ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE ALTERNATORI SERIE E1S ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE ALTERNATORI SERIE E1S IT 1. MISURE DI SICUREZZA Prima di utilizzare il gruppo elettrogeno è indispensabile leggere il manuale “Uso e manutenzione” del gruppo elettrogeno e dell’alternatore e seguire le raccomandazioni seguenti. ⇒ Un funzionamento sicuro ed efficiente può essere raggiunto solo se le macchine vengono utilizzate in modo corretto, secondo quanto previsto dai relativi manuali di “Uso e manutenzione” e dalle norme di sicurezza. ⇒ Una scarica elettrica può causare gravi danni e addirittura la morte. ⇒ È vietato togliere la calotta di chiusura della scatola morsetti e le griglie di protezione dell’alternatore finché lo stesso è in movimento e prima di avere disattivato il sistema di avviamento del gruppo elettrogeno. 6) Osservare che il cuscinetto lato opposto accoppiamento dell’alternatore abbia il previsto spazio di dilatazione (minimo 2 mm) e sia precaricato dalla molla di precarico. Forma costruttiva B3/B9 Tale forma costruttiva prevede l’accoppiamento diretto tra motore primo e alternatore. Si consiglia di procedere all’assemblaggio nel seguente modo: Fig. 2a Fig. 2b ⇒ Non operare con indumenti “sciolti” in vicinanza del gruppo elettrogeno. Le persone addette alla movimentazione devono sempre indossare guanti da lavoro e scarpe antinfortunistiche. Qualora il generatore o l’intero gruppo debba essere sollevato da terra, gli operai devono usare un casco protettivo. 3) Fissare l’alternatore al suo coperchio con i 4 bulloni previsti come indicato nella figura 2c. 4) Bloccare assialmente il rotore applicando la rondella (50) e serrando il dado autobloccante (51) con chiave dinamometrica (coppia di serraggio 35 Nm per tiranti M8; 55 Nm per tiranti M10 e 100 Nm per i tiranti M14) (figura 2d.). Fig. 2c 50 Hz E1S10M E1S10M E1S10L E1S11M E1S11M E1S11M E1S13S E1S13M E1S13M E1S13S E1S13S E1S13M E1S13M E1S13M G H I A AS B C/2 D/2 E/2 A/4 B/4 D/4 E/4 F/4 CAUTELA! Si riferisce ad una operazione rischiosa o pericolosa che può danneggiare il prodotto e può causare ferite alle persone. ATTENZIONE! Si riferisce ad una operazione rischiosa o pericolosa che può causare gravi ferite o possibile morte. Prima di applicare il dado osservare che la porzione filettata del tirante entri nel rotore permettendo così un sicuro bloccaggio. Inoltre prima del montaggio verificare che le sedi coniche di accoppiamento (su alternatore e motore) siano regolari e ben pulite. PERICOLO! Si riferisce ad un rischio immediato che potrebbe causare gravi ferite o la morte. Forma B2 Anche tale forma prevede l’accoppiamento diretto tra motore e alternatore. Si consiglia di procedere all’assiemaggio nel seguente modo: 1) Controllare il corretto posizionamento del rotore con l’ausilio della tabellina riportata in fig. 3a. Fig. 3a E1S10M E1S10M E1S10L E1S11M E1S11M E1S11M E1S13S E1S13M E1S13M E1S13S E1S13S E1S13M E1S13M E1S13M Fig. 3b Fig. 4 60 Hz 5,5 7 9 10 11,5 13,5 16 22 27 8 10 13 16 20 G H I A AS B C/2 D/2 E/2 A/4 B/4 D/4 E/4 F/4 50 Hz 5,5 7 9 10 11,5 13,5 16 22 27 8 10 13 16 20 Rotore 19,50 21,00 22,70 22,30 22,30 24,60 10,26 12,30 14,00 5,73 6,82 7,95 9,72 9,86 I 1,80 1,24 0,92 0,75 0,63 0,46 0,48 0,28 0,23 1,58 0,97 0,61 0,46 0,38 60 Hz 7 8,5 11 12,5 14 16,5 20 27 32 9,6 12 16 19 24 Dati eccitazione rotore A vuoto Pieno carico IECC (A) VECC (V) IECC (A) VECC (V) 26 1,30 95 4,00 29 1,30 111 4,10 28 1,20 115 4,20 30 1,35 114 4,30 30 1,35 128 4,80 34 1,35 133 4,45 24 2,30 96 7,85 24 1,90 104 6,90 32 2,20 103 6,00 20 3,35 56 7,80 22 3,20 62 7,50 26 3,15 76 7,70 33 3,30 89 7,50 35 3,35 95 7,70 Collegamento stella con neutro 2,24 1,83 1,75 1,60 1,54 1,47 1,20 1,10 0,90 1,49 1,31 1,20 1,07 1,15 0,270 0,141 0,101 0,075 0,070 0,043 0,052 0,025 0,019 0,128 0,083 0,046 0,030 0,020 II 7 8,5 11 12,5 14 16,5 20 27 32 9,6 12 16 19 24 kVA Tipo IMPORTANTE! Si riferisce ad una operazione rischiosa o pericolosa che può causare danni al prodotto. Resistenza degli avvolgimenti Ω (20°C) Avvolg. Alternatore Compound ausiliario Tipo Fig. 2d Messaggi di sicurezza: Nel presente manuale useremo dei simboli che hanno il seguente significato: 2. DESCRIZIONE DELL’ALTERNATORE Gli alternatori della serie E1S sono trifase a due e quattro poli, con spazzole e con avvolgimento ausiliario (caricato su un Compound) che assicura la regolazione della tensione. Essi sono costruiti in conformità a quanto previsto dalle norme EN 60034-1, EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55011 ed alle direttive 2006/95/CE, 2004/108/CE, e 2006/42/CE. Ventilazione. Assiale con aspirazione dal lato opposto accoppiamento. Protezione. Standard IP 21. A richiesta IP 23. Senso di rotazione. Sono ammessi ambedue i sensi di rotazione. Caratteristiche elettriche. Gli isolamenti sono realizzati con materiale di classe H sia nello statore che nel rotore. Gli avvolgimenti sono tropicalizzati. Potenze. Sono riferite alle seguenti condizioni: temperatura ambiente non superiore a 40°C, altitudine non superiore a 1000 m. s.l.m., servizio continuo a cosϕ= 0.8. Gli alternatori E1S possono funzionare sia con collegamento a stella con neutro che a triangolo. La morsettiera principale dovrà essere quindi collegata (a seconda dei casi) come nella figura 4. kVA ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE ALTERNATORI SERIE E1S IT Collegamenti dei cavi di potenza 1) Fissare il coperchio «C» al motore primo come rappresentato nella figura 2a. 2) Applicare il tirante (13) per il fissaggio assiale del rotore avvitandolo a fondo sulla sporgenza dell’albero del motore come rappresentato nella figura 2b. ⇒ La manutenzione del gruppo deve essere effettuata esclusivamente da personale qualificato e specializzato. L’installatore finale del gruppo elettrogeno è responsabile della predisposizione di tutte le misure necessarie a rendere l’intero impianto conforme alle vigenti norme locali di sicurezza (messa a terra, protezioni contro il contatto, protezioni contro le esplosioni e l’incendio, arresto di emergenza, ecc…). ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE ALTERNATORI SERIE E1S IT 1,480 1,480 1,480 1,280 1,280 1,280 0,648 0,648 0,648 0,526 0,526 0,526 0,526 0,526 Collettori ad anelli, portaspazzole e spazzole Il complesso collettore-portaspazzole-spazzole è dimensionato e studiato per garantire un servizio sicuro e prolungato. Pertanto durante l’uso dell’alternatore non sono richieste operazioni particolari di manutenzione a questo sistema per almeno 2000 ore di servizio negli alternatori a 2 poli e 4000 ore in quelli a quattro poli. Nel caso si notasse però un comportamento irregolare dell’alternatore con diseccitazione casuale dell’alternatore ed irregolarità nella erogazione della corrente elettrica è necessario attuare le seguenti semplici operazioni. 1) controllare lo stato di pulizia del sistema collettore-spazzole ed il loro corretto assetto meccanico, 2) controllare che le spazzole siano posizionate in modo che per tutta la loro larghezza appoggino entro la superficie degli anelli, 3) controllare lo stato delle spazzole ed eventualmente sostituirle se usurate. Ponti a diodi Normalmente vengono usati dei ponti a diodi previsti per 25A - 800V. Verifica dei ponti a diodi La verifica dei singoli diodi componenti il ponte di raddrizzamento può essere eseguita sia con un ohmetro che con una batteria e relativa lampada come qui di seguito descritto. Un diodo è da ritenersi regolarmente funzionante quando: - Fig. 3C Funzionamenti in ambienti particolari. Nel caso l’alternatore debba funzionare ad una altitudine superiore ai 1000 m s.l.m. è necessario attuare una riduzione della potenza erogata del 4% ogni 500 metri di incremento. Quando la temperatura dell’ambiente è superiore a 40° C si deve ridurre la potenza erogata dall’alternatore del 4% ogni 5°C di incremento. LAMPADA SPENTA La potenza in monofase che può essere erogata in servizio continuo è circa 0,65 volte quella nel funzionamento in trifase se si usa la tensione concatenata sulla fase rinforzata (bianca) e 0,4 volte se si usa la tensione di fase (nel collegamento a stella) 8. TARATURA DELLA TENSIONE E DELLA VELOCITÀ DI ROTAZIONE MESSA IN SERVIZIO Le seguenti operazioni di controllo e di messa in servizio devono essere eseguite solo da personale qualificato. ⇒ L’alternatore dovrà essere installato in un locale con possibilità di scambio dell’aria con l’atmosfera per impedire che la temperatura ambiente superi i valori previsti dalle norme. ⇒ Bisogna fare attenzione che le aperture previste per l’aspirazione e lo scarico dell’aria non siano mai ostruite e che la tecnica prescelta per il piazzamento dell’alternatore sia tale da evitare l’aspirazione diretta dell’aria calda in uscita dall’alternatore stesso e/o dal motore primo. ⇒ Prima della messa in funzione è necessario controllare visivamente e manualmente che tutti i morsetti delle diverse morsettiere siano serrati regolarmente e che non esista impedimento alcuno alla rotazione del rotore. Nel caso l’alternatore sia stato inutilizzato per lungo tempo, prima di metterlo in servizio controllare la resistenza di isolamento verso massa degli avvolgimenti tenendo presente che ogni singola parte da controllare deve essere isolata dalle altre. Questo controllo si dovrà eseguire con lo strumento a 500 V. c.c. denominato Megger. Normalmente vengono ritenuti sufficientemente isolati gli avvolgimenti che hanno un valore di resistenza verso massa ≥ 1 MΩ. Nel caso che il dato rilevato sia inferiore è necessario procedere ad un ripristino dell’isolamento asciugando l’avvolgimento utilizzando per es. un forno a 60 - 80°C (o facendo circolare nello stesso un adatto valore di corrente elettrica ottenuta da una sorgente ausiliaria). È necessario verificare che le parti metalliche dell’alternatore e la massa dell’intero gruppo siano collegati al circuito di terra e che quest’ultimo risponda alle prescrizioni di legge. Errori o dimenticanze nella messa a terra possono causare conseguenze anche mortali. Alternatore non si eccita Le operazioni di taratura devono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato poiché esiste il pericolo di folgorazione. Controlli finali Al termine di tutti gli accoppiamenti sopradescritti è necessario controllare il corretto posizionamento assiale; si deve cioè verificare che: 1) tra la fine del cuscinetto L.O.A. e la parete di bloccaggio assiale esista uno spazio di dilatazione di: Il controllo della tensione di uscita dell’alternatore deve essere effettuato alla velocità di rotazione nominale (3000 giri/1’ per gli alternatori a 2 poli e 1500 giri/1’ per quelli a 4 poli). Normalmente gli alternatori sono tarati in fabbrica per erogare la tensione nominale. Leggeri scostamenti della tensione di uscita possono dipendere dal fatto che la velocità di rotazione è diversa da quella nominale. La tensione di uscita infatti varia (attorno alla velocità nominale) in modo quasi proporzionale alla velocità di rotazione. Nel caso che ad una determinata velocità di rotazione si voglia correggere la tensione a vuoto dell’alternatore è necessario agire sul traferro del compound come descritto di seguito ( figura 5.) 1) Allentare il seraggio dei due dadi N. 2) Modificare lo spessore del traferro tenendo presente che: a) aumentandolo la tensione cresce. b) diminuendolo la tensione diminuisce. Piccole variazioni della tensione si possono ottenere assestando dei leggeri colpi con un martello sulla parte mobile del compound o facendo leva con un cacciavite in modo aumentare o diminuire lo spessore del traferro. Qualora la variazione di tensione richiesta superi il 5% è necessario procedere alla sostituzione dell’isolante T che forma il traferro con uno di spessore adeguato. 3) A regolazione effettuata serrare definitivamente i due dadi N. 2 mm per gli alternatori E1S10 3 mm per gli alternatori E1S11 ed E1S13 2) che le spazzole siano centrate sugli anelli del collettore. 4. UTILIZZAZIONE Le operazioni di collegamento dei cavi di potenza devono essere eseguite da personale qualificato con macchina definitivamente ferma e scollegata elettricamente dal carico. 5. SCHEMA ELETTRICO Tensione a vuoto bassa Tensione corretta a vuoto, ma troppo bassa a carico Tensione corretta a vuoto, ma troppo alta a carico Tensione instabile Tensione e frequenza di erogazione: questi alternatori sono predisposti per erogare esclusivamente la tensione e la frequenza riportate in targhetta. Forma costruttiva B3/B14 La forma costruttiva B3/B14 obbliga all’uso di un giunto elastico tra motore primo e alternatore. Il giunto elastico non dovrà dare origine a forze assiali o radiali durante il funzionamento e dovrà essere montato rigidamente sulla sporgenza dell’albero dell’alternatore. Si consiglia di eseguire l’assemblaggio seguendo le seguenti fasi: 1) Applicare sull’alternatore il semigiunto e la campana di allineamento come rappresentato nella figura 1a. Nel posizionamento del semigiunto sull’alternatore tenere presente che il rotore, ad accoppiamento completato, deve poter conservare la possibilità di dilatarsi assialmente verso il cuscinetto lato opposto accoppiamento; perché ciò sia possibile è necessario che a montaggio finito la sporgenza dell’albero sia posizionata rispetto alle lavorazioni del coperchio, come rappresentato nella figura e relativa tabella 1b. Fig. 1a Fig. 1b Modello E1S10 E1S11 E1S13 L (mm) 2 2 4 Funzionamento rumoroso ATTENZIONE: Per un corretto funzionamento dell’alternatore non scostarsi (con la tensione) più del 5% rispetto al valore indicato in targa. 9. NOTE GENERALI Funzionamento in ambienti particolari Nel caso si usi l’alternatore in un gruppo insonorizzato fare attenzione che l’aria aspirata sia sempre quella fresca in entrata; ciò si ottiene sistemandolo vicino alla presa d’aria con l’esterno. Inoltre bisogna tener conto che la quantità d’aria richiesta dall’alternatore è di: 4 m3/min. per i modelli E1S10 5 m3/min. per i modelli E1S11 10 m3/min. per i modelli E1S13 Cuscinetti I cuscinetti degli alternatori E1S sono autolubrificati e quindi non richiedono manutenzioni per un periodo di funzionamento superiore alle 5000 ore. Quando si deve procedere alla revisione generale del gruppo elettrogeno è consigliabile lavare i cuscinetti con adatto solvente, rimuovere e sostituire la riserva di grasso. Si possono usare: AGIP GR MW3 - SHELL ALVANIA 3 - MOBIL OIL MOBILUX GREASE 3 o altri grassi equivalenti. Alternatore 2) Applicare sulla parte rotante del motore diesel il relativo semi-giunto come indicato in figura 1c. 3) Montare i tasselli elastici del giunto. 