SPEED START 900 Avviatore portatile a batteria, adatto Portable, battery-powered starter suitable •Démarreur portable, avec batterie, pour Arrancador portátil de batería, adecuado •all'avviamento •for •para a 12 V di moto e auto di 12 V starting of motorcycles and le demarrage à 12 V de motocyclettes el arranque a 12 V de motocicletas y media cilindrata. Collegato alla presa accendisigari del mezzo, mantiene sotto tensione tutti i circuiti nei cambi batteria; è altresì una fonte di energia a 12 V in casi di emergenza. Non danneggia l'elettronica del veicolo e consente di effettuare numerose operazioni di avviamento prima della conseguente ricarica. E' possibile ricaricare* Speed Start attraverso l'apposito alimentatore, collegato alla tensione di rete, oppure attraverso la presa accendisigari del mezzo. Completo di alimentatore 230V AC - 12V DC, cavi positivo-negativo con pinze, spina e cavi per accendisigari. medium size cars. When connected to the cigar-lighter outlet it maintains the voltage on all circuits during battery changes; it is also a 12 V power source for use in emergencies. It does not damage the electronics of the vehicle and it can be used to make a large number of starting operations before being recharged. Speed Start can be recharged* using the special power supply, connected to the mains network, or using the cigar-lighter outlet of the vehicle. Complete with 230V AC - 12V DC power supply, positive-negative cables with clamps, plug and cables for cigar-lighter. et de voitures de moyenne cylindree. Branchès a la prise de l’allume-cigares du véhicule, il maintient tous les circuits sous tension lors le changement de la batterie;il est aussi une source d'energie à 12 V en cas d'urgence. N'endommage pas l'electronique du vehicule et permet d'effectuer de nombreuses opérations de démarrage avant la recharge consequente. Speed Start peut être charge* à l'aide de l'alimentation prévue, branché à la tension de secteur ou à l'allume-cigares du vehicule. Fourni avec 230V AC - 12V DC, câbles positif-négatif avec pinces, prise et câbles pour allume-cigares. coches e automóviles de media cilindrata. Conectado a la toma del encendedor de cigarrillos del medio, mantiene bajo tensión todos los circuitos en los cambios de batería; además es una fuente de energía de 12 V en casos de emergencia. No daña la electrónica del vehículo y permite efectuar numerosas operaciones de arranque antes de la consiguiente recarga. Es posible recargar* Speed Start a través del relativo alimentador, conectado a la tensión de red, o a través de la toma del encendedor de cigarrillos del medio. Con alimentador 230V AC - 12V DC, cables positivo-negativo con pinzas, enchufe y cables para encendedor de cigarrillos. batteriebetriebenes Starter mit •12Tragbares V Spannung geeignet zum Starten von Motorrädern und Mittelklassenwagen. Angeschlossen an die Buchse des Zigarettenanzünders im Fahrzeug hält es während des Batteriewechsels alle Stromkreise unter Spannung. Es beschädigt die Elektronik des Wagens nicht und steht als 12 V-Energiequelle auch in Notfällen zur Verfügung. Speed Start läßt sich aufladen* mit dem zugehörigen, an das Stromnetz angeschlossenen Speisegerät oder verbunden mit der Steckerbuchse des Zigarettenanzünders. Komplett mit Speisegerät 230V AC -12V DC, plus-minus-Kabel mit Klemmen, Stecker und Kabel für Zigarettenanzünder. CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS 22 SPEED START 900 TENSIONE DI AVVIAMENTO • STARTING VOLTAGE • TENSION DE DEMARRAGE • TENSION DE PUESTA EN MARCHA • STARTSPANNUNG V CAPACITÀ DELLA BATTERIA • BATTERY CAPACITY • CAPACITE DE LA BATTERIE • CAPACIDAD DE LA BATERIA • KAPAZITÄT DER BATTERIE Ah CORRENTE DI USCITA • OUTPUT CURRENT • COURANT DE SORTIE • CORRIENTE DE SALIDA • AUSGANGSSTROM CORRENTE DI PICCO IN AVVIAMENTO • STARTING PEAK CURRENT • COURANT DE PIC EN DEMARRAGE • CORRIENTE MAXIMA DE PUESTA EN MARCHA • STARTSPITZENSTROM TENSIONE DI RETE PER RICARICA • MAINS VOLTAGE FOR RECHARGE • TENSION DU RESEAU POUR LA RECHARGE • TENSION DE RED PARA RECARGA • NETZSPANNUNG ZUR AUFLADUNG DIMENSIONI • SIZE • DIMENSIONS • DIMENSIONES • ABMESSUNGEN A 12 12 200 A 600 50/60 Hz (1 ph V) 230V mm (LxWxH) 160x200x225 4,6 829349 PESO • WEIGHT • POIDS • PESO • GEWICHT kg COD. N° * Per salvaguardare l’integrità della batteria caricare per 12 ore prima dell'uso, dopo ogni uso e comunque ogni 3 mesi - For the safeguard of the battery, charge for 12 hours before use, charge again after each use and every 3 months in any case - Pour préserver le parfait fonctionnement de la batterie, charger cette dernière durant 12 heures avant l'utilisation, ainsi qu'après chaque utilisation et tous les 3 mois - Para proteger la integridad de la batería, cargar durante 12 horas antes del uso, después de cada uso y cada 3 meses - Um die einwandfreie Funktionsfähigkeit der Batterie zu gewährleisten, laden Sie 12 Stunden vor dem Gebrauch, nach jedem Gebrauch und spätestens alle 3 Monate. SPEED START 1000 -1100 KOMPRESSOR Avviatori portatili a batteria, adatti •all’avviamento a 12 V di autoveicoli di media cilindrata, imbarcazioni, generatori, etc. Il modello SPEED START 1100 KOMPRESSOR è dotato di compressore per gonfiare le ruote di macchine, moto, cicli, etc. Collegati alla presa accendisigari del mezzo, mantengono sotto tensione tutti i circuiti nei cambi batteria; sono altresì una fonte di energia a 12 V in casi di emergenza. Non danneggiano l’elettronica del veicolo e consentono di effettuare numerose operazioni di avviamento prima della conseguente ricarica. E’ possibile ricaricare* Speed Start attraverso l’apposito alimentatore, collegato alla tensione di rete, oppure attraverso la presa accendisigari del mezzo. Completi di alimentatore 230V AC - 12V DC cavi positivo-negativo con pinze, lampada da 3,6 W, spina e cavi per accendisigari. Portable, battery-powered starters suitable •Démarreurs portables, avec batterie, Arrancadores portátiles de batería, •for •adecuados 12 V starting of medium size cars, pour le démarrage à 12 V d’automobiles para el arranque a 12 boats, power sources, etc. The model SPEED START 1100 KOMPRESSOR is equipped with compressor to inflate tires of cars, motorcycles, bycicles etc. When connected to the cigar-lighter outlet they maintain the voltage on all circuits during battery changes; they are also a 12 V power source for use in emergencies. They do not damage the electronics of the vehicle and they can be used to make a