INSTRUCTION AND MAINTENANCE MANUAL I GB F D Motosega Chain-saw Tronçonneuse Motorsäge Per la vostra sicurezza! For your safety! Pour votre sécurité! Für ihre Sicherheit! E NL P GR Motosierra Kettingzaag Motosserra ∞Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Para su seguridad! Voor uw veiligheid! Para a sua segurança! °È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜! ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente il presente libretto WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine. ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine. ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen. CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentaemente el manual de instrucciones. LET OP: lees voordat u dit machine in gebruik gaat nemen eerst de gebruiksaanwijzingen. ATENÇÃO: antes de utilizar esta máquina, leia com atenção o manual de instruções. ¶ƒ√™√Ã∏: ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. Attenzione! Warning! Avis! Achtung! Aviso! Let op! Atençao ¶ÚÔÛÔ¯‹! • Prima di usare questa macchina leggere il libretto istruzioni, per essere al corrente delle norme di sicurezza • Ante de utilisar esta maquina, Ieer el manual de instrucciones • Read operator’s instruction book before operating this machine • Lire le manuel avant d’utilizer cette machine • Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen • Lees veer het gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig door overtuig uzelf dat u de inhoud begrijpt • Antes de usar esta máquina, ler com atenção este manual de instruções. • ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘. ≥ 85 dB (A) Attenzione! Il vostro apparato uditivo è in pericolo di danno irreversibile. Usando in modo continuativo la macchina, siete esposti ad un livello di rumore pari o superiore agli 85 dB (A). Si raccomanda pertanto l’uso di appositi tappi per gli orecchi o di cuffie. Si consiglia inoltre l’uso di casco, occhiali o visiera. Warning! Wear head, eye and ear protection. Avis! Vetir casque, visiere et protège-oreilles Achtung! Immer Helm, Schutzbrille und Gehorschutz tragen 2 Aviso! Levar casco, gatas y auriculares de protecclon. Let op! Draag tijdens gebruik beschermmiddelen voor; ogen, oren en hoofd. Atenção! Usar sempre capacete, óculos de segurança e protecções de ouvido. ¶ÚÔÛÔ¯‹! ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÎÚ¿ÓÔ˜, ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ Î·È Î·Ï‡ÌÌ·Ù· ÁÈ· ÙËÓ ·ÎÔ‹ Simboli Symbols Symboles Symbole Símbolos Symbolen Simbolos ™‡Ì‚ÔÏÔ – – – – – – – – Peligro / Aviso. Gevaar / Let op. Atenção/Perigo ¶ÚÔÛÔ¯‹/ΛӉ˘ÓÔ˜ – Leggere il manuale di istruzioni d’uso. – Read owner’s manual. – Lire le manuel de l’utilisateur. – Bedienungsanleitung lesen. – – – – Leer el manual del operano. Lees de gebruiksaanwijzing. Ler o manual de instruções de uso ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ – – – – Usare cuffie di protezione per l’udito. Wear hearing protection. Porter de protection pour l’ouïe. Gehorschutz und Schutzbrille tragen. – – – – Utilizar protección para los oidos. Gebruik gehcorbeschermers. Usar protector de ruídos ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο ηχÌÌ·Ù· ÁÈ· ÙËÓ ·ÎÔ‹ – – – – – Pericolo! Attenzione ai rimbalzi! Danger! Beware of kickback! Danger! Attention aux rebonds! Gefahr! Auf Ruckschlag achtenl Peligro! Hay que prevenlrse contra el retrocesso! – Gevaar! Let op terugslag! – Perigo! Atenção ao recuo! – ∫›Ó‰˘ÓÔ˜! ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙËÓ ÂÎÙ›Ó·ÍË! – Non tagliare di punta. – Avoid bar nose contact. – Ne pas couper avec la pointe du guide. – Nicht mit der Schwertspitze sagen. – Evitare! contacto del saliente de la barra. – De zaagbladtop niet gebrulken. – Não cortar com a ponta da guia – ªËÓ Îfi‚ÂÙ Ì ÙËÓ ·È¯Ì‹ – Non usare mai con una sola mano. – Do not use one-handed. – Ne pas utiliser avec seulement une main. – Kein einhandiger Betrieb. – No utilizar con solamente un mano. – Kettingzaag niet met ken hand gebruiken. – Nunca usar com uma mão só – ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì ¤Ó· ¯¤ÚÈ – Impugnare la elettrosega con entrambe le mani. – Hold saw with both hands. – Tenir la scie avec les dèux mains. – Sage mit beiden Handen fuhren. – Aguantar la sierra con ambas manos. – Zaag met beide handen gebruiken. – Segurar a motosserra com as duas mãos – ∫ڷٿ٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· Attenzione / Pericolo. Danger / Warning. Danger / Avis. Achtung / Gefahr. 