4) Accoppiare l’alternatore al motore primo fissando con le apposite viti la campana di accoppiamento (vedi figura 1d). Fig. 1c LAMPADA ACCESA CAUSE Fig. 1d 1) Insufficiente tensione residua 2) Interruzione di un collegamento 3) Ponte a diodi rotante guasto 4) Velocità insufficiente 5) Guasto negli avvolgimenti 6) Cattivo contatto con le spazzole 1) Velocità ridotta 2) Cattivo contatto delle spazzole 3) Avvolgimento guasto 4) Ponte a diodi guasto 1) Velocità ridotta a carico 2) Compound guasto 3) Avvolgimento del rotore difettoso 4) Carico troppo elevato 1) Presenza di condensatori sul carico 2) Compound guasto 3) Collegamento delle fasi errato 1) Massa rotante troppo piccola 2) Velocità irregolare 3) Cattivo contatto sul collettore Fig. 5 3. ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO Il montaggio deve essere effettuato da persone qualificate dopo la lettura del manuale. Tipo di cuscinetto Lato accoppiamento ⇒ An electric shock may cause serious personal injury or even death. ⇒ Do not remove either the terminal board cover or the alternator protection grid before the alternator has come to a complete stop and the generating set starting system has been deactivated. 6305-2Z-C3 6204-2Z-C3 E1S11 6207-2Z-C3 6205-2Z-C3 E1S13 6208-2Z-C3 6305-2Z-C3 Fig. 2b 3) Secure the alternator to its cover using the 4 bolts as indicated in Fig. 2c. 4) Lock axially the rotor by placing the washer (50), and tighten the self-locking nut (51) using a torque spanner (driving torque 35 Nm for M8 tie rod and 55 Nm for M10 tie rod and 100 Nm for M14 tie rod) (Fig. 2d). Fig. 2c 1) Accoppiamento meccanico difettoso 2) Cortocircuito su qualche avvolgimento 3) Cuscinetto difettoso INTERVENTI 1) Eccitare il rotore utilizzando una batteria 2) Ripristinare il collegamento 3) Sostituire il ponte a diodi 4) Intervenire sul regolatore di giri del motore primo 5) Controllare le resistenze e sostituire la parte avariata 6) Pulire e controllare il collettore ad anelli 1) Riportare il motore prima a velocità nominale 2) Controllare, pulire o sostituire le spazzole 3) Controllare la resistenza e sostituire la parte in avaria 4) Sostituire il ponte a diodi 1) Intervenire sul regolatore di giri del motore 2) Controllare ed eventualmente sostituire il compound 3) Controllare la resistenza dell’ avvolg. del rotore e, se guasto, sostituire il rotore 4) Intervenire sul carico per ridurlo 1) Ridurre il carico capacitivo 2) Controllare ed eventualmente sostituire il Compound 3) Controllare e correggere il collegamento delle fasi 1) Aumentare il volano del motore primo 2) Controllare e riparare il regolatore di giri del motore primo 3) Pulire e controllare il collettore ad anelli e le spazzole 1) Controllare e/o modificare l’accoppiamento 2) Controllare gli avvolgimenti e/o il carico 3) Sostituire il cuscinetto INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL E1S ALTERNATORS SERIES IMPORTANT! Refers to dangerous or risky operations that may cause damage to the product. CAUTION! Refers to dangerous or risky operations that may damage the product or cause personal injury. Before placing the nut make sure that the threaded part of the tie rod slides into the rotor in order to obtain a tight lock. Before assembling verify that the cone-shaped coupling housing (on both alternator and engine) are clean and in good working order. 2. ALTERNATOR DESCRIPTION The E1S series includes three-phase 2/4 poles alternators with brushes equipped with an auxiliary winding (loaded on a compound) which ensures voltage regulation. They are manufactured in compliance with EN 60034-1, EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55011 specifications, as well as with the 2006/95/CE, 2004/108/CE, and 2006/42/CE directives. B2 Construction Form. This construction form too allows direct coupling of alternator and drive motor. Please follow the instructions below when assembling: Ventilation: Axial with air inlet on the non-drive end side . Protection. Standard IP 21. IP 23 on request. Direction of rotation. Both directions are allowed. Electrical features. Insulation components are made with class H material, for both stator and rotor. Windings are tropicalized. Power values. They refer to the following conditions: ambient temperature up to 40°C, altitude up to 1000 m. above sea-level, continuous duty at cosϕ= 0.8. Fig. 3a 1) Check that the rotor is positioned correctly, as illustrated in Figure 3a. EN Connections power cables: The E1S series alternators can work with star/neutral connection and with delta connection. The terminal board will have therefore to be connected as shown in Figure 4. Winding-resistance Ω (20°C) Aux. Alternator Compound winding kVA Type E1S10M E1S10M E1S10L E1S11M E1S11M E1S11M E1S13S E1S13M E1S13M E1S13S E1S13S E1S13M E1S13M E1S13M G H I A AS B C/2 D/2 E/2 A/4 B/4 D/4 E/4 F/4 50 Hz 60 Hz 5,5 7 9 10 11,5 13,5 16 22 27 8 10 13 16 20 7 8,5 11 12,5 14 16,5 20 27 32 9,6 12 16 19 24 1,80 1,24 0,92 0,75 0,63 0,46 0,48 0,28 0,23 1,58 0,97 0,61 0,46 0,38 60 Hz 7 8,5 11 12,5 14 16,5 20 27 32 9,6 12 16 19 24 Excitation of rotor No load Full load IEXC (A) VEXC (V) IEXC (A) VEXC (V) 26 1,30 95 4,00 29 1,30 111 4,10 28 1,20 115 4,20 30 1,35 114 4,30 30 1,35 128 4,80 34 1,35 133 4,45 24 2,30 96 7,85 24 1,90 104 6,90 32 2,20 103 6,00 20 3,35 56 7,80 22 3,20 62 7,50 26 3,15 76 7,70 33 3,30 89 7,50 35 3,35 95 7,70 kVA Type Fig. 2d Safety warnings Safety notices used in this manual have the following meaning. E1S10M E1S10M E1S10L E1S11M E1S11M E1S11M E1S13S E1S13M E1S13M E1S13S E1S13S E1S13M E1S13M E1S13M Fig. 4 G H I A AS B C/2 D/2 E/2 A/4 B/4 D/4 E/4 F/4 50 Hz 5,5 7 9 10 11,5 13,5 16 22 27 8 10 13 16 20 Rotor 19,50 21,00 22,70 22,30 22,30 24,60 10,26 12,30 14,00 5,73 6,82 7,95 9,72 9,86 Star with neutral connections 2,24 1,83 1,75 1,60 1,54 1,47 1,20 1,10 0,90 1,49 1,31 1,20 1,07 1,15 I II 0,270 0,141 0,101 0,075 0,070 0,043 0,052 0,025 0,019 0,128 0,083 0,046 0,030 0,020 1,480 1,480 1,480 1,280 1,280 1,280 0,648 0,648 0,648 0,526 0,526 0,526 0,526 0,526 Delta Connections Fig. 3b 6. VOLTAGE AND OUTPUT FREQUENCY ON THE THREE PHASE ALTERNATORS These alternators are designed to supply the voltage at: ⇒ 400 V at 50 Hz or 480 V at 60 Hz with star/neutral connection OVERLOADS A 10% overload for one hour every six hour is normally accepted. ⇒ 230 V at 50 Hz or 276 V at 60 Hz with delta connection Mechanical features. Casing and covers are made of aluminium alloy which holds out against vibrations. The shaft is made of high-tensile steel. The rotor is particularly sturdy to hold out against the runaway speed of the drive motors. It is equipped with a damping cage which allows satisfactory operation even with single-phase, distorted loads. Bearings have lifelong lubrication. 2) Remove rotor’s locking components on the non-driving end. 3) Place the alternator next to the drive motor, as illustrated in Figure 3b 4) Centre and secure the stator to the drive motor’s flange, using suitable screws, as shown in Figure 3c. 5) Centre and secure, using appropriate screws, the coupling to the drive motor’s flywheel working through the air outlet, as indicated in Figure 3d. Fig. 3C The output power in single-phase in continuous duty is approximately 65% of three-phase output power in case of line-to-line voltage and 40% in case of phase voltage (star connection). 8. VOLTAGE CALIBRATION AND REVOLVING SPEED The calibration of voltage should be carried out by qualified personnel only because of electrocution hazard. INSTALLATION AND START UP The following start up and control operations should be carried out only by qualified personnel. ⇒ The alternator must be installed in a well ventilated room. Ambient temperature should not exceed standard recommended values. ⇒ Particular attention must be paid to ensure that air inlets and outlets are never obstructed. While installing the alternator it is important to avoid direct suction of warm air coming from the alternator’s outlet and/or from the prime motor. ⇒ Before starting up the alternator it is advisable to check (visually and manually) that all terminals in every terminal board are properly clamped and that the rotation of the rotor in not blocked in any way. ⇒ If the alternator has not been used for a long time, before starting it up it is recommended to test the windings insulation resistance to earth, keeping into account that every single part has to be isolated from the others. This particular checkup must be carried out using a “Megger” instrument at 500 V. c.c.. Normally, windings having resistance to earth ≥1 MΩ are considered sufficiently insulated. If windings resistance is lower than 1 Ω , insulation will have to be restored by drying the winding (using, for example, an oven at 60°-80°C temperature, or by making circulate through the wiring a proper value of current obtained from an auxiliary source). It is also necessary to verify that the alternator’s metallic parts, and the mass of the entire set are connected to the earth circuit and that the latter satisfies any applicable legal requirements. 7. SINGLE PHASE DUTY OF THREE-PHASE ALTERNATORS Fig. 3d Operation in particular settings. If the alternator is going to be used at more than 1000 m above sea-level, a 4% derating per each 500 m increase will need to be operated. If ambient temperature exceeds 40°C a 4% derating per each 5°C increase will need to be operated. FINAL CONTROLS To the term of all the overwrite couplings it is necessary to control the correct axial positioning; it must be verified that: A checkout of the alternator’s output voltage should be carried out at the nominal revolving speed (3000 r.p.m. for the alternators at 2 poles and 1500 r.p.m. for those at 4 poles). The alternators are calibrated to distribute the nominal voltage. Light deviations of the output voltage can be caused by a revolving speed which is different from the nominal one. The output voltage changes proportionally to the revolving speed. To correct the no-load voltage of the alternator at a specific revolving speed, it is necessary to act on the air gap of the compound transformer as under described (see Figure 5). 1) Between the end of non-drive end side bearing and the surface of axial clamping exists a space of: 1) Loose the tightening of two screw nuts N. 2) Modify the height of air gap considering that: a) increasing it the voltage grows; b) decreasing it the voltage lows down; slight voltage variations they can be obtained with a small hammer and a screwdriver. In case the variation of demanded voltage exceeds 5% is necessary to proceed to the replacement of the insulating thickness (T) that forms the air gap. 3) Once regulation is effected, tighten the two screw nuts N. 2 mm for the alternators E1S10 3 mm for the alternators E1S11 ed E1S13 2) The brushes are centred on rings of the collector. 4. USAGE Power cables connections should be carried out by qualified personnel when the machine is completely still and the power cable is disconnected. Fig. 5 Voltage and output frequency These alternators are designed to supply only the voltage and frequency specified in the rating plate. 5. WIRING DIAGRAMS Mistakes or oversights concerning earthing may have fatal effects. ATTENTION: for a correct operation of the alternator the voltage can not exceed +/- 5% of the plate value. 3. ASSEMBLING INSTRUCTIONS Assembling should be carried out by qualified personnel after reading the manual. B3/B14 Construction Form The construction form B3/B14 requires the use of a flexible coupling between the drive motor and the alternator. The flexible coupling should not originate any axial or radial forces during operation, and will have to be mounted rigidly on the alternator shaft end. Please follow the instructions below while assembling: 1) Apply the flexible coupling and the adaptor on the alternator as shown in Figure 1a. When positioning the flexible coupling, remember that once coupling is over the rotor has to expand itself axially towards the coupling located on the non-driving end. To make this possible it is necessary that after assembling the shaft end is positioned according to the cover pattern, as illustrated in Figure, and related table, 1b. Fig. 1a Fig. 1b Type E1S10 E1S11 E1S13 L (mm) 2 2 4 2) Place the relevant flexible coupling on the revolving part of the diesel engine, as shown in Figure 1c. 3) Mount the coupling’s rubber blocks. 4) Couple the alternator to the drive motor by screwing, with suitable screws, the adaptor to the motor (see Fig. 1d). Fig. 1c 5) Fissare con adatti antivibranti l’insieme motore-alternatore alla base facendo attenzione che non si creino tensioni tendenti a deformare il naturale allineamento delle due macchine. Fig. 2a ⇒ Only competent and qualified personnel should carry out the maintenance of the generating set. Lato opp. accoppiamento E1S10 EN 5) Fix, using appropriate rubber anti-vibration dampers, the motor-alternator unit to the common bed-plate. Special attention must be paid not to cause any stretching that may affect the natural alignment of the two machines. 6) Make sure that the alternator’s non-driving end bearing has the recommended expansion allowance (min. 2 mm.) and that it is preloaded by a preload spring. B3/B9 Construction Form This construction form allows direct coupling of alternator and drive motor. Please follow the instructions below when assembling: 1) Clamp the “C” cover on the drive motor, as illustrated in Fig. 2a. 2) Apply the tie rod (13) for the axial clamping of the rotor, and screw it tight on the engine shaft end as shown in Fig. 2b. DANGER! Refers to an immediate risk that may cause serious personal injury or death. ⇒ 400 V a 50 Hz oppure 480 V a 60 Hz con collegamento stella con neutro. ⇒ 230 V a 50 Hz oppure 276 V a 60 Hz con collegamento triangolo. Fig. 3d ⇒ Safe and efficient performance may be achieved only if the machines are used correctly, in compliance with the instructions provided by the relevant use and maintenance manuals and safety regulations. INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL E1S ALTERNATORS SERIES WARNING! Refers to dangerous or risky operations that may cause serious personal injury or even death. Collegamento triangolo 7. SERVIZIO MONOFASE DEGLI ALTERNATORI TRIFASE Before using the generating set it is necessary to read the generating set and alternator ”Use and Maintenance Manual” and to follow the recommendations below. Con un ohmetro si verifica che la resistenza è molto bassa in un senso e molto alta nell’altro. Con batteria e lampada (prevista per la tensione della batteria) si verifica che l’accensione della lampada avviene solamente in uno dei due collegamenti possibili come illustrato qui sotto I normali alternatori sono previsti per erogare le seguenti tensioni: Caratteristiche meccaniche. La cassa e gli scudi sono in lega di alluminio resistente alle vibrazioni. L’albero è in acciaio ad alta resistenza. Il rotore è particolarmente robusto per resistere alla velocità di fuga dei motori di trascinamento ed è dotato di una gabbia di smorzamento che permette un buon funzionamento anche con carichi monofase distorcenti. I cuscinetti sono lubrificati a vita. 1. SAFETY INSTRUCTIONS The person responsible for the installation of the generating set must make sure that all the necessary safety arrangements are in place in order to make the whole plant compliant with current local safety regulations (earthing, contact protection, explosion and fire safety measures, emergency stop, etc.