di Torre Rossa, 80 Via Tor de’ Conti, 25 Via V. Veneto, 24 Via Sisitina, 79 Via Cavour, 18 Via Cavour, 15 Piazza Vittorio Emanuele II, 105 Largo Vincenzo Ambrosio, 9 Via Nicolò V, 5 Via Boncompagni, 37 Piazza Sant'Anselmo, 2 Via Stazione di S. Pietro, 14 Via Archimede, 69 Corso Vittorio Emanuele, 110 Via della Fontanella, 15 Via Piemonte, 63 Via Campania, 41 066873233 0639388648 06492721 063576 065921901 0669941505 065926021 0668892972 0648900767 06484471 0666017002 066792446 064826351 066941823 064870270 064884051 064467264 0635347200 06633306 0642083881 06570057 06398739 06367221 066865019 063611998 06487801 06423701 066872300 0639378868 0644703978 0668801383 065913262 0669941501 065911903 0668212274 064745891 064884840 0699291173 066786479 064742583 066784764 064827386 064744105 064467282 0635452855 0635454188 0642815558 065783604 06632359 0636722706 066865019 063201558 0642814583 064871890 Via Firenze, 48 Via Cavour, 117 Via Aurelia, 208 Via Cristoforo Colombo, 124/c Corso Vittorio Emanuele II, 102 Via Volturno, 34 Piazza Porta Maggiore, 25 Via San Andrea delle Fratte, 33 Largo del Pallaro, 8 Viale delle Medaglie d'Oro, 138 Via Annia Regilla, 60 064823920 06485856 0669871282 065180789 0668801604 0647826012 067027927 066796121 066872566 06355889 0671289441 064821092 064882541 0669871435 0651600600 0668801641 0647826201 067027025 066787509 0668805531 0635454188 0671279626 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com 133 Telefoni Utili Useful Numbers 113 Soccorso Pubblico di emergenza 112 Carabinieri Pronto Intervento 118 Guardia Medica 5510 Ambulanza Croce Rossa Ambulanza Veterinaria 3490998913 Vigili Urbani 0667691 Vigili del Fuoco 115 Soccorso Stradale ACI 116 Radio Taxi 063570-066645-064994 0688177-064157-065551 Aerop. L. da Vinci - Aerop. Ciampino 0665951 Sito internet www.adr.it Aerotaxi - Voli privati (24 h su 24) 336737740 Trenitalia 892021 Sito internet: www.trenitalia.it Chiama Roma, call center del Comune di Roma 060606 Informazioni turistiche del Comune di Roma 060608 113 Emergency 112 Military Police, Emergency 118 Doctor on duty Ambulance service 5510 Red Cross Ambulance Animal Ambulance 3490998913 The Civil Police office 0667691 Fire Brigade 115 Aci - Highway Emergency Service 116 Taxi: 063570-066645-064994 0688177-064157-065551 Leonardo da Vinci Airport Ciampino Airport 0665951 www.adr.it Web site Aerotaxi - Private flights (24 h operation) 336737740 Trenitalia 892021 Web site www.trenitalia.it Rome City Council call center: 060606 Rome City Council Tourist information 060608 Assistenza Clienti Carte di Credito: American Express 0672282 Diners Club 800864 064 Carta Sì (Mastercard Visa) 800151616 Credit Card Assistance: American Express Diners Club Carta Sì (Mastercard Visa) Global Refund Orario: tutti i giorni 9-21. Global Refund 800018415 Opening hours: every day from 9 a.m.-9 p.m. Oggetti Smarriti Autobus e Tram 800018 415 065816040 Lost and found Busses and trams 0672282 800864 064 800151616 065816040 Metro A 064874309 (Lunedì, mercoledì, venerdì h 9.30-12.30) Metro A 064874309 (Monday, Wednesday, Friday 9.30 a.m.-12.30 a.m.) Metro B 0646958164 (Lunedì, mercoledì venerdì e sabato h 8-13 chiuso domenica e festivi) Metro B 0646958164 (Monday, Wednesday, Friday and Saturday 7 a.m. - 9 a.m.) Uffici Postali Informazioni (Dal lunedì al sabato, h 8-20). Sito internet: I Luoghi: Piazza S. Silvestro, 19. Via Arenula, 4. Via della Scrofa, 61 Corso Vittorio Emanuele II, 330 Via di Porta Angelica, 23 Farmacie Notturne Viale Trastevere, 80/F Via Nazionale, 228 Piazza dei Cinquecento, 49 Via dello Statuto, 35a Piazza Barberini, 49 Via Arenula, 73 Corso Rinascimento, 50 134 803160 www.poste.it 