3 Dati tecnici Technical data Caracteristiques techniques Technische Daten R I M N L Especificaciones tecnicas Technische kenmerken Descrição técnica ∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο O G F H D B P Q C A E A) Barra / Bar / Guide / Kettenschwert / Barra / Zaagblad / Barra de guia / ª¿Ú· B) Catena / Chain / Chaîne / Kette / Cadena / Ketting / Serra de corrente / ∞Ï˘Û›‰· C) Tendicatena / Chain tensioner / Tension chaine / Kettenspanner / Tensor de cadena / Schroef kettingspanner Tensor da serra de corrente / ∆·Ó˘ÛÙ‹Ú·˜ ·Ï˘Û›‰·˜ D) Tappo miscela / Fuel tank cap / Bouchon carburant / Gemisch tankdeckel / Tapòn de mezcla / Dop brandstoftank Tampa do reservatório / ∆¿· η˘Û›ÌÔ˘ E) Tappo olio / Oil tank cap / Bouchon huile / Oltankdeckel / Tapòn de aceite / Dop olietank / Tampa do óleo / ∆¿· Ï·‰ÈÔ‡ F) Leva “STARTER” / Starter lever / Levier du starter / Lufthebel / Palanca aire “starter’ / Choke starter / Botão do ar / §Â‚Ȥ˜ "∆ÛÔÎ" G) Filtro aria / Air filter / Filtre air / Lumilter / Filtro del aire / Luchffilter / Filtro do ar / º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· H) Avviamento / Starter Handle / Poignée démarreur / Anlassergriff / Purlo de arranque / Starthendel / Arranque / §Â‚Ȥ˜ ÂÎΛÓËÛ˘ I) Interruttore (STOP) / Stop switch / Interrupteur Arret / Stop-Schalter / Interruptor Stop / Stopkop / Interruptor (Stop) ¢È·ÎfiÙ˘ (Stop) L) Fermo acceleratore / Throttle pin stop / Levier de blocage accélerateur / Anlassersferre / Fijador / Stopkop gashebel / Trava do acelerador / ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ M) Sicurezza / Satety lever / Livier de sécurité / Sicherheitshebel / Palanca de securiúad / Veiligheidsknop van gashendel / Disp. de segurança / §Â‚Ȥ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ N) Acceleratore / Throttle lever / Levier accélerateur / Gashebel / Palanca del acelerador / Gashendel / Controle de aceleração / °Î¿˙È O) Paramano (freno-catena) / Handguard / Protection main / Handschutz / Kettenbremshebel / Guardamanos / Handbeschermer / Pára-mão / ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ¯ÂÚÈÔ‡ (ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜) P) Dado barra / Bar nut / Ecrou de fixage guide / Befestigungsmutter / Tuerca sejeciòn barre / Bevestigingsmoer zaagblad / Porca de fixação da barra de guia / ¶·ÍÈÌ¿‰È Ì¿Ú·˜ Q) Paracatena / Chain catcher / Protection chaìne / Kettenfangbolzen / Cubrecadena / Kettingbeschermer / Pino de segurança para a corrente / ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ·Ï˘Û›‰·˜ R) Candela / Spark plung / Bougie / Zundkerze / Bujià / Bougie / Vela / ªÔ˘˙› 4 A fig. 1 fig. 2 B fig. 3 fig. 4 13 C fig. 5 1˚ fig. 6 P Q F 3˚ 2˚ fig. 7 fig. 8 5 L M H H T fig. 9 fig. 10 35¡ fig. 11 fig. 12 MAX 0,5 mm. fig. 13 fig. 14 A B fig. 15 6 fig. 16 I DISPOSIZIONI SULLA PREVENZIONE DEGLI INFORTUNI ATTENZIONE! Prima di usare la motosega si devono leggere attentamente le indicazioni di sicurezza. Osservare le disposizioni sulla prevenzione degli infortuni per garantirvi la sicurezza personale. Indicazioni per l’utilizzo 1. Bambini e ragazzi non possono adoperare le motoseghe, ad eccezione di ragazzi con più di 16 anni purché sotto sorveglianza di un esperto a scopo di istruzione. 2. Per il trasporto della motosega fuori dal posto di lavoro applicare il copribarra. 3. Durante il trasporto bisogna spegnere il motore oppure far scattare il freno in modo che possa essere evitato l’avviamento involontario della catena. 4. Nella messa in moto bisogna appoggiare con sicurezza o tenere ben ferma la motosega; barra e catena devono essere libere. 