large number of starting operations before being recharged. Speed Start can be recharged* using the special power supply, connected to the mains network, or using the cigar lighter outlet of the vehicle. Complete with 230V AC - 12V DC power supply, positive-negative cables with clamps, 3,6 W lamp, plug and cables for cigar-lighter. de moyenne cylindree, embarcations, générateurs, etc. Le modèle SPEED START 1100 KOMPRESSOR est équipé du compresseur pour gonfler des pneus des voitures, des motos et bycicles etc. Branchès a la prise de l’allume-cigares du véhicule, ils maintiennent tous les circuits sous tension lors le changement de la batterie; ils sont aussi une source d’énergie à 12 V en cas d’urgence. N’endommagent pas l’électronique du véhicule et permettent d’effectuer de nombreuses opérations de démarrage avant la recharge conséquente. Speed Start peut être chargé* à l’aide de l’alimentation prévue, branché à la tension de secteur ou à l’allume-cigares du véhicule. Fournis avec 230V AC - 12V DC, câbles positif-négatif avec pinces, lampe de 3,6 W, prise et câbles pour allume-cigares. V de coches de media cilindrata, embarcaciones, generadores, etc. El modelo SPEED START 1100 KOMPRESSOR se equipa del compresor para inflar los neumáticos de los coches, de los scooters, de las motocicletas, bicicletas etc. Conectados a la toma del encendedor de cigarrillos del medio, mantienen bajo tensión todos los circuitos en los cambios de batería; además, son una fuente de energía de 12 V en casos de emergencia. No dañan la electrónica del vehículo y permiten efectuar numerosas operaciones de arranque antes de la consiguiente recarga. Es posible recargar* Speed Start a través del relativo alimentador, conectado a la tensión de red, o a través de la toma del encendedor de cigarrillos del medio. Equipados con alimentador 230V AC - 12V DC, cables positivo-negativo con pinzas, lámpara de 3,6 W, enchufe y cables para encendedor de cigarrillos. batteriebetriebene Starters mit •12Tragbare V Spannung geeignet zum Starten von Mittelklassenwagen, Booten, Generatoren, usw. Das Modell SPEED START 1100 KOMPRESSOR wird mit Kompressor ausgerüstet, um Gummireifen der Autos, der Motorräder und Fahrräder usw. aufzublasen. Angeschlossen an die Buchse des Zigarettenanzünders im Fahrzeug halten sie während des Batteriewechsels alle Stromkreise unter Spannung. Sie beschädigen die Elektronik des Wagens nicht und stehen als 12 V- Energiequelle auch in Notfällen zur Verfügung. Zwischen zwei Aufladevorgängen können zahlreiche Starts durchgeführt werden. Speed Start läßt sich aufladen* mit dem zugehörigen, an das Stromnetz angeschlossenen Speisegerät oder verbunden mit der Steckerbuchse des Zigarettenanzünders. Komplett mit Speisegerät 230V AC -12V DC, plus-minus-Kabel mit Klemmen, 3,6 W Lampe, Stecker und Kabel für Zigarettenanzünder. Speed Start 1100 Kompressor CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS TENSIONE DI AVVIAMENTO • STARTING VOLTAGE • TENSION DE DEMARRAGE • TENSION DE PUESTA EN MARCHA • STARTSPANNUNG V CAPACITÀ DELLA BATTERIA • BATTERY CAPACITY • CAPACITE DE LA BATTERIE • CAPACIDAD DE LA BATERIA • KAPAZITÄT DER BATTERIE Ah A CORRENTE DI USCITA • OUTPUT CURRENT • COURANT DE SORTIE • CORRIENTE DE SALIDA • AUSGANGSSTROM CORRENTE DI PICCO IN AVVIAMENTO • STARTING PEAK CURRENT • COURANT DE PIC EN DEMARRAGE A • CORRIENTE MAXIMA DE PUESTA EN MARCHA • STARTSPITZENSTROM TENSIONE DI RETE PER RICARICA • MAINS VOLTAGE FOR RECHARGE • TENSION DU RESEAU POUR LA RECHARGE 50/60 Hz (1 ph V) • TENSION DE RED PARA RECARGA • NETZSPANNUNG ZUR AUFLADUNG PRESSIONE ARIA COMPRESSA * COMPRESSED AIR PRESSURE * PRESSION AIR COMPRIME * PRESION AIRE COMPRIMIDO * DRUCKLUFT bar PORTATA ARIA COMPRESSA * COMPRESSED AIR CAPACITY * PORTEE AIR COMPRIME * CAUDAL AIRE COMPRIMIDO * l/min DRUCKLUFTDURCHSATZ DIMENSIONI • SIZE • DIMENSIONS • DIMENSIONES • ABMESSUNGEN mm (LxWxH) PESO • WEIGHT • POIDS • PESO • GEWICHT kg COD N° SPEED START 1000 SPEED START 1100 KOMPRESSOR 12 17 300 12 17 300 1000 1000 230V 230V - 14 - 10 100x350x365 8 829350 100x350x365 10 829370 * Per salvaguardare l’integrità della batteria caricare per 12 ore prima dell'uso, dopo ogni uso e comunque ogni 3 mesi - For the safeguard of the battery, charge for 12 hours before use, charge again after each use and every 3 months in any case - Pour préserver le parfait fonctionnement de la batterie, charger cette dernière durant 12 heures avant l'utilisation, ainsi qu'après chaque utilisation et tous les 3 mois - Para proteger la integridad de la batería, cargar durante 12 horas antes del uso, después de cada uso y cada 3 meses - Um die einwandfreie Funktionsfähigkeit der Batterie zu gewährleisten, laden Sie 12 Stunden vor dem Gebrauch, nach jedem Gebrauch und spätestens alle 3 Monate. 23 SPEED START 1500 Avviatore portatile a batteria, adatto Arrancador portátil de batería, •all’avviamento •Portable, battery-powered starter suitable •Démarreur portable, avec batterie, pour le •adecuado a 12 V di auto, furgoni, camion, for 12 V starting of cars, vans, trucks, boats, demarrage à 12 V d’automobiles, fourgons, para el arranque a 12 V de imbarcazioni, generatori, etc. Collegato alla presa accendisigari del mezzo, mantiene sotto tensione tutti i circuiti nei cambi batteria; è altresì una fonte di energia a 12 V in casi di emergenza. Non danneggia l’elettronica del veicolo e consente di effettuare numerose operazioni di avviamento prima della conseguente ricarica. E’ possibile ricaricare* Speed Start attraverso l’apposito alimentatore, collegato alla tensione di rete, oppure attraverso la presa accendisigari del mezzo. Completo di alimentatore 230V AC - 12V DC, cavi positivo-negativo con pinze, spina e cavi per accendisigari. power sources, etc. When connected to the cigar-lighter outlet it maintains the voltage on all circuits during battery changes; it is also a 12 V power source for use in emergencies. It does not damage the electronics of the vehicle and it can be used to make a large number of starting operations before being recharged. Speed Start can be recharged* using the special power supply, connected to the mains network, or using the cigar-lighter outlet of the vehicle. Complete with 230V AC - 12V DC power supply, positive-negative cables with clamps, plug and cables for cigar-lighter. camions, embarcations, générateurs, etc. Branchès a la prise de l’allume-cigares du véhicule, il maintient tous les circuits sous tension lors le