065810259 064880754 064880019 064465788 0668803278 0668803278 0668803760 Post offices: For information (Monday – Saturday, 8 a.m. – 8 p.m.) Web site Post office adresses: Piazza San Silvestro, 19. Via Arenula, 4. Via della Scrofa, 61 Corso Vittorio Emanuele II, 330 Via di Porta Angelica, 23 24-hour drugstores Viale Trastevere, 80/F Via Nazionale, 228 Piazza dei Cinquecento, 49 Via dello Statuto, 35a Piazza Barberini, 49 Via Arenula, 73 Corso Rinascimento, 50 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com 803160 www.poste.it 065810259 064880754 064880019 064465788 0668803278 0668803278 0668803760 Compagnie Aeree Airline companies Japan Airlines: Aeroporto Leonardo da Vinci. Aer Lingus: Tel. 0243458326 Aeroflot: Via Bissolati, 76 Tel. 064203851/2. Tel. 848874700 Sabato e Domenica Tel. 0665954345. J.A.T. Jugoslavian Airlines: Via Bissolati 76. Tel. 0642012027 Aerolineas Argentina: Via Cavour, 310 KLM: Tel. 199414199 Tel. 0648296303 / 800787747 Korean Air:Tel. 800874488 Air Algerie: Via Quattro Fontane, 177. Tel. 06484866 Air Berlin: Tel. 199400737 Kuwait Airways: Via Barberini, 11. Tel. 0642364201 Libyan Arab Airlines: Aeroporto Leonardo da Vinci. Air Canada: Aeroporto Leonardo da Vinci. Tel. 0665956014 Tel. 0665010185 Lot Polish Airlines: Via Barberini, 50. Tel. 848859300 Air China: Corso d’Italia, 29. Tel. 068552249 Air France: Aereoporto Leonardo da Vinci. Tel. 848884466 Lufthansa: Aeroporto Leonardo da Vinci. Tel. 199400044 Air Malta: Tel.199259103 Lux Air: Aereoporto Leonardo da Vinci. Tel. 0656339902 Air Mauritius: Via Barberini, 68. Tel. 02804661 Malev: Aeroporto Leonardo da Vinci. Tel. 0665012243. Air One: Aeroporto Leonardo da Vinci. Tel. 062222. Per veri- Mea: Via Bissolati, 76. Tel. 06486734/5 ficare l'operatività dei voli Alitalia ed Air One, 800650055 Air Seychelles: Via Pindaro, 28 N. Tel. 065098413 Meridiana: Tel. 892928 Olympic Airways: Via Bissolati, 76. Tel. 0647867334 Air Transat: Via Aristide Leonori, 40. Pakistan Int. Airlines: Via Barberini, 29. Tel. 02 42012142 Tel. 0659606512. Qantas: Tel. 848350010 Alitalia: Aeroporto Leonardo da Vinci. Tel. 062222 Ryanair: Prenotazioni, Tel. 899018880 e 899289993. American Airlines: Aeroporto Leonardo da Vinci. Royal Air Maroc: Via Barberini, 47. Tel. 199257300 Tel. 800254740 - 0647823366 - 0648905988 Austrian Airlines: Tel. 0289634296 Royal Jordan Airlines: Via Barberini, 50. Tel. 064787055 Biman Bangladesh Airlines: Via Barberini, 111. SAS: Tel. 0272000193 Tel. 0648771321 - 0648771322 Saudi Arabian Airlines: Via Bissolati, 76. Tel. 0642030460 British Airways: Tel. 199712266 Cathay Pacific Airways: Via Barberini, 3. Tel. 199747340 Singapore Airlines: Tel. 0647855360, da lunedì a venerdì; 0647855380 sabato e domenica China Airlines: Via Nazionale, 66. Tel. 19950040 Cyprus Air: Via Bissolati, 54. Tel. 848883300 SN Brussels Airlines: Tel. 027232632 Continental Airlines: Tel. 0666053030 Syrian Arab Airlines: Via Barberini, 13. Tel. 064200971 Croatia Airlines: Aeroporto Leonardo Da Vinci. Swiss: Aeroporto Leonardo da Vinci. Tel. 848868120 Tel. 0654210021 Tap Air Portugal: Tel. 0269682334 Cubana: Via Appia Nuova, 45. Tel. 067000714 Tarom: Via A. Scarlatti, 5. Tel. 0685305045 Csa Czech Airlines: Aeroporto Leonardo da Vinci. Thai International: Via Barberini, 50. Tel. 0647813304 Tel. 800310310 Tunis Air: Via del Tritone, 87. Tel. 0642113232 Delta Airlines: Tel. 02 38591087 Turkish Airlines: Via Barberini, 47 - Tel 0645213849 Easy Jet: Tel. 899234589 United Airlines: Tel. 0269633707 Egyptair: Via Bissolati, 76. Tel. 064742641 El Al: Via San Nicola da Tolentino, 18. Tel. 0642020310 Ucraine Inter. Airlines: Via Barberini, 111. Tel. 0648771350 US Airways: Via