5. Durante il lavoro bisogna tenere la macchina con entrambe le mani. 6. Durante la sramatura bisogna possibilmente appoggiare la motosega. Inoltre non si deve segare con la punta della barra. Bisogna porre attenzione ai rami in tensione. 7. La motosega è da maneggiare in modo da non respirare gas di scarico. Questo pericolo ricorre parlicolarmente durante il lavoro in ambienti chiusi, per cui bisogna operare in zona con sufficiente ricambio d’aria. 8. Se momentaneamente la motosega non viene usata, bisogna spegnerla in modo che non rechi pericolo a terzi. 9. Per il controllo della catena sotto tensione, per tenderla, per cambiarla o pulirla bisogna spegnere il motore. 10. Ove il lavoro lo richieda, bisogna usare l’arpione. 11. Prima dell’uso bisogna controllare le condizioni di sicurezza della motosega, particolarmente della barra e della catena. 12. La macchina non può lavorare in ambienti esplosivi. Indicazioni per il comportamento 13. I vestiti non devono impedire i movimenti e devono essere adatti. 14. Per fare rifornimento di miscela bisogna prima spegnere ii motore della motosega. Durante il rifornimento non si deve fumare; bisogna mantenere una distanza sufficiente da fiamme libere. 15. Prima di iniziare il lavoro, disporsi in posizione corretta e stabile. 16. Durante l’uso della motosega allontanare terze persone. 17. Si può iniziare l’abbattimento solamente quando è stato assicurato che: a) nessuno si trovi nel territorio di abbattimento; b) siano presenti solo persone che si occupano di abbattimenti; c) il posto di lavoro sia libero da ogni ostacolo. 18. Per l’abbattimento praticare prima il taglio a cuneo poi quello di abbattimento lasciando la cerniera per la direzione di caduta. 19. Al termine dell’abbattimento bisogna fare attenzione ad eventuali rami cadenti. 20. Durante il taglio di legna spezzata fare attenzione alle schegge di legno. 21. Per svolgere operazioni su zone in pendenza bisogna che il responsabile stia a fianco oppure al di sopra dei tronchi da lavorare; es. alberi abbattuti. 22. Non si debbono adoperare cunei in acciaio. Indicazioni per l’uso dell’equipaggiamento personale 23. Durante i lavori dove possono essere coinvolti il capo, le mani, i piedi, gli occhi e l’udito, si devono usare appropriati specifici equipaggiamenti protettivi. 24. Durante l’abbattimento, la sramatura e la sezionatura si consiglia l’uso del casco con visiera. 25. Durante il lavoro con la motosega usare guanti con protezione all’esterno della mano. 26. Per evitare danni all’udito bisogna portare appropriati mezzi di protezione dell’udito. 27. Usando la motosega portare scarpe di sicurezza. 28. Si raccomanda l’utilizzo di pantaloni e giacche antitaglio per la protezione delle gambe e delle braccia. 7 I MONTAGGIO BARRA / CATENA – Svitare i dadi e togliere il carter coprifrizione (fig.1). Per tutte le successive operazioni di montaggio della motosega usare guanti di protezione. – Inserire la barra A nei prigionieri e spingerla verso il pignone. (fig. 2) – Inserire la catena nel pignone (campana frizione) (fig. 3) con i taglienti rivolti in avanti (verso la punta della barra). Far entrare le maglie motrici nei denti del pignone. – Far calzare perfettamente la catena sulla barra (fig. 4). Se necessario, forzare in punta aiutandosi col cacciavite. Curare l'inserimento del piolino tendicatena nell'apposito foro della barra. – Riposizionare il carter coprifrizione e con i dadi allentati, inserire il cacciavite nella vite tendicatena e procedere alla giusta tensione della catena (fig. 5). – Sollevare barra e catena e avvitare bene i dadi con la chiave in dotazione (fig. 6). Nota - Attenzione che se il piolino del tendicatena non fosse entrato nell'apposito foro nella barra, serrando i due dadi del carter, esso si può danneggiare in modo irrimediabile. – Controllare che alzando la catena con le dita, non si scopra tutta la maglia motrice. Quando la catena è correttamente tesa deve scorrere liberamente trascinata con le mani. – Dopo i primi minuti di funzionamento la catena si allunga. Procedere al ritensionamento allentando i dadi come sopradescritto. – Operare sempre con guanti calzati. RIFORNIMENTO – Usare benzina “super” esente da