…) 6. TENSIONI E FREQUENZE DI EROGAZIONE NEGLI ALTERNATORI TRIFASI Togliere eventuali mezzi di bloccaggio del rotore posti sul lato opposto accoppiamento. Avvicinare l’alternatore al motore primo come rappresentato in figura 3b. Centrare e fissare lo statore alla flangia del motore primo con le apposite viti come indicato in figura 3c. Centrare e fissare con le apposite viti il giunto del rotore al volano del motore primo, agendo attraverso le aperture apposite, come indicato in figura 3d. EN People in charge of operating the set must always wear protective gloves and safety shoes. In the event that the generator, or the whole generating set, needs to be lifted from the floor, the operators must also wear a safety helmet. Nota per lo smontaggio: prima di estrarre il rotore dalla cassa è necessario togliere il portaspazzole. 2) 3) 4) 5) INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL E1S ALTERNATORS SERIES ⇒ Do not wear loose garments when working near the generating set. GUASTO Sovraccarichi Si accetta generalmente un sovraccarico del 10% per 1 ora ogni 6 ore. IT Fig. 1d 9. GENERAL NOTE: Operation in particular settings If the alternator is going to be used within a soundproof generating set, make sure that only fresh air enters it. This can be ensured by placing the alternator’s air inlet near the external air intake. Moreover, remember that the quantity of air required is: 4 m3/min. for E1S10 alternators 5 m3/min. for E1S11 alternators 10 m3/min. for E1S13 alternators Bearings The bearings of the alternators are self lubrificated and therefore they do not require maintenances for a period of more than 5000 hours. When it is necessary to proceed to the general overhaul of the generating set it is advisable to wash the bearings with a proper solvent, to remove and to replace the grease reserve. It is possible to use: AGIP GR MW3 - SHELL ALVANIA 3 - MOBIL OIL MOBILUX GREASE 3 or an other equivalent grease. Alternator Bearing type Driving end Non driving end E1S10 6305-2Z-C3 6204-2Z-C3 E1S11 6207-2Z-C3 6205-2Z-C3 E1S13 6208-2Z-C3 6305-2Z-C3 INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL E1S ALTERNATORS SERIES RICAMBI - SPARE PARTS - PARTES DE REPUESTO - PIECES DE RECHANGE - ERSATZTEILE EN E1S10M - E1S10L RICAMBI - SPARE PARTS - PARTES DE REPUESTO - PIECES DE RECHANGE - ERSATZTEILE Slip-rings, brush holder and brushes The set of collector-brush holder-brushes is designed to guarantee a safe and long service. Therefore during the use of the alternator particular operations of maintenance to this system are not demanded for at least 2000 hours of service for the 2 poles-alternators and 4000 hours for 4 poles alternators. In case of the de-excitation of the alternator and the consequent irregularity of the electric current supply it is necessary to carry out the following simple operations: E1S 1) Clean the slip ring-brushes and their corrected mechanical position. 2) Check the position of the brushes; they must be lean for all their width, within the surface of rings. 3) Check the brushes and eventually replace them if worn. 1 /2 E1S11M Three-phase diode bridge Normally it comes used the three-phase diode bridge for 25A - 800V. - the resistance, calculated with an ohmmeter, is very low in one sense and very high in the other. with battery and lamp, it is verified that the ignition of the lamp is possible only with one of the two available connections, as shown below: LAMP ON LAMP OFF Note for disassembly: Before extracting the rotor from the case it is necessary to remove the brush-holder. FAULT Alternator does not excite Low no-load voltage Correct no-load voltage but too low with load CAUSE SOLUTION 1) Insufficient residual voltage 2) Connection break 3) Broken three-phase diode bridge 4) Insufficient speed 5) Windings breakdown 6) Poor contact with the brushes 1) Excite the rotor using a battery 2) Reset the connection 3) Replace three-phase diode bridge 4) Adjust speed regulator 5) Check winding resistance and replace damaged part 6) Clean and check the collector 1) Reduced speed 2) Poor brushes contact 3) Winding failure 4) Broken three-phase diode bridge 1) Low speed with load 2) Failed compound 3) Defective winding rotor 4) Load is too high 1) Reset speed for drive motor 2) Check, clean ar replace the brushes 3) Check resistance and replace damaged part 4) Replace three-phase diode bridge COD. E10CA008AA E10CA009AA E10CA010AA E10CA008AP E10CA009AP E10CA010AP * * * E10RE016AR E10RE017AR E10RE018AR E10SE007A E10SE005A E10SE001A E10SE003A E10SB003B E10SB005B E10SB009B E10SB001B E10BT000C E10BT001C E10KA007C E10KA008C * E10KA010A E10VE000B EX411434320 EX411434325 * E10TK020A E10KA000A E10KA015A EX561201005 EX541805080 EX541802080 E10TA003AA E10TA004AA E10TA005AA E10KA011A E10KA014A E10KA002A E10KA016B 1) Appliances with capacitors on the load 2) Air gap of compound too excessive 3) Defective winding compound 4) Wrong connection of phases Unstable voltage 1) Rotating mass too small 2) Uneven speed 3) Poor contact on collector 1) Increase the flywheel of the primary motor 2) Check and repair speed regulator 3) Check and clean the slip-ring and the brushes Noisy Functioning 1) Bad coupling 2) Short circuit in windings or load 3) Faulty bearing 1) Check and correct coupling 2) Check windings and loads 3) Replace faulty bearing RICAMBI CARC. CON STATORE 230/400V 50HZ 5,5 KVA CARC. CON STATORE 230/400V 50HZ 7 KVA CARC. CON STATORE 230/400V 50HZ 9 KVA CARC. CON STATORE 230/400V 60HZ 7 KVA CARC. CON STATORE 230/400V 60HZ 8,5 KVA CARC. CON STATORE 230/400V 60HZ 11 KVA INDUTT. ROTANTE B9 5,5 KVA/50HZ - 7 KVA/60HZ INDUTT. ROTANTE B9 7 KVA/50HZ - 8,5 KVA/60HZ INDUTT. ROTANTE B9 9 KVA/50HZ - 11 KVA/60HZ INDUTT. ROTANTE B14 5,5 KVA/50HZ - 7 KVA/60HZ INDUTT. ROTANTE B14 7 KVA/50HZ - 8,5 KVA/60HZ INDUTT. ROTANTE B14 9 KVA/50HZ - 11 KVA/60HZ SCUDO POSTERIORE B3/B9 SCUDO POSTERIORE B9 SCUDO POSTERIORE B9 PER E1S 9 KVA SCUDO POSTERIORE B3/B9 PER E1S 9 KVA SCUDO ANTERIORE D.105 SCUDO ANTERIORE D.146 J609B SCUDO ANTERIORE D.41.25 J609A SCUDO ANTERIORE B3/B14 SCATOLA BASETTA COPRISCATOLA BASETTA CUFFIA POSTERIORE BASSA CUFFIA DI PROTEZIONE POSTERIORE CUFFIA DI PROTEZIONE POSTERIORE FORATA TAPPO POSTERIORE VENTOLA CUSCINETTO POSTERIORE CUSCINETTO ANTERIORE TIRANTE CENTRALE BUSSOLA PER TIRANTE CENTRALE (SOLO PER CONO 30) COLLETTORE A 2 ANELLI BUSSOLA ISOLANTE MORSETTIERA PRINCIPALE A 6 PIOLI PONTE A DIODI MONOFASE PONTE A DIODI TRIFASE COMPOUND S5 PER 5,5 KVA COMPOUND S7 PER 7 KVA COMPOUND S9 PER 9 KVA MORSETTIERA AUSILIARIA SUPPORTI MORSETTIERA PORTASPAZZOLE COMPLETO PROTEZIONE ANTERIORE IP21 SPARE PARTS FRAME WITH STATOR 230/400V 50HZ 5,5KVA FRAME WITH STATOR 230/400V 50HZ 7KVA FRAME WITH STATOR 230/400V 50HZ 9 KVA FRAME WITH STATOR 230/400V 60HZ 7KVA FRAME WITH STATOR 230/400V 60HZ 8,5KVA FRAME WITH STATOR 230/400V 60HZ 11KVA B9 ROTATING INDUCT. 5,5 KVA/50HZ- 7 KVA/60HZ B9 ROTATING INDUCT. 7 KVA/50HZ- 8,5 KVA/60HZ B9 ROTATING INDUCT. 9 KVA/50HZ- 11 KVA/60HZ B14 ROTATING INDUCT. 5,5 KVA/50HZ- 7 KVA/60HZ B14 ROTATING INDUCT. 7 KVA/50HZ- 8,5 KVA/60HZ B14 ROTATING INDUCT. 9 KVA/50HZ- 11 KVA/60HZ REAR SHIELD B3/B9 REAR SHIELD B9 REAR SHIELD B3/B9 FOR E1S 9 KVA REAR SHIELD B9 FOR E1S 9 KVA B9 FRONT COVER D.105 B9 FRONT COVER D.146 J609B B9 FRONT COVER D.41.25 J609A FRONT COVER B3/B14 TERMINAL BOX TERMINAL BOX COVER STANDARD REAR COVER REAR COVER DRILLED REAR COVER REAR PLUG FAN REAR BEARING FRONT BEARING CENTRAL TIE ROD BUSH FOR TIE ROD (ONLY FOR CONE 30) SLIP RING ISOLATING BUSH 6 STUD TERMINAL BOARD SINGLE PHASE BRIDGE THREE PHASE BRIDGE COMPOUND S5 FOR 5,5 KVA COMPOUND S7 FOR 7 KVA COMPOUND S9 FOR 9 KVA AUXILIARY TERMINAL BOARD TERMINAL BOARD SUPPORTS COMPLETE BRUSH HOLDER IP 21 COVER LISTA DE REPUESTOS CARC. CON ESTATOR 230/400V 50HZ 5,5KVA CARC. CON ESTATOR 230/400V 50HZ 7KVA CARC. CON ESTATOR 230/400V 50HZ 9 KVA CARC. CON ESTATOR 230/400V 60HZ 7KVA CARC. CON ESTATOR 230/400V 60HZ 8,5KVA CARC. CON ESTATOR 230/400V 60HZ 11KVA INDUCT. ROTANTE B9 5,5 KVA/50HZ- 7 KVA/60HZ INDUCT. ROTANTE B9 7 KVA/50HZ- 8,5 KVA/60HZ INDUCT. ROTANTE B9 9 KVA/110HZ- 11 KVA/60HZ INDUCT. ROTANTE B14 5,5 KVA/50HZ- 7 KVA/60HZ INDUCT. ROTANTE B14 7 KVA/50HZ- 8,5 KVA/60HZ INDUCT. ROTANTE B14 9 KVA/110HZ- 11 KVA/60HZ TAPA POSTERIOR B3/B9 TAPA POSTERIOR B9 TAPA POSTERIOR B3/B9 PARA E1S 9 KVA TAPA POSTERIOR B9 PARA E1S 9 KVA TAPA ANTERIOR B9 D.105 TAPA ANTERIOR B9 D.146 J609B TAPA ANTERIOR B9 D.41.25 J609A TAPA ANTERIOR B3/B14 CAJA DE BORNES TAPA CAJA DE BORNES PROTECCION POSTERIOR BAJA PROTECCION POSTERIOR PROTECCION POSTERIOR ALTA PERFORADA TAPON VENTILADOR COJINETE POSTERIOR COJINETE ANTERIOR TIRANTE DE LA TAPA CILINDRO ROSCADO (PARA C.30) ANILLOS COLECTORES ANILLO AISLADOR PLACA DE BORNES PRINCIPAL PUENTE RECTIFICADOR MONOFASICO PUENTE RECTIFICADOR TRIFASICO COMPOUND S5 PARA 5,5 KVA COMPOUND S7 PARA 7 KVA COMPOUND S9 PARA 9 KVA BORNERA AUXILIAR SOPORTES DE BORNERA AUXILIAR PORTAESCOBILLAS COMPLETO PROTECCION ANTERIOR IP21 PIECES DETACHEES CARC. AVEC STATOR 230/400V 50HZ 5,5 KVA CARC. AVEC STATOR 230/400V 50HZ 7 KVA CARC. AVEC STATOR 230/400V 50HZ 9 KVA CARC. AVEC STATOR 230/400V 60HZ 7 KVA CARC. AVEC STATOR 230/400V 60HZ 8,5 KVA CARC. AVEC STATOR 230/400V 60HZ 11 KVA ROUE POLAIRE B9 5,5 KVA/50HZ - 7 KVA/60HZ ROUE POLAIRE B9 7 KVA/50HZ - 8,5 KVA/60HZ ROUE POLAIRE B9 9 KVA/50HZ - 11 KVA/60HZ ROUE POLAIRE B14 5,5 KVA/50HZ - 7 KVA/60HZ ROUE POLAIRE B14 7 KVA/50HZ - 8,5 KVA/60HZ ROUE POLAIRE B14 9 KVA/50HZ - 11 KVA/60HZ FLASQUE ARRIERE B3/B9 FLASQUE ARRIERE B9 FLASQUE ARRIERE B9 POUR E1S 9 KVA FLASQUE ARRIERE B3/B9 POUR E1S 9 KVA FLASQUE AVANT D.105 FLASQUE AVANT D.146 J609B FLASQUE AVANT D.41.25 J609A FLASQUE AVANT B3/B14 BOITE A BORNES COUVERCLE BOITE A BORNE COIFFE DE PROTECTION ARRIERE COUVERCLE ARRIERE COUVERCLE ARRIERE PERCEE BOUCHON POSTERIEUR VENTILATEUR ROULEMENT ARRIERE ROULEMENT AVANT TIRANT CENTRAL DOUILLE POUR TIRANT CENTRAL (SEUL. POUR CONE 30) COLLECTEUR A DEUX BAGUES DOUILLE ISOLANTE BORNIER A 6 BORNES PONT REDRESSEUR MONOPHASE PONT REDRESSEUR TRIPHASE COMPOUND S5 POUR 5,5 KVA COMPOUND S7 POUR 7 KVA COMPOUND S9 POUR 9 KVA BORNIER AUXILIAIRE SUPPORTS POUR BORNIER PORTE-BALAIS COMPLET PROTECTION IP21 ERSATZTEILE GEHÄUSE MIT STATOR 230/400V 50HZ 5,5 KVA GEHÄUSE MIT STATOR 230/400V 50HZ 7 KVA GEHÄUSE MIT STATOR 230/400V 50HZ 9 KVA GEHÄUSE MIT STATOR 230/400V 60HZ 7 KVA GEHÄUSE MIT STATOR 230/400V 60HZ 8,5 KVA GEHÄUSE MIT STATOR 230/400V 60HZ 11 KVA DREHANKER B9 5,5 KVA/50HZ - 7 KVA/60HZ DREHANKER B9 7 KVA/50HZ - 8,5 KVA/60HZ DREHANKER B9 9 KVA/50HZ - 11 KVA/60HZ DREHANKER B14 5,5 KVA/50HZ - 7 KVA/60HZ DREHANKER B14 7 KVA/50HZ - 8,5 KVA/60HZ DREHANKER B14 9 KVA/50HZ - 11 KVA/60HZ HINTERER LAGERSCHILD B3/B9 HINTERER LAGERSCHILD B9 HINTERER LAGERSCHILD B9 FÖR E1S 9 KVA HINTERER LAGERSCHILD B3/B9 FÖR E1S 9 KVA VORDERER LAGERSCHILD D.105 VORDERER LAGERSCHILD D.146 J609B VORDERER LAGERSCHILD D.41.25 J609A VORDERER LAGERSCHILD B3/B14 KLEMMENKASTEN KLEMMENKASTEN DECKEL HUNTERE HINTERE HINTERE SCHUTZ HOERE HINTERE DURCHBOHRTE SCHUTZ HINTERER VERSCHLUSS LÜFTER LAGER KUPPLUNGSGEGENSEITE (HINTEN) LAGER KUPPLUNGSSEITE (VORNE) MITTELSTANGE BÜCHSE FÜR MITTELSTANGE (FÜR KONUS 30) KOLLEKTOR ISOLIEREND BÜCHSE 6-POLIGES KLEMMENBRETT EINPHASIGE - DIODENBRÜCKE DREIPHASEN - DIODENBRÜCKE KOMPOUND S5 FÜR 5,5 KVA KOMPOUND S7 FÜR 7 KVA KOMPOUND S9 FÜR 9 KVA NEBEN-KLEMMENBRETT KLEMMENBRETT STUTZE BÖRSTENHALTER SCHUTZ IP 21 * Specificare codice dell’alternatore e data di produzione - When requesting spare parts please indicate the alternator’s code and date of production - En cada pedido de piezas de repuestos especificar el código y la fecha de producción de la máquina - Pour demander les pièces detachees, prière de mentionner le code et la date de production - Bei Ersatzteilbestellung bitte immer die Tellbenennung des Code und den Datum der Produktion des Wechselstromgenerators angeben RICAMBI - SPARE PARTS - PARTES DE REPUESTO - PIECES DE RECHANGE - ERSATZTEILE 1) Adjust speed regulator 2) Check the compound and eventually replace it 3) Check winding resistance and replace the rotor if it is broken 4) Reduce the load 1) Reduce revolving speed 2) Reduce air gap of compound 3) Check winding resistance and replace the compound if it is broken 4) Check and adjust the connection of phases Correct no-load voltage but too high with load Nº 1 1 1 1 1 1 2A 2A 2A 2B 2B 2B 3A 3B 3C 3D 4A 4A 4A 4B 6 7 8A 8B 8C 9 10 11 12 13 13A 14 15 18B 19 20 23 23 23 24 25 26 29 Nº 1 2A 2B 2C 3 4A 4A 4A 4A 4A 4B 4C 4C 4C 4C 6 7 8 9 10 11 12 13 13A 14 15 18B 20 23 24 25 26 29A 29B 37A 37B 38 39 52 COD. * * * * E13SE001A E13SB009B E13SB013B E13SB015B E13SB016B E13SB011B E13SB007B E13SB001B E13SB003B E13SB005B E13SB017B E13BT000D E13BT001D E13KA000D E13KA005A E13VE000C EX411465325 EX411434340 * E11TK010A E10KA000A E13KA014A EX561202006 EX541802080 * E10KA011A E10KA014A E13KA018A E13KA023C E13KA017C E13GE001A E13GE005A * * E13BT005A RICAMBI CARCASSA CON STATORE INDUTTORE ROTANTE B9 INDUTTORE ROTANTE B14 INDUTTORE ROTANTE MD35 SCUDO POSTERIORE B3/B9 SCUDO ANTERIORE D.105 SCUDO ANTERIORE D.146 J609B SCUDO ANTERIORE D.163,6 J609B SCUDO ANTERIORE D.177,8 J609B SCUDO ANTERIORE D.125 SCUDO ANTERIORE B3/B14 SCUDO ANTERIORE SAE 5 SCUDO ANTERIORE SAE 4 SCUDO ANTERIORE SAE 3 SCUDO ANTERIORE LOMBARDINI STD SCATOLA BASETTA COPRISCATOLA BASETTA CUFFIA DI PROTEZIONE POSTERIORE TAPPO POSTERIORE VENTOLA CUSCINETTO POSTERIORE CUSCINETTO ANTERIORE TIRANTE CENTRALE BUSSOLA PER TIRANTE CENTRALE (SOLO PER CONO 38) COLLETTORE A 2 ANELLI BUSSOLA ISOLANTE MORSETTIERA PRINCIPALE A 6 PIOLI PONTE A DIODI TRIFASE COMPOUND MORSETTIERA AUSILIARIA SUPPORTI MORSETTIERA PORTASPAZZOLE COMPLETO PROTEZIONE ANTERIORE IP21 CASSA “S” PROTEZIONE ANTERIORE IP21 CASSA “M” MOZZO GIUNTO MOZZO GIUNTO LOMBARDINI STD DISCO SAE PROTEZIONE SCUDO MD35 PIASTRA COMPOUND SPARE PARTS FRAME WITH STATOR B9 ROTATING INDUCTOR B14 ROTATING INDUCTOR MD35 ROTATING INDUCTOR REAR SHIELD B3/B9 FRONT COVER D.105 FRONT COVER D.146 J609B FRONT COVER D.163,6 J609B FRONT COVER D.177,8 J609B FRONT COVER D.125 FRONT COVER B3/B14 SAE 5 FRONT COVER SAE 4 FRONT COVER SAE 3 FRONT COVER LOMBARDINI STD FRONT COVER TERMINAL BOX TERMINAL BOX COVER REAR COVER REAR PLUG FAN REAR BEARING FRONT BEARING TIE ROD BUSH FOR TIE ROD (ONLY FOR CONE 38) SLIP RING ISOLATING BUSH 6 