changement de la batterie;il est aussi une source d’energie à 12 V en cas d’urgence. N’endommage pas l’electronique du vehicule et permet d’effectuer de nombreuses opérations de démarrage avant la recharge consequente. Speed Start peut être charge* à l’aide de l’alimentation prévue, branché à la tension de secteur ou à l’allumecigares du vehicule. Fourni avec 230V AC - 12V DC, câbles positifnégatif avec pinces, prise et câbles pour allume-cigares. coches, camiones, embarcaciones, generadores, etc. Conectado a la toma del encendedor de cigarrillos del medio, mantiene bajo tensión todos los circuitos en los cambios de batería; además es una fuente de energía de 12 V en casos de emergencia. No daña la electrónica del vehículo y permite efectuar numerosas operaciones de arranque antes de la consiguiente recarga. Es posible recargar* Speed Start a través del relativo alimentador, conectado a la tensión de red, o a través de la toma del encendedor de cigarrillos del medio. Con alimentador 230V AC - 12V DC, cables positivo-negativo con pinzas, enchufe y cables para encendedor de cigarrillos. Tragbares batteriebetriebenes •Starter mit 12 V Spannung geeignet zum Starten von Autos, Lieferwagen, LKWs, Booten, Generatoren, usw. Angeschlossen an die Buchse des Zigarettenanzünders im Fahrzeug hält es während des Batteriewechsels alle Stromkreise unter Spannung. Es beschädigt die Elektronik des Wagens nicht und steht als 12 VEnergiequelle auch in Notfällen zur Verfügung. Speed Start läßt sich aufladen* mit dem zugehörigen, an das Stromnetz angeschlossenen Speisegerät oder verbunden mit der Steckerbuchse des Zigarettenanzünders. Komplett mit Speisegerät 230V AC -12V DC, plus-minus-Kabel mit Klemmen, Stecker und Kabel für Zigarettenanzünder. SPEED START 1500 CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS 24 TENSIONE DI AVVIAMENTO • STARTING VOLTAGE • TENSION DE DEMARRAGE • TENSION DE PUESTA EN MARCHA • STARTSPANNUNG V CAPACITÀ DELLA BATTERIA • BATTERY CAPACITY • CAPACITE DE LA BATTERIE • CAPACIDAD DE LA BATERIA • KAPAZITÄT DER BATTERIE Ah CORRENTE DI USCITA • OUTPUT CURRENT • COURANT DE SORTIE • CORRIENTE DE SALIDA • AUSGANGSSTROM CORRENTE DI PICCO IN AVVIAMENTO • STARTING PEAK CURRENT • COURANT DE PIC EN DEMARRAGE • CORRIENTE MAXIMA DE PUESTA EN MARCHA • STARTSPITZENSTROM TENSIONE DI RETE PER RICARICA • MAINS VOLTAGE FOR RECHARGE • TENSION DU RESEAU POUR LA RECHARGE • TENSION DE RED PARA RECARGA • NETZSPANNUNG ZUR AUFLADUNG DIMENSIONI • SIZE • DIMENSIONS • DIMENSIONES • ABMESSUNGEN A 12 38 600 A 1500 50/60 Hz (1 ph V) 230V mm (LxWxH) 195x360x390 14,7 829351 PESO • WEIGHT • POIDS • PESO • GEWICHT kg COD. N° * Per salvaguardare l’integrità della batteria caricare per 12 ore prima dell'uso, dopo ogni uso e comunque ogni 3 mesi - For the safeguard of the battery, charge for 12 hours before use, charge again after each use and every 3 months in any case - Pour préserver le parfait fonctionnement de la batterie, charger cette dernière durant 12 heures avant l'utilisation, ainsi qu'après chaque utilisation et tous les 3 mois - Para proteger la integridad de la batería, cargar durante 12 horas antes del uso, después de cada uso y cada 3 meses - Um die einwandfreie Funktionsfähigkeit der Batterie zu gewährleisten, laden Sie 12 Stunden vor dem Gebrauch, nach jedem Gebrauch und spätestens alle 3 Monate. START PLUS 1524 battery-powered starter suitable for •Démarreur portable, avec batterie, pour le •Arrancador portátil de batería, Avviatore portatile a batteria, adatto •24Portable, •all’avviamento adecuado para el arranque a 24 V de V starting of trucks, vans, tractors and 12V demarrage à 24V de camions, tracteurs, a 24 V di camion, autocarri, trattori e a 12 V di auto, furgoni, imbarcazioni, generatori, etc. L’uscita a 12 V è una fonte di energia nei casi di emergenza; collegata alla presa accendisigari del mezzo, mantiene sotto tensione tutti i circuiti nei cambi batteria dei veicoli con batterie a 12 V. Non danneggia l’elettronica del veicolo e consente di effettuare numerose operazioni di avviamento prima della conseguente ricarica. E’ possibile ricaricare* Start Plus attraverso l’apposito alimentatore, collegato alla tensione di rete, oppure attraverso la presa accendisigari del mezzo (solo per prese a 24 V). Completo di alimentatore 230V AC - 12+12V DC, cavi positivo-negativo con pinze, spina e cavi per accendisigari. starting of cars, vans, boats, power sources, etc. The 12 V output is a power source for use in emergencies; when connected to the cigar-lighter outlet it maintains the voltage on all circuits during battery changes of vehicles with 12 V batteries. It does not damage the electronics of the vehicle and allows for a large number of starting operations before being recharged. Start Plus can be recharged* using the special power supply, connected to the mains network, or using the cigar-lighter outlet of the vehicle (only for 24V plugs). Complete with 230V AC - 12+12V DC power supply, positive-negative cables with clamps, plug and cables for cigar-lighter. fourgons et à 12 V d’automobiles, fourgons, camions, embarcations, générateurs, etc. Le sortie à 12V est une source d’énergie en cas d’urgence; branchès a la prise de l’allumecigares du véhicule, il maintient tous les circuits sous tension lors le changement de la batterie du vehicule avec batterie à 12V. N’endommage pas l’electronique du vehicule et permet d’effectuer de nombreuses opérations de démarrage avant la recharge consequente. Start Plus peut être charge* à l’aide de l’alimentation prévue, branché à la tension de secteur, ou à l’allume-cigares du vehicule (seulement pour les prises de 24V) Fourni avec 230V AC - 12+12V DC, câbles positif-négatif avec pinces, prise et câbles pour allume-cigares. camiones, tractores y carros y a 12 V de coches, camiones, embarcaciones, generadores, etc. es una fuente de energía de 12 V en casos de emergencia. La salida de 12V es una fuente de energía en casos de emergencia; conectado a la toma del encendedor de cigarrillos del medio, mantiene bajo tensión todos los circuitos en los cambios de batería del vehículo con batería de 12V. No daña la electrónica del vehículo y permite efectuar numerosas operaciones de arranque antes de la consiguiente recarga. Es posible recargar* Start Plus a través del relativo alimentador, conectado a la tensión de red, o a través de la toma del encendedor de cigarrillos del medio(solamente para los enchufes 24). Con alimentador 