impurità. – USARE ESLUSIVAMENTE MISCELA CON OLIO 2T (Two Stroke). – Si raccomanda l'uso dello speciale olio Prof. Oil 2T della casa, appositamente studiato per motore 2 tempi nella percentuale 2,5%. RODAGGIO – Per le prime 4-5 ore di lavoro della motosega si consiglia l'utilizzo di miscela con percentuale di olio del 6%. Oppure usare lo speciale olio Prof. 2T in per- 8 centuale 4%. IMPORTANTE: Durante il rodaggio non chiedere la massima potenza al motore. FUNZIONAMENTO NORMALE – Percentuale benzina olio 25:1 = 4%. Usando olio Prof. Oil 2T originale percentuale 40:1 = 2,5%. RIFORNIMENTO – Prima di effettuare il pieno del serbatoio della motosega, agitare bene il carburante in modo che l'olio si mescoli bene alla benzina. Togliere il tappo serbatoio carburante e con un imbuto versare nel serbatoio, poi richiudere bene il tappo. – Olio per lubrificazione catena. Togliere il tappo serbatoio olio e con un imbuto versare l'olio lubrificante fino a riempimento, poi richiudere bene il tappo. Utilizzare olio per catene con viscosità SAE 3040%. Non impiegare olio usato o di recupero. Non impiegare olio contenente impurità. ISTRUZIONI PARTICOLARI PER L'UTILIZZO DI BENZINE SENZA PIOMBO A causa della particolare composizione chimica delle benzine menzionate è necessario rispettare le seguenti istruzioni, per evitare danni al motore e non invalidare la garanzia: 1) Utilizzare solamente olii specifici per motori a 2T di elevate prestazioni in percentuale 4%. Per miscele acquistate da distributore già costituite, la percentuale di olio deve essere 6%. 2) Scuotere bene la tanica contenente la miscela prima di rifornire la motosega. 3) Tenere una carburazione più ricca, in ogni caso non eccedere mai il regime max a vuoto prescritto sul manuale istruzioni. La miscela di benzina senza piombo non deve essere conservata per più di 5-6 giorni, dopo tale periodo intervengono reazioni nocive tra cui una separazione irreversibile tra olio e benzina. AVVIAMENTO – Controllare che non sia inserito l'interruttore di STOP ed il freno catena. – Inserire il fermo acceleratore, premendo con il palmo della mano la leva di sicurezza P e azionando la leva acceleratore Q (fig. 7). I – Tirare la leva dell’aria F verso la posizione “CHOKE” (fig. 8). – Mettera a terra la macchina, impugnare con la mano sinistra l’impugnatura anteriore M, impugnare la manopola avviatore H con la mano destra e dare alcuni strappi decisi finché il motore fa qualche scoppio (fig. 9). – Far rientrare la leva dell’aria in posizione “MARCIA”. classico rumore quattro tempi. È però consigliabile l’utilizzo di un contagiri elettronico e regolare il regime come da tabella “dati tecnici”. – Per una corretta carburazione occorre comunque attenersi al numero di giri (r.p.m.) del motore al minuto primo come indicato nella tabelle”dati tecnici”. – Procedere alla carburazione quando: – Tirare nuovamente la manopola avviatore fino ad avviamento del motore. a) la barra e la catena sono montate e la catena è regolarmente tesa. – Con la partenza del motore anche la catena gira. b) il filtro dell’aria è pulito e regolarmente montato – Per portare al minimo il motore, azionare la leva acceleratore Q, e rilasciarla. c) il motore è già riscaldato da qualche minuto – La carburazione è regolare quando: NORME DI CARBURAZIONE – La carburazione viene effettuata dalla casa costruttrice a livello del mare; in conseguenza di ciò può rendersi necessario un aggiustamento speciale per un utllizzo della motosega in altitudine, in tal caso operare come di seguito specificato. – La carburazione deve essere sempre eseguita con barra e catena montate e ben lubrificate. a) accelerando, il motore sale subito di giri ed a tutto accelerato emette il tipico rumore dei 4 tempi. b) al minimo, la catena non gira ed il motore resta in moto in tutte le posizioni. TABELLA N° GIRI MOTORE AL MINUTO PRIMO (r.p.m.) CON CORRISPONDENTI PREREGOLAZIONI VlTI Dl REGOLAZIONE DEL CARBURATORE. a) PREREGOLAZIONE VITE DOSAGGIO DEL MINIMO SIGLA “L” (fig.10). N.GIRI Dl VITE DEL MIN (L) 1 GIRO N.GIRI MOTORE AL MIN (r.p.m.min) N.GIRI Dl VITE DEL MAX (H) 1 GIRO