STUD TERMINAL BOARD THREE PHASE BRIDGE COMPOUND AUXILIARY TERMINAL BOARD TERMINAL BOARD SUPPORTS BRUSH HOLDER IP 21 COVER FRAME “S” IP 21 COVER FRAME “M” COUPLING HUB COUPLING HUB LOMBARDINI STD SAE COUPLING DISC PLATE MD 35 FRONT COVER PROTECTION COMPOUND BASE LISTA DE REPUESTOS CARCAZA CON ESTATOR INDUCTOR ROTANTE B9 INDUCTOR ROTANTE B14 INDUCTOR ROTANTE MD35 TAPA POSTERIOR B3/B9 TAPA ANTERIOR D.105 TAPA ANTERIOR D.146 J609B TAPA ANTERIOR D.163,6 J609B TAPA ANTERIOR D.177,8 J609B TAPA ANTERIOR D.125 TAPA ANTERIOR B3/B14 TAPA ANTERIOR SAE 5 TAPA ANTERIOR SAE 4 TAPA ANTERIOR SAE 3 TAPA ANTERIOR LOMBARDINI STD CAJA DE BORNES TAPA CAJA DE BORNES PROTECCION POSTERIOR TAPON VENTILADOR COJINETE POSTERIOR COJINETE ANTERIOR TIRANTE DE LA TAPA CILINDRO ROSCADO (PARA C.38) ANILLOS COLECTORES ANILLO AISLADOR PLACA DE BORNES PRINCIPAL PUENTE RECTIFICADOR TRIFASICO COMPOUND BORNERA AUXILIAR SOPORTES DE BORNERA AUXILIAR PORTAESCOBILLAS COMPLETO PROTECCION ANTERIOR IP21 CARCAZA “S” PROTECCION ANTERIOR IP21 CARCAZA “M” BRIDA BRIDA LOMBARDINI STD DISCO SAE PROTECCION TAPA ANTERIOR MD35 PLACA PORTA COMPOUND IT EN Istruzioni per l’uso e la manutenzione Alternatori erie E1S Installation, operation and maintenance manual E1S Alternators series Instrucciones para el uso y mantenimiento ES Alternadores serie E1S Mode d’emploi et d’entretien FR Alternateurs série E1S Gebrauchs und wartungsanleitung DE Weichselstromgeneratoren serie E1S E1S13S/2 - E1S13S/4 - E1S13M/2 - E1S13M/4 PIECES DETACHEES CARCASSE AVEC STATOR ROUE POLAIRE B9 ROUE POLAIRE B14 ROUE POLAIRE MD35 FLASQUE ARRIERE B3/B9 FLASQUE AVANT D.105 FLASQUE AVANT D.146 J609B FLASQUE AVANT D.163 J609B FLASQUE AVANT D.177,8 J609B FLASQUE AVANT D.125 FLASQUE AVANT B3/B14 FLASQUE AVANT SAE 5 FLASQUE AVANT SAE 4 FLASQUE AVANT SAE 3 FLASQUE AVANT LOMBARDINI STD BOITE A BORNES COUVERCLE BOITE A BORNE COIFFE DE PROTECTION ARRIERE BOUCHON POSTERIEUR VENTILATEUR ROULEMENT ARRIERE ROULEMENT AVANT TIRANT CENTRAL DOUILLE POUR TIRANT CENTRAL (SEUL. POUR CONE 38) COLLECTEUR A DEUX BAGUES DOUILLE ISOLANTE BORNIER A 6 BORNES PONT REDRESSEUR TRIPHASE COMPOUND BORNIER AUXILIAIRE SUPPORTS POUR BORNIER PORTE-BALAIS COMPLET PROTECTION IP21 CARCASSE “S” PROTECTION IP21 CARCASSE “M” MOYEU JOINT MOYEU JOINT LOMBARDINI STD DISQUE SAE PROTECTION FLASQUE AVANT MD35/5 PLAQUE PORTE -COMPOUND ERSATZTEILE GEHÄUSE MIT STATOR DREHANKER B9 DREHANKER B14 DREHANKER MD35 HINTERER LAGERSCHILD VORDERER LAGERSCHILD D.105 VORDERER LAGERSCHILD D.146 J609B VORDERER LAGERSCHILD D.163,6 J609B VORDERER LAGERSCHILD D.177,8 J609B VORDERER LAGERSCHILD D.125 VORDERER LAGERSCHILD B3/B14 VORDERER LAGERSCHILD SAE 5 VORDERER LAGERSCHILD SAE 4 VORDERER LAGERSCHILD SAE 3 VORDERER LAGERSCHILD LOMBARDINI STD KLEMMENKASTEN DECKEL KLEMMENKASTEN HINTERE SCHUTZ HINTERER VERSCHLUSS LÜFTER LAGER KUPPLUNGSGEGENSEITE (HINTEN) LAGER KUPPLUNGSSEITE (VORNE) MITTELSTANGE BÜCHSE FÜR MITTELSTANGE (FÜR KONUS 38) KOLLEKTOR ISOLIEREND BÜCHSE 6-POLIGES KLEMMENBRETT DREIPHASEN-DIODENBRÜCKE KOMPOUND NEBEN-KLEMMENBRETT KLEMMENBRETT STUTZE BÜRSTENHALTER SCHUTZ IP 21 GEHÄUSE “S” SCHUTZ IP 21 GEHÄUSE “M” KUPPLUNGSNABE KUPPLUNGSNABE LOMBARDINI STD SCHEIBENKUPPLUNG SAE SCHUTZ FÜR ZUBEHÖR KOMPOUNDSPLATTE * Specificare codice dell’alternatore e data di produzione - When requesting spare parts please indicate the alternator’s code and date of production - En cada pedido de piezas de repuestos especificar el código y la fecha de producción de la máquina - Pour demander les pièces detachees, prière de mentionner le code et la date de production - Bei Ersatzteilbestellung bitte immer die Tellbenennung des Code und den Datum der Produktion des Wechselstromgenerators angeben LINZ ELECTRIC s.r.l. Viale del lavoro, 30 - 37040 Arcole (VR) ITALY Tel. +39 045 7639201- Fax +39 045 7639202 www.linzelectric.com - [email protected] 11-08 REV. Con riserva di modifi ca - Withathe right to modify derecho a modifi - Avec la droite de modifier - Mit dem Recht zu ändern 12-08 REV. 2 Con riserva di modifica - With the3right to modify - Con derecho modifi cación - Avec-laCon droite de modifi er -cación Mit dem Recht zu ändern Checkout of three-phase diode bridge The checkout of single diode valves of rectifier bridge can be executed either with an ohmmeter or with a battery and relative lamp as described here below. A diode valve works regularly when: E1S10M E1S10L E1S11M E1S13S/2 E1S13S/4 E1S13M/2 E1S13M/4 Nº COD. RICAMBI SPARE PARTS LISTA DE REPUESTOS PIECES DETACHEES ERSATZTEILE 1 E11CA004AA 1 E11CA005AA3 1 E11CA006AA 1 E11CA004AP 1 E11CA005AAP3 1 E11CA006AP 2A * 2A * 2A * 2B E11RE015AQ 2B E11RE015AR 2B E11RE016AR 2C E11RE020AQ 2C E11RE020AR FRAME WITH STATOR 230/400V 50HZ 10 KVA FRAME WITH STATOR 230/400V 50HZ 11,5 KVA FRAME WITH STATOR 230/400V 50HZ 13,5 KVA FRAME WITH STATOR 230/400V 60HZ 12,5 KVA FRAME WITH STATOR 230/400V 60HZ 14 KVA FRAME WITH STATOR 230/400V 60HZ 16,5 KVA B9 ROTAT. INDUCT. 10 KVA/50HZ- 12,5 KVA/60HZ B9 ROTAT. INDUCT. 11,5 KVA/50HZ- 14 KVA/60HZ B9 ROTAT. INDUCT. 13,5 KVA/50HZ- 16,5 KVA/60HZ B14 ROTAT. INDUCT. 10 KVA/50HZ- 12,5 KVA/60HZ B14 ROTAT. INDUCT. 11,5 KVA/50HZ- 14 KVA/60HZ B14 ROTAT. INDUCT. 13,5 KVA/50HZ- 16,5 KVA/60HZ MD35 ROTAT. INDUCT. 10 KVA/50HZ- 12,5 KVA/60HZ MD35 ROTAT. INDUCT. 11,5 KVA/50HZ- 14 KVA/60HZ 2C E11RE020AQ 3 4A E11SE001A E11SB005B CARC. CON STATORE 230/400 V 50HZ 10 KVA CARC. CON STATORE 230/400 V 50HZ 11,5 KVA CARC. CON STATORE 230/400 V 50HZ 13,5 KVA CARC. CON STATORE 230/400 V 60HZ 12,5 KVA CARC. CON STATORE 230/400 V 60HZ 14 KVA CARC. CON STATORE 230/400 V 60HZ 16,5 KVA INDUTT. ROTAN. B9 10 KVA/50HZ - 12,5 KVA/60HZ INDUTT. ROTAN. B9 11,5 KVA/50HZ - 14 KVA/60HZ INDUTT. ROTAN. B9 13,5 KVA/50HZ - 16,5 KVA/60HZ INDUTT. ROTAN. B14 10 KVA/50HZ - 12,5 KVA/60HZ INDUTT. ROTAN. B14 11,5 KVA/50HZ - 14 KVA/60HZ INDUTT. ROTAN. B14 13,5 KVA/50HZ - 16,5 KVA/60HZ INDUTT. ROTAN. MD35 10 KVA/50HZ - 12,5 KVA/60HZ INDUTT. ROTAN. MD35 11,5 KVA/50HZ - 14 KVA/60HZ INDUTT. ROTAN. MD35 13,5 KVA/50HZ - 16,5 KVA/60HZ SCUDO POSTERIORE B3/B9 SCUDO ANTERIORE D.105 REAR SHIELD B3/B9 FRONT COVER D.105 CARC. CON ESTATOR 230/400V 50HZ 10 KVA CARC. CON ESTATOR 230/400V 50HZ 11,5 KVA CARC. CON ESTATOR 230/400V 50HZ 13,5 KVA CARC. CON ESTATOR 230/400V 60HZ 12,5 KVA CARC. CON ESTATOR 230/400V 60HZ 14 KVA CARC. CON ESTATOR 230/400V 60HZ 16,5 KVA INDUCT. ROTAN. B9 10 KVA/50HZ12,5 KVA/60HZ INDUCT. ROTAN. B9 11,5 KVA/50HZ14 KVA/60HZ INDUCT. ROTAN. B9 13,5 KVA/50HZ16,5 KVA/60HZ INDUCT. ROTAN. B14 10 KVA/50HZ12,5 KVA/60HZ INDUCT. ROTAN. B14 11,5 KVA/50HZ14 KVA/60HZ INDUCT. ROTAN. B14 13,5 KVA/50HZ16,5 KVA/60HZ INDUCT. ROTAN. MD35 10 KVA/50HZ12,5 KVA/60HZ INDUCT. ROTAN. MD35 11,5 KVA/50HZ- 14 KVA/60HZ INDUCT. ROTAN. MD35 13,5 KVA/50HZ16,5 KVA/60HZ TAPA POSTERIOR B3/B9 TAPA ANTERIOR D.105 CARCASSE AVEC STATOR 230/400V 50HZ 10 KVA CARCASSE AVEC STATOR 230/400V 50HZ 11,5 KVA CARCASSE AVEC STATOR 230/400V 50HZ 13,5 KVA CARCASSE AVEC STATOR 230/400V 60HZ 12,5 KVA CARCASSE AVEC STATOR 230/400V 60HZ 14 KVA CARCASSE AVEC STATOR 230/400V 60HZ 16,5 KVA ROUE POLAIRE B9 10 KVA/50HZ - 12,5 KVA/60HZ ROUE POLAIRE B9 11,5 KVA/50HZ - 14 KVA/60HZ ROUE POLAIRE B9 13,5 KVA/50HZ - 16,5 KVA/60HZ ROUE POLAIRE B14 10 KVA/50HZ - 12,5 KVA/60HZ ROUE POLAIRE B14 11,5 KVA/50HZ - 14 KVA/60HZ ROUE POLAIRE B14 13,5 KVA/50HZ - 16,5 KVA/60HZ ROUE POLAIRE MD35 10 KVA/50HZ - 12,5 KVA/60HZ ROUE POLAIRE MD35 11,5 KVA/50HZ - 14 KVA/60HZ ROUE POLAIRE MD35 13,5 KVA/50HZ 16,5 KVA/60HZ FLASQUE ARRIERE B3/B9 FLASQUE AVANT D.105 4A E11SB007B SCUDO ANTERIORE D.146 J609B FRONT COVER D.146 J609B TAPA ANTERIOR D.146 J609B FLASQUE AVANT D.146 J609B 4A E11SB009B SCUDO ANTERIORE D.163 J609B FRONT COVER D.163 J609B TAPA ANTERIOR D.163 J609B FLASQUE AVANT D.163 J609B 4A 4A E11SB011B E11SB012B SCUDO ANTERIORE D.110 SCUDO ANTERIORE D.125 FRONT COVER D.110 FRONT COVER D.125 TAPA ANTERIOR D.110 TAPA ANTERIOR D.125 FLASQUE AVANT D.110 FLASQUE AVANT D.125 J609B 4A E11SB013B SCUDO ANTERIORE D.177,8 J609B FRONT COVER D.177,8 J609B TAPA ANTERIOR D.177,8 J609B FLASQUE AVANT D.177,8 J609B 4B 4C E11SB001B E11SB003B SCUDO ANTERIORE B3/B14 SCUDO ANTERIORE SAE 5 FRONT COVER B3/B14 SAE 5 FRONT COVER TAPA ANTERIOR B3/B14 TAPA ANTERIOR SAE 5 FLASQUE AVANT B3/B14 FLASQUE AVANT SAE 5 4C E11SB014B SCUDO ANTERIORE LOMBARDINI STD LOMBARDINI STD FRONT COVER TAPA ANTERIOR LOMBARDINI STD FLASQUE AVANT LOMBARDINI STD 6 7 8 9 10 E10BT000C E10BT001C E11KA001C E11KA005A E11VE000B SCATOLA BASETTA COPRISCATOLA BASETTA CUFFIA POSTERIORE TAPPO POSTERIORE VENTOLA TERMINAL BOX TERMINAL BOX COVER REAR COVER REAR PLUG FAN CAJA DE BORNES TAPA CAJA DE BORNES PROTECCION POSTERIOR TAPON VENTILADOR BOITE A BORNES COUVERCLE BOITE A BORNE COIFFE DE PROTECTION ARRIERE BOUCHON POSTERIEUR VENTILATEUR 11 EX411434325 CUSCINETTO POSTERIORE REAR BEARING COJINETE POSTERIOR ROULEMENT ARRIERE 12 13 EX411434335 * COJINETE ANTERIOR TIRANTE DE LA TAPA 13A E10TK020A FRONT BEARING TIE ROD BUSH THREADED (ONLY FOR CONE 30) BUSH THREADED (ONLY FOR CONE 38) SLIP RING ISOLATING BUSH 6 STUD TERMINAL BOARD SINGLE PHASE BRIDGE THREE PHASE BRIDGE COMPOUND FOR 10 KVA COMPOUND FOR 11,5 KVA COMPOUND FOR 13,5 KVA AUXILIARY TERMINAL BOARD TERMINAL BOARD SUPPORTS BRUSH HOLDER IP 21 COVER COUPLING HUB LOMBARDINI STD COUPLING HUB SAE 6 1/2 COUPLING DISC PLATE SAE 7 1/2 COUPLING DISC PLATE MD35/5 FRONT COVER PROTECTION PROTECCION TAPA ANTERIOR MD35/5 ROULEMENT AVANT TIRANT CENTRAL DOUILLE POUR TIRANT CENTRAL (SEULEMENT POUR C. 30) DOUILLE POUR TIRANT CENTRAL (SEULEMENT POUR C. 38) COLLECTEUR A DEUX BAGUES DOUILLE ISOLANTE BORNIER A 6 BORNES PONT REDRESSEUR MONOPHASE PONT REDRESSEUR TRIPHASE COMPOUND S5 POUR 10 KVA COMPOUND S7 POUR 11,5 KVA COMPOUND S9 POUR 13,5 KVA BORNIER AUXILIAIRE SUPPORTS POUR BORNIER PORTE-BALAIS COMPLET PROTECTION IP21 MOYEU JOINT MOYEU JOINT LOMBARDINI STD DISQUE SAE 6 1/2 DISQUE SAE 7 1/2 PROTECTION FLASQUE AVANT MD35/5 GEHÄUSE MIT STATOR 230/400 50HZ 10 KVA GEHÄUSE MIT STATOR 230/400 50HZ 11,5 KVA GEHÄUSE MIT STATOR 230/400 50HZ 13,5 KVA GEHÄUSE MIT STATOR 230/400 60HZ 12,5 KVA GEHÄUSE MIT STATOR 230/400 60HZ 14 KVA GEHÄUSE MIT STATOR 230/400 60HZ 16,5 KVA DREHANKER B9 10 KVA/50HZ - 12,5 KVA/60HZ DREHANKER B9 11,5 KVA/50HZ - 14 KVA/60HZ DREHANKER B9 13,5 KVA/50HZ - 16,5 KVA/60HZ DREHANKER B14 10 KVA/50HZ - 12,5 KVA/60HZ DREHANKER B14 11,5 KVA/50HZ - 14 KVA/60HZ DREHANKER B14 13,5 KVA/50HZ - 16,5 KVA/60HZ DREHANKER MD35 10 KVA/50HZ - 12,5 KVA/60HZ DREHANKER MD35 11,5 KVA/50HZ - 14 KVA/60HZ DREHANKER MD35 13,5 KVA/50HZ - 16,5 KVA/60HZ HINTERER LAGERSCHILD B3/B9 VORDERER LAGERSCHILD D.105 VORDERER LAGERSCHILD D.146 J609B VORDERER LAGERSCHILD D.163 J609B VORDERER LAGERSCHILD D.110 VORDERER LAGERSCHILD D.125 VORDERER LAGERSCHILD D.177,8 J609B VORDERER LAGERSCHILD B3/B14 VORDERER LAGERSCHILD SAE 5 VORDERER LAGERSCHILD LOMBARDINI STD KLEMMENKASTEN DECKEL KLEMMENKASTEN HINTERE HAUBE HINTERER VERSCHLUSS LÜFTER LAGER KUPPLUNGSGEGENSEITE (HINTEN) LAGER KUPPLUNGSSEITE (VORNE) MITTELSTANGE BUCHSE FÜR MITTELSTANGE (FÜR KONUS 30) BUCHSE FÜR MITTELSTANGE (FÜR KONUS 38) KOLLEKTOR ISOLIEREND BÜCHSE 6-POLIGES KLEMMENBRETT EINPHASIGE-DIODENBRÜCKE DREIPHASEN-DIODENBRÜCKE KOMPOUND FÜR 10 KVA KOMPOUND FÜR 11,5 KVA KOMPOUND FÜR 13,5 KVA NEBEN-KLEMMENBRETT KLEMMENBRETT STUTZE BÜRSTENHALTER SCHUTZ IP 21 KUPPLUNGSNABE KUPPLUNGSNABE LOMBARDINI STD SCHEIBENKUPPLUNG SAE 6 1/2 SCHEIBENKUPPLUNG SAE 7 1/2 13B E11TK010A 14 15 18B 19 20 23 23 23 24 25 26 29 37A 37B 38A 38B E10KA000A E10KA015A EX561201005 EX541805080 EX541802080 E11TA003AA E11TA004AA E11TA005AA E10KA011A E10KA014A E10KA002A E11KA010C E11GE001A E11GE004A E13GE201A E13GE202A CUSCINETTO ANTERIORE TIRANTE CENTRALE BUSSOLA PER TIRANTE CENTRALE (SOLO PER CONO 30) BUSSOLA PER TIRANTE CENTRALE (SOLO PER CONO 38) COLLETTORE A 2 ANELLI BUSSOLA ISOLANTE MORSETTIERA PRINCIPALE A 6 PIOLI PONTE A DIODI MONOFASE PONTE A DIODI TRIFASE COMPOUND PER 10 KVA COMPOUND PER 11,5 KVA COMPOUND PER 13,5 KVA MORSETTIERA AUSILIARIA SUPPORTI MORSETTIERA PORTASPAZZOLE COMPLETO PROTEZIONE ANTERIORE IP21 MOZZO GIUNTO MOZZO GIUNTO LOMBARDINI STD DISCO SAE 6 1/2 DISCO SAE 7 1/2 39 E11KA006A PROTEZIONE SCUDO MD35/5 MD35 ROTAT. INDUCT. 13,5 KVA/50HZ- 16,5 KVA/60HZ CILINDRO ROSCADO (PARA CONO 30) CILINDRO ROSCADO (PARA CONO 38) ANILLOS COLECTORES ANILLO AISLADOR PLACA DE BORNES PRINCIPAL PUENTE RECTIFICADOR MONOFASICO PUENTE RECTIFICADOR TRIFASICO COMPOUND PARA 10 KVA COMPOUND PARA 11,5 KVA COMPOUND PARA 13,5 KVA BORNERA AUXILIAR SOPORTES DE BORNERA AUXILIAR PORTAESCOBILLAS COMPLETO PROTECCION ANTERIOR IP21 BRIDA BRIDA LOMBARDINI STD DISCO SAE 6 1/2 DISCO SAE 7 1/2 SCHUTZ FÜR ZUBEHÖR * Specificare codice dell’alternatore e data di produzione - When requesting spare parts please indicate the alternator’s code and date of production - En cada pedido de piezas de repuestos especificar el código y la fecha de producción de la máquina - Pour demander les pièces detachees, prière de mentionner le code et la date de production - Bei Ersatzteilbestellung bitte immer die Tellbenennung des Code und den Datum der Produktion des Wechselstromgenerators angeben INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO ALTERNADORES SERIE E1S INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO ALTERNADORES SERIE E1S ES 1. MEDIDAS DE SECURIDAD Antes de utilizar el grupo electrógeno es indispensable leer el manual de “ Uso y Manutención” del grupo electrógeno y del alternador, siguiendo las siguientes recomendaciones. ⇒ Un funcionamiento seguro y eficiente se puede obtener solo si las máquinas son utilizadas en modo correcto, siguiendo las indicaciones de los manuales de “Uso y Mantenimiento” y las normas relativas a la seguridad. ⇒ Un choque eléctrico puede provocar graves daños, inclusive la muerte. ⇒ Está prohibido quitar la tapas de las borneras y las protecciones del alternador mientras el mismo se encuentre en movimiento o antes de haber desactivado el sistema de arranque del grupo electrógeno. evitar tensiones que tiendan a deformar el natural alineamiento de las dos máquinas. 6) Observar que el cojinete del lado opuesto al acoplamiento del alternador tenga previsto un espacio de dilatación (mínimo 2 mm) y se encuentre cargado con el resorte de precarga. Para la forma constructiva B3/B9 Esta forma constructiva prevee el acoplamiento directo entre motor y alternador. Se aconseja seguir las siguientes operaciones: 1) Fijar la tapa «C» al motor primario como indicado en la figura 2a. 2) Aplicar el tirante (13) para fijar axialmente el rotor, enroscando a fondo sobre la parte saliente del eje motor como representado en la figura 2b. Fig. 2a Fig. 2b ⇒ El mantenimiento del grupo deberá ser realizado exclusivamente por personal calificado o especializado. ⇒ No trabajar con ropaje suelto en las cercanías del grupo electrógeno. Las personas encargadas a la movilización deberán usar en todo momento guantes y zapatos de trabajo. Cada vez que el generador se deba alzar del suelo, las personas involucradas en dicha operación deberán usar cascos de protección. El instalador final del grupo electrógeno es responsable de la predisposición de todas las medidas necesarias para obtener la conformidad del sistema con las normas locales vigentes de seguridad (puesta a tierra, protección contra contactos directos e indirectos, explosión, incendio, parada de emergencia, etc.). Mensajes de seguridad En este manual usaremos símbolos que tienen el siguiente significado. 