230V AC - 12V DC, cables positivo-negativo con pinzas, enchufe y cables para encendedor de cigarrillos. Tragbares batteriebetriebenes Starter •mit 24V Spannung zum Starten von LKW, Wagen, Traktors und 12 V Spannung zum Starten von Autos, Lieferwagen, Booten, Generatoren, usw. Die 12V Ausgang steht als 12 V-Energiequelle auch in Notfällen zur Verfügung, angeschlossen an die Buchse des Zigarettenanzünders im Fahrzeug hält es während des Batteriewechsels (wo ein 21V Batterie gibt) alle Stromkreise unter Spannung. Es beschädigt die Elektronik des Wagens nicht. Start Plus läßt sich aufladen* mit dem zugehörigen, an das Stromnetz angeschlossenen Speisegerät oder verbunden mit der Steckerbuchse des Zigarettenanzünders (nur für 24V Stecker). Komplett mit Speisegerät 230V AC -12V DC, plus-minus-Kabel mit Klemmen, Stecker und Kabel für Zigarettenanzünder. OPTIONAL cod. 803090 • Carrello • Trolley • Chariot • Carrito • Wagen CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS START PLUS 1524 TENSIONE DI AVVIAMENTO • STARTING VOLTAGE • TENSION DE DEMARRAGE • TENSION DE PUESTA EN MARCHA • STARTSPANNUNG V CAPACITÀ DELLA BATTERIA • BATTERY CAPACITY • CAPACITE DE LA BATTERIE • CAPACIDAD DE LA BATERIA • KAPAZITÄT DER BATTERIE Ah CORRENTE DI USCITA • OUTPUT CURRENT • COURANT DE SORTIE • CORRIENTE DE SALIDA • AUSGANGSSTROM CORRENTE DI PICCO IN AVVIAMENTO • STARTING PEAK CURRENT • COURANT DE PIC EN DEMARRAGE • CORRIENTE MAXIMA DE PUESTA EN MARCHA • STARTSPITZENSTROM TENSIONE DI RETE PER RICARICA • MAINS VOLTAGE FOR RECHARGE • TENSION DU RESEAU POUR LA RECHARGE • TENSION DE RED PARA RECARGA • NETZSPANNUNG ZUR AUFLADUNG DIMENSIONI • SIZE • DIMENSIONS • DIMENSIONES • ABMESSUNGEN A 12-24 38 600 A 1500 50/60 Hz (1 ph V) 230V mm (LxWxH) 280x350x320 20 829450 PESO • WEIGHT • POIDS • PESO • GEWICHT kg COD. N° * Per salvaguardare l’integrità della batteria caricare per 12 ore prima dell'uso, dopo ogni uso e comunque ogni 3 mesi - For the safeguard of the battery, charge for 12 hours before use, charge again after each use and every 3 months in any case - Pour préserver le parfait fonctionnement de la batterie, charger cette dernière durant 12 heures avant l'utilisation, ainsi qu'après chaque utilisation et tous les 3 mois - Para proteger la integridad de la batería, cargar durante 12 horas antes del uso, después de cada uso y cada 3 meses - Um die einwandfreie Funktionsfähigkeit der Batterie zu gewährleisten, laden Sie 12 Stunden vor dem Gebrauch, nach jedem Gebrauch und spätestens alle 3 Monate. 25 SPEED START 1550 INVERTER Avviatore portatile a batteria, adatto •all'avviamento a 12 V di auto, furgoni, autocarri, imbarcazioni,etc. E' equipaggiato con un convertitore inverter 12V DC-230V AC (150W) per l'alimentazione di lap top, palmari, telefoni cellulari, videocamere, macchine fotografiche, etc. Collegato alla presa accendisigari del mezzo, mantiene sotto tensione tutti i circuiti nei cambi batteria; è altresì una fonte di energia a 12 V in casi di emergenza. Non danneggia l'elettronica del veicolo e consente di effettuare numerose operazioni di avviamento prima della conseguente ricarica. E' possibile ricaricare* Speed Start attraverso l'apposito alimentatore, collegato alla tensione di rete, oppure attraverso la presa accendisigari del mezzo. 12V DC Completo di alimentatore 230V AC - 12V DC, cavi positivo-negativo con pinze, lampada da 3,6W, spina e cavi per accendisigari. Complete with 230V AC - 12V DC power supply, positive-negative cables with clamps, 3,6W lamp, plug and cables for cigar-lighter. battery-powered starter suitable •Demarreur portable, avec batterie, pour le •forPortable, 12V starting of cars, vans, trucks, demarrage a 12 V automobiles, fourgons, boats, etc. It is equipped with a 12V DC-230V AC (150W) power inverter to supply lap-top, pda, mobile telephones, videocameras, cameras, etc. When connected to the cigar-lighter outlet it maintains the voltage on all circuits during battery changes and is also a 12V power source for use in emergencies. It does not damage the electronics of the vehicle and it can be used to make a large number of starting operations before being recharged. Speed Start can be recharged* by using the special power supply, connected to the mains network, or the cigar lighter outlet of the vehicle. camions, embarcations, etc. Équipé d'un convertisseur inverseur 12V CC-230V CA (150W) pour l'alimentation d'ordinateurs portatifs, téléphones portables, caméras, appareils photographiques, etc. Branché à la prise de l'allume-cigares du vehicule, il maintient tous les circuits sous tension lors le changement de la batterie; il est aussi une source d'energie à 12 V en cas d'urgence. N'endommage pas l'electronique du vehicule et permet d'effectuer de nombreuses opérations de démarrage avant la recharge consequente. Speed Start peut être charge* à l'aide de l'alimentation prévue, branché à la 230V AC DC-AC POWER INVERTER tension de secteur ou à l'allume-cigares du vehicule. Fourni avec 230V AC - 12V DC, câbles positif-négatif avec pinces, lampe de 3,6 W, prise et câbles pour allume-cigares. Arrancador portátil de batería, adecuado •para el arranque a 12 V de coches, camiones, embarcaciones, etc. Esta equipado con un convertidor inverter 12 V CC-230V CA (150W) para la alimentación de ordenadores portátiles, palms, teléfonos móviles, videocámaras, máquinas fotográficas, etc. Conectado a la toma del encendedor de cigarrillos del medio, mantiene bajo tension todos los circuitos en los cambios de bateria; ademas, es una fuente de energia de 12 V en casos de emergencia. No dana la electronica del vehiculo y permite efectuar numerosas operaciones de arranque antes de la consiguiente recarga. Es posible recargar Speed Start a traves del relativo alimentador, conectado a la tension de red, o a traves de la toma del encendedor de cigarrillos del medio. Con alimentador 230 VAC - 12 VDC, cables positivo-negativo con pinzas, lámpara de 3,6W, enchufe y cables para encendedor de cigarrillos. Tragbares batteriebetriebenes Starter •mit 12 V Spannung geeignet zum Starten von Autos, Lieferwagen, LKWs, Booten, u. s. w. Ausgerüstet mit einem InverterSpannungswandler 12V DC-230V AC (150W) für die Speisung von Laptops, tragbaren Computern, Mobiltelefonen, Videokameras, Fotoapparaten usw. Angeschlossen an die Buchse des Zigarettenanzünders im Fahrzeug hält es während des Batteriewechsels alle Stromkreise unter Spannung. Es beschädigt die Elektronik des Wagens nicht und steht als 12 V-Energiequelle auch in Notfällen zur Verfügung. Speed Start läßt sich aufladen* mit dem zugehörigen, an das Stromnetz angeschlossenen Speisegerät oder verbunden mit der Steckerbuchse des Zigarettenanzünders. Komplett mit Speisegerät 230V AC -12V DC, Plus-Minus-Kabel mit Klemmen, 3,6 W Lampe, Stecker und Kabel für Zigarettenanzünder. 