N. GIRI MOTORE AL MAX (r p.m.min) N. GIRI DlVITE DEL GAS (T) 1 GIRO – A motore spento avvitare fino in fondo senza forzare la vite. Dopodichè svitare la vite di 1 giro circa. Svitando da tutto chiusa 2.700-3.100 Stivando da tutto chiusa 10.800-11.300 Avvitando dal momento in cui si inizia a toccare la leva gas b) PREREGOLAZIONE VITE DOSAGGIO DEL MASSIMO SIGLA “H” (fig. 10). – Sempre a motore spento avvitare la vite fino in fondo senza forzare, dopodichè svitare la vite di 1 giro circa. c) REGOLAZIONE DEFINITIVA MINIMO – Avvitare lentamente la vite del getto minimo fino a che il motore cresce di giri, non appena accenna a diminuire fermarsi e svitare circa 1/4 di giro. d) REGOLAZIONE VITE FARFALLA CARBURATORE T (fig.10). – Avvitare la vite (in senso orario) fino a che la catena inizia a muoversi, dopodochè svitarla lentamente fino a che la catena si ferma. N.B. - Tale regolazione va eseguita con motore in moto e senza accelerare. e) REGOLAZIONE DEFINITIVA MASSIMO – Con motore in moto accelerare completamente. Avvitare quindi lentamente la vite del getto fino a che il motore accenna a smettere il AFFILATURA E MANUTENZIONE CATENA Quando la motosega taglia con fatica si deve affilare la catena; evitare sempre di lavorare con la catena che non taglia. Per l'affilatura procedere come segue: – Tendere la catena. – Fissare la barra in una morsa in modo che la catena possa scorrere liberamente (fig.11). – Fissare la lima al portalima e posarla sopra il dente a 35° (vedi la tacca sul portalima) (fig. 11). – Limare solo in avanti fino a togliere tutta l' usura del dente. – Contare i colpi di lima dati al 1° dente e ripeterli su tutti gli altri denti, sia a destra che a sinistra. – Dopo alcune affilature il delimitatore fuoriesce 9 I dalla dima. Occorre limarne l'eccedenza con una lima piana. Arrotondare poi il delimitatore di profondità (fig. 11). – Quando la lunghezza del dente è al di sotto di mm 5 la catena va sostituita così come quando il gioco sui rivetti è diventato eccessivo. zioni normali di lavoro; ogni 10 ore in condizioni gravose (presenza di polveri). Pulire il filtro pescante estraendolo dal foro del tappo olio senza scollegarlo dal raccordo interno; pulirlo con pellenno e benzina; reinserirlo nel serbatoio posizionandolo nella sua sede originaria. – Le affilature "profonde” sono da eseguire con affilatore elettrico. – Pulire periodicamente la guida ed i fori di presa olio con l'apposito raschietto della dima (fig. 13). Si consiglia in questo caso di ricorrere ad una stazione di servizio. – Sbavare periodicamente i fianchi delle piste con una lima piana. A lungo andare le "bave" potrebbero staccarsi e rovinare la barra. – Controllare che la catena, trascinata con le mani, scorra liberamente sulla barra. (Periodicamente, è bene verificare la tensione e l'affilatura della catena) – Le barre con rocchetto necessitano di un ingrassaggio frequente, perciò operare come segue: a) Riempire di grasso per cuscinetti la siringa in dotazione. b) Ingrassare attraverso l'apposito foro fino a far uscire il grasso dalla punta almeno ad ogni inizio lavoro. – Quando la barra è sprovvista di "foro di ingrassaggio" la siringa non viene messa nella dotazione. – Se una pista è più alta dell' altra bisogna pareggiarla con una lima piana e poi levigarle con lima e carta abrasiva a "grana fine". In presenza di forti usure delle piste, controllare che l'altezza sia sempre e comunque superiore all'altezza delle maglie motrici della catena in modo che queste non vadano a toccare sul fondo, ove ciò si verificasse occorre sostituire la barra. – Con l'utilizzo il pignone viene inciso dalle maglie motrici della catena. Ciò determina un differente perimetro (corda) di appoggio della catena sul pignone rispetto a quello teorico iniziale. Controllare che l'usura non superi mm. 0,5 di profondità, ove ciò si verificasse occorre sostituire il pignone (fig. 14). ATTENZIONE! Per non deteriorare rapidamente le piste della barra è importante iniziare e finire i tagli in linea retta, in quanto spingendo di sbieco sulla motosega si danneggia irrimediabilmente la