3) Fijar el alternador a su tapa con sus 4 tornillos respectivos como indicado en la figura 2c. 4) Fijar axialmente el rotor aplicando la arandela (50) y la tuerca (51) con una llave dinamomètrica (cupla de apriete 35 Nm para los tirantes M8, 55Nm para los tirantes M10 y 100 Nm para los tirantes M14), ver figura 2d. Fig. 2c PRECAUCIÓN! Se refiere a una operación riesgosa o peligrosa que puede provocar daños al producto y heridas a las personas. ATENCIÓN! Se refiere a una operación riesgosa o peligrosa que puede provocar graves heridas o eventualmente la muerte. 2. DESCRIPCION DEL ALTERNADOR Los alternadores de la serie E1S son trifásicos a dos y a cuatro polos, con escobillas y bobinado auxiliar (cargado con un transformador “compound”) que garantiza la autoregulación de los mismos. Los generadores están construidos en conformidad con las normas EN 60034-1, EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55011 y a las directivas 2006/95/CE, 2004/108/CE, y 2006/42/CE. Ventilación. Axial con aspiración del lado opuesto al acoplamiento. Protecciones. De norma IP 21, a pedido IP 23. Sentido de rotación. Son admisibles los dos sentidos de rotación. Características eléctricas. Los aislantes son en clase H tanto en el rotor como en el estator. Los bobinados son tropicalizados. Potencias. Están referidas a las siguientes condiciones: temperatura ambiente inferior a 40°C, altitud inferior a 1000 m s.n.m., servicio continuativo a cosϕ = 0.8. Los alternadores E1S pueden funcionar con conexión a estrella con neutro o con conexión a triángulo. La placa de bornes principal deberá conectarse según el caso como indicado a continuación. Antes de aplicar la tuerca, observar que la parte roscada del tirante entre en el rotor permitiendo una segura operación de apriete. Antes del montaje, asegurarse que los acoplamientos cónicos (motor y alternador) se encuentren sin problemas y perfectamente limpios. Para la forma constructiva B2 También esta forma constructiva prevee el acoplamiento directo entre motor y alternador. Se aconseja seguir las siguientes operaciones: 1) Controlar la correcta posición del rotor con el auxilio de la tabla indicada en la fig.3a. Fig. 3a Resistencia de los bobinados Ω (20°C) Bobinado Compound aux. kVA Alternador Type E1S10M E1S10M E1S10L E1S11M E1S11M E1S11M E1S13S E1S13M E1S13M E1S13S E1S13S E1S13M E1S13M E1S13M G H I A AS B C/2 D/2 E/2 A/4 B/4 D/4 E/4 F/4 II 0,270 0,141 0,101 0,075 0,070 0,043 0,052 0,025 0,019 0,128 0,083 0,046 0,030 0,020 1,480 1,480 1,480 1,280 1,280 1,280 0,648 0,648 0,648 0,526 0,526 0,526 0,526 0,526 60 Hz 5,5 7 9 10 11,5 13,5 16 22 27 8 10 13 16 20 7 8,5 11 12,5 14 16,5 20 27 32 9,6 12 16 19 24 1,80 1,24 0,92 0,75 0,63 0,46 0,48 0,28 0,23 1,58 0,97 0,61 0,46 0,38 60 Hz 7 8,5 11 12,5 14 16,5 20 27 32 9,6 12 16 19 24 Datos excitación rotor En vacío Plena carga IEXC (A) VEXC (V) IEXC (A) VEXC (V) 26 1,30 95 4,00 29 1,30 111 4,10 28 1,20 115 4,20 30 1,35 114 4,30 30 1,35 128 4,80 34 1,35 133 4,45 24 2,30 96 7,85 24 1,90 104 6,90 32 2,20 103 6,00 20 3,35 56 7,80 22 3,20 62 7,50 26 3,15 76 7,70 33 3,30 89 7,50 35 3,35 95 7,70 kVA G H I A AS B C/2 D/2 E/2 A/4 B/4 D/4 E/4 F/4 I 50 Hz Type E1S10M E1S10M E1S10L E1S11M E1S11M E1S11M E1S13S E1S13M E1S13M E1S13S E1S13S E1S13M E1S13M E1S13M Rotor 50 Hz 5,5 7 9 10 11,5 13,5 16 22 27 8 10 13 16 20 19,50 21,00 22,70 22,30 22,30 24,60 10,26 12,30 14,00 5,73 6,82 7,95 9,72 9,86 2,24 1,83 1,75 1,60 1,54 1,47 1,20 1,10 0,90 1,49 1,31 1,20 1,07 1,15 INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO ALTERNADORES SERIE E1S ES Conexiones de los cables de potencia Fig. 2d IMPORTANTE! Se refiere a una operación riesgosa o peligrosa que puede provocar daños al producto. PELIGRO! Se refiere a un riesgo inmediato que puede provocar graves heridas o la muerte. INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO ALTERNADORES SERIE E1S ES Colectores y anillos, portaescobillas y escobillas El conjunto colectores-portaescobillas-escobillas está dimensionado y estudiado para garantizar un servicio seguro y prolongado en el tiempo. Por lo tanto durante el normal uso del alternador no son necesarias particulares operaciones de mantenimiento del conjunto por al menos 2000 horas de funcionamiento en los alternadores a 2 polos, y de 4000 horas de funcionamiento en los alternadores a 4 polos. En el caso se hubiera la percepción de un comportamiento irregular del generador, con dexcitaciones casuales y/o discontinuidad de corriente erogada será necesario efectuar las siguientes sencillas operaciones: 1) 2) 3) Controlar la limpieza del conjunto colector-escobillas, así como también el correcto montaje mecánico. Controlar que cada escobilla se encuentre con toda su superficie apoyada sobre la superficie del anillo colector. Controlar el estado de las escobillas, sustituyendo las mismas en caso de desgaste excesivo. Puente rectificador Los puentes utilizados son del tipo 25A-800V. Conexión estrella con neutro 1. MESURES DE SECURITE Avant d’utiliser un groupe électrogène il est nécessaire de lire le manuel “d’emploi et entretien“ du groupe électrogène et de l’alternateur et suivre les instructions suivantes . ⇒ On peut avoir un fonctionnement sûr et efficace seulement si les machines sont utilisées correctement, c’est-à-dire en suivant les indications des manuels d’emploi et d’entretien relatifs. ⇒ Une décharge électrique peut causer des dommages très graves ou la mort. ⇒ Il est interdit d’enlever le capot de fermeture de la boîte à bornes et les protections de l’alternateur quand il est en mouvement ou avant d’avoir désactivé le système de démarrage du groupe électrogène. ⇒ L’entretien du groupe doit être effectué exclusivement par du personnel qualifié et spécialisé. ⇒ Ne pas travailler avec des vêtements larges près du groupe électrogène. Le personnel préposé doit toujours porter les gants de travail et les chaussures de sécurité. Quand le générateur ou le groupe complet doit être soulevé, les ouvriers doivent utiliser le casque de protection. Características mecánicas: Carcaza y tapas en aleación de aluminio de alta resistencia a las vibraciones. Eje en acero de alta resistencia. Rotor robusto, apto para resistir la velocidad de embalamiento del motor, posee además jaula de amortiguamiento que permite un buen funcionamiento de la máquina aun con cargas de alta distorsión. Rodamientos lubricados de por vida. - Con un ohmetro se comprueba que la resistencia es muy baja en un sentido, y muy alta en el sentido inverso. Con batería y lámpara (prevista con tensión adecuada a la batería), se verifica que el encendido de la lámpara se obtiene solo en un sentido de los dos posibles de conexión, como a continuación indicado. Fig. 3C Fig. 3d 2. DESCRIPTION DE L’ALTERNATEUR LAMPARA APAGADA PROBLEMAS CAUSAS ACCIONES 1) Insuficiente tensión residual 2) Interrupción de una conexión 3) Puente rectificador averiado 4) Velocidad insuficiente 5) Falla en algún bobinado 6) Mal contacto de las escobillas 1) Excitar el rotor con una batería 2) Restablecer la conexión 3) Substituir el puente rectificador 4) Modificar el regulador de velocidad 5) Controlar las resistencias y reemplazar la parte averiada 6) Limpiar y controlar los anillos colectores y escobillas Los alternadores están preparados para funcionar en las siguientes condiciones: 7. SERVICIO MONOFASICO EN ALTERNADORES TRIFASICOS Las operaciones de ajuste deberán ser realizadas exclusivamente por personal calificado, ya que en las mismas existe el peligro de electrocución. Las siguientes operaciones de control y puesta en marcha deberán ser realizadas solo por personal calificado. ⇒ ⇒ El alternador deberá ser instalado en un local con posibilidad de intercambio de aire atmosférico para evitar que la temperatura ambiente supere los valores previstos por las normas. Es necesario prestar atención de manera que las aberturas previstas para la aspiración y descarga del aire en el alternador no se encuentren nunca obstruidas. Es importante además que el posición del alternador evite la aspiración de su propia descarga de aire caliente o de aquella del motor primario. Antes de la puesta en marcha es necesario controlar ocular y manualmente que todos los bornes de las diferentes placas se encuentren bien ajustados, y que no exista ninguna oposición a la rotación del rotor. Cuando el alternador haya permanecido por largo tiempo inutilizado, antes de la puesta en marcha es necesario controlar la resistencia de aislamiento de masa de todos los bobinados, teniendo siempre presente que se debe probar cada bobinado singularmente aislado de los otros. Dicho control se deberá realizar con un instrumento denominado Megger y a una tensión de medida de 500V c.c. Normalmente se considera suficiente un valor de resistencia con respecto a masa ≥ 1 MΩ Si el valor medido es inferior, será necesario restablecer el aislamiento secando el bobinado por medio de un horno a una temperatura de 60-80°C (o enventualmente haciendo circular un valor de corriente eléctrica obtenida por una fuente auxiliar). Es necesario además, que todas las partes metálicas del alternador y la masa del grupo completo estén conectadas al circuito de tierra en conformidad con las normas vigentes. Errores u olvidos en la conexión de tierra pueden provocar consecuencias mortales. CONTROLES FINALES Al finalizar todos los acoplamientos descriptos precedentemente, es necesario controlar la correcta posición axial; se deberá verificar que: 1) Entre el final del cojinete L.O.A (lado opuesto acoplamiento) y el tope axial, exista una distancia de dilatación de: El control de la tensión de salida del alternador se deberá efectuar a la velocidad de rotación nominal (3000 RPM para generadores a 2 polos y 1500 RPM para generadores a 4 polos). Normalmente los alternadores se taran en fábrica a la tensión nominal. Pequeñas variaciones de la tensión de salida pueden ser debidas a una velocidad de rotación diferente de la nominal. Cuando a una dada velocidad de rotación se desee modificar la tensión en vacío del alternador, será necesario ajustar el entrehierro del transformador de regulación “compound” como indicado a continuación: 2 mm para los alternadores del tipo E1S10 3 mm para los alternadores del tipo E1S11 y E1S13 1) Desenroscar, sin quitarlos, los tornillos N 2) Modificar el espesor del entrehierro, considerando que: a) incrementándolo, la tensión aumenta b) disminuyéndolo, la tensión se reduce, pequeñas variaciones de tensión pueden ser obtenidas simplemente con un martillo y destornillador. Cuando la variación requerida sea mayor del 5%, será necesario reemplazar el espesor (T) que produce el entrehierro. 3) con la regulación obtenida, ajustar definitivamente los dos tornillos N. 2) que las escobillas se encuentren centradas sobre los anillos del colector. 4. USO Las operaciones de conexión de los cables de potencia deben ser realizadas por personal calificado, con la máquina completamente detenida y desconectada de la carga. Tensión y frecuencia de salida: Estos alternadores están predispuestos para entregar exclusivamente la tensión y la frecuencia indicada en la tarjeta de datos. 5. ESQUEMAS ELECTRICO Tensión normal en vacío pero baja en carga Tensión normal en vacío pero alta en carga Para la forma constructiva B3/B14 Dicha forma constructiva necesita de una junta elástica entre motor primario y alternador. Esta junta no deberá producir fuerzas axiales ni radiales durante el funcionamiento, deberá montarse rígidamente sobre la parte saliente del eje del alternador. Se aconseja seguir las siguientes operaciones: 1) Aplicar sobre el alternador la semi-junta y la campana de alineamiento como se muestra en la figura 1a. En el montaje de la semi-junta tener presente que el rotor, una vez terminado el acoplamiento, tiene que tener al posibilidad de dilatarse axialmente hacia el lado del cojinete opuesto al acoplamiento; para que esto sea posible es necesario que, a montaje terminado, la parte saliente del eje se encuentre en una posición como indicada en la figura y tabla respectiva 1b. Fig. 1b Modelo E1S10 E1S11 E1S13 L (mm) 2 2 4 Fig. 1d Fig. 2d 2) Limpiar y controlar los anillos colectores y escobillas 3) Controlar las resistencias y reemplazar la parte averiada 4) Substituir el puente rectificador 1) Baja velocidad en carga 2) Compound averiado 3) Bobina rotor defectuosa 4) Carga elevada 1) Ajustar el regulador de velocidad del motor 2) Controlar y/o substituir el compound 3) Controlar la resistencia y/o substituir el rotor 4) Reducir la carga al valor nominal 1) Condensadores en la carga 2) Compound averiado 3) Fases mal conectadas 1) Reducir la carga capacitiva 2) Controlar y/o substituir el compound 3) Controlar y corregir la conexión incorrecta de las fases 1) Masa rotativa pequeña 2) Velocidad irregular 3) Mal contacto de las escobillas 1) Aumentar la masa volante del motor 2) Controlar y/o ajustar el regulador de giros del motor 3) Limpiar y controlar los anillos colectores y escobillas Avant de mettre l’écrou contrôler que la partie filetée du tirant centrale rentre dans le rotor permettant ainsi un blocage ferme. Avant le montage il faut vérifier que les sièges coniques d’accouplement (de l’alternateur et du moteur) soient en ordre et propres. Pour la forme B2 La forme B2 prévoit aussi l’accouplement direct entre l’alternateur et le moteur principal. Il est conseillé de procéder à l’assemblage dans la façon suivante: 1) Utiliser la table montrée par la fig. 3a pour contrôler le correct positionnement du rotor. Fig. 3a Les alternateurs de la série E1S sont des générateurs triphasés à deux et à quatre pôles, avec balais et avec bobinage auxiliaire (chargé sur le Compound) qui assure la régulation de la tension et sont fabriqués en conformité aux normes EN 60034-1, EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55011 et aux directives 2006/95/CE, 2004/108/CE, et 2006/42/CE. Ventilation. Axiale à l’aspiration du côté opposé à l’accouplement. Protection. Standard IP 21. Sur demande IP 23. Sens de rotation. Les deux sens de rotations sont possibles. Caractéristiques électriques. Les isolations sont réalisés en Classe H soit pour le stator que pour le rotor. Les bobinages sont tropicalisés. Puissances. Se réfèrent aux conditionnes