230V AC INVERTER CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS V CAPACITÀ DELLA BATTERIA • BATTERY CAPACITY • CAPACITE DE LA BATTERIE • CAPACIDAD DE LA BATERIA • KAPAZITÄT DER BATTERIE Ah CORRENTE DI USCITA • OUTPUT CURRENT • COURANT DE SORTIE • CORRIENTE DE SALIDA • AUSGANGSSTROM CORRENTE DI PICCO IN AVVIAMENTO • STARTING PEAK CURRENT • COURANT DE PIC EN DEMARRAGE • CORRIENTE MAXIMA DE PUESTA EN MARCHA • STARTSPITZENSTROM TENSIONE DI RETE PER RICARICA • MAINS VOLTAGE FOR RECHARGE • TENSION DU RESEAU POUR LA RECHARGE • TENSION DE RED PARA RECARGA • NETZSPANNUNG ZUR AUFLADUNG TENSIONE ALTERNATA IN USCITA • ALTERNATE OUTPUT VOLTAGE • TENSION ALTERNATIF EN SORTIE • TENSION ALTERNADA EN SALIDA • WECHSEL-AUSGANGSNETZSPANNUNG A 12 38 600 A 1500 50/60 Hz (1 ph V) 230V 1 ph V 230V FREQUENZA IN USCITA • OUTPUT FREQUENCY • FREQUENCE EN SORTIE • FRECUENCIA EN SALIDA • AUSGANGSFREQUENZ Hz POTENZA MAX • MAX POWER • PUISSANCE MAX• POTENCIA MAX • MAX LEISTUNG W 50 150 195x360x390 14,8 829366 DIMENSIONI • SIZE • DIMENSIONS • DIMENSIONES • ABMESSUNGEN 26 SPEED START 1550 INVERTER TENSIONE DI AVVIAMENTO • STARTING VOLTAGE • TENSION DE DEMARRAGE • TENSION DE PUESTA EN MARCHA • STARTSPANNUNG mm (LxWxH) PESO • WEIGHT • POIDS • PESO • GEWICHT kg COD. N° * Per salvaguardare l’integrità della batteria caricare per 12 ore prima dell'uso, dopo ogni uso e comunque ogni 3 mesi - For the safeguard of the battery, charge for 12 hours before use, charge again after each use and every 3 months in any case - Pour préserver le parfait fonctionnement de la batterie, charger cette dernière durant 12 heures avant l'utilisation, ainsi qu'après chaque utilisation et tous les 3 mois - Para proteger la integridad de la batería, cargar durante 12 horas antes del uso, después de cada uso y cada 3 meses - Um die einwandfreie Funktionsfähigkeit der Batterie zu gewährleisten, laden Sie 12 Stunden vor dem Gebrauch, nach jedem Gebrauch und spätestens alle 3 Monate. CONVERTER 70 - 300 ad inverter 12V DC - 230V •ACConvertitori ideali per alimentare in auto e camper TV portatili, rasoi, etc. e per ricaricare le batterie di lap top, palmari, fotocamere digitali, elettroutensili, telefoni cellulari, etc. Collegati alla presa accendisigari del mezzo, convertono la tensione a 12V della batteria a 230V in corrente alternata con una potenza massima di 70W (CONVERTER 70), 300W (CONVERTER 300). Portatili e compatti, sono dotati di protezione contro l’inversione di polarità ed i sovraccarichi. DC - 230V AC power inverters ideal •for12Vpower supply by car or camper of portable TV, rasors, etc. and for recharging batteries of lap top, pda, digital cameras, electrotools, mobile telephones etc. When connected to the cigar-lighter outlet, they convert the 12V voltage of the battery to 230V in alternating current with a 70W (CONVERTER 70), 300W (CONVERTER 300) maximum power. Portable and compact they are protected against polarity reversal and overloads. à inverseur 12V CC •-Convertisseurs 230V CA idéals pour l’alimentation dans autos et camping-cars de télévisions portatives, rasoirs, etc., ainsi que pour recharger les batteries des ordinateurs portatifs, ordinateur de poche, appareils photographiques numériques, electroutils, téléphones portables, etc. Branché à l’allume-cigare du véhicule, convertissent la tension à 12V de la batterie à 230V en courant alternatif avec une Inverter-Spannungswandler 12V DC - 230V •AC, idealen zur Speisung von tragbaren puissance maximale de 70W (CONVERTER 70), 300W (CONVERTER 300). Portatifs et compacts, équipés d’une protection contre l’inversion de polarité et les surcharges. por inverter 12V CC - 230V •CAConvertidores ideales para alimentar en el coche y el autocaravanas TV portátiles, máquinas de afeitar, etc. y para recargas baterías de ordenadores portátiles, palms, cámaras fotográficas digitales, electroherramientas, teléfonos celulares, etc. Conectados a la toma de encendedor de cigarrillos del medio, convierten la tensión de 12V de la batería en 230V en corriente alterna con una potencia máxima de 70W (CONVERTER 70), 300W (CONVERTER 300). Portátiles y compactos, están dotados de protección contra la inversión de polaridad y las sobrecargas. TV-Geräten, Rasierapparaten usw. in Auto und Wohnmobil sowie zum Aufladen von Batterien für tragbare Computer, Laptops, Digitalkameras, Elektrowerkzeuge, Mobiltelefonen u. ä. Sie werden an den Zigarettenanzünder des Fahrzeuges angeschlossen und wandeln die 12V-Spannung der Batterie in 230V Wechselstrom mit einer Höchstleistung von 70W (CONVERTER 70), 300W (CONVERTER 300). Tragbare und kompakte sind sie mit einem Schutz gegen vertauschte Polung und Überlastungen ausgestattet. Schutz gegen vertauschte Polung und Überlastungen ausgestattet. Blister 12V DC 230V AC DC-AC POWER INVERTER CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS TENSIONE CONTINUA IN ENTRATA • CONTINUOS INPUT VOLTAGE • TENSION CONTINU EN ENTREE • TENSION CONTINUA EN ENTRADA • DAUERNDE EINGANGSNETZSPANNUNG TENSIONE ALTERNATA IN USCITA • ALTERNATE OUTPUT VOLTAGE • TENSION ALTERNATIF EN SORTIE • TENSION ALTERNADA EN SALIDA • WECHSEL-AUSGANGSNETZSPANNUNG FREQUENZA IN USCITA • OUTPUT FREQUENCY • FREQUENCE EN SORTIE • FRECUENCIA EN SALIDA • AUSGANGSFREQUENZ POTENZA MAX • MAX POWER • PUISSANCE MAX• POTENCIA MAX • MAX LEISTUNG DIMENSIONI • SIZE • DIMENSIONS • DIMENSIONES • ABMESSUNGEN CONVERTER 70 CONVERTER 300 V 12 12 1 ph V 230 230 Hz 50 70 115x60x35 0,1 829440 50 300 195x105x60 0,7 829445 W mm (LxWxH) PESO • WEIGHT • POIDS • PESO • GEWICHT kg COD. N° 27 LEADER 150 START Carica batterie e avviatore portatile, portable battery charger Chargeur de batterie et démarreur, Cargador de baterías, portátil, monofásico, •monofase, •forSingle-phase, •portable, •para per la carica di accumulatori charging lead-acid batteries with 12 V monophasé, pour la charge des la carga de acumuladores al plomo al piombo con tensione di 12 V e l’avviamento di qualsiasi tipo di motore a benzina. Principali caratteristiche: protezione contro sovraccarichi ed inversioni di polarità • selezione carica normale, carica rapida (BOOST), avviamento