barra. MANUTENZIONI – Durante il lavoro il filtro aria si intasa con la segatura, quindi è necessario pulirlo frequentemente con un pennello e benzina, avendo cura di non deteriorare la rete filtrante. L'intasamento del filtro altera la carburazione ed il rendimento del motore (fig. 12). – Girare periodicamente la barra per utilizzarne entrambi i lati e provocarne una usura uniforme. – È indispensabile tenere libere da segatura la griglia di aspirazione sul gruppo di avviamento e l'alettatura del cilindro. Pulire ogni qualvolta la presenza di segatura sia evidente e comunque dopo ogni lungo periodo di lavoro. La presenza di segatura nei punti citati riduce il raffreddamento del motore e provoca danni per surriscaldamento tanto sul motore quanto su altri accessori importanti (bobina di accensione, pompa olio, ecc.). – Pulire il filtro pescante olio ogni 20 ore, in condi- 10 MANUTENZIONE ORDINARIA GRUPPO AVVIAMENTO – Verificare periodicamente l'integrità della fune avviamento; quando compaiono le prime sfilacciature provvedere alla sostituzione. FRENO CATENA – Verificare frequentemente l'efficienza del freno e lo spessore del nastro nei punti di maggiore sfregamento; quando risultasse inferiore a metà di quanto in origine occorre sostituire il nastro. FERMA CATENA – Controllare periodicamente lo stato del fermacatena. Qualora risultasse danneggiato provvedere alla sua sostituzione. CANDELA – Verificare periodicamente lo stato della candela. Pulire gli elettrodi dalle incrostazioni e riproporre la distanza di 0,5 mm. Quando gli elettrodi apparissero usurati provvedere alla sostituzione della candela. I SERRAGGIO VITERIA asciugare ed ungere con uno straccio imbevuto di olio. – Verificare periodicamente il serraggio di viti e dadi, soprattutto non lavorare mai con organi allentati e provvedere al loro immediato fissaggio. – Assicurarsi di smaltire l’olio e la miscela in conformità alla legislazione vigente. MANUTENZIONE STRAORDINARIA – Riporre la motosega nel suo cartone originale ed immagazzinarla in un luogo asciutto. Evitare i locali caldaia molto secchi e caldi e i luoghi umidi (fig. 15). – Per tutti gli interventi che esulano dalla manutenzione ordinaria è bene ricorrere ad una stazione di servizio autorizzata TECNICHE DI TAGLIO – Far controllare spesso la motosega presso il Vostro meccanico di fiducia. SEZIONATURA – Usare esclusivamente ricambi originali. – Piantare gli arpioni nella corteccia nel punto A. – Usare olio minerale idoneo per la lubrificazione della barra-catena (viscosità SAE 30-40). – Facendo leva (A) tirare all'insù con la mano destra facendo penetrare la catena nel legno. – Preparare la miscela esclusivamente con olio specifico per motori 2 tempi (Two Stroke) ad elevate prestazioni e benzina esente da impurità. – Fulcrare poi in (B) e ripetere l'operazione fino al taglio completo del tronco (fig. 16). IMMAGAZZINAGGIO – Per evitare il rimbalzo, fare attenzione a non urtare la punta della barra contro rami sporgenti. – Segare con la parte centrale della barra: mai con la punta. SRAMATURA – Pulire il filtro aria con pennello e benzina, poi asciugare bene e rimontarlo. – Pulire tutta la macchina con pennello e benzina, – Mantenersi dalla parte opposta ai rami da tagliare. Iniziare dalla base verso la cima. – Eseguire il taglio dall'alto al basso. 11 I GB Garanzia Warranty 1) Oggetto La garanzia viene assunta solo per difetti di fabbricazione o per vizi dei materiali, tali da impedire l’uso normale della macchina, rispetto a quanto enunciato nella scheda tecnica e nel manuale d’uso allegato. 1) Object The warranty covers exclusively manufacturing and material faults, which don’t allowed a normal use of the machine, as stated in the technical table and in the instruction manual enclosed. 2) Durata La garanzia è valida per 12 mesi dal momento dell’acquisto. La data dell’acquisto è comprovata dalla fattura o dallo scontrino fiscale, che devono essere conservati e presentati all’atto della riparazione. 2) Validity The warranty lasts 12 months from the moment of purchase. The purchasing date is prooved by the invoice and the fiscal note, which have to be kept and showed at the time of repairing. 