suivantes: température ambiante maximum de 40°C, altitude maximum de 1000 m. au dessus du niveau de mer, service continu à cosϕ = 0.8. Surcharges: L’alternateur peut accepter un surcharge du 10% pendant une heure chaque 6 heures. Caractéristiques mécaniques. La carcasse et les couvercles sont en alliage d’aluminium qui résiste aux vibrations. L’axe est en acier à haute résistance. Le rotor est particulièrement robuste pour résister à la vitesse de fuite du moteur principal et avec une cage d’amortissement qui permet le bon fonctionnement aussi avec charges monophasés déformantes. Les roulements sont lubrifiés à vie. ⇒ L’alternateur devra être monté dans un endroit aéré pour empêcher que la température ambiante dépasse les valeurs prévues dans les normes. ⇒ Il faut aussi faire attention que les ouvertures pour l’aspiration et l’échappement de l’air ne soient jamais bouchés et que l’alternateur soit monté de façon à éviter l’aspiration de l’air chaude émis par le même alternateur et/ou par le moteur principal. ⇒ Avant la mise en service il est nécessaire de contrôler visuellement et manuellement si toutes les bornes des différentes boites à bornes sont serrées correctement et qu’il n’existe aucun empêchement à la rotation du rotor. Si l’alternateur a demeuré longtemps inactif, avant de procéder à sa mise en route, contrôlez la résistance de l’isolation vers la masse des enroulements en considérant que toutes les parties à contrôler devront être isolées des autres. Le contrôle doit être fait avec l’instrument à 500 V. courant continu nommé “Megger”. Normalement les enroulements avec une résistance vers la masse de ≥1 MΩ sont considérés comme suffisamment isolés. Si la valeur est inférieure il est nécessaire de remettre l’isolation en état et sécher (utilisant par exemple, un four à 60°-80°C, ou en y faisant circuler un courant électrique obtenu par une source auxiliaire). Il est aussi nécessaire de vérifier que les partie métalliques de l’alternateur et la masse du groupe entier soient connectés au circuit de terre et que celui-ci répond aux normes de sécurité prévues par la loi. ATENCION: para un correcto funcionamiento del alternador, no variar la tensión de salida en más del 5% del valor nominal indicado en tarjeta. 9. NOTAS GENERALES Funcionamiento en ambientes particulares: En el caso el alternador se utilice dentro de un grupo insonorizado, es necesario preveer siempre la aspiración de aire fresco. 4 m3/min. para alternadores del tipo E1S10 5 m3/min. para alternadores del tipo E1S11 10 m3/min. para alternadores del tipo E1S13 1) Acoplamiento mecánico defectuoso 2) Cortocircuito en algún bobinado 3) Cojinete defectuoso 1) Controlar y/o modificar el acoplamiento 2) Controlar los bobinados y/o la carga 3) Substituir el cojinete Lado acoplamiento E1S10 E1S11 E1S13 6305-2Z-C3 6207-2Z-C3 6208-2Z-C3 60 Hz 5,5 7 9 10 11,5 13,5 16 22 27 8 10 13 16 20 7 8,5 11 12,5 14 16,5 20 27 32 9,6 12 16 19 24 1,80 1,24 0,92 0,75 0,63 0,46 0,48 0,28 0,23 1,58 0,97 0,61 0,46 0,38 60 Hz 7 8,5 11 12,5 14 16,5 20 27 32 9,6 12 16 19 24 Les données d’excitation de l’alternateur A vide En charge IEXC (A) VEXC (V) IEXC (A) VEXC (V) 26 1,30 95 4,00 29 1,30 111 4,10 28 1,20 115 4,20 30 1,35 114 4,30 30 1,35 128 4,80 34 1,35 133 4,45 24 2,30 96 7,85 24 1,90 104 6,90 32 2,20 103 6,00 20 3,35 56 7,80 22 3,20 62 7,50 26 3,15 76 7,70 33 3,30 89 7,50 35 3,35 95 7,70 kVA Type E1S10M E1S10M E1S10L E1S11M E1S11M E1S11M E1S13S E1S13M E1S13M E1S13S E1S13S E1S13M E1S13M E1S13M G H I A AS B C/2 D/2 E/2 A/4 B/4 D/4 E/4 F/4 50 Hz 5,5 7 9 10 11,5 13,5 16 22 27 8 10 13 16 20 Rotor 19,50 21,00 22,70 22,30 22,30 24,60 10,26 12,30 14,00 5,73 6,82 7,95 9,72 9,86 2,24 1,83 1,75 1,60 1,54 1,47 1,20 1,10 0,90 1,49 1,31 1,20 1,07 1,15 I II 0,270 0,141 0,101 0,075 0,070 0,043 0,052 0,025 0,019 0,128 0,083 0,046 0,030 0,020 1,480 1,480 1,480 1,280 1,280 1,280 0,648 0,648 0,648 0,526 0,526 0,526 0,526 0,526 Connexion étoile avec neutre Connexion triangle 2) 3) 4) 5) Enlever éventuels moyens de blocage du rotor positionnés sur le côté opposé à l’accouplement. Approcher l’alternateur au moteur principal comme montré par la fig. 3b. Centrer et fixer le stator à la flasque du moteur principal avec les vis prévues comme montré par la fig. 3c. Centrer et fixer avec les vis prévues le joint du rotor avec le volant du moteur principal, en intervenant à travers des ouverture pour le déchargement de l’air comme indiqué par la fig. 3d. Fig. 3C Nos alternateurs sont prévus pour débiter la tension de: ⇒ 400 V à 50 Hz ou 480 V à 60 Hz avec connexion étoile avec neutre. ⇒ 230 V a 50 Hz ou 276 V à 60 Hz avec connexion triangle. 7. SERVICE MONOPHASE DES ALTERNATEURS TRIPHASES Fig. 3d La puissance en monophasé qui peut être débitée en service continu est environ 0,65 fois celle du fonctionnement en triphasé avec tension ligne-à-ligne et 0,4 fois avec tension de phase (avec connexion étoile). La puissance en monophasé qui peut être débitée en service continu est environ 0,65 fois celle du fonctionnement en triphasé avec tension ligne-à-ligne et 0,4 fois avec tension de phase (avec connexion étoile). 8. REGLAGE DE LA TENSION ET DE LA VITESSE DE ROTATION Les opération de réglage doivent être effectuées seulement par du personnel spécialisé à cause du risque d’électrocution. À la fin de toutes les opérations d’accouplement indiqués ci-dessus il est nécessaire de contrôler le correct positionnement axiale; on doit vérifier que: 1) Entre la fin du roulement côté opposé à l’accouplement et la surface de blocage axial il y a une distance de: 2 mm pour les alternateurs E1S10 3 mm pour les alternateurs E1S11 et E1S13 Le contrôle de la tension à la sortie de l’alternateur doit être effectué à la vitesse de rotation nominale (3000 tours/1’ pour les alternateurs à 2 pôles et 1500 tours/1’ pour ceux à 4 pôles). Les alternateurs sont réglés dans l’usine pour débiter la tension nominale. Petit écarts dans la tension de sortie peuvent être causés par une vitesse de rotation différente à celle nominale. La tension de sortie est variable proportionnellement à la vitesse de rotation. Pour corriger le voltage à vide de l’alternateur à une vitesse de rotation spécifique, il faut agir sur l’entrefer du transformateur du compound comme décrit ci-dessous et en référence à la figure ici à côté. 1) Desserrer les deux écrous N. 2) Modifier l’hauteur de l’entrefer en considérant que: a) en l’augmentant la tension croîte; b) en le diminuant la tension baisse; des légères variations de tension peuvent être obtenues en disposant simplement d’un petit marteau et d’un tournevis. Dans le cas où la variation de tension demandée dépasses le 5% il est nécessaire de procéder à la substitution de l’épaisseur isolant (T) qui forme l’entrefer. 3) A régulation effectué serrer définitivement le deux écrous N. 2) Que les balais soient centrés sur les anneaux du collecteur. 4. UTILISATION Les opérations de connexion des câbles de puissance doivent être effectuées par le personnel préposé avec la machine complètement fermée et pas connectée électriquement à la charge. Tension et fréquence de débit Nos alternateurs sont prévus pour débiter la tension et la fréquence indiquées sur la plaque. 5. SCHEMA DE CONNEXION Fig. 5 ATTENTION: pour un correct fonctionnement de l’alternateur le voltage ne doit pas être plus ou moins de 5% de la valeur indiquée sur la plaque. Le montage doit être effectué par du personnel qualifié et après lecture du manuel. 9. NOTES GENERAL Pour la forme B3/B14 Pour la forme de construction B3/B14 il faut utiliser un joint élastique entre le moteur principal et l’alternateur. Le joint élastique ne devra pas donner lieu à forces axiales ou radiales pendant le fonctionnent et doit être monté fermement sur le bout de l’arbre de l’alternateur. On conseille d’effectuer l’assemblage suivant les instructions ci-après : 1) Appliquez le demi-joint à l’alternateur et la cloche d’alignement comme montré par la fig. 1a. En positionnant le demi-joint sur l’alternateur n’oubliez pas que le rotor, après le montage, doit avoir la possibilité de se dilater sur l’axe en direction du roulement côté opposé à l’accouplement. Pour rendre possible cette opération il faut que, à montage terminé, le bout d’arbre soit positionné respect aux usinages du couvercle comme montré par la fig. 1b. Fonctionnement dans un milieu particulier Au cas où l’alternateur doit faire partie d’un groupe insonorisé, faire attention que l’air aspirée par l’alternateur soit toujours l’air froid d’arrivée; ça on peut l’obtenir en montant l’alternateur prés de la prise d’air externe. En plus il faut tenir compte que la quantité d’air nécessaire pour l’alternateur est de: 4 m3/min. pour les types E1S10 5 m3/min. pour les types E1S11 10 m3/min. pour les types E1S13 Fig. 1b Modèle E1S10 E1S11 E1S13 Cojinetes Los cojinetes de los alternadores E1S son auto lubricados y por lo tanto no necesitan mantenimiento por un tiempo superior a las 5000 horas. Cuando se deberá realizar una revisación general del grupo electrógeno es aconsejable lavar los cojinetes con un solvente apropiado, quitar y substituir la reserva de grasa. Se pueden usar las siguientes: AGIP GR MW3 - SHELL ALVANIA 3 - MOBIL OIL, MOBILUX GREASE 3 u otras grasas equivalentes. Alternador 50 Hz Erreurs ou oublis de la mise à terre peuvent entraîner des conséquences même mortels. Fig. 1a Lado opuesto acoplamiento 6204-2Z-C3 6205-2Z-C3 6305-2Z-C3 G H I A AS B C/2 D/2 E/2 A/4 B/4 D/4 E/4 F/4 6. TENSION ET FREQUENCE DE DEBIT DANS LES ALTERNATEURS TRIPHASES: Controles finals Les opérations de contrôle pour la mise en service indiquées ci-après doivent être exécutées seulement par du personnel qualifié. Alternateur Type Fig. 4 Fonctionnement dans un milieu particulier. Si l’alternateur doit fonctionner à plus de 1000 mètres d’altitude il est nécessaire de réduire la puissance débitée de 4% chaque 500 mètres en plus. Si la température ambiante est supérieure à 40°C on doit réduire la puissance de 4% chaque 5°C en plus. LA MISE EN SERVICE Résistance des bobinages Ω (20°C) Bobin. Compound aux. kVA E1S10M E1S10M E1S10L E1S11M E1S11M E1S11M E1S13S E1S13M E1S13M E1S13S E1S13S E1S13M E1S13M E1S13M F Fig. 3b 3. INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE Tipo de cojinete 2) Aplicar en la parte rotativa del diesel la respectiva semi-junta como se indica en la figura 1c. 3) Montar las cuñas elásticas de la junta. 4) Acoplar el alternador al motor primario fijando con los tornillos respectivos la campana de acoplamiento. (Ver figura 1d). 1) Baja velocidad 2) Mal contacto de las escobillas 3) Falla en algún bobinado 4) Puente rectificador averiado Fig. 5 Funcionamiento ruidoso Il montaje debe ser realizado por personal calificado después de la lectura de este manual. Fig. 1c Baja tensión en vacío Tensión inestable 3. INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE Fig. 1a 1) Ajustar la velocidad del motor a su valor nominal 8. AJUSTE DE LA TENSION Y VELOCIDAD DE ROTACION PUESTA EN MARCHA ⇒ Alternador no se excita La potencia monofásica que el alternador puede suministrar en servicio continuativo es aproximadamente 0.65 del valor nominal del funcionamiento trifásico utilizando la tensión línea-línea, y 0.4 del valor nominal si se utiliza la tensión de fase (en la conexión a estrella). Funcionamiento en ambientes particulares: Si el alternador tiene que funcionar a una altitud superior a los 1000m s.n.m es necesario reducir la potencia de salida un 4% por cada 500 m de incremento. Cuando la temperatura ambiente es superior a 40°C se debe reducir la potencia entregada por el alternador del 4% por cada 5°C de incremento. Fig. 2c ATTENTION! Se réfère à une opération risquée ou dangereuse qui peut causer de blessures très graves ou la mort. DANGER! Se réfère à une opération à risque immédiat qui pourrait causer de graves blessures ou la mort. LAMPARA ENCENDIDA Los alternadores están preparados para funcionar en las siguientes condiciones: ⇒ 400V a 50 Hz, o 480V a 60 Hz, en conexión a estrella con neutro. ⇒ 230V a 50 Hz, o 277V a 60 Hz, en conexión a triángulo. 3) Fixer l’alternateur à son flasque en utilisant les 4 boulons prévus, comme montré par la fig. 2c. 4) Bloquer sur l’axe le rotor en utilisant la rondelle (50) et visser à fond l’écrou autobloquant (51) avec une clef dynamométrique (couple du serrage 35 Nm pour le tirant M8, 55 Nm pour les tirants M10 et 100 Nm pour le tirant M14) (voir Fig. 2d). PRUDENCE! Se réfère à une opération risquée ou dangereuse qui peut endommager le produit ou blesser les personnes. Sobrecargas: Se acepta una sobrecarga del 10% por 1 hora cada 6 horas. Quitar eventuales sistemas de bloqueo del rotor que se encuentren en el lado opuesto al acoplamiento. Acercar el alternador al motor primario como indicado en la fig. 3b. Centrar y fijar con los tornillos respectivos el estator del alternador a la campana del motor. Centrar y fijar con los tornillos respectivos la junta a discos del rotor al volante del motor, utilizar para dicha operación las aberturas de ventilación como se indica en la fig. 3d. Fig. 2b IMPORTANT! Se réfère à une opération risquée ou dangereuse qui peut endommager le produit. Control del puente rectificador El control de los diodos que forman el puente rectificador puede ser efectuado con un ohmetro o eventualmente con una lámpara. Un diodo es considerado sin anomalías cuando: Nota para el desmontaje: Antes de desenfilar el rotor de la carcaza es necesario quitar el portaescobillas 2) 3) 4) 5) Pour la forme B3/B9 Cette forme de construction prévoit l’accouplement direct entre le moteur principal et l’alternateur. Pour le montage on vous conseille de procéder en suivant la méthode suivant: 1) Fixer le flasque “C“ au moteur principal comme montré par la fig. 2a. 2) Monter le tirant centrale 13 pour le montage axial du rotor en le vissant à fond sur le bout d’arbre du moteur comme montré par la fig. 2b. Fig. 2a MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN ALTERNATEURS SÉRIE E1S F Messages de sécurité Dans le présent manuel les symboles utilisés sont les suivants. Conexión triángulo 6. TENSIONES Y FRECUENCIAS DE SUMINISTRO DE LOS ALTERNADORES TRIFASICOS MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN ALTERNATEURS SÉRIE E1S F L’installateur du groupe électrogène est responsable de la prédisposition de toutes les mesures nécessaires afin que l’installation soit conforme aux normes locales de sûreté (mise à terre, protection contre le contact, protections contre explosion et incendie, arrêt d’urgence, etc). Fig. 3b Fig. 4 MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN ALTERNATEURS SÉRIE E1S ES Roulements Les roulements de l’alternateur E1S sont autolubrificants, donc l’entretien n’est pas nécessaire pendant une période de plus de 5000 heurs. Quand il faut exécuter une révision générale du groupe électrogène, on vous conseille de laver les renouveler la réserve de graisse, en utilisant: AGIP GR MW3 - SHELL ALVANIA 3 - MOBIL OIL MOBILUX GREASE 3 ou un autre gras équivalent. L (mm) 2 2 4 Type de roulement 2) Mettez sur la partie tournante du moteur diesel le demi-joint approprié comme montré par la fig. 1c. 3) Montez les bouchons élastiques du joint. 