rapido • visualizzazione della corrente di carica e di avviamento. voltage and starting all types of petroldriven vehicles. Main characteristics: protection against overloads and polarity reversal • choice of normal charge, quick charge (BOOST), quick start • display of charging and starting current. accumulateurs au plomb avec tension 12 V et le démarrage de tous les types de voitures essence. Caractéristiques principales: protection contre surcharges et inversions de polarité • sélecteur pour charge normale et rapide (BOOST), démarrage rapide • affichage du courant de charge et de démarrage. con tensión 12 V y para arranque de cualquier modelo de motor a gasolina. Principales características: protección contra sobrecargas y inversiones de polaridad • selección de carga normal, rápida (BOOST), arranque rápido • visualización de la corriente de carga y de arranque. Einphasiges, tragbares, Batterieladegerät •zum Aufladen von Bleiakkumulatoren mit 12 V Spannung und zum Anlassen sämtlicher Fahrzeugtypen mit Benzinmotoren. Haupteigenschaften: Schutz gegen Überladung und Umpolung • Auswahlschalter für normale-, schnelle (BOOST) Aufladung, Schnellstart • Anzeige Lade-und Anlaßstrom. cod. 802258 • • • • • CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS LEADER 150 START TENSIONE DI RETE • MAINS VOLTAGE • TENSION DU RESEAU • TENSION DE RED • NETZSPANNUNG POTENZA ASSORBITA CARICA/AVVIAMENTO • ABSORBED POWER CHARGE/STARTING • PUISSANCE ABSORBEE CHARGE/DEMARRAGE • POTENCIA ABSORBIDA CARGA/PUESTA EN MARCHA • EINGANGSLEISTUNG/LADESTROM-START TENSIONE DI CARICA E AVVIAMENTO • CHARGE AND STARTING VOLTAGE • TENSION DE CHARGE ET DE DEMARRAGE • TENSION DE CARGA Y DE PUESTA EN MARCHA • AUFLADE UND ANLASSESPANNUNG CORRENTE DI CARICA EFFICACE • CHARGE CURRENT • COURANT DE CHARGE • CORRIENTE DE CARGA • LADESTROM CORRENTE CONVENZIONALE • CONVENTIONAL CURRENT • COURANT CONVENTIONNEL • CORRIENTE CONVENCIONAL • KONVENTIONALSTROM EN 60335-2-29 CORRENTE DI AVVIAMENTO • STARTING CURRENT • COURANT DE DEMARRAGE • CORRIENTE DE PUESTA EN MARCHA • STROMBEIMANLASSEN CORRENTE CONVENZIONALE • CONVENTIONAL CURRENT • COURANT CONVENTIONNEL • CORRIENTE CONVENCIONAL • KONVENTIONALSTROM CAPACITÁ NOMINALE DI RIFERIMENTO • RATED REFERENCE CAPACITY • CAPACITE NOMINALE DE REFERENCE EN 60335-2-29 1 V/C • CAPACIDAD NOMINAL DE REFERENCIA • EINHEITSNENNLEISTUNG REGOLAZIONE CORRENTE DI CARICA • CHARGE CURRENT REGULATION • REGLAGE COURANT DE CHARGE • REGULACION CORRIENTE DE CARGA • LADESTROMEINSTELLUNG DIMENSIONI • SIZE • DIMENSIONS • DIMENSIONES • ABMESSUNGEN PESO • WEIGHT • POIDS • PESO • GEWICHT COD. 28 Kit 20 fusibili Kit 20 fuses Kit 20 fusibles Kit 20 fusibles Kit 20 Sicherungen 50/60 Hz (1 ph V) 230V kW 0,3/1,4 V 12 A A 20 14 140 80 Ah 15 h (min/max) 25/250 N° 2 225x290x205 6,6 807549 A max A cc mm (LxWxH) kg N° LEADER 220 - 400 START Carica batterie e avviatori portatili, •monofase, per la carica di accumulatori al piombo con tensione di 12/24 V e l’avviamento di qualsiasi tipo di motore a benzina (LEADER 220) e diesel fino a 70 hp (LEADER 400). Principali caratteristiche: protezione contro sovraccarichi ed inversioni di polarità • selezione carica normale, carica rapida (BOOST), avviamento rapido • visualizzazione della corrente di carica e di avviamento. portable battery chargers •forSingle-phase, charging lead-acid batteries with 12/24 V voltage, and starting all types of petroldriven vehicles (LEADER 220) and dieseldriven up to 70 hp (LEADER 400). Main characteristics: protection against overloads and polarity reversal • choice of normal charge, quick charge (BOOST), quick start • display of charging and starting current. Cargadores de baterías, portátiles, •monofásicos, para la carga de Chargeurs de batterie et démarreurs, •portables, monophasés, pour la charge des accumulateurs au plomb avec tension 12/24 V et le démarrage de tous les types de voitures essence (LEADER 220) et diesel jusqu’à 70 hp (LEADER 400). Caractéristiques principales: protection contre surcharges et inversions de polarité • sélecteur pour charge normale et rapide (BOOST), démarrage rapide • affichage du courant de charge et de démarrage. Einphasige, tragbare, Batterieladegeräte •zum Aufladen von Bleiakkumulatoren acumuladores al plomo con tensión 12/24 V y para arranque de cualquier modelo de motor a gasolina (LEADER 220) y diesel hasta 70 hp (LEADER 400). Principales características: protección contra sobrecargas y inversiones de polaridad • selección de carga normal, rápida (BOOST), arranque rápido • visualización de la corriente de carga y de arranque. mit 12/24 V Spannung und zum Anlassen sämtlicher Fahrzeugtypen mit Benzinmotoren (LEADER 220) und Dieselmotoren bis 70 hp (LEADER 400). Haupteigenschaften: Schutz gegen Überladung und Umpolung • Auswahlschalter für normale-, schnelle (BOOST) Aufladung, Schnellstart • Anzeige Lade-und Anlaßstrom. cod. 802258 Leader 220 cod. 802259 Leader 400 • Kit 20 fusibili • Kit 20 fuses • Kit 20 fusibles • Kit 20 fusibles • Kit 20 Sicherungen CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS TENSIONE DI RETE • MAINS VOLTAGE • TENSION DU RESEAU • TENSION DE RED • NETZSPANNUNG POTENZA ASSORBITA CARICA/AVVIAMENTO • ABSORBED POWER CHARGE/STARTING • PUISSANCE ABSORBEE CHARGE/DEMARRAGE • POTENCIA ABSORBIDA CARGA/PUESTA EN MARCHA • EINGANGSLEISTUNG/LADESTROM-START TENSIONE DI CARICA E AVVIAMENTO • CHARGE AND STARTING VOLTAGE • TENSION DE CHARGE ET DE DEMARRAGE • TENSION DE CARGA Y DE PUESTA EN MARCHA • AUFLADE UND ANLASSESPANNUNG CORRENTE DI CARICA EFFICACE • CHARGE CURRENT • COURANT DE CHARGE • CORRIENTE DE CARGA • LADESTROM LEADER 220 START LEADER 400 START 50/60 Hz (1 ph V) 230V 230V kW 0,8/3,6 1/6,4 V 12 - 24 12 - 24 A 30 45 20 30 180 300 120 180 30/400 20/700 CORRENTE CONVENZIONALE • CONVENTIONAL CURRENT • COURANT CONVENTIONNEL A EN 60335-2-29 • CORRIENTE CONVENCIONAL • KONVENTIONALSTROM max A cc CORRENTE DI AVVIAMENTO • STARTING CURRENT • COURANT DE DEMARRAGE • CORRIENTE DE PUESTA EN MARCHA • STROMBEIMANLASSEN CORRENTE CONVENZIONALE • CONVENTIONAL CURRENT • COURANT CONVENTIONNEL A EN 60335-2-29 1V/C • CORRIENTE CONVENCIONAL • KONVENTIONALSTROM CAPACITÁ NOMINALE DI RIFERIMENTO • RATED REFERENCE CAPACITY • CAPACITE NOMINALE DE REFERENCE Ah 15 h (min/max) • CAPACIDAD NOMINAL DE REFERENCIA • EINHEITSNENNLEISTUNG REGOLAZIONE CORRENTE DI CARICA • CHARGE CURRENT REGULATION • REGLAGE COURANT DE CHARGE N° • REGULACION CORRIENTE DE CARGA • LADESTROMEINSTELLUNG mm (LxWxH) DIMENSIONI • SIZE • DIMENSIONS • DIMENSIONES • ABMESSUNGEN kg PESO • WEIGHT • POIDS • PESO • GEWICHT COD. N° 2 3 225x290x205 9,4 807550 265x345x230 11,4 807551 29 DYNAMIC 220 - 320 - 420 START Carica batterie e avviatori Single-phase, battery chargers and •Chargeurs-démarreurs de batterie, •Cargadores de baterías y •carrellati, •starters, monofase, per la carica on wheels, for charging sur roues, monophasés pour la arrancadores, sobre ruedas, di accumulatori al piombo con tensione di 12/24 V e l’avviamento rapido di tutti i tipi di autovetture, furgoni, autocarri leggeri. Principali caratteristiche: protezione contro sovraccarichi ed inversioni di polarità • selezione carica normale, carica rapida (BOOST), avviamento rapido • visualizzazione della corrente di carica e di avviamento. lead-acid batteries with 12/24 V voltage and starting all kinds of cars, vans and light trucks. Main characteristics: protection against overloads and polarity reversal • choice of normal charge, quick charge (BOOST), quick start • display of charging and starting current. charge des accumulateurs au plomb avec tension 12/24 V et le démarrage de tous les types de voitures, fourgons et camions légers. Caractéristiques principales: protection contre surcharges et inversions de polarité • sélecteur pour charge normale et rapide (BOOST), démarrage rapide • affichage du courant de charge et de démarrage. monofásicos, para la carga de acumuladores al plomo con tensión 12/24 V y para el arranque de todos automóviles, furgonetas y camiones ligeros. Principales características: protección contra sobrecargas y inversiones de polaridad • selección de carga normal, carga rápida (BOOST), arranque rápido • visualización de la corriente de carga y de arranque. Einphasige, fahrbare •Batterieladegeräte und Starter zum Aufladen von Bleiakkumulatoren mit 12/24 V Spannung und Anlassen aller Typen von Fahrzeugen, Lieferwagen und Kleinlastern. Haupteigenschaften: Schutz gegen Überlastung und Umpolung • Auswahlschalter für normale-, schnelle (BOOST) Aufladung, Schnellstart • Anzeige Lade-und Anlaßstrom. cod. 802258 Leader 220 cod. 802259 Leader 320 cod. 802260 Leader 420 • • • • • DYNAMIC 220 START DYNAMIC 320 START DYNAMIC 420 START 50/60 Hz (1 ph V) 230V 230V 230V kW 0,8/3,6 1/6,4 1,6/10 V 12 - 24 12 - 24 12 - 24 A 30 45 75 20 30 50 180 300 400 120 180 300 30/400 20/700 20/1000 2 3 4 330x360x650 12,5 829314 330x360x650 13,5 829316 330x360x650 16,4 829321 CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS TENSIONE DI RETE • MAINS VOLTAGE • TENSION DU RESEAU • TENSION DE RED • NETZSPANNUNG POTENZA ASSORBITA CARICA/AVVIAMENTO • ABSORBED POWER CHARGE/STARTING • PUISSANCE ABSORBEE CHARGE/DEMARRAGE • POTENCIA ABSORBIDA CARGA/PUESTA EN MARCHA • EINGANGSLEISTUNG/LADESTROM-START TENSIONE DI CARICA E AVVIAMENTO • CHARGE AND STARTING VOLTAGE • TENSION DE CHARGE ET DE DEMARRAGE • TENSION DE CARGA Y DE PUESTA EN MARCHA • AUFLADE UND ANLASSESPANNUNG CORRENTE DI CARICA EFFICACE • CHARGE CURRENT • COURANT DE CHARGE • CORRIENTE DE CARGA • LADESTROM CORRENTE CONVENZIONALE • CONVENTIONAL CURRENT A EN 60335-2-29 • COURANT CONVENTIONNEL • CORRIENTE CONVENCIONAL • KONVENTIONALSTROM CORRENTE DI AVVIAMENTO • STARTING CURRENT max A cc • COURANT DE DEMARRAGE • CORRIENTE DE PUESTA EN MARCHA • STROMBEIMANLASSEN CORRENTE CONVENZIONALE • CONVENTIONAL CURRENT A EN 60335-2-29 1 V/C • COURANT CONVENTIONNEL • CORRIENTE CONVENCIONAL • KONVENTIONALSTROM CAPACITÁ NOMINALE DI RIFERIMENTO • RATED REFERENCE CAPACITY Ah 15 h (min/max) • CAPACITE NOMINALE DE REFERENCE • CAPACIDAD NOMINAL DE REFERENCIA • EINHEITSNENNLEISTUNG REGOLAZIONE CORRENTE DI CARICA • CHARGE CURRENT REGULATION N° • REGLAGE COURANT DE CHARGE • REGULACION CORRIENTE DE CARGA • LADESTROMEINSTELLUNG mm (LxWxH) DIMENSIONI • SIZE • DIMENSIONS • DIMENSIONES • ABMESSUNGEN 30 Kit 20 fusibili Kit 20 fuses Kit 20 fusibles Kit 20 fusibles Kit 20 Sicherungen PESO • WEIGHT • POIDS • PESO • GEWICHT kg COD. N° DYNAMIC 520 - 620 START Carica batterie e avviatori Single-phase, battery chargers and •Chargeurs-démarreurs de batterie, •Cargadores de baterías y •carrellati, •starters, monofase, per la carica on wheels, for charging sur roues, monophasés pour la arrancadores, sobre ruedas, di accumulatori al piombo con tensione di 12/24 V e l’avviamento rapido di tutti i tipi di autovetture, furgoni, autocarri leggeri. Principali caratteristiche: protezione contro sovraccarichi ed inversioni di polarità • selezione carica normale, carica rapida (BOOST), avviamento rapido • visualizzazione della corrente di carica e di avviamento. lead-acid batteries with 12/24 V voltage and starting all kinds of cars, vans and light trucks. Main characteristics: protection against overloads and polarity reversal • choice of normal charge, quick charge (BOOST), quick start • display of charging and starting current. charge des accumulateurs au plomb avec tension 12/24 V et le démarrage de tous les types de voitures, fourgons et camions légers. Caractéristiques principales: protection contre surcharges et inversions de polarité • sélecteur pour charge normale et rapide (BOOST), démarrage rapide • affichage du courant de charge et de démarrage. monofásicos, para la carga de acumuladores al plomo con tensión 12/24 V y para el arranque de todos automóviles, furgonetas y camiones ligeros. Principales características: protección contra sobrecargas y inversiones de polaridad • selección de carga normal, carga rápida (BOOST), arranque rápido • visualización de la corriente de carga y de arranque. Einphasige, fahrbare •Batterieladegeräte und Starter zum Aufladen von Bleiakkumulatoren mit 12/24 V Spannung und Anlassen aller Typen von Fahrzeugen, Lieferwagen und Kleinlastern. Haupteigenschaften: Schutz gegen Überlastung und Umpolung • Auswahlschalter für normale-, schnelle (BOOST) Aufladung, Schnellstart • Anzeige Lade-und Anlaßstrom. cod. 802260 Dynamic 520 cod. 802029 Dynamic 620 • • • • • CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS Kit 20 fusibili Kit 20 fuses Kit 20 fusibles Kit 20 fusibles Kit 20 Sicherungen DYNAMIC 520 START DYNAMIC 620 START 50/60 Hz (1 ph V) 230V 230V POTENZA ASSORBITA CARICA/AVVIAMENTO • ABSORBED POWER CHARGE/STARTING • PUISSANCE ABSORBEE CHARGE/DEMARRAGE • POTENCIA ABSORBIDA CARGA/PUESTA EN MARCHA • EINGANGSLEISTUNG/LADESTROM-START TENSIONE DI CARICA E AVVIAMENTO • CHARGE AND STARTING VOLTAGE • TENSION DE CHARGE ET DE DEMARRAGE • TENSION DE CARGA Y DE PUESTA EN