3) Limiti La garanzia si limita alla sostituzione delle parti difettose ed alla relativa mano d’opera necessaria per rendere funzionante la macchina. Le eventuali spese di trasporto sono escluse. 3) Limits The warranty covers only the substitution of the faulting parts and the relevant necessary hand-labour to make the machine working. Incidental for transport are not eclosed. 4) Esclusioni L’obbligo alla garanzia decade qualora non siano state rispettate le prescrizioni d’uso e manutenzione del manuale allegato alla macchina, qualora sia stato fatto un uso improprio, qualora siano stati montati ricambi non originali o qualora la macchina sia stata manomessa da riparatori non abilitati da noi. 4) Exclusions Warranty expires when tho using and upkeeping prescriptions, which are enclosed to the machine, have not been respected, when an imprompter use has been made, when not original spare parts have been used or when not qualified repairers have tampered with the machine. 5) Dove Il centro di assistenza abilitato localmente alla riparazione in garanzia, viene indicato dal rivenditore presso cui l’avete acquistata. Richiedetelo! 5) Where The qualified local After-Sale-Service, for the raparing under warranty, is indicated by the retailer, by whom you have purchased the machine. Ask for it! F D Garantie Garantie 1) Objet Nous assumons la garantie seulement pour les défauts de fabrication ou pour les vices sur les matières premières qui rendraient nos appareils et machines impropres à l’usage normal, selon les instructions dans nos fiches techniques instructions d’emploi. 1) Gegenstand Die Garantie erstreckt sich ausschließlich aut Material oder Fabrikationsfehler. Wenn die beiliegenden Betriebs-Vorschriften nicht eingehalten werden entfallt der Anspruch. 2) Durée La garantie est valable pour 12 mois à partir de la date d’achat, avec comme preuve, la date sur la facture ou reçu fiscal qui doivent être tenus et présentés à la reparation. 3) Limites La garantie est limitée au replacement des pièces défectueses et aux frais de main d’hoeuvre nécessaires pour réparer la machine. Le transport du matériel ou des pièces reste à la charge de l’utilisateur. 4) Exclusions Nous sommes en droit de refuser l’exécution de notre obbligation de garantie, lorsque nos prescriptions d’usage et d’entretien n’ont pas été respectées, lorsque l’utilisateur a employé le materiel à des fins autres que celles destinées au matériel, lorsque des piéces d’origine autres que celles de notre marque ont été montées sur nos matériels, lorsque des réparateurs non agrées par notre société ont pratiqué des interventions sur les matériels garantis. 2) Gültigkeit Die Dauer der Garantie beträg 12 Monate. Für einen Garantieantrag muss sich der Kunde mit der Rechnung oder Lieferschein uber das Einkaulsdatum ausweisen können. 3) Bedingungen Die Garantie gewährt nur den Ersatz der schadhaften Teile und dessen Arbeitsaufwand. Transport-Kosten sowie weiters Spesen sind ausgeschlossen. 4) Ausschluss Die Garantie-Verpflichtung entfällt, wenn die Gebrauchs- und Wartungsvorschriften nicht befolgt werden die Maschine abgeändert oder für ungeeigneten Gebrauch verwendet wird. Auch Maschinenbruch und übermäßiger Verschleiss sind von GarantieLeistungen ausgenommen. 5) Kundendienst Für Auskunft und Beratung wenden Sie sich am besten an Ihre Verkautsstelle. Die vom Hersteller anerkannten Vertragshändler werden Inhen auch einen einwandfreien Ersatzteildienst garantieren. 5) Ou trouver votre centre service après-vente Toute intervention sous garantie doit être effectuée par un centre autorisé à effectuer les réparations, indiqué par le revendeur où vous avez acheté la machine. N’hésitez pas à demander ses coordonnés! 47 E NL Garantia Garantie 1) Objeto Se reconoce como garantia solamente los defectos de fabricación o vicios del material que impidan el normal uso de la máquina, según se detalla en la ficha tecnica y en el manual de uso adjunto. 1) Machine U heeft garantie op fabrieks en materiaalfouten mits de machine wordt gebruikt zoals beschreven in de gebruikshandleiding. 