4) Couplez l’alternateur au moteur principal en fixant la cloche d’alignement avec les vis appropriées (voir fig. 1d). Fig. 1c Fig. 1d Alternateur Côté d’accouplement Opposé d’accouplement E1S10 E1S11 E1S13 6305-2Z-C3 6207-2Z-C3 6208-2Z-C3 6204-2Z-C3 6205-2Z-C3 6305-2Z-C3 Collecteurs aux anneaux, porte-balais et balais Le group collecteurs aux anneaux – porte-balais – balais est dimensionné et étudié pour garantir un service sûr et prolongé. Donc, pendant l’utilisation de l’alternateur, ne sont pas demandé des opérations particulières de manutention a ce système pour au moins 2000 heurs de service dans les alternateurs à deux pôles et 4000 heurs dans ceux à quatre pôles. Dans le cas où se vérifie une désexcitation de l’alternateur et, donc, une irrégularité dans le débit de la courant électrique, il est nécessaire d’effectuer les opérations suivantes : 1) Contrôler que l’ensemble collecteur-balais soit bien nettoyé et bien positionné. 2) Contrôler la position des balais; ils doivent appuyer dedans la surface des anneaux pour toute leur largeur. 3) Contrôler l’état des balais et éventuellement les remplacer si détériorés. 5) Fijar con antivibrantes adecuados el conjunto motor-alternador a la base, con particular precaución de 5) Fixez avec des antivibratoires appropriés l’ensemble moteur–alternateur au socle en faisant attention de ne pas créer des tensions qui peuvent déformer l’alignement naturel des 2 machines. 6) Contrôler s’il y a une distance suffisante pour la dilatation du roulement du côté opposé à l’accouplement (minimum 2 mm). Connexion des câbles d’alimentation. Les alternateurs E1S peuvent fonctionner soit avec connexion étoile avec neutre que triangle. La boite à bornes principale devra être donc connectée (selon les cas) comme indiqué ci-après. GEBRAUCHS UND WARTUNGSANLEITUNG GENERATOREN SERIE E1S F 1. SICHERHEITSMASSNAHMEN Ponts redresseurs On utilise des ponts redresseurs prévue pour 25A - 800 Vor der Inbetriebnahme des Stromerzeugers ist es unerlässlich, die Bedienungsund Wartungsanleitung des Stromerzeugers und des Generators durchzulesen und die folgenden Empfehlungen zu berücksichtigen. Vérification de ponts redresseurs La vérification de chaque diode qui compose le pont de redressement peut être effectuée soit avec le ohmmètre que avec une batterie et la lampe relative comme décrit tout de suite. La diode fonctionne régulièrement quand: - Avec le ohmmètre on vérifie que la résistance est très basse dans une sens et très haute dans l’autre. Avec la batterie et la lampe on vérifie que la lampe s’allume seulement avec une de deux possibles connexions comme indiqué ci-dessous: GEBRAUCHS UND WARTUNGSANLEITUNG GENERATOREN SERIE E1S DE ⇒ Ein sicherer und effizienter Betrieb ist nur dann gewährleistet, wenn die Maschinen gemäβ den Bestimmungen der entsprechenden Handbücher „Bedienungs - und Wartungsanleitung“ sowie der einschlägigen Sicherheitsvorschriften und Normen korrekt verwendet wird. ⇒ Lebensgefahr durch Stromschlag! Arbeiten an elektrischen Anlagen oder Betriebsmitteln nur in abgeschaltetem, spannungslosen Zustand durchführen. ⇒ Das Entfernen der Verschlusskappe des Klemmegehäuses sowie der Schutzgitter des Generators ist verboten, solange dieser in Bewegung ist und der Antrieb des Generators nicht sicher gegen selbsttätigen Anlauf gesichert ist. ⇒ Arbeiten an Elektrischen Anlagen und Betriebsmitteln dürfen nur von dafür ausgebildetem Fachpersonal und entsprechend den geltenden nationalen Bestimmungen durchgeführt werden (in Deutschland u.a. VDE – Vorschriften). ⇒ Der Aufenthalt im Bereich des Stromerzeugers ist nur mit entsprechender Sicherheitskleidung erlaubt. Die einschlägigen Sicherheits-vorschriften der Berufsgenossenschaften sind unbedingt einzuhalten. Personen, welche mit der Beförderung der Anlage vertraut sind, müssen immer Arbeitshandschuhe und Sicherheitsschuhe tragen. Sollte der Generator oder das gesamte Aggregat vom Boden angehoben werden, besteht Schutzhelmpflicht. Der Endinstallateur des Stromaggregats trägt die Verantwortung dafür, das alle erforderlichen Maβnahmen getroffen wurden, damit die Gesamtanlage den geltenden örtlichen Sicherheitsvorschriften entspricht. (Erdung, Schutz gegen indirektes Berühren, Explosions- und Brandverhütungsvorrichtungen, Notabschaltung, usw.) 5) Mit geeigneten Vibrationsschutz vorrichtungen die Gesamtheit aus Motor und Generator an der Basis befestigen und darauf achten, dass keine Spannungen entstehen, welche tendenziell die natürliche Ausrichtung der beiden Maschinen deformieren. 6) Darauf achten, dass das Lager der gegenüberliegenden Kupplungsseite den vorgesehenen Ausdehnungsraum (Minimum 2 mm) besitzt und durch die Vorspannfeder vorgespannt ist. Für die Bauform B3/B9 Diese Bauform sieht eine direkte Kupplung zwischen Hauptmotor und Generator vor. Es empfiehlt sich beim Zusammenbau wie folgt vorzugehen: 1) Abdeckung ÇCÈ an den Hauptmotor wie in Abb. 2a befestigen. 2) Die Zugstange (13) zur axialen Befestigung des Rotors anbringen, indem man diese vollständig an den Vorsprung der Welle des Motors anschraubt, siehe Abb. 2b. Fig. 2a 3) 4) Fig. 2b Den Generator an seine Abdeckung mit den 4 vorgesehenen Mutterschrauben wie in Abb. 2c befestigen. Axial den Rotor blockieren, indem man die Unterlegscheibe (50) anbringt und die selbstblockierende Mutter (51) mit einem dynamometrischen Schlüssel (Befestigungsdrehmoment 35 Nm für Zugstangen M8, 55 Nm für Zugstangen M10 und 100 Nm für Zugstangen M14) befestigt (siehe Abb. 2d). Fig. 2c WICHTIG! Bezieth sich auf eine riskante oder gefärliche Operation, die das Produkt beschädigen. LAMPE ETEINTE ACHTUNG! Bezieht sich auf eine riskante oder gefärliche Operation, die zu schweren Verletzungen oder eventuell zum Tod führen kann. Note pour le désassemblage: Avant d’extraire le rotor de la caisse il est nécessaire de démonter le porte-balais. ACHTUNG! Bezieht sich auf eine riskante oder gefährliche Operation, die zu schweren Verletzungen oder eventuell zum Tod führen kann.Personen Verletzungen zufügen kann. DEFAUT CAUSE DE DEFAUT OPERATIONS A EFFECTUER 1) Tension résiduelle insuffisante 2) Interruption d’une connexion 3) Défaut du pont redresseur 4) Vitesse insuffisante 5) Défaut dans le bobinage 6) Mauvais contact avec les balais 1) Exciter le rotor avec l’utilisation de la batterie 2) Rétablir la connexion 3) Remplacer le pont redresseur 4) Modifier le calibrage du régulateur de vitesse 5) Contrôler la résistance et remplacer la pièce détériorée 6) Nettoyer et contrôler le collecteur aux anneaux L’alternateur ne s’excite pas Tension à vide basse 1) Vitesse réduite 2) Mauvais contact des balais 3) Défaut du bobinage 4) Défaut du pont redresseur Tension correcte à vide mais basse en charge Tension correcte à vide mais élevée en charge 1) Vitesse réduite en charge 2) Défaut du compound 3) Défaut des bobinages du rotor 4) Charge trop élevée 1) Modifier le calibrage du régulateur de tours 2) Contrôler et éventuellement remplacer le compound 3) Contrôler la résistance du bobinage du rotor et s’il est défaut le remplacer 4) Réduire la charge 1) Présence des condensateurs en charge 2) Défaut du compound 3) Connexions des phases trompés 1) Réduire la vitesse de rotation 2) Contrôler et éventuellement remplacer le compound 3) Contrôler et modifier les connexions des phases 1) Masse rotative trop petite 2) Vitesse irrégulière 3) Mauvais contact sur le collecteur 1) Augmenter le volant du moteur principal 2) Contrôler et réparer le régulateur de tours 3) Nettoyer et contrôler le collecteur aux anneaux et les balais 1) Mauvais accouplement 2) Court-circuit sur les bobinages ou sur la charge 3) Roulement défectueux 1) Contrôler et modifier l’accouplement 2) Contrôler les bobinages et les charges 3) Remplacer le roulement Tension instable Fonctionnement bruyant 1) Reporter le moteur principal à la vitesse 2) Contrôler, nettoyer ou remplacer les balais 3) Contrôler la résistance et remplacer la pièce détériorée 4) Remplacer le pont redresseur Vor dem Anbringen der Mutter darauf achten, dass der Gewindeteil der Zugstange in den Rotor eingeführt ist, um ein sicheres Blockieren zu ermöglichen. Vor der Montage sicherstellen, dass die konischen Kupplungssitze (am Generator und Motor) gleichmäßig und gut sauber sind. Hinsichtlich der Form B2 GEFAHR! Bezieht sich auf ein unmittelbares Risiko, das zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tod führen könnte. Auch diese Form sieht eine direkte Kupplung zwischen Motor und Generator vor. Es empfiehlt sich beim Zusammenbau wie folgt vorzugehen: 2. BESCHREIBUNG DES WECHSELSTROMGENERATORS Bei der Reihe E1S handelt es sich um Dreiphasen-Wechselstromgeneratoren mit zwei und vier Polen, mit Bürsten und Hilfswicklung (auf Compound), welche die Spannungsregulierung gewährleistet. Die Konstruktion entspricht den Normen EN 60034-1, EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55011 und nach den Richtlinien 2006/95/CE, 2004/108/CE, und 2006/42/CE gebaut. Belüftung. Axiallüfter mit Ansaugen der Luft von der der Koppelung entgegengesetzten Seite. Schutz. Standard IP 21. Auf Anfrage IP 23. Drehrichtung. Es sind beide Drehrichtungen zulässig. Elektrische Daten. Die Isolierung besteht sowohl für Stator als auch für Rotor aus Material der Klasse H. Die Wicklungen sind tropengeeignet. Leistung. Unter folgenden Bedingungen. Umgebungstemperatur bis 40°C, Höhe maximal 1000 m ü.M., Dauerbetrieb bei cosϕ= 0,8. Überlast: Allgemein ist eine Überlast von 10% über 1 Stunde alle 6 Stunden zugelassen. Mechanische eigenschaften. Gehäuse und Abdeckungen sind aus vibrationsbeständiger Aluminiumlegierung hergestellt. Die Welle ist aus hochwiderstandsfähigem Stahl. Der Rotor ist besonders robust, um der Schleuderdrehzahl der Zugmotoren standzuhalten und ist mit einem Dämpfkäfig ausgestattet, der einen einwandfreien Betrieb auch bei verzerrenden Einphasenladungen erlaubt. Die Lager sind lebenslänglich geschmiert. Fig. 3a G H I A AS B C/2 D/2 E/2 A/4 B/4 D/4 E/4 F/4 50 Hz 60 Hz 5,5 7 9 10 11,5 13,5 16 22 27 8 10 13 16 20 7 8,5 11 12,5 14 16,5 20 27 32 9,6 12 16 19 24 kVA Type E1S10M E1S10M E1S10L E1S11M E1S11M E1S11M E1S13S E1S13M E1S13M E1S13S E1S13S E1S13M E1S13M E1S13M Rotor 1,80 1,24 0,92 0,75 0,63 0,46 0,48 0,28 0,23 1,58 0,97 0,61 0,46 0,38 G H I A AS B C/2 D/2 E/2 A/4 B/4 D/4 E/4 F/4 50 Hz 5,5 7 9 10 11,5 13,5 16 22 27 8 10 13 16 20 60 Hz 7 8,5 11 12,5 14 16,5 20 27 32 9,6 12 16 19 24 19,50 21,00 22,70 22,30 22,30 24,60 10,26 12,30 14,00 5,73 6,82 7,95 9,72 9,86 2,24 1,83 1,75 1,60 1,54 1,47 1,20 1,10 0,90 1,49 1,31 1,20 1,07 1,15 I II 0,270 0,141 0,101 0,075 0,070 0,043 0,052 0,025 0,019 0,128 0,083 0,046 0,030 0,020 1,480 1,480 1,480 1,280 1,280 1,280 0,648 0,648 0,648 0,526 0,526 0,526 0,526 0,526 Daten Rotorerregung Leerlaufspannung Belastungs-spitze IERR (A) VERR (V) IERR (A) VERR (V) 26 1,30 95 4,00 29 1,30 111 4,10 28 1,20 115 4,20 30 1,35 114 4,30 30 1,35 128 4,80 34 1,35 133 4,45 24 2,30 96 7,85 24 1,90 104 6,90 32 2,20 103 6,00 20 3,35 56 7,80 22 3,20 62 7,50 26 3,15 76 7,70 33 3,30 89 7,50 35 3,35 95 7,70 1) Das System Kollektor-Bürsten auf Schmutz untersuchen und ihre korrekte mechanische Ausrichtung prüfen. 2) Prüfen, ob die Bürsten richtig positioniert sind und in ihrer ganzen Breite an der Ringoberfläche anliegen. 3) Den Zustand der Bürsten prüfen und gegebenenfalls ersetzen, wenn Verschleiß vorliegt. 2 /2 Diodenbrücken Normalerweise werden Diod-enbrücken für 25 A-800 V verwendet. Sternschaltung mit Neutralleiter Fig. 4 E1S10M E1S10L E1S11M E1S13S/2 E1S13S/4 E1S13M/2 E1S13M/4 Fig. 3C ⇒ 400 V 50 Hz oder 480 V 60 Hz bei Sternschaltung mit Neutralleiter. ⇒ 230 V 50 Hz oder 276 V 60 Hz bei Dreieckschaltung. 7. EINPHASENBETRIEB VON DREIPHASEN-WECHSELSTROMGENERATOREN Die bei Einphasenbetrieb erzielbare Leistung beträgt bei Dauerbetrieb ca. 0,65 Mal diejenige des Dreiphasenbetriebs, falls verkettete Spannung verwendet wird, und 0,4 Mal die des Dreiphasenbetriebs, falls die Phasenspannung (bei Sternschaltung) verwendet wird. Fig. 3d 8. KALIBRIERUNG VON SPANNUNG UND DREHGESCHWINDIGKEIT 1) Dass zwischen dem Ende des Lagers L.O.A. und der Wand, an der die Achse befestigt wird, ein Freiraum vorhanden ist und zwar von: 2 mm für Wechselstromgeneratoren E1S10 3 mm für Wechselstromgeneratoren E1S11 und E1S13 IT - Mit einem Ohmmeter festgestellt wird, dass der Widerstand in einer Richtung sehr niedrig und in der anderen sehr hoch ist; EN - Mit Batterie und (zur Batteriespannung passender) Lampe festgestellt wird, dass die Lampe nur bei einer der beiden möglichen Verbindungen aufleuchtet, wie unten gezeigt. MANUFACTURER’S DECLARATION Istruzioni per l’uso e la manutenzione Alternatori erie E1S These alternators are manufactured according to EN 60034-1 standards (standard for Electric rotating machines), EN 60034-1, EN 60204-1, EN61000-6-2, EN61000-6-4, EN 55014-1, EN 55011.. Installation, operation and maintenance manual E1S Alternators series AUSGESCHALTETE GLÜHBIRNE Anmerkung für die Demontage: Bevor der Rotor aus dem Gehäuse herausgezogen wird, muss der Bürstenträger entfernt werden. Instrucciones para el uso y mantenimiento ES Alternadores serie E1S Die Anschlussoperationen der Kraftstromkabel sind von Fachpersonal bei tatsächlich stehender und elektrisch von der Ladung getrennter Maschine durchzuführen. Spannung und betriebsfrequenz: Diese Generatoren sind voreingestellt, um ausschließlich die auf dem Datenschild angegebene Spannung und Frequenz zu entwickeln. URSACHE 1) Ungenügende Restspannung 2) Unterbrechung einer Verbindung Wechselstromgenerator 3) Diodenbrücke defekt wird nicht erregt. 