Bissolati, 20. Tel. 848813177 Emirates: Via Mario Bianchini. Tel. 0654220213 Ethiopian Airlines: Piazza Barberini, 52. Tel. 0642011199 Varig Airlines: Via Piemonte, 32. Tel. 199404545 Finnair: Tel. 199400099 Virgin Express: Tel. 848390109 Iberia: Aeroporto Leonardo da Vinci. Tel. 199101 191 Volare Airlines: Tel. 899656545 Iran Air: Via Bissolati, 55. Tel. 064741141/2/3 Wind Jet: Tel. 899809060 Yemenia: Via di Porta Pinciana, 6. Tel. 0642013024 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com 135 un OSPITE a ROMA A GUEST IN ROME MENSILE BILINGUE DI INFORMAZIONE TURISTICA Bilingual Monthly publication of tourist information N. 04 ANNO 30 - N. 04 YEAR 30th - APRILE - APRIL 2011 Distribuzione Gratuita - Tiratura Copie: 75.000 Edito da: Società Cooperativa Romana Chiavi d’Oro a r.l. Via Domodossola, 29 - 00183 Roma - Tel. 067001637 - Fax 0697618008 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com E-mail: [email protected] Reg. Trib. di Roma n. 298/82 del 3/9/1982 C.C.I.A.A. n. 496448 Presidente Luciano Zamberlan Direttore Responsabile Adolfo Lodigiani Vice Presidente e Responsabile Pubblicità Vincenzo Arciola Responsabile Editoriale Bonifacio Ottavo Segreteria di Redazione Valentina Biagiotti - [email protected] Pubblicità Alberto Olmeda (Referente in sede), Cosimo Carrieri (Pubbliche Relazioni), Carlo Duca, Michele Gruttadauria Amministrazione Giovanni Durante (Responsabile), Vincenzo Bami Redazione Ilaria Proietti - [email protected] Traduzioni Claudia Brandt Autorizzazione del Tribunale di Roma n 321 del 18/07/2003 Direttore Responsabile Simone Turbolente Responsabile Editoriale Gian Paolo Pelizzaro Redazione Francesca Cellamare Rita Rosati Tel. 0667102199/3082 Foto Fabio Callini, Maurizio Di Ianni, Claudio Papi, Claudio Valletti, Francesca di Majo, Marco Catani e Stefano Bertozzi Traduzioni Christine Stone Per fare segnalazioni scrivere a [email protected] Per informazioni sui programmi Call Center for Tourists 060608 Progetto grafico e impaginazione Marco Bertelli – Skyline Communication 2004 srl Stampa KIOSEY Srl - Pomezia - 14880 del 9/3/2011 Periodico esente da bolla di accompagno (art. 4 D.P.R. n. 627 del 6/10/1978). Finito di stampare il 31 Marzo 2011. Tutti i diritti riservati. Riproduzione anche parziale vietata. Distribuito gratuitamente dai Soci della NI ITALI AN E D RAZIONE DEL DE LE GO FE I D’ A LB ER 136 IO IAZ ER RTI PO aderente alla OC SS EI A Associazione Romana dei Portieri d’Albergo “ Le Chiavi d’Oro” LE CHI AV I D ’ O R O F.A.I.P.A. Legendary Harry's Bar is the unique place that evokes the "Dolce Vita" as if it were a clip from the film creating a vivid flashback to the golden era of Via Veneto, when Frank Sinatra sang at the piano and all the stars made their appearance in this bar/restaurant full of glamour and style. As in the roaring sixties you can still sip an aperitif, enjoi the live piano bar every evening and dive into the magic of the Via Veneto from the exclusive and fascinating Harry's Bar. The refined cuisine recalls thr freshness of Mediterranean flavour based on prime ingredients. Tradition and fantasy inspire the elegant dishes, accompanied by the most prestigious labels and high class service. ROOF GARDEN RESTAURANT Elegant exclusive hotel in the heart of ancient Rome rich in intimacy and personal charme. From the terrace dining room either indoor or outdoor you can enjoy a wonderful view of the Roman Forum and Capitoline Hill. Lunch and Candlelight Dinner served à la carte Closed on Sunday Hotel Forum - Via Tor de’ Conti, 25 - Roma For reservations please call 066792446 - [email protected] A free "Panoramic Cocktail" before the meal to all diners of Un Ospite a Roma.