MARCHA • AUFLADE UND ANLASSESPANNUNG CORRENTE DI CARICA EFFICACE • CHARGE CURRENT • COURANT DE CHARGE • CORRIENTE DE CARGA • LADESTROM kW 1,6/10 2/10 V 12 - 24 12 - 24 A 75 90 CORRENTE CONVENZIONALE • CONVENTIONAL CURRENT EN 60335-2-29 • COURANT CONVENTIONNEL • CORRIENTE CONVENCIONAL • KONVENTIONALSTROM CORRENTE DI AVVIAMENTO • STARTING CURRENT • COURANT DE DEMARRAGE • CORRIENTE DE PUESTA EN MARCHA • STROMBEIMANLASSEN CORRENTE CONVENZIONALE • CONVENTIONAL CURRENT EN 60335-2-29 1 V/C • COURANT CONVENTIONNEL • CORRIENTE CONVENCIONAL • KONVENTIONALSTROM CAPACITÁ NOMINALE DI RIFERIMENTO • RATED REFERENCE CAPACITY • CAPACITE NOMINALE DE REFERENCE • CAPACIDAD NOMINAL DE REFERENCIA • EINHEITSNENNLEISTUNG REGOLAZIONE CORRENTE DI CARICA • CHARGE CURRENT REGULATION • REGLAGE COURANT DE CHARGE • REGULACION CORRIENTE DE CARGA • LADESTROMEINSTELLUNG A 50 70 max A cc 400 570 A 300 360 Ah 15 h (min/max) 20/1000 20/1550 N° 4 4 mm (LxWxH) 320x480x735 24 829322 320x480x735 27 829308 TENSIONE DI RETE • MAINS VOLTAGE • TENSION DU RESEAU • TENSION DE RED • NETZSPANNUNG DIMENSIONI • SIZE • DIMENSIONS • DIMENSIONES • ABMESSUNGEN PESO • WEIGHT • POIDS • PESO • GEWICHT kg COD. N° 31 ENERGY 650 - 1000 - 1500 START batterie e avviatori carrellati, •Carica trifase, per la carica di accumulatori al piombo con tensione di 12/24 V e l’avviamento rapido di tutti i tipi di autovetture, furgoni, autocarri leggeri, macchine movimento terra, trattori e camion. Principali caratteristiche: protezione contro sovraccarichi ed inversioni di polarità • selezione carica normale, carica rapida (BOOST), avviamento rapido • temporizzatore per la carica rapida • comando a distanza • visualizzazione della corrente di carica e di avviamento. battery chargers and •Chargeurs-démarreurs de batterie, sur •Cargadores de baterías y arrancadores, •Three-phase, starters, on wheels, for charging leadroues, triphasés, pour la charge des sobre ruedas, trifásicos, para la carga acid batteries with 12/24 V voltage and starting all kinds of cars, vans, light trucks, earth moving equipment, tractors and trucks. Main characteristics: protection against overloads and polarity reversal • choice of normal charge, quick charge (BOOST), quick start • timer for quick charge • remote control • display of charging and starting current. accumulateurs au plomb avec tension 12/24 V et le démarrrage de tous les types de voitures, fourgons, camions légers, tracteurs et camions. Caractéristiques principales: protection contre surcharges et inversions de polarité • sélecteur pour charge normale et rapide (BOOST), démarrage rapide • temporisateur pour charge rapide • commande à distance • affichage du courant de charge et de démarrage. de acumuladores al plomo con tensión 12/24 V y para el arranque de todo tipo de automóviles, furgonetas, camiones ligeros, máquinas para el movimiento de tierras, tractores y camiones. Principales características: protección contra sobrecargas y inversiones de polaridad • selección de carga normal, carga rápida (BOOST), arranque rápido • temporizador para la carga rápida • control a distancia • visualización de la corriente de carga y de arranque. fahrbare, •Dreiphasige, Batterieladegeräte und Starter zum Aufladen von Bleiakkumulatoren mit 12/24 V Spannung und Anlassen aller Typen von Fahrzeugen, Lieferwagen, Maschinen zur Bewegung von Erdreich, Kleinlastern, Traktoren und LKW. Haupteigenschaften: Schutz gegen Überlastung und Umpolung • Auswahlschalter für normale-, schnelle (BOOST) Aufladung, Schnellstart • Zeitschalter für Schnellaufladung • Fernsteuerung • Anzeige Lade-und Anlaßstrom. cod. 802131 Energy 650 cod. 802129 Energy 1000, 1500 ENERGY 650 START ENERGY 1000 START ENERGY 1500 START 50/60 Hz (3 ph V) 230 - 400 V 230-400V 230-400V kW 2,5/20 2,5/20 7/44 V 12 - 24 12 - 24 12 - 24 A 100 100 150 - 250 80 80 130 - 220 - 1000 640 640 20/1200 (12V) 20/800 (24V) 5 20/1200 (12V) 20/800 (24V) 5 1700 (12V) 2000 (24V) 1000 (12V) 1300 (24V) 70/2000 (12V) 70/4000 (24V) 6 320x480x735 39 829320 380x560x885 45 829008 380x560x885 69 829009 CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS TENSIONE DI RETE • MAINS VOLTAGE • TENSION DU RESEAU • TENSION DE RED • NETZSPANNUNG POTENZA ASSORBITA CARICA/AVVIAMENTO • ABSORBED POWER CHARGE/STARTING • PUISSANCE ABSORBEE CHARGE/DEMARRAGE • POTENCIA ABSORBIDA CARGA/PUESTA EN MARCHA • EINGANGSLEISTUNG/LADESTROM-START TENSIONE DI CARICA E AVVIAMENTO • CHARGE AND STARTING VOLTAGE • TENSION DE CHARGE ET DE DEMARRAGE • TENSION DE CARGA Y DE PUESTA EN MARCHA • AUFLADE UND ANLASSESPANNUNG CORRENTE DI CARICA EFFICACE • CHARGE CURRENT • COURANT DE CHARGE • CORRIENTE DE CARGA • LADESTROM CORRENTE CONVENZIONALE • CONVENTIONAL CURRENT A EN 60335-2-29 • COURANT CONVENTIONNEL • CORRIENTE CONVENCIONAL • KONVENTIONALSTROM CORRENTE DI AVVIAMENTO • STARTING CURRENT max A cc • COURANT DE DEMARRAGE • CORRIENTE DE PUESTA EN MARCHA • STROMBEIMANLASSEN CORRENTE CONVENZIONALE • CONVENTIONAL CURRENT A EN 60335-2-29 1 V/C • COURANT CONVENTIONNEL • CORRIENTE CONVENCIONAL • KONVENTIONALSTROM CAPACITÁ NOMINALE DI RIFERIMENTO • RATED REFERENCE CAPACITY Ah 15 h (min/max) • CAPACITE NOMINALE DE REFERENCE • CAPACIDAD NOMINAL DE REFERENCIA • EINHEITSNENNLEISTUNG REGOLAZIONE CORRENTE DI CARICA • CHARGE CURRENT REGULATION N° • REGLAGE COURANT DE CHARGE • REGULACION CORRIENTE DE CARGA • LADESTROMEINSTELLUNG mm (LxWxH) DIMENSIONI • SIZE • DIMENSIONS • DIMENSIONES • ABMESSUNGEN PESO • WEIGHT • POIDS • PESO • GEWICHT kg COD. N° 02/2006 EDITION La Società Produttrice declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente catalogo, imputabili ad errori di stampa o di trascrizione. Si riserva altresì il diritto di apportare, senza preavviso, ai propri prodotti quelle modifiche che ritenesse necessarie ed utili senza pregiudicare le caratteristiche di utilizzo. TELWIN spa Via della Tecnica, 3 - 36030 VILLAVERLA (Vicenza) Italy Tel. +39 0445 858811 - Fax +39 0445 858800/801 e-mail:[email protected] - http://www.telwin.com The manufacturer does not accept any responsibility for any typing or printing errors in this catalogue. It also reserves the right to make any alterations or modifications deemed necessary at any time, without altering or interfering with the basic functions of the apparatus. CODE 988488 - I.P. 1500 Copyright by TELWIN © 2006 - Tutti i diritti riservati. All rights reserved. REMOTE CONTROL • Kit 10 fusibili • Kit 10 fuses • Kit 10 fusibles • Kit 10 fusibles • Kit 10 Sicherungen