2) Duracion La garantia es válida durante 12 meses a partir del momento de la compra. La fecha de compra se comprobará por el ticket o factura, la cual deberá ser conservada y presentada en el momento de la reparación. 3) Limite La garantia se limita a la sustitución de la piezas defectuosas y a la mano de obra necesaria para que la máquina funcione correctamente. Los eventuales gastos de transporte quedan excluidos. 4) Exclusiones La garantia desaparacerá cuando las prescrlpclones de uso y manutenclon del manual adjunto a la maquina no han sido respetadas: cuando el uso efectuado sea impropio de la máquina, cuando le hayan sido montados recambios no onginales y siempre que la máquina haya sido manipulada por reparadores no autorizados por nosotros 2) Termijn De garantie termijn bednsagt 12 maanden vanaf de aankoopdatum eindgebruiker. Bewaar daarom altijd dr aankoopfactuur. 3) Voorwarde De garantie dekt zowel onderdelen als arbeidsloon echter niet de transportkosten. 4) Ultzondering De garantie vervalt indien niet originele delen zijn gebruikt of als er door een niet erkende dealer aan is gewerkt. 5) Waar Laat uw machine in de garantietermijn repareren bij de dealer waar u de machine heeft aangeschatt. Vraag van de reparatie een garantienota. 5) Donde se atender la garantia El distribuidor que le ha suministrado la máquina le indicará el Servicio Tecnico Autorizado más próximo dónde le atenderán la reparacion en garantia. Garantia ∂ÁÁ‡ËÛË 1) Objecto A garantia cobre somente os defeitos de fabrico ou defeitos de materiais, que impeçam o uso normal da máquina, conforme ilustrado na ficha técnica e no manual de uso anexado. 1) £¤Ì· ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ηٷÛ΢‹˜ ‹ ·ÛÙÔ¯›Â˜ ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ, Ô˘ ÂÌÔ‰›˙Ô˘Ó ÙË ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Ù¯ÓÈ΋ ηÚ٤Ϸ Î·È ÛÙÔ Û¯ÂÙÈÎfi ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘. 2) Validade A garantia é válida por 12 meses a contar do momento da compra. A data de compra é comprovada pela factura ou pelo recibo fiscal, que devem ser conservados e apresentados no momento da reparação. 2) ¢È¿ÚÎÂÈ· ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ ÁÈ· 12 Ì‹Ó˜ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. ∏ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜ ·Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ·fi ÙÔ ÙÈÌÔÏfiÁÈÔ ‹ ·fi ÓfiÌÈÌË ·fi‰ÂÈÍË, Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿ÛÛÔÓÙ·È Î·È Ó· ÂȉÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È ÚÔ Ù˘ ÂÈÛ΢‹˜. 3) Limites A garantia limita-se à substituição das peças defeituosas e respectiva mão-de-obra necessária para reparar a máquina. As eventuais despesas de transporte não são incluídas. 3) ¶ÂÚÈÔÚÈÛÌÔ› ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÂÚÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÛÙȘ ·Ó·Áη›Â˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∂Ӊ¯fiÌÂÓ· ¤ÍÔ‰· ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÔÓÙ·È. 4) Exclusões Temos o direito de invalidar a garantia se não forem respeitadas as prescrições de uso e manutenção do manual anexado à máquina, se tiver sido utilizada de forma imprópria, se tiverem sido montadas peças não originais ou se a máquina foi modificada por reparações não habilitadas pelo fabricante. 5) Centro de Assistência Centro de Assistência habilitado na zona para a reparação em garantia deve ser solicitado ao revendedor do qual adquiriu a máquina. 4) ∂Í·ÈÚ¤ÛÂȘ ∏ ˘Ô¯Ú¤ˆÛË ÂÁÁ‡ËÛ˘ ÂΛÙÂÈ Â¿Ó ‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Î·Ù¿ÏÏËÏ˘ ¯Ú‹Û˘, Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ÌË ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ‹ Û ÂÚ›ÙˆÛË ÂÈÛ΢‹˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜. 5) ¶Ô‡ ∆Ô ÙÔÈÎfi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ™¤Ú‚Ș ÁÈ· ÙȘ ÂÈÛ΢¤˜ ˘fi ÂÁÁ‡ËÛË, ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ·fi ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ÒÏËÛ˘. ∑ËÙ‹ÛÙ ÙÔ! Tipografia Asolana / Asolo (TV) GR Cod. 9961911 P