4) Geschwindigkeit unzureichend 5) Defekt in den Wicklungen 6) Schlechter Bürstenkontakt Mode d’emploi et d’entretien FR Alternateurs série E1S Gebrauchs und wartungsanleitung DE Weichselstromgeneratoren serie E1S 1) Reduzierte Geschwindigkeit 2) Schlechter Bürstenkontakt 3) Wicklung defekt 4) Diodenbrücke defekt Leerlaufspannung korrekt, aber Lastspannung zu niedrig 1) Reduzierte Geschwindigkeit bei Lastzuschaltung 2) Compound defekt 3) Rotorwicklung defekt 4) Last zu hoch 1) Drehzahlregler einstellen 2) Compound prüfen und ggf. ersetzen 3) Widerstand der Rotorwicklung prüfen und, falls defekt, den Rotor ersetzen 4) Last reduzieren. Spannung unstabil Geräuschbildung bei Betrieb Arcole, 15th May 2009 Linz Electric Srl Chairman 1) Rotor mit Hilfe einer Batterie erregen 2) Verbindung wiederherstellen 3) Diodenbrücke austauschen 4) Drehzahlregler einstellen 5) Widerstände prüfen und defekte Teile ersetzen 6) Kollektorringe reinigen und kontrollieren Niedrige Leerlaufspannung 1) Rotierende Masse zu klein 2) Unregelmäßige Geschwindigkeit 3) Schlechter Kontakt am Kollektor The above mentioned alternators cannot be put into service before the machines where they are intended to be assembled have been declared in conformity with the relevant Machine Directive requirements. MAβNAHMEN 1) Kondensatorkapazität senken 2) Ersten Motor wieder auf Geschwindigkeit bringen 3) Widerstand prüfen und defekte Teile ersetzen 4) Diodenbrücke ersetzen Leerlaufspannung 1) Kondensatoren auf Last korrekt, aber 2) Compound defekt Lastspannung zu hoch 3) Falsche Phasenverbindung benstehend aufgeführten Abbildung näher erläutert, der Luftspalt des Compound- Transformators reguliert werden. 1) Die beiden Muttern N lockern. 2) Die Höhe des Luftspalts ändern, wobei darauf zu achten ist, a) dass die Spannung steigt, wenn der Spalt vergröbert wird, b) während sie sinkt, wenn der Spalt verengt wird. Leichte Spannungsvariationen können schon mit Hilfe eines kleinen Hammers und eines Schraubenziehers erzielt werden. Falls die erforderliche Spannungsvariation 5% übersteigt, muss jedoch die Isolationsschicht (T) ersetzt werden, welche den Luftspalt bildet. 3) Nach Abschluss der Regulierung die beiden Muttern N endgültig festziehen. 4. ANSCHLUSS: Tali alternatori sono costruiti in osservanza delle norme EN 60034-1 (Norme sulle macchine elettriche rotanti), EN 60034-1, EN 60204-1, EN61000-6-2, EN61000-6-4, EN 55014-1, EN 55011. • 2006/95/CE (Low Voltage Directive) • 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility) • 2006/42/CE (Machines Directive) Die Kontrolle der Ausgangsspannung des Wechselstromgenerators muss bei Nenndrehzahl erfolgen (3000 U/min für zweipolige und 1500 U/min für vierpolige Generatoren). Normalerweise werden die Wechselstromgeneratoren im Werk für die Abgabe der Nennspannung kalibriert. Leichte Abweichungen der Ausgangsspannung können davon abhängen, dass die Drehzahl nicht genau dem nominellen Wert entspricht. Hierbei ist zu berücksichtigen, dass die Ausgangsspannung fast genau proportional zur Drehzahl variiert (im Bereich der Nenngeschwindigkeit). Soll bei einer bestimmten Drehzahl die Leerlaufspannung des Wechselstromgenerators korrigiert werden, muss, wie nachstehend beschrieben und auf der ne 2) Dass die Bürsten auf den Ringen des Kollektors zentriert sind. • 2006/95/CE (Direttiva Bassa Tensione) • 2004/108/CE (Compatibilità Elettromagnetica) • 2006/42/CE (Direttiva Macchine) Linz Electric Srl declares under its responsibility that synchronous three-phase alternators of E1S series of its production are in conformity with essential safety requirements according to the following directives: Die Kalibrierung darf ausschließlich von qualifiziertem Fachpersonal vorgenommen werden, da Stromschlaggefahr besteht. ABSCHLIESSENDE KONTROLLEN Am Ende aller oben beschriebenen Koppelungsvorgänge ist die korrekte Positionierung der Achse zu kontrollieren; d.h. es ist zu überprüfen: Linz Electric Srl dichiara sotto la propria responsabilità che gli alternatori sincroni trifase della serie E1S da essa prodotti sono conformi ai requisiti essenziali di sicurezza previsti dalle seguenti direttive: Überprüfung der Diodenbrücken Die Überprüfung der einzelnen Dioden, aus denen sich die Gleichrichterbrücke zusammensetzt, kann sowohl mit einem Ohmmeter als auch mit Batterie und Lampe entsprechend nachstehender Beschreibung erfolgen. Eine Diode ist als funktionstüchtig zu betrachten, wenn: Normalen Wechselstromgeneratoren sind für die Abgabe folgender Spannungen ausgelegt: 2) Eventuelle Blockiervorrichtungen des Rotors an der gegenüberliegenden Kupplungsseite entfernen. 3) Den Generator an den Hauptmotor wie in Abb. 3b annähern. 4) Den Stator zentrieren und an den Flansch des Hauptmotors mit den entsprechenden Schrauben wie in Abb. 3c befestigen. 5) Mit den entsprechenden Schrauben das Verbindungsstück des Rotors zentrieren und am Schwungrad des Hauptmotors befestigen, indem den Zugang über die Luftabflussöffnungen benutzt, siehe Abb. 3d. DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE Linz Electric Srl Amministratore Unico STÖRUNG 6. VON DREIPHASEN-WECHSELSTROMGENERATOREN ABGEGEBENE SPANNUNGEN UND FREQUENZEN IT Arcole, 15 Maggio 2009 EN Dreieckschaltung DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE - MANUFACTURER’S DECLARATION DECLARACION DEL FABRICANTE - DÉCLARATION DU FABRICANT FABRIKANTERKLÄRUNG Gli alternatori oggetto della presente dichiarazione non possono essere messi in servizio prima che le macchine in cui saranno assemblati siano state dichiarate conformi alle disposizioni della direttiva macchine ad esse relativa. EINGESCHALTETE GLÜHBIRNE Fig. 3b INBETRIEBNAHME: Folgende Operationen zur Kontrolle und Inbetriebnahme dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden. Fehler oder Nachlässigkeiten bei der Erdung können tödliche Folgen haben. E1S10M E1S10M E1S10L E1S11M E1S11M E1S11M E1S13S E1S13M E1S13M E1S13S E1S13S E1S13M E1S13M E1S13M Kollektorringe, Bürstenträger und Bürsten Die Baugruppe Kollektor-Bürstenträger-Bürsten ist derart dimensioniert und ausgelegt, dass ein sicherer und dauerhafter Betrieb gewährleistet wird. Daher sind während des Gebrauchs des Wechselstromgenerators für mindestens 2000 Betriebsstunden bei zweipoligen und 4000 Betriebsstunden bei vierpoligen Generatoren keine besonderen Wartungsmaßnahmen erforderlich. Sollte jedoch ein unregelmäßiger Betrieb des Wechselstromgenerators mit plötzlicher Entregung und unregelmäßiger Stromabgabe festgestellt werden, sind die folgenden, einfachen Maßnahmen durchzuführen: E1S Elektrischer widerstand - Wicklung Ω (20°C) Generatoren Hilfswicklung Compound kVA Type DE 1) Die korrekte Positionierung des Rotors mit Hilfe der in Abb. 3a aufgeführten Tabelle kontrollieren. Betrieb in besonderen umgebungen. Wenn der Generator in einer Meereshöhe über 1000m betrieben werden soll, ist eine Verringerung der erbrachten Leistung von 4% pro 500 Meter Höhenanstieg notwendig. Wenn die Umgebungstemperatur über 40° C liegt, ist die erbrachte Leistung des Generators um 4% pro 5° C Anstieg notwendig. ⇒ Der Generator ist in einem Raum zu installieren, der die Möglichkeit eines Luftaustauschs mit der Atmosphäre bietet, um zu verhindern, dass die Umgebungstemperatur die von den Normen vorgesehenen Werte übersteigt. ⇒ Darauf achten, dass die zum Ansaugen vorgesehenen Öffnungen und der Luftabzug zu keinem Zeitpunkt verstopft sind und dass die für das Aufstellen des Generators verwendete Technik ein direktes Ansaugen der vom selben Generator und/oder Hauptmotor abgegebenen heißen Luft verhindert. ⇒ Vor der Inbetriebnahme ist es notwendig, mittels Sicht- und manueller Kontrolle aller Klemmen der verschiedenen Klemmenbretter deren einwandfreien Sitz und das behinderungsfreie Rotieren des Motors sicherzustellen. Sollte der Generator über längere Zeit nicht in Betrieb sein, ist vor der erneuten Inbetriebnahme der Isolierwiderstand gegen die Masse der Wicklungen zu kontrollieren, wobei darauf zu achten ist, dass jedes einzelne zu kontrollierende Teil von den anderen abisoliert sein muss. Diese Kontrolle ist mit einem 500 V. c.c. Gerät durchzuführen, das Megger genannt wird. Normalerweise werden diejenigen Wicklungen als ausreichend isoliert betrachtet, die einen Widerstandswert gegen die Masse von ≥ 1 MΩ besitzen. Sollte der gemessene Wert geringer sein, ist eine Wiederherstellung des Widerstandes durch Trocknen der Wicklung vorzunehmen, z.B. durch Verwendung eines Ofens bei 60-80°C (oder indem man in diesem einen geeigneten Stromwert von einer Hilfsstromquelle fließen lässt.). Es ist notwendig, zu prüfen, dass die metallischen Teile des Generators und die Masse des gesamten Aggregats an den Erdungskreislauf angeschlossen sind und dass letzterer den gesetzlich vorgeschriebenen Bestimmungen entspricht. GEBRAUCHS UND WARTUNGSANLEITUNG GENERATOREN SERIE E1S DE Anschluss der Kraftstromkabel Die Wechselstromgeneratoren E1S können sowohl mit Sternschaltung mit Neutralleiter als auch mit Dreieckschaltung betrieben werden.Das Hauptklemmenbrett ist demzufolge (je nach Ausführung) wie unten gezeigt zu verbinden: Fig. 2d Sicherheitshinweise. Im vorliegenden Handbuch werden Symbole mit den folgenden Bedeutungen verwendet: LAMPE ALLUMEE GEBRAUCHS UND WARTUNGSANLEITUNG GENERATOREN SERIE E1S DE 1) Drehgeschwindigkeit senken 2) Compound prüfen und ggf. ersetzen 3) Phasenverbindungen prüfen und korrigieren. ES DECLARACION DEL FABRICANTE Linz Electric S.r.l declara bajo su propia responsabilidad quelos alternadores síncronos trifásicos de la serie E1S que ésta produce son conformes a los requisitos fundamentales previstos por las siguientes directivas: • 2006/95/CE (Directiva baja tensión) • 2004/108/CE (Compatibilidad electromagnética) • 2006/42/CE (Directiva máquinas) Dichos alternadores están construidos observando las normas EN 60034-1 (Máquinas eléctricas rotativas), EN 60034-1, EN 60204-1, EN61000-6-2, EN61000-6-4, EN 55014-1, EN 55011. Los alternadores que son objeto de la presente declaración no pueden ser puestos en servicio antes que las máquinas a las cuales los mismos serán acoplados hayan sido declaradas conformes a las disposiciones de la directiva máquinas. Arcole, 15 Mayo 2009 Linz Electric Srl Administrador único 1) Schwungrad des ersten Motors vergrößern. 2) Drehzahlregler prüfen und reparieren 3) Kollektorringe und Bürsten reinigen und kontrollieren 1) Schlechte Koppelung 1) Kopplung kontrollieren und ändern 2) Kurzschluss in Wicklungen oder Last 2) Wicklungen und Lasten kontrollieren 3) Defektes Lager 3) Lager ersetzen FR DÉCLARATION DU FABRICANT Linz Electric Srl déclare que sous sa responsabilité que les alternateurs synchrones triphasés de la série E1S par elle même produits sont conformes aux conditions essentielles de sécurité requises par les directives suivantes: • 2006/95/CE (Directive Basse Tension) • 2004/108/CE (Compatibilité Electromagnétique) • 2006/42/CE (Directive Machines) 5. ELEKTRISCHE SCHALTKREISE Fig. 5 3. MONTAGEANLEITUNG Die Montage ist von qualifiziertem Fachpersonal nach Lesen des Handbuchs durchzuführen. Für die Bauart B3/B14 Die Bauart B3/B14 erfordert die Verwendung eines elastischen Verbindungsstücks zwischen Hauptmotor und Generator. Das elastische Verbindungsstück entwickelt während des Betriebs axiale oder radiale Kräfte und wird steif an den Vorsprung der Welle des Generators montiert. Es empfiehlt sich beim Zusammenbau in folgenden Phasen vorzugehen: 1) Das Halbverbindungsstück und die Ausrichtglocke am Generator wie in Abb. 1a anbringen. Beim Positionieren des Halbverbindungsstücks am Generator beachten, dass der Rotor bei komplettem Kuppeln die Möglichkeit beibehalten muss, sich axial in Richtung des Lagers der Kupplung der gegenüberliegenden Seite ausdehnen zu können; um dies zu ermöglichen, ist es notwendig, dass nach Beendigung der Montage der Vorsprung der Welle hinsichtlich der Verarbeitung der Abdeckung wie in der Abbildung und in der entsprechenden Tabelle 1b positioniert wird. Fig. 1a Fig. 1b E1S10 E1S11 E1S13 2 2 4 2) Am rotierenden Teil des Dieselmotors das entsprechende Halbverbindungsstück wie in Abb. 1c anbringen. 3) Die elastischen Dübel des Verbindungsstücks anbringen. 4) Den Generator an den Hauptmotor kuppeln, indem man mit den entsprechenden Schrauben die Kupplungsglocke befestigt (siehe Abb. 1d). Fig. 1d 9. DIE GENERELLE NOTE Betrieb in besonderen umgebungen: Sollte man den Generator in einem schalldichten Aggregat verwenden, ist darauf zu achten, dass dessen angesaugte Luft stets die am Eingang angesaugte Frischluft ist; dies erhält man dadurch, dass man diesen in der Nähe von Luftöffnungen aufstellt, die nach außen gehen. Außerdem ist darauf zu achten, dass die vom Generator benötigte Luftmenge wie folgt ist: 3 Modell L (mm) Fig. 1c ACHTUNG: Zur Gewährleistung des einwandfreien Betriebs des Wechselstromgenerators darf die eingestellte Spannung um nicht mehr als 5% von dem auf dem Maschinenschild angegebenen Wert abweichen. 4 m /min. bei den Typen mit Höhe E1S10 3 5 m /min. bei den Typen mit Höhe E1S11 3 10 m /min. bei den Typen mit Höhe E1S13 Lager: Die Lager der Drehstromgeneratoren sind selbstschmierend und benötigen deshalb keinerlei Wartung für eine Betriebsdauer von über 5000 Stunden. Wenn eine Generalüberholung des Stromaggregats vorzunehmen ist, wird empfohlen, die Lager mit einem geeigneten Lösungsmittel zu reinigen; außerdem sollte die Fettreserve entfernt und ausgetauscht werden. Es können verwendet werden: AGIP, SHELL oder andere gleichwertige Fette. Generatoren E1S10 E1S11 E1S13 Typ des lagers Antriebsseite 6305-2Z-C3 6207-2Z-C3 6208-2Z-C3 Nicht angetrieben 6204-2Z-C3 6205-2Z-C3 6305-2Z-C3 LINZ ELECTRIC s.r.l. Viale del lavoro, 30 - 37040 Arcole (VR) ITALY Tel. +39 045 7639201- Fax +39 045 7639202 www.linzelectric.com - [email protected] 11-08 REV. Con riserva di modifi ca - Withathe right to modify derecho a modifi - Avec la droite de modifier - Mit dem Recht zu ändern 12-08 REV. 2 Con riserva di modifica - With the3right to modify - Con derecho modifi cación - Avec-laCon droite de modifi er -cación Mit dem Recht zu ändern MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN ALTERNATEURS SÉRIE E1S Les alternateurs sont fabriqués en observant les normes EN 60034-1 (Normes pour les machines électriques tournantes), EN 60034-1, EN 60204-1, EN61000-6-2, EN61000-6-4, EN 55014-1, EN 55011. Les alternateurs objet de présente déclaration ne peuvent pas être utilisés avant que les machines sur lesquelles il seront assemblés ne sont pas déclarées conformes aux dispositions de la Directive Machines relative. Arcole, 15 Mai 2009 Linz Electric Srl Administrateur DE FABRIKANTERKLÄRUNG Linz Electric Srl mit erklärt auf eigene Verantwortung, dass die von ihr produzierten Synchrondrehstromgeneratoren der Baureihe E1S mit den wesentlichen Voraussetzungen an die Sicherheit in Übereinstimmung sind, die die folgenden Richtlinien vorsehen: • 2006/95/CE (Niederspannungsrichtlinie) • 2004/108/CE (Elektromagnetische Kompatibilität) • 2006/42/CE (Maschinenrichtlinie) Die Konformität mit diesen Richtlinien wird dadurch nachgewiesen, dass bei den bezeichneten Produkten die Normen EN 60034-1 (drehende elektrische Maschinen), EN 60034-1, EN 60204-1, EN61000-6-2, EN61000-6-4, EN 55014-1, EN 55011 eingehalten werden. eingehalten werden. Die Drehstromgeneratoren, die Gegenstand dieser Erklärung sind, dürfen erst dann in Betrieb genommen werden, wenn für die Maschinen, in die sie montiert werden, die Erklärung über die Konformität mit den entsprechenden Bestimmungen der Maschinenrichtlinie vorliegt. Arcole, 15 Mai 2009 Linz Electric Srl Alleingeschäftsführer